diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdebase/kpersonalizer.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/kdebase/kpersonalizer.po | 572 |
1 files changed, 0 insertions, 572 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kpersonalizer.po deleted file mode 100644 index ad22146a4e5..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kpersonalizer.po +++ /dev/null @@ -1,572 +0,0 @@ -# Translation of kpersonalizer.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2005. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-30 21:10+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: kstylepage.cpp:50 -msgid "Style" -msgstr "Estil" - -#: kstylepage.cpp:51 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -#: kstylepage.cpp:55 -msgid "Plastik" -msgstr "Plastik" - -#: kstylepage.cpp:55 -msgid "Light" -msgstr "Lleuger" - -#: kstylepage.cpp:56 -msgid "KDE default style" -msgstr "Estil predeterminat del KDE" - -#: kstylepage.cpp:59 -msgid "KDE Classic" -msgstr "KDE clàssic" - -#: kstylepage.cpp:60 -msgid "Classic KDE style" -msgstr "Estil clàssic del KDE" - -#: kstylepage.cpp:63 -msgid "Keramik" -msgstr "Keramik" - -#: kstylepage.cpp:64 -msgid "The previous default style" -msgstr "L'estil predeterminat previ" - -#: kstylepage.cpp:67 -msgid "Sunshine" -msgstr "Solejat" - -#: kstylepage.cpp:68 -msgid "A very common desktop" -msgstr "Un escriptori molt comú" - -#: kstylepage.cpp:71 -msgid "Redmond" -msgstr "Redmond" - -#: kstylepage.cpp:72 -msgid "A style from the northwest of the USA" -msgstr "Un estil del nordest dels EUA" - -#: kstylepage.cpp:75 -msgid "Platinum" -msgstr "Platinum" - -#: kstylepage.cpp:76 -msgid "The platinum style" -msgstr "L'estil platinum" - -#: kcountrypage.cpp:48 -msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" -msgstr "<h3>Benvingut al KDE %1</h3>" - -#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 -msgid "without name" -msgstr "sense nom" - -#: kcountrypage.cpp:142 -msgid "All" -msgstr "Tot" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Antoni Bella Perez,Sebastià Pla i Sanz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bella5@teleline.es,sps@sastia.com" - -#: main.cpp:27 main.cpp:38 -msgid "KPersonalizer" -msgstr "KPersonalizer" - -#: main.cpp:31 -msgid "Personalizer is restarted by itself" -msgstr "Personalizer es reengega ell sol" - -#: main.cpp:32 -msgid "Personalizer is running before KDE session" -msgstr "Personalizer s'està executant abans que la sessió KDE" - -#: kpersonalizer.cpp:67 -msgid "Step 1: Introduction" -msgstr "Pas 1: Introducció" - -#: kpersonalizer.cpp:71 -msgid "Step 2: I want it my Way..." -msgstr "Pas 2: Ho vull a la meva manera..." - -#: kpersonalizer.cpp:75 -msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" -msgstr "Pas 3: Mesurador d'estètica" - -#: kpersonalizer.cpp:79 -msgid "Step 4: Everybody loves Themes" -msgstr "Pas 4: A tothom li agraden els temes" - -#: kpersonalizer.cpp:83 -msgid "Step 5: Time to Refine" -msgstr "Pas 5: Temps per a refinar" - -#: kpersonalizer.cpp:86 -msgid "S&kip Wizard" -msgstr "&Omet l'assistent" - -#: kpersonalizer.cpp:152 -msgid "" -"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" -"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " -"personal liking.</p>" -"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" -msgstr "" -"<p>De veres voleu sortir de l'assistent d'arranjament de l'escriptori?</p> " -"<p>L'assistent d'arranjament de l'escriptori us ajuda a configurar l'escriptori " -"KDE segons els vostres gustos.</p> " -"<p>Cliqueu a <b>Cancel·la</b> per a retornar i finalitzar la configuració.</p>" - -#: kpersonalizer.cpp:156 -msgid "" -"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" -"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." -"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" -msgstr "" -"<p>De veres voleu sortir de l'assistent d'arranjament de l'escriptori?</p> " -"<p>Si és que si, cliqueu a <b>Abandona</b> i es perdran tots els canvis. " -"<br>Si és que no, cliqueu a <b>Cancel·la</b> per a retornar i finalitzar la " -"configuració.</b>" - -#: kpersonalizer.cpp:160 -msgid "All Changes Will Be Lost" -msgstr "Es perdran tots els canvis" - -#: kospage.cpp:352 -msgid "" -"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" -"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" -"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" -"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" -"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" -"<br>" -msgstr "" -"<b>Activat de les finestres:</b> <i>Focus en clicar</i>" -"<br><b>Doble clic a la barra de títol:</b> <i>Plega finestra</i>" -"<br><b>Selecció del ratolí:</b> <i>Clic simple</i>" -"<br><b>Notificació de l'inici de l'aplicació:</b> <i>cursor ocupat</i>" -"<br><b>Esquema de teclat:</b> <i>Predeterminat del KDE</i>" -"<br>" - -#: kospage.cpp:364 -msgid "" -"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" -"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" -"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" -"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" -"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" -"<br>" -msgstr "" -"<b>Activat de les finestres:</b> <i>El focus segueix al ratolí</i>" -"<br><b>Doble clic a la barra de títol:</b> <i>Plega finestra</i>" -"<br><b>Selecció del ratolí:</b> <i>Clic simple</i>" -"<br><b>Notificació de l'inici de l'aplicació:</b> <i>cap</i>" -"<br><b>Esquema de teclat:</b> <i>UNIX</i>" -"<br>" - -#: