diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdebase')
158 files changed, 0 insertions, 55888 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/Makefile.am b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/Makefile.am deleted file mode 100644 index 8f8e4c6c7b8..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/Makefile.am +++ /dev/null @@ -1,3 +0,0 @@ -KDE_LANG = ca -SUBDIRS = $(AUTODIRS) -POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/Makefile.in b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/Makefile.in deleted file mode 100644 index c9c4f0288af..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/Makefile.in +++ /dev/null @@ -1,1255 +0,0 @@ -# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. -# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ -# @configure_input@ - -# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, -# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation -# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, -# with or without modifications, as long as this notice is preserved. - -# This program is distributed in the hope that it will be useful, -# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without -# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A -# PARTICULAR PURPOSE. - -@SET_MAKE@ -VPATH = @srcdir@ -pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ -pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ -pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ -am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd -install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 -install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c -install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c -INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) -transform = $(program_transform_name) -NORMAL_INSTALL = : -PRE_INSTALL = : -POST_INSTALL = : -NORMAL_UNINSTALL = : -PRE_UNINSTALL = : -POST_UNINSTALL = : -subdir = messages/tdebase -DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in -ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 -am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ - $(top_srcdir)/configure.in -am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ - $(ACLOCAL_M4) -mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs -CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h -CONFIG_CLEAN_FILES = -SOURCES = -DIST_SOURCES = -#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ -#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ -#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ -#>- install-html-recursive install-info-recursive \ -#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ -#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ -#>- ps-recursive uninstall-recursive -#>+ 7 -RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ - html-recursive info-recursive install-data-recursive \ - install-dvi-recursive install-exec-recursive \ - install-html-recursive install-info-recursive \ - install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ - installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ - ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive -RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ - distclean-recursive maintainer-clean-recursive -ETAGS = etags -CTAGS = ctags -DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) -#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) -#>+ 1 -#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) -#>+ 1 -DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) -ACLOCAL = @ACLOCAL@ -AMTAR = @AMTAR@ -ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ -AUTOCONF = @AUTOCONF@ -AUTODIRS = @AUTODIRS@ -AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ -AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ -AWK = @AWK@ -CONF_FILES = @CONF_FILES@ -CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ -DCOPIDL = @DCOPIDL@ -DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ -DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ -DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ -DEFS = @DEFS@ -ECHO_C = @ECHO_C@ -ECHO_N = @ECHO_N@ -ECHO_T = @ECHO_T@ -GMSGFMT = @GMSGFMT@ -INSTALL = @INSTALL@ -INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ -INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ -INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ -INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ -KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ -KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ -KDECONFIG = @KDECONFIG@ -KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ -KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ -KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ -LIBOBJS = @LIBOBJS@ -LIBS = @LIBS@ -LN_S = @LN_S@ -LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ -MAKEINFO = @MAKEINFO@ -MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ -MCOPIDL = @MCOPIDL@ -MEINPROC = @MEINPROC@ -MKDIR_P = @MKDIR_P@ -MSGFMT = @MSGFMT@ -PACKAGE = @PACKAGE@ -PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ -PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ -PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ -PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ -PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ -PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ -SET_MAKE = @SET_MAKE@ -SHELL = @SHELL@ -STRIP = @STRIP@ -TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ -VERSION = @VERSION@ -XGETTEXT = @XGETTEXT@ -XMLLINT = @XMLLINT@ -X_RPATH = @X_RPATH@ -abs_builddir = @abs_builddir@ -abs_srcdir = @abs_srcdir@ -abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ -abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ -am__leading_dot = @am__leading_dot@ -am__tar = @am__tar@ -am__untar = @am__untar@ -#>- bindir = @bindir@ -#>+ 2 -DEPDIR = .deps -bindir = @bindir@ -build_alias = @build_alias@ -builddir = @builddir@ -datadir = @datadir@ -datarootdir = @datarootdir@ -docdir = @docdir@ -dvidir = @dvidir@ -exec_prefix = @exec_prefix@ -host_alias = @host_alias@ -htmldir = @htmldir@ -includedir = @includedir@ -infodir = @infodir@ -install_sh = @install_sh@ -kde_appsdir = @kde_appsdir@ -kde_bindir = @kde_bindir@ -kde_confdir = @kde_confdir@ -kde_datadir = @kde_datadir@ -kde_htmldir = @kde_htmldir@ -kde_icondir = @kde_icondir@ -kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ -kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ -kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ -kde_locale = @kde_locale@ -kde_mimedir = @kde_mimedir@ -kde_moduledir = @kde_moduledir@ -kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ -kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ -kde_sounddir = @kde_sounddir@ -kde_styledir = @kde_styledir@ -kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ -kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ -kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ -tdeinitdir = @tdeinitdir@ -libdir = @libdir@ -libexecdir = @libexecdir@ -localedir = @localedir@ -localstatedir = @localstatedir@ -mandir = @mandir@ -mkdir_p = @mkdir_p@ -oldincludedir = @oldincludedir@ -pdfdir = @pdfdir@ -prefix = @prefix@ -program_transform_name = @program_transform_name@ -psdir = @psdir@ -sbindir = @sbindir@ -sharedstatedir = @sharedstatedir@ -srcdir = @srcdir@ -sysconfdir = @sysconfdir@ -target_alias = @target_alias@ -top_builddir = @top_builddir@ -top_srcdir = @top_srcdir@ -xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ -xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ -xdg_menudir = @xdg_menudir@ -KDE_LANG = ca -#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) -#>+ 1 -SUBDIRS =. -#>- POFILES = AUTO -#>+ 2 -POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmtwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po tdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po tdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po twin_clients.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kcmtwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_tdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po twin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po twin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po tdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kickermenu_kate.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po kcmmedia.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po tdeprint_part.po kio_smtp.po -GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmtwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo tdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo tdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo twin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmtwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_tdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo twin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo twin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo tdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo tdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo -#>- all: all-recursive -#>+ 1 -all: all-nls docs-am all-recursive - -.SUFFIXES: -$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) -#>- @for dep in $?; do \ -#>- case '$(am__configure_deps)' in \ -#>- *$$dep*) \ -#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ -#>- && exit 0; \ -#>- exit 1;; \ -#>- esac; \ -#>- done; \ -#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \ -#>- cd $(top_srcdir) && \ -#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile -#>+ 12 - @for dep in $?; do \ - case '$(am__configure_deps)' in \ - *$$dep*) \ - cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ - && exit 0; \ - exit 1;; \ - esac; \ - done; \ - echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \ - cd $(top_srcdir) && \ - $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile - cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdebase/Makefile.in -.PRECIOUS: Makefile -Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status - @case '$?' in \ - *config.status*) \ - cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ - *) \ - echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ - cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ - esac; - -$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) - cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh - -$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) - cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh -$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) - cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh - -# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd -# into them and run `make' without going through this Makefile. -# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, -# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' -# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); -# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. -$(RECURSIVE_TARGETS): - @failcom='exit 1'; \ - for f in x $$MAKEFLAGS; do \ - case $$f in \ - *=* | --[!k]*);; \ - *k*) failcom='fail=yes';; \ - esac; \ - done; \ - dot_seen=no; \ - target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ - list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ - echo "Making $$target in $$subdir"; \ - if test "$$subdir" = "."; then \ - dot_seen=yes; \ - local_target="$$target-am"; \ - else \ - local_target="$$target"; \ - fi; \ - (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ - || eval $$failcom; \ - done; \ - if test "$$dot_seen" = "no"; then \ - $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ - fi; test -z "$$fail" - -$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): - @failcom='exit 1'; \ - for f in x $$MAKEFLAGS; do \ - case $$f in \ - *=* | --[!k]*);; \ - *k*) failcom='fail=yes';; \ - esac; \ - done; \ - dot_seen=no; \ - case "$@" in \ - distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ - *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ - esac; \ - rev=''; for subdir in $$list; do \ - if test "$$subdir" = "."; then :; else \ - rev="$$subdir $$rev"; \ - fi; \ - done; \ - rev="$$rev ."; \ - target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ - for subdir in $$rev; do \ - echo "Making $$target in $$subdir"; \ - if test "$$subdir" = "."; then \ - local_target="$$target-am"; \ - else \ - local_target="$$target"; \ - fi; \ - (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ - || eval $$failcom; \ - done && test -z "$$fail" -tags-recursive: - list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ - test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ - done -ctags-recursive: - list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ - test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ - done - -ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) - list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ - unique=`for i in $$list; do \ - if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ - done | \ - $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ - END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ - mkid -fID $$unique -tags: TAGS - -TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ - $(TAGS_FILES) $(LISP) - tags=; \ - here=`pwd`; \ - if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ - include_option=--etags-include; \ - empty_fix=.; \ - else \ - include_option=--include; \ - empty_fix=; \ - fi; \ - list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ - if test "$$subdir" = .; then :; else \ - test ! -f $$subdir/TAGS || \ - tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ - fi; \ - done; \ - list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ - unique=`for i in $$list; do \ - if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ - done | \ - $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ - END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ - if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ - test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ - $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ - $$tags $$unique; \ - fi -ctags: CTAGS -CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ - $(TAGS_FILES) $(LISP) - tags=; \ - list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ - unique=`for i in $$list; do \ - if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ - done | \ - $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ - END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ - test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ - || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ - $$tags $$unique - -GTAGS: - here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ - && cd $(top_srcdir) \ - && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here - -distclean-tags: - -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags - -#>- distdir: $(DISTFILES) -#>+ 1 -distdir: distdir-nls $(DISTFILES) - @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ - topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ - list='$(DISTFILES)'; \ - dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ - sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ - -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ - case $$dist_files in \ - */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ - sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ - sort -u` ;; \ - esac; \ - for file in $$dist_files; do \ - if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ - if test -d $$d/$$file; then \ - dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ - if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ - cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ - fi; \ - cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ - else \ - test -f $(distdir)/$$file \ - || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ - || exit 1; \ - fi; \ - done - list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ - if test "$$subdir" = .; then :; else \ - test -d "$(distdir)/$$subdir" \ - || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ - || exit 1; \ - distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ - top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ - (cd $$subdir && \ - $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ - top_distdir="$$top_distdir" \ - distdir="$$distdir/$$subdir" \ - am__remove_distdir=: \ - am__skip_length_check=: \ - distdir) \ - || exit 1; \ - fi; \ - done -check-am: all-am -check: check-recursive -all-am: Makefile -installdirs: installdirs-recursive -installdirs-am: -install: install-recursive -install-exec: install-exec-recursive -install-data: install-data-recursive -#>- uninstall: uninstall-recursive -#>+ 1 -uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive - -install-am: all-am - @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am - -installcheck: installcheck-recursive -install-strip: - $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ - install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ - `test -z '$(STRIP)' || \ - echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install -mostlyclean-generic: - -clean-generic: - -distclean-generic: - -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) - -maintainer-clean-generic: - @echo "This command is intended for maintainers to use" - @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." -#>- clean: clean-recursive -#>+ 1 -clean: kde-rpo-clean clean-recursive - -#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am -#>+ 1 -clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am - -distclean: distclean-recursive - -rm -f Makefile -distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags - -dvi: dvi-recursive - -dvi-am: - -html: html-recursive - -info: info-recursive - -info-am: - -#>- install-data-am: -#>+ 1 -install-data-am: install-nls - -install-dvi: install-dvi-recursive - -install-exec-am: - -install-html: install-html-recursive - -install-info: install-info-recursive - -install-man: - -install-pdf: install-pdf-recursive - -install-ps: install-ps-recursive - -installcheck-am: - -#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive -#>+ 1 -maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive - -rm -f Makefile -maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic - -mostlyclean: mostlyclean-recursive - -mostlyclean-am: mostlyclean-generic - -pdf: pdf-recursive - -pdf-am: - -ps: ps-recursive - -ps-am: - -uninstall-am: - -.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ - install-strip - -.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ - all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ - ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ - distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ - install-am install-data install-data-am install-dvi \ - install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ - install-html-am install-info install-info-am install-man \ - install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ - install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ - installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ - mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ - tags-recursive uninstall uninstall-am - -# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. -# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. -.NOEXPORT: - -#>+ 2 -KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po kickermenu_kate.po twin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po kcmmedia.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po tdeprintfax.po kcmview1394.po kio_tar.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmtwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po twin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kcmkonsole.po kmenuapplet.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in tdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_tdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po twin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmtwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po tdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po tdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kio_trash.po kfontinst.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am kio_man.po kpersonalizer.po kcmkded.po kcmsmserver.po - -#>+ 469 -kio_sftp.gmo: kio_sftp.po - rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po - test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo -kate.gmo: kate.po - rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po - test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo -kjobviewer.gmo: kjobviewer.po - rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po - test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo -libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po - rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po - test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo -kcmkicker.gmo: kcmkicker.po - rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po - test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo -nsplugin.gmo: nsplugin.po - rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po - test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo -display.gmo: display.po - rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po - test ! -f display.gmo || touch display.gmo -extensionproxy.gmo: extensionproxy.po - rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po - test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo -kdcop.gmo: kdcop.po - rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po - test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo -kcmbackground.gmo: kcmbackground.po - rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po - test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo -kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po - rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po - test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo -kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po - rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po - test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo -kcminfo.gmo: kcminfo.po - rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po - test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo -kcmtwinrules.gmo: kcmtwinrules.po - rm -f kcmtwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtwinrules.gmo $(srcdir)/kcmtwinrules.po - test ! -f kcmtwinrules.gmo || touch kcmtwinrules.gmo -kasbarextension.gmo: kasbarextension.po - rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po - test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo -khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po - rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po - test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo -libdmctl.gmo: libdmctl.po - rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po - test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo -ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po - rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po - test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo -kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po - rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po - test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo -kcontrol.gmo: kcontrol.po - rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po - test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo -kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po - rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po - test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo -kio_tar.gmo: kio_tar.po - rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po - test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo -kcmview1394.gmo: kcmview1394.po - rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po - test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo -kcmbell.gmo: kcmbell.po - rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po - test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo -kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po - rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po - test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo -kdmgreet.gmo: kdmgreet.po - rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po - test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo -kdesktop.gmo: kdesktop.po - rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po - test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo -kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po - rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po - test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo -ksplash.gmo: ksplash.po - rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po - test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo -kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po - rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po - test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo -kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po - rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po - test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo -kcmkded.gmo: kcmkded.po - rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po - test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo -kio_remote.gmo: kio_remote.po - rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po - test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo -kio_home.gmo: kio_home.po - rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po - test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo -tdeprintfax.gmo: tdeprintfax.po - rm -f tdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o tdeprintfax.gmo $(srcdir)/tdeprintfax.po - test ! -f tdeprintfax.gmo || touch tdeprintfax.gmo -kcmicons.gmo: kcmicons.po - rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po - test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo -filetypes.gmo: filetypes.po - rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po - test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo -kcmenergy.gmo: kcmenergy.po - rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po - test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo -kappfinder.gmo: kappfinder.po - rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po - test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo -kthememanager.gmo: kthememanager.po - rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po - test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo -kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po - rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po - test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo -kcmcgi.gmo: kcmcgi.po - rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po - test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo -kio_media.gmo: kio_media.po - rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po - test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo -libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po - rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po - test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo -kio_finger.gmo: kio_finger.po - rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po - test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo -ktip.gmo: ktip.po - rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po - test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo -kaccess.gmo: kaccess.po - rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po - test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo -kio_pop3.gmo: kio_pop3.po - rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po - test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo -tdesud.gmo: tdesud.po - rm -f tdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o tdesud.gmo $(srcdir)/tdesud.po - test ! -f tdesud.gmo || touch tdesud.gmo -kio_fish.gmo: kio_fish.po - rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po - test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo -kicker.gmo: kicker.po - rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po - test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo -kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po - rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po - test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo -krdb.gmo: krdb.po - rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po - test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo -libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po - rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po - test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo -kcmkio.gmo: kcmkio.po - rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po - test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo -krunapplet.gmo: krunapplet.po - rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po - test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo -kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po - rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po - test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo -kcmfonts.gmo: kcmfonts.po - rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po - test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo -libtaskbar.gmo: libtaskbar.po - rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po - test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo -useraccount.gmo: useraccount.po - rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po - test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo -knetattach.gmo: knetattach.po - rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po - test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo -kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po - rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po - test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo -appletproxy.gmo: appletproxy.po - rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po - test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo -dockbarextension.gmo: dockbarextension.po - rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po - test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo -kcmkonq.gmo: kcmkonq.po - rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po - test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo -kio_nntp.gmo: kio_nntp.po - rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po - test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo -kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po - rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po - test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo -kio_ldap.gmo: kio_ldap.po - rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po - test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo -konsole.gmo: konsole.po - rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po - test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo -kstart.gmo: kstart.po - rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po - test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo -klipper.gmo: klipper.po - rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po - test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo -kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po - rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po - test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo -kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po - rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po - test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo -kdepasswd.gmo: kdepasswd.po - rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po - test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo -clockapplet.gmo: clockapplet.po - rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po - test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo -mediaapplet.gmo: mediaapplet.po - rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po - test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo -kdialog.gmo: kdialog.po - rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po - test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo -kcmlayout.gmo: kcmlayout.po - rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po - test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo -kpager.gmo: kpager.po - rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po - test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo -twin_clients.gmo: twin_clients.po - rm -f twin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o twin_clients.gmo $(srcdir)/twin_clients.po - test ! -f twin_clients.gmo || touch twin_clients.gmo -kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po - rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po - test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo -kcmnotify.gmo: kcmnotify.po - rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po - test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo -kio_nfs.gmo: kio_nfs.po - rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po - test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo -kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po - rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po - test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo -ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po - rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po - test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo -kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po - rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po - test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo -kreadconfig.gmo: kreadconfig.po - rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po - test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo -kay.gmo: kay.po - rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po - test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo -libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po - rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po - test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo -lockout.gmo: lockout.po - rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po - test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo -kcmtwindecoration.gmo: kcmtwindecoration.po - rm -f kcmtwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmtwindecoration.po - test ! -f kcmtwindecoration.gmo || touch kcmtwindecoration.gmo -kxkb.gmo: kxkb.po - rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po - test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo -kprinter.gmo: kprinter.po - rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po - test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo -libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po - rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po - test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo -kio_system.gmo: kio_system.po - rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po - test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo -trashapplet.gmo: trashapplet.po - rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po - test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo -kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po - rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po - test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo -kcmnic.gmo: kcmnic.po - rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po - test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo -privacy.gmo: privacy.po - rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po - test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo -libkickermenu_tdeprint.gmo: libkickermenu_tdeprint.po - rm -f libkickermenu_tdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tdeprint.po - test ! -f libkickermenu_tdeprint.gmo || touch libkickermenu_tdeprint.gmo -kscreensaver.gmo: kscreensaver.po - rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po - test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo -libkonq.gmo: libkonq.po - rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po - test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo -libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po - rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po - test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo -kmenuedit.gmo: kmenuedit.po - rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po - test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo -kio_trash.gmo: kio_trash.po - rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po - test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo -kio_floppy.gmo: kio_floppy.po - rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po - test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo -krandr.gmo: krandr.po - rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po - test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo -khotkeys.gmo: khotkeys.po - rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po - test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo -kcmkclock.gmo: kcmkclock.po - rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po - test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo -kio_man.gmo: kio_man.po - rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po - test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo -ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po - rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po - test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo -kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po - rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po - test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo -twin.gmo: twin.po - rm -f twin.gmo; $(GMSGFMT) -o twin.gmo $(srcdir)/twin.po - test ! -f twin.gmo || touch twin.gmo -libkicker.gmo: libkicker.po - rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po - test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo -khelpcenter.gmo: khelpcenter.po - rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po - test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo -ksmserver.gmo: ksmserver.po - rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po - test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo -kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po - rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po - test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo -drkonqi.gmo: drkonqi.po - rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po - test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo -twin_lib.gmo: twin_lib.po - rm -f twin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o twin_lib.gmo $(srcdir)/twin_lib.po - test ! -f twin_lib.gmo || touch twin_lib.gmo -kio_settings.gmo: kio_settings.po - rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po - test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo -ksysguard.gmo: ksysguard.po - rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po - test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo -kfontinst.gmo: kfontinst.po - rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po - test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo -kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po - rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po - test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo -konqueror.gmo: konqueror.po - rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po - test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo -tdesu.gmo: tdesu.po - rm -f tdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o tdesu.gmo $(srcdir)/tdesu.po - test ! -f tdesu.gmo || touch tdesu.gmo -kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po - rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po - test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo -kcmcolors.gmo: kcmcolors.po - rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po - test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo -kcminput.gmo: kcminput.po - rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po - test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo -kcmlocale.gmo: kcmlocale.po - rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po - test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo -kio_print.gmo: kio_print.po - rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po - test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo -kickermenu_kate.gmo: kickermenu_kate.po - rm -f kickermenu_kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kickermenu_kate.gmo $(srcdir)/kickermenu_kate.po - test ! -f kickermenu_kate.gmo || touch kickermenu_kate.gmo -kcmstyle.gmo: kcmstyle.po - rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po - test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo -kcmkeys.gmo: kcmkeys.po - rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po - test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo -kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po - rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po - test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo -kfmclient.gmo: kfmclient.po - rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po - test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo -kfindpart.gmo: kfindpart.po - rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po - test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo -kio_mac.gmo: kio_mac.po - rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po - test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo -kio_smb.gmo: kio_smb.po - rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po - test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo -kcmmedia.gmo: kcmmedia.po - rm -f kcmmedia.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmmedia.gmo $(srcdir)/kcmmedia.po - test ! -f kcmmedia.gmo || touch kcmmedia.gmo -naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po - rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po - test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo -kcmkwm.gmo: kcmkwm.po - rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po - test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo -htmlsearch.gmo: htmlsearch.po - rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po - test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo -kcmcss.gmo: kcmcss.po - rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po - test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo -kcmusb.gmo: kcmusb.po - rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po - test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo -kcmperformance.gmo: kcmperformance.po - rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po - test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo -kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po - rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po - test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo -kcmarts.gmo: kcmarts.po - rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po - test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo -libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po - rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po - test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo -joystick.gmo: joystick.po - rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po - test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo -kdmconfig.gmo: kdmconfig.po - rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po - test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo -kcmaccess.gmo: kcmaccess.po - rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po - test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo -kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po - rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po - test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo -quicklauncher.gmo: quicklauncher.po - rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po - test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo -kcmsamba.gmo: kcmsamba.po - rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po - test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo -tdeprint_part.gmo: tdeprint_part.po - rm -f tdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o tdeprint_part.gmo $(srcdir)/tdeprint_part.po - test ! -f tdeprint_part.gmo || touch tdeprint_part.gmo -kio_smtp.gmo: kio_smtp.po - rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po - test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo - -#>+ 3 -clean-nls: - -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmtwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo tdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo tdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo twin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmtwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_tdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo twin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo twin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo tdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo tdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo - -#>+ 10 -install-nls: - $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES - @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmtwinrules kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home tdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 tdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager twin_clients kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kcmtwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_tdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard twin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi twin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror tdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kickermenu_kate kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb kcmmedia naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba tdeprint_part kio_smtp ; do \ - echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ - if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ - elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ - fi ;\ - done - - -#>+ 158 -uninstall-nls: - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtwinrules.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdeprintfax.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdesud.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin_clients.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtwindecoration.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tdeprint.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin_lib.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdesu.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kickermenu_kate.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmmedia.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdeprint_part.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo - -#>+ 2 -all-nls: $(GMOFILES) - -#>+ 8 -distdir-nls:$(GMOFILES) - for file in $(POFILES); do \ - cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ - done - for file in $(GMOFILES); do \ - cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ - done - -#>+ 2 -docs-am: - -#>+ 15 -force-reedit: - @for dep in $?; do \ - case '$(am__configure_deps)' in \ - *$$dep*) \ - cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ - && exit 0; \ - exit 1;; \ - esac; \ - done; \ - echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \ - cd $(top_srcdir) && \ - $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile - cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdebase/Makefile.in - - -#>+ 21 -clean-bcheck: - rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out - -bcheck: bcheck-recursive - -bcheck-am: - @for i in ; do \ - if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ - echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ - echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ - echo "$$i"; \ - if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ - rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ - fi ; \ - echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ - perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ - rm -f a.out; \ - fi ; \ - done - - -#>+ 3 -final: - $(MAKE) all-am - -#>+ 3 -final-install: - $(MAKE) install-am - -#>+ 3 -no-final: - $(MAKE) all-am - -#>+ 3 -no-final-install: - $(MAKE) install-am - -#>+ 3 -kde-rpo-clean: - -rm -f *.rpo - -#>+ 3 -nmcheck: -nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/appletproxy.po deleted file mode 100644 index e6037377e74..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/appletproxy.po +++ /dev/null @@ -1,89 +0,0 @@ -# Translation of appletproxy.po to CATALAN -# Copyright (C) -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000,2001, 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: appletproxy\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-18 22:26+0100\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: CATALAN <tde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: appletproxy.cpp:65 -msgid "The applet's desktop file" -msgstr "El fitxer d'escriptori dels aplets" - -#: appletproxy.cpp:66 -msgid "The config file to be used" -msgstr "El fitxer de configuració que s'usarà" - -#: appletproxy.cpp:67 -msgid "DCOP callback id of the applet container" -msgstr "Identificador del callback DCOP del contenidor de l'aplet" - -#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75 -msgid "Panel applet proxy." -msgstr "Procurador de l'aplet del plafó." - -#: appletproxy.cpp:97 -msgid "No desktop file specified" -msgstr "No s'ha especificat cap fitxer d'escriptori" - -#: appletproxy.cpp:132 -msgid "" -"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems." -msgstr "" -"No s'ha pogut engegar el procurador de l'aplet degut a problemes de comunicació " -"de DCOP." - -#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174 -#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322 -msgid "Applet Loading Error" -msgstr "Error en la càrrega de l'aplet" - -#: appletproxy.cpp:140 -msgid "" -"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems." -msgstr "" -"No s'ha pogut engegar el procurador de l'aplet degut a problemes de registre de " -"DCOP." - -#: appletproxy.cpp:173 -#, c-format -msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1." -msgstr "" -"El procurador de l'aplet no ha pogut carregar la informació de l'aplet des de " -"%1." - -#: appletproxy.cpp:194 -msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy." -msgstr "L'aplet %1 no s'ha pogut carregar via el procurador de l'aplet." - -#: appletproxy.cpp:296 -msgid "" -"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication " -"problems." -msgstr "" -"El procurador de l'aplet no s'ha pogut encastar al plafó degut a problemes de " -"comunicació DCOP." - -#: appletproxy.cpp:321 -msgid "The applet proxy could not dock into the panel." -msgstr "El procurador de l'aplet no s'ha pogut encastar al plafó." - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/clockapplet.po deleted file mode 100644 index eee3f62e466..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/clockapplet.po +++ /dev/null @@ -1,654 +0,0 @@ -# Translation of clockapplet.po to CATALAN -# Copyright (C) -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000-2002, 2004, 2005, 2006. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: clockapplet\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-18 22:28+0100\n" -"Last-Translator: Orestes Mas Casals <orestes@tsc.upc.edu>\n" -"Language-Team: CATALAN <tde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: clock.cpp:93 -msgid "Configure - Clock" -msgstr "Configura el rellotge" - -#: clock.cpp:136 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: clock.cpp:680 -msgid "" -"_: hour\n" -"one" -msgstr "una" - -#: clock.cpp:680 -msgid "" -"_: hour\n" -"two" -msgstr "dues" - -#: clock.cpp:681 -msgid "" -"_: hour\n" -"three" -msgstr "tres" - -#: clock.cpp:681 -msgid "" -"_: hour\n" -"four" -msgstr "quatre" - -#: clock.cpp:681 -msgid "" -"_: hour\n" -"five" -msgstr "cinc" - -#: clock.cpp:682 -msgid "" -"_: hour\n" -"six" -msgstr "sis" - -#: clock.cpp:682 -msgid "" -"_: hour\n" -"seven" -msgstr "set" - -#: clock.cpp:682 -msgid "" -"_: hour\n" -"eight" -msgstr "vuit" - -#: clock.cpp:683 -msgid "" -"_: hour\n" -"nine" -msgstr "nou" - -#: clock.cpp:683 -msgid "" -"_: hour\n" -"ten" -msgstr "deu" - -#: clock.cpp:683 -msgid "" -"_: hour\n" -"eleven" -msgstr "onze" - -#: clock.cpp:684 -msgid "" -"_: hour\n" -"twelve" -msgstr "dotze" - -#: clock.cpp:687 -#, no-c-format -msgid "%0 o'clock" -msgstr "les %0 en punt" - -#: clock.cpp:688 -#, no-c-format -msgid "five past %0" -msgstr "les %0 tocades" - -#: clock.cpp:689 -#, no-c-format -msgid "ten past %0" -msgstr "mig quart de %1" - -#: clock.cpp:690 -#, no-c-format -msgid "quarter past %0" -msgstr "un quart de %1" - -#: clock.cpp:691 -#, no-c-format -msgid "twenty past %0" -msgstr "un quart de %1 tocat" - -#: clock.cpp:692 -#, no-c-format -msgid "twenty five past %0" -msgstr "un quart i mig de %1" - -#: clock.cpp:693 -#, no-c-format -msgid "half past %0" -msgstr "dos quarts de %1" - -#: clock.cpp:694 -#, no-c-format -msgid "twenty five to %1" -msgstr "dos quarts de %1 tocats" - -#: clock.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "twenty to %1" -msgstr "dos quarts i mig de %1" - -#: clock.cpp:696 -#, no-c-format -msgid "quarter to %1" -msgstr "tres quarts de %1" - -#: clock.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "ten to %1" -msgstr "tres quarts de %1 tocats" - -#: clock.cpp:698 -#, no-c-format -msgid "five to %1" -msgstr "tres quarts i mig de %1" - -#: clock.cpp:699 -#, no-c-format -msgid "%1 o'clock" -msgstr "vora les %1" - -#: clock.cpp:702 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"%0 o'clock" -msgstr "la %0 en punt" - -#: clock.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"five past %0" -msgstr "la %0 tocada" - -#: clock.cpp:704 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"ten past %0" -msgstr "mig quart d'%1" - -#: clock.cpp:705 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"quarter past %0" -msgstr "un quart d'%1" - -#: clock.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"twenty past %0" -msgstr "un quart d'%1 tocat" - -#: clock.cpp:707 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"twenty five past %0" -msgstr "un quart i mig d'%1" - -#: clock.cpp:708 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"half past %0" -msgstr "dos quarts d'%1" - -#: clock.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"twenty five to %1" -msgstr "dos quarts d'%1 tocats" - -#: clock.cpp:710 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"twenty to %1" -msgstr "dos quarts i mig d'%1" - -#: clock.cpp:711 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"quarter to %1" -msgstr "tres quarts d'%1" - -#: clock.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"ten to %1" -msgstr "tres quarts d'%1 tocats" - -#: clock.cpp:713 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"five to %1" -msgstr "vora la %1" - -#: clock.cpp:714 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"%1 o'clock" -msgstr "la %1 en punt" - -#: clock.cpp:716 -msgid "Night" -msgstr "Nit" - -#: clock.cpp:717 -msgid "Early morning" -msgstr "De bon matí" - -#: clock.cpp:717 -msgid "Morning" -msgstr "Matí" - -#: clock.cpp:717 -msgid "Almost noon" -msgstr "Cap al migdia" - -#: clock.cpp:718 -msgid "Noon" -msgstr "Migdia" - -#: clock.cpp:718 -msgid "Afternoon" -msgstr "Tarda" - -#: clock.cpp:718 -msgid "Evening" -msgstr "Capvespre" - -#: clock.cpp:719 -msgid "Late evening" -msgstr "Vespre" - -#: clock.cpp:821 -msgid "Start of week" -msgstr "Inici de setmana" - -#: clock.cpp:823 -msgid "Middle of week" -msgstr "Meitat de la setmana" - -#: clock.cpp:825 -msgid "End of week" -msgstr "Final de setmana" - -#: clock.cpp:827 -msgid "Weekend!" -msgstr "Cap de setmana!" - -#: clock.cpp:1502 -msgid "Clock" -msgstr "Rellotge" - -#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731 -msgid "Local Timezone" -msgstr "Zona horària local" - -#: clock.cpp:1537 -msgid "&Configure Timezones..." -msgstr "&Configura les zones horàries..." - -#: clock.cpp:1541 -msgid "&Plain" -msgstr "&Normal" - -#: clock.cpp:1542 -msgid "&Digital" -msgstr "&Digital" - -#: clock.cpp:1543 -msgid "&Analog" -msgstr "&Analògic" - -#: clock.cpp:1544 -msgid "&Fuzzy" -msgstr "A&proximat" - -#: clock.cpp:1547 -msgid "&Type" -msgstr "&Tipus" - -#: clock.cpp:1548 -msgid "Show Time&zone" -msgstr "Mostra la &zona horària" - -#: clock.cpp:1551 -msgid "&Adjust Date && Time..." -msgstr "&Ajusta el dia i l'hora..." - -#: clock.cpp:1553 -msgid "Date && Time &Format..." -msgstr "&Format del dia i l'hora..." - -#: clock.cpp:1556 -msgid "C&opy to Clipboard" -msgstr "C&opia al portapapers" - -#: clock.cpp:1560 -msgid "&Configure Clock..." -msgstr "&Configura el rellotge..." - -#: clock.cpp:1813 -#, c-format -msgid "Showing time for %1" -msgstr "S'està mostrant l'hora per a %1" - -#: datepicker.cpp:58 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendari" - -#. i18n: file analog.ui line 27 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Display" -msgstr "Visor" - -#. i18n: file analog.ui line 38 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Dat&e" -msgstr "&Data" - -#. i18n: file analog.ui line 46 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Seco&nds" -msgstr "Sego&ns" - -#. i18n: file analog.ui line 57 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Da&y of week" -msgstr "D&ia de la setmana" - -#. i18n: file analog.ui line 65 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "&Frame" -msgstr "&Marc" - -#. i18n: file analog.ui line 92 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#. i18n: file analog.ui line 136 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Foreground color:" -msgstr "Color de primer pla:" - -#. i18n: file analog.ui line 167 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Color de fons:" - -#. i18n: file analog.ui line 192 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Shadow color:" -msgstr "Color d'ombra:" - -#. i18n: file analog.ui line 205 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Antialias:" -msgstr "Antiàlies:" - -#. i18n: file analog.ui line 214 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#. i18n: file analog.ui line 219 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Low Quality" -msgstr "Baixa qualitat" - -#. i18n: file analog.ui line 224 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "High Quality" -msgstr "Alta qualitat" - -#. i18n: file analog.ui line 256 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&LCD look" -msgstr "Aspecte &LCD" - -#. i18n: file digital.ui line 65 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Blin&king dots" -msgstr "Pun&ts intermitents" - -#. i18n: file digital.ui line 111 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "LCD look" -msgstr "Aspecte de LCD" - -#. i18n: file fuzzy.ui line 124 -#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Font:" -msgstr "Font:" - -#. i18n: file fuzzy.ui line 205 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Low" -msgstr "Alta" - -#. i18n: file fuzzy.ui line 239 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "High" -msgstr "Baixa" - -#. i18n: file fuzzy.ui line 249 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Fuzziness:" -msgstr "Precisió:" - -#. i18n: file fuzzy.ui line 260 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Date Font" -msgstr "Font de la data" - -#. i18n: file settings.ui line 31 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "&Appearance" -msgstr "&Aparença" - -#. i18n: file settings.ui line 56 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Clock type:" -msgstr "Tipus de rellotge:" - -#. i18n: file settings.ui line 65 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Plain Clock" -msgstr "Rellotge normal" - -#. i18n: file settings.ui line 70 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Digital Clock" -msgstr "Rellotge digital" - -#. i18n: file settings.ui line 75 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Analog Clock" -msgstr "Rellotge analògic" - -#. i18n: file settings.ui line 80 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Fuzzy Clock" -msgstr "Rellotge aproximat" - -#. i18n: file settings.ui line 162 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "&Seconds" -msgstr "&Segons" - -#. i18n: file settings.ui line 326 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#. i18n: file settings.ui line 438 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "&Timezones" -msgstr "&Zones horàries" - -#. i18n: file settings.ui line 447 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "City" -msgstr "Ciutat" - -#. i18n: file settings.ui line 458 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Comment" -msgstr "Comentari" - -#. i18n: file settings.ui line 474 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "" -"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the " -"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities." -msgstr "" -"Una llista de les zones horàries conegudes pel sistema. Premeu el botó del mig " -"del ratolí al rellotge de la barra de tasques i us mostrarà l'hora de les " -"ciutats seleccionades." - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Clock type" -msgstr "Tipus de rellotge" - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22 -#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "Foreground color." -msgstr "Color de primer pla." - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279 -#, no-c-format -msgid "Font for the clock." -msgstr "Font per al rellotge." - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40 -#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Show seconds." -msgstr "Mostra els segons." - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44 -#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270 -#, no-c-format -msgid "Show date." -msgstr "Mostra la data." - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48 -#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273 -#, no-c-format -msgid "Show day of week." -msgstr "Mostra el dia de la setmana." - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52 -#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276 -#, no-c-format -msgid "Show frame." -msgstr "Mostra el marc." - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69 -#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "Background color." -msgstr "Color del fons." - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:261 -#, no-c-format -msgid "Shadow color." -msgstr "Color de l'ombra." - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103 -#: rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "Blink" -msgstr "Parpelleig" - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107 -#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 -#, no-c-format -msgid "LCD Style" -msgstr "Estil LCD" - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145 -#: rc.