summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kpersonalizer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdebase/kpersonalizer.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdebase/kpersonalizer.po572
1 files changed, 0 insertions, 572 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kpersonalizer.po
deleted file mode 100644
index ad22146a4e5..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kpersonalizer.po
+++ /dev/null
@@ -1,572 +0,0 @@
-# Translation of kpersonalizer.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
-# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2005.
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-30 21:10+0200\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: kstylepage.cpp:50
-msgid "Style"
-msgstr "Estil"
-
-#: kstylepage.cpp:51
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
-
-#: kstylepage.cpp:55
-msgid "Plastik"
-msgstr "Plastik"
-
-#: kstylepage.cpp:55
-msgid "Light"
-msgstr "Lleuger"
-
-#: kstylepage.cpp:56
-msgid "KDE default style"
-msgstr "Estil predeterminat del KDE"
-
-#: kstylepage.cpp:59
-msgid "KDE Classic"
-msgstr "KDE clàssic"
-
-#: kstylepage.cpp:60
-msgid "Classic KDE style"
-msgstr "Estil clàssic del KDE"
-
-#: kstylepage.cpp:63
-msgid "Keramik"
-msgstr "Keramik"
-
-#: kstylepage.cpp:64
-msgid "The previous default style"
-msgstr "L'estil predeterminat previ"
-
-#: kstylepage.cpp:67
-msgid "Sunshine"
-msgstr "Solejat"
-
-#: kstylepage.cpp:68
-msgid "A very common desktop"
-msgstr "Un escriptori molt comú"
-
-#: kstylepage.cpp:71
-msgid "Redmond"
-msgstr "Redmond"
-
-#: kstylepage.cpp:72
-msgid "A style from the northwest of the USA"
-msgstr "Un estil del nordest dels EUA"
-
-#: kstylepage.cpp:75
-msgid "Platinum"
-msgstr "Platinum"
-
-#: kstylepage.cpp:76
-msgid "The platinum style"
-msgstr "L'estil platinum"
-
-#: kcountrypage.cpp:48
-msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>"
-msgstr "<h3>Benvingut al KDE %1</h3>"
-
-#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
-msgid "without name"
-msgstr "sense nom"
-
-#: kcountrypage.cpp:142
-msgid "All"
-msgstr "Tot"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Antoni Bella Perez,Sebastià Pla i Sanz"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "bella5@teleline.es,sps@sastia.com"
-
-#: main.cpp:27 main.cpp:38
-msgid "KPersonalizer"
-msgstr "KPersonalizer"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "Personalizer is restarted by itself"
-msgstr "Personalizer es reengega ell sol"
-
-#: main.cpp:32
-msgid "Personalizer is running before KDE session"
-msgstr "Personalizer s'està executant abans que la sessió KDE"
-
-#: kpersonalizer.cpp:67
-msgid "Step 1: Introduction"
-msgstr "Pas 1: Introducció"
-
-#: kpersonalizer.cpp:71
-msgid "Step 2: I want it my Way..."
-msgstr "Pas 2: Ho vull a la meva manera..."
-
-#: kpersonalizer.cpp:75
-msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
-msgstr "Pas 3: Mesurador d'estètica"
-
-#: kpersonalizer.cpp:79
-msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
-msgstr "Pas 4: A tothom li agraden els temes"
-
-#: kpersonalizer.cpp:83
-msgid "Step 5: Time to Refine"
-msgstr "Pas 5: Temps per a refinar"
-
-#: kpersonalizer.cpp:86
-msgid "S&kip Wizard"
-msgstr "&Omet l'assistent"
-
-#: kpersonalizer.cpp:152
-msgid ""
-"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
-"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
-"personal liking.</p>"
-"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
-msgstr ""
-"<p>De veres voleu sortir de l'assistent d'arranjament de l'escriptori?</p> "
-"<p>L'assistent d'arranjament de l'escriptori us ajuda a configurar l'escriptori "
-"KDE segons els vostres gustos.</p> "
-"<p>Cliqueu a <b>Cancel·la</b> per a retornar i finalitzar la configuració.</p>"
-
-#: kpersonalizer.cpp:156
-msgid ""
-"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
-"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
-"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
-msgstr ""
-"<p>De veres voleu sortir de l'assistent d'arranjament de l'escriptori?</p> "
-"<p>Si és que si, cliqueu a <b>Abandona</b> i es perdran tots els canvis. "
-"<br>Si és que no, cliqueu a <b>Cancel·la</b> per a retornar i finalitzar la "
-"configuració.</b>"
-
-#: kpersonalizer.cpp:160
-msgid "All Changes Will Be Lost"
-msgstr "Es perdran tots els canvis"
-
-#: kospage.cpp:352
-msgid ""
-"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
-"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
-"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
-"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
-"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<b>Activat de les finestres:</b> <i>Focus en clicar</i>"
-"<br><b>Doble clic a la barra de títol:</b> <i>Plega finestra</i>"
-"<br><b>Selecció del ratolí:</b> <i>Clic simple</i>"
-"<br><b>Notificació de l'inici de l'aplicació:</b> <i>cursor ocupat</i>"
-"<br><b>Esquema de teclat:</b> <i>Predeterminat del KDE</i>"
-"<br>"
-
-#: kospage.cpp:364
-msgid ""
-"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
-"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
-"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
-"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
-"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<b>Activat de les finestres:</b> <i>El focus segueix al ratolí</i>"
-"<br><b>Doble clic a la barra de títol:</b> <i>Plega finestra</i>"