kospage.cpp:376 -msgid "" -"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" -"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" -"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" -"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" -"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" -"<br>" -msgstr "" -"<b>Activat de les finestres:</b> <i>Focus en clicar</i>" -"<br><b>Doble clic a la barra de títol:</b> <i>Maximitza la finestra</i>" -"<br><b>Selecció del ratolí:</b> <i>Doble clic</i>" -"<br><b>Notificació de l'inici de l'aplicació:</b><i>Cursor ocupat</i>" -"<br><b>Esquema de teclat:</b> <i>Windows</i>" -"<br>" - -#: kospage.cpp:388 -msgid "" -"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" -"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" -"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" -"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" -"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" -"<br>" -msgstr "" -"<b>Activat de les finestres:</b> <i>Focus en clicar</i>" -"<br><b>Doble clic a la barra de títol:</b> <i>Plega la finestra</i>" -"<br><b>Selecció del ratolí:</b> <i>Clic simple</i>" -"<br><b>Notificació de l'inici de l'aplicació:</b><i>cap</i>" -"<br><b>Esquema de teclat:</b> <i>Mac</i>" -"<br>" - -#: keyecandypage.cpp:67 -msgid "Features" -msgstr "Propietats" - -#: keyecandypage.cpp:71 -msgid "Desktop Wallpaper" -msgstr "Paper de fons de l'escriptori" - -#: keyecandypage.cpp:73 -msgid "Window Moving/Resizing Effects" -msgstr "Efectes de moviment/redimensionament de les finestres" - -#: keyecandypage.cpp:75 -msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" -msgstr "Mostra continguts en moure/redimensionar les finestres" - -#: keyecandypage.cpp:78 -msgid "File Manager Background Picture" -msgstr "Imatge de fons del gestor de fitxers" - -#: keyecandypage.cpp:80 -msgid "Panel Background Picture" -msgstr "Imatge de fons del plafó" - -#: keyecandypage.cpp:83 -msgid "Panel Icon Popups" -msgstr "Icones del plafó emergents" - -#: keyecandypage.cpp:85 -msgid "Icon Highlighting" -msgstr "Ressaltat de la icona" - -#: keyecandypage.cpp:87 -msgid "File Manager Icon Animation" -msgstr "Animació de la icona del gestor de fitxers" - -#: keyecandypage.cpp:90 -msgid "Sound Theme" -msgstr "Tema de so" - -#: keyecandypage.cpp:96 -msgid "Large Desktop Icons" -msgstr "Icones de l'escriptori grans" - -#: keyecandypage.cpp:98 -msgid "Large Panel Icons" -msgstr "Icones del plafó grans" - -#: keyecandypage.cpp:102 -msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" -msgstr "Lletres suavitzades (antialiasing)" - -#: keyecandypage.cpp:106 -msgid "Preview Images" -msgstr "Previsualitza imatges" - -#: keyecandypage.cpp:108 -msgid "Icons on Buttons" -msgstr "Icones als botons" - -#: keyecandypage.cpp:112 -msgid "Animated Combo Boxes" -msgstr "Llistes desplegables animades" - -#: keyecandypage.cpp:116 -msgid "Fading Tooltips" -msgstr "Pistes evanescents" - -#: keyecandypage.cpp:119 -msgid "Preview Text Files" -msgstr "Previsualitza fitxers de text" - -#: keyecandypage.cpp:122 -msgid "Fading Menus" -msgstr "Menús evanescents" - -#: keyecandypage.cpp:124 -msgid "Preview Other Files" -msgstr "Previsualitza d'altres fitxers" - -#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Please choose your language:" -msgstr "Si us plau, escolliu el vostre idioma:" - -#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " -"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " -"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" -"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " -"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " -"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " -"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " -"this simple method.</p>\n" -"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " -"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquest Personalitzador us ajudarà en la configuració bàsica del vostre " -"escriptori KDE en cinc senzills i ràpids passos. Podeu configurar opcions com " -"ara el vostre país (per als formats de l'hora, data, etc.), idioma, " -"comportament de l'escriptori i molt més.</p>\n" -"<p>Més endavant podreu canviar totes les opcions emprant el centre de control " -"del KDE. Podeu optar per ajornar la vostra personalització fins després clicant " -"a <b>Omet l'assistent</b>. Tots els canvis efectuats es tiraran enrere, excepte " -"l'arranjament de país i idioma. En canvi, animem als usuaris nous a usar aquest " -"senzill mètode.</p>\n" -"<p>Si ja us agrada la vostra configuració KDE i voleu abandonar l'assistent, " -"cliqueu a <b>Omet l'assistent</b>, i després a <b>Abandona</b>.</p>" - -#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 -#: rc.cpp:11 -#, no-c-format -msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" -msgstr "<h3>Benvingut al KDE %VERSION%!