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "Anti-Alias factor" -msgstr "Factor d'antiàlies" - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178 -#: rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Fuzzyness" -msgstr "Precisió" - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "Show window frame" -msgstr "Mostra el marc de la finestra" - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "Default size of the calendar" -msgstr "Mida per omissió del calendari" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/display.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/display.po deleted file mode 100644 index ea865be976f..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/display.po +++ /dev/null @@ -1,39 +0,0 @@ -# Translation of display.po to CATALAN -# Copyright (C) -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: display\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-18 22:30+0100\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: CATALAN <tde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: display.cpp:39 -msgid "Size && Orientation" -msgstr "Mida i Orientació" - -#: display.cpp:40 -msgid "Graphics Adaptor" -msgstr "Adaptador gràfic" - -#: display.cpp:41 -msgid "3D Options" -msgstr "Opcions 3D" - -#: display.cpp:42 -msgid "Monitor Gamma" -msgstr "Gamma de monitor" - -#: display.cpp:44 -msgid "Multiple Monitors" -msgstr "Monitors múltiples" - -#: display.cpp:45 -msgid "Power Control" -msgstr "Control d'energia" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/dockbarextension.po deleted file mode 100644 index 08c0f968f57..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/dockbarextension.po +++ /dev/null @@ -1,44 +0,0 @@ -# translation of dockbarextension.po to Catalan -# Copyright (C) -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: dockbarextension\n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-12-10 14:54+0100\n" -"Last-Translator: Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3\n" - -#: dockbarextension.cpp:327 -#, c-format -msgid "The following dockbar applets could not be started: %1" -msgstr "Els següents applets del plafó no s'han pogut iniciar: %1" - -#: dockbarextension.cpp:327 -msgid "kicker: information" -msgstr "kicker: informació" - -#: dockcontainer.cpp:150 -msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2" -msgstr "Introduir el comandament per a l'applet %1.%2" - -#: dockcontainer.cpp:151 -msgid "" -"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the " -"command line necessary to launch it the next time KDE starts up" -msgstr "" -"Aquest applet no sembla comportar-se correctament i el plafó no pot trobar la " -"línia de comandament necessària per a carregar-lo en el següent inici de KDE." - -#: dockcontainer.cpp:174 -msgid "Kill This Applet" -msgstr "Mata aquest applet" - -#: dockcontainer.cpp:175 -msgid "Change Command" -msgstr "Canvia el comandament" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/drkonqi.po deleted file mode 100644 index 9ba56ef0337..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/drkonqi.po +++ /dev/null @@ -1,259 +0,0 @@ -# translation of drkonqi.po to -# Translation of drkonqi.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000-2002, 2004, 2005, 2006. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: drkonqi\n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:56+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz, Antoni Bella Perez" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com, bella5@teleline.es" - -#: backtrace.cpp:83 -msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." -msgstr "" -"No s'ha pogut generar una traça enrere degut a què no s'ha trobat el depurador " -"'%1'." - -#: debugger.cpp:65 -msgid "C&opy" -msgstr "Co&pia" - -#: debugger.cpp:82 -msgid "Done." -msgstr "Fet." - -#: debugger.cpp:103 -#, c-format -msgid "Backtrace saved to %1" -msgstr "S'ha desat la traça enrere a %1" - -#: debugger.cpp:107 -msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" -msgstr "No es pot crear un fitxer on desar la traça enrere" - -#: debugger.cpp:115 -msgid "Select Filename" -msgstr "Selecciona nom de fitxer" - -#: debugger.cpp:123 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat \"%1\". De veres voleu sobreescriure'l?" - -#: debugger.cpp:125 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Sobreescric el fitxer?" - -#: debugger.cpp:126 -msgid "&Overwrite" -msgstr "S&obreescriu" - -#: debugger.cpp:138 -msgid "Cannot open file %1 for writing" -msgstr "No es pot obrir el fitxer %1 per a escriure" - -#: debugger.cpp:146 -msgid "Unable to create a valid backtrace." -msgstr "No es pot crear una traça enrere vàlida." - -#: debugger.cpp:147 -msgid "" -"This backtrace appears to be of no use.\n" -"This is probably because your packages are built in a way which prevents " -"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " -"the crash.\n" -"\n" -msgstr "" -"Aquesta traça enrere sembla ser inútil.\n" -"Això probablement és perquè els paquets estan construïts de manera que evita la " -"creació de traces enrere correctes, o el marc de la pila s'ha espatllat " -"seriosament durant la petada.\n" -"\n" - -#: debugger.cpp:156 -msgid "Loading backtrace..." -msgstr "S'està carregant la traça enrere..." - -#: debugger.cpp:179 -msgid "" -"The following options are enabled:\n" -"\n" -msgstr "" -"Les opcions següents estan habilitades:\n" -"\n" - -#: debugger.cpp:181 -msgid "" -"\n" -"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " -"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" -"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " -"get a backtrace.\n" -msgstr "" -"\n" -"Com que l'ús d'aquestes opcions no es recomana - perquè poden ser responsables, " -"en rares ocasions, de problemes al KDE - no es generarà una traça enrere.\n" -"Heu de deshabilitar aquestes opcions i tornar a reproduir el problema per tal " -"d'obtenir una traça enrere.\n" - -#: debugger.cpp:186 -msgid "Backtrace will not be created." -msgstr "No es crearà una traça enrere." - -#: debugger.cpp:194 -msgid "Loading symbols..." -msgstr "S'estan carregant els símbols..." - -#: debugger.cpp:216 -msgid "" -"System configuration startup check disabled.\n" -msgstr "" -"S'ha deshabilitat la comprovació de la configuració del sistema en engegar.\n" - -#: drbugreport.cpp:54 -msgid "You have to edit the description before the report can be sent." -msgstr "Heu d'editar la descripció abans que es pugui enviar l'informe." - -#: krashconf.cpp:74 -msgid "unknown" -msgstr "desconegut" - -#: main.cpp:43 -msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" -msgstr "" -"El gestor de petades KDE dóna informació a l'usuari si ha petat un programa" - -#: main.cpp:47 -msgid "The signal number that was caught" -msgstr "El número de senyal que s'ha capturat" - -#: main.cpp:48 -msgid "Name of the program" -msgstr "Nom del programa" - -#: main.cpp:49 -msgid "Path to the executable" -msgstr "Camí a l'executable" - -#: main.cpp:50 -msgid "The version of the program" -msgstr "La versió del programa" - -#: main.cpp:51 -msgid "The bug address to use" -msgstr "L'adreça d'error a usar" - -#: main.cpp:52 -msgid "Translated name of the program" -msgstr "Nom traduït del programa" - -#: main.cpp:53 -msgid "The PID of the program" -msgstr "El PID del programa" - -#: main.cpp:54 -msgid "Startup ID of the program" -msgstr "L'ID del programa en engegar" - -#: main.cpp:55 -msgid "The program was started by tdeinit" -msgstr "El programa l'ha engegat tdeinit" - -#: main.cpp:56 -msgid "Disable arbitrary disk access" -msgstr "Deshabilita l'accés a disc arbitrari" - -#: main.cpp:72 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "El gestor de petades del KDE" - -#: toplevel.cpp:59 -msgid "&Bug report" -msgstr "Informe d'&error" - -#: toplevel.cpp:60 -msgid "&Debugger" -msgstr "&Depurador" - -#: toplevel.cpp:64 -msgid "&General" -msgstr "&General" - -#: toplevel.cpp:79 -msgid "&Backtrace" -msgstr "&Traça enrere" - -#: toplevel.cpp:103 -msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" -msgstr "<p><b>Descripció curta</b></p><p>%1</p>" - -#: toplevel.cpp:107 -msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" -msgstr "<p><b>Què és això?</b></p><p>%1</p>" - -#: toplevel.cpp:111 -msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" -msgstr "<p><b>Què puc fer?</b></p><p>%1</p>" - -#: toplevel.cpp:116 -msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" -msgstr "" -"<p><b>L'aplicació ha petat</b></p>" -"<p>El programa %appname ha petat.</p>" - -#: toplevel.cpp:135 -msgid "" -"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " -"out what went wrong.</p>\n" -"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>" -"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " -"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " -"without a proper description.</b></p>" -msgstr "" -"<p>Voleu generar una traça enrere? Això ajudarà als desenvolupadors a descobrir " -"què ha anat malament.</p>\n" -"<p>Desafortunadament això durarà una mica de temps en màquines lentes.</p>" -"<p><b>Nota: Una traça enrere no és un substitut d'una bona descripció de " -"l'error i informació de com reproduir-lo. No és possible corregir l'error sense " -"una bona descripció.</b></p>" - -#: toplevel.cpp:147 -msgid "Include Backtrace" -msgstr "Inclou la traça enrere" - -#: toplevel.cpp:147 -msgid "Generate" -msgstr "Genera" - -#: toplevel.cpp:147 -msgid "Do Not Generate" -msgstr "No generis" - -#: toplevel.cpp:215 -msgid "It was not possible to generate a backtrace." -msgstr "No ha estat possible generar una traça enrere." - -#: toplevel.cpp:216 -msgid "Backtrace Not Possible" -msgstr "No és possible fer traça enrere" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/extensionproxy.po deleted file mode 100644 index 377be07df35..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/extensionproxy.po +++ /dev/null @@ -1,51 +0,0 @@ -# Translation of extensionproxy.po to CATALAN -# Copyright (C) -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2001, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: extensionproxy\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-01 19:02+0200\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: CATALAN <tde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#: extensionproxy.cpp:51 -msgid "The extension's desktop file" -msgstr "El fitxer d'extensions de l'escriptori" - -#: extensionproxy.cpp:52 -msgid "The config file to be used" -msgstr "El fitxer de configuració que s'usarà" - -#: extensionproxy.cpp:53 -msgid "DCOP callback id of the extension container" -msgstr "Id del callback DCOP del contenidor d'extensions" - -#: extensionproxy.cpp:59 -msgid "Panel Extension Proxy" -msgstr "Intermediari del plafó d'extensió" - -#: extensionproxy.cpp:61 -msgid "Panel extension proxy" -msgstr "Intermediari del plafó d'extensió" - -#: extensionproxy.cpp:84 -msgid "No desktop file specified" -msgstr "No s'ha especificat cap fitxer escriptori" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/filetypes.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/filetypes.po deleted file mode 100644 index 9636d12985d..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/filetypes.po +++ /dev/null @@ -1,429 +0,0 @@ -# Translation of filetypes.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1999-2001, 2004, 2005, 2006. -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: filetypes\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-21 23:21+0100\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es" - -#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 -msgid "Left Click Action" -msgstr "Acció per al clic esquerre" - -#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 -msgid "Show file in embedded viewer" -msgstr "Mostra el fitxer al visor encastat" - -#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 -msgid "Show file in separate viewer" -msgstr "Mostra el fitxer en un visor separat" - -#: filegroupdetails.cpp:42 -msgid "" -"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " -"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " -"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " -"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." -msgstr "" -"Aquí podreu configurar el que farà el gestor de fitxers Konqueror quan cliqueu " -"en un fitxer pertanyent a aquest grup. El Konqueror pot mostrar-vos el fitxer " -"en un visor encastat o engegar una aplicació separada. Podeu canviar aquest " -"arranjament per a un tipus de fitxer específic a la pestanya 'Encastat' de la " -"configuració del tipus de fitxer." - -#: filetypedetails.cpp:38 -msgid "" -"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " -"it to choose a different icon." -msgstr "" -"Aquest botó mostra la icona associada amb el tipus de fitxer seleccionat. " -"Feu-hi clic per triar una nova icona." - -#: filetypedetails.cpp:41 -msgid "Filename Patterns" -msgstr "Patrons de fitxer" - -#: filetypedetails.cpp:55 -msgid "" -"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " -"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " -"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." -msgstr "" -"Aquesta caixa conté una llista de patrons que es poden usar per identificar " -"fitxers del tipus seleccionat. Per exemple el patró *.txt està associat amb el " -"tipus de fitxer 'text/plain', de manera que tots els fitxers que s'acabin en " -"'.txt' seran reconeguts com a fitxers de text pla." - -#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 -msgid "Add..." -msgstr "Afegeix..." - -#: filetypedetails.cpp:66 -msgid "Add a new pattern for the selected file type." -msgstr "Afegeix un nou patró pel tipus de fitxer seleccionat." - -#: filetypedetails.cpp:74 -msgid "Remove the selected filename pattern." -msgstr "Elimina el patró de fitxer seleccionat." - -#: filetypedetails.cpp:76 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -#: filetypedetails.cpp:84 -msgid "" -"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " -"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " -"display directory content." -msgstr "" -"Aquí podeu entrar una descripció curta pels fitxers del tipus seleccionat " -"(p.ex. 'Pàgina HTML'). Aquesta descripció l'usaran aplicacions com ara " -"Konqueror per a mostrar el contingut del directori." - -#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 -msgid "Use settings for '%1' group" -msgstr "Usa l'arranjament per al grup '%1'" - -#: filetypedetails.cpp:111 -msgid "Ask whether to save to disk instead" -msgstr "Pregunta si es desa al disc" - -#: filetypedetails.cpp:114 -msgid "" -"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " -"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " -"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " -"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " -"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." -msgstr "" -"Aquí podeu configurar què farà el gestor de fitxers Konqueror quan cliqueu en " -"un fitxer d'aquest tipus. Konqueror pot mostrar el fitxer en un visor encastat " -"o engegar una aplicació separada. Si s'estableix a 'Usa l'arranjament per al " -"grup G', Konqueror es comportarà d'acord amb l'arranjament del grup G al que " -"pertany aquest tipus, per exemple 'image' si el tipus de fitxer actual és " -"image/png." - -#: filetypedetails.cpp:127 -msgid "&General" -msgstr "&General" - -#: filetypedetails.cpp:128 -msgid "&Embedding" -msgstr "E&ncastat" - -#: filetypedetails.cpp:162 -msgid "Add New Extension" -msgstr "Afegeix nova extensió" - -#: filetypedetails.cpp:163 -msgid "Extension:" -msgstr "Extensió:" - -#: filetypesview.cpp:32 -msgid "" -"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " -"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " -"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " -"Extensions\".)" -"<p> A file association consists of the following: " -"<ul>" -"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " -"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " -"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " -"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " -"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " -"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " -"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " -"the types you use often);</li> " -"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " -"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " -"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " -"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine " -"the MIME-type by directly examining the contents of the file." -msgstr "" -"<h1>Associacions de fitxers</h1> Aquest mòdul us permet escollir quines " -"aplicacions s'associen amb un determinat tipus de fitxer. Els tipus de fitxer " -"també s'anomenen tipus MIME (MIME és un acrònim que significa \"Multipurpose " -"Internet Mail Extensions\")." -"<p> Una associació de fitxer inclou el següent: " -"<ul>" -"<li>Regles per saber el tipus mime d'un fitxer. Per exemple, el patró de fitxer " -"*.kwd, que significa: 'tots els fitxers amb noms que acabin en .kwd'. està " -"associat amb el tipus MIME \"x-kword\";</li> " -"<li> Una descripció curta del tipus MIME. Per exemple, la descripció del tipus " -"MIME \"x-kword\" és simplement 'Document KWord';</li> " -"<li>Una icona que s'usarà per a mostrar fitxers del tipus MIME, de manera que " -"es pugui identificar fàcilment el tipus del fitxer, per exemple en una vista " -"Konqueror (al menys pels tipus que useu sovint);</li> " -"<li>Una llista de les aplicacions que poden usar-se per obrir fitxers del tipus " -"MIME. Si es pot usar més d'una aplicació, llavors la llista s'ordena per " -"prioritat.</li></ul>. Potser us sorprendrà saber que alguns tipus MIME no tenen " -"patrons de fitxer associats; en aquests casos, Konqueror pot determinar el " -"tipus MIME examinant directament el contingut del fitxer." - -#: filetypesview.cpp:62 -msgid "F&ind filename pattern:" -msgstr "&Cerca patró pel nom de fitxer:" - -#: filetypesview.cpp:72 -msgid "" -"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " -"pattern will appear in the list." -msgstr "" -"Introduïu una part d'un patró del nom del fitxer. Només apareixeran a la llista " -"els tipus de fitxer amb un patró de fitxer coincident." - -#: filetypesview.cpp:82 -msgid "Known Types" -msgstr "Tipus coneguts" - -#: filetypesview.cpp:89 -msgid "" -"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " -"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " -"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " -"information for that file type using the controls on the right." -msgstr "" -"Aquí podeu veure una llista jeràrquica dels tipus de fitxers coneguts al vostre " -"sistema. Cliqueu al signe '+' per expandir una categoria, o al signe '-' per " -"plegar-la. Seleccioneu un tipus de fitxer (p.ex. text/html per a fitxers HTML) " -"per veure o editar la informació d'aquest tipus de fitxer usant els controls de " -"la dreta." - -#: filetypesview.cpp:99 -msgid "Click here to add a new file type." -msgstr "Feu clic aquí per afegir un nou tipus de fitxer." - -#: filetypesview.cpp:106 -msgid "Click here to remove the selected file type." -msgstr "Cliqueu aquí per eliminar el tipus de fitxer seleccionat." - -#: filetypesview.cpp:128 -msgid "Select a file type by name or by extension" -msgstr "Selecciona un tipus de fitxer per nom o per extensió" - -#: keditfiletype.cpp:106 -msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" -msgstr "Fes transitori el diàleg per a la finestra especificada per winid" - -#: keditfiletype.cpp:107 -msgid "File type to edit (e.g. text/html)" -msgstr "Tipus de fitxer a editar (p.ex. text/html)" - -#: keditfiletype.cpp:114 -msgid "KEditFileType" -msgstr "KEditFileType" - -#: keditfiletype.cpp:115 -msgid "" -"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" -msgstr "" -"Editor de tipus de fitxer KDE - versió simplificada per editar un sol tipus de " -"fitxer" - -#: keditfiletype.cpp:117 -msgid "(c) 2000, KDE developers" -msgstr "(c) 2000, desenvolupadors KDE" - -#: keditfiletype.cpp:151 -msgid "%1 File" -msgstr "Fitxer %1" - -#: keditfiletype.cpp:172 -#, c-format -msgid "Edit File Type %1" -msgstr "Edita el tipus de fitxer %1" - -#: keditfiletype.cpp:174 -#, c-format -msgid "Create New File Type %1" -msgstr "Crea nou tipus de fitxer %1" - -#: kservicelistwidget.cpp:46 -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: kservicelistwidget.cpp:61 -msgid "Application Preference Order" -msgstr "Ordre de preferència d'aplicació" - -#: kservicelistwidget.cpp:62 -msgid "Services Preference Order" -msgstr "Ordre de preferència de serveis" - -#: kservicelistwidget.cpp:83 -msgid "" -"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " -"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " -"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " -"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " -"the others." -msgstr "" -"Això és una llista d'aplicacions associades amb fitxers del tipus de fitxer " -"seleccionat. Aquesta llista es mostra als menús contextuals de Konqueror quan " -"trieu \"Obre amb...\". Si s'associa més d'una aplicació amb aquest tipus de " -"fitxer, llavors la llista s'ordena per prioritat, on l'ítem de més amunt té la " -"preferència davant dels altres." - -#: kservicelistwidget.cpp:88 -msgid "" -"This is a list of services associated with files of the selected file type. " -"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " -"with...\" option. If more than one application is associated with this file " -"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " -"precedence over the others." -msgstr "" -"Això és una llista d'aplicacions associades amb fitxers del tipus de fitxer " -"seleccionat. Aquesta llista es mostra als menús contextuals de Konqueror quan " -"trieu l'opció \"Vista prèvia amb...\". Si s'associa més d'una aplicació amb " -"aquest tipus de fitxer, llavors la llista s'ordena per prioritat, on l'ítem de " -"més amunt té la preferència damunt dels altres." - -#: kservicelistwidget.cpp:97 -msgid "Move &Up" -msgstr "A&munt" - -#: kservicelistwidget.cpp:103 -msgid "" -"Assigns a higher priority to the selected\n" -"application, moving it up in the list. Note: This\n" -"only affects the selected application if the file type is\n" -"associated with more than one application." -msgstr "" -"Assigna una prioritat més alta a l'aplicació seleccionada,\n" -"pujant-la a la llista. Fixeu-vos que només afecta a l'aplicació\n" -"seleccionada si el tipus de fitxer està associat amb més d'una\n" -"aplicació." - -#: kservicelistwidget.cpp:107 -msgid "" -"Assigns a higher priority to the selected\n" -"service, moving it up in the list." -msgstr "" -"Assigna una prioritat més alta al servei\n" -"seleccionat, pujant-lo a la llista." - -#: kservicelistwidget.cpp:110 -msgid "Move &Down" -msgstr "A&vall" - -#: kservicelistwidget.cpp:116 -msgid "" -"Assigns a lower priority to the selected\n" -"application, moving it down in the list. Note: This \n" -"only affects the selected application if the file type is\n" -"associated with more than one application." -msgstr "" -"Assigna una prioritat més baixa a l'aplicació seleccionada,\n" -"baixant-la a la llista. Nota: Això només afecta a l'aplicació\n" -"seleccionada si el tipus de fitxer està associat amb més d'una\n" -"aplicació." - -#: kservicelistwidget.cpp:120 -msgid "" -"Assigns a lower priority to the selected\n" -"service, moving it down in the list." -msgstr "" -"Assigna una prioritat més baixa al servei\n" -"seleccionat, baixant-lo a la llista." - -#: kservicelistwidget.cpp:128 -msgid "Add a new application for this file type." -msgstr "Afegeix una aplicació nova per a aquest tipus de fitxer." - -#: kservicelistwidget.cpp:131 -msgid "Edit..." -msgstr "Edita..." - -#: kservicelistwidget.cpp:136 -msgid "Edit command line of the selected application." -msgstr "Edita la línia d'ordres de l'aplicació seleccionada." - -#: kservicelistwidget.cpp:144 -msgid "Remove the selected application from the list." -msgstr "Elimina l'aplicació seleccionada de la llista." - -#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: kservicelistwidget.cpp:352 -msgid "The service <b>%1</b> can not be removed." -msgstr "El servei <b>%1</b> no es pot eliminar." - -#: kservicelistwidget.cpp:353 -msgid "" -"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " -"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " -"<b>%5</b>." -msgstr "" -"El servei està llistat aquí perque ha estat associat al tipus de fitxer <b>" -"%1</b> (%2) i els fitxers de tipus <b>%3</b> (%4) per definició també són del " -"tipus <b>%5</b>." - -#: kservicelistwidget.cpp:357 -msgid "" -"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " -"the service down to deprecate it." -msgstr "" -"Podeu seleccionar el tipus de fitxer <b>%1</b> per eliminar el servei o moure " -"el servei cap avall per desaprovar-lo." - -#: kservicelistwidget.cpp:360 -msgid "" -"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" -"%2</b> file type?" -msgstr "" -"Desitgeu eliminar aquest servei del tipus de fitxer <b>%1</b> " -"o del tipus de fitxer <b>%2</b>?" - -#: kservicelistwidget.cpp:371 -msgid "You are not authorized to remove this service." -msgstr "No esteu autoritzat a eliminar aquest servei." - -#: kserviceselectdlg.cpp:30 -msgid "Add Service" -msgstr "Afegeix servei" - -#: kserviceselectdlg.cpp:35 -msgid "Select service:" -msgstr "Servei seleccionat:" - -#: newtypedlg.cpp:14 -msgid "Create New File Type" -msgstr "Crea nou tipus de fitxer" - -#: newtypedlg.cpp:24 -msgid "Group:" -msgstr "Grup:" - -#: newtypedlg.cpp:33 -msgid "Select the category under which the new file type should be added." -msgstr "" -"Seleccioneu la categoria sota la que s'ha d'afegir el nou tipus de fitxer." - -#: newtypedlg.cpp:36 -msgid "Type name:" -msgstr "Nom de tipus:" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/htmlsearch.po deleted file mode 100644 index fc49e711ab6..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/htmlsearch.po +++ /dev/null @@ -1,161 +0,0 @@ -# Translation of htmlsearch.po to CATALAN -# Copyright (C) -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000, 2001, 2004. -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: htmlsearch\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-01 19:11+0200\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: CATALAN <tde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#: index.cpp:11 -msgid "The language to index" -msgstr "L'idioma a indexar" - -#: index.cpp:18 -msgid "KHtmlIndex" -msgstr "KHtmlIndex" - -#: index.cpp:20 -msgid "KDE Index generator for help files." -msgstr "Generador d'índex KDE per als fitxers d'ajuda." - -#: htmlsearch.cpp:124 -msgid "" -"_: List of words to exclude from index\n" -"above:about:according:across:actually:\n" -"adj:after:afterwards:again:against:all:\n" -"almost:alone:along:already:also:although:\n" -"always:among:amongst:and:another:any:\n" -"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n" -"arent:around:became:because:become:\n" -"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n" -"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n" -"besides:between:beyond:billion:both:but:\n" -"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n" -"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n" -"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n" -"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n" -"everyone:everything:everywhere:except:few:\n" -"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n" -"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n" -"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n" -"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n" -"himself:his:how:however:hundred:\n" -"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n" -"itself:last:later:latter:latterly:least:\n" -"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n" -"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n" -"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n" -"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n" -"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n" -"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n" -"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n" -"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n" -"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n" -"perhaps:rather:recent:recently:same:\n" -"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n" -"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n" -"sixty:some:somehow:someone:something:\n" -"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n" -"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n" -"themselves:then:thence:there:thereafter:\n" -"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n" -"they:thirty:this:those:though:thousand:\n" -"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n" -"together:too:toward:towards:trillion:\n" -"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n" -"until:update:updated:updates:upon:\n" -"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n" -"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n" -"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n" -"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n" -"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n" -"which:while:whither:who:whoever:whole:\n" -"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n" -"without:wont:work:worked:works:working:\n" -"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n" -"youre:yours:yourself:yourselves:youve" -msgstr "" -"abans:així:això:algun:alguna:algunes:alguns:\n" -"alhora:allí:allò:almenys:als:altra:altre:\n" -"altres:amb:ambdues:amunt:anterior:anteriorment:\n" -"anteriors:aprop:aquell:aquelles:aquells:\n" -"aquest:aquesta:aquestes:aquests:aquí:ara:\n" -"avall:avui:bé:bona:cada:cadascú:cadascuna:\n" -"cap:cert:certa:certs:del:dels:demés:des:\n" -"després:dins:dintre:doncs:dret:dreta:dues:\n" -"durant:ell:elles:ells:els:en:encara:endavant:\n" -"enllà:ens:era:eren:és:fora:gaire:gairebé:\n" -"gens:gradualment:gran:grans:ha:han:haurà:\n" -"hauran:haurem:haureu:hauria:haurien:hauríeu:\n" -"havien:hem:heu:hi:ho:i:igual:igualment:inclòs:\n" -"inferior:influir:interior:jo:junt:la:les:li:\n" -"literal:literalment:llargs:llavors:llurs:lo:\n" -"los:mai:major:majors:malauradament:massa:\n" -"mateix:mateixa:mateixos:màxim:màxima:me:\n" -"menor:menors:mentre:menys:més:meu:meus:\n" -"meva:mica:millor:millors:mínim:mínima:\n" -"molt:molta:moltes:molts:múltiples:necessari:\n" -"necessaris:ni:no:només:nos:nosaltres:nostra:\n" -"nostre:nou:nous:nova:novament:noves:o:obstant:\n" -"Òbviament:on:opcionalment:per:però:perque:\n" -"petit:petita:petites:petits:ple:poc:poca:\n" -"pocs:poques:posteriorment:posteriors:\n" -"practicament:prèvia:prèviament:prèvies:\n" -"primer:primera:primeres:primers:propi:\n" -"propia:pròpia:propis:prou:pròxima:qual:\n" -"quals:qualsevol:quan:quant:quantes:quants:\n" -"que:què:quelcom:qui:quin:quina:quines:\n" -"quins:ràpid:ràpida:ràpidament:ràpids:\n" -"rarament:realment:reals:res:se:segon:\n" -"segons:següent:següents:sempre:sense:\n" -"ser:serà:seran:sereu:seu:seus:seva:\n" -"seves:si:simple:simplement:simples:\n" -"simultàniament:sinó:sobre:sol:sola:sols:\n" -"són:sota:sovint:suficientment:suficients:\n" -"superior:superioritat:superiors:també:tan:\n" -"tant:té:tot:tota:total:totalment:totes:tothom:\n" -"tots:través:tres:tu:últim:última:últims:un:\n" -"una:unes:uns:us:usualment:vos:vosaltres:vostra:\n" -"vostre:vostres" - -#: progressdialog.cpp:14 -msgid "Generating Index" -msgstr "S'està generant l'índex" - -#: progressdialog.cpp:19 -msgid "Scanning for files" -msgstr "S'estan cercant fitxers" - -#: progressdialog.cpp:29 -msgid "Extracting search terms" -msgstr "S'estan extraient els termes de la recerca" - -#: progressdialog.cpp:38 -msgid "Generating index..." -msgstr "S'està generant l'índex..." - -#: progressdialog.cpp:52 -#, c-format -msgid "Files processed: %1" -msgstr "Fitxers processats: %1" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/joystick.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/joystick.po deleted file mode 100644 index 3d529dc22eb..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/joystick.po +++ /dev/null @@ -1,317 +0,0 @@ -# Translation of joystick.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2006. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: joystick\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-22 17:22+0100\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com" - -#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 -msgid "Calibration" -msgstr "Calibratge" - -#: caldialog.cpp:39 -msgid "Next" -msgstr "Següent" - -#: caldialog.cpp:53 -msgid "Please wait a moment to calculate the precision" -msgstr "Si us plau, espereu un moment per a calcular la precisió" - -#: caldialog.cpp:83 -msgid "(usually X)" -msgstr "(normalment X)" - -#: caldialog.cpp:85 -msgid "(usually Y)" -msgstr "(normalment Y)" - -#: caldialog.cpp:90 -msgid "" -"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." -"<br>" -"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> " -"position." -"<br>" -"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " -"with the next step.</qt>" -msgstr "" -"<qt>El calibratge està a punt de comprovar l'amplitud de valors que proporciona " -"el dispositiu." -"<br>" -"<br>Si us plau, moveu <b>l'eix %1 %2</b> del dispositiu a la posició <b>" -"mínima</b>." -"<br>" -"<br>Premeu qualsevol botó del dispositiu o al botó 'Següent' per a continuar " -"amb el pas següent.</qt>" - -#: caldialog.cpp:107 -msgid "" -"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." -"<br>" -"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position." -"<br>" -"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " -"with the next step.</qt>" -msgstr "" -"<qt>El calibratge està a punt de comprovar l'amplitud de valors que proporciona " -"el dispositiu. " -"<br>" -"<br>Si us plau, moveu <b>l'eix %1 %2</b> del dispositiu a la posició <b>" -"central</b>." -"<br>" -"<br>Premeu qualsevol botó del dispositiu o cliqueu el botó 'Següent' per a " -"continuar amb el pas següent.</qt>" - -#: caldialog.cpp:124 -msgid "" -"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." -"<br>" -"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> " -"position." -"<br>" -"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " -"with the next step.</qt>" -msgstr "" -"<qt>El calibratge ara comprovarà l'amplitud de valors que proporciona el " -"dispositiu. " -"<br>" -"<br>Si us plau, moveu <b>l'eix %1 %2</b> del dispositiu a la posició <b>" -"màxima</b>. " -"<br>" -"<br>Premeu qualsevol botó del dispositiu o cliqueu al botó 'Següent' per a " -"continuar amb el pas següent.</qt>" - -#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 -msgid "Communication Error" -msgstr "Error de comunicació" - -#: caldialog.cpp:151 -msgid "You have successfully calibrated your device" -msgstr "Heu calibrat amb èxit el dispositiu" - -#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 -msgid "Calibration Success" -msgstr "Èxit en el calibratge" - -#: caldialog.cpp:175 -msgid "Value Axis %1: %2" -msgstr "Valor a l'eix %1: %2" - -#: joydevice.cpp:55 -msgid "The given device %1 could not be opened: %2" -msgstr "El dispositiu indicat %1 no es pot obrir: %2" - -#: joydevice.cpp:61 -msgid "The given device %1 is not a joystick." -msgstr "El dispositiu indicat %1 no és una palanca de control." - -#: joydevice.cpp:66 -msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" -msgstr "" -"No s'ha pogut obtenir la versió del controlador del kernel per al dispositiu " -"palanca de control %1: %2" - -#: joydevice.cpp:80 -msgid "" -"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module " -"was compiled for (%4.%5.%6)." -msgstr "" -"La versió del controlador del kernel actualment en execució (%1.%2.%3) no és " -"aquella per a la que es va compilar aquest mòdul (%4.%5.%6)." - -#: joydevice.cpp:87 -msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" -msgstr "" -"No s'ha pogut obtenir el número de botons per al dispositiu palanca de control " -"%1: %2" - -#: joydevice.cpp:93 -msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" -msgstr "" -"No s'ha pogut obtenir el número d'eixos per al dispositiu palanca de control " -"%1: %2" - -#: joydevice.cpp:99 -msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" -msgstr "" -"No s'han pogut obtenir els valors de calibratge per al dispositiu palanca de " -"jocs %1: %2" - -#: joydevice.cpp:105 -msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" -msgstr "" -"No s'han pogut restaurar els valors de calibratge per al dispositiu palanca de " -"jocs %1: %2" - -#: joydevice.cpp:111 -msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" -msgstr "" -"No s'han pogut inicialitzar els valors de calibratge per al dispositiu palanca " -"de jocs %1: %2" - -#: joydevice.cpp:117 -msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" -msgstr "" -"No s'han pogut aplicar els valors de calibratge per al dispositiu palanca de " -"jocs %1: %2" - -#: joydevice.cpp:121 -msgid "internal error - code %1 unknown" -msgstr "error intern - codi %1 desconegut" - -#: joystick.cpp:72 -msgid "KDE Joystick Control Module" -msgstr "Mòdul de control per a la palanca de control KDE" - -#: joystick.cpp:73 -msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks" -msgstr "Mòdul del centre de control KDE per a provar palanques de control" - -#: joystick.cpp:77 -msgid "" -"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working " -"correctly." -"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with " -"the calibration." -"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking " -"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" -"<br>If you have another device file, enter it in the combobox." -"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " -"list shows the current value for all axes." -"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect" -"<ul>" -"<li>2-axis, 4-button joystick</li>" -"<li>3-axis, 4-button joystick</li>" -"<li>4-axis, 4-button joystick</li>" -"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your " -"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" -msgstr "" -"<h1>Palanca de control</h1>Aquest mòdul ajuda a comprovar si la palanca de " -"control funciona correctament." -"<br>Si proporciona valors incorrectes pels eixos, podeu provar de solucionar-ho " -"amb el calibratge. " -"<br>Aquest mòdul prova de trobar tots els dispositius de palanca de control " -"disponibles comprovant /dev/js[0-4] i /dev/input/js[0-4] " -"<br>Si teniu un altre fitxer dispositiu, introduïu-lo al quadre combinat." -"<br>La llista de botons mostra l'estat dels botons de la palanca de control, la " -"llista d'eixos mostra el valor actual per a tots els eixos. " -"<br>NOTA: el controlador de dispositius actual de Linux (Kernel 2.4, 2.6) només " -"pot autodetectar " -"<ul> " -"<li>palanca amb 2 eixos i 4 botons</li> " -"<li>palanca amb 3 eixos i 4 botons</li> " -"<li>palanca amb 4 eixos i 4 botons</li> " -"<li>palanques Saitek Cyborg 'digital'</li></ul>(Per a més detalls podeu mirar a " -"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" - -#: joywidget.cpp:43 -msgid "PRESSED" -msgstr "PREMUT" - -#: joywidget.cpp:65 -msgid "Device:" -msgstr "Dispositiu:" - -#: joywidget.cpp:77 -msgid "Position:" -msgstr "Posició:" - -#: joywidget.cpp:79 -msgid "Show trace" -msgstr "Mostra la traça" - -#: joywidget.cpp:92 -msgid "Buttons:" -msgstr "Botons:" - -#: joywidget.cpp:95 -msgid "State" -msgstr "Estat" - -#: joywidget.cpp:102 -msgid "Axes:" -msgstr "Eixos:" - -#: joywidget.cpp:105 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: joywidget.cpp:113 -msgid "Calibrate" -msgstr "Calibra" - -#: joywidget.cpp:190 -msgid "" -"No joystick device automatically found on this computer." -"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" -"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device " -"file." -msgstr "" -"No s'ha trobat automàticament cap dispositiu palanca de control en aquest " -"ordinador." -"<br>S'han fet comprovacions a /dev/js[0-4] i /dev/input/js[0-4] " -"<br>Si sabeu que n'hi ha un connectat, si us plau, introduïu el fitxer " -"dispositiu correcte." - -#: joywidget.cpp:236 -msgid "" -"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" -"Please select a device from the list or\n" -"enter a device file, like /dev/js0." -msgstr "" -"El nom de dispositiu proporcionat no és vàlid (no conté /dev).\n" -"Seleccioneu un dispositiu de la llista o\n" -"introduïu un fitxer dispositiu, com ara /dev/js0." - -#: joywidget.cpp:238 -msgid "Unknown Device" -msgstr "Dispositiu desconegut" - -#: joywidget.cpp:256 -msgid "Device Error" -msgstr "Error de dispositiu" - -#: joywidget.cpp:337 -msgid "" -"<qt>Calibration is about to check the precision." -"<br>" -"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the " -"joystick anymore.</b>" -"<br>" -"<br>Click OK to start the calibration.</qt>" -msgstr "" -"<qt>El calibratge està a punt de comprovar la precisió. " -"<br> " -"<br><b>Moveu tots els eixos a la posició central i no torneu a tocar la " -"palanca.</b>" -"<br>" -"<br>Cliqueu Bé per a engegar el calibratge.</qt>" - -#: joywidget.cpp:372 -#, c-format -msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." -msgstr "" -"S'han restaurat tots els valors de calibratge per al dispositiu palanca de " -"control %1." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kaccess.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kaccess.po deleted file mode 100644 index 061d6468e77..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kaccess.po +++ /dev/null @@ -1,409 +0,0 @@ -# Translation of kaccess.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000,2001, 2005, 2006. -# Ivan Lloro Boada <antispam@wanadoo.es>, 2004. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kaccess\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-19 16:41+0100\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" - -#: kaccess.cpp:44 -msgid "" -"The Shift key has been locked and is now active for all of the following " -"keypresses." -msgstr "" -"La tecla Majús ha estat bloquejada i ara està activa per a les polsacions " -"següents." - -#: kaccess.cpp:45 -msgid "The Shift key is now active." -msgstr "La tecla de les majúscules està activa." - -#: kaccess.cpp:46 -msgid "The Shift key is now inactive." -msgstr "La tecla de les majúscules està inactiva." - -#: kaccess.cpp:48 -msgid "" -"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " -"keypresses." -msgstr "" -"La tecla Ctrl ha estat bloquejada i ara està activa per a les polsacions " -"següents." - -#: kaccess.cpp:49 -msgid "The Ctrl key is now active." -msgstr "La tecla Control està activa." - -#: kaccess.cpp:50 -msgid "The Ctrl key is now inactive." -msgstr "La tecla Control està inactiva." - -#: kaccess.cpp:52 -msgid "" -"The Alt key has been locked and is now active for all of the following " -"keypresses." -msgstr "" -"La tecla Alt ha estat bloquejada i ara està activa per a les pulsacions " -"següents." - -#: kaccess.cpp:53 -msgid "The Alt key is now active." -msgstr "La tecla Alt està activa." - -#: kaccess.cpp:54 -msgid "The Alt key is now inactive." -msgstr "La tecla Alt està inactiva." - -#: kaccess.cpp:56 -msgid "" -"The Win key has been locked and is now active for all of the following " -"keypresses." -msgstr "" -"La tecla de Windows ha estat fixada i està activa per a totes les tecles que es " -"premin a continuació." - -#: kaccess.cpp:57 -msgid "The Win key is now active." -msgstr "La tecla de Windows està activa." - -#: kaccess.cpp:58 -msgid "The Win key is now inactive." -msgstr "La tecla de Windows està inactiva." - -#: kaccess.cpp:60 -msgid "" -"The Meta key has been locked and is now active for all of the following " -"keypresses." -msgstr "" -"La tecla Meta ha estat fixada i està activa per a totes les tecles que es " -"premin a continuació." - -#: kaccess.cpp:61 -msgid "The Meta key is now active." -msgstr "La tecla Meta està activa." - -#: kaccess.cpp:62 -msgid "The Meta key is now inactive." -msgstr "La tecla Meta està inactiva." - -#: kaccess.cpp:64 -msgid "" -"The Super key has been locked and is now active for all of the following " -"keypresses." -msgstr "" -"La tecla Super ha estat fixada i està activa per a totes les tecles que es " -"premin a continuació." - -#: kaccess.cpp:65 -msgid "The Super key is now active." -msgstr "La tecla Super està activa." - -#: kaccess.cpp:66 -msgid "The Super key is now inactive." -msgstr "La tecla Super està inactiva." - -#: kaccess.cpp:68 -msgid "" -"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " -"keypresses." -msgstr "" -"La tecla Hyper ha estat fixada i està activa per a totes les tecles que es " -"premin a continuació." - -#: kaccess.cpp:69 -msgid "The Hyper key is now active." -msgstr "La tecla Hyper està activa." - -#: kaccess.cpp:70 -msgid "The Hyper key is now inactive." -msgstr "La tecla Hyper està inactiva." - -#: kaccess.cpp:72 -msgid "" -"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " -"keypresses." -msgstr "" -"La tecla Alt Gr ha estat fixada i està activa per a totes les tecles que es " -"premin a continuació." - -#: kaccess.cpp:73 -msgid "The Alt Gr key is now active." -msgstr "La tecla Alt Gr està activa." - -#: kaccess.cpp:74 -msgid "The Alt Gr key is now inactive." -msgstr "La tecla Alt Gr està inactiva." - -#: kaccess.cpp:76 -msgid "The Num Lock key has been activated." -msgstr "S'ha activat la tecla Bloq Num." - -#: kaccess.cpp:78 -msgid "The Num Lock key is now inactive." -msgstr "La tecla Bloq Num està inactiva." - -#: kaccess.cpp:80 -msgid "The Caps Lock key has been activated." -msgstr "S'ha activat la tecla Bloq Mayús." - -#: kaccess.cpp:82 -msgid "The Caps Lock key is now inactive." -msgstr "La tecla Bloq Mayús està inactiva." - -#: kaccess.cpp:84 -msgid "The Scroll Lock key has been activated." -msgstr "La tecla Bloq Despl s'ha activat." - -#: kaccess.cpp:86 -msgid "The Scroll Lock key is now inactive." -msgstr "La tecla Bloq Despl ara està inactiva." - -#: kaccess.cpp:540 -msgid "AltGraph" -msgstr "AltGr" - -#: kaccess.cpp:542 -msgid "Hyper" -msgstr "Híper" - -#: kaccess.cpp:544 -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#: kaccess.cpp:546 -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#: kaccess.cpp:594 -msgid "&When a gesture was used:" -msgstr "&En usar un moviment:" - -#: kaccess.cpp:600 -msgid "Change Settings Without Asking" -msgstr "Canvia l'arranjament sense preguntar" - -#: kaccess.cpp:601 -msgid "Show This Confirmation Dialog" -msgstr "Mostra aquest diàleg de confirmació" - -#: kaccess.cpp:602 -msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" -msgstr "Desactiva totes les característiques i moviments AccessX" - -#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 -msgid "Sticky keys" -msgstr "Tecles apegaloses" - -#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 -msgid "Slow keys" -msgstr "Tecles lentes" - -#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 -msgid "Bounce keys" -msgstr "Tecles de repetició" - -#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 -msgid "Mouse keys" -msgstr "Tecles de ratolí" - -#: kaccess.cpp:663 -msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" -msgstr "De veres voleu desactivar \"%1\"?" - -#: kaccess.cpp:666 -msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" -msgstr "De veres voleu desactivar \"%1\" i \"%2\"?" - -#: kaccess.cpp:669 -msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" -msgstr "De veres voleu desactivar \"%1\", \"%2\" i \"%3\"?" - -#: kaccess.cpp:673 -msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" -msgstr "De veres voleu desactivar \"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\"?" - -#: kaccess.cpp:680 -msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" -msgstr "De veres voleu activar \"%1\"?" - -#: kaccess.cpp:683 -msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" -msgstr "De veres voleu activar \"%1\" i desactivar \"%2\"?" - -#: kaccess.cpp:686 -msgid "" -"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" -msgstr "De veres voleu activar \"%1\" i desactivar \"%2\" i \"%3\"?" - -#: kaccess.cpp:690 -msgid "" -"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " -"\"%4\"?" -msgstr "De veres voleu activar \"%1\" i desactivar \"%2\", \"%3\" i \"%4\"?" - -#: kaccess.cpp:697 -msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" -msgstr "De veres voleu activar \"%1\" i \"%2\"?" - -#: kaccess.cpp:700 -msgid "" -"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" -msgstr "De veres voleu activar \"%1\" i \"%2\" i desactivar \"%3\"?" - -#: kaccess.cpp:704 -msgid "" -"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and " -"\"%4\"?" -msgstr "De veres voleu activar \"%1\" i \"%2\" i desactivar \"%3\" i \"%4\"?" - -#: kaccess.cpp:711 -msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" -msgstr "De veres voleu activar \"%1\", \"%2\" i \"%3\"?" - -#: kaccess.cpp:715 -msgid "" -"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " -"\"%4\"?" -msgstr "De veres voleu activar \"%1\", \"%2\" i \"%3\" i desactivar \"%4\"?" - -#: kaccess.cpp:721 -msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" -msgstr "De veres voleu activar \"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\"?" - -#: kaccess.cpp:728 -msgid "An application has requested to change this setting." -msgstr "Una aplicació ha demanat de canviar aquest valor." - -#: kaccess.cpp:732 -msgid "" -"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " -"change this setting." -msgstr "" -"Heu premut la tecla Majús durant 8 segons o bé una aplicació ha demanat de " -"canviar aquest valor." - -#: kaccess.cpp:734 -msgid "" -"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested " -"to change this setting." -msgstr "" -"Heu premut la tecla Majús 5 cops consecutius o bé una aplicació ha demanat de " -"canviar aquest valor." - -#: kaccess.cpp:738 -msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." -msgstr "Heu premut %1 o bé una aplicació ha demanat de canviar aquest valor." - -#: kaccess.cpp:744 -msgid "" -"An application has requested to change these settings, or you used a " -"combination of several keyboard gestures." -msgstr "" -"Una aplicació ha demanat de canviar aquests valors, o bé heu usat una " -"combinació de diversos moviments de teclat." - -#: kaccess.cpp:746 -msgid "An application has requested to change these settings." -msgstr "Una aplicació ha demanat de canviar aquests valors." - -#: kaccess.cpp:751 -msgid "" -"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " -"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off " -"with standardized keyboard gestures.\n" -"\n" -"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and " -"gestures\"." -msgstr "" -"Aquests valors AccessX són necessaris per alguns usuaris amb dificultats de " -"moviment i poden configurar-se al centre de control KDE. També els podeu " -"activar i desactivar amb moviments de teclat estàndard.\n" -"\n" -"Si no us calen, podeu seleccionar \"Desactiva totes les característiques i " -"moviments AccessX\"." - -#: kaccess.cpp:768 -msgid "" -"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " -"certain length of time before it is accepted." -msgstr "" -"S'han habilitat les tecles lentes. D'ara endavant, heu de prèmer cada tecla " -"durant un cert temps abans que sigui acceptada." - -#: kaccess.cpp:770 -msgid "Slow keys has been disabled." -msgstr "S'han deshabilitat les tecles lentes." - -#: kaccess.cpp:773 -msgid "" -"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " -"certain length of time after it is used." -msgstr "" -"S'han habilitat les tecles de repetició. D'ara endavant, cada tecla es " -"bloquejarà durant un cert temps després d'usar-se." - -#: kaccess.cpp:775 -msgid "Bounce keys has been disabled." -msgstr "S'han deshabilitat les tecles de repetició." - -#: kaccess.cpp:778 -msgid "" -"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " -"after you have released them." -msgstr "" -"S'han habilitat les tecles apegaloses. D'ara endavant, les tecles modificadores " -"romandran fixades després d'haver-les premut." - -#: kaccess.cpp:780 -msgid "Sticky keys has been disabled." -msgstr "S'han deshabilitat les tecles apegaloses." - -#: kaccess.cpp:783 -msgid "" -"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " -"keyboard in order to control the mouse." -msgstr "" -"S'han habilitat les tecles de ratolí. D'ara endavant, podeu usar el teclat " -"numèric per a controlar el ratolí." - -#: kaccess.cpp:785 -msgid "Mouse keys has been disabled." -msgstr "S'han desabilitat les tecles de ratolí." - -#: main.cpp:9 -msgid "kaccess" -msgstr "kaccess" - -#: main.cpp:9 -msgid "KDE Accessibility Tool" -msgstr "Eina d'accessibilitat KDE" - -#: main.cpp:11 -msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" -msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" - -#: main.cpp:13 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Ivan Lloro Boada" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com,antispam@wanadoo.es" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kappfinder.po deleted file mode 100644 index bbb82f44d75..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kappfinder.po +++ /dev/null @@ -1,92 +0,0 @@ -# Translation of kappfinder.po to CATALAN -# Copyright (C) -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000, 2001, 2004. -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kappfinder\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-01 20:20+0200\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: CATALAN <tde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#: main.cpp:27 -msgid "KDE's application finder" -msgstr "Cercador d'aplicacions KDE" - -#: main.cpp:30 -msgid "Install .desktop files into directory <dir>" -msgstr "Instal·la els fitxers .desktop al directori <dir>" - -#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50 -msgid "KAppfinder" -msgstr "KAppfinder" - -#: toplevel.cpp:53 -msgid "" -"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds " -"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired " -"applications and then click 'Apply'." -msgstr "" -"El cercador d'aplicacions busca aplicacions al vostre sistema i les afegeix al " -"sistema de menús del KDE. Cliqueu 'Explora' per engegar-lo, seleccioneu les " -"aplicacions desitjades i llavors cliqueu 'Aplica'." - -#: toplevel.cpp:63 -msgid "Application" -msgstr "Aplicació" - -#: toplevel.cpp:64 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -#: toplevel.cpp:65 -msgid "Command" -msgstr "Comandament" - -#: toplevel.cpp:76 -msgid "Summary:" -msgstr "Resum:" - -#: toplevel.cpp:80 -msgid "Scan" -msgstr "Explora" - -#: toplevel.cpp:85 -msgid "Unselect All" -msgstr "Deselecciona-ho tot" - -#: toplevel.cpp:245 -#, c-format -msgid "" -"_n: Summary: found %n application\n" -"Summary: found %n applications" -msgstr "" -"Resum: trobada %n aplicació\n" -"Resum: trobades %n aplicacions" - -#: toplevel.cpp:288 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n" -"%n applications were added to the KDE menu system." -msgstr "" -"%n aplicació ha estat afegida al menú KDE del sistema.\n" -"%n aplicacions han estat afegides al menú KDE del sistema." - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kasbarextension.po deleted file mode 100644 index 424697bf950..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kasbarextension.po +++ /dev/null @@ -1,560 +0,0 @@ -# Translation of kasbarextension.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2001, 2004, 2005, 2006. -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kasbarextension\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-28 10:45+0200\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" - -#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 -msgid "About Kasbar" -msgstr "Quant a Kasbar" - -#: kasaboutdlg.cpp:156 -msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" -msgstr "<qt><body><h2>Versió Kasbar: %1</h2><b>Versió KDE:</b> %2</body></qt>" - -#: kasaboutdlg.cpp:164 -msgid "" -"<html><body>" -"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " -"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " -"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " -"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " -"some more original ones such as thumbnails.</p>" -"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " -"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" -msgstr "" -"<html><body>" -"<p>Kasbar TNG va començar com un port de l'applet Kasbar original a la (nova " -"llavors) API de l'extensió, però va acabar amb una reescriptura completa a " -"causa del conjunt de característiques que necessitaven els diferents grups " -"d'usuaris. En el procés de reescriptura es van afegir totes les " -"característiques estàndard proporcionades per la barra de tasques per omissió, " -"així com algunes més d'originals, com ara les miniatures.</p>" -"<p>Podeu trobar informació quant als darrers desenvolupaments a Kasbar a <a " -"href=\"%3\">%4</a>, la pàgina inicial de Kasbar.</p></body></html>" - -#: kasaboutdlg.cpp:184 -msgid "Authors" -msgstr "Autors" - -#: kasaboutdlg.cpp:185 -msgid "Kasbar Authors" -msgstr "Autors de Kasbar" - -#: kasaboutdlg.cpp:190 -msgid "" -"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" -"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" -"http://xmelegance.org/</a>" -"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" -"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" -"mosfet@kde.org</a>" -"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" -"http://www.mosfet.org/</a>" -"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " -"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " -"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" -msgstr "" -"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" -"<br><b>Pàgina inici:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" -"http://xmelegance.org/</a>" -"<p>Desenvolupador i mantenidor del codi TNG de Kasbar.</p>" -"<hr/> <b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" -"mosfet@kde.org</a>" -"<br><b>Pàgina inicial:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" -"http://www.mosfet.org/</a>" -"<p>Mosfet va escriure l'aplet Kasbar original en el que està basada aquesta " -"extensió. Poca cosa queda del codi original, però l'aspecte bàsic en mode opac " -"és quasi idèntic al d'aquesta primera implementació</p></html>" - -#: kasaboutdlg.cpp:214 -msgid "BSD License" -msgstr "Llicència BSD" - -#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 -msgid "" -"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " -"License." -msgstr "" -"Kasbar pot usar-se sota els termes de la llicència BSD o bé de la llicència " -"pública GNU." - -#: kasaboutdlg.cpp:240 -msgid "GPL License" -msgstr "Llicència GPL" - -#: kasbarapp.cpp:78 -msgid "An alternative task manager" -msgstr "Un gestor de tasques alternatiu" - -#: kasgroupitem.cpp:84 -msgid "Group" -msgstr "Agrupa" - -#: kasgroupitem.cpp:294 -msgid "&Ungroup" -msgstr "&Desagrupa" - -#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 -msgid "&Kasbar" -msgstr "&Kasbar" - -#: kasitem.cpp:91 -msgid "Kasbar" -msgstr "Kasbar" - -#: kasprefsdlg.cpp:83 -msgid "Kasbar Preferences" -msgstr "Preferències Kasbar" - -#: kasprefsdlg.cpp:123 -msgid "Specifies the size of the task items." -msgstr "Especifica la mida dels ítems de la tasca." - -#: kasprefsdlg.cpp:125 -msgid "Si&ze:" -msgstr "&Mida:" - -#: kasprefsdlg.cpp:128 -msgid "Enormous" -msgstr "Col·lossal" - -#: kasprefsdlg.cpp:129 -msgid "Huge" -msgstr "Enorme" - -#: kasprefsdlg.cpp:130 -msgid "Large" -msgstr "Gran" - -#: kasprefsdlg.cpp:131 -msgid "Medium" -msgstr "Mitjà" - -#: kasprefsdlg.cpp:132 -msgid "Small" -msgstr "Xicotet" - -#: kasprefsdlg.cpp:133 -msgid "Custom" -msgstr "A mida" - -#: kasprefsdlg.cpp:162 -msgid "" -"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " -"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " -"will be used." -msgstr "" -"Especifica el número màxim d'ítems que s'han de posar en una línia abans de " -"començar una nova fila o columna. Si el valor és 0 llavors s'usarà tot l'espai " -"disponible." - -#: kasprefsdlg.cpp:165 -msgid "Bo&xes per line: " -msgstr "Cai&xes per línia: " - -#: kasprefsdlg.cpp:181 -msgid "&Detach from screen edge" -msgstr "&Separa de la vora de la finestra" - -#: kasprefsdlg.cpp:182 -msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." -msgstr "Separa la barra de la vora de la finestra i la fa arrossegable." - -#: kasprefsdlg.cpp:195 -msgid "Background" -msgstr "Fons" - -#: kasprefsdlg.cpp:197 -msgid "Trans&parent" -msgstr "Trans&parent" - -#: kasprefsdlg.cpp:198 -msgid "Enables pseudo-transparent mode." -msgstr "Habilita el mode pseudo-transparent" - -#: kasprefsdlg.cpp:202 -msgid "Enable t&int" -msgstr "Habilita &matís" - -#: kasprefsdlg.cpp:204 -msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." -msgstr "Habilita el matís del fons que es mostra en mode transparent." - -#: kasprefsdlg.cpp:210 -msgid "Specifies the color used for the background tint." -msgstr "Especifica el color usat pel matís de fons." - -#: kasprefsdlg.cpp:214 -msgid "Tint &color:" -msgstr "&Color del matís:" - -#: kasprefsdlg.cpp:223 -msgid "Specifies the strength of the background tint." -msgstr "Especifica la intensitat del matís de fons." - -#: kasprefsdlg.cpp:227 -msgid "Tint &strength: " -msgstr "Inten&sitat de matís: " - -#: kasprefsdlg.cpp:243 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniatures" - -#: kasprefsdlg.cpp:245 -msgid "Enable thu&mbnails" -msgstr "Habilita les &miniatures" - -#: kasprefsdlg.cpp:247 -msgid "" -"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " -"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " -"the current window contents.