-"<br><b>Selecció del ratolí:</b> <i>Clic simple</i>"
-"<br><b>Notificació de l'inici de l'aplicació:</b> <i>cap</i>"
-"<br><b>Esquema de teclat:</b> <i>UNIX</i>"
-"<br>"
-
-#: kospage.cpp:376
-msgid ""
-"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
-"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
-"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
-"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
-"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<b>Activat de les finestres:</b> <i>Focus en clicar</i>"
-"<br><b>Doble clic a la barra de títol:</b> <i>Maximitza la finestra</i>"
-"<br><b>Selecció del ratolí:</b> <i>Doble clic</i>"
-"<br><b>Notificació de l'inici de l'aplicació:</b><i>Cursor ocupat</i>"
-"<br><b>Esquema de teclat:</b> <i>Windows</i>"
-"<br>"
-
-#: kospage.cpp:388
-msgid ""
-"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
-"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
-"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
-"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
-"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<b>Activat de les finestres:</b> <i>Focus en clicar</i>"
-"<br><b>Doble clic a la barra de títol:</b> <i>Plega la finestra</i>"
-"<br><b>Selecció del ratolí:</b> <i>Clic simple</i>"
-"<br><b>Notificació de l'inici de l'aplicació:</b><i>cap</i>"
-"<br><b>Esquema de teclat:</b> <i>Mac</i>"
-"<br>"
-
-#: keyecandypage.cpp:67
-msgid "Features"
-msgstr "Propietats"
-
-#: keyecandypage.cpp:71
-msgid "Desktop Wallpaper"
-msgstr "Paper de fons de l'escriptori"
-
-#: keyecandypage.cpp:73
-msgid "Window Moving/Resizing Effects"
-msgstr "Efectes de moviment/redimensionament de les finestres"
-
-#: keyecandypage.cpp:75
-msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
-msgstr "Mostra continguts en moure/redimensionar les finestres"
-
-#: keyecandypage.cpp:78
-msgid "File Manager Background Picture"
-msgstr "Imatge de fons del gestor de fitxers"
-
-#: keyecandypage.cpp:80
-msgid "Panel Background Picture"
-msgstr "Imatge de fons del plafó"
-
-#: keyecandypage.cpp:83
-msgid "Panel Icon Popups"
-msgstr "Icones del plafó emergents"
-
-#: keyecandypage.cpp:85
-msgid "Icon Highlighting"
-msgstr "Ressaltat de la icona"
-
-#: keyecandypage.cpp:87
-msgid "File Manager Icon Animation"
-msgstr "Animació de la icona del gestor de fitxers"
-
-#: keyecandypage.cpp:90
-msgid "Sound Theme"
-msgstr "Tema de so"
-
-#: keyecandypage.cpp:96
-msgid "Large Desktop Icons"
-msgstr "Icones de l'escriptori grans"
-
-#: keyecandypage.cpp:98
-msgid "Large Panel Icons"
-msgstr "Icones del plafó grans"
-
-#: keyecandypage.cpp:102
-msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
-msgstr "Lletres suavitzades (antialiasing)"
-
-#: keyecandypage.cpp:106
-msgid "Preview Images"
-msgstr "Previsualitza imatges"
-
-#: keyecandypage.cpp:108
-msgid "Icons on Buttons"
-msgstr "Icones als botons"
-
-#: keyecandypage.cpp:112
-msgid "Animated Combo Boxes"
-msgstr "Llistes desplegables animades"
-
-#: keyecandypage.cpp:116
-msgid "Fading Tooltips"
-msgstr "Pistes evanescents"
-
-#: keyecandypage.cpp:119
-msgid "Preview Text Files"
-msgstr "Previsualitza fitxers de text"
-
-#: keyecandypage.cpp:122
-msgid "Fading Menus"
-msgstr "Menús evanescents"
-
-#: keyecandypage.cpp:124
-msgid "Preview Other Files"
-msgstr "Previsualitza d'altres fitxers"
-
-#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Please choose your language:"
-msgstr "Si us plau, escolliu el vostre idioma:"
-
-#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
-"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
-"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
-"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
-"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
-"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
-"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
-"this simple method.</p>\n"
-"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
-"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Aquest Personalitzador us ajudarà en la configuració bàsica del vostre "
-"escriptori KDE en cinc senzills i ràpids passos. Podeu configurar opcions com "
-"ara el vostre país (per als formats de l'hora, data, etc.), idioma, "
-"comportament de l'escriptori i molt més.</p>\n"
-"<p>Més endavant podreu canviar totes les opcions emprant el centre de control "
-"del KDE. Podeu optar per ajornar la vostra personalització fins després clicant "
-"a <b>Omet l'assistent</b>. Tots els canvis efectuats es tiraran enrere, excepte "
-"l'arranjament de país i idioma. En canvi, animem als usuaris nous a usar aquest "
-"senzill mètode.</p>\n"
-"<p>Si ja us agrada la vostra configuració KDE i voleu abandonar l'assistent, "
-"cliqueu a <b>Omet l'assistent</b>, i després a <b>Abandona</b>.</p>"
-
-#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
-#: rc.cpp:11
-#, no-c-format
-msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>"
-msgstr "<h3>Benvingut al KDE %VERSION%!</h3>"
-
-#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Please choose your country:"
-msgstr "Si us plau, escolliu el vostre país:"
-
-#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
-"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
-"comes at a small performance cost. </P>\n"
-"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
-"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
-"keep your desktop more responsive."