</h3>" - -#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 -#: rc.cpp:14 -#, no-c-format -msgid "Please choose your country:" -msgstr "Si us plau, escolliu el vostre país:" - -#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 -#: rc.cpp:17 -#, no-c-format -msgid "" -"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " -"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " -"comes at a small performance cost. </P>\n" -"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " -"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " -"keep your desktop more responsive." -msgstr "" -"<P>El KDE ofereix molts efectes atractius a la vista, com ara lletres " -"suavitzades, previsualitzacions en el gestor de fitxers i menús animats. Tota " -"aquesta estètica, té un petit cost de rendiment. </P>\n" -"Si disposeu d'un ràpid i nou processador, possiblement desitgeu activar-los " -"tots, però pels que encara tenen processadors lents, el començar amb menys " -"caramels visuals ajuda a millorar el temps de resposta de l'escriptori." - -#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"Slow Processor\n" -"(fewer effects)" -msgstr "" -"Processador lent\n" -"(menys efectes)" - -#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 -#: rc.cpp:25 -#, no-c-format -msgid "Slow processors perform poorly with effects" -msgstr "Els processadors lents tenen un rendiment baix amb els efectes" - -#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 -#: rc.cpp:28 -#, no-c-format -msgid "" -"Fast Processor\n" -"(more effects)" -msgstr "" -"Processador ràpid\n" -"(més efectes)" - -#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "Fast processors can support all effects" -msgstr "Els processadors ràpids poden aguantar tots els efectes" - -#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 -#: rc.cpp:35 -#, no-c-format -msgid "Show &Details >>" -msgstr "Mostra els &detalls >>" - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 -#: rc.cpp:38 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Descripció:" - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 -#: rc.cpp:41 -#, no-c-format -msgid "Select Preferred System Behavior" -msgstr "Seleccioneu el comportament preferit del vostre sistema" - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format -msgid "KDE (TM)" -msgstr "KDE (TM)" - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 -#: rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "UNIX (R)" -msgstr "UNIX (R)" - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 -#: rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Microsoft Windows (R)" -msgstr "Microsoft Windows (R)" - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "Apple MacOS (R)" -msgstr "Apple MacOS (R)" - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>System Behavior</b>" -"<br>\n" -"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" -"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." -msgstr "" -"<b>Comportament del sistema</b>" -"<br>\n" -"Les interfícies gràfiques d'usuari es comporten de manera diferent en diversos " -"sistemes operatius.\n" -"El KDE us permetrà personalitzar el seu comportament d'acord amb les vostres " -"necessitats." - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 -#: rc.cpp:61 -#, no-c-format -msgid "" -"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " -"keyboard settings." -msgstr "" -"Per a usuaris amb dificultats de mobilitat, KDE proporciona moviments de teclat " -"per a activar valors especials del teclat." - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 -#: rc.cpp:64 -#, no-c-format -msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" -msgstr "Habilita moviments de teclat relacionats amb l'accessibilitat" - -#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 -#: rc.cpp:67 -#, no-c-format -msgid "" -"<h3>Finished</h3>\n" -"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " -"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" -msgstr "" -"<h3>Finalitzat</h3>\n" -"<p>Després de tancar aquest diàleg sempre podeu reiniciar aquest assistent " -"seleccionant l'entrada <b>Assistent de configuració de l'escriptori</b> " -"des del menú Preferències.</p>" - -#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "" -"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " -"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." -msgstr "" -"Podeu refinar l'arranjament que vàreu fer iniciant el centre de control del " -"KDE, triant l'entrada <b>Centre de control</b> en el menú K." - -#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." -msgstr "" -"També podeu iniciar el centre de control del KDE emprant el botó de sota." - -#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "&Launch KDE Control Center" -msgstr "&Engega el centre de control KDE" - -#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "" -"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " -"below." -msgstr "" -"Si us plau, trieu l'aspecte que ha de tenir el vostre ordinador seleccionant un " -"dels ítems de sota." - -#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "Preview" -msgstr "Previsualització" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 42 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "Tab 1" -msgstr "Pestanya 1" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 61 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "Button" -msgstr "Botó" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 72 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "ComboBox" -msgstr "Llista desplegable" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 92 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Button Group" -msgstr "Botó de grup" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 103 -#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "RadioButton" -msgstr "Botó de selecció" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 136 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "CheckBox" -msgstr "Casella" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 165 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Tab 2" -msgstr "Pestanya 2" |