\n" -"\n" -"Using this option on a slow machine may cause performance problems." -msgstr "" -"Habilita mostrar una imatge en miniatura de la finestra quan moveu l'apuntador " -"del ratolí al damunt d'un ítem. Les miniatures són aproximades i poden no " -"reflectir el contingut actual de la finestra.\n" -"\n" -"L'ús d'aquesta opció a una màquina lenta pot causar problemes de rendiment." - -#: kasprefsdlg.cpp:254 -msgid "&Embed thumbnails" -msgstr "Encasta les &miniatures" - -#: kasprefsdlg.cpp:260 -msgid "" -"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " -"performance problems." -msgstr "" -"Controla la mida de les miniatures de finestres. L'ús de mides grans pot causar " -"problemes de rendiment." - -#: kasprefsdlg.cpp:262 -msgid "Thumbnail &size: " -msgstr "Mi&da de miniatures: " - -#: kasprefsdlg.cpp:272 -msgid "" -"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " -"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" -"\n" -"Using small values may cause performance problems on slow machines." -msgstr "" -"Controla la freqüència amb què s'actualitza la miniatura de la finestra activa. " -"Si el valor és 0 no es faran actualitzacions.\n" -"\n" -"L'ús de valors petits pot causar problemes de rendiment en màquines lentes." - -#: kasprefsdlg.cpp:275 -msgid "&Update thumbnail every: " -msgstr "Act&ualitza la miniatura cada: " - -#: kasprefsdlg.cpp:280 -msgid "seconds" -msgstr "segons" - -#: kasprefsdlg.cpp:290 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportament" - -#: kasprefsdlg.cpp:292 -msgid "&Group windows" -msgstr "A&grupa les finestres" - -#: kasprefsdlg.cpp:294 -msgid "Enables the grouping together of related windows." -msgstr "Habilita l'agrupació de finestres relacionades." - -#: kasprefsdlg.cpp:299 -msgid "Show all &windows" -msgstr "Mostra totes les &finestres" - -#: kasprefsdlg.cpp:301 -msgid "" -"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." -msgstr "" -"Habilita mostrar totes les finestres, no només les de l'escriptori actual." - -#: kasprefsdlg.cpp:305 -msgid "&Group windows on inactive desktops" -msgstr "A&grupa les finestres als escriptoris inactius" - -#: kasprefsdlg.cpp:307 -msgid "" -"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." -msgstr "Habilita l'agrupació de finestres que no estan a l'escriptori actual." - -#: kasprefsdlg.cpp:312 -msgid "Only show &minimized windows" -msgstr "Mostra només les finestres &minimitzades" - -#: kasprefsdlg.cpp:314 -msgid "" -"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " -"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " -"CDE or OpenLook." -msgstr "" -"Quan es marca aquesta opció només es mostren a la barra les finestres " -"minimitzades. Això dóna a Kasbar un comportament similar a la gestió d'icones " -"als escriptoris antics com ara CDE o OpenLook." - -#: kasprefsdlg.cpp:326 -msgid "Colors" -msgstr "Colors" - -#: kasprefsdlg.cpp:331 -msgid "Label foreground:" -msgstr "Etiqueta de fons:" - -#: kasprefsdlg.cpp:338 -msgid "Label background:" -msgstr "Etiqueta de fons:" - -#: kasprefsdlg.cpp:347 -msgid "Inactive foreground:" -msgstr "Primer pla inactiu:" - -#: kasprefsdlg.cpp:353 -msgid "Inactive background:" -msgstr "Fons inactiu:" - -#: kasprefsdlg.cpp:362 -msgid "Active foreground:" -msgstr "Primer pla actiu:" - -#: kasprefsdlg.cpp:368 -msgid "Active background:" -msgstr "Fons actiu:" - -#: kasprefsdlg.cpp:376 -msgid "&Progress color:" -msgstr "Color de &progrés:" - -#: kasprefsdlg.cpp:382 -msgid "&Attention color:" -msgstr "Color d'&atenció:" - -#: kasprefsdlg.cpp:393 -msgid "Indicators" -msgstr "Indicadors" - -#: kasprefsdlg.cpp:401 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançat" - -#: kasprefsdlg.cpp:404 -msgid "Enable &startup notifier" -msgstr "Habilita el notificador d'&inici" - -#: kasprefsdlg.cpp:406 -msgid "" -"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " -"window." -msgstr "" -"Habilita mostrar les tasques que s'estan iniciant però encara no han creat una " -"finestra." - -#: kasprefsdlg.cpp:412 -msgid "Enable &modified indicator" -msgstr "Habilita l'indicador &modificat" - -#: kasprefsdlg.cpp:414 -msgid "" -"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " -"modified document." -msgstr "" -"Habilita mostrar una icona d'estat de disquet per a les finestres que contenen " -"un document modificat." - -#: kasprefsdlg.cpp:419 -msgid "Enable &progress indicator" -msgstr "Habilita l'indicador de &progrés" - -#: kasprefsdlg.cpp:421 -msgid "" -"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " -"indicators." -msgstr "" -"Habilita mostrar una barra de progrés a l'etiqueta de les finestres que són " -"indicadors de progrés." - -#: kasprefsdlg.cpp:426 -msgid "Enable &attention indicator" -msgstr "Habilita l'indicador d'&atenció" - -#: kasprefsdlg.cpp:428 -msgid "" -"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." -msgstr "" -"Habilita mostrar una icona que indica una finestra que necessita atenció." - -#: kasprefsdlg.cpp:432 -msgid "Enable frames for inactive items" -msgstr "Habilita els marcs per als ítems inactius" - -#: kasprefsdlg.cpp:434 -msgid "" -"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " -"background you should probably uncheck this option." -msgstr "" -"Habilita marcs al voltant dels ítems inactius, si voleu que la barra " -"desaparegui al fons, probablement hauríeu de desmarcar aquesta opció." - -#: kasprefsdlg.cpp:445 -msgid "" -"_n: pixel\n" -" pixels" -msgstr "" -" píxel\n" -" píxels" - -#: kastasker.cpp:154 -msgid "Show &All Windows" -msgstr "Mostra totes les &finestres" - -#: kastasker.cpp:161 -msgid "&Group Windows" -msgstr "A&grupa les finestres" - -#: kastasker.cpp:168 -msgid "Show &Clock" -msgstr "Mostra el &rellotge" - -#: kastasker.cpp:174 -msgid "Show &Load Meter" -msgstr "Mostra el mesurador de &càrrega" - -#: kastasker.cpp:183 -msgid "&Floating" -msgstr "&Flotant" - -#: kastasker.cpp:190 -msgid "R&otate Bar" -msgstr "&Gira la barra" - -#: kastasker.cpp:197 -msgid "&Refresh" -msgstr "&Refresca" - -#: kastasker.cpp:201 -msgid "&Configure Kasbar..." -msgstr "&Configura Kasbar..." - -#: kastasker.cpp:205 -msgid "&About Kasbar" -msgstr "&Quant a Kasbar" - -#: kastaskitem.cpp:231 -msgid "All" -msgstr "Tot" - -#: kastaskitem.cpp:336 -msgid "To &Tray" -msgstr "A la safa&ta" - -#: kastaskitem.cpp:340 -msgid "&Properties" -msgstr "&Propietats" - -#: kastaskitem.cpp:360 -msgid "Could Not Send to Tray" -msgstr "No s'ha pogut enviar a la safata" - -#: kastaskitem.cpp:361 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 -msgid "Task Properties" -msgstr "Propietats de tasca" - -#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: kastaskitem.cpp:390 -msgid "Task" -msgstr "Tasca" - -#: kastaskitem.cpp:392 -msgid "Item" -msgstr "Ítem" - -#: kastaskitem.cpp:393 -msgid "Bar" -msgstr "Barra" - -#: kastaskitem.cpp:396 -msgid "NET" -msgstr "NET" - -#: kastaskitem.cpp:420 -msgid "Property" -msgstr "Propietat" - -#: kastaskitem.cpp:421 -msgid "Type" -msgstr "Tipus" - -#: kastaskitem.cpp:422 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: kastaskitem.cpp:468 -msgid "" -"<html><body><b>Name</b>: $name" -"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" -"<br>" -"<br><b>Iconified</b>: $iconified" -"<br><b>Minimized</b>: $minimized" -"<br><b>Maximized</b>: $maximized" -"<br><b>Shaded</b>: $shaded" -"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" -"<br>" -"<br><b>Desktop</b>: $desktop" -"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" -"<br>" -"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" -"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" -"<br>" -"<br><b>Modified</b>: $modified" -"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" -"<br></body></html>" -msgstr "" -"<html><body><b>Nom</b>: $name" -"<br><b>Nom visible</b>: $visibleName" -"<br>" -"<br><b>Iconitzada</b>: $iconified" -"<br><b>Minimitzada</b>: $minimized" -"<br><b>Maximitzada</b>: $maximized" -"<br><b>Plegada</b>: $shaded" -"<br><b>Sempre al damunt</b>: $alwaysOnTop" -"<br>" -"<br><b>Escriptori</b>: $desktop" -"<br><b>Tots els escriptoris</b>: $onAllDesktops" -"<br>" -"<br><b>Nom icona</b>: $iconicName" -"<br><b>Nom icona visible</b>: $iconicVisibleName" -"<br>" -"<br><b>Modificada</b>: $modified" -"<br><b>Demana atenció</b>: $demandsAttention" -"<br></body></html>" - -#: kastaskitem.cpp:504 -msgid "NET WM Specification Info" -msgstr "Info. de l'especificació NET WM" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kate.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kate.po deleted file mode 100644 index 4197757040f..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kate.po +++ /dev/null @@ -1,1897 +0,0 @@ -# Translation of kate.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1999-2002, 2004, 2005, 2006. -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kate\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-06 11:11+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: app/kateexternaltools.cpp:276 -msgid "Failed to expand the command '%1'." -msgstr "Ha fallat l'expansió de l'ordre '%1'." - -#: app/kateexternaltools.cpp:277 -msgid "Kate External Tools" -msgstr "Eines externes de Kate" - -#: app/kateexternaltools.cpp:427 -msgid "Edit External Tool" -msgstr "Edita l'eina externa" - -#: app/kateexternaltools.cpp:441 -msgid "&Label:" -msgstr "&Etiqueta:" - -#: app/kateexternaltools.cpp:446 -msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" -msgstr "Es mostrarà el nom al menú 'Eines->Externes'" - -#: app/kateexternaltools.cpp:456 -msgid "S&cript:" -msgstr "S&cript:" - -#: app/kateexternaltools.cpp:461 -msgid "" -"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " -"for execution. The following macros will be expanded:</p>" -"<ul>" -"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document." -"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents." -"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current " -"document." -"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document." -"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current " -"view." -"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view." -"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view." -"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>" -msgstr "" -"<p>El guió a executar per a invocar l'eina. El guió es passa a /bin/sh per a " -"executar-lo. S'expandiran les macros següents:</p>" -"<ul>" -"<li><code>%URL</code> - l'URL del document actual." -"<li><code>%URLs</code> - una llista dels URL de tots els documents oberts." -"<li><code>%directory</code> - l'URL del directori que conté el document actual." -"<li><code>%filename</code> - el nom de fitxer del document actual." -"<li><code>%line</code> - la línia actual del cursor de text a la vista actual." -"<li><code>%column</code> - la columna del cursor de text a la vista actual." -"<li><code>%selection</code> - el text seleccionat a la vista actual." -"<li><code>%text</code> - el text del document actual.</ul>" - -#: app/kateexternaltools.cpp:479 -msgid "&Executable:" -msgstr "&Executable:" - -#: app/kateexternaltools.cpp:484 -msgid "" -"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be " -"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used." -msgstr "" -"L'executable usat per l'ordre. Això s'usa per a comprovar si s'ha de mostrar " -"una eina; si no s'estableix, s'usarà la primera paraula d'<em>ordre</em>." - -#: app/kateexternaltools.cpp:490 -msgid "&Mime types:" -msgstr "Tipus &mime:" - -#: app/kateexternaltools.cpp:495 -msgid "" -"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " -"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from " -"known mimetypes, press the button on the right." -msgstr "" -"Una llista de tipus mime, separats per punt i coma, pels quals hauria d'estar " -"disponible aquesta eina; si es deixa buit, l'eina està sempre disponible. Per a " -"triar entre tipus mime coneguts, premeu el botó de la dreta." - -#: app/kateexternaltools.cpp:504 -msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." -msgstr "" -"En clicar obtindreu un diàleg que us ajudarà a crear una llista de tipus mime." - -#: app/kateexternaltools.cpp:508 -msgid "&Save:" -msgstr "&Desa:" - -#: app/kateexternaltools.cpp:512 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: app/kateexternaltools.cpp:512 -msgid "Current Document" -msgstr "Document actual" - -#: app/kateexternaltools.cpp:512 -msgid "All Documents" -msgstr "Tots els documents" - -#: app/kateexternaltools.cpp:516 -msgid "" -"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running " -"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, " -"for example, an FTP client." -msgstr "" -"Podeu triar desar el document actual o tots els modificats abans d'executar " -"l'ordre. Això és útil si voleu passar uns URL a una aplicació, com per exemple, " -"a un client FTP." - -#: app/kateexternaltools.cpp:523 -msgid "&Command line name:" -msgstr "Nom de línia de &comandaments:" - -#: app/kateexternaltools.cpp:528 -msgid "" -"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " -"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " -"tabs in the name." -msgstr "" -"Si hi especifiqueu un nom, podreu invocar el comandament des de la " -"visualització de la línia de comandaments amb exttool-nom_especificat. No useu " -"espais o tabuladors al nom." - -#: app/kateexternaltools.cpp:539 -msgid "You must specify at least a name and a command" -msgstr "Heu d'especificar al menys un nom i una ordre" - -#: app/kateexternaltools.cpp:548 -msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." -msgstr "Seleccioneu els tipus mime per als que s'habilitarà l'eina." - -#: app/kateexternaltools.cpp:550 -msgid "Select Mime Types" -msgstr "Selecciona tipus MIME" - -#: app/kateexternaltools.cpp:568 -msgid "&New..." -msgstr "&Nou..." - -#: app/kateexternaltools.cpp:576 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Edita..." - -#: app/kateexternaltools.cpp:580 -msgid "Insert &Separator" -msgstr "Insereix &separador" - -#: app/kateexternaltools.cpp:602 -msgid "" -"This list shows all the configured tools, represented by their menu text." -msgstr "" -"La llista mostra totes les eines configurades, representades pel seu text de " -"menú." - -#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359 -msgid " INS " -msgstr " INS " - -#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363 -msgid " NORM " -msgstr " NORM " - -#: app/kateviewspace.cpp:351 -msgid " Line: %1 Col: %2 " -msgstr "Línia: %1 Col.: %2 " - -#: app/kateviewspace.cpp:355 -msgid " R/O " -msgstr " R/O " - -#: app/kateviewspace.cpp:357 -msgid " OVR " -msgstr " SOB " - -#: app/kateviewspace.cpp:363 -msgid " BLK " -msgstr " BLK " - -#: app/kateconsole.cpp:129 -msgid "" -"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " -"contained commands with your user rights." -msgstr "" -"De veres voleu enviar el text a la consola via tub? Això executarà qualsevol " -"ordre continguda amb els vostres drets d'usuari." - -#: app/kateconsole.cpp:130 -msgid "Pipe to Console?" -msgstr "Tub cap a la consola?" - -#: app/kateconsole.cpp:131 -msgid "Pipe to Console" -msgstr "Tub cap a la consola" - -#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 -msgid "Documents" -msgstr "Documents" - -#: app/katemainwindow.cpp:216 -msgid "Filesystem Browser" -msgstr "Navegador del sistema de fitxers" - -#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 -msgid "Find in Files" -msgstr "Cerca a fitxers" - -#: app/katemainwindow.cpp:230 -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" - -#: app/katemainwindow.cpp:242 -msgid "Create a new document" -msgstr "Crea un nou document" - -#: app/katemainwindow.cpp:243 -msgid "Open an existing document for editing" -msgstr "Obre un document existent per a edició" - -#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 -msgid "" -"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " -"them again." -msgstr "" -"Mostra una llista dels fitxers oberts recentment i us permet obrir-los " -"fàcilment altra vegada." - -#: app/katemainwindow.cpp:248 -msgid "Save A&ll" -msgstr "Desa-ho &tot" - -#: app/katemainwindow.cpp:249 -msgid "Save all open, modified documents to disk." -msgstr "Desa tots els documents oberts modificats al disc." - -#: app/katemainwindow.cpp:251 -msgid "Close the current document." -msgstr "Tanca el document actual." - -#: app/katemainwindow.cpp:253 -msgid "Clos&e All" -msgstr "Tan&ca-ho tot" - -#: app/katemainwindow.cpp:254 -msgid "Close all open documents." -msgstr "Tanca tots els documents oberts." - -#: app/katemainwindow.cpp:256 -msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." -msgstr "" -"Envia un o més dels documents oberts com a adjunt del correu electrònic." - -#: app/katemainwindow.cpp:258 -msgid "Close this window" -msgstr "Tanca aquesta finestra" - -#: app/katemainwindow.cpp:261 -msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." -msgstr "" -"Crea una nova vista de Kate (una nova finestra amb la mateixa llista de " -"documents)." - -#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269 -#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540 -msgid "External Tools" -msgstr "Eines externes" - -#: app/katemainwindow.cpp:266 -msgid "Launch external helper applications" -msgstr "Engega aplicacions externes d'ajuda" - -#: app/katemainwindow.cpp:272 -msgid "Open W&ith" -msgstr "O&bre amb" - -#: app/katemainwindow.cpp:273 -msgid "" -"Open the current document using another application registered for its file " -"type, or an application of your choice." -msgstr "" -"Obre el document actual usant una altra aplicació registrada per aquest tipus " -"de fitxer o una aplicació de la vostra elecció." - -#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 -msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." -msgstr "" -"Configura les associacions de les dreceres del teclat per a l'aplicació." - -#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 -msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." -msgstr "Configura quins elements hauran d'aparèixer a la barra d'eines." - -#: app/katemainwindow.cpp:284 -msgid "" -"Configure various aspects of this application and the editing component." -msgstr "" -"Configura diversos aspectes d'aquesta aplicació i dels components d'edició." - -#: app/katemainwindow.cpp:288 -msgid "&Pipe to Console" -msgstr "&Tub cap a la consola" - -#: app/katemainwindow.cpp:291 -msgid "This shows useful tips on the use of this application." -msgstr "Això us mostra consells d'utilitat en l'ús d'aquesta aplicació." - -#: app/katemainwindow.cpp:295 -msgid "&Plugins Handbook" -msgstr "Manual d'&endollables" - -#: app/katemainwindow.cpp:296 -msgid "This shows help files for various available plugins." -msgstr "Mostra fitxers d'ajuda per als diferents connectors disponibles." - -#: app/katemainwindow.cpp:305 -msgid "" -"_: Menu entry Session->New\n" -"&New" -msgstr "&Nova" - -#: app/katemainwindow.cpp:308 -msgid "Save &As..." -msgstr "Desa &com a..." - -#: app/katemainwindow.cpp:309 -msgid "&Manage..." -msgstr "&Gestiona..." - -#: app/katemainwindow.cpp:312 -msgid "&Quick Open" -msgstr "Obertura &ràpida" - -#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 -msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." -msgstr "" -"S'ha obert un nou fitxer mentre s'intentava tancar el Kate, s'avorta el " -"tancament." - -#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 -msgid "Closing Aborted" -msgstr "Tancament avortat" - -#: app/katemainwindow.cpp:489 -msgid "" -"_: 'document name [*]', [*] means modified\n" -"%1 [*]" -msgstr "%1 [*]" - -#: app/katemainwindow.cpp:611 -msgid "&Other..." -msgstr "&Altres..." - -#: app/katemainwindow.cpp:621 -msgid "Other..." -msgstr "Altres..." - -#: app/katemainwindow.cpp:638 -msgid "Application '%1' not found!" -msgstr "No s'ha trobat l'aplicació '%1'!" - -#: app/katemainwindow.cpp:638 -msgid "Application Not Found!" -msgstr "No s'ha trobat l'aplicació!" - -#: app/katemainwindow.cpp:666 -msgid "" -"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " -"message." -"<p>Do you want to save it and proceed?" -msgstr "" -"<p>El document actual no ha pogut ser desat i no serà adjuntat a cap missatge " -"de correu electrònic." -"<p>Desitgeu desar-lo i procedir?" - -#: app/katemainwindow.cpp:669 -msgid "Cannot Send Unsaved File" -msgstr "No es pot enviar el fitxer sense desar-lo" - -#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698 -msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." -msgstr "El fitxer no es pot desar. Comproveu si teniu permís d'escriptura." - -#: app/katemainwindow.cpp:688 -msgid "" -"<p>The current file:" -"<br><strong>%1</strong>" -"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment." -"<p>Do you want to save it before sending it?" -msgstr "" -"<p>El fitxer actual:" -"<br><strong>%1</strong>" -"<br>ha estat modificat. Les modificacions no estaran disponibles a l'adjunt." -"<p>Desitgeu desar-lo abans d'enviar-lo?" - -#: app/katemainwindow.cpp:691 -msgid "Save Before Sending?" -msgstr "Desar abans d'enviar?" - -#: app/katemainwindow.cpp:691 -msgid "Do Not Save" -msgstr "No desis" - -#: app/katemailfilesdialog.cpp:47 -msgid "Email Files" -msgstr "Fitxers de correu-e" - -#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 -msgid "&Show All Documents >>" -msgstr "&Mostra tots els documents >>" - -#: app/katemailfilesdialog.cpp:52 -msgid "&Mail..." -msgstr "&Correu..." - -#: app/katemailfilesdialog.cpp:57 -msgid "" -"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document." -"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All " -"Documents >></strong>." -msgstr "" -"<p>Premeu <strong>Correu...</strong> per a enviar el document actual." -"<p>Per a seleccionar més documents a enviar, premeu <strong>" -"Mostra tots els documents >></strong>." - -#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 -#: app/katemailfilesdialog.cpp:62 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: app/katemailfilesdialog.cpp:104 -msgid "&Hide Document List <<" -msgstr "&Oculta la llista de documents <<" - -#: app/katemailfilesdialog.cpp:105 -msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents" -msgstr "" -"Prémer <strong>Correu...</strong> per a enviar els documents seleccionats" - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 -msgid "Documents Modified on Disk" -msgstr "Documents modificats a disc" - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 -msgid "&Ignore" -msgstr "&Ignora" - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 -msgid "&Overwrite" -msgstr "S&obreescriu" - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 -msgid "" -"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if " -"there are no more unhandled documents." -msgstr "" -"Elimina la marca de modificació dels documents seleccionats i tanca el diàleg " -"si no hi ha més documents sense gestionar." - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 -msgid "" -"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog " -"if there are no more unhandled documents." -msgstr "" -"Sobreescriu els documents seleccionats, descartant els canvis a disc i tanca el " -"diàleg si no hi ha més documents sense gestionar." - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 -msgid "" -"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no " -"more unhandled documents." -msgstr "" -"Recarrega els documents seleccionats des del disc i tanca el diàleg si no hi ha " -"més documents sense gestionar." - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 -msgid "" -"<qt>The documents listed below has changed on disk." -"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is " -"empty.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Els documents de la llista de sota han canviat al disc. " -"<p>Seleccioneu-ne un o més a la vegada i premeu un botó d'acció fins que la " -"llista sigui buida.</qt>" - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 -msgid "Filename" -msgstr "Nom de fitxer" - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 -msgid "Status on Disk" -msgstr "Estat al disc" - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 -msgid "Modified" -msgstr "Modificat" - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 -msgid "Created" -msgstr "Creat" - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 -msgid "Deleted" -msgstr "Esborrat" - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 -msgid "&View Difference" -msgstr "&Visualitza la diferència" - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 -msgid "" -"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for " -"the selected document, and shows the difference with the default application. " -"Requires diff(1)." -msgstr "" -"Calcula la diferència entre el contingut de l'editor i el fitxer en disc pel " -"document seleccionat, i mostra la diferència amb l'aplicació per omissió. Cal " -"el diff(1)." - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 -msgid "" -"Could not save the document \n" -"'%1'" -msgstr "" -"No s'ha pogut desar el document \n" -"'%1'" - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 -msgid "" -"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " -"PATH." -msgstr "" -"Ha fallat el comandament diff. Assegureu-vos que diff(1) és instal·lat i al " -"PATH." - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 -msgid "Error Creating Diff" -msgstr "Hi ha hagut un error en crear el diff" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 -#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243 -#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260 -#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317 -msgid "Application" -msgstr "Aplicació" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:97 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:98 -msgid "General Options" -msgstr "Opcions generals" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:105 -msgid "&Appearance" -msgstr "&Aparença" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:110 -msgid "&Show full path in title" -msgstr "Mostra la &ruta completa al títol" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:112 -msgid "" -"If this option is checked, the full document path will be shown in the window " -"caption." -msgstr "" -"Si se selecciona aquesta opció, la ruta completa cap al document serà mostrada " -"en el peu de la finestra." - -#: app/kateconfigdialog.cpp:117 -msgid "&Behavior" -msgstr "&Comportament" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:122 -msgid "Sync &terminal emulator with active document" -msgstr "Sincronitza l'emulador de &terminal amb el document actiu" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> " -"to the directory of the active document when started and whenever the active " -"document changes, if the document is a local file." -msgstr "" -"Si seleccioneu aquesta opció, la versió de Konsole incorporada executarà <code>" -"cd</code> al directori del document actiu quan s'iniciï i quan el document " -"actiu canviï, si el document és un fitxer local." - -#: app/kateconfigdialog.cpp:132 -msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" -msgstr "A&visa quant a fitxers modificats per processos externs" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:135 -msgid "" -"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " -"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " -"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that " -"file gains focus inside Kate." -msgstr "" -"Si està habilitat, en rebre el focus Kate se us demanarà què cal fer amb els " -"fitxers que han estat modificats als disc dur. Si no està habilitat, se us " -"demanarà què fer amb un fitxer que ha estat modificat al disc dur només quan " -"aquest fitxer obtingui el focus dins de Kate." - -#: app/kateconfigdialog.cpp:143 -msgid "Meta-Information" -msgstr "Meta-informació" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:148 -msgid "Keep &meta-information past sessions" -msgstr "Conserva la &meta-informació de les sessions antigues" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:151 -msgid "" -"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be " -"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document " -"has not changed when reopened." -msgstr "" -"Marqueu-ho si voleu que la configuració del document, com per exemple els " -"punts, es desi després de les sessions d'editor. La configuració es restaurarà " -"si el document no ha canviat en tornar-lo a obrir." - -#: app/kateconfigdialog.cpp:159 -msgid "&Delete unused meta-information after:" -msgstr "&Esborra la meta-informació sense usar després de:" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:161 -msgid "(never)" -msgstr "(mai)" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:162 -msgid " day(s)" -msgstr " dia/dies" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:174 -msgid "Sessions" -msgstr "Sessions" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:175 -msgid "Session Management" -msgstr "Gestió de sessions" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:181 -msgid "Elements of Sessions" -msgstr "Elements de les sessions" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:186 -msgid "Include &window configuration" -msgstr "Inclou la &configuració de les finestres" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:190 -msgid "" -"Check this if you want all your views and frames restored each time you open " -"Kate" -msgstr "" -"Marqueu-ho si voleu que es restaurin totes les vistes i els marcs cada cop que " -"obriu Kate" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:195 -msgid "Behavior on Application Startup" -msgstr "Comportament de l'aplicació en iniciar-se" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:199 -msgid "&Start new session" -msgstr "&Inicia una nova sessió" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:200 -msgid "&Load last-used session" -msgstr "&Carrega l'última sessió usada" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:201 -msgid "&Manually choose a session" -msgstr "Escull &manualment una sessió" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:216 -msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" -msgstr "Comportament de l'aplicació en la sortida o canvi de sessió" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:220 -msgid "&Do not save session" -msgstr "&No desis la sessió" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:221 -msgid "&Save session" -msgstr "&Desa la sessió" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:222 -msgid "&Ask user" -msgstr "&Pregunta a l'usuari" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:243 -msgid "File Selector" -msgstr "Selector de fitxers" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:245 -msgid "File Selector Settings" -msgstr "Opcions per al selector de fitxers" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:252 -msgid "Document List" -msgstr "Llista de documents" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:253 -msgid "Document List Settings" -msgstr "Arranjament de la llista de documents" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317 -msgid "Plugins" -msgstr "Connectors" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:261 -msgid "Plugin Manager" -msgstr "Gestor dels connectors" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282 -msgid "Editor" -msgstr "Editor" - -#: app/kategrepdialog.cpp:102 -msgid "Pattern:" -msgstr "Patró:" - -#: app/kategrepdialog.cpp:118 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Sensible a caixa" - -#: app/kategrepdialog.cpp:123 -msgid "Regular expression" -msgstr "Expressió regular" - -#: app/kategrepdialog.cpp:129 -msgid "Template:" -msgstr "Plantilla:" - -#: app/kategrepdialog.cpp:148 -msgid "Files:" -msgstr "Fitxers:" - -#: app/kategrepdialog.cpp:160 -msgid "Folder:" -msgstr "Carpeta:" - -#: app/kategrepdialog.cpp:178 -msgid "Recursive" -msgstr "Recursiu" - -#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 -msgid "Find" -msgstr "Cerca" - -#: app/kategrepdialog.cpp:201 -msgid "" -"<p>Enter the expression you want to search for here." -"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " -"expression will be escaped with a backslash character." -"<p>Possible meta characters are:" -"<br><b>.</b> - Matches any character" -"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line" -"<br><b>$</b> - Matches the end of a line" -"<br><b>\\<</b> - Matches the beginning of a word" -"<br><b>\\></b> - Matches the end of a word" -"<p>The following repetition operators exist:" -"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once" -"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times" -"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times" -"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times" -"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times" -"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times" -"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>" -", but at most <i>m</i> times." -"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " -"the notation <code>\\#</code>." -"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation." -msgstr "" -"<p>Entreu aquí les expressions regulars que desitgeu cercar. " -"<p>Si 'expressió regular' està sense marcar, totes les lletres de l'expressió " -"que no siguin espais s'escaparan amb un caràcter barra enrere." -"<br>Els caràcters especials que podeu introduir són:" -"<br><b>.</b> - Equival a qualsevol caràcter" -"<br><b>^</b> - Equival a un començament de línia" -"<br><b>$</b> - Equival a un final de línia" -"<br><b>\\<</b> - Equival a un principi de mot" -"<br> <b>\\></b> - Equival a un final de mot" -"<p>Existeixen els següents operadors de repetició:" -"<br><b>?</b> - L'element que el precedeix es troba una vegada com a molt" -"<br><b>*</b> - L'element que el precedeix es troba zero o més vegades" -"<br><b>+</b> - L'element que el precedeix es troba una o més vegades" -"<br><b>{<i>n</i>}</b> - L'element que el precedeix es troba exactament <i>n</i> " -"vegades" -"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - L'element que el precedeix es troba <i>n</i> " -"o més vegades" -"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - L'element que el precedeix es troba <i>n</i> " -"vegades com a molt " -"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - L'element que el precedeix almenys es troba <i>" -"n</i> vegades però <i>m</i> vegades com a molt." -"<p>A més, es poden usar referències a subexpressions entre claudàtors " -"mitjançant la notació <code>\\#</code>. " -"<p>Per a la documentació completa, consulteu la documentació de grep(1)." - -#: app/kategrepdialog.cpp:224 -msgid "" -"Enter the file name pattern of the files to search here.\n" -"You may give several patterns separated by commas." -msgstr "" -"Entreu aquí el patró del nom de fitxer dels fitxers a cercar.\n" -"Podeu indicar diversos patrons separats per comes." - -#: app/kategrepdialog.cpp:227 -#, c-format -msgid "" -"You can choose a template for the pattern from the combo box\n" -"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" -"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" -"to search for." -msgstr "" -"Podeu escollir una plantilla per al patró a cercar en la caixa de selecció\n" -"i editar-la aquí. La cadena %s en la plantilla serà substituïda pel\n" -"patró especificat en el camp del patró, donant com a resultat\n" -"l'expressió regular que es desitja cercar." - -#: app/kategrepdialog.cpp:232 -msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." -msgstr "Introduïu la carpeta que conté els fitxers on voleu cercar." - -#: app/kategrepdialog.cpp:234 -msgid "Check this box to search in all subfolders." -msgstr "Marqueu aquesta caixa per a cercar en totes les subcarpetes." - -#: app/kategrepdialog.cpp:236 -msgid "" -"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." -msgstr "" -"Si s'habilita aquesta opció (per omissió), la cerca es farà sensible a caixa." - -#: app/kategrepdialog.cpp:238 -msgid "" -"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>" -"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " -"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " -"the expression." -msgstr "" -"<p>Si s'habilita això, el patró es passarà a <em>grep(1)</em> " -"sense modificar. Altrament, tots els caràcters que no són lletres s'escaparan " -"usant un caràcter de barra enrere per evitar que grep els interpreti com a part " -"de l'expressió." - -#: app/kategrepdialog.cpp:243 -msgid "" -"The results of the grep run are listed here. Select a\n" -"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" -"on the item to show the respective line in the editor." -msgstr "" -"Els resultats d'executar grep es mostren aquí. Seleccioneu\n" -"una combinació fitxer/número de línia i premeu Intro o premeu\n" -"dues vegades a l'ítem per a què es mostri la línia a l'editor." - -#: app/kategrepdialog.cpp:327 -msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." -msgstr "Heu d'introduir una carpeta local existent a l'entrada 'Carpeta'." - -#: app/kategrepdialog.cpp:328 -msgid "Invalid Folder" -msgstr "Carpeta no vàlida" - -#: app/kategrepdialog.cpp:479 -msgid "<strong>Error:</strong><p>" -msgstr "<strong>Error:</strong><p>" - -#: app/kategrepdialog.cpp:479 -msgid "Grep Tool Error" -msgstr "Error de l'eina grep" - -#: app/katemain.cpp:41 -msgid "Start Kate with a given session" -msgstr "Inicia Kate amb una sessió donada" - -#: app/katemain.cpp:43 -msgid "Use a already running kate instance (if possible)" -msgstr "Usa una instància de kate en execució (si és possible)" - -#: app/katemain.cpp:45 -msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" -msgstr "Només intenta reusar una instància de kate amb aquest pid" - -#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532 -msgid "Set encoding for the file to open" -msgstr "Estableix la codificació del fitxer a obrir" - -#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533 -msgid "Navigate to this line" -msgstr "Navega fins aquesta línia" - -#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534 -msgid "Navigate to this column" -msgstr "Navega fins aquesta columna" - -#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531 -msgid "Read the contents of stdin" -msgstr "Llegeix el contingut de l'entrada estàndard" - -#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535 -msgid "Document to open" -msgstr "Document a obrir" - -#: app/katemain.cpp:63 -msgid "Kate" -msgstr "Kate" - -#: app/katemain.cpp:64 -msgid "Kate - Advanced Text Editor" -msgstr "Kate - Editor avançat de text" - -#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552 -msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" -msgstr "(c) 2000-2005 Els autors de Kate" - -#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554 -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantenidor" - -#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70 -#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556 -#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562 -msgid "Core Developer" -msgstr "Principal desenvolupador" - -#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 -msgid "The cool buffersystem" -msgstr "El fantàstic sistema de caus" - -#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559 -msgid "The Editing Commands" -msgstr "Els comandaments d'edició" - -#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560 -msgid "Testing, ..." -msgstr "Provant, ..." - -#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561 -msgid "Former Core Developer" -msgstr "Principal desenvolupador" - -#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 -msgid "KWrite Author" -msgstr "Autor del KWrite" - -#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 -msgid "KWrite port to KParts" -msgstr "Port del KWrite a KParts" - -#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 -msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" -msgstr "Historial desfés del KWrite, integració Kspell" - -#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 -msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" -msgstr "Implementació del ressaltat de la sintaxi XML al KWrite" - -#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569 -msgid "Patches and more" -msgstr "Pedaços i més" - -#: app/katemain.cpp:83 -msgid "Developer & Highlight wizard" -msgstr "Assistent pel desenvolupador i ressaltat" - -#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571 -msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" -msgstr "Ressaltat pels fitxers spec d'RPM, Perl, Diff i més" - -#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572 -msgid "Highlighting for VHDL" -msgstr "Ressaltat per a VHDL" - -#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573 -msgid "Highlighting for SQL" -msgstr "Ressaltat per a SQL" - -#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574 -msgid "Highlighting for Ferite" -msgstr "Ressaltat per a Ferite" - -#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 -msgid "Highlighting for ILERPG" -msgstr "Ressaltat per a ILERPG" - -#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 -msgid "Highlighting for LaTeX" -msgstr "Ressaltat per a LaTeX" - -#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 -msgid "Highlighting for Makefiles, Python" -msgstr "Ressaltat per a Makefiles, Python" - -#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 -msgid "Highlighting for Python" -msgstr "Ressaltat per a Python" - -#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 -msgid "Highlighting for Scheme" -msgstr "Ressaltat per a Scheme" - -#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 -msgid "PHP Keyword/Datatype list" -msgstr "Paraula clau PHP/llista dels tipus de dades" - -#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 -msgid "Very nice help" -msgstr "Ajuda molt agradable" - -#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583 -msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" -msgstr "Tota la gent, que ha contribuit i a la que m'he oblidat de mencionar" - -#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez" - -#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es" - -#: app/katedocmanager.cpp:395 -msgid "" -"<p>The document '%1' has been modified, but not saved." -"<p>Do you want to save your changes or discard them?" -msgstr "" -"<p>El document '%1' ha estat modificat. però no desat. " -"<p>Voleu desar els canvis o llençar-los?" - -#: app/katedocmanager.cpp:397 -msgid "Close Document" -msgstr "Tanca document" - -#: app/katedocmanager.cpp:483 -msgid "Reopening files from the last session..." -msgstr "S'estan reobrint els fitxers de l'última sessió..." - -#: app/katedocmanager.cpp:490 -msgid "Starting Up" -msgstr "S'està engegant" - -#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252 -msgid "Default Session" -msgstr "Sessió per omissió" - -#: app/katesession.cpp:82 -msgid "Unnamed Session" -msgstr "Sessió sense nom" - -#: app/katesession.cpp:104 -msgid "Session (%1)" -msgstr "Sessió (%1)" - -#: app/katesession.cpp:384 -msgid "Save Session?" -msgstr "Desar la sessió?" - -#: app/katesession.cpp:391 -msgid "Save current session?" -msgstr "Desar la sessió actual?" - -#: app/katesession.cpp:392 -msgid "Do not ask again" -msgstr "No tornis a preguntar" - -#: app/katesession.cpp:482 -msgid "No session selected to open." -msgstr "No s'ha seleccionat cap sessió per a obrir." - -#: app/katesession.cpp:482 -msgid "No Session Selected" -msgstr "Cap sessió seleccionada" - -#: app/katesession.cpp:554 -msgid "Specify Name for Current Session" -msgstr "Especifiqueu un nom per la sessió actual" - -#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850 -msgid "Session name:" -msgstr "Nom de la sessió:" - -#: app/katesession.cpp:561 -msgid "To save a new session, you must specify a name." -msgstr "Per desar una sessió nova, heu d'especificar un nom." - -#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 -msgid "Missing Session Name" -msgstr "Falta el nom de sessió" - -#: app/katesession.cpp:572 -msgid "Specify New Name for Current Session" -msgstr "Especifiqueu un nou nom per la sessió actual" - -#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 -msgid "To save a session, you must specify a name." -msgstr "Per desar una sessió, heu d'especificar un nom." - -#: app/katesession.cpp:618 -msgid "Session Chooser" -msgstr "Selector de sessió" - -#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715 -msgid "Open Session" -msgstr "Obre la sessió" - -#: app/katesession.cpp:624 -msgid "New Session" -msgstr "Nova sessió" - -#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796 -msgid "Session Name" -msgstr "Nom de la sessió" - -#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797 -msgid "Open Documents" -msgstr "Documents oberts" - -#: app/katesession.cpp:660 -msgid "&Always use this choice" -msgstr "Usa &sempre aquesta opció" - -#: app/katesession.cpp:720 -msgid "&Open" -msgstr "&Obre" - -#: app/katesession.cpp:781 -msgid "Manage Sessions" -msgstr "Gestiona les sessions" - -#: app/katesession.cpp:810 -msgid "&Rename..." -msgstr "&Reanomena..." - -#: app/katesession.cpp:850 -msgid "Specify New Name for Session" -msgstr "Especifiqueu el nou nom de la sessió" - -#: app/katefilelist.cpp:139 -msgid "Sort &By" -msgstr "Ordena &segons" - -#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 -msgid "Opening Order" -msgstr "Ordre d'obertura" - -#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 -msgid "Document Name" -msgstr "Nom del document" - -#: app/katefilelist.cpp:373 -msgid "" -"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />" -msgstr "" -"<b>Aquest fitxer ha estat canviat (modificat) en el disc per un altre " -"programa.</b><br />" - -#: app/katefilelist.cpp:375 -msgid "" -"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />" -msgstr "" -"<b>Aquest fitxer ha estat canviat (creat) en el disc per un altre programa.</b>" -"<br />" - -#: app/katefilelist.cpp:377 -msgid "" -"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />" -msgstr "" -"<b>Aquest fitxer ha estat canviat (esborrat) del disc per un altre programa.</b>" -"<br />" - -#: app/katefilelist.cpp:553 -msgid "Background Shading" -msgstr "Ombrejat del fons" - -#: app/katefilelist.cpp:559 -msgid "&Enable background shading" -msgstr "&Habilita l'ombrejat del fons" - -#: app/katefilelist.cpp:563 -msgid "&Viewed documents' shade:" -msgstr "Ombra dels documents &vistos:" - -#: app/katefilelist.cpp:568 -msgid "&Modified documents' shade:" -msgstr "Ombra dels documents &modificats:" - -#: app/katefilelist.cpp:575 -msgid "&Sort by:" -msgstr "Ordena &segons:" - -#: app/katefilelist.cpp:585 -msgid "" -"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited " -"within the current session will have a shaded background. The most recent " -"documents have the strongest shade." -msgstr "" -"Quan l'ombrejat del fons està habilitat, els documents que s'han visualitzat o " -"editat durant la sessió actual tindran un fons ombrejat. Els documents més " -"recents tenen l'ombra més forta." - -#: app/katefilelist.cpp:589 -msgid "Set the color for shading viewed documents." -msgstr "Estableix el color d'ombrejat pels documents vistos." - -#: app/katefilelist.cpp:591 -msgid "" -"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for " -"viewed files. The most recently edited documents get most of this color." -msgstr "" -"Estableix el color pels documents modificats. Aquest color es barreja amb el " -"color dels fitxers visualitzats. Els documents editats més recentment tenen més " -"proporció d'aquest color." - -#: app/katefilelist.cpp:596 -msgid "Set the sorting method for the documents." -msgstr "Estableix el mètode d'ordenació pels documents." - -#: app/kwritemain.cpp:82 -msgid "" -"A KDE text-editor component could not be found;\n" -"please check your KDE installation." -msgstr "" -"No s'ha trobat cap component d'edició de text KDE;\n" -"si us plau, comproveu la vostra instal·lació de KDE." - -#: app/kwritemain.cpp:142 -msgid "Use this to close the current document" -msgstr "Useu això per a tancar el document actual" - -#: app/kwritemain.cpp:145 -msgid "Use this command to print the current document" -msgstr "Useu aquest comandament per a imprimir el document actual" - -#: app/kwritemain.cpp:146 -msgid "Use this command to create a new document" -msgstr "Useu aquest comandament per a crear un nou document" - -#: app/kwritemain.cpp:147 -msgid "Use this command to open an existing document for editing" -msgstr "Useu aquest comandament per a obrir un document existent i editar-lo" - -#: app/kwritemain.cpp:155 -msgid "Create another view containing the current document" -msgstr "Crea una nova vista amb el document actual" - -#: app/kwritemain.cpp:157 -msgid "Choose Editor..." -msgstr "Tria l'editor..." - -#: app/kwritemain.cpp:159 -msgid "Override the system wide setting for the default editing component" -msgstr "" -"Sobreescriure les opcions globals del sistema per al component d'edició per " -"omissió" - -#: app/kwritemain.cpp:161 -msgid "Close the current document view" -msgstr "Tanca la vista del document actual" - -#: app/kwritemain.cpp:167 -msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" -msgstr "" -"Usa aquest comandament per a mostrar o ocultar la vista de la barra d'estat" - -#: app/kwritemain.cpp:169 -msgid "Sho&w Path" -msgstr "Mo&stra la ruta" - -#: app/kwritemain.cpp:171 -msgid "Hide Path" -msgstr "Oculta el camí" - -#: app/kwritemain.cpp:172 -msgid "Show the complete document path in the window caption" -msgstr "Mostra la ruta completa cap al document en el peu de la finestra" - -#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 -msgid "Open File" -msgstr "Obre fitxer" - -#: app/kwritemain.cpp:253 -msgid "" -"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for " -"the current user." -msgstr "" -"El fitxer indicat no es pot llegir, comproveu si existeix i si el pot llegir " -"l'usuari actual." - -#: app/kwritemain.cpp:549 -msgid "KWrite" -msgstr "KWrite" - -#: app/kwritemain.cpp:551 -msgid "KWrite - Text Editor" -msgstr "KWrite - Editor de text" - -#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682 -msgid "" -"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." -msgstr "" -"El fitxer '%1' no s'ha pogut obrir, aquest no és un fitxer normal, és una " -"carpeta." - -#: app/kwritemain.cpp:696 -msgid "Choose Editor Component" -msgstr "Escolliu un component de l'editor" - -#: app/kateviewmanager.cpp:97 -msgid "New Tab" -msgstr "Nova pestanya" - -#: app/kateviewmanager.cpp:100 -msgid "Close Current Tab" -msgstr "Tanca la pestanya actual" - -#: app/kateviewmanager.cpp:104 -msgid "Activate Next Tab" -msgstr "Activa la pestanya següent" - -#: app/kateviewmanager.cpp:109 -msgid "Activate Previous Tab" -msgstr "Activa la pestanya anterior" - -#: app/kateviewmanager.cpp:116 -msgid "Split Ve&rtical" -msgstr "Divideix en &vertical" - -#: app/kateviewmanager.cpp:119 -msgid "Split the currently active view vertically into two views." -msgstr "Divideix verticalment en dos parts la vista actualment activa." - -#: app/kateviewmanager.cpp:121 -msgid "Split &Horizontal" -msgstr "Divideix &horitzontal" - -#: app/kateviewmanager.cpp:124 -msgid "Split the currently active view horizontally into two views." -msgstr "Divideix horitzontalment en dos parts la vista actualment activa." - -#: app/kateviewmanager.cpp:126 -msgid "Cl&ose Current View" -msgstr "Tanca la vista &actual" - -#: app/kateviewmanager.cpp:130 -msgid "Close the currently active splitted view" -msgstr "Tanca la vista dividida actualment activa" - -#: app/kateviewmanager.cpp:132 -msgid "Next View" -msgstr "Vista següent" - -#: app/kateviewmanager.cpp:135 -msgid "Make the next split view the active one." -msgstr "Torna activa la següent vista dividida." - -#: app/kateviewmanager.cpp:137 -msgid "Previous View" -msgstr "Vista prèvia" - -#: app/kateviewmanager.cpp:139 -msgid "Make the previous split view the active one." -msgstr "Torna activa la vista prèvia dividida." - -#: app/kateviewmanager.cpp:149 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Obre una nova pestanya" - -#: app/kateviewmanager.cpp:157 -msgid "Close the current tab" -msgstr "Tanca la pestanya actual" - -#: app/katemdi.cpp:140 -msgid "Tool &Views" -msgstr "&Vistes d'eina" - -#: app/katemdi.cpp:141 -msgid "Show Side&bars" -msgstr "Mostra les &barres laterals" - -#: app/katemdi.cpp:143 -msgid "Hide Side&bars" -msgstr "Oculta les &barres laterals" - -#: app/katemdi.cpp:176 -#, c-format -msgid "Show %1" -msgstr "Mostra %1" - -#: app/katemdi.cpp:179 -#, c-format -msgid "Hide %1" -msgstr "Oculta %1" - -#: app/katemdi.cpp:464 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportament" - -#: app/katemdi.cpp:466 -msgid "Make Non-Persistent" -msgstr "Fes no persistent" - -#: app/katemdi.cpp:466 -msgid "Make Persistent" -msgstr "Fes persistent" - -#: app/katemdi.cpp:468 -msgid "Move To" -msgstr "Mou a" - -#: app/katemdi.cpp:471 -msgid "Left Sidebar" -msgstr "Barra esquerra" - -#: app/katemdi.cpp:474 -msgid "Right Sidebar" -msgstr "Barra dreta" - -#: app/katemdi.cpp:477 -msgid "Top Sidebar" -msgstr "Barra superior" - -#: app/katemdi.cpp:480 -msgid "Bottom Sidebar" -msgstr "Barra inferior" - -#: app/katemdi.cpp:778 -msgid "" -"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible " -"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to " -"access the sidebars again invoke <b>Window > Tool Views > Show " -"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with " -"the assigned shortcuts.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ara s'ocultaran les barres laterals. Amb les barres laterals ocultes ja no " -"és possible accedir directament a les vistes d'eina amb el ratolí, per tant, si " -"us cal tornar a accedir a les barres laterals, useu <b>" -"Finestra > Vistes d'eina > Mostra les barres laterals</b> " -"al menú. Encara és possible mostrar/ocultar les vistes d'eina amb les dreceres " -"assignades.</qt>" - -#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 -msgid "Comment" -msgstr "Comentari" - -#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 -msgid "" -"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " -"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." -msgstr "" -"Aquí podeu veure tots els connectors del Kate disponibles. Aquells amb una " -"marca estan carregats i es carregaran altra vegada la pròxima vegada que " -"inicieu el Kate." - -#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 -msgid "Save As (%1)" -msgstr "Desa com a (%1)" - -#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 -msgid "Save Documents" -msgstr "Desa documents" - -#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 -msgid "&Save Selected" -msgstr "&Desa els seleccionats" - -#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 -msgid "&Abort Closing" -msgstr "&Avorta el tancament" - -#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 -msgid "" -"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before " -"closing?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Els següents documents han estat modificats. Voleu desar-los abans de " -"tancar?</qt>" - -#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 -msgid "Title" -msgstr "Títol" - -#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 -msgid "Location" -msgstr "Ubicació" - -#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 -msgid "Projects" -msgstr "Projectes" - -#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164 -msgid "Se&lect All" -msgstr "Se&lecciona-ho tot" - -#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211 -msgid "" -"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want " -"to proceed." -msgstr "" -"Les dades que heu demanat que es desin no han pogut ser escrites. Si us plau " -"escolliu com voleu procedir." - -#: app/katefileselector.cpp:170 -msgid "Current Document Folder" -msgstr "Carpeta del document actual" - -#: app/katefileselector.cpp:198 -msgid "" -"<p>Here you can enter a path for a folder to display." -"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " -"choose one. " -"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " -"behave." -msgstr "" -"<p>Aquí podeu introduir una ruta per a mostrar una carpeta." -"<p>Per anar a una carpeta introduïda prèviament, premeu la fletxa a la dreta i " -"escolliu-ne una." -"<p>L'entrada disposa de compleció de carpeta. Cliqueu amb el botó dret per a " -"definir el comportament de la compleció." - -#: app/katefileselector.cpp:203 -msgid "" -"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." -"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left." -"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button." -msgstr "" -"<p>Aquí podeu introduir un nom de filtre per a limitar quins fitxers es " -"mostraran." -"<p>Per a eliminar el filtre, desactiveu el botó del filtro situat a l'esquerra." -"<p>Per a reaplicar l'últim filtre emprat, activeu el botó del filtre." - -#: app/katefileselector.cpp:207 -msgid "" -"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " -"filter used when toggled on." -msgstr "" -"<p>Aquest botó elimina el nom del filtre quan es desactiva o reaplica l'últim " -"filtre emprat quan s'activa." - -#: app/katefileselector.cpp:321 -msgid "Apply last filter (\"%1\")" -msgstr "Aplica l'últim filtre (\"%1\")" - -#: app/katefileselector.cpp:326 -msgid "Clear filter" -msgstr "Neteja filtre" - -#: app/katefileselector.cpp:536 -msgid "Toolbar" -msgstr "Barra d'eines" - -#: app/katefileselector.cpp:538 -msgid "A&vailable actions:" -msgstr "&Accions disponibles:" - -#: app/katefileselector.cpp:539 -msgid "S&elected actions:" -msgstr "Accions s&eleccionades:" - -#: app/katefileselector.cpp:547 -msgid "Auto Synchronization" -msgstr "Auto-sincronització" - -#: app/katefileselector.cpp:548 -msgid "When a docu&ment becomes active" -msgstr "Quan un docu&ment es torna actiu" - -#: app/katefileselector.cpp:549 -msgid "When the file selector becomes visible" -msgstr "Quan el selector de fitxers es torna visible" - -#: app/katefileselector.cpp:556 -msgid "Remember &locations:" -msgstr "Recorda &localitzacions:" - -#: app/katefileselector.cpp:563 -msgid "Remember &filters:" -msgstr "Recorda &filtres:" - -#: app/katefileselector.cpp:570 -msgid "Session" -msgstr "Sessió" - -#: app/katefileselector.cpp:571 -msgid "Restore loca&tion" -msgstr "Restaura la locali&tzació" - -#: app/katefileselector.cpp:572 -msgid "Restore last f&ilter" -msgstr "Restaura l'últim f&iltre" - -#: app/katefileselector.cpp:592 -msgid "" -"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." -msgstr "" -"<p>Decideix quantes localitzacions es mantindran en l'historial del quadre " -"combinat de localitzacions." - -#: app/katefileselector.cpp:597 -msgid "" -"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." -msgstr "" -"<p>Decideix quants filtres es mantindran en l'historial del quadre combinat de " -"filtres." - -#: app/katefileselector.cpp:602 -msgid "" -"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change " -"location to the folder of the active document on certain events." -"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until " -"the file selector is visible." -"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location " -"by pressing the sync button in the toolbar." -msgstr "" -"<p>Aquestes opcions us permeten que el selector de fitxers modifiqui la " -"localització cap a la carpeta de documents actius amb certs esdeveniments." -"<p>L'auto-sincronització és <em>poruga</em>, el que significa que no tindrà " -"efecte fins que el selector de fitxers sigui visible." -"<p>Cap d'aquestes no està activada per omissió, però sempre podeu sincronitzar " -"la localització prement el botó de sincronització en la barra d'eines." - -#: app/katefileselector.cpp:611 -msgid "" -"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you " -"start Kate." -"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " -"manager, the location is always restored." -msgstr "" -"<p>Si aquesta opció està habilitada (per omissió), es restaurarà la " -"localització quan s'iniciï Kate." -"<p><strong>Notar</strong> que si la sessió és manejada pel gestor de sessions " -"del KDE, la localització sempre serà restaurada." - -#: app/katefileselector.cpp:615 -msgid "" -"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored " -"when you start Kate." -"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " -"manager, the filter is always restored." -"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the " -"restored location if on." -msgstr "" -"<p>Si aquesta opció està habilitada (per omissió), el filtre actual serà " -"restaurat en iniciar-se Kate." -"<p><strong>Notar</strong> que si la sessió és manejada pel gestor de sessions " -"del KDE, sempre es restaurarà el filtre." -"<p><strong>Notar</strong> que algunes de les preferències de " -"l'auto-sincronització poden sobreescriure la localització restaurada si " -"aquestes estiguessin activades." - -#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Document" -msgstr "&Document" - -#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Sess&ions" -msgstr "Sess&ions" - -#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Window" -msgstr "&Finestra" - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" -"and advanced features of all sorts.</p>\n" -"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " -"dialog,\n" -"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n" -msgstr "" -"<p>El Kate incorpora un interessant joc de connectors, que li\n" -"proporcionen característiques simples i avançades de tot tipus.</p>\n" -"<p>Podeu des/activar els connectors per a què s'adeqüin a les vostres\n" -"necessitats en el diàleg de configuració, escolliu\n" -"<strong>Arranjament ->Configura</strong> per a iniciar-lo.</p>\n" - -#: tips.cpp:11 -msgid "" -"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" -"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" -msgstr "" -"<p>Podeu intercanviar els caràcters a cada costat del cursor prement\n" -"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" - -#: tips.cpp:17 -msgid "" -"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n" -"syntax highlighting.