-msgstr ""
-"<P>El KDE ofereix molts efectes atractius a la vista, com ara lletres "
-"suavitzades, previsualitzacions en el gestor de fitxers i menús animats. Tota "
-"aquesta estètica, té un petit cost de rendiment. </P>\n"
-"Si disposeu d'un ràpid i nou processador, possiblement desitgeu activar-los "
-"tots, però pels que encara tenen processadors lents, el començar amb menys "
-"caramels visuals ajuda a millorar el temps de resposta de l'escriptori."
-
-#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Slow Processor\n"
-"(fewer effects)"
-msgstr ""
-"Processador lent\n"
-"(menys efectes)"
-
-#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid "Slow processors perform poorly with effects"
-msgstr "Els processadors lents tenen un rendiment baix amb els efectes"
-
-#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fast Processor\n"
-"(more effects)"
-msgstr ""
-"Processador ràpid\n"
-"(més efectes)"
-
-#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
-#: rc.cpp:32
-#, no-c-format
-msgid "Fast processors can support all effects"
-msgstr "Els processadors ràpids poden aguantar tots els efectes"
-
-#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "Show &Details >>"
-msgstr "Mostra els &detalls >>"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
-#: rc.cpp:38
-#, no-c-format
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripció:"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
-#: rc.cpp:41
-#, no-c-format
-msgid "Select Preferred System Behavior"
-msgstr "Seleccioneu el comportament preferit del vostre sistema"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "KDE (TM)"
-msgstr "KDE (TM)"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
-#: rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "UNIX (R)"
-msgstr "UNIX (R)"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Microsoft Windows (R)"
-msgstr "Microsoft Windows (R)"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid "Apple MacOS (R)"
-msgstr "Apple MacOS (R)"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>System Behavior</b>"
-"<br>\n"
-"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
-"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
-msgstr ""
-"<b>Comportament del sistema</b>"
-"<br>\n"
-"Les interfícies gràfiques d'usuari es comporten de manera diferent en diversos "
-"sistemes operatius.\n"
-"El KDE us permetrà personalitzar el seu comportament d'acord amb les vostres "
-"necessitats."
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
-#: rc.cpp:61
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
-"keyboard settings."
-msgstr ""
-"Per a usuaris amb dificultats de mobilitat, KDE proporciona moviments de teclat "
-"per a activar valors especials del teclat."
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
-#: rc.cpp:64
-#, no-c-format
-msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
-msgstr "Habilita moviments de teclat relacionats amb l'accessibilitat"
-
-#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
-#: rc.cpp:67
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h3>Finished</h3>\n"
-"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
-"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
-msgstr ""
-"<h3>Finalitzat</h3>\n"
-"<p>Després de tancar aquest diàleg sempre podeu reiniciar aquest assistent "
-"seleccionant l'entrada <b>Assistent de configuració de l'escriptori</b> "
-"des del menú Preferències.</p>"
-
-#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by "
-"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
-msgstr ""
-"Podeu refinar l'arranjament que vàreu fer iniciant el centre de control del "
-"KDE, triant l'entrada <b>Centre de control</b> en el menú K."
-
-#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below."
-msgstr ""
-"També podeu iniciar el centre de control del KDE emprant el botó de sota."
-
-#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "&Launch KDE Control Center"
-msgstr "&Engega el centre de control KDE"
-
-#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
-"below."
-msgstr ""
-"Si us plau, trieu l'aspecte que ha de tenir el vostre ordinador seleccionant un "
-"dels ítems de sota."
-
-#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid "Preview"
-msgstr "Previsualització"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 42
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Tab 1"
-msgstr "Pestanya 1"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 61
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid "Button"
-msgstr "Botó"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 72
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "ComboBox"
-msgstr "Llista desplegable"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 92
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Button Group"
-msgstr "Botó de grup"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 103
-#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid "RadioButton"
-msgstr "Botó de selecció"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 136
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid "CheckBox"
-msgstr "Casella"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 165
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "Tab 2"
-msgstr "Pestanya 2"