</p>\n" -"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n" -msgstr "" -"<p>Podeu exportar el document actual com a fitxer HTML, incloent\n" -"el ressaltat de la sintaxi.</p>\n" -"<p>Només cal escollir <strong>Fitxer -> Exporta -> HTML...</strong></p>\n" - -#: tips.cpp:24 -msgid "" -"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n" -"in either direction. Each frame has its own status bar and\n" -"can display any open document.</p>\n" -"<p>Just choose " -"<br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n" -msgstr "" -"<p>Podeu dividir l'editor Kate tantes vegades com desitgeu i en\n" -"qualsevol direcció. Cada marc disposa de la seva barra d'estat i pot \n" -"mostrar qualsevol document obert.</p>\n" -"<p>Simplement escolliu" -"<br><strong>Visualitza -> Divideix [ horitzontal | vertical ]</strong></p>\n" - -#: tips.cpp:32 -msgid "" -"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n" -"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " -"the\n" -"main window.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Podeu arrossegar les vistes d'eines (la <em>Llista de fitxers</em> i el \n" -"<em>Selector de fitxers</em> cap a qualsevol costat del Kate a on desitgeu\n" -" o apilar-los, o fins i tot desenganxar-los de la finestra principal.</p>\n" - -#: tips.cpp:39 -msgid "" -"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>" -"\"Terminal\"</strong> at\n" -"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Kate té un emulador de terminal incorporat, només cal clicar a <strong>" -"\"Terminal\"</strong> a sota\n" -"per a mostrar-lo o ocultar-lo a voluntat.</p>\n" - -#: tips.cpp:45 -msgid "" -"<p>Kate can highlight the current line with a\n" -"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " -"width=\"100%\">" -"<tr>" -"<td>different\n" -"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" -"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n" -"dialog.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Kate pot ressaltar la línia actual amb un \n" -"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " -"width=\"100%\">" -"<tr>" -"<td>color\n" -"de fons diferent.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" -"<p>Podeu escollir el color en la pàgina de <em>Colors</em> del \n" -"diàleg de configuració.</p>\n" - -#: tips.cpp:54 -msgid "" -"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n" -"Kate.</p>\n" -"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n" -"configured\n" -"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n" -"choose any application on your system.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Podeu obrir el fitxer actualment editat en qualsevol altre aplicació\n" -"des de dins del Kate.</p>\n" -"<p>Seleccioneu <strong>Fitxer -> Obre amb</strong> per obtenir la\n" -"llista de programes configurats per a aquest tipus de document. També\n" -"hi ha una opció <strong>Altres...</strong> per a escollir qualsevol\n" -"aplicació al vostre sistema.</p>\n" - -#: tips.cpp:64 -msgid "" -"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" -"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> " -"page of the\n" -"configuration dialog.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Podeu configurar l'editor per a què sempre mostri els números de\n" -"línia i/o els plafons de punts quan s'iniciï des de la pàgina\n" -"<strong>Vista predeterminada</strong> del diàleg de configuració.</p>\n" - -#: tips.cpp:71 -msgid "" -"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n" -"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n" -"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n" -"tab (You have to be online, of course...).</p>\n" -msgstr "" -"<p>Podeu descarregar <em>definicions del ressaltat de la sintaxi</em>\n" -"noves o actualitzades des de la pàgina <strong>Ressaltat</strong> " -"en el diàleg de\n" -"configuració.</p>\n" -"<p>Simplement cliqueu el botó <em>Descarrega...</em> sobre la pestanya\n" -"<em>Modes de ressaltat</em> (Haureu d'estar en línia...).</p>\n" - -#: tips.cpp:79 -msgid "" -"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>" -"Alt+Left</strong>\n" -"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be " -"displayed\n" -"in the active frame.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Podeu circular per tots els documents oberts prement <strong>" -"Alt+esquerra</strong> \n" -"o <strong>Alt+dreta</strong>. El document següent/previ serà mostrat\n" -"en el marc actiu.</p>\n" - -#: tips.cpp:86 -msgid "" -"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>" -"Command Line</em>.</p>\n" -"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>" -"s /oldtext/newtext/g</code>\n" -"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n" -"line.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Podeu fer substitucions d'expressions regulars de tipus sed usant <em>" -"la línia de comandaments</em>.</p>\n" -"<p>Per exemple, premeu <strong>F7</strong> i introduïu <code>" -"s/text_vell/text_nou/g</code>\n" -"per a substituir "text_vell" per "text_nou" en\n" -"tota la línia actual.</p>\n" - -#: tips.cpp:94 -msgid "" -"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n" -"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Podeu repetir la vostra última cerca prement <strong>F3</strong>, o \n" -"<strong>Majús.+F3</strong> si desitgeu cercar cap a enrere.</p>\n" - -#: tips.cpp:100 -msgid "" -"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n" -"</p>\n" -"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" -"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n" -"current folder.</p>\n" -"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n" -msgstr "" -"<p>Podeu filtrar els fitxers mostrats en la vista de l'eina <em>" -"Selector de fitxers</em>.\n" -"</p>\n" -"<p>Simplement introduïu el vostre filtre a l'entrada dels filtres a la part\n" -"inferior, per exemple: <code>*.html *.php</code> si tan sols desitgeu veure\n" -"fitxers HTML i PHP en la carpeta actual.</p>\n" -"<p>El selector de fitxers recordarà els filtres emprats.</strong></p>\n" - -#: tips.cpp:110 -msgid "" -"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " -"Editing\n" -"in either will be reflected in both.</p>\n" -"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" -"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n" -"horizontally.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Podeu disposar de dos vistes -o fins i tot de més- del mateix\n" -"document. L'edició es veurà reflectida a totes.</p>\n" -"<p>De manera que si us veieu pujant i baixant per a veure el text en els\n" -"extrems d'un document, només cal prémer <strong>Ctrl+-Majús.+T</strong>\n" -"per a dividir-lo horitzontalment.</p>\n" - -#: tips.cpp:119 -msgid "" -"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n" -"next/previous frame.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Prémer <strong>F8</strong> o <strong>Majús.+F8</strong> per a canviar\n" -"al marc següent/previ.</p>\n" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kay.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kay.po deleted file mode 100644 index 0ac95b97b0a..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kay.po +++ /dev/null @@ -1,76 +0,0 @@ -# Translation of kay.po to Catalan -# -# Aleix Pol Gonzàlez <aleixpol@gmail.com>, 2005. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kay\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-19 15:40+0100\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" - -#: medianotifier.cpp:175 -msgid "" -"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n" -"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security" -msgstr "" -"S'ha trobat un fitxer d'execució automàtica en el vostre '%1'. Voleu " -"executar-lo?\n" -"Tingueu present que l'execució d'un fitxer d'un suport pot comprometre la " -"seguretat del vostre sistema" - -#: medianotifier.cpp:179 -#, c-format -msgid "Autorun - %1" -msgstr "Execució automàtica - %1" - -#: medianotifier.cpp:249 -msgid "" -"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n" -"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security" -msgstr "" -"S'ha trobat un fitxer d'obertura automàtica en el vostre '%1'. Voleu obrir " -"'%2'?\n" -"Tingueu present que obrir un fitxer d'un suport pot comprometre la seguretat " -"del vostre sistema" - -#: medianotifier.cpp:253 -#, c-format -msgid "Autoopen - %1" -msgstr "Obertura automàtica - %1" - -#: notificationdialog.cpp:37 -msgid "Medium Detected" -msgstr "S'ha detectar un suport" - -#: notificationdialog.cpp:51 -msgid "<b>Medium type:</b>" -msgstr "<b>Tipus de suport:</b>" - -#: notificationdialog.cpp:64 -msgid "Configure..." -msgstr "Configura..." - -#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>" -msgstr "S'ha detectat un nou suport.<br><b>Què voleu fer?</b>" - -#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Always do this for this type of media" -msgstr "&Fes sempre el mateix per aquest tipus de suport" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmaccess.po deleted file mode 100644 index 2f51de629d3..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmaccess.po +++ /dev/null @@ -1,382 +0,0 @@ -# Translation of kcmaccess.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000, 2001, 2004, 2005, 2006. -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmaccess\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-28 10:36+0200\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" - -#: kcmaccess.cpp:186 -msgid "AltGraph" -msgstr "AltGr" - -#: kcmaccess.cpp:188 -msgid "Hyper" -msgstr "Híper" - -#: kcmaccess.cpp:190 -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#: kcmaccess.cpp:204 -msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" -msgstr "Premeu %1 mentres BloqNúm, BloqMajús i BloqDespl estan actives" - -#: kcmaccess.cpp:206 -msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" -msgstr "Premeu %1 mentres BloqMajús i BloqDespl estan actives" - -#: kcmaccess.cpp:208 -msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" -msgstr "Premeu %1 mentres BloqNúm i BloqDespl estan actives" - -#: kcmaccess.cpp:210 -msgid "Press %1 while ScrollLock is active" -msgstr "Premeu %1 mentres BloqDespl està activa" - -#: kcmaccess.cpp:213 -msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" -msgstr "Premeu %1 mentres BloqNúm i BloqMajús estan actives" - -#: kcmaccess.cpp:215 -msgid "Press %1 while CapsLock is active" -msgstr "Premeu %1 mentres BloqMajús està activa" - -#: kcmaccess.cpp:217 -msgid "Press %1 while NumLock is active" -msgstr "Premeu %1 mentres BloqNúm està activa" - -#: kcmaccess.cpp:219 -#, c-format -msgid "Press %1" -msgstr "Premeu %1" - -#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566 -msgid "kaccess" -msgstr "kaccess" - -#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 -msgid "KDE Accessibility Tool" -msgstr "Eina d'accessibilitat al KDE" - -#: kcmaccess.cpp:231 -msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" -msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" - -#: kcmaccess.cpp:233 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: kcmaccess.cpp:247 -msgid "Audible Bell" -msgstr "Timbre audible" - -#: kcmaccess.cpp:254 -msgid "Use &system bell" -msgstr "Usa el tim&bre del sistema" - -#: kcmaccess.cpp:256 -msgid "Us&e customized bell" -msgstr "Usa timbre a &mida" - -#: kcmaccess.cpp:258 -msgid "" -"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " -"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, " -"this is just a \"beep\"." -msgstr "" -"Si aquesta opció està marcada, s'usarà el timbre del sistema per omissió. Veieu " -"el mòdul de control \"Timbre del sistema\" per a la personalització del timbre. " -"Normalment, només és un \"biiip\"." - -#: kcmaccess.cpp:261 -msgid "" -"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " -"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." -"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " -"event causing the bell and the sound being played." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció si voleu usar un timbre personalitzat, tocant un fitxer " -"de so. Si ho feu, segurament voldreu apagar el timbre del sistema." -"<p> Tingueu present que, a les màquines lentes això pot causar un \"retard\" " -"entre l'esdeveniment que causa el timbre i la reproducció del so." - -#: kcmaccess.cpp:268 -msgid "Sound &to play:" -msgstr "So a r&eproduir:" - -#: kcmaccess.cpp:273 -msgid "" -"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " -"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." -msgstr "" -"Si l'opció \"Usar timbre a mida\" està activada, aquí podeu triar un fitxer de " -"so. Cliqueu \"Navega..\" per triar un fitxer de so usant el diàleg de fitxers." - -#: kcmaccess.cpp:290 -msgid "Visible Bell" -msgstr "Timbre visible" - -#: kcmaccess.cpp:296 -msgid "&Use visible bell" -msgstr "Usa el timbre &visible" - -#: kcmaccess.cpp:298 -msgid "" -"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " -"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " -"useful for deaf people." -msgstr "" -"Aquesta opció activarà el \"timbre visible\", una notificació visible que es " -"mostra cada cop que normalment sonaria el timbre. Això és especialment útil per " -"a gent sorda." - -#: kcmaccess.cpp:304 -msgid "I&nvert screen" -msgstr "I&nverteix la pantalla" - -#: kcmaccess.cpp:307 -msgid "" -"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." -msgstr "" -"Tots els colors de la pantalla s'invertiran durant el temps especificat a sota." - -#: kcmaccess.cpp:309 -msgid "F&lash screen" -msgstr "F&laix de la pantalla" - -#: kcmaccess.cpp:311 -msgid "" -"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below." -msgstr "" -"La pantalla es posarà d'un color personalitzat durant el temps especificat a " -"sota." - -#: kcmaccess.cpp:317 -msgid "" -"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." -msgstr "" -"Cliqueu aquí per triar el color usat al timbre visible \"flaix de la " -"pantalla\"." - -#: kcmaccess.cpp:324 -msgid "Duration:" -msgstr "Durada:" - -#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458 -msgid " msec" -msgstr " mseg" - -#: kcmaccess.cpp:327 -msgid "" -"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown." -msgstr "" -"Aquí podeu personalitzar la durada de l'efecte mostrar al \"timbre visible\"." - -#: kcmaccess.cpp:344 -msgid "&Bell" -msgstr "&Timbre" - -#: kcmaccess.cpp:352 -msgid "S&ticky Keys" -msgstr "Tecles a&pegaloses" - -#: kcmaccess.cpp:358 -msgid "Use &sticky keys" -msgstr "Usa tecles ape&galoses" - -#: kcmaccess.cpp:363 -msgid "&Lock sticky keys" -msgstr "Blo&queja tecles apegaloses" - -#: kcmaccess.cpp:368 -msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" -msgstr "" -"Activa les tecles apegaloses sempre que es premin dues tecles simultàniament" - -#: kcmaccess.cpp:373 -msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" -msgstr "" -"Usa el timbre del sistema sempre que un modificador s'activi, es bloquegi o es " -"desbloquegi" - -#: kcmaccess.cpp:376 -msgid "Locking Keys" -msgstr "Tecles de bloqueig" - -#: kcmaccess.cpp:382 -msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" -msgstr "" -"Usa el timbre del sistema sempre que una tecla de bloqueig s'activi o es " -"desactivi" - -#: kcmaccess.cpp:385 -msgid "" -"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " -"changes its state" -msgstr "" -"Usa el mecanisme de notificació del KDE sempre que un modificador o una tecla " -"de bloqueig canvia d'estat" - -#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 -msgid "Configure System Notification..." -msgstr "Configura el sistema de notificació..." - -#: kcmaccess.cpp:407 -msgid "&Modifier Keys" -msgstr "Tecles &modificadores" - -#: kcmaccess.cpp:414 -msgid "Slo&w Keys" -msgstr "Tecles l&entes" - -#: kcmaccess.cpp:420 -msgid "&Use slow keys" -msgstr "Usa tecles &lentes" - -#: kcmaccess.cpp:428 -msgid "Acceptance dela&y:" -msgstr "Retard d'acceptac&ió:" - -#: kcmaccess.cpp:433 -msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" -msgstr "&Usa el timbre del sistema sempre que es prem una tecla" - -#: kcmaccess.cpp:438 -msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" -msgstr "&Usa el timbre del sistema sempre que s'accepta una tecla" - -#: kcmaccess.cpp:443 -msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" -msgstr "&Usa el timbre del sistema sempre que es rebutja una tecla" - -#: kcmaccess.cpp:446 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "Tecles de repetició" - -#: kcmaccess.cpp:452 -msgid "Use bou&nce keys" -msgstr "Usa &repetició de tecles" - -#: kcmaccess.cpp:460 -msgid "D&ebounce time:" -msgstr "Temps de r&epetició:" - -#: kcmaccess.cpp:465 -msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" -msgstr "Usa el timbre del sistema sempre que es rebutja una tecla" - -#: kcmaccess.cpp:483 -msgid "&Keyboard Filters" -msgstr "Filtres de te&clat" - -#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554 -msgid "Activation Gestures" -msgstr "Moviments d'activació" - -#: kcmaccess.cpp:496 -msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" -msgstr "Useu moviments per a activar les tecles apegaloses i lentes" - -#: kcmaccess.cpp:500 -msgid "" -"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" -"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" -"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" -msgstr "" -"Aquí podeu activar moviments del teclat que engeguen les característiques " -"següents: \n" -"Tecles apegaloses: Premeu 5 cops consecutius la tecla Majús\n" -"Tecles lentes: Mantingueu premuda durant 8 segons la tecla Majús" - -#: kcmaccess.cpp:504 -msgid "" -"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" -"Mouse Keys: %1\n" -"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" -"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" -msgstr "" -"Aquí podeu activar moviments del teclat que engeguen les característiques " -"següents: \n" -"Tecles de ratolí: %1\n" -"Tecles apegaloses: Premeu 5 cops consecutius la tecla Majús\n" -"Tecles lentes: Mantingueu premuda durant 8 segons la tecla Majús" - -#: kcmaccess.cpp:509 -msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" -msgstr "" -"Desactiva les tecles apegaloses i lentes després d'un cert periode " -"d'inactivitat" - -#: kcmaccess.cpp:515 -msgid " min" -msgstr " min" - -#: kcmaccess.cpp:517 -msgid "Timeout:" -msgstr "Expiració:" - -#: kcmaccess.cpp:520 -msgid "Notification" -msgstr "Notificació" - -#: kcmaccess.cpp:526 -msgid "" -"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature " -"on or off" -msgstr "" -"Usa el timbre del sistema sempre que s'usi un moviment per a activar o " -"desactivar una característica d'accessibilitat" - -#: kcmaccess.cpp:529 -msgid "" -"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned " -"on or off" -msgstr "" -"Mostra un diàleg de confirmació sempre que s'activi o desactivi una " -"característica d'accessibilitat de teclat" - -#: kcmaccess.cpp:531 -msgid "" -"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " -"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" -"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " -"accessibility settings will then always be applied without confirmation." -msgstr "" -"Si es marca aquesta opció, KDE mostrarà un diàleg de confirmació sempre que " -"s'activi o desactivi una característica d'accessibilitat de teclat.\n" -"Assegureu-vos que sabeu el que feu si ho desmarqueu, atès que llavors sempre " -"s'aplicaran sense confirmació els valors d'accessibilitat de teclat." - -#: kcmaccess.cpp:533 -msgid "" -"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " -"feature is turned on or off" -msgstr "" -"Usa el sistema de notificació del KDE sempre que s'activi o desactivi una " -"característica d'accessibilitat del teclat" - -#: kcmaccess.cpp:586 -msgid "*.wav|WAV Files" -msgstr "*.wav|Fitxers WAV" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmaccessibility.po deleted file mode 100644 index bf32bef5bd2..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmaccessibility.po +++ /dev/null @@ -1,320 +0,0 @@ -# translation of kcmaccessibility.po to Catalan -# Translation of kcmaccessibility.po to CATALAN -# Copyright (C) -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2005. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-07 16:54+0200\n" -"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com" - -#: accessibility.cpp:60 -msgid "kcmaccessiblity" -msgstr "kcmaccessiblity" - -#: accessibility.cpp:60 -msgid "KDE Accessibility Tool" -msgstr "Eina d'accessibilitat KDE" - -#: accessibility.cpp:62 -msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" -msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" - -#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Accessibility" -msgstr "Accessibilitat" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Bell" -msgstr "&Timbre" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Audible Bell" -msgstr "Timbre &audible" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "" -"This is the configuration of the Audible Bell." -"<br>\n" -"It could be the system bell and/or a custom bell." -msgstr "" -"Aquesta és la configuració del timbre audible." -"<br>\n" -"Pot ser el timbre del sistema i/o un timbre a mida." - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61 -#: rc.cpp:16 -#, no-c-format -msgid "Use &system bell" -msgstr "Usa el timbre del &sistema" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65 -#: rc.cpp:19 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " -"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell." -"<br>\n" -"Normally, this is just a \"beep\"." -msgstr "" -"S'usarà el timbre del sistema per omissió si aquesta opció està marcada. " -"Consulteu al mòdul de control \"Timbre del sistema\" com personalitzar el " -"timbre del sistema." -"<br>\n" -"Normalment, només és un \"bip\"." - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73 -#: rc.cpp:23 -#, no-c-format -msgid "Use &customized bell" -msgstr "Usa timbre a &mida" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77 -#: rc.cpp:26 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " -"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." -"<br>\n" -"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event " -"causing the bell and the sound being played." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció si voleu usar un timbre a mida, reproduint un fitxer de " -"so. Si ho feu, probablement voldreu apagar el timbre del sistema. " -"<br>\n" -"Tingueu present que, en màquines lentes, això pot causar un \"retard\" entre " -"l'esdeveniment que causa el timbre i la reproducció del so." - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Sound &to play:" -msgstr "So a &reproduir:" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " -"here." -msgstr "" -"Si l'opció \"Usa timbre a mida\" és habilitada, aquí podeu triar un fitxer de " -"so." - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "&Visible Bell" -msgstr "&Timbre visible" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "&Use visible bell" -msgstr "&Usa el timbre visible" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid " msec" -msgstr " mseg" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "&Duration:" -msgstr "Du&rada:" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "I&nvert screen" -msgstr "I&nverteix la pantalla" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "F&lash screen:" -msgstr "F&laix de la pantalla:" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "&Keyboard" -msgstr "&Teclat" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "S&ticky Keys" -msgstr "Tecles a&pegaloses" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Use &sticky keys" -msgstr "Usa tecles ape&galoses" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Lock with sticky keys" -msgstr "B&loqueja amb tecles apegaloses" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Slo&w Keys" -msgstr "Tecles l&entes" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Use slow keys" -msgstr "&Usa tecles lentes" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&Bounce Keys" -msgstr "&Repetició de tecles" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Use bou&nce keys" -msgstr "&Usa repetició de tecles" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Du&ration:" -msgstr "Du&rada:" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "&Mouse" -msgstr "R&atolí" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "&Navigation" -msgstr "&Navegació" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Mo&ve mouse with keyboard" -msgstr "Mo&u el ratolí amb el teclat" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Ma&ximum speed:" -msgstr "Velocitat mà&xima:" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Acceleration &time:" -msgstr "&Temps d'acceleració:" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "&Repeat interval:" -msgstr "Interval de &repetició:" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Acceleration &profile:" -msgstr "&Perfil d'acceleració:" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "&Acceleration delay:" -msgstr "Retard d'&acceleració:" - -#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "If the simple PC speaker should be used" -msgstr "Si el senzill altaveu de PC s'hauria d'usar" - -#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Whether a custom sound should be used as bell" -msgstr "Si s'hauria d'usar un so a mida com a timbre" - -#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "If the screen should blink when the bell is sounded" -msgstr "Si la pantalla hauria de parpellejar quan soni el timbre" - -#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "The path to the custom sound, if it is used" -msgstr "El camí al so a mida, si s'usa" - -#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "If the screen should be flashed" -msgstr "Si la pantalla hauria de fer flaix" - -#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "If the screen image should be inverted" -msgstr "Si la imatge de la pantalla s'hauria d'invertir" - -#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "The color to flash the screen with" -msgstr "El color amb el qual fer flaix a la pantalla" - -#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "For how long the flash is active" -msgstr "Quant de temps està actiu el flaix" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmarts.po deleted file mode 100644 index d5edb0dc03e..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmarts.po +++ /dev/null @@ -1,462 +0,0 @@ -# Translation of kcmarts.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1999-2002, 2004, 2005, 2006. -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmarts\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-29 18:43+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es" - -#: arts.cpp:109 -msgid "" -"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" -"Only automatic detection will be available." -msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar el servidor de so per a recuperar possibles mètodes E/S " -"de so.\n" -"Tan sols estarà disponible la detecció automàtica." - -#: arts.cpp:146 -msgid "" -"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This " -"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " -"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " -"allows you to apply different effects to your system sounds and provides " -"programmers with an easy way to achieve sound support." -msgstr "" -"<h1>El sistema de so</h1> Aquí podeu configurar aRts, el servidor de so de KDE. " -"Aquest programa no només us permet escoltar els sons del sistema mentre " -"escolteu algun fitxer MP3 o jugueu algun joc amb música de fons. També us " -"permet aplicar diferents efectes als sons del sistema i proporciona als " -"programadors una manera fàcil d'aconseguir la implementació de so." - -#: arts.cpp:167 -msgid "&General" -msgstr "&General" - -#: arts.cpp:168 -msgid "&Hardware" -msgstr "&Maquinari" - -#: arts.cpp:182 -msgid "" -"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> " -"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " -"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> " -"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>" -", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " -"soundcards." -msgstr "" -"Normalment, el servidor de so usa per omissió el dispositiu anomenat <b>" -"/dev/dsp</b> per a la sortida de so. Això hauria de funcionar en la majoria " -"dels casos. Una excepció és, per exemple, si useu devfs, llavors haureu d'usar " -"<b>/dev/sound/dsp</b>. D'altres alternatives són coses com ara <b>/dev/dsp0</b> " -"o <b>/dev/dsp1</b>, si teniu una targeta de so que accepta múltiples sortides, " -"o teniu múltiples targetes de so." - -#: arts.cpp:184 -msgid "" -"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " -"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " -"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " -"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might " -"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " -"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." -msgstr "" -"Normalment, el servidor de so, per omissió usa una freqüència de mostreig de " -"44100 Hz (qualitat de CD), que està implementada en gairebé qualsevol " -"maquinari. Si useu certes <b>targetes de so Yamaha</b>" -", potser aquí haureu de configurar-ho a 48000 Hz, si useu <b>" -"targetes antigues SoundBlaster</b>, com la SoundBlaster Pro, potser ho haureu " -"de canviar a 22050 Hz. Tots els altres valors també són possibles , i poden " -"tenir sentit en certs contextos (p.ex. equips d'estudi professionals)." - -#: arts.cpp:186 -msgid "" -"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " -"sound server that you can configure. However, there are some things which may " -"not be available here, so you can add <b>command line options</b> " -"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options " -"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " -"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>." -msgstr "" -"Aquest mòdul de configuració està pensat per a cobrir quasi tots els aspectes " -"del servidor de so aRts que es poden configurar. En canvi, hi ha algunes coses " -"que no poden estar disponibles aquí, de manera que podeu afegir <b>" -"opcions de línia d'ordres</b> que es passaran directament a <b>artsd</b>" -". Les opcions sobreescriuran les tries fetes al GUI. Per a veure les possibles " -"tries, obriu una finestra Konsole, i escriviu <b>artsd -h</b>." - -#: arts.cpp:195 -msgid "Autodetect" -msgstr "Autodetecta" - -#: arts.cpp:245 -msgid "kcmarts" -msgstr "kcmarts" - -#: arts.cpp:246 -msgid "The Sound Server Control Module" -msgstr "El mòdul de control del servidor de so" - -#: arts.cpp:248 -msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" -msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" - -#: arts.cpp:249 -msgid "aRts Author" -msgstr "Autor de aRts" - -#: arts.cpp:422 -msgid "" -"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" -"Do you want to save them?" -msgstr "" -"Ha canviat l'arranjament des del darrer cop que vàreu reengegar el servidor de " -"so.\n" -"Voleu desar-ho?" - -#: arts.cpp:425 -msgid "Save Sound Server Settings?" -msgstr "Deso l'arranjament del servidor de so?" - -#: arts.cpp:476 -msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" -msgstr "%1 mil·lisegons (%2 fragments amb %3 octets)" - -#: arts.cpp:483 -msgid "as large as possible" -msgstr "tan gran com sigui possible" - -#: arts.cpp:492 -msgid "" -"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " -"or disabled" -msgstr "" -"No és possible engegar aRts amb prioritat de temps real perquè artswrapper " -"falta o està desactivat" - -#: arts.cpp:586 -msgid "Restarting Sound System" -msgstr "S'està reengegant el sistema de so" - -#: arts.cpp:586 -msgid "Starting Sound System" -msgstr "S'està engegant el sistema de so" - -#: arts.cpp:587 -msgid "Restarting sound system." -msgstr "S'està reengegant el sistema de so." - -#: arts.cpp:587 -msgid "Starting sound system." -msgstr "S'està engegant el sistema de so." - -#: arts.cpp:716 -msgid "No Audio Input/Output" -msgstr "No hi ha entrada/sortida d'àudio" - -#: arts.cpp:717 -msgid "Advanced Linux Sound Architecture" -msgstr "Arquitectura avançada de so Linux (ALSA)" - -#: arts.cpp:718 -msgid "Open Sound System" -msgstr "Sistema de so obert (OSS)" - -#: arts.cpp:719 -msgid "Threaded Open Sound System" -msgstr "Sistema de so obert (OSS) amb fils" - -#: arts.cpp:720 -msgid "Network Audio System" -msgstr "Sistema d'àudio en xarxa" - -#: arts.cpp:721 -msgid "Personal Audio Device" -msgstr "Dispositiu d'àudio personal" - -#: arts.cpp:722 -msgid "SGI dmedia Audio I/O" -msgstr "E/S d'àudio dmedia de SGI" - -#: arts.cpp:723 -msgid "Sun Audio Input/Output" -msgstr "Entrada/sortida d'àudio de Sun" - -#: arts.cpp:724 -msgid "Portable Audio Library" -msgstr "Biblioteca d'àudio portable" - -#: arts.cpp:725 -msgid "Enlightened Sound Daemon" -msgstr "Enlightened Sound Daemon" - -#: arts.cpp:726 -msgid "MAS Audio Input/Output" -msgstr "Entrada/sortida d'àudio MAS" - -#: arts.cpp:727 -msgid "Jack Audio Connection Kit" -msgstr "Connector de l'equip d'àudio" - -#. i18n: file generaltab.ui line 35 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Enable the sound system" -msgstr "&Habilita el sistema de so" - -#. i18n: file generaltab.ui line 42 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n" -"Recommended if you want sound." -msgstr "" -"Si aquesta opció està habilitada, el sistema de so serà carregat a l'inici de " -"KDE. Si voleu so és el recomanat." - -#. i18n: file generaltab.ui line 64 -#: rc.cpp:10 -#, no-c-format -msgid "Networked Sound" -msgstr "So a la xarxa" - -#. i18n: file generaltab.ui line 75 -#: rc.cpp:13 -#, no-c-format -msgid "" -"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " -"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>" -msgstr "" -"<i>Habiliteu aquesta opció si desitgeu reproduir so sobre un ordinador remot o " -"voleu ser capaç de controlar-lo sobre el sistema d'un altre ordinador.</i>" - -#. i18n: file generaltab.ui line 83 -#: rc.cpp:16 -#, no-c-format -msgid "Enable &networked sound" -msgstr "&Habilita so a la xarxa" - -#. i18n: file generaltab.ui line 86 -#: rc.cpp:19 -#, no-c-format -msgid "" -"This option allows sound requests coming in from over the network to be " -"accepted, instead of just limiting the server to the local computer." -msgstr "" -"Aquesta opció permet que s'acceptin les peticions de so que arribin de la " -"xarxa, per comptes de limitar el servidor només a l'ordinador local." - -#. i18n: file generaltab.ui line 96 -#: rc.cpp:22 -#, no-c-format -msgid "Skip Prevention" -msgstr "Resguard de salts" - -#. i18n: file generaltab.ui line 107 -#: rc.cpp:25 -#, no-c-format -msgid "" -"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest " -"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>" -msgstr "" -"<i>Si el so salta durant la reproducció, habiliteu aquesta opció emprant la " -"màxima prioritat. Un increment en el cau de so també hi pot ajudar.</i>" - -#. i18n: file generaltab.ui line 115 -#: rc.cpp:28 -#, no-c-format -msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" -msgstr "" -"E&xecuta el servidor de so amb la prioritat més alta possible (a temps real)" - -#. i18n: file generaltab.ui line 121 -#: rc.cpp:31 -#, no-c-format -msgid "" -"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " -"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " -"requests." -msgstr "" -"En sistemes que permeten planificació de temps real, si teniu permisos " -"suficients, aquesta opció habilitarà una prioritat molt alta per a processar " -"les peticions de so." - -#. i18n: file generaltab.ui line 152 -#: rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "Sound &buffer:" -msgstr "&Cau de so:" - -#. i18n: file generaltab.ui line 163 -#: rc.cpp:37 -#, no-c-format -msgid "" -"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>" -"less skipping</b></p>" -msgstr "" -"<p align=\"right\">Cau <b>enorme</b>, per a màquines <b>lentes</b>, <b>" -"menys salts</b></p>" - -#. i18n: file generaltab.ui line 173 -#: rc.cpp:40 -#, no-c-format -msgid "Auto-Suspend" -msgstr "Autosuspendre" - -#. i18n: file generaltab.ui line 184 -#: rc.cpp:43 -#, no-c-format -msgid "" -"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " -"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system " -"sits idle it can give up this exclusive control.</i>" -msgstr "" -"<i>El sistema de so del KDE obté el control exclusiu sobre el maquinari de " -"l'àudio, bloquejant l'accés dels altres programes que vulguin usar-lo " -"directament. Si el sistema de so del KDE està inactiu, pot renunciar a aquest " -"control exclusiu.</i>" - -#. i18n: file generaltab.ui line 203 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "&Auto-suspend if idle after:" -msgstr "Au&tosuspèn per inactivitat al cap de:" - -#. i18n: file generaltab.ui line 209 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." -msgstr "" -"El servidor de so quedarà suspès si està inactiu durant aquest període de " -"temps." - -#. i18n: file generaltab.ui line 217 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid " seconds" -msgstr " segons" - -#. i18n: file generaltab.ui line 279 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "Test &Sound" -msgstr "&Prova de so" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 30 -#: rc.cpp:58 -#, no-c-format -msgid "Select && Configure your Audio Device" -msgstr "Seleccioneu i configureu el vostre dispositiu de so" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 57 -#: rc.cpp:61 -#, no-c-format -msgid "&Select the audio device:" -msgstr "&Seleccioneu el dispositiu de so:" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 91 -#: rc.cpp:64 -#, no-c-format -msgid "&Full duplex" -msgstr "&Full duplex" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 97 -#: rc.cpp:67 -#, no-c-format -msgid "" -"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " -"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " -"probably want this." -msgstr "" -"Això habilita al servidor de so per a enregistrar i reproduir so alhora. Si " -"useu aplicacions com ara telefonia per Internet, reconeixement de veu o " -"similar, segurament us interessa." - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 107 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "Use other custom &options:" -msgstr "Usa altres op&cions a mida:" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 115 -#: rc.cpp:73 -#, no-c-format -msgid "Override &device location:" -msgstr "Solapa la localització del &dispositiu:" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 148 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "&Quality:" -msgstr "&Qualitat:" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 162 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "16 Bits (high)" -msgstr "16 bits (alt)" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 167 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "8 Bits (low)" -msgstr "8 bits (baix)" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 206 -#: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "Use &custom sampling rate:" -msgstr "Usa freqüència de mostrei&g a mida:" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 233 -#: rc.cpp:91 -#, no-c-format -msgid " Hz " -msgstr " Hz " - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 280 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "/dev/dsp" -msgstr "/dev/dsp" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 290 -#: rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Select your MIDI Device" -msgstr "Seleccioneu el vostre dispositiu MIDI" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 301 -#: rc.cpp:100 -#, no-c-format -msgid "Use MIDI ma&pper:" -msgstr "Usa el ma&pejador MIDI:" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 309 -#: rc.cpp:103 -#, no-c-format -msgid "Select the &MIDI device:" -msgstr "Seleccioneu el dispositiu &MIDI:" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmbackground.po deleted file mode 100644 index d49fe040712..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmbackground.po +++ /dev/null @@ -1,904 +0,0 @@ -# Translation of kcmbackground.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998-2002, 2004, 2005, 2006. -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmbackground\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-29 12:56+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es" - -#: bgadvanced.cpp:70 -msgid "Advanced Background Settings" -msgstr "Opcions avançades per al fons" - -#: bgadvanced.cpp:100 -msgid "Unlimited" -msgstr "Sense limit" - -#: bgadvanced.cpp:101 -msgid " KB" -msgstr " KB" - -#: bgadvanced.cpp:261 -msgid "%1 min." -msgstr "%1 min." - -#: bgadvanced.cpp:298 -msgid "" -"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " -"the system administrator." -msgstr "" -"No es pot eliminar el programa: el programa és global i només el pot eliminar " -"l'administrador del sistema." - -#: bgadvanced.cpp:300 -msgid "Cannot Remove Program" -msgstr "No es pot treure el programa" - -#: bgadvanced.cpp:304 -msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" -msgstr "De veres voleu treure el programa `%1'?" - -#: bgadvanced.cpp:306 -msgid "Remove Background Program" -msgstr "Treure el programa de fons" - -#: bgadvanced.cpp:391 -msgid "Configure Background Program" -msgstr "Configura el programa de fons" - -#: bgadvanced.cpp:399 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nom:" - -#: bgadvanced.cpp:405 -msgid "Co&mment:" -msgstr "&Comentari:" - -#: bgadvanced.cpp:411 -msgid "Comman&d:" -msgstr "&Comandament:" - -#: bgadvanced.cpp:417 -msgid "&Preview cmd:" -msgstr "Comandament de vista &prèvia:" - -#: bgadvanced.cpp:423 -msgid "&Executable:" -msgstr "&Executable:" - -#: bgadvanced.cpp:429 -msgid "&Refresh time:" -msgstr "Temps de &refresc:" - -#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 -msgid " min" -msgstr " min" - -#: bgadvanced.cpp:441 -msgid "New Command" -msgstr "Nou comandament" - -#: bgadvanced.cpp:444 -msgid "New Command <%1>" -msgstr "Nou comandament <%1>" - -#: bgadvanced.cpp:471 -msgid "" -"You did not fill in the `Name' field.\n" -"This is a required field." -msgstr "" -"No heu omplert el camp `Nom'.\n" -"Aquest camp és obligatori." - -#: bgadvanced.cpp:479 -msgid "" -"There is already a program with the name `%1'.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Ja hi ha un programa anomenat `%1'.\n" -"Voleu sobreescriure'l?" - -#: bgadvanced.cpp:480 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobreescriu" - -#: bgadvanced.cpp:486 -msgid "" -"You did not fill in the `Executable' field.\n" -"This is a required field." -msgstr "" -"No heu omplert el camp `Executable'.\n" -"Aquest camp és obligatori." - -#: bgadvanced.cpp:491 -msgid "" -"You did not fill in the `Command' field.\n" -"This is a required field." -msgstr "" -"No heu omplert el camp `Comandament'.\n" -"Aquest camp és obligatori." - -#: bgdialog.cpp:131 -msgid "Open file dialog" -msgstr "Diàleg d'obertura de fitxer" - -#: bgdialog.cpp:368 -msgid "" -"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " -"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " -"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " -"background for all of them." -"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " -"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " -"the image from a graphic file." -"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " -"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " -"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " -"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." -"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " -"intervals of time. You can also replace the background with a program that " -"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " -"day/night map of the world which is updated periodically." -msgstr "" -"<h1>Fons</h1> Aquest mòdul us permet controlar l'aparença dels escriptoris " -"virtuals. KDE ofereix una varietat d'opcions per a l'amidament, incloent la " -"capacitat d'especificar valors diferents per a cada escriptori virtual, o un " -"fons comú per a tots ells." -"<p> L'aparença de l'escriptori resulta de la combinació dels seus colors i " -"patrons de fons, i opcionalment, paper pintat, basat en la imatge d'un fitxer " -"gràfic." -"<p> El fons es pot fabricar d'un sol color, o d'un parell de colors què es " -"poden barrejar en una varietat de patrons. El paper pintat també és amidable, " -"amb opcions per estirar les imatges i posar-les en mosaic. El paper pintat és " -"pot sobreposar opacament, o barrejar amb els colors i patrons de fons de " -"diverses maneres." -"<p> KDE us permet fer que el paper pintat canviï automàticament a intervals de " -"temps especificats. També podeu substituir el fons amb un programa que " -"actualitzi l'escriptori dinàmicament. Per exemple, el programa \"kdeworld\" " -"mostra un mapa del món diürn/nocturn que s'actualitza periòdicament." - -#: bgdialog.cpp:424 -#, c-format -msgid "Screen %1" -msgstr "Pantalla %1" - -#: bgdialog.cpp:427 -msgid "Single Color" -msgstr "Un sol color" - -#: bgdialog.cpp:428 -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "Gradient horitzontal" - -#: bgdialog.cpp:429 -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "Gradient vertical" - -#: bgdialog.cpp:430 -msgid "Pyramid Gradient" -msgstr "Gradient piramidal" - -#: bgdialog.cpp:431 -msgid "Pipecross Gradient" -msgstr "Gradient canonada" - -#: bgdialog.cpp:432 -msgid "Elliptic Gradient" -msgstr "Gradient el·líptic" - -#: bgdialog.cpp:447 -msgid "Centered" -msgstr "Centrat" - -#: bgdialog.cpp:448 -msgid "Tiled" -msgstr "Mosaic" - -#: bgdialog.cpp:449 -msgid "Center Tiled" -msgstr "Mosaic centrat" - -#: bgdialog.cpp:450 -msgid "Centered Maxpect" -msgstr "Maxpect centrat" - -#: bgdialog.cpp:451 -msgid "Tiled Maxpect" -msgstr "Maxpect mosaic" - -#: bgdialog.cpp:452 -msgid "Scaled" -msgstr "Escalat" - -#: bgdialog.cpp:453 -msgid "Centered Auto Fit" -msgstr "Centrat autoencaixa" - -#: bgdialog.cpp:454 -msgid "Scale & Crop" -msgstr "Escala i retalla" - -#: bgdialog.cpp:457 -msgid "No Blending" -msgstr "Sense barreja" - -#: bgdialog.cpp:458 -msgid "Flat" -msgstr "Pla" - -#: bgdialog.cpp:461 -msgid "Pyramid" -msgstr "Piramidal" - -#: bgdialog.cpp:462 -msgid "Pipecross" -msgstr "Canonada" - -#: bgdialog.cpp:463 -msgid "Elliptic" -msgstr "El·líptic" - -#: bgdialog.cpp:464 -msgid "Intensity" -msgstr "D'intensitat" - -#: bgdialog.cpp:465 -msgid "Saturation" -msgstr "Saturada" - -#: bgdialog.cpp:466 -msgid "Contrast" -msgstr "Contrast" - -#: bgdialog.cpp:467 -msgid "Hue Shift" -msgstr "Canvi de matís" - -#: bgdialog.cpp:616 -msgid "Select Wallpaper" -msgstr "Tria paper pintat" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 -#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "Get New Wallpapers" -msgstr "Obté papers pintats nous" - -#: bgmonitor.cpp:165 -msgid "" -"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " -"look like on your desktop." -msgstr "" -"Aquesta imatge d'un monitor conté una vista prèvia de l'aspecte que tindran els " -"valors actuals al vostre escriptori." - -#: bgwallpaper.cpp:99 -msgid "Setup Slide Show" -msgstr "Configura diapositives" - -#: bgwallpaper.cpp:156 -msgid "Select Image" -msgstr "Imatge seleccionada" - -#: main.cpp:71 -msgid "kcmbackground" -msgstr "kcmbackground" - -#: main.cpp:71 -msgid "KDE Background Control Module" -msgstr "Mòdul de control del fons KDE" - -#: main.cpp:73 -msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" -msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Background Program" -msgstr "Programa de fons" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "&Add..." -msgstr "&Afegeix..." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " -"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " -"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " -"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" -"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " -"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " -"--help).</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Cliqueu aquí si voleu afegir un programa a la llista. Aquest botó obre un " -"diàleg en el que se us demanen detalls sobre el programa que voleu executar. " -"Per afegir un programa correctament, haureu de saber si és compatible, el nom " -"de l'executable i, si és necessari, les seves opcions.</p>\n" -"<p>Normalment podeu obtenir una llista de les opcions disponibles per a un " -"programa escrivint en un emulador de terminal el nom de l'executable seguit de " -"--help (programa --help).</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " -"remove the program from your system, it only removes it from the available " -"options in the background drawing programs list." -msgstr "" -"Cliqueu aquí per eliminar programes d'aquesta llista. Si us plau, tingueu " -"present que això no elimina el programa del sistema, únicament de les opcions " -"disponibles en la llista de programes per a dibuixar el fons." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Modify..." -msgstr "&Modifica..." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " -"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " -"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" -"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " -"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " -"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " -"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " -"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " -"the old address (URL) with a new one.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Cliqueu aquí per a modificar les opcions dels programes. Normalment podeu " -"obtenir una llista de les opcions disponibles per a un programa escrivint en un " -"emulador de terminal el nom de l'executable seguit de --help (programa " -"--help).</p>\n" -"<p>Un exemple molt útil és el del programa kwebdesktop. Dibuixa una pàgina web " -"al fons de l'escriptori. El podeu usar seleccionant-lo en la llista de la " -"dreta, però llavors dibuixarà una pàgina predefinida. Per a canviar la pàgina, " -"seleccioneu el programa kwebdesktop en la llista i tot seguit cliqueu aquí. " -"Apareixerà un diàleg que us permetrà canviar la pàgina web substituint l'adreça " -"antiga (URL) per una de nova.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "Programa" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Comment" -msgstr "Comentari" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Refresh" -msgstr "Refresca" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " -"background.</p>\n" -"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." -"<br>\n" -"The <b>Comment</b> column brings a short description." -"<br>\n" -"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " -"desktop.</p>\n" -"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " -"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " -"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." -"<br>\n" -"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " -"button." -"<br>\n" -"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " -"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " -"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Seleccioneu des d'aquesta llista el programa que voleu usar per a dibuixar " -"el fons de l'escriptori.</p>\n" -"<p>La columna <b>Programa</b> mostra el nom del programa." -"<br>\n" -"La columna <b>Comentari</b> inclou una petita descripció." -"<br>\n" -"La columna <b>Actualitza</b> indica l'interval de temps que ha de transcórrer " -"abans de redibuixar el fons.</p>\n" -"<p>El programa <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) es mereix una atenció " -"especial: Dibuixa a l'escriptori la pàgina web especificada. Podeu " -"modificar-la, seleccionant aquí la pàgina que haurà de mostrar i després " -"clicant sobre el botó <b>Modifica</b>." -"<br>\n" -"També podeu afegir d'altres programes compatibles. Per a fer-ho, cliqueu en el " -"botó <b>Afegeix</b>." -"<br>\n" -"També podeu eliminar programes de la llista emprant el botó <b>Elimina</b>" -". Tingueu en compte que això no elimina el programa del sistema, únicament ho " -"fa de la llista d'opcions disponibles.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 -#: rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Use the following program for drawing the background:" -msgstr "Usa el següent programa per a dibuixar el fons:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " -"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " -"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " -"the existing ones to fit your needs." -msgstr "" -"Marqueu-la si voleu permetre que un programa dibuixi el fons de l'escriptori. A " -"sota podeu trobar la llista de programes disponibles en aquest moment per a " -"dibuixar-lo. Podreu emprar un dels programes disponibles, afegir-ne d'altres de " -"nous o modificar els existents per ajustar-se a les vostres necessitats." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "Background Icon Text" -msgstr "Fons del text de la icona" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 -#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Click here to change the color of the desktop font." -msgstr "Cliqueu aquí per a canviar el color de la lletra de l'escriptori." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "&Text color:" -msgstr "Color de &text:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " -"the background text color to assure readability." -msgstr "" -"Cliqueu aquí per a seleccionar el color sòlid de fons. Trieu un color diferent " -"per al text del fons per assegurar-vos que és llegible." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "&Use solid color behind text:" -msgstr "&Usa color sòlid darrere el text:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " -"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " -"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " -"a desktop text of a similar color difficult to read." -msgstr "" -"Marqueu-la si desitgeu usar un color sòlid per al fons. Això és útil per " -"assegurar-vos que el text de l'escriptori és llegible contra tots els colors i " -"imatges de fons, en d'altres paraules, que un color o paper pintat no crearà " -"una dificultat en la lectura del text de l'escriptori." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "&Enable shadow" -msgstr "&Habilita l'ombra" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." -msgstr "" -"Marqueu-la per habilitar una ombra al voltant de la lletra de l'escriptori. " -"Això també millora la llegibilitat del text de l'escriptori contra fons d'un " -"color similar." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "&Lines for icon text:" -msgstr "&Línies per al text de la icona:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 -#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " -"Longer text will be truncated at the end of the last line." -msgstr "" -"Trieu aquí el nombre màxim de línies de text sota d'una icona a l'escriptori. " -"El text més llarg es truncarà al final de la darrera línia." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Auto" -msgstr "Auto" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 -#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " -"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." -msgstr "" -"Trieu aquí l'amplada màxima de les línies de text (en píxels) sota d'una icona " -"a l'escriptori. Si s'estableix a 'Auto', s'usa una amplada per omissió basada " -"en la lletra actual." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "&Width for icon text:" -msgstr "&Ample per al text de la icona:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Ús de la memòria" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Size of background cache:" -msgstr "Mida del cau per al fons:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 -#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "" -"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " -"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " -"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " -"use." -msgstr "" -"En aquesta caixa podreu entrar la quantitat de memòria que haurà d'emprar el " -"KDE per al cau del(s) fons. Si teniu cau de fons diferents per a diferents " -"escriptoris podreu saltar entre aquests tot i que a expenses d'un ús més " -"quantiós de la memòria." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid " k" -msgstr " k" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Setting for &desktop:" -msgstr "Arranjament per a l'&escriptori:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " -"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " -"\"All Desktops\" option." -msgstr "" -"Trieu l'escriptori del que voleu configurar el fons. Si voleu aplicar els " -"mateixos valors de fons a tots els escriptoris, seleccioneu l'opció \"Tots els " -"escriptoris\"." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "All Desktops" -msgstr "Tots els escriptoris" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "Across All Screens" -msgstr "Travessa totes les pantalles" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "On Each Screen" -msgstr "A cada pantalla" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." -msgstr "" -"Trieu la pantalla d'aquesta llista per a la que voleu configurar el fons." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Identify Screens" -msgstr "Identifica les pantalles" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." -msgstr "" -"Cliqueu aquest botó per a mostrar el número identificador de cada pantalla." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Advanced Options" -msgstr "Opcions avançades" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "" -"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " -"run for the background picture or control the size of the background cache." -msgstr "" -"Cliqueu aquest botó per a establir el color i ombra del text de les icones, " -"configurar un programa per a crear la imatge de fons o controlar la mida del " -"cau del fons." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "" -"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " -"Internet." -msgstr "" -"Cliqueu aquest botó per a obtenir una llista dels nous papers pintats a " -"descarregar de la Internet." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "Posi&tion:" -msgstr "Po&sició:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 -#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" -"<ul>\n" -"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" -" " -"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " -"so the desktop is totally covered up.</li>\n" -"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " -"around it so that the background is totally covered up.</li>\n" -"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " -"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " -"desktop.</li>\n" -"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " -"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" -"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " -"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " -"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" -"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " -"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " -"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" -"</ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>Aquí podeu escollir com es mostrarà una imatge de fons a l'escriptori:\n" -"<ul>\n" -"<li><em>Centrat:</em> Centra la imatge a l'escriptori.</li>\n" -"<li><em>Mosaic:</em> Posa la imatge en mosaic, començant a la part superior " -"esquerra de l'escriptori, de manera que tot el fons queda cobert.</li>\n" -"<li><em>Mosaic centrat</em> Centra la imatge a l'escriptori, i crea un mosaic " -"al voltant de manera que tot el fons queda cobert.</li>\n" -"<li><em>Maxpect centrat:</em> Magnifica la imatge sense distorsionar-la fins " -"que omple bé l'amplada, bé l'alçada de l'escriptori i llavors la centra a " -"l'escriptori.</li>\n" -"<li><em>Escalat:</em> Magnifica la imatge, fins que queda cobert tot " -"l'escriptori. Això pot provocar una mica de distorsió de la imatge.</li>\n" -"<li><em>Centrat autoencaixat:</em> Si la imatge encaixa amb l'escriptori, " -"aquest mode funciona com el centrat. Si la imatge és més gran que l'escriptori, " -"es redueix fins que encaixi tot conservant el rati d'aspecte.</li>\n" -"<li><em>Escala i retalla:</em> Magnifica la imatge sense distorsionar-la fins " -"que omple tant l'amplada com l'alçada de l'escriptori (retallant la imatge si " -"és necessari), i llavors la centra a l'escriptori.</li>\n" -"</ul></qt>" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " -"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " -"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." -msgstr "" -"Si heu seleccionat usar una imatge de fons podreu triar diversos mètodes de " -"barrejar els colors de fons amb la imatge. L'opció per omissió \"Sense " -"barreja\", significa que la imatge simplement obscureix els colors del fons de " -"sota." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Click to choose the primary background color." -msgstr "Cliqueu per triar el color de fons primari." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " -"required by the pattern selected this button will be disabled." -msgstr "" -"Cliqueu per triar el color de fons secundari. Si el mode de fons no requereix " -"un segon color, aquest botó resarpa deshabilitat." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Co&lors:" -msgstr "Co&lors:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "&Blending:" -msgstr "Barr&eja:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Balance:" -msgstr "Balanç:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 -#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "" -"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " -"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." -msgstr "" -"Podeu usar aquest lliscador per a controlar el grau de barreja. Podeu " -"experimentar movent el lliscador i mirant els efectes a la imatge de vista " -"prèvia de dalt." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Reverse roles" -msgstr "Representació inversa" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "" -"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " -"picture by checking this option." -msgstr "" -"Per alguns tipus de barreja, podeu invertir els papers del fons i de la " -"imatgemarcant aquesta opció." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "Background" -msgstr "Fons" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "&No picture" -msgstr "&Sense imatge" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "&Slide show:" -msgstr "Mo&stra diapositives:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "&Picture:" -msgstr "&Imatge:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "Set&up..." -msgstr "&Configura..." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "" -"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " -"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " -"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " -"the order you specify them." -msgstr "" -"Cliqueu aquest botó per a seleccionar el joc d'imatges a usar com a imatges de " -"fons. Es mostrarà una imatge cada vegada durant un període de temps " -"especificat, després del qual es mostrarà una altra imatge del joc. Les imatges " -"es poden mostrar aleatòriament o en l'ordre que les especifiqueu." - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "Show the following pictures:" -msgstr "Mostra les següents imatges:" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "&Show pictures in random order" -msgstr "&Mostra les imatges aleatòriament" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Change &picture after:" -msgstr "Canvia la &imatge després de:" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "Move &Down" -msgstr "Mou a&vall" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Move &Up" -msgstr "Mou &amunt" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmbell.po deleted file mode 100644 index 1f08a3b7841..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmbell.po +++ /dev/null @@ -1,136 +0,0 @@ -# Translation of kcmbell.po to CATALAN -# Copyright (C) -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998, 1999, 2001, 2004. -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmbell\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-02 20:59+0200\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: CATALAN <tde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#: bell.cpp:73 -msgid "Bell Settings" -msgstr "Arranjament del timbre" - -#: bell.cpp:82 -msgid "&Use system bell instead of system notification" -msgstr "&Usa el timbre del sistema en comptes del sistema de notificació" - -#: bell.cpp:83 -msgid "" -"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated " -"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the " -"\"Something Special Happened in the Program\" event." -msgstr "" -"Podeu usar el timbre estàndard del sistema (altaveu del PC) o una notificació " -"del sistema més sofisticada, veieu al mòdul de control \"Notificacions del " -"sistema\" l'esdeveniment \"Ha passat quelcom d'especial al programa\"." - -#: bell.cpp:91 -msgid "" -"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system " -"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note " -"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control " -"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the " -"standard bell." -msgstr "" -"<h1>Timbre del sistema</h1>Aquí podeu personalitzar el so del timbre estàndard " -"del sistema, el \"beep\" que sempre escolteu quan alguna cosa va malament. " -"Tingueu present que podeu personalitzar més encara aquest so usant el mòdul de " -"control \"Accessibilitat\"; com a exemple podeu triar un fitxer de so que " -"s'escoltarà en comptes del timbre estàndard." - -#: bell.cpp:97 -msgid "&Volume:" -msgstr "Vo&lum:" - -#: bell.cpp:102 -msgid "" -"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization " -"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." -msgstr "" -"Aquí podeu personalitzar el volum del timbre del sistema. Podeu consultar el " -"mòdul de control \"Accessibilitat\" per a més personalitzacions del timbre." - -#: bell.cpp:106 -msgid "&Pitch:" -msgstr "&To:" - -#: bell.cpp:108 -msgid " Hz" -msgstr " Hz" - -#: bell.cpp:111 -msgid "" -"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization " -"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." -msgstr "" -"Aquí podeu personalitzar el to del timbre del sistema. Podeu consultar el mòdul " -"de control \"Accessibilitat\" per a més personalitzacions del timbre." - -#: bell.cpp:115 -msgid "&Duration:" -msgstr "Du&rada:" - -#: bell.cpp:117 -msgid " msec" -msgstr " mseg" - -#: bell.cpp:120 -msgid "" -"Here you can customize the duration of the system bell. For further " -"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module." -msgstr "" -"Aquí podeu personalitzar la durada del timbre del sistema. Podeu consultar el " -"mòdul de control \"Accessibilitat\" per a més personalitzacions del timbre." - -#: bell.cpp:124 -msgid "&Test" -msgstr "&Prova" - -#: bell.cpp:128 -msgid "" -"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed " -"settings." -msgstr "" -"Cliqueu \"Prova\" per escoltar com sonarà el timbre del sistema amb els canvis " -"a l'arranjament." - -#: bell.cpp:136 -msgid "kcmbell" -msgstr "kcmbell" - -#: bell.cpp:136 -msgid "KDE Bell Control Module" -msgstr "Mòdul de control per al timbre del KDE" - -#: bell.cpp:138 -msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" -msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" - -#: bell.cpp:140 -msgid "Original author" -msgstr "Autor original" - -#: bell.cpp:142 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Mantenidor actual" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmcgi.po deleted file mode 100644 index 2e3c3f0608f..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmcgi.po +++ /dev/null @@ -1,58 +0,0 @@ -# translation of kcmcgi.po to Catalan -# Copyright (C) -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmcgi\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-09-06 21:04+0200\n" -"Last-Translator: Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Antoni Bella Perez" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bella5@teleline.es" - -#: kcmcgi.cpp:51 -msgid "Paths to Local CGI Programs" -msgstr "Rutes cap als programes CGI locals" - -#: kcmcgi.cpp:59 -msgid "Add..." -msgstr "Afegeix..." - -#: kcmcgi.cpp:71 -msgid "kcmcgi" -msgstr "kcmcgi" - -#: kcmcgi.cpp:72 -msgid "CGI KIO Slave Control Module" -msgstr "Mòdul de control de l'esclau KIO per a CGI" - -#: kcmcgi.cpp:74 -msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher" -msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher" - -#: kcmcgi.cpp:147 -msgid "" -"<h1>CGI Scripts</h1> The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs " -"without the need to run a web server. In this control module you can configure " -"the paths that are searched for CGI scripts." -msgstr "" -"<h1>Els scripts CGI</h1> L'esclau KIO per a CGI us proveeix de la funcionalitat " -"de poder executar programes CGI locals sense la necessitat d'executar un " -"servidor web. En aquest mòdul de control podreu configurar les rutes a on es " -"cercaran els scripts CGI." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmcolors.po deleted file mode 100644 index b13b720f391..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmcolors.po +++ /dev/null @@ -1,381 +0,0 @@ -# Translation of kcmcolors.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998-2002, 2004, 2005, 2006. -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmcolors\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-21 23:11+0100\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Albert Astals Cid" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "astals11@terra.es" - -#: colorscm.cpp:100 -msgid "" -"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " -"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " -"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " -"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " -"representation of the desktop." -"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " -"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " -"you can base your own." -"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " -"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " -"enabled." -msgstr "" -"<h1>Colors</h1> Aquest mòdul us permetrà escollir l'esquema de color usat per " -"l'escriptori KDE. Els diferents elements de l'escriptori, com ara barres de " -"títol, text del menú, etc. s'anomenen \"estris\". Podeu escollir l'estri al que " -"voleu canviar el color seleccionant-lo d'una llista, o clicant a una " -"representació gràfica de l'escriptori." -"<p> Podeu desar els arranjaments de color com a esquemes de color complets, que " -"també es poden modificar o esborrar. El KDE porta diversos esquemes de color " -"predefinits en els que podeu basar el vostre." -"<p> Totes les aplicacions KDE obeiran l'esquema de color seleccionat. Les " -"aplicacions no KDE poden obeir alguns o tots els valors de color,si aquesta " -"opció està habilitada." - -#: colorscm.cpp:133 -msgid "" -"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " -"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " -"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " -"the preview image you clicked." -msgstr "" -"Aquesta és una vista prèvia de l'arranjament de color que s'aplicarà si cliqueu " -"\"Aplica\" o \"Bé\". Podeu clicar en parts diferents d'aquesta vista prèvia. El " -"nom de l'estri a la caixa \"Color de l'estri\" canviarà per reflectir la part " -"de la imatge de vista prèvia a on heu clicat." - -#: colorscm.cpp:145 -msgid "Color Scheme" -msgstr "Esquema de color" - -#: colorscm.cpp:154 -msgid "" -"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " -"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " -"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." -"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " -"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." -msgstr "" -"Aquesta és una llista dels esquemes de color predefinits, inclosos els que heu " -"pogut crear. Podeu veure un esquema de color existent seleccionant-lo de la " -"llista. L'esquema actual se substituirà per l'esquema de color seleccionat." -"<p> Avís: si encara no heu aplicat els canvis que heu fet a l'esquema actual, " -"aquests canvis es perdran si seleccioneu un altre esquema de color." - -#: colorscm.cpp:162 -msgid "&Save Scheme..." -msgstr "De&sa l'esquema..." - -#: colorscm.cpp:165 -msgid "" -"Press this button if you want to save the current color settings as a color " -"scheme. You will be prompted for a name." -msgstr "" -"Premeu aquest botó si voleu desar l'arranjament actual de color com a un " -"esquema de color. Us demanarà un nom." - -#: colorscm.cpp:169 -msgid "R&emove Scheme" -msgstr "E&limina l'esquema" - -#: colorscm.cpp:173 -msgid "" -"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " -"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." -msgstr "" -"Premeu aquest botó per a esborrar l'esquema de color seleccionat. Tingueu " -"present que aquest botó està deshabilitat si no teniu permís per a esborrar " -"l'esquema de color." - -#: colorscm.cpp:177 -msgid "I&mport Scheme..." -msgstr "I&mporta l'esquema..." - -#: colorscm.cpp:180 -msgid "" -"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " -"only be available for the current user." -msgstr "" -"Premeu aquest botó per a importar un nou esquema de color. Tingueu present que " -"l'esquema de color només estarà disponible per a l'usuari actual." - -#: colorscm.cpp:188 -msgid "&Widget Color" -msgstr "Color de l'&estri" - -#: colorscm.cpp:199 -msgid "Inactive Title Bar" -msgstr "Barra de títol inactiva" - -#: colorscm.cpp:200 -msgid "Inactive Title Text" -msgstr "Text del títol inactiu" - -#: colorscm.cpp:201 -msgid "Inactive Title Blend" -msgstr "Barreja del títol inactiu" - -#: colorscm.cpp:202 -msgid "Active Title Bar" -msgstr "Barra de títol activa" - -#: colorscm.cpp:203 -msgid "Active Title Text" -msgstr "Text del títol actiu" - -#: colorscm.cpp:204 -msgid "Active Title Blend" -msgstr "Barreja del títol actiu" - -#: colorscm.cpp:205 -msgid "Window Background" -msgstr "Fons de la finestra" - -#: colorscm.cpp:206 -msgid "Window Text" -msgstr "Text de la finestra" - -#: colorscm.cpp:207 -msgid "Selected Background" -msgstr "Fons seleccionat" - -#: colorscm.cpp:208 -msgid "Selected Text" -msgstr "Text seleccionat" - -#: colorscm.cpp:209 -msgid "Standard Background" -msgstr "Fons estàndard" - -#: colorscm.cpp:210 -msgid "Standard Text" -msgstr "Text estàdard" - -#: colorscm.cpp:211 -msgid "Button Background" -msgstr "Fons del botó" - -#: colorscm.cpp:212 -msgid "Button Text" -msgstr "Text de botó" - -#: colorscm.cpp:213 -msgid "Active Title Button" -msgstr "Botó del títol actiu" - -#: colorscm.cpp:214 -msgid "Inactive Title Button" -msgstr "Botó del títol inactiu" - -#: colorscm.cpp:215 -msgid "Active Window Frame" -msgstr "Marc de la finestra activa" - -#: colorscm.cpp:216 -msgid "Active Window Handle" -msgstr "Gestiona la finestra activa" - -#: colorscm.cpp:217 -msgid "Inactive Window Frame" -msgstr "Marc de la finestra inactiva" - -#: colorscm.cpp:218 -msgid "Inactive Window Handle" -msgstr "Gestiona la finestra inactiva" - -#: colorscm.cpp:219 -msgid "Link" -msgstr "Enllaç" - -#: colorscm.cpp:220 -msgid "Followed Link" -msgstr "Enllaç visitat" - -#: colorscm.cpp:221 -msgid "Alternate Background in Lists" -msgstr "Fons alternatiu a les llistes" - -#: colorscm.cpp:227 -msgid "" -"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " -"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " -"corresponding part of the preview image above." -msgstr "" -"Aquí podeu triar un element de l'escriptori KDE al que voleu canviar el color. " -"Podeu triar l'\"estri\", o bé fer clic a la part corresponent de la vista " -"prèvia de la imatge a dalt." - -#: colorscm.cpp:238 -msgid "" -"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " -"\"widget\" selected in the above list." -msgstr "" -"Cliqueu aquí per a mostrar una caixa de diàleg on podeu triar un color per " -"l'\"estri\" seleccionat de la llista de dalt." - -#: colorscm.cpp:242 -msgid "Shade sorted column in lists" -msgstr "Ombreja la columna ordenada a les llistes" - -#: colorscm.cpp:247 -msgid "" -"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" -msgstr "" -"Marqueu aquesta caixa per a mostrar amb un fons ombrejat la columna ordenada a " -"una llista." - -#: colorscm.cpp:249 -msgid "Con&trast" -msgstr "Con&trast" - -#: colorscm.cpp:262 -msgid "" -"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " -"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." -msgstr "" -"Useu aquest cursor per a canviar el nivell de contrast de l'esquema de color " -"actual. El contrast no afectarà a tots els colors, només a les vores dels " -"objectes 3D." - -#: colorscm.cpp:266 -msgid "" -"_: Low Contrast\n" -"Low" -msgstr "Baix" - -#: colorscm.cpp:270 -msgid "" -"_: High Contrast\n" -"High" -msgstr "Alt" - -#: colorscm.cpp:273 -msgid "Apply colors to &non-KDE applications" -msgstr "Aplica colors a les aplicacions &no KDE" - -#: colorscm.cpp:277 -msgid "" -"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." -msgstr "" -"Marqueu aquesta caixa per a aplicar l'actual esquema de color a les aplicacions " -"no KDE." - -#: colorscm.cpp:282 -msgid "Colors" -msgstr "Colors" - -#: colorscm.cpp:284 -msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" -msgstr "(c) 1997-2005 Desenvolupadors de Colors" - -#: colorscm.cpp:490 -msgid "" -"This color scheme could not be removed.\n" -"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " -"scheme is stored." -msgstr "" -"Aquest esquema de color no s'ha pogut eliminar.\n" -"Potser no teniu permisos per alterar el sistema de fitxers on es guarda " -"l'esquema de color." - -#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 -msgid "Save Color Scheme" -msgstr "Desa l'esquema de color" - -#: colorscm.cpp:524 -msgid "Enter a name for the color scheme:" -msgstr "Introduïu un nom per a l'esquema de color:" - -#: colorscm.cpp:541 -msgid "" -"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" -"Do you want to overwrite it?\n" -msgstr "" -"Ja existeix un esquema de color anomenat '%1'.\n" -"Voleu sobreescriure'l?\n" - -#: colorscm.cpp:544 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobreescriure" - -#: colorscm.cpp:592 -msgid "Import failed." -msgstr "Ha fallat la importació." - -#: colorscm.cpp:600 -msgid "Untitled Theme" -msgstr "Tema sense títol" - -#: colorscm.cpp:858 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Esquema actual" - -#: colorscm.cpp:859 -msgid "KDE Default" -msgstr "Omissió KDE" - -#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 -msgid "Inactive window" -msgstr "Finestra inactiva" - -#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 -msgid "Active window" -msgstr "Finestra activa" - -#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 -msgid "Standard text" -msgstr "Text estàndard" - -#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 -msgid "Selected text" -msgstr "Text seleccionat" - -#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 -msgid "link" -msgstr "enllaç" - -#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 -msgid "followed link" -msgstr "enllaç visitat" - -#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 -msgid "Push Button" -msgstr "Botó premut" - -#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 -msgid "New" -msgstr "Nou" - -#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 -msgid "" -"_: Menu item\n" -"Open" -msgstr "Obre" - -#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 -msgid "" -"_: Menu item\n" -"Save" -msgstr "Desa" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po deleted file mode 100644 index 873ec9a7658..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po +++ /dev/null @@ -1,301 +0,0 @@ -# Translation of kcmcomponentchooser.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2002, 2004, 2005, 2006. -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-23 19:55+0100\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es" - -#: componentchooser.cpp:165 -msgid "Select preferred email client:" -msgstr "Trieu el client de correu preferit:" - -#: componentchooser.cpp:273 -msgid "Select preferred terminal application:" -msgstr "Trieu l'aplicació de terminal preferida:" - -#: componentchooser.cpp:368 -msgid "Select preferred Web browser application:" -msgstr "Trieu l'aplicació de fullejador web preferida:" - -#: componentchooser.cpp:393 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: componentchooser.cpp:408 -msgid "" -"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that " -"change now?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Heu canviat el component per omissió escollit, voleu desar el canvi " -"ara?</qt>" - -#: componentchooser.cpp:412 -msgid "No description available" -msgstr "No hi ha disponible cap descripció" - -#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 -msgid "" -"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " -"service." -msgstr "" -"De la llista de sota trieu quin component s'hauria d'usar per omissió pel " -"servei %1." - -#: kcm_componentchooser.cpp:34 -msgid "kcmcomponentchooser" -msgstr "kcmcomponentchooser" - -#: kcm_componentchooser.cpp:34 -msgid "Component Chooser" -msgstr "Selector de component" - -#: kcm_componentchooser.cpp:36 -msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" -msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger" - -#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>" -msgstr "<qt>Obre URLs <b>http</b> i <b>https</b>" - -#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "in an application based on the contents of the URL" -msgstr "a una aplicació basada en el contingut de l'URL" - -#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "in the following browser:" -msgstr "al fullejador següent:" - -#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Default Component" -msgstr "Component per omissió" - -#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can change the component program. Components are programs that handle " -"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " -"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " -"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " -"call the same components. You can choose here which programs these components " -"are." -msgstr "" -"Aquí podeu canviar el programa component. Els components són programes que " -"gestionen tasques bàsiques, tal com l'emulació de terminal, l'edició de text i " -"el client de correu electrònic. A vegades es requereixen diverses aplicacions " -"KDE per a invocar a un emulador de consola, enviar un correu o mostrar algun " -"text. Per a fer que això sigui consistent, aquestes aplicacions cridaran als " -"mateixos components. Aquí podreu triar quins seran aquests components." - -#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Component Description" -msgstr "Descripció del component" - -#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can read a small description of the currently selected component. To " -"change the selected component, click on the list to the left. To change the " -"component program, please choose it below." -msgstr "" -"Aquí podeu llegir una petita descripció del component actualment seleccionat. " -"Per a seleccionar-ne un altre, cliqueu a sobre seu a la llista de l'esquerra. " -"Per a canviar el programa component, si us plau, escolliu-lo a sota" - -#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " -"want to configure.</p>\n" -"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are " -"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " -"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " -"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " -"these applications always call the same components. Here you can select which " -"programs these components are.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Aquesta llista mostra els tipus de components configurables. Cliqueu en el " -"component que voleu configurar.</p>\n" -"<p>En aquest diàleg podeu canviar els components per omissió del KDE. Els " -"components són programes que gestionen tasques bàsiques, tal com l'emulació de " -"terminal, l'edició de text i el client de correu electrònic. A vegades es " -"requereixen diverses aplicacions KDE per a invocar a un emulador de consola, " -"enviar un correu o mostrar algun text. Per a fer que això sigui consistent, " -"aquestes aplicacions cridaran als mateixos components. Aquí podreu triar quins " -"seran aquests components.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"<ul> " -"<li>%t: Recipient's address</li> " -"<li>%s: Subject</li> " -"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " -"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " -"<li>%B: Template body text</li> " -"<li>%A: Attachment </li> </ul>" -msgstr "" -"<ul>" -"<li>%t: Adreça del receptor</li> " -"<li>%s: Assumpte</li> " -"<li>%c: Còpia (CC)</li> " -"<li>%b: Còpia cega (BCC)</li> " -"<li>%B: Plantilla del text del cos</li> " -"<li>%A: Adjunt </li> </ul>" - -#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " -"file you select has to have the executable attribute set in order to be " -"accepted." -"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the " -"actual values when the email client is called:" -"<ul> " -"<li>%t: Recipient's address</li> " -"<li>%s: Subject</li> " -"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " -"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " -"<li>%B: Template body text</li> " -"<li>%A: Attachment </li> </ul>" -msgstr "" -"Premeu aquest botó per seleccionar el vostre client de correu favorit. Tingueu " -"present que el fitxer que seleccioneu ha de tenir l'atribut executable per tal " -"de ser acceptat." -"<br> També podeu usar diverses reserves de lloc que es remplaçaran amb els " -"valors actuals quan es cridi el client de correu:" -"<ul> " -"<li>%t: Adreça del destinatari</li> " -"<li>%s: Assumpte</li> " -"<li>%c: Còpia (CC)</li> " -"<li>%b: Còpia cega (BCC)</li> " -"<li>%B: Plantilla del text del cos</li> " -"<li>%A: Adjunt </li> </ul>" - -#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Click here to browse for the mail program file." -msgstr "Cliqueu aquí per a cercar el fitxer del programa de correu." - -#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Run in terminal" -msgstr "Executa a &terminal" - -#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " -"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)." -msgstr "" -"Activeu aquesta opció si voleu que el client de correu seleccionat s'executi a " -"una terminal (p.ex. <em>Konsole</em>)." - -#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "&Use KMail as preferred email client" -msgstr "Usa &KMail com a client de correu preferit" - -#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." -msgstr "Kmail és el programa estàndard per al correu a l'escriptori KDE." - -#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Use a different &email client:" -msgstr "Usa un cli&ent de correu diferent:" - -#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Select this option if you want to use any other mail program." -msgstr "" -"Seleccionar aquesta opció si desitgeu emprar un altre programa de correu." - -#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Use a different &terminal program:" -msgstr "Usa un programa de &terminal diferent:" - -#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Use Konsole as terminal application" -msgstr "Usa &Konsole com a aplicació de terminal" - -#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " -"file you select has to have the executable attribute set in order to be " -"accepted." -"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " -"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." -msgstr "" -"Premeu aquest botó per a seleccionar el vostre client de terminal preferit. " -"Tingueu present que el fitxer que seleccioneu ha de tenir establert l'atribut " -"executable per tal de ser acceptat. " -"<br> Tingueu present també que alguns programes que usen Terminal Emulator no " -"funcionaran si afegiu arguments de línia de comandaments (Exemple: konsole -ls)" - -#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Click here to browse for terminal program." -msgstr "Cliqueu aquí per a buscar el programa de terminal." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmcrypto.po deleted file mode 100644 index 6a0e1d32e18..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmcrypto.po +++ /dev/null @@ -1,879 +0,0 @@ -# Translation of kcmcrypto.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000, 2001, 2004, 2005, 2006. -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-01 15:21+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: crypto.cpp:107 -msgid "%1 (%2 of %3 bits)" -msgstr "%1 (%2 de %3 bits)" - -#: crypto.cpp:226 -msgid "" -"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " -"applications, as well as manage your personal certificates and the known " -"certificate authorities." -msgstr "" -"<h1>Crypto</h1> Aquest mòdul us permet configurar SSL per usar-lo amb la " -"majoria d'aplicacions KDE, així com manegar els vostres certificats personals i " -"les autoritats de certificació conegudes." - -#: crypto.cpp:239 -msgid "kcmcrypto" -msgstr "kcmcrypto" - -#: crypto.cpp:239 -msgid "KDE Crypto Control Module" -msgstr "Mòdul de control de criptografia del KDE" - -#: crypto.cpp:241 -msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" -msgstr " (c) 2000 - 2001 George Staikos" - -#: crypto.cpp:267 -msgid "Enable &TLS support if supported by the server" -msgstr "Habilita el funcionament del &TLS si està implementat pel servidor" - -#: crypto.cpp:270 -msgid "" -"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " -"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." -msgstr "" -"TLS és la nova revisió del protocol SSL. S'integra millor amb d'altres " -"protocols i el substitueix en protocols com el POP3 i SMTP." - -#: crypto.cpp:275 -msgid "Enable SSLv&2" -msgstr "Habilita SSLv&2" - -#: crypto.cpp:278 -msgid "" -"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " -"v2 and v3." -msgstr "" -"SSL v2 és la segona revisió del protocol SSL. El més comú és habilitar v2 i v3." - -#: crypto.cpp:282 -msgid "Enable SSLv&3" -msgstr "Habilita SSLv&3" - -#: crypto.cpp:285 -msgid "" -"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " -"v2 and v3." -msgstr "" -"SSL v3 és la tercera revisió del protocol SSL. El més comú és habilitar v2 i " -"v3." - -#: crypto.cpp:291 -msgid "SSLv2 Ciphers to Use" -msgstr "Usa xifres per a SSLv2" - -#: crypto.cpp:292 -msgid "" -"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " -"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." -msgstr "" -"Seleccioneu les xifres que desitgeu habilitar en usar el protocol SSL v2. El " -"protocol que s'usarà es negociarà amb el servidor en connectar-se." - -#: crypto.cpp:302 -msgid "" -"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " -"OpenSSL." -msgstr "" -"No es poden configurar les xifres SSL perquè aquest mòdul no es va enllaçar amb " -"OpenSSL." - -#: crypto.cpp:317 -msgid "SSLv3 Ciphers to Use" -msgstr "Usa xifres per a SSLv3" - -#: crypto.cpp:318 -msgid "" -"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " -"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." -msgstr "" -"Seleccioneu les xifres que voleu habilitar en usar el protocol SSL v3. El " -"protocol que s'usarà es negociarà amb el servidor en connectar-se." - -#: crypto.cpp:332 -msgid "Cipher Wizard" -msgstr "Assistent per a les xifres" - -#: crypto.cpp:335 -msgid "" -"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " -"settings. You can choose among the following modes: " -"<ul>" -msgstr "" -"<qt>Useu aquests botons per a configurar amb més facilitat les opcions del " -"xifrat SSL. Podeu escollir un mode d'entre els següents: " -"<ul>" - -#: crypto.cpp:338 -msgid "Most Compatible" -msgstr "Majoritàriament compatible" - -#: crypto.cpp:339 -msgid "" -"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " -"compatible.</li>" -msgstr "" -"<li><b>Majoritàriament compatible:</b> Selecciona les opcions que siguin més " -"compatibles.</li>" - -#: crypto.cpp:340 -msgid "US Ciphers Only" -msgstr "Tan sols xifres EUA" - -#: crypto.cpp:341 -msgid "" -"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " -"encryption ciphers.</li>" -msgstr "" -"<li><b>Tan sols xifres EUA:</b> Tan sols selecciona les xifres de xifrat fort " -"dels EUA (>= 128 bits).</li>" - -#: crypto.cpp:342 -msgid "Export Ciphers Only" -msgstr "Tan sols xifres exportades" - -#: crypto.cpp:343 -msgid "" -"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " -"bit).</li>" -msgstr "" -"<li><b>Tan sols xifres exportades:</b> Tan sols selecciona les xifres de xifrat " -"dèbil (<= 56 bits).</li>" - -#: crypto.cpp:344 -msgid "Enable All" -msgstr "Habilita-ho tot" - -#: crypto.cpp:345 -msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" -msgstr "" -"<li><b>Habilita-ho tot:</b> Selecciona tots els mètodes i xifres SSL.</li></ul>" - -#: crypto.cpp:356 -msgid "Warn on &entering SSL mode" -msgstr "Avisa en &entrar en mode SSL" - -#: crypto.cpp:359 -msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" -msgstr "Si ho trieu, se us notificarà quan entreu en un lloc amb SSL habilitat" - -#: crypto.cpp:363 -msgid "Warn on &leaving SSL mode" -msgstr "A&vís al sortir del mode SSL" - -#: crypto.cpp:366 -msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." -msgstr "Si ho trieu, se us notificarà quan sortiu d'un lloc basat en SSL." - -#: crypto.cpp:370 -msgid "Warn on sending &unencrypted data" -msgstr "Avisa en e&nviar dades sense xifrar" - -#: crypto.cpp:373 -msgid "" -"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " -"browser." -msgstr "" -"Si ho trieu, se us notificarà abans d'enviar dades sense xifrar via un " -"navegador web." - -#: crypto.cpp:378 -msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" -msgstr "Avís a les pàgines amb &barreja de SSL i no SSL" - -#: crypto.cpp:381 -msgid "" -"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " -"and non-encrypted parts." -msgstr "" -"Si ho trieu, se us notificarà si veieu una pàgina que te parts xifrades i parts " -"sense xifrar." - -#: crypto.cpp:394 -msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" -msgstr "Ruta cap a les biblioteques compartides OpenSSL" - -#: crypto.cpp:398 -msgid "&Test" -msgstr "&Prova" - -#: crypto.cpp:408 -msgid "Use EGD" -msgstr "Usa EGD" - -#: crypto.cpp:410 -msgid "Use entropy file" -msgstr "Usa el fitxer d'entropia" - -#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 -msgid "Path to EGD:" -msgstr "Ruta cap a EGD:" - -#: crypto.cpp:424 -msgid "" -"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " -"for initializing the pseudo-random number generator." -msgstr "" -"Si el seleccioneu, OpenSSL us preguntarà per a usar el dimoni de recollida de " -"l'entropia (EGD) per a inicialitzar el generador pseudoaleatori de números." - -#: crypto.cpp:427 -msgid "" -"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " -"initializing the pseudo-random number generator." -msgstr "" -"Si el seleccioneu, OpenSSL us preguntarà per a aconseguir el fitxer de " -"l'entropia per a inicialitzar el generador pseudoaleatori de números." - -#: crypto.cpp:430 -msgid "" -"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " -"entropy file) here." -msgstr "" -"Introduïu-hi la ruta cap al connector creat pel dimoni recollidor de l'entropia " -"(o el fitxer de l'entropia)." - -#: crypto.cpp:433 -msgid "Click here to browse for the EGD socket file." -msgstr "Premeu aquí per a cercar el fitxer connector EGD." - -#: crypto.cpp:451 -msgid "" -"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " -"manage them from here." -msgstr "" -"Aquesta llista mostra quins certificats vostres coneix el KDE. Des d'aquí els " -"podreu manegar amb facilitat." - -#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 -msgid "Common Name" -msgstr "Nom comú" - -#: crypto.cpp:456 -msgid "Email Address" -msgstr "Adreça de correu electrònic" - -#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 -msgid "I&mport..." -msgstr "I&mporta..." - -#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 -msgid "&Export..." -msgstr "Expor&ta..." - -#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 -msgid "Remo&ve" -msgstr "E&limina" - -#: crypto.cpp:473 -msgid "&Unlock" -msgstr "D&esbloqueja" - -#: crypto.cpp:478 -msgid "Verif&y" -msgstr "&Verifica" - -#: crypto.cpp:483 -msgid "Chan&ge Password..." -msgstr "Canvia contrasen&ya..." - -#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 -msgid "This is the information known about the owner of the certificate." -msgstr "Aquesta és la informació coneguda sobre el propietari del certificat." - -#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 -msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." -msgstr "Aquesta és la informació coneguda sobre l'expenedor del certificat." - -#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 -msgid "Valid from:" -msgstr "Vàlid des de:" - -#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 -msgid "Valid until:" -msgstr "Vàlid fins a:" - -#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 -msgid "The certificate is valid starting at this date." -msgstr "El certificat és vàlid a partir d'aquesta data." - -#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 -msgid "The certificate is valid until this date." -msgstr "El certificat és vàlid fins aquesta data." - -#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 -msgid "MD5 digest:" -msgstr "Suma MD5:" - -#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 -msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." -msgstr "Una marca del certificat emprada per a identificar-lo ràpidament." - -#: crypto.cpp:515 -msgid "On SSL Connection..." -msgstr "En connectar-se per SSL..." - -#: crypto.cpp:516 -msgid "&Use default certificate" -msgstr "&Usa el certificat per omissió" - -#: crypto.cpp:517 -msgid "&List upon connection" -msgstr "&Llistar en connectar-se" - -#: crypto.cpp:518 -msgid "&Do not use certificates" -msgstr "&No usar certificats" - -#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 -msgid "" -"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " -"OpenSSL." -msgstr "" -"No es poden manegar els certificats SSL perquè aquest mòdul no es va enllaçar " -"amb OpenSSL." - -#: crypto.cpp:537 -msgid "Default Authentication Certificate" -msgstr "Certificat d'autenticació per omissió" - -#: crypto.cpp:538 -msgid "Default Action" -msgstr "Acció per omissió" - -#: crypto.cpp:539 -msgid "&Send" -msgstr "&Envia" - -#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 -msgid "&Prompt" -msgstr "&Pregunta" - -#: crypto.cpp:541 -msgid "Do ¬ send" -msgstr "No e&nviïs" - -#: crypto.cpp:543 -msgid "Default certificate:" -msgstr "Certificat per omissió:" - -#: crypto.cpp:550 -msgid "Host authentication:" -msgstr "Màquina d'autenticació:" - -#: crypto.cpp:554 -msgid "Host" -msgstr "Màquina" - -#: crypto.cpp:555 -msgid "Certificate" -msgstr "Certificat" - -#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 -msgid "Policy" -msgstr "Política" - -#: crypto.cpp:558 -msgid "Host:" -msgstr "Màquina:" - -#: crypto.cpp:559 -msgid "Certificate:" -msgstr "Certificat:" - -#: crypto.cpp:566 -msgid "Action" -msgstr "Acció" - -#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 -msgid "Send" -msgstr "Envia" - -#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 -msgid "Prompt" -msgstr "Pregunta" - -#: crypto.cpp:569 -msgid "Do not send" -msgstr "No enviïs" - -#: crypto.cpp:572 -msgid "Ne&w" -msgstr "&Nova" - -#: crypto.cpp:611 -msgid "" -"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " -"easily manage them from here." -msgstr "" -"Aquesta llista mostra els certificats de persona i de lloc que coneix el KDE. " -"Des d'aquí els podreu manegar amb facilitat." - -#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 -msgid "Organization" -msgstr "Organització" - -#: crypto.cpp:621 -msgid "" -"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " -"formats." -msgstr "" -"Aquest botó us permetrà exportar el certificat seleccionat, en diversos formats " -"cap a un fitxer." - -#: crypto.cpp:628 -msgid "" -"This button removes the selected certificate from the certificate cache." -msgstr "" -"Aquest botó elimina el certificat seleccionat des del cau de certificats." - -#: crypto.cpp:632 -msgid "&Verify" -msgstr "&Verifica" - -#: crypto.cpp:635 -msgid "This button tests the selected certificate for validity." -msgstr "Aquest botó comprova la validesa del certificat seleccionat." - -#: crypto.cpp:668 -msgid "Cache" -msgstr "Cau" - -#: crypto.cpp:669 -msgid "Permanentl&y" -msgstr "Per&manentment" - -#: crypto.cpp:670 -msgid "&Until" -msgstr "Fi&ns" - -#: crypto.cpp:681 -msgid "Select here to make the cache entry permanent." -msgstr "Seleccioneu aquí per a què l'entrada al cau sigui permanent." - -#: crypto.cpp:683 -msgid "Select here to make the cache entry temporary." -msgstr "Seleccioneu aquí per a fer que l'entrada al cau sigui temporal." - -#: crypto.cpp:685 -msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." -msgstr "La data i hora a partir de la qual el cau del certificat expirarà." - -#: crypto.cpp:689 -msgid "Accep&t" -msgstr "A&ccepta" - -#: crypto.cpp:690 -msgid "Re&ject" -msgstr "Re&fusa" - -#: crypto.cpp:695 -msgid "Select this to always accept this certificate." -msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a acceptar sempre el certificat." - -#: crypto.cpp:697 -msgid "Select this to always reject this certificate." -msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a refusar sempre el certificat." - -#: crypto.cpp:699 -msgid "" -"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " -"certificate." -msgstr "" -"Seleccioneu aquesta opció per a què se us pregunti sobre l'acció de rebre " -"aquest certificat." - -#: crypto.cpp:725 -msgid "" -"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " -"easily manage them from here." -msgstr "" -"Aquesta llista mostra les autoritats de certificació que coneix el KDE. Des " -"d'aquí les podreu manegar amb facilitat." - -#: crypto.cpp:730 -msgid "Organizational Unit" -msgstr "Unitat organitzativa" - -#: crypto.cpp:743 -msgid "Res&tore" -msgstr "Res&taura" - -#: crypto.cpp:753 -msgid "Accept for site signing" -msgstr "Accepta per a signar el lloc" - -#: crypto.cpp:754 -msgid "Accept for email signing" -msgstr "Accepta per a signar el correu electrònic" - -#: crypto.cpp:755 -msgid "Accept for code signing" -msgstr "Accepta per a signar el codi" - -#: crypto.cpp:787 -msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" -msgstr "Avís per certificats &autosignats o amb AC desconegudes" - -#: crypto.cpp:789 -msgid "Warn on &expired certificates" -msgstr "Avisa sobre els certificats &expirats" - -#: crypto.cpp:791 -msgid "Warn on re&voked certificates" -msgstr "Avisa sobre els certificats &revocats" - -#: crypto.cpp:801 -msgid "" -"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " -"even though the certificate might fail the validation procedure." -msgstr "" -"Aquesta llista mostra els llocs dels que heu decidit acceptar certificats " -"encara que aquests poguessin fallar el procediment de validació." - -#: crypto.cpp:809 -msgid "&Add" -msgstr "&Afegir" - -#: crypto.cpp:822 -msgid "" -"These options are not configurable because this module was not linked with " -"OpenSSL." -msgstr "" -"Aquestes opcions no són configurables perquè aquest mòdul no és va enllaçar amb " -"OpenSSL." - -#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 -#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 -#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 -#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 -#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 -msgid "OpenSSL" -msgstr "OpenSSL" - -#: crypto.cpp:836 -msgid "Your Certificates" -msgstr "Els vostres certificats" - -#: crypto.cpp:837 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticació" - -#: crypto.cpp:838 -msgid "Peer SSL Certificates" -msgstr "Certificats parells SSL" - -#: crypto.cpp:839 -msgid "SSL Signers" -msgstr "Signadors SSL" - -#: crypto.cpp:842 -msgid "Validation Options" -msgstr "Opcions de validació" - -#: crypto.cpp:1035 -msgid "" -"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " -"the application may be forced to choose a suitable default." -msgstr "" -"Si no trieu un algoritme SSL com a mínim, o el SSL no funcionarà o l'aplicació " -"podria veure's forçada a triar un substitut adient." - -#: crypto.cpp:1087 -msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." -msgstr "Si no trieu una xifra com a mínim, l'SSLv2 no funcionarà." - -#: crypto.cpp:1089 -msgid "SSLv2 Ciphers" -msgstr "Xifres SSLv2" - -#: crypto.cpp:1106 -msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." -msgstr "Si no trieu una xifra com a mínim, l'SSLv3 no funcionarà." - -#: crypto.cpp:1108 -msgid "SSLv3 Ciphers" -msgstr "Xifres SSLv3" - -#: crypto.cpp:1340 -msgid "Could not open the certificate." -msgstr "No s'ha pogut obrir el certificat." - -#: crypto.cpp:1370 -msgid "Error obtaining the certificate." -msgstr "Error en obtenir el certificat." - -#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 -msgid "This certificate passed the verification tests successfully." -msgstr "Aquest certificat ha passat les proves de verificació amb èxit." - -#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 -msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." -msgstr "" -"El certificat ha fallat les proves i s'hauria de considerar com a no vàlid." - -#: crypto.cpp:1566 -msgid "Certificate password" -msgstr "Contrasenya del certificat" - -#: crypto.cpp:1572 -msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" -msgstr "" -"No s'ha pogut carregar el fitxer de certificat. Escullo una contrasenya " -"diferent?" - -#: crypto.cpp:1572 -msgid "Try" -msgstr "Intenta-ho" - -#: crypto.cpp:1572 -msgid "Do Not Try" -msgstr "No ho intentis" - -#: crypto.cpp:1590 -msgid "" -"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " -"replace it?" -msgstr "" -"Ja existeix un certificat amb aquest nom. Esteu segur de voler-lo substituir?" - -#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 -msgid "Enter the certificate password:" -msgstr "Introduïu la contrasenya de certificat:" - -#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 -msgid "Decoding failed. Please try again:" -msgstr "La descodificació ha fallat. Si us plau, proveu-ho altra vegada:" - -#: crypto.cpp:1642 -msgid "Export failed." -msgstr "Falla d'exportació." - -#: crypto.cpp:1802 -msgid "Enter the OLD password for the certificate:" -msgstr "Introduïu la contrasenya ANTIGA del certificat:" - -#: crypto.cpp:1815 -msgid "Enter the new certificate password" -msgstr "Introduïu la nova contrasenya del certificat" - -#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 -msgid "This is not a signer certificate." -msgstr "Això no és un certificat per a signar." - -#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 -msgid "You already have this signer certificate installed." -msgstr "Aquest certificat ja el teniu instal·lat." - -#: crypto.cpp:1955 -msgid "The certificate file could not be loaded." -msgstr "El fitxer del certificat no s'ha pogut carregar." - -#: crypto.cpp:2006 -msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" -msgstr "Voleu que aquest certificat estigui disponible també per a KMail?" - -#: crypto.cpp:2006 -msgid "Make Available" -msgstr "Fes-lo disponible" - -#: crypto.cpp:2006 -msgid "Do Not Make Available" -msgstr "No el facis disponible" - -#: crypto.cpp:2012 -msgid "" -"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim " -"package." -msgstr "" -"No s'ha pogut executar Kleopatra. Potser haureu d'instal·lar o actualitzar el " -"paquet KDE-PIM." - -#: crypto.cpp:2030 -msgid "" -"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" -"This operation cannot be undone.\n" -"Are you sure you wish to continue?" -msgstr "" -"Això revertirà la vostra base de dades dels signants de certificats als " -"predeterminats del KDE.\n" -"Aquesta operació no es reversible.\n" -"De veres voleu continuar?" - -#: crypto.cpp:2030 -msgid "Revert" -msgstr "Reverteix" - -#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 -msgid "Failed to load OpenSSL." -msgstr "Falla al carregar OpenSSL." - -#: crypto.cpp:2257 -msgid "libssl was not found or successfully loaded." -msgstr "No s'ha pogut trobar libssl o no s'ha carregat correctament." - -#: crypto.cpp:2265 -msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." -msgstr "No s'ha pogut trobar libcrypto o no s'ha carregat correctament." - -#: crypto.cpp:2270 -msgid "OpenSSL was successfully loaded." -msgstr "OpenSSL s'ha carregat amb èxit." - -#: crypto.cpp:2289 -msgid "Path to entropy file:" -msgstr "Ruta cap al fitxer d'entropia:" - -#: crypto.cpp:2302 -msgid "Personal SSL" -msgstr "SSL personal" - -#: crypto.cpp:2303 -msgid "Server SSL" -msgstr "Servidor SSL" - -#: crypto.cpp:2304 -msgid "S/MIME" -msgstr "S/MIME" - -#: crypto.cpp:2305 -msgid "PGP" -msgstr "PGP" - -#: crypto.cpp:2306 -msgid "GPG" -msgstr "GPG" - -#: crypto.cpp:2307 -msgid "SSL Personal Request" -msgstr "Sol·licitud personal SSL" - -#: crypto.cpp:2308 -msgid "SSL Server Request" -msgstr "Sol·licitud del servidor SSL" - -#: crypto.cpp:2309 -msgid "Netscape SSL" -msgstr "SSL Netscape" - -#: crypto.cpp:2310 -msgid "" -"_: Server certificate authority\n" -"Server CA" -msgstr "Servidor CA" - -#: crypto.cpp:2311 -msgid "" -"_: Personal certificate authority\n" -"Personal CA" -msgstr "CA personal" - -#: crypto.cpp:2312 -msgid "" -"_: Secure MIME certificate authority\n" -"S/MIME CA" -msgstr "CA S/MIME" - -#: crypto.cpp:2404 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: certexport.cpp:44 -msgid "X509 Certificate Export" -msgstr "Exportació del certificat X509" - -#: certexport.cpp:46 -msgid "Format" -msgstr "Format" - -#: certexport.cpp:47 -msgid "&PEM" -msgstr "&PEM" - -#: certexport.cpp:48 -msgid "&Netscape" -msgstr "&Netscape" - -#: certexport.cpp:49 -msgid "&DER/ASN1" -msgstr "&DER/ASN1" - -#: certexport.cpp:50 -msgid "&Text" -msgstr "&Text" - -#: certexport.cpp:54 -msgid "Filename:" -msgstr "Nom del fitxer:" - -#: certexport.cpp:65 -msgid "&Export" -msgstr "E&xporta" - -#: certexport.cpp:93 -msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." -msgstr "Error intern. Si us plau, informeu-ne a kfm-devel@kde.org." - -#: certexport.cpp:108 -msgid "Error converting the certificate into the requested format." -msgstr "Error convertint el certificat al format requerit." - -#: certexport.cpp:116 -msgid "Error opening file for output." -msgstr "Error obrint el fitxer per a l'eixida." - -#: kdatetimedlg.cpp:39 -msgid "Date & Time Selector" -msgstr "Selector de la data i hora" - -#: kdatetimedlg.cpp:44 -msgid "Hour:" -msgstr "Hora:" - -#: kdatetimedlg.cpp:49 -msgid "Minute:" -msgstr "Minut:" - -#: kdatetimedlg.cpp:54 -msgid "Second:" -msgstr "Segon:" - -#: crypto.h:188 -msgid "Don't Send" -msgstr "No enviïs" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmcss.po deleted file mode 100644 index c6d379e5a4a..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmcss.po +++ /dev/null @@ -1,500 +0,0 @@ -# Translation of kcmcss.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2001, 2004, 2006. -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmcss\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-30 21:23+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: kcmcss.cpp:37 -msgid "" -"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color " -"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either " -"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its " -"location." -"<br> Note that these settings will always have precedence before all other " -"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired " -"people or for web pages that are unreadable due to bad design." -msgstr "" -"<h1>Fulls d'estil del Konqueror</h1> Aquest mòdul us permetrà aplicar el vostre " -"propi arranjament de colors i lletres al Konqueror usant els fulls d'estil " -"(CSS). Podreu especificar opcions o aplicar el vostre propi full d'estil " -"apuntant a aquesta localització." -"<br> Noteu que aquestes opcions sempre tindran preferència per sobre de les " -"especificades per l'autor del lloc. Això podria ser útil per a gent amb " -"discapacitats visuals o per a pàgines web que són illegibles per culpa d'un mal " -"disseny." - -#. i18n: file cssconfig.ui line 20 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Stylesheets</b>" -"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style " -"sheets.</p>" -msgstr "" -"<b>Fulls d'estil</b>" -"<p>Per a més informació a sobre els fulls d'estil en cascada mireu en " -"http://www.w3.org/Style/CSS.</p>" - -#. i18n: file cssconfig.ui line 45 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Stylesheets" -msgstr "Fulls d'estil" - -#. i18n: file cssconfig.ui line 51 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Stylesheets</b>" -"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>" -msgstr "" -"<b>Fulls d'estil</b>" -"<p>Useu aquests requadres per a determinar com haurà de representar el " -"Konqueror les fulls d'estil.</p>" - -#. i18n: file cssconfig.ui line 68 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Us&e default stylesheet" -msgstr "Usa e&l full d'estil per omissió" - -#. i18n: file cssconfig.ui line 74 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Use default stylesheet</b>" -"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>" -msgstr "" -"<b>Usa el full d'estil predeterminat</b>" -"<p>Seleccioneu aquesta opció per a usar el full d'estil predeterminat.</p>" - -#. i18n: file cssconfig.ui line 82 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Use &user-defined stylesheet" -msgstr "Usa el full d'es&til definit per l'usuari" - -#. i18n: file cssconfig.ui line 85 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Use user-defined stylesheet</b>" -"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style " -"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to " -"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file " -"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS " -"for further information on cascading style sheets).</p>" -msgstr "" -"<b>Fulls d'estil definits per l'usuari</b> " -"<p>Si marqueu aquesta opció, el konqueror provarà de carregar un full d'estil " -"definit per l'usuari tal com s'especifica en la localització inferior. Els " -"fulls d'estil us permeten modificar completament el mode com es mostren les " -"pàgines web al vostre navegador. El fitxer especificat haurà de contenir un " -"full d'estil vàlid (per a més informació quant als fulls d'estil en cascada " -"consulteu http://www.w3.org/Style/CSS).</p>" - -#. i18n: file cssconfig.ui line 136 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "U&se accessibility stylesheet" -msgstr "Usa el full d'estil d'a&ccessibilitat" - -#. i18n: file cssconfig.ui line 139 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Use accessibility stylesheet</b>" -"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, " -"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the " -"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>" -msgstr "" -"<b>Usa el full d'estil d'accessibilitat</b>" -"<p> Si seleccioneu aquesta opció podreu definir una lletra per omissió, una " -"mida i un color de lletra amb uns simples clics de ratolí. Simplement exploreu " -"la pestanya Personalitza... i trieu les opcions desitjades.</p>" - -#. i18n: file cssconfig.ui line 175 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Custom&ize..." -msgstr "P&ersonalitza..." - -#. i18n: file csscustom.ui line 44 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "7" -msgstr "7" - -#. i18n: file csscustom.ui line 49 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "8" -msgstr "8" - -#. i18n: file csscustom.ui line 54 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "9" -msgstr "9" - -#. i18n: file csscustom.ui line 59 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "10" -msgstr "10" - -#. i18n: file csscustom.ui line 64 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "11" -msgstr "11" - -#. i18n: file csscustom.ui line 69 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "12" -msgstr "12" - -#. i18n: file csscustom.ui line 74 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "14" -msgstr "14" - -#. i18n: file csscustom.ui line 79 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "16" -msgstr "16" - -#. i18n: file csscustom.ui line 84 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "20" -msgstr "20" - -#. i18n: file csscustom.ui line 89 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "24" -msgstr "24" - -#. i18n: file csscustom.ui line 94 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "32" -msgstr "32" - -#. i18n: file csscustom.ui line 99 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "48" -msgstr "48" - -#. i18n: file csscustom.ui line 104 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "64" -msgstr "64" - -#. i18n: file csscustom.ui line 127 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Base font si&ze:" -msgstr "&Mida base de lletra:" - -#. i18n: file csscustom.ui line 146 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Use same size for all elements" -msgstr "Usa la mateixa &mida per a tots els elements" - -#. i18n: file csscustom.ui line 149 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Use same size for all elements</b>" -"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font " -"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>" -msgstr "" -"<b>Usa la mateixa mida per a tots els elements</b>" -"<p>Seleccioneu aquesta opció per modificar les mides personalitzades en favor " -"de la mida base de les lletres. Totes les lletres es mostraran amb la mateixa " -"mida.</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 159 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Images" -msgstr "Imatges" - -#. i18n: file csscustom.ui line 162 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "<b>Images</b><p>" -msgstr "<b>Imatges</b><p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 173 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "&Suppress images" -msgstr "&Suprimeix imatges" - -#. i18n: file csscustom.ui line 176 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Suppress images</b>" -"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>" -msgstr "" -"<b>Suprimeix imatges</b>" -"<p>Seleccionar això per evitar que el Konqueror carregui les imatges.</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 184 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Suppress background images" -msgstr "Suprimeix les imatges de fons" - -#. i18n: file csscustom.ui line 190 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Suppress background images</b>" -"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background " -"images.</p>" -msgstr "" -"<b>Suprimeix les imatges de fons</b>" -"<p>Seleccionar això per evitar que el Konqueror carregui les imatges de " -"fons.</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 200 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Font Family" -msgstr "Família de lletra" - -#. i18n: file csscustom.ui line 203 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Font family</b>" -"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family " -"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>" -msgstr "" -"<b>Família de lletra</b>" -"<p>Una família de la lletra és un grup de lletres que s'assemblen entre si, amb " -"diferents membres que són p.ex. negreta, cursiva o qualsevol altre número de " -"dalt.</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 214 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Base fa&mily:" -msgstr "Famí&lia base:" - -#. i18n: file csscustom.ui line 233 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "<p>This is the currently selected font family</p>" -msgstr "<p>Aquesta és la família de lletres actualment seleccionada</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 258 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Use same family for all text" -msgstr "Usa la mateixa família per a tot el text" - -#. i18n: file csscustom.ui line 261 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Use same family for all text</b>" -"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base " -"font.</p>" -msgstr "" -"<b>Usa la mateixa família per a tot el text</b>" -"<p>Seleccioneu aquesta opció per modificar les lletres personalitzades en favor " -"de la lletra base.</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 302 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "&Preview" -msgstr "&Vista prèvia" - -#. i18n: file csscustom.ui line 305 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Preview</b>" -"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>" -msgstr "" -"<b>Vista prèvia</b>" -"<p>Clicar en aquest botó per a veure si us agrada l'aparença de les vostres " -"seleccions en acció.</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 332 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Colors" -msgstr "Colors" - -#. i18n: file csscustom.ui line 349 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "&Black on white" -msgstr "&Negre sobre blanc" - -#. i18n: file csscustom.ui line 355 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>" -msgstr "<b>Negre sobre blanc</b><p>Això és el que normalment se sol veure.</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 363 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "&White on black" -msgstr "&Blanc sobre negre" - -#. i18n: file csscustom.ui line 366 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>" -msgstr "" -"<b>Blanc sobre negre</b>" -"<p>Aquest és el vostre esquema clàssic de color invers.</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 374 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Cus&tom" -msgstr "&Personalitza" - -#. i18n: file csscustom.ui line 377 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Custom</b>" -"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>" -msgstr "" -"<b>Personalitza</b>" -"<p>Seleccioneu aquesta opció per a definir un color per a la lletra per " -"omissió.</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 402 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Foreground color</b>" -"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>" -msgstr "" -"<b>Color primer pla</b>" -"<p>El color de primer pla és el color amb què es dibuixarà el text.</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 478 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "&Foreground:" -msgstr "&Text:" - -#. i18n: file csscustom.ui line 495 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Background</b>" -"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>" -msgstr "" -"<b>Fons</b>" -"<p>Aquí està la possibilitat d'habilitar la selecció d'un fons per omissió " -"personalitzat.</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 503 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Bac&kground:" -msgstr "&Fons:" - -#. i18n: file csscustom.ui line 509 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Background</b>" -"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A " -"background image will override this.</p>" -msgstr "" -"<b>Fons</b>" -"<p>Aquest color de fons és sobre el que és mostrarà el text per omissió. Una " -"imatge de fons el solaparia.</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 519 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Use same color for all text" -msgstr "Usa el mateix color per a tot el text" - -#. i18n: file csscustom.ui line 522 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Use same color for all text</b>" -"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as " -"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>" -msgstr "" -"<b>Usa el mateix color per a tot el text</b>" -"<p>Seleccionar aquesta opció per aplicar la vostra elecció del color a la " -"lletra per omissió així com a qualsevol de les lletres especificades en un full " -"d'estil.</p>" - -#. i18n: file preview.ui line 16 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Preview" -msgstr "Vista prèvia" - -#. i18n: file preview.ui line 62 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"\n" -"<h1>Heading 1</h1>" -"<br/>\n" -"<h2>Heading 2</h2>" -"<br/>\n" -"<h3>Heading 3</h3>" -"<br/>\n" -"\n" -"<p>User defined stylesheets allow increased\n" -"accessibility for visually handicapped\n" -"people.</p>\n" -"\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"\n" -"<h1>Capçalera 1</h1>" -"<br/>\n" -"<h2>Capçalera 2</h2>" -"<br/>\n" -"<h3>Capçalera 3</h3>" -"<br/>\n" -"\n" -"<p>Els fulls d'estil definits per l'usuari permeten una millor\n" -"accessibilitat per persones amb discapacitats visuals.</p>\n" -"\n" -"</qt>" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmenergy.po deleted file mode 100644 index 8ca8888e126..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmenergy.po +++ /dev/null @@ -1,103 +0,0 @@ -# Translation of kcmenergy.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998-2001. -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmenergy\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-29 13:03+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: energy.cpp:145 -msgid "" -"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, " -"you can configure them using this module." -"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The " -"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to " -"return to an active state." -"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small " -"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any " -"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key." -msgstr "" -"<h1>Estalvi d'energia per al monitor</h1> Si el vostre monitor accepta " -"característiques d'estalvi d'energia, podeu configurar-les usant aquest mòdul." -"<p> Hi ha tres nivells d'estalvi d'energia: en espera, suspès i apagat. Com més " -"gran és el nivell d'estalvi, més temps li costa al monitor tornar a un estat " -"actiu." -"<p> Per a despertar al monitor d'un mode d'estalvi, podeu fer un petit moviment " -"amb el ratolí, o prémer una tecla que tingui probabilitat de causar efectes " -"colaterals no intencionats, per exemple la tecla \"Majús\"." - -#: energy.cpp:165 -msgid "&Enable display power management" -msgstr "&Habilita l'estalvi d'energia del monitor" - -#: energy.cpp:168 -msgid "Check this option to enable the power saving features of your display." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció per habilitar les característiques d'estalvi de la vostra " -"pantalla." - -#: energy.cpp:171 -msgid "Your display does not support power saving." -msgstr "El vostre monitor no permet l'estalvi d'energia." - -#: energy.cpp:178 -msgid "Learn more about the Energy Star program" -msgstr "Aprèn més quant al programa Energy Star" - -#: energy.cpp:187 -msgid "&Standby after:" -msgstr "En &espera després de:" - -#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212 -msgid " min" -msgstr " min" - -#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213 -msgid "Disabled" -msgstr "Deshabilitat" - -#: energy.cpp:193 -msgid "" -"Choose the period of inactivity after which the display should enter " -"\"standby\" mode. This is the first level of power saving." -msgstr "" -"Escolliu el període d'inactivitat després del qual la pantalla hauria d'entrar " -"al mode \"en espera\". Aquest és el primer nivell d'estalvi." - -#: energy.cpp:198 -msgid "S&uspend after:" -msgstr "Suspe&ndre després de:" - -#: energy.cpp:204 -msgid "" -"Choose the period of inactivity after which the display should enter " -"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be " -"different from the first level for some displays." -msgstr "" -"Escolliu el període d'inactivitat després del qual la pantalla hauria d'entrar " -"al mode \"suspès\". Aquest és el segon nivell d'estalvi, però per a algunes " -"pantalles, pot no ser diferent del primer nivell." - -#: energy.cpp:210 -msgid "&Power off after:" -msgstr "A&paga després de:" - -#: energy.cpp:216 -msgid "" -"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. " -"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the " -"display is still physically turned on." -msgstr "" -"Escolliu el període d'inactivitat després del qual la pantalla s'apagarà. " -"Aquest és el nivell més gran d'estalvi que es pot assolir mentre la pantalla " -"encara està físicament engegada." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmfonts.po deleted file mode 100644 index 08299d1fb5e..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmfonts.po +++ /dev/null @@ -1,247 +0,0 @@ -# Translation of kcmfonts.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998-2002, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmfonts\n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-30 21:27+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: fonts.cpp:219 -msgid "Configure Anti-Alias Settings" -msgstr "Configura l'arranjament anti-aliasing" - -#: fonts.cpp:225 -msgid "E&xclude range:" -msgstr "&Exclou el rang:" - -#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 -msgid " pt" -msgstr " pt" - -#: fonts.cpp:230 -msgid " to " -msgstr " a " - -#: fonts.cpp:236 -msgid "&Use sub-pixel hinting:" -msgstr "Usa indi&cacions de sub-píxel:" - -#: fonts.cpp:239 -msgid "" -"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " -"displayed fonts by selecting this option." -"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." -"<br>" -"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" -msgstr "" -"Si teniu una pantalla TFT o LCD podeu millorar la qualitat de les lletres que " -"es mostren seleccionant aquesta opció. " -"<br>També s'anomena ClearType(tm) a les pistes de sub-píxel. " -"<br>" -"<br><b>Això no funcionarà amb monitors CRT.</b>" - -#: fonts.cpp:247 -msgid "" -"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " -"sub-pixels of your display are aligned." -"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " -"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " -"sub-pixel, some have BGR." -msgstr "" -"Per tal que funcioni correctament les pistes de sub-píxel heu de saber com " -"estan alineats els sub-pixels de la vostra pantalla. " -"<br>A les pantalles TFT o LCD un sol píxel està format de tres sub-pixels, " -"roig, verd i blau. La majoria de pantalles tenen una ordenació lineal RGB dels " -"sub-pixels, algunes tenen BGR." - -#: fonts.cpp:258 -msgid "Hinting style: " -msgstr "Estil d'indicacions: " - -#: fonts.cpp:265 -msgid "" -"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." -msgstr "" -"Les indicacions són un procés que s'usa per a millorar la qualitat de les " -"lletres en mides petites." - -#: fonts.cpp:515 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: fonts.cpp:516 -msgid "Fixed width" -msgstr "Amplada fixa" - -#: fonts.cpp:517 -msgid "Toolbar" -msgstr "Barra d'eines" - -#: fonts.cpp:518 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" - -#: fonts.cpp:519 -msgid "Window title" -msgstr "Títol de la finestra" - -#: fonts.cpp:520 -msgid "Taskbar" -msgstr "Barra de tasques" - -#: fonts.cpp:521 -msgid "Desktop" -msgstr "Escriptori" - -#: fonts.cpp:555 -msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." -msgstr "S'usa per a text normal (p.ex. etiquetes de botons, ítems de llista)." - -#: fonts.cpp:556 -msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." -msgstr "Una lletra no proporcional (p.ex. lletra de màquina d'escriure)." - -#: fonts.cpp:557 -msgid "Used to display text beside toolbar icons." -msgstr "S'usa per a mostrar text amb les icones de la barra d'eines." - -#: fonts.cpp:558 -msgid "Used by menu bars and popup menus." -msgstr "S'usa per les barres de menú i els menús emergents." - -#: fonts.cpp:559 -msgid "Used by the window titlebar." -msgstr "S'usa per la barra de títol de la finestra." - -#: fonts.cpp:560 -msgid "Used by the taskbar." -msgstr "S'usa per la barra de tasques." - -#: fonts.cpp:561 -msgid "Used for desktop icons." -msgstr "S'usa per a les icones de l'escriptori." - -#: fonts.cpp:612 -msgid "Ad&just All Fonts..." -msgstr "A&justa totes les lletres..." - -#: fonts.cpp:613 -msgid "Click to change all fonts" -msgstr "Cliqueu per a canviar totes les lletres" - -#: fonts.cpp:621 -msgid "Use a&nti-aliasing:" -msgstr "Usa a&nti-aliasing:" - -#: fonts.cpp:624 -msgid "Enabled" -msgstr "Habilitat" - -#: fonts.cpp:625 -msgid "System settings" -msgstr "Valors del sistema" - -#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 -msgid "Disabled" -msgstr "Deshabilitat" - -#: fonts.cpp:627 -msgid "" -"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." -msgstr "" -"Si se selecciona aquesta opció, KDE suavitzarà les vores de les corbes a les " -"lletres." - -#: fonts.cpp:629 -msgid "Configure..." -msgstr "Configura..." - -#: fonts.cpp:636 -msgid "Force fonts DPI:" -msgstr "Força el DPI de les lletres:" - -#: fonts.cpp:641 -msgid "96 DPI" -msgstr "96 DPI" - -#: fonts.cpp:642 -msgid "120 DPI" -msgstr "120 DPI" - -#: fonts.cpp:644 -msgid "" -"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " -"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " -"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " -"than 96 or 120 DPI.</p>" -"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " -"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " -"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " -"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " -"render properly with real DPI value better fonts should be used or " -"configuration of font hinting should be checked.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquesta opció força un valor específic de DPI per a les lletres. Pot " -"resultar útil quan el DPI real del maquinari no es detecta correctament i també " -"quan s'usen lletres de baixa qualitat que no tenen bon aspecte amb valors de " -"DPI diferents de 96 o 120 DPI.</p> " -"<p>L'ús d'aquesta opció es desaconsella habitualment. Per a seleccionar un " -"valor correcte de DPI és millor configurar-lo explícitament per a tot el " -"servidor X, si és possible (p.ex. DisplaySize a xorg.conf o afegint <i>" -"-dpi value</i> a ServerLocalArgs= a $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Quan les " -"lletres no es mostren correctament amb el valor real del DPI s'haurien d'usar " -"lletres millors o s'hauria de seleccionar la configuració de pistes de " -"lletres.</p>" - -#: fonts.cpp:761 -msgid "" -"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " -"applications.</p>" -msgstr "" -"<p>Alguns canvis com ara l'anti-aliasing només afectaran les aplicacions " -"engegades de nou.</p>" - -#: fonts.cpp:762 -msgid "Font Settings Changed" -msgstr "S'ha canviat l'arranjament de les lletres" - -#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: kxftconfig.cpp:878 -msgid "RGB" -msgstr "RGB" - -#: kxftconfig.cpp:880 -msgid "BGR" -msgstr "BGR" - -#: kxftconfig.cpp:882 -msgid "Vertical RGB" -msgstr "RGB vertical" - -#: kxftconfig.cpp:884 -msgid "Vertical BGR" -msgstr "BGR vertical" - -#: kxftconfig.cpp:913 -msgid "Medium" -msgstr "Mitjà" - -#: kxftconfig.cpp:919 -msgid "Slight" -msgstr "Lleu" - -#: kxftconfig.cpp:921 -msgid "Full" -msgstr "Complet" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po deleted file mode 100644 index 45580aa6d67..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po +++ /dev/null @@ -1,160 +0,0 @@ -# Translation of kcmhtmlsearch.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000, 2001, 2004, 2006. -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-21 23:20+0100\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:43 -msgid "ht://dig" -msgstr "ht://dig" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:50 -msgid "" -"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " -"can get ht://dig at the" -msgstr "" -"La característica de recerca de text complet usa el motor de recerca ht://dig. " -"Podeu obtenir-lo a la" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:56 -msgid "Information about where to get the ht://dig package." -msgstr "Informació quant a on obtenir el paquet ht://dig." - -#: kcmhtmlsearch.cpp:60 -msgid "ht://dig home page" -msgstr "pàgina inicial d' ht://dig" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:66 -msgid "Program Locations" -msgstr "Localitzacions dels programes" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:73 -msgid "ht&dig" -msgstr "ht&dig" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:78 -msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig" -msgstr "" -"Introduïu la ruta cap al vostre programa htdig aquí, p.ex. /usr/local/bin/htdig" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:83 -msgid "ht&search" -msgstr "ht&search" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:88 -msgid "" -"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch" -msgstr "" -"Introduïu la ruta cap al vostre programa htsearch aquí, p.ex. " -"/usr/local/bin/htsearch" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:93 -msgid "ht&merge" -msgstr "ht&merge" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:98 -msgid "" -"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge" -msgstr "" -"Introduïu la ruta cap al vostre programa htmerge aquí, p.ex. " -"/usr/local/bin/htmerge" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:104 -msgid "Scope" -msgstr "Àmbit" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:106 -msgid "" -"Here you can select which parts of the documentation should be included in the " -"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed " -"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these." -msgstr "" -"Aquí podeu seleccionar quines parts de la documentació haurien d'incloure's a " -"l'índex de recerca de text. Les opcions disponibles són les pàgines d'ajuda " -"KDE, les pàgines man instal·lades i les pàgines info instal·lades. Podeu " -"triar-ne tantes com vulgueu." - -#: kcmhtmlsearch.cpp:111 -msgid "&KDE help" -msgstr "Ajuda &KDE" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:115 -msgid "&Man pages" -msgstr "Pàgines &man" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:120 -msgid "&Info pages" -msgstr "Pàgines &info" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:125 -msgid "Additional Search Paths" -msgstr "Rutes de recerca addicionals" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:127 -msgid "" -"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, " -"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional " -"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>" -"Delete</em> button." -msgstr "" -"Aquí podeu afegir més rutes on cercar documentació. Per afegir una ruta, " -"cliqueu al botó <em>Afegeix...</em> i seleccioneu la carpeta des d'on s'hauria " -"de cercar la documentació addicional. Podeu eliminar carpetes clicant al botó " -"<em>Esborra</em>." - -#: kcmhtmlsearch.cpp:132 -msgid "Add..." -msgstr "Afegeix..." - -#: kcmhtmlsearch.cpp:142 -msgid "Language Settings" -msgstr "Arranjament d'idioma" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:144 -msgid "Here you can select the language you want to create the index for." -msgstr "Aquí podeu triar l'idioma pel que voleu crear l'índex." - -#: kcmhtmlsearch.cpp:146 -msgid "&Language" -msgstr "&Idioma" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:158 -msgid "Generate Index..." -msgstr "Genera l'índex..." - -#: kcmhtmlsearch.cpp:159 -msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search." -msgstr "Cliqueu aquest botó per generar l'índex per a les recerques de text.\"" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:203 -msgid "" -"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig " -"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well " -"as other system documentation like man and info pages." -msgstr "" -"<h1>Índex d'ajuda</h1> Aquest mòdul de configuració us permet configurar el " -"motor ht://dig que es pot usar per a recerques de text a la documentació KDE " -"així com a d'altres sistemes de documentació com ara les pàgines man i info." - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmicons.po deleted file mode 100644 index acffd447f69..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmicons.po +++ /dev/null @@ -1,258 +0,0 @@ -# Translation of kcmicons.po to CATALAN -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998-2002, 2004, 2005, 2006. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003, 2004. -# Ivan Lloro Boada <antispam@wanadoo.es>, 2004. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmicons\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-19 16:28+0100\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: CATALAN <tde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Ivan Lloro Boada" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com,antispam@wanadoo.es" - -#: icons.cpp:45 -msgid "Use of Icon" -msgstr "Ús d'icona" - -#: icons.cpp:66 -msgid "Active" -msgstr "Actiu" - -#: icons.cpp:68 -msgid "Disabled" -msgstr "Deshabilitat" - -#: icons.cpp:80 -msgid "Size:" -msgstr "Mida:" - -#: icons.cpp:88 -msgid "Double-sized pixels" -msgstr "Píxels de mida doble" - -#: icons.cpp:92 -msgid "Animate icons" -msgstr "Anima les icones" - -#: icons.cpp:117 -msgid "Set Effect..." -msgstr "Estableix efecte..." - -#: icons.cpp:133 -msgid "Desktop/File Manager" -msgstr "Escriptori / Gestor de fitxers" - -#: icons.cpp:134 -msgid "Toolbar" -msgstr "Barra d'eines" - -#: icons.cpp:136 -msgid "Small Icons" -msgstr "Icones petites" - -#: icons.cpp:137 -msgid "Panel" -msgstr "Plafó" - -#: icons.cpp:138 -msgid "All Icons" -msgstr "Totes les icones" - -#: icons.cpp:445 -msgid "Setup Default Icon Effect" -msgstr "Arranja l'efecte d'icona per omissió" - -#: icons.cpp:446 -msgid "Setup Active Icon Effect" -msgstr "Arranja l'efecte d'icona activa" - -#: icons.cpp:447 -msgid "Setup Disabled Icon Effect" -msgstr "Arranja l'efecte d'icona inactiva" - -#: icons.cpp:534 -msgid "&Effect:" -msgstr "&Efecte:" - -#: icons.cpp:538 -msgid "No Effect" -msgstr "Sense efecte" - -#: icons.cpp:539 -msgid "To Gray" -msgstr "A gris" - -#: icons.cpp:540 -msgid "Colorize" -msgstr "Coloreja" - -#: icons.cpp:541 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" - -#: icons.cpp:542 -msgid "Desaturate" -msgstr "Desaturat" - -#: icons.cpp:543 -msgid "To Monochrome" -msgstr "A monocrom" - -#: icons.cpp:549 -msgid "&Semi-transparent" -msgstr "&Semi transparent" - -#: icons.cpp:553 -msgid "Preview" -msgstr "Vista prèvia" - -#: icons.cpp:564 -msgid "Effect Parameters" -msgstr "Paràmetres de l'efecte" - -#: icons.cpp:569 -msgid "&Amount:" -msgstr "&Quantitat:" - -#: icons.cpp:576 -msgid "Co&lor:" -msgstr "Co&lor:" - -#: icons.cpp:584 -msgid "&Second color:" -msgstr "&Segon color:" - -#: iconthemes.cpp:81 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: iconthemes.cpp:82 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -#: iconthemes.cpp:88 -msgid "Install New Theme..." -msgstr "Instal·la tema nou..." - -#: iconthemes.cpp:91 -msgid "Remove Theme" -msgstr "Elimina tema" - -#: iconthemes.cpp:96 -msgid "Select the icon theme you want to use:" -msgstr "Trieu el tema d'icona que voleu usar:" - -#: iconthemes.cpp:155 -msgid "Drag or Type Theme URL" -msgstr "Arrossega o escriu l'URL del tema" - -#: iconthemes.cpp:166 -#, c-format -msgid "Unable to find the icon theme archive %1." -msgstr "No s'ha pogut trobar l'arxiu del tema d'icona %1." - -#: iconthemes.cpp:168 -msgid "" -"Unable to download the icon theme archive;\n" -"please check that address %1 is correct." -msgstr "" -"No s'ha pogut descarregar l'arxiu de tema d'icona;\n" -"si us plau, comproveu que l'adreça %1 és correcta." - -#: iconthemes.cpp:176 -msgid "The file is not a valid icon theme archive." -msgstr "El fitxer no és un arxiu de tema d'icona vàlid." - -#: iconthemes.cpp:187 -msgid "" -"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes " -"in the archive have been installed" -msgstr "" -"Hi ha hagut un problema durant el procés d'instal·lació; malgrat això, s'han " -"instal·lat la majoria dels temes de l'arxiu" - -#: iconthemes.cpp:208 -msgid "Installing icon themes" -msgstr "S'estan instal·lant els temes d'icona" - -#: iconthemes.cpp:226 -msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>" -msgstr "<qt>S'està instal·lant el tema <strong>%1</strong></qt>" - -#: iconthemes.cpp:286 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" -"<br>" -"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" -msgstr "" -"<qt>De veres voleu eliminar el tema d'icona <strong>%1</strong>?" -"<br>" -"<br>Això esborrarà els fitxers instal·lats per aquest tema</qt>" - -#: iconthemes.cpp:294 -msgid "Confirmation" -msgstr "Confirmació" - -#: main.cpp:47 -msgid "&Theme" -msgstr "&Tema" - -#: main.cpp:51 -msgid "Ad&vanced" -msgstr "A&vançat" - -#: main.cpp:54 -msgid "Icons" -msgstr "Icones" - -#: main.cpp:55 -msgid "Icons Control Panel Module" -msgstr "Mòdul de control d'icones" - -#: main.cpp:57 -msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" -msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen" - -#: main.cpp:93 -msgid "" -"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop." -"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing " -"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can " -"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>" -"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon " -"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the " -"\"OK\" button to finish the installation.</p>" -"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme " -"that you installed using this module. You are not able to remove globally " -"installed themes here.</p>" -"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>" -msgstr "" -"<h1>Icones</h1>Aquest mòdul us permet escollir les icones per l'escriptori. " -"<p>Per a triar un tema d'icones, cliqueu al nom i apliqueu la tria prement el " -"botó \"Aplica de sota. Si no voleu aplicar la tria podeu prèmer el botó " -"\"Inicialitza\" per a descartar els canvis.</p>" -"<p>En prèmer el butó \"Instal·la nou tema\" podeu instal·lar un nou tema " -"d'icones escrivint la seva localització a la caixa o navegant a la " -"localització. Premeu el botó \"Bé\" per a finalitzar la instal·lació.</p>" -"<p>El botó \"Esborra tema\" només s'activarà si seleccioneu un tema que hagi " -"estat instal·lat usant aquest mòdul. Aquí no podeu eliminar temes instal·lats " -"globalment.</p>" -"<p>També podeu especificar els efectes que s'aplicaran a les icones.</p>" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcminfo.po deleted file mode 100644 index 385a381c6c5..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcminfo.po +++ /dev/null @@ -1,1197 +0,0 @@ -# Translation of kcminfo.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998-2001, 2004, 2005, 2006. -# Ivan Lloro Boada <antispam@wanadoo.es>, 2004. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcminfo\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-29 13:16+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Ivan Lloro Boada" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com,antispam@wanadoo.es" - -#: info.cpp:144 -#, c-format -msgid "Screen # %1" -msgstr "Pantalla n. %1" - -#: info.cpp:145 -msgid "(Default Screen)" -msgstr "(Pantalla per omissió)" - -#: info.cpp:149 -msgid "Dimensions" -msgstr "Dimensions" - -#: info.cpp:150 -msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" -msgstr "%1 x %2 Píxel (%3 x %4 mm)" - -#: info.cpp:156 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolució" - -#: info.cpp:157 -msgid "%1 x %2 dpi" -msgstr "%1 x %2 ppp" - -#: info.cpp:173 -msgid "Depths (%1)" -msgstr "Fondàries (%1)" - -#: info.cpp:177 -msgid "Root Window ID" -msgstr "ID de la finestra Root" - -#: info.cpp:179 -msgid "Depth of Root Window" -msgstr "Fondària de la finestra Root" - -#: info.cpp:181 -msgid "%1 plane" -msgstr "%1 pla" - -#: info.cpp:182 -msgid "%1 planes" -msgstr "%1 plans" - -#: info.cpp:183 -msgid "Number of Colormaps" -msgstr "Número de colormaps" - -#: info.cpp:184 -msgid "minimum %1, maximum %2" -msgstr "mínim %1, màxim %2" - -#: info.cpp:186 -msgid "Default Colormap" -msgstr "Colormap per omissió" - -#: info.cpp:188 -msgid "Default Number of Colormap Cells" -msgstr "Número de cel·les colormap per omissió" - -#: info.cpp:190 -msgid "Preallocated Pixels" -msgstr "Pixels preassignats" - -#: info.cpp:191 -msgid "Black %1, White %2" -msgstr "Negre %1, Blanc %2" - -#: info.cpp:198 -msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" -msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2" - -#: info.cpp:200 -msgid "When mapped" -msgstr "Al mapejar" - -#: info.cpp:205 -msgid "Largest Cursor" -msgstr "Cursor més gran" - -#: info.cpp:207 -msgid "unlimited" -msgstr "sense límit" - -#: info.cpp:209 -msgid "Current Input Event Mask" -msgstr "Màscara actual de successos d'entrada" - -#: info.cpp:216 -#, c-format -msgid "Event = %1" -msgstr "Succés = %1" - -#: info.cpp:225 -msgid "LSBFirst" -msgstr "LSBFirst" - -#: info.cpp:226 -msgid "MSBFirst" -msgstr "MSBFirst" - -#: info.cpp:227 -#, c-format -msgid "Unknown Order %1" -msgstr "Ordre desconegut %1" - -#: info.cpp:232 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Bit\n" -"%n Bits" -msgstr "" -" 1 Bit\n" -"%n Bits" - -#: info.cpp:239 -msgid "1 Byte" -msgstr "1 Byte" - -#: info.cpp:241 -msgid "%1 Bytes" -msgstr "%1 Bytes" - -#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 -#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 -#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: info.cpp:266 -msgid "Server Information" -msgstr "Informació del servidor" - -#: info.cpp:272 opengl.cpp:638 -msgid "Name of the Display" -msgstr "Nom del monitor" - -#: info.cpp:275 -msgid "Vendor String" -msgstr "Cadena del proveïdor" - -#: info.cpp:276 -msgid "Vendor Release Number" -msgstr "Número d'edició del proveïdor" - -#: info.cpp:279 -msgid "Version Number" -msgstr "Número de versió" - -#: info.cpp:283 -msgid "Available Screens" -msgstr "Pantalles disponibles" - -#: info.cpp:291 -msgid "Supported Extensions" -msgstr "Extensions acceptades" - -#: info.cpp:302 -msgid "Supported Pixmap Formats" -msgstr "Formats de pixmap acceptats" - -#: info.cpp:307 -#, c-format -msgid "Pixmap Format #%1" -msgstr "Format de pixmap n. %1" - -#: info.cpp:308 -msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" -msgstr "%1 BPP, Fondària: %2 Bit, Farciment Línia d'escombrat: %3" - -#: info.cpp:318 -msgid "Maximum Request Size" -msgstr "Mida màxima de petició" - -#: info.cpp:320 -msgid "Motion Buffer Size" -msgstr "Mida del buffer de moviment" - -#: info.cpp:323 -msgid "Bitmap" -msgstr "Bitmap" - -#: info.cpp:325 -msgid "Unit" -msgstr "Unitat" - -#: info.cpp:327 -msgid "Order" -msgstr "Ordre" - -#: info.cpp:329 -msgid "Padding" -msgstr "Farciment" - -#: info.cpp:332 -msgid "Image Byte Order" -msgstr "Ordre dels bytes d'imatge" - -#: info.cpp:358 -#, c-format -msgid "No information available about %1." -msgstr "No hi ha informació disponible quant a %1." - -#: info.cpp:392 -msgid "" -"<h1>System Information</h1> All the information modules return information " -"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " -"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " -"systems." -msgstr "" -"<h1>Informació del sistema</h1>Tots els mòduls donen informació quant a un cert " -"aspecte del maquinari del ordinador o del sistema operatiu. No tots els mòduls " -"són disponibles en totes les arquitectures de maquinari i/o sistemes operatius." - -#: info.cpp:406 memory.cpp:95 -msgid "kcminfo" -msgstr "kcminfo" - -#: info.cpp:407 -msgid "KDE Panel System Information Control Module" -msgstr "Mòdul de control d'informació del sistema KDE" - -#: info.cpp:409 memory.cpp:98 -msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" -msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" - -#: info.cpp:425 -msgid "This list displays system information on the selected category." -msgstr "" -"Aquesta llista mostra informació del sistema en la categoria seleccionada." - -#: info_aix.cpp:72 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: info_aix.cpp:73 -msgid "Status" -msgstr "Estat" - -#: info_aix.cpp:74 -msgid "Location" -msgstr "Localització" - -#: info_aix.cpp:75 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 -#: info_linux.cpp:458 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 -#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 -#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 -msgid "Device" -msgstr "Dispositiu" - -#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 -#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 -msgid "Mount Point" -msgstr "Punt de muntatge" - -#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 -#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 -msgid "FS Type" -msgstr "Tipus de FS" - -#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 -#: info_solaris.cpp:186 -msgid "Total Size" -msgstr "Mida total" - -#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 -#: info_solaris.cpp:189 -msgid "Free Size" -msgstr "Mida lliure" - -#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 -msgid "n/a" -msgstr "n/d" - -#: info_fbsd.cpp:102 -msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" -msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz" - -#: info_fbsd.cpp:104 -msgid "CPU %1: %2, unknown speed" -msgstr "CPU %1: %2, velocitat desconeguda" - -#: info_fbsd.cpp:169 -msgid "" -"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " -"readable." -msgstr "" -"El seu sistema de so no ha pogut ser enquestat. /dev/sndstat no existeix o no " -"es pot llegir." - -#: info_fbsd.cpp:194 -msgid "" -"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" -msgstr "" -"El subsistema SCSI no s'ha pogut interrogar: no s'ha trobat /sbin/camcontrol" - -#: info_fbsd.cpp:197 -msgid "" -"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" -msgstr "" -"El subsistema SCSI no s'ha pogut interrogar: no s'ha pogut executar " -"/sbin/camcontrol" - -#: info_fbsd.cpp:242 -msgid "" -"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar cap programa amb el qual es pugui obtenir la informació " -"PCI del vostre sistema" - -#: info_fbsd.cpp:258 -msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" -msgstr "El subsistema PCI no s'ha pogut interrogar: no s'ha pogut executar %1" - -#: info_fbsd.cpp:270 -msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." -msgstr "" -"El subsistema PCI no ha pogut ser enquestat. Potser calen permisos de root." - -#: info_fbsd.cpp:285 -msgid "Could not check filesystem info: " -msgstr "No s'ha pogut comprovar la informació del sistema de fitxers: " - -#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 -#: info_solaris.cpp:193 -msgid "Mount Options" -msgstr "Opcions de muntatge" - -#: info_hpux.cpp:331 -msgid "PA-RISC Processor" -msgstr "Processador PA-RISC" - -#: info_hpux.cpp:333 -msgid "PA-RISC Revision" -msgstr "Revisió PA-RISC" - -#: info_hpux.cpp:366 -msgid "Could not get Information." -msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació." - -#: info_hpux.cpp:376 -msgid "Machine" -msgstr "Màquina" - -#: info_hpux.cpp:383 -msgid "Model" -msgstr "Model" - -#: info_hpux.cpp:390 -msgid "Machine Identification Number" -msgstr "Número d'identificació de màquina" - -#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 -msgid "(none)" -msgstr "(cap)" - -#: info_hpux.cpp:396 -msgid "Number of Active Processors" -msgstr "Número de processadors actius" - -#: info_hpux.cpp:400 -msgid "CPU Clock" -msgstr "Rellotge de la CPU" - -#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 -msgid "MHz" -msgstr "MHz" - -#: info_hpux.cpp:420 -msgid "(unknown)" -msgstr "(desconegut)" - -#: info_hpux.cpp:423 -msgid "CPU Architecture" -msgstr "Arquitectura de la CPU" - -#: info_hpux.cpp:432 -msgid "enabled" -msgstr "activada" - -#: info_hpux.cpp:432 -msgid "disabled" -msgstr "desactivada" - -#: info_hpux.cpp:435 -msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" -msgstr "Coprocessador numèric (FPU)" - -#: info_hpux.cpp:442 -msgid "Total Physical Memory" -msgstr "Memòria física total" - -#: info_hpux.cpp:444 -msgid "Bytes" -msgstr "Bytes" - -#: info_hpux.cpp:445 -msgid "Size of One Page" -msgstr "Mida d'una pàgina" - -#: info_hpux.cpp:625 -msgid "" -"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." -msgstr "" -"La implementació d'àudio (Alib) es va desactivar durant la configuració i " -"compilació." - -#: info_hpux.cpp:657 -msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." -msgstr "No es pot obrir el servidor d'àudio (Alib)." - -#: info_hpux.cpp:664 -msgid "Audio Name" -msgstr "Nom d'àudio" - -#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 -msgid "Vendor" -msgstr "Proveïdor" - -#: info_hpux.cpp:666 -msgid "Alib Version" -msgstr "Versió Alib" - -#: info_hpux.cpp:670 -msgid "Protocol Revision" -msgstr "Revisió del protocol" - -#: info_hpux.cpp:674 -msgid "Vendor Number" -msgstr "Número de proveïdor" - -#: info_hpux.cpp:677 -msgid "Release" -msgstr "Edició" - -#: info_hpux.cpp:680 -msgid "Byte Order" -msgstr "Ordre de byte" - -#: info_hpux.cpp:681 -msgid "ALSBFirst (LSB)" -msgstr "ALSBFirst (LSB)" - -#: info_hpux.cpp:682 -msgid "AMSBFirst (MSB)" -msgstr "AMSBFirst (MSB)" - -#: info_hpux.cpp:683 -msgid "Invalid Byteorder." -msgstr "Ordre de byte no vàlid." - -#: info_hpux.cpp:685 -msgid "Bit Order" -msgstr "Ordre de bit" - -#: info_hpux.cpp:687 -msgid "ALeastSignificant (LSB)" -msgstr "ALeastSignificant (LSB)" - -#: info_hpux.cpp:689 -msgid "AMostSignificant (MSB)" -msgstr "AMostSignificant (MSB)" - -#: info_hpux.cpp:689 -msgid "Invalid Bitorder." -msgstr "Ordre de bit no vàlid." - -#: info_hpux.cpp:691 -msgid "Data Formats" -msgstr "Formats de dades" - -#: info_hpux.cpp:698 -msgid "Sampling Rates" -msgstr "Freqüència de mostreig" - -#: info_hpux.cpp:704 -msgid "Input Sources" -msgstr "Fonts d'entrada" - -#: info_hpux.cpp:706 -msgid "Mono-Microphone" -msgstr "Micròfon mono" - -#: info_hpux.cpp:708 -msgid "Mono-Auxiliary" -msgstr "Auxiliar mono" - -#: info_hpux.cpp:710 -msgid "Left-Microphone" -msgstr "Micròfon esquerra" - -#: info_hpux.cpp:712 -msgid "Right-Microphone" -msgstr "Micròfon dreta" - -#: info_hpux.cpp:714 -msgid "Left-Auxiliary" -msgstr "Auxiliar esquerra" - -#: info_hpux.cpp:716 -msgid "Right-Auxiliary" -msgstr "Auxiliar dreta" - -#: info_hpux.cpp:719 -msgid "Input Channels" -msgstr "Canals d'entrada" - -#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 -msgid "Mono-Channel" -msgstr "Canal mono" - -#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 -msgid "Left-Channel" -msgstr "Canal esquerra" - -#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 -msgid "Right-Channel" -msgstr "Canal dreta" - -#: info_hpux.cpp:728 -msgid "Output Destinations" -msgstr "Destins de sortida" - -#: info_hpux.cpp:730 -msgid "Mono-InternalSpeaker" -msgstr "Altaveu intern mono" - -#: info_hpux.cpp:732 -msgid "Mono-Jack" -msgstr "Jack mono" - -#: info_hpux.cpp:734 -msgid "Left-InternalSpeaker" -msgstr "Altaveu intern esquerra" - -#: info_hpux.cpp:736 -msgid "Right-InternalSpeaker" -msgstr "Altaveu intern dreta" - -#: info_hpux.cpp:738 -msgid "Left-Jack" -msgstr "Jack esquerra" - -#: info_hpux.cpp:740 -msgid "Right-Jack" -msgstr "Jack dreta" - -#: info_hpux.cpp:743 -msgid "Output Channels" -msgstr "Canals de sortida" - -#: info_hpux.cpp:753 -msgid "Gain" -msgstr "Guany" - -#: info_hpux.cpp:754 -msgid "Input Gain Limits" -msgstr "Límits de guany d'entrada" - -#: info_hpux.cpp:756 -msgid "Output Gain Limits" -msgstr "Límits de guany de sortida" - -#: info_hpux.cpp:759 -msgid "Monitor Gain Limits" -msgstr "Límits de guany de monitor" - -#: info_hpux.cpp:762 -msgid "Gain Restricted" -msgstr "Guany restringit" - -#: info_hpux.cpp:767 -msgid "Lock" -msgstr "Bloqueig" - -#: info_hpux.cpp:769 -msgid "Queue Length" -msgstr "Llargària de cua" - -#: info_hpux.cpp:771 -msgid "Block Size" -msgstr "Mida de bloc" - -#: info_hpux.cpp:773 -msgid "Stream Port (decimal)" -msgstr "Port stream (decimal)" - -#: info_hpux.cpp:775 -msgid "Ev Buffer Size" -msgstr "Mida de buffer Ev" - -#: info_hpux.cpp:777 -msgid "Ext Number" -msgstr "Número ext" - -#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 -msgid "DMA-Channel" -msgstr "Canal DMA" - -#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 -msgid "Used By" -msgstr "Usat per" - -#: info_linux.cpp:194 -msgid "I/O-Range" -msgstr "Abast E/S" - -#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositius" - -#: info_linux.cpp:219 -msgid "Major Number" -msgstr "Número major" - -#: info_linux.cpp:220 -msgid "Minor Number" -msgstr "Número menor" - -#: info_linux.cpp:232 -msgid "Character Devices" -msgstr "Dispositius de caràcter" - -#: info_linux.cpp:236 -msgid "Block Devices" -msgstr "Dispositius de bloc" - -#: info_linux.cpp:265 -msgid "Miscellaneous Devices" -msgstr "Dispositius diversos" - -#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 -msgid "IRQ" -msgstr "IRQ" - -#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210 -msgid "No PCI devices found." -msgstr "No s'han trobat dispositius PCI." - -#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217 -msgid "No I/O port devices found." -msgstr "No s'han trobat dispositius de port E/S." - -#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224 -msgid "No audio devices found." -msgstr "No s'han trobat dispositius d'àudio." - -#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262 -msgid "No SCSI devices found." -msgstr "No s'han trobat dispositius SCSI." - -#: info_netbsd.cpp:284 -msgid "Total Nodes" -msgstr "Total de nodes" - -#: info_netbsd.cpp:285 -msgid "Free Nodes" -msgstr "Nodes lliures" - -#: info_netbsd.cpp:286 -msgid "Flags" -msgstr "Etiquetes" - -#: info_openbsd.cpp:275 -msgid "Unable to run /sbin/mount." -msgstr "No es pot executar /sbin/mount." - -#: info_osx.cpp:84 -msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" -msgstr "Kernel configurat per %1 CPUs" - -#: info_osx.cpp:86 -msgid "CPU %1: %2" -msgstr "CPU %1: %2" - -#: info_osx.cpp:140 -#, c-format -msgid "Device Name: %1" -msgstr "Nom de dispositiu: %1" - -#: info_osx.cpp:148 -#, c-format -msgid "Manufacturer: %1" -msgstr "Fabricant: %1" - -#: info_solaris.cpp:77 -msgid "Instance" -msgstr "Instància" - -#: info_solaris.cpp:78 -msgid "CPU Type" -msgstr "Tipus de CPU" - -#: info_solaris.cpp:79 -msgid "FPU Type" -msgstr "Tipus de FPU" - -#: info_solaris.cpp:81 -msgid "State" -msgstr "Estat" - -#: info_solaris.cpp:192 -msgid "Mount Time" -msgstr "Hora de muntatge" - -#: info_solaris.cpp:460 -msgid "Spectype:" -msgstr "Tipus d'especificació:" - -#: info_solaris.cpp:462 -msgid "character special" -msgstr "especial de caràcter" - -#: info_solaris.cpp:463 -msgid "block special" -msgstr "especial de bloc" - -#: info_solaris.cpp:465 -msgid "Nodetype:" -msgstr "Tipus de node:" - -#: info_solaris.cpp:470 -msgid "Major/Minor:" -msgstr "Major/Menor:" - -#: info_solaris.cpp:540 -msgid "(no value)" -msgstr "(sense valor)" - -#: info_solaris.cpp:609 -msgid "Driver Name:" -msgstr "Nom de controlador:" - -#: info_solaris.cpp:611 -msgid "(driver not attached)" -msgstr "(no s'ha adjuntat el controlador)" - -#: info_solaris.cpp:614 -msgid "Binding Name:" -msgstr "Nom de vincle:" - -#: info_solaris.cpp:628 -msgid "Compatible Names:" -msgstr "Noms compatibles:" - -#: info_solaris.cpp:631 -msgid "Physical Path:" -msgstr "Camí físic:" - -#: info_solaris.cpp:649 -msgid "Type:" -msgstr "Tipus:" - -#: info_solaris.cpp:651 -msgid "Value:" -msgstr "Valor:" - -#: info_solaris.cpp:660 -msgid "Minor Nodes" -msgstr "Nodes menors" - -#: info_solaris.cpp:685 -msgid "Device Information" -msgstr "Informació del dispositiu" - -#: main.cpp:40 -msgid "Processor(s)" -msgstr "Processador(s)" - -#: main.cpp:49 -msgid "Interrupt" -msgstr "Interrupció" - -#: main.cpp:58 -msgid "PCI" -msgstr "PCI" - -#: main.cpp:76 -msgid "I/O-Port" -msgstr "Port E/S" - -#: main.cpp:85 -msgid "Soundcard" -msgstr "Targeta de so" - -#: main.cpp:94 -msgid "SCSI" -msgstr "SCSI" - -#: main.cpp:112 -msgid "Partitions" -msgstr "Particions" - -#: main.cpp:121 -msgid "X-Server" -msgstr "Servidor X" - -#: main.cpp:135 -msgid "OpenGL" -msgstr "OpenGL" - -#: main.cpp:145 -msgid "CD-ROM Info" -msgstr "Informació del CD-ROM" - -#: memory.cpp:83 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 GB" - -#: memory.cpp:85 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" - -#: memory.cpp:87 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 KB" - -#: memory.cpp:96 -msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" -msgstr "Mòdul de control d'informació de memòria KDE" - -#: memory.cpp:114 -msgid "Not available." -msgstr "No disponible." - -#: memory.cpp:129 -msgid "Total physical memory:" -msgstr "Memòria física total:" - -#: memory.cpp:132 -msgid "Free physical memory:" -msgstr "Memòria física lliure:" - -#: memory.cpp:137 -msgid "Shared memory:" -msgstr "Memòria compartida:" - -#: memory.cpp:140 -msgid "Disk buffers:" -msgstr "Buffers de disc:" - -#: memory.cpp:144 -msgid "Active memory:" -msgstr "Memòria activa:" - -#: memory.cpp:147 -msgid "Inactive memory:" -msgstr "Memòria inactiva:" - -#: memory.cpp:152 -msgid "Disk cache:" -msgstr "Cau de disc:" - -#: memory.cpp:156 -msgid "Total swap memory:" -msgstr "Memòria d'intercanvi total:" - -#: memory.cpp:159 -msgid "Free swap memory:" -msgstr "Memòria d'intercanvi lliure:" - -#: memory.cpp:198 -msgid "Total Memory" -msgstr "Memòria total" - -#: memory.cpp:199 -msgid "" -"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual " -"memory</b> in your system." -msgstr "" -"Aquest gràfic mostra una vista general del <b> total sumat entre memòria física " -"i virtual</b> en el sistema." - -#: memory.cpp:204 -msgid "Physical Memory" -msgstr "Memòria física" - -#: memory.cpp:205 -msgid "" -"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> " -"in your system." -"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " -"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " -"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> " -"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured." -msgstr "" -"Aquest gràfic mostra una visió general de <b> l'ús de memòria física</b> " -"en el sistema. " -"<p>La majoria del sistemes operations (Linux inclòs) fan servir el màxim de " -"memòria física possible con a memòria cau del disc dur amb l'objectiu de " -"millorar el rendiment del sistema." -"<p>Això vol dir que disposeu de molt poca <b>Memòria Física Lliure</b> " -"i una gran quantitat de <b>Memòria Cau de Disc</b> si el vostre sistema és ben " -"configurat." - -#: memory.cpp:217 -msgid "Swap Space" -msgstr "Espai d'intercanvi" - -#: memory.cpp:218 -msgid "" -"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " -"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap " -"partitions and/or swap files." -msgstr "" -"L'espai d'intercanvi és la <b>memòria virtual</b> disponible al sistema. " -"<p>Es farà servir sota demanda i es proporciona mitjançant una o més particions " -"d'intercanvi i/o arxius d'intercanvi." - -#: memory.cpp:271 -msgid "" -"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " -"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " -"of the physical and virtual used memory." -msgstr "" -"<h1>Informació de la memòria</h1> Aquesta pantalla mostra l'ús de memòria " -"actual del sistema. Els valors s'actualitzen regularment i us donen una visió " -"general de la memòria física i virtual usada." - -#: memory.cpp:350 -msgid "%1 free" -msgstr "%1 lliure" - -#: memory.cpp:371 -msgid "%1 bytes =" -msgstr "%1 bytes =" - -#: memory.cpp:402 -msgid "Application Data" -msgstr "Dades d'aplicació" - -#: memory.cpp:404 -msgid "Disk Buffers" -msgstr "Buffers de disc" - -#: memory.cpp:406 -msgid "Disk Cache" -msgstr "Cau de disc" - -#: memory.cpp:408 -msgid "Free Physical Memory" -msgstr "Memòria física lliure" - -#: memory.cpp:419 memory.cpp:439 -msgid "Used Swap" -msgstr "Intercanvi usat" - -#: memory.cpp:421 -msgid "Free Swap" -msgstr "Intercanvi lliure" - -#: memory.cpp:437 -msgid "Used Physical Memory" -msgstr "Memòria física usada" - -#: memory.cpp:441 -msgid "Total Free Memory" -msgstr "Memòria lliure total" - -#: opengl.cpp:266 -msgid "Max. number of light sources" -msgstr "Nombre màxim de fonts de llum" - -#: opengl.cpp:267 -msgid "Max. number of clipping planes" -msgstr "Nombre màxim de plans de retallat" - -#: opengl.cpp:268 -msgid "Max. pixel map table size" -msgstr "Mida màxima de la taula del mapa de píxels" - -#: opengl.cpp:269 -msgid "Max. display list nesting level" -msgstr "Nivell de niuat màxim de display list" - -#: opengl.cpp:270 -msgid "Max. evaluator order" -msgstr "Ordre d'avaluació màxim" - -#: opengl.cpp:271 -msgid "Max. recommended vertex count" -msgstr "Nombre màxim recomanat de vèrtex" - -#: opengl.cpp:272 -msgid "Max. recommended index count" -msgstr "Nombre màxim recomanat d'índex" - -#: opengl.cpp:274 -msgid "Occlusion query counter bits" -msgstr "Comptador de bits de consulta d'oclusió" - -#: opengl.cpp:277 -msgid "Max. vertex blend matrices" -msgstr "Matrius màximes de barreja de vèrtex" - -#: opengl.cpp:280 -msgid "Max. vertex blend matrix palette size" -msgstr "Mida màxima de paleta de la matriu de barreja de vèrtex" - -#: opengl.cpp:286 -msgid "Max. texture size" -msgstr "Mida màxima de textura" - -#: opengl.cpp:287 -msgid "Num. of texture units" -msgstr "Nombre d'unitats de textura" - -#: opengl.cpp:288 -msgid "Max. 3D texture size" -msgstr "Mida màxima de textura 3D" - -#: opengl.cpp:290 -msgid "Max. cube map texture size" -msgstr "Mida màxima de la textura del mapa de cubs" - -#: opengl.cpp:293 -msgid "Max. rectangular texture size" -msgstr "Mida màxima de la textura rectangular" - -#: opengl.cpp:296 -msgid "Max. texture LOD bias" -msgstr "Biaix màxim del LOD de textura" - -#: opengl.cpp:299 -msgid "Max. anisotropy filtering level" -msgstr "Nivell màxim de filtrat d'anisotropia" - -#: opengl.cpp:302 -msgid "Num. of compressed texture formats" -msgstr "Nombre de formats de textura comprimits" - -#: opengl.cpp:401 -msgid "Max. viewport dimensions" -msgstr "Dimensions màximes de port de visió" - -#: opengl.cpp:402 -msgid "Subpixel bits" -msgstr "Bits de subpíxel" - -#: opengl.cpp:403 -msgid "Aux. buffers" -msgstr "Buffers aux." - -#: opengl.cpp:409 -msgid "Frame buffer properties" -msgstr "Propietats del frame buffer" - -#: opengl.cpp:410 -msgid "Texturing" -msgstr "Texturat" - -#: opengl.cpp:411 -msgid "Various limits" -msgstr "Diversos límits" - -#: opengl.cpp:412 -msgid "Points and lines" -msgstr "Punts i línies" - -#: opengl.cpp:413 -msgid "Stack depth limits" -msgstr "Límits de fondària de pila" - -#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 -msgid "Direct Rendering" -msgstr "Representació directa" - -#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 -msgid "Indirect Rendering" -msgstr "Representació indirecta" - -#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 -msgid "3D Accelerator" -msgstr "Accelerador 3D" - -#: opengl.cpp:484 -msgid "Subvendor" -msgstr "Sub-proveïdor" - -#: opengl.cpp:485 -msgid "Revision" -msgstr "Revisió" - -#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 -msgid "unknown" -msgstr "desconegut" - -#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 -msgid "Driver" -msgstr "Controlador" - -#: opengl.cpp:493 -msgid "Renderer" -msgstr "Representador" - -#: opengl.cpp:494 -msgid "OpenGL version" -msgstr "Versió OpenGL" - -#: opengl.cpp:498 -msgid "Kernel module" -msgstr "Mòdul del nucli" - -#: opengl.cpp:501 -msgid "OpenGL extensions" -msgstr "Extensions OpenGL" - -#: opengl.cpp:504 -msgid "Implementation specific" -msgstr "Específic de la implementació" - -#: opengl.cpp:514 -msgid "GLX" -msgstr "GLX" - -#: opengl.cpp:515 -msgid "server GLX vendor" -msgstr "Proveïdor del servidor GLX" - -#: opengl.cpp:516 -msgid "server GLX version" -msgstr "Versió del servidor GLX" - -#: opengl.cpp:517 -msgid "server GLX extensions" -msgstr "Extensions del servidor GLX" - -#: opengl.cpp:520 -msgid "client GLX vendor" -msgstr "Proveïdor del client GLX" - -#: opengl.cpp:521 -msgid "client GLX version" -msgstr "Versió GLX de client" - -#: opengl.cpp:522 -msgid "client GLX extensions" -msgstr "Extensions del client GLX" - -#: opengl.cpp:524 -msgid "GLX extensions" -msgstr "Extensions GLX" - -#: opengl.cpp:528 -msgid "GLU" -msgstr "GLU" - -#: opengl.cpp:529 -msgid "GLU version" -msgstr "Versió GLU" - -#: opengl.cpp:530 -msgid "GLU extensions" -msgstr "Extensions GLU" - -#: opengl.cpp:662 -msgid "Could not initialize OpenGL" -msgstr "No s'ha pogut inicialitzar OpenGL" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcminput.po deleted file mode 100644 index c3d7aa41527..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcminput.po +++ /dev/null @@ -1,641 +0,0 @@ -# Translation of kcminput.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998-2002, 2004, 2005, 2006. -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcminput\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-28 10:44+0200\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Pérez,Albert Astals Cid" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es,astals11@terra.es" - -#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 -#, c-format -msgid "Mouse type: %1" -msgstr "Tipus de ratolí: %1" - -#: logitechmouse.cpp:225 -msgid "" -"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" -msgstr "" -"S'ha establert el canal 1 d'RF. Premeu el botó Connecta del ratolí per a " -"reestablir l'enllaç." - -#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 -msgid "Press Connect Button" -msgstr "Premeu el botó Connecta" - -#: logitechmouse.cpp:229 -msgid "" -"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" -msgstr "" -"S'ha establert el canal 2 d'RF. Premeu el botó Connecta del ratolí per a " -"reestablir l'enllaç." - -#: logitechmouse.cpp:356 -msgid "none" -msgstr "cap" - -#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 -msgid "Cordless Mouse" -msgstr "Ratolí sense cable" - -#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 -msgid "Cordless Wheel Mouse" -msgstr "Ratolí de roda sense cable" - -#: logitechmouse.cpp:365 -msgid "Cordless MouseMan Wheel" -msgstr "Ratolí de roda sense cable MouseMan" - -#: logitechmouse.cpp:374 -msgid "Cordless TrackMan Wheel" -msgstr "Ratolí de roda sense cable TrackMan" - -#: logitechmouse.cpp:377 -msgid "TrackMan Live" -msgstr "TrackMan Live" - -#: logitechmouse.cpp:380 -msgid "Cordless TrackMan FX" -msgstr "Sense cable TrackMan FX" - -#: logitechmouse.cpp:383 -msgid "Cordless MouseMan Optical" -msgstr "Òptic sense cable MouseMan" - -#: logitechmouse.cpp:386 -msgid "Cordless Optical Mouse" -msgstr "Ratolí òptic sense cable" - -#: logitechmouse.cpp:392 -msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" -msgstr "Òptic sense cable MouseMan (c2)" - -#: logitechmouse.cpp:395 -msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" -msgstr "Ratolí òptic sense cable (c2)" - -#: logitechmouse.cpp:398 -msgid "Cordless Mouse (2ch)" -msgstr "Ratolí sense cable (c2)" - -#: logitechmouse.cpp:401 -msgid "Cordless Optical TrackMan" -msgstr "Òptic sense cable TrackMan" - -#: logitechmouse.cpp:404 -msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" -msgstr "Ratolí òptic sense cable MX700" - -#: logitechmouse.cpp:407 -msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" -msgstr "Ratolí òptic sense cable MX700 (c2)" - -#: logitechmouse.cpp:410 -msgid "Unknown mouse" -msgstr "Ratolí desconegut" - -#: mouse.cpp:82 -msgid "" -"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " -"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " -"trackball, or some other hardware that performs a similar function." -msgstr "" -"<h1>Ratolí</h1> Aquest mòdul us permet escollir diverses opcions quant a la " -"manera de treballar del dispositiu apuntador. Aquest pot ser un ratolí, una " -"bola o algun altre maquinari que faci una funció similar." - -#: mouse.cpp:101 -msgid "&General" -msgstr "Ge&neral" - -#: mouse.cpp:106 -msgid "" -"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " -"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " -"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " -"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " -"mouse, the middle button is unaffected." -msgstr "" -"Si sou esquerrà, potser us voldreu intercanviar les funcions dels botons " -"esquerre i dret del dispositiu apuntador escollint l'opció 'mà esquerra'. Si el " -"vostre dispositiu apuntador té més de dos botons, només es canvien els que " -"funcionen com a botó esquerre i dret. Per exemple, si teniu un ratolí de tres " -"botons, el botó del mig no es veu afectat." - -#: mouse.cpp:116 -msgid "" -"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " -"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " -"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " -"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " -"this option." -msgstr "" -"El comportament per omissió al KDE és seleccionar i activar icones amb un sol " -"clic del botó esquerre del dispositiu apuntador. Aquest comportament és " -"consistent amb el que esperaríeu en clicar als enllaços de la majoria de " -"fullejadors web. Si preferiu seleccionar amb un sol clic, i activar amb un " -"doble clic, marqueu aquesta opció." - -#: mouse.cpp:124 -msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." -msgstr "Activa i obre un fitxer o carpeta amb un sol clic." - -#: mouse.cpp:130 -msgid "" -"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " -"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " -"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." -msgstr "" -"Si marqueu aquesta opció, en aturar l'apuntador del ratolí damunt d'una icona a " -"la pantalla, la seleccionarà automàticament. Això pot ser útil quan els clic " -"simples activen les icones, i només voleu seleccionar la icona sense " -"activar-la." - -#: mouse.cpp:142 -msgid "" -"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " -"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " -"before it is selected." -msgstr "" -"Si heu marcat l'opció per seleccionar icones automàticament, aquest cursor us " -"permet seleccionar quant de temps l'apuntador s'ha d'aturar damunt de la icona " -"abans de seleccionar-la." - -#: mouse.cpp:147 -msgid "Show feedback when clicking an icon" -msgstr "Mostra informació en clicar una icona" - -#: mouse.cpp:179 -msgid "&Cursor Theme" -msgstr "Tema de &cursor" - -#: mouse.cpp:183 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançat" - -#: mouse.cpp:189 -msgid "Pointer acceleration:" -msgstr "Acceleració de l'apuntador:" - -#: mouse.cpp:194 -msgid "" -"This option allows you to change the relationship between the distance that the " -"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " -"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" -"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " -"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " -"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " -"flying across the screen, making it hard to control." -msgstr "" -"Aquesta opció us permet canviar la relació entre la distància del desplaçament " -"de l'apuntador del ratolí a la pantalla i el moviment relatiu del dispositiu " -"físic (que pot ser un ratolí, una bola o qualsevol altre dispositiu apuntador)." -"<p> Un valor alt de l'acceleració provocarà grans moviments de l'apuntador del " -"ratolí a la pantalla, fins i tot si només feu un moviment petit amb el " -"dispositiu físic. La selecció de valors molt alts pot fer que l'apuntador voli " -"travessant la pantalla, fent-se difícil de controlar." - -#: mouse.cpp:207 -msgid "Pointer threshold:" -msgstr "Llindar de l'apuntador:" - -#: mouse.cpp:215 -msgid "" -"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " -"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " -"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" -"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " -"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " -"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " -"pointer rapidly to different areas on the screen." -msgstr "" -"El llindar és la distància més petita que s'ha de moure l'apuntador del ratolí " -"per la pantalla abans que faci efecte l'acceleració. Si el moviment és més " -"petit que el llindar, l'apuntador es mourà com si l'acceleració fos 1X;" -"<p>per tant, si feu moviments petits amb el dispositiu físic, no hi haurà " -"acceleració en absolut, donant-vos un grau de control més gran de l'apuntador " -"del ratolí. Amb moviments més grans del dispositiu físic, podreu moure " -"l'apuntador ràpidament a diferents àrees de la pantalla." - -#: mouse.cpp:229 -msgid "Double click interval:" -msgstr "Interval per al doble clic:" - -#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 -msgid " msec" -msgstr " ms" - -#: mouse.cpp:236 -msgid "" -"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " -"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " -"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " -"separate clicks." -msgstr "" -"L'interval per al doble clic és el temps màxim (en milisegons) entre dos clics " -"del ratolí que els converteix en un doble clic. Si el segon clic ocorre més " -"tard que aquest interval de temps després del primer clic, es reconeixen com a " -"dos clics separats." - -#: mouse.cpp:247 -msgid "Drag start time:" -msgstr "Temps inici per a l'arrossegada:" - -#: mouse.cpp:254 -msgid "" -"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " -"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." -msgstr "" -"Si cliqueu amb el ratolí (p.ex. en un editor multilínia) i comenceu a moure el " -"ratolí dins del temps inici per a l'arrossegada, s'iniciarà una operació " -"d'arrossegament." - -#: mouse.cpp:260 -msgid "Drag start distance:" -msgstr "Distància inici per a l'arrossegada:" - -#: mouse.cpp:268 -msgid "" -"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " -"distance, a drag operation will be initiated." -msgstr "" -"Si cliqueu amb el ratolí i comenceu a moure el ratolí dins de la distància " -"inici per a l'arrossegada, s'iniciarà una operació d'arrossegament." - -#: mouse.cpp:274 -msgid "Mouse wheel scrolls by:" -msgstr "La roda del ratolí és desplaça:" - -#: mouse.cpp:282 -msgid "" -"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " -"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " -"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " -"page up/down movement." -msgstr "" -"Si useu la roda d'un ratolí, aquest valor determina el número de línies de " -"desplaçament per a cada moviment de la roda. Tingueu present que si aquest " -"número excedeix el número de línies visibles, s'ignorarà i el moviment de la " -"roda es manegarà com un moviment de pàgina amunt/avall." - -#: mouse.cpp:288 -msgid "Mouse Navigation" -msgstr "Navegació del ratolí" - -#: mouse.cpp:296 -msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" -msgstr "&Mou el ratolí amb el teclat (usant el teclat numèric)" - -#: mouse.cpp:302 -msgid "&Acceleration delay:" -msgstr "Retard de l'a&cceleració:" - -#: mouse.cpp:310 -msgid "R&epeat interval:" -msgstr "Inter&val de repetició:" - -#: mouse.cpp:318 -msgid "Acceleration &time:" -msgstr "&Temps d'acceleració:" - -#: mouse.cpp:326 -msgid "Ma&ximum speed:" -msgstr "Velocitat &màxima:" - -#: mouse.cpp:328 -msgid " pixel/sec" -msgstr " pixel/seg" - -#: mouse.cpp:334 -msgid "Acceleration &profile:" -msgstr "&Perfil d'acceleració:" - -#: mouse.cpp:407 -msgid "Mouse" -msgstr "Ratolí" - -#: mouse.cpp:408 -msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" -msgstr "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" - -#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 -msgid "" -"_n: pixel\n" -" pixels" -msgstr "" -" píxel\n" -" píxels" - -#: mouse.cpp:720 -msgid "" -"_n: line\n" -" lines" -msgstr "" -" línia\n" -" línies" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Button Order" -msgstr "Ordre del botó" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Righ&t handed" -msgstr "D&retà" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Le&ft handed" -msgstr "&Esquerrà" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Re&verse scroll direction" -msgstr "In&verteix la direcció de desplaçament" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " -"buttons." -msgstr "" -"Canvia la direcció del desplaçament amb la roda o els botons 4rt i 5é del " -"ratolí." - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Icons" -msgstr "Icones" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" -msgstr "" -"Doble &clic per a obrir fitxers i carpetes (selecciona les icones al primer " -"clic)" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Visual f&eedback on activation" -msgstr "Informació &visual en activar" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Cha&nge pointer shape over icons" -msgstr "Ca&nvia la forma de l'apuntador damunt les icones" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "A&utomatically select icons" -msgstr "Se&lecciona les icones automàticament" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Short" -msgstr "Curt" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Dela&y:" -msgstr "Re&tard:" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Long" -msgstr "Llarg" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Single-click to open files and folders" -msgstr "Clic si&mple per a obrir fitxers i carpetes" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Cordless Name" -msgstr "Nom sense cable" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " -"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " -"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." -msgstr "" -"Teniu connectat un ratolí Logitech i libusb s'ha trobat en temps de compilació, " -"però no ha estat possible accedir a aquest ratolí. La causa probable és un " -"problema de permisos - heu de consultar al manual la manera de solucionar-ho." - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Sensor Resolution" -msgstr "Resolució del sensor" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "400 counts per inch" -msgstr "400 passos per polzada" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "800 counts per inch" -msgstr "800 passos per polzada" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Battery Level" -msgstr "Nivell de bateria" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "RF Channel" -msgstr "Canal RF" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Channel 1" -msgstr "Canal 1" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Channel 2" -msgstr "Canal 2" - -#: core/themepage.cpp:60 -msgid "Select the cursor theme you want to use:" -msgstr "Seleccioneu el tema de cursor que voleu usar:" - -#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 -msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." -msgstr "" -"Per tal que el canvi de color o mida del cursor tingui efecte, s'ha de " -"reiniciar el KDE" - -#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 -msgid "Cursor Settings Changed" -msgstr "L'arranjament del cursor ha estat canviat" - -#: core/themepage.cpp:148 -msgid "Small black" -msgstr "Negre petit" - -#: core/themepage.cpp:149 -msgid "Small black cursors" -msgstr "Cursors negres i petits" - -#: core/themepage.cpp:153 -msgid "Large black" -msgstr "Negre gran" - -#: core/themepage.cpp:154 -msgid "Large black cursors" -msgstr "Cursors negres i grans" - -#: core/themepage.cpp:158 -msgid "Small white" -msgstr "Blanc petit" - -#: core/themepage.cpp:159 -msgid "Small white cursors" -msgstr "Cursors blancs i petits" - -#: core/themepage.cpp:163 -msgid "Large white" -msgstr "Blanc gran" - -#: core/themepage.cpp:164 -msgid "Large white cursors" -msgstr "Cursors blancs i grans" - -#: xcursor/themepage.cpp:84 -msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" -msgstr "" -"Seleccioneu el tema de cursor que voleu usar (passeu al damunt per a provar el " -"cursor):" - -#: xcursor/themepage.cpp:104 -msgid "Install New Theme..." -msgstr "Instal·la nou tema..." - -#: xcursor/themepage.cpp:105 -msgid "Remove Theme" -msgstr "Elimina tema" - -#: xcursor/themepage.cpp:212 -msgid "Drag or Type Theme URL" -msgstr "Arrossegueu o introduïu la URL del tema" - -#: xcursor/themepage.cpp:221 -#, c-format -msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." -msgstr "No es pot trobar l'arxiu del tema de cursor %1." - -#: xcursor/themepage.cpp:223 -msgid "" -"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " -"is correct." -msgstr "" -"No es pot descarregar l'arxiu del tema de cursor; si us plau, comproveu que " -"l'adreça %1 és correcta." - -#: xcursor/themepage.cpp:231 -msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." -msgstr "El fitxer %1 no sembla ser un arxiu per a tema de cursor vàlid." - -#: xcursor/themepage.cpp:240 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" -"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Esteu segur que voleu eliminar el tema de cursor <strong>%1</strong>?" -"<br>Això esborrarà tots els fitxers instal·lats per aquest tema.</qt>" - -#: xcursor/themepage.cpp:246 -msgid "Confirmation" -msgstr "Confirmació" - -#: xcursor/themepage.cpp:300 -msgid "" -"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " -"it with this one?" -msgstr "" -"A la vostra carpeta per a temes d'icona ja existeix un tema anomenat %1. " -"Desitgeu substituir-lo per aquest?" - -#: xcursor/themepage.cpp:302 -msgid "Overwrite Theme?" -msgstr "Sobreescriure el tema?" - -#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 -msgid "No description available" -msgstr "No hi ha descripció disponible" - -#: xcursor/themepage.cpp:537 -msgid "No theme" -msgstr "No hi ha tema" - -#: xcursor/themepage.cpp:537 -msgid "The old classic X cursors" -msgstr "Els cursors clàssics de X" - -#: xcursor/themepage.cpp:539 -msgid "System theme" -msgstr "Tema del sistema" - -#: xcursor/themepage.cpp:539 -msgid "Do not change cursor theme" -msgstr "No canvies el tema del cursor" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po deleted file mode 100644 index f74113d53f5..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po +++ /dev/null @@ -1,51 +0,0 @@ -# KCMIOSLAVEINFO CATALAN TRANSLATION -# Copyright (C) -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2001-2002. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo\n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-09-29 23:16GMT\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: CATALAN <sps@sastia.com>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com" - -#: kcmioslaveinfo.cpp:56 -msgid "<h1>IO slaves</h1> Gives you an overview of the installed ioslaves." -msgstr "<h1>Esclaus IO</h1> Dona una visió general dels ioslaves instal·lats." - -#: kcmioslaveinfo.cpp:59 -msgid "Available IO slaves:" -msgstr "IOSlaves disponibles:" - -#: kcmioslaveinfo.cpp:86 -msgid "kcmioslaveinfo" -msgstr "kcmioslaveinfo" - -#: kcmioslaveinfo.cpp:87 -msgid "KDE Panel System Information Control Module" -msgstr "Mòdul de control d'informació del plafó del sistema KDE" - -#: kcmioslaveinfo.cpp:89 -msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" -msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" - -#: kcmioslaveinfo.cpp:137 -msgid "Some info about protocol %1:/ ..." -msgstr "Una mica d'informació quant al protocol %1:/ ..." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkclock.po deleted file mode 100644 index ede1cadc7cb..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkclock.po +++ /dev/null @@ -1,112 +0,0 @@ -# Translation of kcmkclock.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2001, 2004, 2005. -# Ivan Lloro Boada <antispam@wanadoo.es>, 2004. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkclock\n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-29 13:18+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: dtime.cpp:72 -msgid "Set date and time &automatically:" -msgstr "Estableix la data i hora &automàticament:" - -#: dtime.cpp:94 -msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year." -msgstr "Aquí podeu canviar el dia, el mes i l'any de la data del sistema." - -#: dtime.cpp:147 -msgid "" -"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds " -"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the " -"right or by entering a new value." -msgstr "" -"Aquí podeu canviar l'hora del sistema. Feu clic damunt del camp de les hores, " -"minuts o segons per canviar el valor corresponent, bé usant els botons amunt i " -"avall de la dreta o introduint un nou valor." - -#: dtime.cpp:246 -msgid "" -"Public Time Server " -"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," -"oceania.pool.ntp.org" -msgstr "" -"Servidor d'hora públic " -"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," -"oceania.pool.ntp.org" - -#: dtime.cpp:331 -msgid "Can not set date." -msgstr "No puc establir la data." - -#: dtime.cpp:361 main.cpp:54 -msgid "" -"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and " -"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole " -"system, you can only change these settings when you start the Control Center as " -"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be " -"corrected, please contact your system administrator." -msgstr "" -"<h1>Data i hora</h1> Aquest mòdul de control es pot usar per a establir la data " -"i l'hora del sistema. Com que aquests valors no només us afecten a vós com a " -"usuari, sinó al sistema sencer, només podeu canviar-los quan engegueu el Centre " -"de Control com a root. Si no teniu la contrasenya de root, però creieu que " -"l'hora del sistema s'hauria de corregir, contacteu l'administrador del sistema." - -#: tzone.cpp:52 -msgid "To change the timezone, select your area from the list below" -msgstr "Per canviar la zona horària, seleccioneu l'àrea de la llista de sota" - -#: tzone.cpp:74 -msgid "Current local timezone: %1 (%2)" -msgstr "Zona horària actual: %1 (%2)" - -#: tzone.cpp:180 -msgid "Error setting new timezone." -msgstr "Hi ha hagut un error en establir la nova zona horària." - -#: tzone.cpp:181 -msgid "Timezone Error" -msgstr "Error en zona horària" - -#: main.cpp:46 -msgid "kcmclock" -msgstr "kcmclock" - -#: main.cpp:46 -msgid "KDE Clock Control Module" -msgstr "Mòdul de control KDE del rellotge" - -#: main.cpp:50 -msgid "Original author" -msgstr "Autor original" - -#: main.cpp:51 -msgid "Current Maintainer" -msgstr "Mantenidor actual" - -#: main.cpp:52 -msgid "Added NTP support" -msgstr "S'ha afegit la implementació del NTP" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Ivan Lloro Boada" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com,antispam@wanadoo.es" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkded.po deleted file mode 100644 index 051720041da..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkded.po +++ /dev/null @@ -1,140 +0,0 @@ -# Translation of kcmkded.po to CATALAN -# Copyright (C) -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2002, 2004. -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. -# Ivan Lloro Boada <antispam@wanadoo.es>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkded\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-03 20:24+0200\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: CATALAN <tde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez,Ivan Lloro Boada" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es,antispam@wanadoo.es" - -#: kcmkded.cpp:53 -msgid "kcmkded" -msgstr "kcmkded" - -#: kcmkded.cpp:53 -msgid "KDE Service Manager" -msgstr "Gestor de serveis KDE" - -#: kcmkded.cpp:55 -msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" -msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" - -#: kcmkded.cpp:59 -msgid "" -"<h1>Service Manager</h1>" -"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, " -"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>" -"<ul>" -"<li>Services invoked at startup</li>" -"<li>Services called on demand</li></ul>" -"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be " -"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " -"services should be loaded at startup.</p>" -"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate " -"services if you do not know what you are doing.</b></p>" -msgstr "" -"<h1>Gestor de serveis</h1>" -"<p>Aquest mòdul us permet tenir una visió general de tots els endollables del " -"dimoni KDE, anomenats també serveis KDE. Generalment hi ha dos tipus de " -"servei:</p>" -"<ul>" -"<li>Serveis que s'invoquen a l'engegar</li>" -"<li>Serveis que es criden sota demanda</li></ul>" -"<p>Aquests darrers tan sols es llisten per comoditat. Els serveis " -"d'inicialització es poden engegar i aturar. Al mode administrador també podeu " -"definir quins serveis s'haurien de carregar a l'engegar.</p>" -"<p><b> Useu això amb cura: alguns serveis són vitals per al KDE; no desactiveu " -"serveis si no sabeu el que esteu fent.</b></p>" - -#: kcmkded.cpp:67 -msgid "Running" -msgstr "En execució" - -#: kcmkded.cpp:68 -msgid "Not running" -msgstr "Aturat" - -#: kcmkded.cpp:72 -msgid "Load-on-Demand Services" -msgstr "Serveis de càrrega sota demanda" - -#: kcmkded.cpp:73 -msgid "" -"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They " -"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." -msgstr "" -"Aquesta és una llista dels serveis disponibles al KDE que s'engegaran sota " -"demanda. Només es llisten per comoditat, atès que no podeu manipular-los." - -#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 -msgid "Service" -msgstr "Servei" - -#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 -msgid "Status" -msgstr "Estat" - -#: kcmkded.cpp:85 -msgid "Startup Services" -msgstr "Serveis d'inicialització" - -#: kcmkded.cpp:86 -msgid "" -"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services " -"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " -"services." -msgstr "" -"Aquí es mostren tots els serveis KDE que es poden carregar a l'inici. Els " -"serveis marcats s'invocaran a la propera inicialització. Aneu amb compte amb la " -"desactivació de serveis desconeguts." - -#: kcmkded.cpp:92 -msgid "Use" -msgstr "Utilitza" - -#: kcmkded.cpp:100 -msgid "Start" -msgstr "Engega" - -#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 -msgid "Unable to contact KDED." -msgstr "No s'ha pogut contactar amb el KDED." - -#: kcmkded.cpp:322 -msgid "Unable to start service." -msgstr "No s'ha pogut engegar el servei." - -#: kcmkded.cpp:344 -msgid "Unable to stop service." -msgstr "No s'ha pogut aturar el servei." - -#~ msgid "Alarm Daemon" -#~ msgstr "Dimoni d'alarmes" - -#~ msgid "Monitors KOrganizer/KAlarm schedules" -#~ msgstr "Monitoritza les alarmes de KOrganizer/KAlarm" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkdnssd.po deleted file mode 100644 index 5bbe2112781..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkdnssd.po +++ /dev/null @@ -1,163 +0,0 @@ -# Translation of kcmkdnssd.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n" -"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-19 20:15+0100\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" - -#: kcmdnssd.cpp:53 -msgid "kcm_kdnssd" -msgstr "kcm_kdnssd" - -#: kcmdnssd.cpp:54 -msgid "ZeroConf configuration" -msgstr "Configuració de ZeroConf" - -#: kcmdnssd.cpp:55 -msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" -msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" - -#: kcmdnssd.cpp:56 -msgid "Setup services browsing with ZeroConf" -msgstr "Estableix el fullejat de serveis amb ZeroConf" - -#. i18n: file configdialog.ui line 30 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "MyDialog1" -msgstr "MyDialog1" - -#. i18n: file configdialog.ui line 45 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:58 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "&General" - -#. i18n: file configdialog.ui line 56 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:61 -#, no-c-format -msgid "Browse local networ&k" -msgstr "Navega per la &xarxa local" - -#. i18n: file configdialog.ui line 59 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:64 -#, no-c-format -msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS." -msgstr "Fulleja la xarxa local (domini .local) usant multicast DNS." - -#. i18n: file configdialog.ui line 75 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:67 -#, no-c-format -msgid "Additional Domains" -msgstr "Dominis addicionals" - -#. i18n: file configdialog.ui line 79 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "" -"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local " -"here - it\n" -"is configured with 'Browse local network' option above." -msgstr "" -"Llista dels dominis Internet on es buscaran els serveis. Aquí no poseu .local - " -"es configura\n" -"amb l'opció anterior Fulleja la xarxa local." - -#. i18n: file configdialog.ui line 95 -#: rc.cpp:22 rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "Publishing Mode" -msgstr "Mode publicació" - -#. i18n: file configdialog.ui line 110 -#: rc.cpp:25 rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "Loc&al network" -msgstr "Xarxa &local" - -#. i18n: file configdialog.ui line 116 -#: rc.cpp:28 rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "" -"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS." -msgstr "" -"Anuncia els serveis a la xarxa local (al domini .local) usant multicast DNS." - -#. i18n: file configdialog.ui line 135 -#: rc.cpp:31 rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "&Wide area network" -msgstr "Xarxa d'àrea &extensa" - -#. i18n: file configdialog.ui line 138 -#: rc.cpp:34 rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option " -"working you need to configure wide area operation in using administrator mode" -msgstr "" -"Anuncia els serveis a Internet usant la IP pública. Per a fer funcionar aquesta " -"opció us cal configurar l'operació en mode àrea extensa usant el mode " -"administrador" - -#. i18n: file configdialog.ui line 149 -#: rc.cpp:37 rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "W&ide area" -msgstr "Àrea &extensa" - -#. i18n: file configdialog.ui line 168 -#: rc.cpp:40 rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Shared secret:" -msgstr "Secret compartit:" - -#. i18n: file configdialog.ui line 193 -#: rc.cpp:43 rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)" -msgstr "" -"Nom d'aquesta màquina. Ha d'esser en forma completament qualificada " -"(hoste.domini)" - -#. i18n: file configdialog.ui line 201 -#: rc.cpp:46 rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates." -msgstr "" -"Secret compartit opcional usat per a l'autorització d'actualitzacions DNS " -"dinàmiques" - -#. i18n: file configdialog.ui line 212 -#: rc.cpp:49 rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "Domain:" -msgstr "Domini:" - -#. i18n: file configdialog.ui line 220 -#: rc.cpp:52 rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "Hostname:" -msgstr "Nom màquina:" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "astals11@terra.es,sps@sastia.com" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkeys.po deleted file mode 100644 index 065912e58f1..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkeys.po +++ /dev/null @@ -1,786 +0,0 @@ -# Translation of kcmkeys.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998-2002, 2004, 2005, 2006. -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-24 23:52+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: shortcuts.cpp:93 -msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the KDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." -msgstr "" -"<h1>Lligams de tecla</h1> Emprant lligams de tecla podreu configurar que es " -"disparin certes accions en prémer una tecla o combinació de tecles, p.ex. " -"Ctrl+C normalment està lligat a \"Copia\". El KDE us permet emmagatzemar més " -"d'un \"esquema\" de lligams de tecla, per tant, potser voldreu experimentar una " -"mica arranjant el vostre propi esquema, en tot moment encara podreu tornar al " -"predeterminat del KDE." -"<p> A la pestanya \"Dreceres globals\" podeu configurar lligams no específics " -"d'una aplicació, com ara com canviar d'escriptori o maximitzar una finestra. A " -"la pestanya \"Dreceres d'aplicació\" trobareu lligams usats típicament en " -"aplicacions, com ara copia i enganxa." - -#: shortcuts.cpp:152 -msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." -msgstr "" -"Cliqueu aquí per esborrar l'esquema de lligam de tecla seleccionat. No podeu " -"esborrar els esquemes estàndard de tot el sistema, 'Esquema actual' i " -"'Predeterminat del KDE'." - -#: shortcuts.cpp:158 -msgid "New scheme" -msgstr "Esquema nou" - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "&Save..." -msgstr "De&sa..." - -#: shortcuts.cpp:165 -msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." -msgstr "" -"Cliqueu aquí per afegir un nou esquema de lligam de tecla. Se us demanarà un " -"nom." - -#: shortcuts.cpp:177 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "Dreceres &globals" - -#: shortcuts.cpp:182 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Se&qüències de drecera" - -#: shortcuts.cpp:187 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Dreceres d'ap&licació" - -#: shortcuts.cpp:248 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Esquema definit per l'usuari" - -#: shortcuts.cpp:249 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Esquema actual" - -#: shortcuts.cpp:292 -msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." -msgstr "" -"Es perdran els canvis actuals si carregueu un altre esquema abans de desar " -"aquest." - -#: shortcuts.cpp:312 -msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" -msgstr "" -"Aquest esquema necessita la tecla modificadora \"%1\", que no està disponible a " -"la disposició del teclat. Voleu veure'l igualment?" - -#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 -msgid "Win" -msgstr "Windows" - -#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 -msgid "Save Key Scheme" -msgstr "Desa l'esquema de tecla" - -#: shortcuts.cpp:342 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Introduïu un nom per a l'esquema de tecla:" - -#: shortcuts.cpp:372 -msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" -msgstr "" -"Ja existeix un esquema amb el nom '%1';\n" -"voleu sobreescriure'l?\n" - -#: shortcuts.cpp:375 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobreescriu" - -#: modifiers.cpp:174 -msgid "KDE Modifiers" -msgstr "Modificadors KDE" - -#: modifiers.cpp:177 -msgid "Modifier" -msgstr "Modificador" - -#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 -msgid "X11-Mod" -msgstr "X11-Mod" - -#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#: modifiers.cpp:207 -msgid "Macintosh keyboard" -msgstr "Teclat Macintosh" - -#: modifiers.cpp:212 -msgid "MacOS-style modifier usage" -msgstr "Ús de modificador a l'estil MacOS" - -#: modifiers.cpp:215 -msgid "" -"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." -msgstr "" -"En marcar aquesta caixa canviareu el mapejat de modificadors X per a reflectir " -"millor l'ús de tecles modificadores estàndard al MacOS. Per exemple us permet " -"usar <i>Comandament+C</i> per <i>Copia</i>, en comptes de l'estàndard PC de <i>" -"Ctrl+C</I>. S'usarà <b>Comandament</b> per a les ordres d'aplicació i consola, " -"<b>Opció</b> com a modificador de comandament i per a navegar pels menús i " -"diàlegs i <b>Control</b> per a les ordres del gestor de finestres." - -#: modifiers.cpp:228 -msgid "X Modifier Mapping" -msgstr "Mapejat de modificadors X" - -#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 -msgid "Command" -msgstr "Comandament" - -#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 -msgid "Option" -msgstr "Opció" - -#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 -msgid "Control" -msgstr "Control" - -#: modifiers.cpp:297 -#, c-format -msgid "Key %1" -msgstr "Tecla %1" - -#: modifiers.cpp:330 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: modifiers.cpp:343 -msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." -msgstr "" -"Només podeu activar aquesta opció si la disposició del teclat X té les tecles " -"'Super' i 'Meta' configurades correctament com a tecles modificadores." - -#: main.cpp:54 -msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the KDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " -"copy and paste." -msgstr "" -"<h1>Dreceres de teclat</h1> Emprant les dreceres de teclat podreu configurar " -"que es disparin certes accions en prémer una tecla o combinació de tecles, " -"p.ex. Ctrl+C normalment està lligat a 'Copia'. El KDE us permet emmagatzemar " -"més d'un 'esquema' de dreceres, per tant, potser voldreu experimentar una mica " -"arranjant el vostre propi esquema, en tot moment encara podreu tornar al " -"predeterminat del KDE." -"<p> A la pestanya 'Dreceres globals' podreu configurar els lligams no " -"específics d'una aplicació, com ara com canviar d'escriptori o maximitzar una " -"finestra. A la pestanya 'Dreceres d'aplicació' trobareu lligams usats " -"típicament en aplicacions, com ara copia i enganxa." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Esquemes de drecera" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Dreceres de comandament" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Tecles modificadores" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Drecera" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Alterna" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." -msgstr "" -"<h1>Dreceres de comandament</h1> Emprant les dreceres de comandament podreu " -"configurar que es disparin certes aplicacions i comandaments en prémer una " -"tecla o combinació de tecles." - -#: commandShortcuts.cpp:83 -msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>A baix està una llista dels comandaments coneguts als que podríeu voler " -"assignar a una drecera de teclat. PEr a editar-la, afegiu o elimineu entrades " -"de la llista emprant l'<a href=\"launchMenuEditor\">Editor de menú de KDE</a>" -".</qt>" - -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." -msgstr "" -"Aquesta és una llista de totes les aplicacions d'escriptori i comandaments " -"actualment definits en aquest sistema. Cliqueu per a seleccionar un comandament " -"i assignar-li una drecera. La completa gestió d'aquestes entrades es pot " -"realitzar des del programa editor del menú." - -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Drecera per al comandament seleccionat" - -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Cap" - -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "El comandament seleccionat no està associat amb cap tecla." - -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "A &mida" - -#: commandShortcuts.cpp:114 -msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." -msgstr "" -"Si està seleccionada aquesta opció, podreu crear un lligam de tecla " -"personalitzat per al comandament seleccionat usant el botó de la dreta." - -#: commandShortcuts.cpp:119 -msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." -msgstr "" -"Usar aquest botó per a escollir una nova tecla de drecera. Amb un sol clic, " -"podreu prémer la combinació de tecles a la que us agradaria assignar el " -"comandament actualment seleccionat." - -#: commandShortcuts.cpp:142 -msgid "" -"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." -msgstr "" -"No es pot iniciar l'editor de menú de KDE (kmenuedit).\n" -"Podria ser que aquest no estiga instal·lat o a la vostra \"PATH\"." - -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Aplicacions que resten" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:18 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:20 -msgid "Navigation" -msgstr "Navegació" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:21 -msgid "Walk Through Windows" -msgstr "Passa per les finestres" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:22 -msgid "Walk Through Windows (Reverse)" -msgstr "Passa per les finestres (a la inversa)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:23 -msgid "Walk Through Desktops" -msgstr "Passa pels escriptoris" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:24 -msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" -msgstr "Passa pels escriptoris (a la inversa)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:25 -msgid "Walk Through Desktop List" -msgstr "Passa per la llista d'escriptoris" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:26 -msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" -msgstr "Passa per la llista d'escriptoris (a la inversa)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:28 -msgid "Windows" -msgstr "Finestres" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:29 -msgid "Window Operations Menu" -msgstr "Menú d'operacions de finestra" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:30 -msgid "Close Window" -msgstr "Tanca la finestra" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:32 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Maximitza la finestra" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:34 -msgid "Maximize Window Vertically" -msgstr "Maximitza la finestra en vertical" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:36 -msgid "Maximize Window Horizontally" -msgstr "Maximitza la finestra en horitzontal" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:38 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Minimitza la finestra" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:40 -msgid "Shade Window" -msgstr "Oculta la finestra" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:42 -msgid "Move Window" -msgstr "Mou la finestra" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:44 -msgid "Resize Window" -msgstr "Amida la finestra" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:46 -msgid "Raise Window" -msgstr "Restaura la finestra" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:48 -msgid "Lower Window" -msgstr "Abaixa la finestra" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:50 -msgid "Toggle Window Raise/Lower" -msgstr "Commuta eleva/abaixa finestra" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:51 -msgid "Make Window Fullscreen" -msgstr "Finestra a pantalla completa" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:53 -msgid "Hide Window Border" -msgstr "Oculta la vora de la finestra" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:55 -msgid "Keep Window Above Others" -msgstr "Mantenir la finestra sobre les altres" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:57 -msgid "Keep Window Below Others" -msgstr "Mantenir la finestra sota les altres" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:59 -msgid "Activate Window Demanding Attention" -msgstr "Activa que la finestra demani atenció" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:60 -msgid "Setup Window Shortcut" -msgstr "Drecera d'arranjament de finestra" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:61 -msgid "Pack Window to the Right" -msgstr "Empaqueta la finestra a la dreta" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:63 -msgid "Pack Window to the Left" -msgstr "Empaqueta la finestra a l'esquerra" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:65 -msgid "Pack Window Up" -msgstr "Empaqueta la finestra amunt" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:67 -msgid "Pack Window Down" -msgstr "Empaqueta la finestra avall" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:69 -msgid "Pack Grow Window Horizontally" -msgstr "Expandeix el paquet de la finestra en horitzontal" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:71 -msgid "Pack Grow Window Vertically" -msgstr "Expandeix el paquet de la finestra en vertical" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:73 -msgid "Pack Shrink Window Horizontally" -msgstr "Contrau el paquet de la finestra en horitzontal" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:75 -msgid "Pack Shrink Window Vertically" -msgstr "Contrau el paquet de la finestra en vertical" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:78 -msgid "Window & Desktop" -msgstr "Finestra i escriptori" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:79 -msgid "Keep Window on All Desktops" -msgstr "Finestra a tots els escriptoris" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:81 -msgid "Window to Desktop 1" -msgstr "Finestra a l'escriptori 1" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:82 -msgid "Window to Desktop 2" -msgstr "Finestra a l'escriptori 2" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:83 -msgid "Window to Desktop 3" -msgstr "Finestra a l'escriptori 3" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:84 -msgid "Window to Desktop 4" -msgstr "Finestra a l'escriptori 4" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:85 -msgid "Window to Desktop 5" -msgstr "Finestra a l'escriptori 5" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:86 -msgid "Window to Desktop 6" -msgstr "Finestra a l'escriptori 6" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:87 -msgid "Window to Desktop 7" -msgstr "Finestra a l'escriptori 7" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:88 -msgid "Window to Desktop 8" -msgstr "Finestra a l'escriptori 8" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:89 -msgid "Window to Desktop 9" -msgstr "Finestra a l'escriptori 9" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:90 -msgid "Window to Desktop 10" -msgstr "Finestra a l'escriptori 10" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:91 -msgid "Window to Desktop 11" -msgstr "Finestra a l'escriptori 11" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:92 -msgid "Window to Desktop 12" -msgstr "Finestra a l'escriptori 12" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:93 -msgid "Window to Desktop 13" -msgstr "Finestra a l'escriptori 13" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:94 -msgid "Window to Desktop 14" -msgstr "Finestra a l'escriptori 14" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:95 -msgid "Window to Desktop 15" -msgstr "Finestra a l'escriptori 15" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:96 -msgid "Window to Desktop 16" -msgstr "Finestra a l'escriptori 16" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:97 -msgid "Window to Desktop 17" -msgstr "Finestra a l'escriptori 17" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:98 -msgid "Window to Desktop 18" -msgstr "Finestra a l'escriptori 18" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:99 -msgid "Window to Desktop 19" -msgstr "Finestra a l'escriptori 19" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:100 -msgid "Window to Desktop 20" -msgstr "Finestra a l'escriptori 20" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:101 -msgid "Window to Next Desktop" -msgstr "Finestra a l'escriptori següent" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:102 -msgid "Window to Previous Desktop" -msgstr "Finestra a l'escriptori anterior" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:103 -msgid "Window One Desktop to the Right" -msgstr "Envia la finestra un escriptori a la dreta" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:104 -msgid "Window One Desktop to the Left" -msgstr "Envia la finestra un escriptori a l'esquerra" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:105 -msgid "Window One Desktop Up" -msgstr "Envia la finestra un escriptori amunt" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:106 -msgid "Window One Desktop Down" -msgstr "Envia la finestra un escriptori avall" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:108 -msgid "Desktop Switching" -msgstr "Canvi d'escriptori" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:109 -msgid "Switch to Desktop 1" -msgstr "Canvia a l'escriptori 1" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:110 -msgid "Switch to Desktop 2" -msgstr "Canvia a l'escriptori 2" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:111 -msgid "Switch to Desktop 3" -msgstr "Canvia a l'escriptori 3" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:112 -msgid "Switch to Desktop 4" -msgstr "Canvia a l'escriptori 4" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:113 -msgid "Switch to Desktop 5" -msgstr "Canvia a l'escriptori 5" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:114 -msgid "Switch to Desktop 6" -msgstr "Canvia a l'escriptori 6" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:115 -msgid "Switch to Desktop 7" -msgstr "Canvia a l'escriptori 7" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:116 -msgid "Switch to Desktop 8" -msgstr "Canvia a l'escriptori 8" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:117 -msgid "Switch to Desktop 9" -msgstr "Canvia a l'escriptori 9" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:118 -msgid "Switch to Desktop 10" -msgstr "Canvia a l'escriptori 10" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:119 -msgid "Switch to Desktop 11" -msgstr "Canvia a l'escriptori 11" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:120 -msgid "Switch to Desktop 12" -msgstr "Canvia a l'escriptori 12" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:121 -msgid "Switch to Desktop 13" -msgstr "Canvia a l'escriptori 13" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:122 -msgid "Switch to Desktop 14" -msgstr "Canvia a l'escriptori 14" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:123 -msgid "Switch to Desktop 15" -msgstr "Canvia a l'escriptori 15" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:124 -msgid "Switch to Desktop 16" -msgstr "Canvia a l'escriptori 16" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:125 -msgid "Switch to Desktop 17" -msgstr "Canvia a l'escriptori 17" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:126 -msgid "Switch to Desktop 18" -msgstr "Canvia a l'escriptori 18" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:127 -msgid "Switch to Desktop 19" -msgstr "Canvia a l'escriptori 19" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:128 -msgid "Switch to Desktop 20" -msgstr "Canvia a l'escriptori 20" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:129 -msgid "Switch to Next Desktop" -msgstr "Canvia a l'escriptori següent" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:130 -msgid "Switch to Previous Desktop" -msgstr "Canvia a l'escriptori anterior" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:131 -msgid "Switch One Desktop to the Right" -msgstr "Canvia un escriptori a la dreta" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:132 -msgid "Switch One Desktop to the Left" -msgstr "Canvia un escriptori a l'esquerra" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:133 -msgid "Switch One Desktop Up" -msgstr "Canvia un escriptori amunt" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:134 -msgid "Switch One Desktop Down" -msgstr "Canvia un escriptori avall" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:137 -msgid "Mouse Emulation" -msgstr "Emulació del ratolí" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:138 -msgid "Kill Window" -msgstr "Mata la finestra" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:139 -msgid "Window Screenshot" -msgstr "Instantània de finestra" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:140 -msgid "Desktop Screenshot" -msgstr "Instantània d'escriptori" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:145 -msgid "Block Global Shortcuts" -msgstr "Bloqueja les dreceres globals" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 -msgid "Panel" -msgstr "Plafó" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 -msgid "Popup Launch Menu" -msgstr "Menú emergent per engegar" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 -msgid "Toggle Showing Desktop" -msgstr "Canvia mostrar l'escriptori" - -#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 -msgid "Next Taskbar Entry" -msgstr "Entrada següent de la barra de tasques" - -#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 -msgid "Previous Taskbar Entry" -msgstr "Entrada prèvia de la barra de tasques" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 -msgid "Desktop" -msgstr "Escriptori" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 -msgid "Run Command" -msgstr "Executa comandament" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 -msgid "Show Taskmanager" -msgstr "Mostra el gestor de tasques" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 -msgid "Show Window List" -msgstr "Mostra la llista de finestres" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 -msgid "Switch User" -msgstr "Commuta d'usuari" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 -msgid "Lock Session" -msgstr "Bloqueja la sessió" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 -msgid "Log Out" -msgstr "Sortida" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 -msgid "Log Out Without Confirmation" -msgstr "Sortida sense confirmació" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 -msgid "Halt without Confirmation" -msgstr "Atura sense confirmació" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 -msgid "Reboot without Confirmation" -msgstr "Reengega sense confirmació" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 -msgid "Clipboard" -msgstr "Portapapers" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 -msgid "Show Klipper Popup-Menu" -msgstr "Mostra el menú emergent del Klipper" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 -msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" -msgstr "Invoca una acció manualment al portapapers actual" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 -msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" -msgstr "Habilita/deshabilita les accions al portapapers" - -#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 -msgid "Keyboard" -msgstr "Teclat" - -#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 -msgid "Switch to Next Keyboard Layout" -msgstr "Canvia a la disposició de teclat següent" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkicker.po deleted file mode 100644 index d5f0f5d26dd..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkicker.po +++ /dev/null @@ -1,1577 +0,0 @@ -# Translation of kcmkicker.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000-2002, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkicker\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-10 13:46+0200\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es" - -#: advancedDialog.cpp:36 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Opcions avançades" - -#: applettab_impl.cpp:59 -msgid "" -"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " -"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " -"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " -"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " -"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " -"ones; your options are: " -"<ul>" -"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " -"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " -"<li><em>Load startup config applets internally:</em> " -"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be " -"loaded using an external wrapper application.</li> " -"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" -msgstr "" -"Els aplets del plafó es poden engegar de dos maneres diferents: internament o " -"externa. Encara que la manera preferida és la 'interna', això pot provocar " -"problemes d'estabilitat o de seguretat si s'usen aplets de tercers programats " -"defectuosament. Per a solucionar aquests problemes, els aplets es poden marcar " -"'fiables'. Potser voldreu configurar Kicker per a tractar els aplets fiables de " -"manera diferent als que no ho són. Les opcions són: " -"<ul>" -"<li><em>Carrega internament només els aplets de confiança:</em> " -"Tots els aplets excepte els marcats com a 'fiables' es carregaran fent servir " -"una aplicació embolcall externa.</li>" -"<li><em>Carrega internament els aplets de configuració en engegar:</em> " -"Els aplets que es mostren a l'engegar KDE es carregaran internament, els altres " -"es carregaran fent servir una aplicació embolcall externa.</li> " -"<li><em>Carrega tots els aplets de manera interna</em></li></ul>" - -#: applettab_impl.cpp:70 -msgid "" -"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " -"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " -"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " -"left or right buttons." -msgstr "" -"Aquí podeu veure una llista dels aplets que s'han marcat com a 'fiables', p.ex. " -"es carregaran internament per Kicker en qualsevol cas. Per a moure un aplet de " -"la llista d'aplets disponibles a la llista de fiables i a l'inrevés, " -"seleccioneu-lo i premeu el botó esquerre o el dret." - -#: applettab_impl.cpp:75 -msgid "" -"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " -"applets to the list of trusted applets." -msgstr "" -"Cliqueu aquí per a afegir l'applet seleccionat de la llista d'applets no " -"fiables disponibles a la llista d'applets fiables." - -#: applettab_impl.cpp:78 -msgid "" -"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " -"the list of available, untrusted applets." -msgstr "" -"Cliqueu aquí per eliminar l'applet seleccionat de la llista d'applets fiables i " -"moure'l a la llista d'applets disponibles i no fiables." - -#: applettab_impl.cpp:81 -msgid "" -"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " -"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " -"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " -"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " -"press the left or right buttons." -msgstr "" -"Aquí podeu veure una llista d'aplets disponibles que no considereu fiables " -"actualment. Això no significa que no pugueu usar-los, sinó que la política del " -"plafó en usar-los depèn del vostre nivell de seguretat d'aplets. Per a moure un " -"aplet de la llista d'aplets disponibles a la dels fiables i a l'inrevés, " -"seleccioneu-lo i premeu el botó esquerre o dret." - -#: extensionInfo.cpp:45 -msgid "Main Panel" -msgstr "Plafó principal" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 371 -#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Show left panel-hiding bu&tton" -msgstr "Mostra el bo&tó esquerre d'ocultar el plafó" - -#: hidingtab_impl.cpp:217 -msgid "Show right panel-hiding bu&tton" -msgstr "Mostra el &botó dret d'ocultar el plafó" - -#: hidingtab_impl.cpp:221 -msgid "Show top panel-hiding bu&tton" -msgstr "Mostra el bo&tó d'adalt d'ocultar el plafó" - -#: hidingtab_impl.cpp:222 -msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton" -msgstr "Mostra el bo&tó d'abaix d'ocultar el plafó" - -#: lookandfeeltab_impl.cpp:67 -msgid "Select Image File" -msgstr "Selecciona un fitxer d'imatge" - -#: lookandfeeltab_impl.cpp:144 -msgid "" -"Error loading theme image file.\n" -"\n" -"%1\n" -"%2" -msgstr "" -"Hi ha hagut un error en carregar un fitxer d'imatge de tema.\n" -"\n" -"%1\n" -"%2" - -#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346 -msgid "kcmkicker" -msgstr "kcmkicker" - -#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347 -msgid "KDE Panel Control Module" -msgstr "Mòdul de control del plafó KDE" - -#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 -msgid "" -"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" -"(c) 2002 Aaron J. Seigo" -msgstr "" -"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" -"(c) 2002 Aaron J. Seigo" - -#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333 -msgid "" -"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as " -"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " -"well as its hiding behavior and its looks." -"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " -"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " -"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " -"manipulation of the panel's buttons and applets." -msgstr "" -"<h1>Plafó</h1> Aquí podreu configurar el plafó de KDE (també es coneix com a " -"\"kicker\"). Això inclou opcions com la posició i la mida, el seu comportament " -"d'ocultació i el seu aspecte." -"<p> Tingueu present que també podeu accedir a algunes d'aquestes opcions " -"clicant directament al plafó, arrossegant-lo amb el botó esquerre del ratolí o " -"usant el menú de context amb el clic del botó dret. Aquest menú de context " -"també ofereix la manipulació dels botons del plafó i els applets." - -#: main.cpp:349 -msgid "" -"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" -"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" -msgstr "" -"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" -"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" - -#: menutab_impl.cpp:99 -msgid "Quick Browser" -msgstr "Fullejador ràpid" - -#: menutab_impl.cpp:177 -msgid "" -"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." -msgstr "" -"L'editor del menú de KDE (kmenuedit) no pot ser iniciat.\n" -"Podria ser que no estigués instal·lat o a la vostra \"PATH\"." - -#: menutab_impl.cpp:179 -msgid "Application Missing" -msgstr "Falta l'aplicació" - -#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92 -msgid "Top left" -msgstr "A dalt esquerra" - -#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93 -msgid "Top center" -msgstr "A dalt centre" - -#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94 -msgid "Top right" -msgstr "A dalt dreta" - -#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95 -msgid "Left top" -msgstr "Esquerra a dalt" - -#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96 -msgid "Left center" -msgstr "Esquerra centre" - -#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97 -msgid "Left bottom" -msgstr "Esquerra abaix" - -#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98 -msgid "Bottom left" -msgstr "Abaix esquerra" - -#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99 -msgid "Bottom center" -msgstr "Abaix centre" - -#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100 -msgid "Bottom right" -msgstr "Abaix dreta" - -#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101 -msgid "Right top" -msgstr "Dreta a dalt" - -#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102 -msgid "Right center" -msgstr "Dreta centre" - -#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103 -msgid "Right bottom" -msgstr "Dreta a dalt" - -#: positiontab_impl.cpp:116 -msgid "All Screens" -msgstr "Totes les pantalles" - -#. i18n: file positiontab.ui line 412 -#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "Custom" -msgstr "A mida" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Panel Dimensions" -msgstr "Dimensions del plafó" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Hide button size:" -msgstr "&Mida del botó d'ocultar:" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " -"visible." -msgstr "" -"Aquesta opció defineix com de grans han de ser els botons al plafó si estan " -"visibles." - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:534 -#, no-c-format -msgid " pixels" -msgstr " píxels" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Applet Handles" -msgstr "Nanses de l'applet" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Visible" -msgstr "&Visibles" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n" -"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Seleccioneu aquesta opció per a mostar sempre els mànecs d'aplet</p>\n" -"<p>Els mànecs d'aplet us permeten moure, eliminar i configurar els aplets del " -"plafó.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Fade out" -msgstr "&Descolorides" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n" -"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Seleccioneu aquesta opció per a fer visibles els mànecs d'aplet només quan " -"hi passi el ratolí.</p>\n" -"<p>Els mànecs d'aplet us permeten moure, eliminar i configurar els aplets del " -"plafó.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "&Hide" -msgstr "&Ocultes" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>" -"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " -"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>" -"<p>Seleccioneu aquesta opció per a ocultar sempre els mànecs d'aplet. Feu " -"atenció, perquè aquesta opció pot deshabilitar la supressió, moviment o " -"configuració d'alguns aplets.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 -#: rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "Transparency" -msgstr "Transparència" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 -#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." -msgstr "" -"Cliqueu en aquest botó per a establir el color a usar pel matís dels plafons " -"transparents." - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "Min" -msgstr "Min." - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 -#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "" -"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " -"tint color." -msgstr "" -"Useu aquest cursor per a establir quant de matís de color s'ha de donar als " -"plafons transparents amb el color de matís." - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "Max" -msgstr "Màx." - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "Ti&nt amount:" -msgstr "Quantitat de &matís:" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "Tint c&olor:" -msgstr "C&olor de matís:" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Also apply to panel with menu bar" -msgstr "Aplica també al plafó amb barra de menú" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "" -"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " -"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " -"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " -"option to make it transparent anyways." -msgstr "" -"Normalment, si teniu la barra de menú de l'escriptori o de l'aplicació actual a " -"un plafó a dalt de la pantalla (a l'estil MacOS), es deshabilita la " -"transparència per aquest plafó per tal d'evitar que el fons de l'escriptori " -"xoqui amb la barra de menú. Establiu aquesta opció per a fer-lo transparent " -"igualment." - -#. i18n: file applettab.ui line 24 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "Security Level" -msgstr "Nivell de seguretat" - -#. i18n: file applettab.ui line 35 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "Load only trusted applets internal" -msgstr "Carrega només els applets interns de confiança" - -#. i18n: file applettab.ui line 43 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Load startup config applets internal" -msgstr "Carrega els applets interns de configuració en engegar" - -#. i18n: file applettab.ui line 51 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Load all applets internal" -msgstr "Carrega tots els applets de manera interna" - -#. i18n: file applettab.ui line 67 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "List of Trusted Applets" -msgstr "Llista dels applets de confiança" - -#. i18n: file applettab.ui line 84 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "Available Applets" -msgstr "Applets disponibles" - -#. i18n: file applettab.ui line 133 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid ">>" -msgstr ">>" - -#. i18n: file applettab.ui line 172 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "<<" -msgstr "<<" - -#. i18n: file applettab.ui line 197 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "Trusted Applets" -msgstr "Applets de confiança" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 44 -#: rc.cpp:113 rc.cpp:467 -#, no-c-format -msgid "S&ettings for:" -msgstr "Arranjam&ent per a:" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 79 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "Hide Mode" -msgstr "Mode ocult" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 107 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" -msgstr "Ocu<a només en clicar un botó d'ocultació de plafó" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 113 -#: rc.cpp:122 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " -"the hide buttons that appear on either end of it." -msgstr "" -"Si aquesta opció està seleccionada, l'únic mètode per a ocultar el plafó serà " -"amb els botons d'ocultació que apareixen als extrems." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 138 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid " sec" -msgstr " seg" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 141 -#: rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "Immediately" -msgstr "Immediatament" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 144 -#: rc.cpp:131 rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." -msgstr "" -"Aquí podeu canviar el retard després del qual el plafó desapareixerà si no " -"s'usa." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 163 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "after the &cursor leaves the panel" -msgstr "després que el &cursor deixi el plafó" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 199 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Allow other &windows to cover the panel" -msgstr "Permetre que les &finestres tapin el plafó" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 202 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " -"windows." -msgstr "" -"Si aquesta opció està seleccionada, el plafó permetrà que les finestres el " -"pugan tapar." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 213 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Hide a&utomatically" -msgstr "Ocu<a automàticament" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 216 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " -"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " -"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " -"laptops." -msgstr "" -"Si aquesta opció està habilitada, el plafó s'ocultarà automàticament després " -"d'un temps i reapareixerà en moure el ratolí a la vora de la pantalla on està " -"ocult el plafó. Això és particularment útil per a les resolucions de pantalla " -"baixes, per exemple, als portàtils." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 235 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" -msgstr "&Passa al davant quan el punter toqui la pantalla:" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 238 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " -"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " -"covering it." -msgstr "" -"Quan aquesta opció està seleccionada, si es mou el punter a la vora " -"especificada de la finestra fareu que el plafó aparegui a sobre de qualsevol " -"finestra que el puga tapar." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 244 -#: rc.cpp:158 -#, no-c-format -msgid "Top Left Corner" -msgstr "Racó superior esquerra" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 249 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "Top Edge" -msgstr "Vora superior" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 254 -#: rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "Top Right Corner" -msgstr "Racó superior dret" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 259 -#: rc.cpp:167 -#, no-c-format -msgid "Right Edge" -msgstr "Vora dreta" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 264 -#: rc.cpp:170 -#, no-c-format -msgid "Bottom Right Corner" -msgstr "Racó inferior dret" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 269 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "Bottom Edge" -msgstr "Vora inferior" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 274 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "Bottom Left Corner" -msgstr "Racó inferior dret" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 279 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Left Edge" -msgstr "Vora esquerra" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 289 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " -"the front." -msgstr "" -"Aquí podeu configurar la localització de la vora de la pantalla que farà que el " -"plafó passi al davant." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 319 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Show panel when switching &desktops" -msgstr "Mostra el plafó en can&viar d'escriptori" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 322 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " -"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " -"are on." -msgstr "" -"Si aquesta opció és habilitada, el plafó es mostrarà automàticament durant un " -"breu període quan es canvia d'escriptori de manera que pugueu veure en quin " -"escriptori hi sou." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 357 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Panel-Hiding Buttons" -msgstr "Botons d'ocultar el plafó" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 360 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "" -"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " -"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " -"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." -msgstr "" -"Aquesta opció controla els botons d'ocultació del plafó, que són els botons amb " -"un petit triangle que hi ha en els extrems. Podeu ubicar un botó a qualsevol " -"dels extrems del plafó o en ambdos. Clicant a sobre d'un d'aquests botons " -"s'ocultarà el plafó." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 377 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " -"the panel." -msgstr "" -"Quan aquesta opció està seleccionada, apareixerà un botó d'ocultació a l'extrem " -"esquerra del plafó." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 385 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Show right panel-hiding &button" -msgstr "Mostra el &botó dret d'ocultar el plafó " - -#. i18n: file hidingtab.ui line 391 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " -"the panel." -msgstr "" -"Quan aquesta opció està seleccionada, apareixerà un botó d'ocultació a l'extrem " -"dret del plafó." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 426 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Panel Animation" -msgstr "Animació del plafó" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 454 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "A&nimate panel hiding" -msgstr "A&nima l'ocultació del plafó" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 457 -#: rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " -"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." -msgstr "" -"Quan aquesta opció està seleccionada, quan s'oculti el plafó aquest es " -"\"deslliçarà\" suaument per la pantalla. La velocitat de l'animació és " -"controlada per la barra deslliçant que està directament a sota." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 522 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." -msgstr "" -"Determina com de ràpid s'ocultarà el plafó si l'animació està habilitada." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 558 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "Fast" -msgstr "Ràpid" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 599 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Medium" -msgstr "Mitjà" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 623 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "Slow" -msgstr "Lent" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " -"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." -msgstr "" -"Si aquesta opció està seleccionada, apareixeran consells informatius en moure " -"el cursor per sobre de les icones, botons i applets del plafó." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "General" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "Enable icon &mouseover effects" -msgstr "Habilita els efectes de pas de &ratolí per icona" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " -"is moved over panel buttons" -msgstr "" -"Quan aquesta opció està seleccionada, apareix un efecte de pas de ratolí quan " -"el cursor del ratolí es mou damunt dels botons del plafó" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Show too<ips" -msgstr "&Mostra consells" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " -"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." -msgstr "" -"Quan aquesta opció està seleccionada apareixeran consells informatius quan el " -"cursor del ratolí passi per sobre de les icones, botons i applets del plafó." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Button Backgrounds" -msgstr "Fons de botó" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "&K menu:" -msgstr "Menú &K:" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82 -#: rc.cpp:254 rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Choose a tile image for the K menu." -msgstr "Tria una imatge mosaic per al menú K." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "&QuickBrowser menus:" -msgstr "Menús de full&ejat ràpid:" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96 -#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." -msgstr "Tria una imatge mosaic pels botons de fullejat ràpid." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 -#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "Custom Color" -msgstr "Color a mida" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"quick browser tile backgrounds" -msgstr "" -"Quan està seleccionada l'opció de color a mida, useu aquest botó per a agafar " -"un color pel fons de fullejador ràpid." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"the K menu tile background" -msgstr "" -"Quan l'opció de color a mida està seleccionada, useu aquest botó per a triar un " -"color per al fons del menú K." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205 -#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "Choose a tile image for window list buttons." -msgstr "Tria una imatge mosaic pels botons de llista de finestres." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 -#: rc.cpp:296 -#, no-c-format -msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"window list tile backgrounds" -msgstr "" -"Quan està seleccionada l'opció de color a mida, useu aquest botó per a agafar " -"un color per al fons de les llistes de finestra." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "&Window list:" -msgstr "Llista de &finestres:" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259 -#: rc.cpp:311 rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." -msgstr "Tria una imatge mosaic pels botons d'accés a l'escriptori." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"the desktop tile background" -msgstr "" -"Quan l'opció \"Color a mida\" està seleccionada, useu aquest botó per a triar " -"un color" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "De&sktop access:" -msgstr "Accés a l'es&criptori:" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"application tile backgrounds" -msgstr "" -"Quan està seleccionada l'opció de color a mida, useu aquest botó per a agafar " -"un color per al fons de les aplicacions." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Applicatio&ns:" -msgstr "Aplicacio&ns:" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309 -#: rc.cpp:329 rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." -msgstr "Tria una imatge mosaic pels botons que engeguen aplicacions." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365 -#: rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "Panel Background" -msgstr "Fons del plafó" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" -msgstr "Dona color d'acord amb l'esque&ma de color de l'escriptori" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402 -#: rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " -"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " -"module." -msgstr "" -"Si se selecciona aquesta opció, la imatge de fons del plafó tindrà els colors " -"per omissió. Per a canviar els colors per omissió, aneu al mòdul de control " -"'Colors'." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449 -#: rc.cpp:350 -#, no-c-format -msgid "This is a preview for the selected background image." -msgstr "Això és una vista prèvia per a la imatge de fons seleccionada." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469 -#: rc.cpp:353 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " -"button to choose a theme using the file dialog.\n" -"This option is only active if 'Enable background image' is selected." -msgstr "" -"Aquí podeu triar un tema per tal que el plafó el mostri. Premeu el botó " -"'Fulleja' per a triar un tema usant el diàleg de fitxer.\n" -"Aquesta opció només és activa si està seleccionat 'Habilita la imatge de fons'." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Enable &background image" -msgstr "Habi&lita la imatge de fons" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency" -msgstr "Habilita la transparència" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "Advanc&ed Options" -msgstr "Opcions avançad&es" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506 -#: rc.cpp:366 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " -"handles look and feel, the tint transparency color and more." -msgstr "" -"Cliqueu aquí per a obrir el diàleg d'opcions avançades. Podeu configurar " -"l'aspecte i efecte dels mànecs d'aplet, el matís del color de transparència i " -"més coses." - -#. i18n: file menutab.ui line 27 -#: rc.cpp:369 -#, no-c-format -msgid "K Menu" -msgstr "Menú K" - -#. i18n: file menutab.ui line 49 -#: rc.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "Menu item format:" -msgstr "Format de l'ítem del menú:" - -#. i18n: file menutab.ui line 55 -#: rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "Here you can choose how menu entries are shown." -msgstr "Aquí podeu escollir com es mostren les entrades del menú." - -#. i18n: file menutab.ui line 66 -#: rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "&Name only" -msgstr "Tan sols el &nom" - -#. i18n: file menutab.ui line 69 -#: rc.cpp:381 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " -"application's name next to the icon." -msgstr "" -"Quan aquesta opció està seleccionada, els ítems del menú K apareixeran amb el " -"text del nom de l'aplicació junt amb la icona." - -#. i18n: file menutab.ui line 77 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Name - &Description" -msgstr "Nom - &Descripció" - -#. i18n: file menutab.ui line 83 -#: rc.cpp:387 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " -"application's name and a brief description next to the icon." -msgstr "" -"Quan aquesta opció està seleccionada, els ítems del menú K apareixeran amb el " -"del nom de l'aplicació i una breu descripció vora la icona." - -#. i18n: file menutab.ui line 91 -#: rc.cpp:390 -#, no-c-format -msgid "D&escription only" -msgstr "Només la des&cripció" - -#. i18n: file menutab.ui line 94 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " -"application's brief description next to the icon." -msgstr "" -"Quan se selecciona aquesta opció, els ítems del menú K apareixeran amb la breu " -"descripció de l'aplicació vora la icona." - -#. i18n: file menutab.ui line 105 -#: rc.cpp:396 -#, no-c-format -msgid "Des&cription (Name)" -msgstr "Des&cripció (nom)" - -#. i18n: file menutab.ui line 108 -#: rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief " -"description and the application's name in brackets next to the icon." -msgstr "" -"Quan aquesta opció està seleccionada, els ítems del menú K apareixeran amb una " -"breu descripció i el nom de l'aplicació entre claudàtors junt amb la icona." - -#. i18n: file menutab.ui line 118 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "Show side ima&ge" -msgstr "Mostra la imatge &lateral" - -#. i18n: file menutab.ui line 126 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side " -"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" -" \n" -" " -"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by " -"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " -"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Quan se selecciona aquesta opció apareixerà una imatge en la part inferior " -"esquerra del menú K. La imatge estarà pintada d'acord amb les vostres " -"preferències de color.\n" -"\n" -"<p><b>Consell</b>: Podeu personalitzar la imatge que apareix en el menú K " -"posant un fitxer d'imatge anomenat kside.png i un fitxer d'imatge de mosaic " -"anomenat kside_title.png a $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" - -#. i18n: file menutab.ui line 151 -#: rc.cpp:410 -#, no-c-format -msgid "Edit &K Menu" -msgstr "Edita el menú &K" - -#. i18n: file menutab.ui line 154 -#: rc.cpp:413 -#, no-c-format -msgid "" -"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide " -"applications." -msgstr "" -"Engega l'editor pel menú K. Aquí podeu afegir, editar, eliminar i amagar " -"aplicacions." - -#. i18n: file menutab.ui line 162 -#: rc.cpp:416 -#, no-c-format -msgid "Optional Menus" -msgstr "Menús opcionals" - -#. i18n: file menutab.ui line 192 -#: rc.cpp:419 -#, no-c-format -msgid "" -"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in " -"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." -msgstr "" -"Això és una llista dels menús dinàmics que es poden mostrar al menú KDE a més " -"de les aplicacions normals. Useu les caixes de marca per afegir o eliminar " -"menús." - -#. i18n: file menutab.ui line 202 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "QuickBrowser Menus" -msgstr "Menús del fullejador ràpid" - -#. i18n: file menutab.ui line 221 -#: rc.cpp:425 -#, no-c-format -msgid "Ma&ximum number of entries:" -msgstr "Màxim nombr&e d'entrades:" - -#. i18n: file menutab.ui line 227 -#: rc.cpp:428 rc.cpp:431 -#, no-c-format -msgid "" -"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " -"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " -"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " -"resolutions." -msgstr "" -"En fullejar escriptoris que contenen un munt de fitxers, de vegades el " -"fullejador ràpid pot ocultar tot l'escriptori. Aquí podeu limitar el número " -"d'entrades que es mostren a la vegada al fullejador ràpid. Això és " -"particularment útil per a les resolucions baixes de pantalla." - -#. i18n: file menutab.ui line 254 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "Show hidden fi&les" -msgstr "Mos&tra els fitxers ocults" - -#. i18n: file menutab.ui line 260 -#: rc.cpp:437 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " -"be shown in the QuickBrowser menus." -msgstr "" -"Si aquesta opció és habilitada, els fitxers ocults (fitxers que comencen amb un " -"punt) es mostraran als menús del fullejador ràpid." - -#. i18n: file menutab.ui line 287 -#: rc.cpp:440 -#, no-c-format -msgid "QuickStart Menu Items" -msgstr "Ítems del menú EngegaRàpid" - -#. i18n: file menutab.ui line 306 -#: rc.cpp:443 -#, no-c-format -msgid "Maxim&um number of entries:" -msgstr "Màxim nom&bre d'entrades:" - -#. i18n: file menutab.ui line 312 -#: rc.cpp:446 -#, no-c-format -msgid "" -"This option allows you to define the maximum number of applications that should " -"be displayed in the QuickStart menu area." -msgstr "" -"Aquesta opció us permetrà definir el màxim nombre d'aplicacions que es podran " -"mostrar en l'àrea del menú EngegaRàpid." - -#. i18n: file menutab.ui line 329 -#: rc.cpp:449 -#, no-c-format -msgid "" -"This option allows you to define how many applications should be displayed at " -"most in the QuickStart menu area." -msgstr "" -"Aquesta opció us permetrà definir com s'hauran de mostrar la majoria " -"d'aplicacions en l'àrea del menú EngegaRàpid." - -#. i18n: file menutab.ui line 339 -#: rc.cpp:452 -#, no-c-format -msgid "Show the &applications most recently used" -msgstr "Mo&stra les aplicacions emprades més recentment" - -#. i18n: file menutab.ui line 345 -#: rc.cpp:455 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " -"applications you have used most recently." -msgstr "" -"Quan aquesta opció està habilitada l'àrea del menú EngegaRàpid s'omplirà amb " -"les aplicacions que heu emprat més recentment." - -#. i18n: file menutab.ui line 353 -#: rc.cpp:458 -#, no-c-format -msgid "Show the applications most fre&quently used" -msgstr "Mostra les aplicacions emprades amb més &freqüència" - -#. i18n: file menutab.ui line 356 -#: rc.cpp:461 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " -"applications you use most frequently." -msgstr "" -"Quan aquesta opció és seleccionada, l'àrea del menú EngegaRàpid s'omplirà amb " -"les aplicacions que useu amb més freqüència." - -#. i18n: file positiontab.ui line 17 -#: rc.cpp:464 -#, no-c-format -msgid "" -"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " -"to configure." -msgstr "" -"Aquesta és la llista de tots els plafons actualment actius al vostre " -"escriptori. Seleccioneu-ne un a configurar." - -#. i18n: file positiontab.ui line 83 -#: rc.cpp:470 -#, no-c-format -msgid "Screen" -msgstr "Pantalla" - -#. i18n: file positiontab.ui line 139 -#: rc.cpp:473 -#, no-c-format -msgid "" -"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " -"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " -"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " -"sizes will change the dimensions of the panel." -msgstr "" -"Aquesta vista prèvia mostra com apareixerà el plafó a la vostra pantalla amb " -"l'arranjament que heu escollit. Clicant els botons a sobre de la imatge moureu " -"la posició del plafó, mentre moveu la barra deslliçant i escolliu diferents " -"mides per a canviar les dimensions del plafó." - -#. i18n: file positiontab.ui line 191 -#: rc.cpp:476 -#, no-c-format -msgid "Identify" -msgstr "Identifica" - -#. i18n: file positiontab.ui line 194 -#: rc.cpp:479 -#, no-c-format -msgid "This button displays each monitor's identifying number" -msgstr "Aquest botó mostra el nombre d'identificació de cada monitor" - -#. i18n: file positiontab.ui line 212 -#: rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "&Xinerama screen:" -msgstr "Pantalla &Xinerama:" - -#. i18n: file positiontab.ui line 223 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "" -"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " -"multiple-monitor system" -msgstr "" -"Aquest menú selecciona en quina pantalla es mostrarà el plafó en un sistema amb " -"múltiples pantalles." - -#. i18n: file positiontab.ui line 260 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "Len>h" -msgstr "&Llarg" - -#. i18n: file positiontab.ui line 264 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "" -"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" -"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." -msgstr "" -"Aquest grup d'opcions determina com s'alinearà al plafó, incloguen com serà " -"posicionat a la pantalla i quanta pantalla tindrà que usar." - -#. i18n: file positiontab.ui line 312 -#: rc.cpp:495 -#, no-c-format -msgid "" -"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " -"panel." -msgstr "" -"Aquesta barra deslliçadora definirà quanta vora de la pantalla haurà d'ocupar " -"el plafó." - -#. i18n: file positiontab.ui line 329 -#: rc.cpp:498 -#, no-c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#. i18n: file positiontab.ui line 332 -#: rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "" -"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " -"panel." -msgstr "" -"Aquesta caixa incrementadora definirà quanta vora de la pantalla haurà d'ocupar " -"el plafó." - -#. i18n: file positiontab.ui line 342 -#: rc.cpp:504 -#, no-c-format -msgid "&Expand as required to fit contents" -msgstr "&Eixampla el que calgui per a omplir el contingut" - -#. i18n: file positiontab.ui line 345 -#: rc.cpp:507 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " -"the buttons and applets on it." -msgstr "" -"Quan està seleccionada aquesta opció, el plafó creixerà el que calgui per a " -"allotjar-hi els botons i els applets." - -#. i18n: file positiontab.ui line 380 -#: rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "Si&ze" -msgstr "Mi&da" - -#. i18n: file positiontab.ui line 383 -#: rc.cpp:513 -#, no-c-format -msgid "This sets the size of the panel." -msgstr "Això estableix la mida del plafó." - -#. i18n: file positiontab.ui line 392 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "Tiny" -msgstr "Minúscul" - -#. i18n: file positiontab.ui line 397 -#: rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "Small" -msgstr "Xicotet" - -#. i18n: file positiontab.ui line 402 -#: rc.cpp:522 -#, no-c-format -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#. i18n: file positiontab.ui line 407 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "Large" -msgstr "Gran" - -#. i18n: file positiontab.ui line 484 -#: rc.cpp:531 -#, no-c-format -msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." -msgstr "" -"Aquesta barra deslliçadora defineix la mida del plafó quan està seleccionada " -"l'opció a mida." - -#. i18n: file positiontab.ui line 507 -#: rc.cpp:537 -#, no-c-format -msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." -msgstr "" -"Aquesta caixa incrementadora defineix la mida del plafó quan està seleccionada " -"l'opció a mida." - -#. i18n: file positiontab.ui line 519 -#: rc.cpp:540 -#, no-c-format -msgid "Position" -msgstr "Posició" - -#. i18n: file positiontab.ui line 525 -#: rc.cpp:543 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " -"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " -"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " -"the screen." -msgstr "" -"Aquí podeu establir la posició del plafó ressaltat a l'esquerra. Podeu posar " -"qualsevol plafó a dalt, baix, a la dreta o a l'esquerra de la pantalla. Llavors " -"podeu posar-lo cap al centre o cap a qualsevol racó de la pantalla." - -#. i18n: file positiontab.ui line 609 -#: rc.cpp:546 -#, no-c-format -msgid "Alt+1" -msgstr "Alt+1" - -#. i18n: file positiontab.ui line 643 -#: rc.cpp:549 -#, no-c-format -msgid "Alt+2" -msgstr "Alt+2" - -#. i18n: file positiontab.ui line 677 -#: rc.cpp:552 -#, no-c-format -msgid "Alt+3" -msgstr "Alt+3" - -#. i18n: file positiontab.ui line 721 -#: rc.cpp:555 -#, no-c-format -msgid "Alt+=" -msgstr "Alt+=" - -#. i18n: file positiontab.ui line 755 -#: rc.cpp:558 -#, no-c-format -msgid "Alt+-" -msgstr "Alt+-" - -#. i18n: file positiontab.ui line 789 -#: rc.cpp:561 -#, no-c-format -msgid "Alt+0" -msgstr "Alt+0" - -#. i18n: file positiontab.ui line 833 -#: rc.cpp:564 -#, no-c-format -msgid "Alt+9" -msgstr "Alt+9" - -#. i18n: file positiontab.ui line 867 -#: rc.cpp:567 -#, no-c-format -msgid "Alt+8" -msgstr "Alt+8" - -#. i18n: file positiontab.ui line 901 -#: rc.cpp:570 -#, no-c-format -msgid "Alt+7" -msgstr "Alt+7" - -#. i18n: file positiontab.ui line 945 -#: rc.cpp:573 -#, no-c-format -msgid "Alt+4" -msgstr "Alt+4" - -#. i18n: file positiontab.ui line 979 -#: rc.cpp:576 -#, no-c-format -msgid "Alt+5" -msgstr "Alt+5" - -#. i18n: file positiontab.ui line 1013 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "Alt+6" -msgstr "Alt+6" - -#: rc.cpp:580 -msgid "KDE Button" -msgstr "Botó KDE" - -#: rc.cpp:581 -msgid "Blue Wood" -msgstr "Blau arboreda" - -#: rc.cpp:582 -msgid "Green Wood" -msgstr "Verd arboreda" - -#: rc.cpp:583 -msgid "Light Gray" -msgstr "Gris clar" - -#: rc.cpp:584 -msgid "Light Green" -msgstr "Verd clar" - -#: rc.cpp:585 -msgid "Light Pastel" -msgstr "Pastís clar" - -#: rc.cpp:586 -msgid "Light Purple" -msgstr "Púrpura clar" - -#: rc.cpp:587 -msgid "Nuts And Bolts" -msgstr "Marc intern" - -#: rc.cpp:588 -msgid "Red Wood" -msgstr "Vermell arboreda" - -#: rc.cpp:589 -msgid "Solid Blue" -msgstr "Blau sòlid" - -#: rc.cpp:590 -msgid "Solid Gray" -msgstr "Gris sòlid" - -#: rc.cpp:591 -msgid "Solid Green" -msgstr "Verd sòlid" - -#: rc.cpp:592 -msgid "Solid Orange" -msgstr "Carbassa sòlid" - -#: rc.cpp:593 -msgid "Solid Pastel" -msgstr "Pastís sòlid" - -#: rc.cpp:594 -msgid "Solid Purple" -msgstr "Púrpura sòlid" - -#: rc.cpp:595 -msgid "Solid Red" -msgstr "Vermell sòlid" - -#: rc.cpp:596 -msgid "Solid Tigereye" -msgstr "Ull de tigre sòlid" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkio.po deleted file mode 100644 index 5c8ebe0adf6..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkio.po +++ /dev/null @@ -1,2200 +0,0 @@ -# Translation of kcmkio.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1999-2002, 2004, 2005, 2006. -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkio\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-24 23:47+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es" - -#: cache.cpp:105 -msgid "" -"<h1>Cache</h1>" -"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" -"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " -"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " -"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " -"the cache, which is a lot faster.</p>" -msgstr "" -"<h1>Cau</h1> " -"<p>Aquest mòdul us permet configurar l'arranjament del cau.</p> " -"<p>El cau és una memòria interna per al Konqueror on es desen les pàgines web " -"llegides recentment. Si voleu tornar a recuperar una pàgina web que heu llegit " -"fa poc, aquesta no es baixarà des de la Internet, sinó que es recuperarà des " -"del cau, la qual cosa és molt més ràpida.</p>" - -#: kcookiesmain.cpp:32 -msgid "" -"Unable to start the cookie handler service.\n" -"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." -msgstr "" -"No s'ha pogut engegar el servei de gestió de galetes.\n" -"No podreu gestionar les galetes emagatzemades a l'ordinador." - -#: kcookiesmain.cpp:42 -msgid "&Policy" -msgstr "&Política" - -#: kcookiesmain.cpp:48 -msgid "&Management" -msgstr "&Gestió" - -#: kcookiesmain.cpp:83 -msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " -"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " -"remote Internet server. This means that a web server can store information " -"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " -"consider this an invasion of privacy. " -"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies. " -"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " -"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " -"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " -"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " -"receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>Galetes</h1> Les galetes contenen informació que el Konqueror (o d'altres " -"aplicacions KDE que usin el protocol HTTP) desen a l'ordinador, creada per un " -"servidor Internet remot. Això significa que un servidor web pot desar " -"informació a la vostra màquina quant a vós i les vostres activitats de " -"navegació, per a usar-la més endavant. Potser considereu això una invasió de la " -"privacitat. " -"<p> En canvi les galetes són útils en certes situacions. Per exemple, les " -"botigues d'Internet les usen sovint, per tal que pugueu 'posar coses al cistell " -"de compra'. Alguns llocs requereixen que tingueu un fullejador que accepti " -"galetes. " -"<p> Degut a què la majoria de gent vol un compromís entre la privacitat i els " -"avantatges que ofereixen les galetes, el KDE us ofereix personalitzar la manera " -"en què gestiona les galetes. Potser voldreu establir la política per omissió " -"del KDE de manera que pregunti quan un servidor demani d'establir una galeta, " -"per tal que ho pugueu decidir. Pels vostres llocs web de compra favorits i de " -"confiança, potser voldreu establir una política d'acceptació de manera que " -"pugueu fer-los servir sense rebre preguntes cada cop que el KDE rebi una " -"galeta." - -#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 -msgid "DCOP Communication Error" -msgstr "Error de comunicació DCOP" - -#: kcookiesmanagement.cpp:151 -msgid "Unable to delete all the cookies as requested." -msgstr "No s'han pogut esborrar totes les galetes tal com s'ha demanat." - -#: kcookiesmanagement.cpp:171 -msgid "Unable to delete cookies as requested." -msgstr "No s'han pogut esborrar les galetes tal com s'ha demanat." - -#: kcookiesmanagement.cpp:241 -msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" -msgstr "<h1>Ajuda ràpida de la gestió de galetes</h1>" - -#: kcookiesmanagement.cpp:250 -msgid "Information Lookup Failure" -msgstr "Ha fallat la cerca d'informació" - -#: kcookiesmanagement.cpp:251 -msgid "" -"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." -msgstr "" -"No s'ha pogut recuperar la informació quant a les galetes desades a " -"l'ordinador." - -#: kcookiesmanagement.cpp:332 -msgid "End of session" -msgstr "Fi de sessió" - -#: kcookiespolicies.cpp:112 -msgid "New Cookie Policy" -msgstr "Nova política de galetes" - -#: kcookiespolicies.cpp:151 -msgid "Change Cookie Policy" -msgstr "Canvia la política de galetes" - -#: kcookiespolicies.cpp:176 -msgid "" -"<qt>A policy already exists for" -"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ja existeix una política de galetes per a " -"<center><b>%1</b></center> Voleu substituir-la?</qt>" - -#: kcookiespolicies.cpp:180 -msgid "Duplicate Policy" -msgstr "Política duplicada" - -#: kcookiespolicies.cpp:408 -msgid "" -"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" -"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." -msgstr "" -"No s'ha pogut comunicar amb el servei de gestió de galetes.\n" -"Qualsevol canvi que hagueu fet no tindrà efecte fins que es re-engegui el " -"servei." - -#: kcookiespolicies.cpp:449 -msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " -"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " -"Internet server. This means that a web server can store information about you " -"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " -"this an invasion of privacy." -"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies." -"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " -"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " -"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " -"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " -"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " -"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " -"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " -"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " -"sites without being asked every time KDE receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>Galetes</h1> Les galetes contenen informació que el Konqueror (o d'altres " -"aplicacions KDE que usin el protocol HTTP) desen a l'ordinador, creada per un " -"servidor Internet remot. Això significa que un servidor web pot desar " -"informació a la vostra màquina quant a vós i les vostres activitats de " -"navegació, per a usar-la més endavant. Potser considereu això una invasió de la " -"privacitat. " -"<p> En canvi les galetes són útils en certes situacions. Per exemple, les " -"botigues d'Internet les usen sovint, per tal que pugueu 'posar coses al cistell " -"de compra'. Alguns llocs requereixen que tingueu un fullejador que accepti " -"galetes. " -"<p> Degut a què la majoria de gent vol un compromís entre la privacitat i els " -"avantatges que ofereixen les galetes, el KDE us ofereix la possibilitat de " -"personalitzar la manera en què gestiona les galetes. Potser voldreu establir la " -"política per omissió del KDE de manera que pregunti quan un servidor demani " -"d'establir una galeta, o simplement rebutjar-ho o acceptar-ho tot. Per exemple, " -"podríeu triar acceptar totes les galetes del vostre lloc web de compra favorit. " -"El que heu de fer és anar al lloc en particular i, quan se us presenta la caixa " -"de diàleg de galetes, cliqueu a <i>Aquest domini</i> " -"sota la pestanya 'aplica a' i triar acceptar o simplement especificar el nom " -"del lloc a la pestanya <i>Política específica de domini</i> " -"i establir-la a acceptar. Això us permet rebre galetes de llocs web de " -"confiança sense rebre preguntes cada cop que KDE rebi una galeta." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:70 -msgid "Variable Proxy Configuration" -msgstr "Configuració variable del servidor intermediari" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 -msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." -msgstr "" -"Almenys hauríeu d'especificar una variable d'entorn vàlida per al servidor " -"intermediari." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 -msgid "" -"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " -"value. For example, if the environment variable is " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" -"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " -"http://localhost:3128.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Assegureu-vos que heu introduït el nom de la variable d'entorn actual en " -"comptes del seu valor. Per exemple, si la variable d'entorn és " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" -"<br> aquí hi necessitareu introduir <b>HTTP_PROXY</b> " -"en comptes del seu valor actual que és http://localhost:3128.</qt>" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 -msgid "Invalid Proxy Setup" -msgstr "Configuració del servidor intermedi no vàlida" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:151 -msgid "Successfully verified." -msgstr "Verificada correctament." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:152 -msgid "Proxy Setup" -msgstr "Configuració del servidor intermedi" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:179 -msgid "" -"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " -"information." -msgstr "" -"No s'ha detectat cap de les variables d'entorn més comuns, usades per a " -"configurar la informació del servidor intermedi global." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:183 -msgid "" -"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " -"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " -"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Per a conèixer els noms de les variables que el procés de detecció " -"automàtica cerca, premeu Bé, cliqueu a sobre del botó d'ajuda ràpida a la barra " -"de títol de finestra del diàleg previ i després cliqueu al botó \"<b>" -"Autodetecta</b>\".</qt>" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:191 -msgid "Automatic Proxy Variable Detection" -msgstr "Detecció automàtica de la variable de l'intermediari" - -#: kmanualproxydlg.cpp:47 -msgid "Manual Proxy Configuration" -msgstr "Configuració manual de l'intermediari" - -#: kmanualproxydlg.cpp:271 -msgid "Invalid Proxy Setting" -msgstr "Valor de l'intermediari no vàlid" - -#: kmanualproxydlg.cpp:272 -msgid "" -"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " -"are highlighted." -msgstr "" -"Un o més dels valors d'intermediari especificats no són vàlids. Les entrades " -"incorrectes estan ressaltades." - -#: kmanualproxydlg.cpp:343 -msgid "You entered a duplicate address. Please try again." -msgstr "Heu introduït una adreça duplicada. Torneu a provar." - -#: kmanualproxydlg.cpp:345 -msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" -msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> ja està a la llista.</qt>" - -#: kmanualproxydlg.cpp:347 -msgid "Duplicate Entry" -msgstr "Entrada duplicada" - -#: kmanualproxydlg.cpp:359 -msgid "New Exception" -msgstr "Nova excepció" - -#: kmanualproxydlg.cpp:366 -msgid "Change Exception" -msgstr "Canvia l'excepció" - -#: kmanualproxydlg.cpp:442 -msgid "Invalid Entry" -msgstr "Entrada no vàlida" - -#: kmanualproxydlg.cpp:445 -msgid "The address you have entered is not valid." -msgstr "L'adreça que heu introduït no és vàlida." - -#: kmanualproxydlg.cpp:447 -msgid "" -"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " -"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." -"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" -"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" -"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Assegureu-vos que cap de les adreces o URL que heu especificat conté " -"caràcters no vàlids o comodins com ara espais, asteriscs (*) o interrogants " -"(?)." -"<p><u>Exemples d'entrades vàlides:</u>" -"<br/><code>http://assaprosa.com, 192.168.10.1, assaprosa.com, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p><u>Exemples d'entrades no vàlides:</u>" -"<br/><code>http://una botigueta.com, http:/unabotigueta,com " -"file:/localhost</code></qt>" - -#: kmanualproxydlg.cpp:468 -msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" -msgstr "" -"Introduïu l'URL o l'adreça que hauria d'usar els valors de l'intermediari " -"anterior:" - -#: kmanualproxydlg.cpp:471 -msgid "" -"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " -"settings:" -msgstr "" -"Introduïu l'URL o l'adreça que s'hauria d'excloure de l'ús dels valors de " -"l'intermediari anterior:" - -#: kmanualproxydlg.cpp:474 -msgid "" -"<qt>Enter a valid address or url." -"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " -"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " -"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>" -".kde.org</code></qt>" -msgstr "" -"<qt>Introduïu una adreça o URL vàlides. " -"<p><b><u>NOTA:</u></b> No es permeten les coincidències amb comodins com ara " -"<code>*.kde.org</code>. Si voleu casar amb qualsevol remot al domini <code>" -".kde.org</code>, p.ex. <code>printing.kde.org</code>" -", llavors només cal que introduïu <code>.kde.org</code></qt>" - -#: kproxydlg.cpp:54 -msgid "&Proxy" -msgstr "I&ntermediari" - -#: kproxydlg.cpp:55 -msgid "&SOCKS" -msgstr "SOC&KS" - -#: kproxydlg.cpp:220 -msgid "" -"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " -"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " -"ignored." -msgstr "" -"L'adreça del guió de configuració automàtica de l'intermediari no és vàlida. Si " -"us plau, corregiu aquest problema abans de continuar. Altrament s'ignoraran els " -"vostres canvis." - -#: kproxydlg.cpp:348 -msgid "" -"<h1>Proxy</h1>" -"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " -"the Internet and provides services such as web page caching and/or " -"filtering.</p>" -"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " -"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " -"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " -"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" -"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" -msgstr "" -"<h1>Intermediari</h1>" -"<p>Un servidor intermediari és un programa intermedi que es posa entre la " -"vostra màquina i Internet i proporciona serveis com ara cau de pàgines web i/o " -"filtrat.</p>" -"<p>Els servidors intermediaris de cau donen accés més ràpid als llocs que ja " -"heu visitat guardant localment o encauant el contingut d'aquelles pàgines. " -"D'altra banda, els servidors intermediaris de filtrat proporcionen la capacitat " -"de bloquejar peticions d'anuncis, correu brossa o qualsevol altra cosa que " -"vulgueu bloquejar.</p>" -"<p><u>Nota:</u> Alguns servidors intermediaris proporcionen ambdós serveis.</p>" - -#: kproxydlg.cpp:367 -msgid "" -"<qt>The proxy settings you specified are invalid." -"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " -"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Els valors d'intermediari que heu especificat no són vàlids. " -"<p>Cliqueu al botó <b>Configuració...</b> i corregiu el problema abans de " -"continuar; altrament s'ignoraran els vostres canvis.</qt>" - -#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 -msgid "Update Failed" -msgstr "Actualització fallida" - -#: ksaveioconfig.cpp:240 -msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take effect." -msgstr "" -"Heu de reinicialitzar les aplicacions en execució per a què tinguin efecte " -"aquests canvis." - -#: ksaveioconfig.cpp:254 -msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." -msgstr "" -"Heu de tornar a engegar el KDE per a què tinguin efecte aquests canvis." - -#: main.cpp:85 -msgid "" -"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" -"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " -"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." -"<br>" -"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" -"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" -", will check whether the host supports this service when you open this host. " -"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." -"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " -"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " -"means that you will never have the links to the services. In both cases you " -"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." -"<br>" -"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " -"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" -"neundorf@kde.org</a>>." -msgstr "" -"<h1>Navegació xarxa local</h1>Aquí configureu el <b>\"Veïnat de xarxa\"</b>" -". Bé podeu usar el dimoni LISa i l'esclau-io lan:/ o bé el dimoni ResLISa i " -"l'esclau-io rlan:/." -"<br>" -"<br>Quant a la configuració de l'<b>esclau-io LAN</b>:" -"<br> Si el seleccioneu, l'esclau-io, <i>si està disponible</i>" -", comprovarà si el remot permet aquest servei quan obriu aquest remot. Tingueu " -"en compte que els paranoics poden considerar això com un atac." -"<br><i>Sempre</i> significa que sempre veureu els enllaços per als serveis, " -"independentment de si el remot els ofereix en aquell moment. <i>Mai</i> " -"significa que no veureu mai els enllaços per als serveis. En cap dels dos casos " -"contactareu amb el remot, de manera que ningú us podrà considerar un atacant." -"<br>" -"<br>Podeu cercar més informació quant a <b>LISa</b> a la <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">Pàgina inicial de LISa</a> " -"o contactant amb l'Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" -"neundorf@kde.org</a>>." - -#: main.cpp:105 -msgid "&Windows Shares" -msgstr "Recursos compartits de &Windows" - -#: main.cpp:111 -msgid "&LISa Daemon" -msgstr "Dimoni de &LISa" - -#: main.cpp:125 -msgid "lan:/ Iosla&ve" -msgstr "Es&clau lan:/" - -#: netpref.cpp:22 -msgid "Timeout Values" -msgstr "Temps d'espera" - -#: netpref.cpp:23 -msgid "" -"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " -"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." -msgstr "" -"Aquí podeu establir-hi els valors dels temps de desconnexió. Potser voldreu " -"ajustar-los si la vostra connexió és molt lenta. El valor màxim permés és %1 " -"segons." - -#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 -msgid " sec" -msgstr " seg" - -#: netpref.cpp:31 -msgid "Soc&ket read:" -msgstr "Lectura del soc&ket:" - -#: netpref.cpp:38 -msgid "Pro&xy connect:" -msgstr "Connexió a l'in&termediari:" - -#: netpref.cpp:45 -msgid "Server co&nnect:" -msgstr "Co&nnexió al servidor:" - -#: netpref.cpp:52 -msgid "&Server response:" -msgstr "R&esposta del servidor:" - -#: netpref.cpp:56 -msgid "FTP Options" -msgstr "Opcions FTP" - -#: netpref.cpp:57 -msgid "Enable passive &mode (PASV)" -msgstr "Habilita el &mode passiu (PASV)" - -#: netpref.cpp:58 -msgid "" -"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " -"behind firewalls." -msgstr "" -"Habilita el mode d'FTP \"passiu\". Això és necessari per a permetre que el FTP " -"funcioni al darrera de tallafocs." - -#: netpref.cpp:59 -msgid "Mark &partially uploaded files" -msgstr "Marca els fitxers carregats &parcialment" - -#: netpref.cpp:60 -msgid "" -"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" -"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " -"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" -msgstr "" -"<p>Marca els fitxers carregats parcialments per FTP.</p>" -"<p>Quan aquesta opció està habilitada, els fitxers carregats parcialment " -"tindran una extensió \".part\". Aquesta extensió serà eliminada una vegada que " -"la transferència hagi estat completada.</p>" - -#: netpref.cpp:131 -msgid "" -"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " -"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " -"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." -msgstr "" -"<h1>Preferències de xarxa</h1>Aquí podreu definir el comportament dels " -"programes KDE quan usin la Internet i les connexions de xarxa. Si experimenteu " -"desconnexions i problemes, o si usant un mòdem heu d'esperar-vos molt, potser " -"voldreu ajustar aquests valors." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 47 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Disk cache &size:" -msgstr "&Mida del cau al disc:" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 67 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid " KB" -msgstr " KB" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 78 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "C&lear Cache" -msgstr "&Neteja el cau" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Use cache" -msgstr "Usa el &cau" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " -"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " -"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " -"slow connection to the Internet." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció si voleu que les pàgines web que visiteu es desin al disc " -"dur per a un accés més ràpid. Les pàgines desades només s'actualitzaran quan " -"calgui en comptes de en cada visita a aquest lloc. Això és especialment útil si " -"teniu una connexió lenta a Internet." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "Policy" -msgstr "Política" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 128 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Keep cache in sync" -msgstr "Man&tindre el cau sincronitzat" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 131 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " -"page again." -msgstr "" -"Verifiqueu si es vàlida la pàgina web del cau abans de provar de portar-la un " -"altre cop." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 139 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Use cache whenever &possible" -msgstr "Usa el cau si és &possible" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 142 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "" -"Always use documents from the cache when available. You can still use the " -"reload button to synchronize the cache with the remote host." -msgstr "" -"Usa sempre documents del cau quan siguin disponibles. Encara podreu usar el " -"botó refresca per a sincronitzar el cau amb la màquina remota." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 150 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "O&ffline browsing mode" -msgstr "Mode de navegació d&esconnectat" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 153 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " -"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." -msgstr "" -"No porta pàgines web que no estiguin ja desades al cau. El mode fora de línia " -"evita que veieu pàgines que no heu visitat previament." - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the FTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Introduïu el nom de la variable d'entorn, p.ex. <b>FTP_PROXY</b>" -", emprada per a desar l'adreça del servidor intermediari FTP." -"<p>\n" -"Alternativament, podeu clicar al botó <b>\"Autodetecta\"</b>" -"per provar el descobriment automàtic d'aquesta variable.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Introduïu el nom de la variable d'entorn emprada per a desar l'adreça del " -"servidor intermediari HTTP, p.ex. <b>HTTP_PROXY</b>." -"<p>\n" -"Alternativament, podeu clicar al botó <b>Autodetecta\"</b> " -"per a provar el descobriment automàtic d'aquesta variable.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "&FTP:" -msgstr "&FTP:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "HTTP&S:" -msgstr "HTTP&S:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTPS proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt> Introduïu el nom de la variable d'entorn emprada per a desar l'adreça del " -"servidor intermediari HTTPS, p.ex. <b>HTTPS_PROXY</b>. " -"<p>\n" -"Alternativament, podeu clicar al botó <b>\"Autodetecta\"</b> " -"per a provar el descobriment automàtic d'aquesta variable.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Show the &value of the environment variables" -msgstr "Mostra el &valor de les variables d'entorn" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Verify" -msgstr "Ve&rifica" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " -"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " -"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Verifiqueu si són vàlids o no els noms de les variables d'entorn que heu " -"proporcionat. Si no es troba una variable d'entorn, es <b>ressaltaran</b> " -"les etiquetes associades per a indicar que no són vàlides.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Auto &Detect" -msgstr "Auto&detecta" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " -"system wide proxy information." -"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " -"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Intenta el descobriment automàtic de les variables d'entorn usades per a " -"establir la informació d'intermediari per a tot el sistema. " -"<p> Aquesta característica funciona cercant noms de variables usades comunament " -"com ara HTTP_PROXY, FTP_PROXY i NO_PROXY.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 -#, no-c-format -msgid "H&TTP:" -msgstr "H&TTP:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" -", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " -"used." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Introduïu la variable d'entorn usada per a desar les adreces dels llocs per als " -"quals no s'ha d'usar el servidor intermediari, p.ex. <b>NO_PROXY</b>." -"<p>\n" -"Alternativament, podeu clicar al botó <b>\"Autodetecta\"</b> " -"per a provar el descobriment automàtic d'aquesta variable.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "NO &PROXY:" -msgstr "SENSE &PROXY:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Domain [Group]" -msgstr "Domini [Grup]" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Host [Set By]" -msgstr "Màquina [establerta per]" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 -#, no-c-format -msgid "D&elete" -msgstr "&Esborra" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 -#, no-c-format -msgid "Delete A&ll" -msgstr "Es&borra-ho tot" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Change &Policy..." -msgstr "Canvia la &política..." - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Reload List" -msgstr "Re&carrega la llista" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Clear Search" -msgstr "Neteja la cerca" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "&Search:" -msgstr "&Cerca:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Search interactively for domains and hosts" -msgstr "Cerca dominis i remots interactivament" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Details" -msgstr "Detalls" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Value:" -msgstr "Valor:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Domain:" -msgstr "Domini:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Path:" -msgstr "Ruta:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Expires:" -msgstr "Caduca:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Secure:" -msgstr "És segura:" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Enable coo&kies" -msgstr "&Habilita les galetes" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " -"and customize it to suit your privacy needs." -"<p>\n" -"Please note that disabling cookie support might make many web sites " -"unbrowsable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Habilita l'acceptació de galetes. Normalment voldreu tenir el funcionament de " -"galetes habilitat i personalitzar-lo per adequar-lo a les vostres necessitats " -"de privacitat." -"<p>\n" -"Tingueu present que deshabilitar l'acceptació de galetes podria fer molts llocs " -"web no fullejables.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Only acce&pt cookies from originating server" -msgstr "Acce&pta només les galetes del servidor original" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " -"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " -"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " -"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " -"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " -"profile about your daily browsing habits.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Rebutja les galetes anomenades de tercers. Són galetes originades des d'un lloc " -"diferent del que esteu fullejant. Per exemple, si visiteu <b>" -"www.sugranyes.com</b> amb aquesta opció seleccionada, només es processaran les " -"galetes originades a www.sugranyes.com. Es rebutjaran les galetes de qualsevol " -"altre lloc. Això reduirà les possibilitats que els operadors dels llocs " -"apleguin informació quant als vostres hàbits de navegació diaris.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "Automaticall&y accept session cookies" -msgstr "Accepta automàt&icament les galetes de sessió" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " -"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " -"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " -"(e.g. your browser) that use them." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " -"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Accepta automàticament les galetes temporals que expiraran al final de la " -"sessió actual. Aquestes galetes no es desaran al disc dur o dispositiu " -"d'emmagatzemament. En comptes d'això, s'esborren quan tanqueu totes les " -"aplicacions que les usen (p.ex. el fullejador)." -"<p>\n" -"<u>NOTA:</u> Si marqueu aquesta opció amb la següent s'anul·laran les " -"polítiques de galetes per omissió i específiques de lloc. En canvi, això també " -"incrementa la privacitat, ja que totes les galetes s'esborraran en finalitzar " -"la sessió actual.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Treat &all cookies as session cookies" -msgstr "Tracta &totes les galetes com a galetes de sessió" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " -"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " -"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " -"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " -"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Tracta totes les galetes com a galetes de sessió. Les galetes de sessió són " -"petites porcions de dades que es desen temporalment a la memòria de l'ordinador " -"fins que sortiu o tanqueu totes les aplicacions que les usen. (p.ex. el " -"navegador). Ben al contrari que les galetes normals, les galetes de sessió, mai " -"no es desen al disc dur o cap altre medi d'emmagatzemament." -"<p>\n" -"<u>NOTA:</u> Si marqueu aquesta opció amb l'anterior s'anul·laran les " -"polítiques de galetes per omissió i específiques de lloc. En canvi, això també " -"incrementa la privacitat, ja que totes les galetes s'esborraran en finalitzar " -"la sessió actual.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Default Policy" -msgstr "Política per omissió" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" -"<ul>\n" -"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " -"wants to set a cookie.\"</li>\n" -"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" -"\n" -"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " -"receives.</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " -"precedence over the default policy.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Determina com es manejaran les galetes rebudes des d'una màquina remota:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Pregunta</b> farà que el KDE us demani confirmació sempre que un " -"servidor vulgui establir una galeta.</li>\n" -"<li><b>Accepta</b> farà que s'acceptin les galetes sense preguntar.</li>\n" -"<li><b>Rebutja</b> farà que el programa cookiejar rebutgi totes les galetes que " -"rep.</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" -"<u>NOTA:</u> Les polítiques específiques de domini, que es poden establir a " -"sota, sempre tenen precedència sobre la política per omissió.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Ask &for confirmation" -msgstr "De&mana confirmació" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Accep&t all cookies" -msgstr "Accep&ta totes les galetes" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Re&ject all cookies" -msgstr "Rebut&ja totes les galetes" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 -#: rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "Site Policy" -msgstr "Política de lloc" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " -"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " -"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " -"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " -"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" -"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Per afegir una nova política, simplement cliqueu el botó <b>Afegeix...</b> " -"i proporcioneu la informació necessària. Per a canviar una política existent, " -"cliqueu el botó <b>Canvia...</b> i trieu la nova política de la caixa de diàleg " -"de política. En clicar al botó <b>Esborra</b> s'eliminarà la política " -"seleccionada, fent que per aquest domini s'usi la política per omissió, mentres " -"que <b>Esborra-ho tot</b> esborrarà totes les polítiques específiques de lloc.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 -#, no-c-format -msgid "&New..." -msgstr "&Nou..." - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 -#, no-c-format -msgid "Chan&ge..." -msgstr "&Canvia..." - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Domain" -msgstr "Domini" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " -"policies override the default policy setting for these sites.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Llista de llocs pels que heu establert polítiques de galeta específiques. Les " -"polítiques específiques anul·len els valors de política per omissió per aquests " -"llocs.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format -msgid "Search interactively for domains" -msgstr "Cerca dominis interactivament" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Setup proxy configuration.\n" -"<p>\n" -"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " -"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " -"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " -"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " -"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " -"else you want to block.\n" -"<p>\n" -"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " -"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " -"system administrator.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Configuració dels valors d'intermediari.\n" -"<p>\n" -"Un servidor intermediari és una màquina intermèdia situada entre el vostre " -"ordinador i Internet i proporciona serveis com ara cau de pàgines web i " -"filtrat. Els servidors intermediaris de cau us donen accés més ràpid als llocs " -"web que ja heu visitat guardant localment o encauant aquelles pàgines. Els " -"servidors intermediaris de filtrat usualment proporcionen la capacitat de " -"bloquejar peticions d'anuncis, correu brossa o qualsevol altra cosa que vulgueu " -"bloquejar.\n" -"<p>\n" -"Si no esteu segur si us cal o no usar un servidor intermediari per a " -"connectar-vos a Internet, consulteu la guia de configuració del vostre " -"proveïdor de serveis d'Internet o a l'administrador del sistema.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Connect to the &Internet directly" -msgstr "Connecta a &Internet directament" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Connect to the Internet directly." -msgstr "Connecta a Internet directament." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "A&utomatically detect proxy configuration" -msgstr "Detecta a&utomàticament la configuració de l'intermediari" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Automatically detect and configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " -"(WPAD)</b>." -"<p>\n" -"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " -"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " -"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Detecta automàticament i configura els valors d'intermediari." -"<p>\n" -"La detecció automàtica s'efectua usant el <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " -"(WPAD)</b>." -"<p>\n" -"<b>NOTA:</b>Aquesta opció podria no funcionar correctament o no funcionar en " -"absolut en algunes distribucions Unix/Linux. Si trobeu algun problema en usar " -"aquesta opció, consulteu la secció FAQ a http://konqueror.kde.org.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "U&se the following proxy configuration URL" -msgstr "U&sa l'URL següent de configuració d'intermediari" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." -msgstr "" -"Usa l'URL del guió d'intermediari especificat per a configurar els valors " -"d'intermediari." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Enter the address for the proxy configuration script." -msgstr "Introduïu l'adreça del guió de configuració de l'intermediari." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "Use preset proxy environment &variables" -msgstr "Usa &variables d'entorn de l'intermediari preestablertes" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Use environment variables to configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " -"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " -"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " -"information.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Usa variables d'entorn per a configurar els valors del servidor intermediari." -"<p>\n" -"Les variables d'entorn com ara <b>HTTP_PROXY</b> i <b>NO_PROXY</b> " -"s'usen habitualment en instal·lacions UNIX multi-usuari, on tant les " -"aplicacions gràfiques com les no gràfiques han de compartir la mateixa " -"informació de configuració d'intermediari.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Setup..." -msgstr "Configuració..." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." -msgstr "" -"Mostra el diàleg de configuració de variables d'entorn de l'intermediari." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "&Manually specify the proxy settings" -msgstr "Especifica &manualment l'arranjament de l'intermediari" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "Manually enter proxy server configuration information." -msgstr "" -"Introdueix manualment la informació de configuració del servidor intermediari." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 -#: rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "Show the manual proxy configuration dialog." -msgstr "Mostra el diàleg de configuració manual de l'intermediari." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 -#: rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "Authori&zation" -msgstr "Autorit&zació" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 -#: rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Prompt as &needed" -msgstr "Pregunta quan sigui n&ecessari" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 -#: rc.cpp:333 -#, no-c-format -msgid "Prompt for login information whenever it is required." -msgstr "Demana la informació de connexió sempre que es requereixi." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Use the following lo&gin information." -msgstr "Usa la següent informació de &connexió." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 -#: rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." -msgstr "" -"Usa la informació de sota per a connectar-se als servidors intermediaris quan " -"calgui." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Login password." -msgstr "Contrasenya de connexió." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Login name." -msgstr "Nom de connexió." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 -#: rc.cpp:348 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'usuari:" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "O&ptions" -msgstr "O&pcions" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "Use persistent connections to proxy" -msgstr "Usa connexions persistents a l'intermediari" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 -#: rc.cpp:366 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Use persistent proxy connection." -"<p>\n" -"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " -"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " -"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " -"as JunkBuster and WWWOfle.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Usa connexió persistent a l'intermediari." -"<p>\n" -"Encara que una connexió persistent a l'intermediari és més ràpida, tingueu " -"present que només funciona correctament amb intermediaris que són totalment " -"conformes amb HTTP 1.1. <b>No</b> useu aquesta opció en combinació amb " -"servidors intermediaris no conformes amb HTTP 1.1 com ara JunkBuster i " -"WWWOfle.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "Ser&vers" -msgstr "Ser&vidors" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." -msgstr "Introduir l'adreça del servidor intermedi HTTP." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:387 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." -msgstr "Introduir l'adreça del servidor intermedi HTTPS." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 -#: rc.cpp:390 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the FTP proxy server." -msgstr "Introduïu l'adreça del servidor intermediari FTP." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " -"value is 3128." -msgstr "" -"Introduïu-hi el nombre del port del servidor intermedi FTP. Per omissió és el " -"8080. Un altre valor habitual és el 3128." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " -"value is 3128." -msgstr "" -"Introduïu-hi el nombre del port del servidor intermedi HTTP. Per omissió és el " -"8080. Un altre valor habitual és el 3128." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "&Use the same proxy server for all protocols" -msgstr "&Usa el mateix servidor intermediari per a tots els protocols" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "E&xceptions" -msgstr "E&xcepcions" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Use proxy only for entries in this list" -msgstr "Usa l'intermediari només per a les entrades d'aquesta llista" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:411 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " -"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " -"addresses listed here." -"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " -"a few specific sites." -"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " -"script.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Inverteix l'ús de la llista d'excepcions. Marcar aquesta caixa farà que els " -"servidors intermediaris s'usin només quan l'URL sol·licitat coincideixi amb una " -"de les adreces de la llista. " -"<p>Aquesta característica és útil si el que voleu o necessiteu és usar un " -"servidor intermediari per a uns pocs llocs específics." -"<p>Si teniu requeriments més complexes podríeu voler usar un guió de " -"configuració.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 -#: rc.cpp:416 -#, no-c-format -msgid "D&elete All" -msgstr "Es&borra-ho tot" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 -#: rc.cpp:419 -#, no-c-format -msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." -msgstr "Elimina de la llista totes les adreces d'excepció de l'intermediari." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "De&lete" -msgstr "&Esborra" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:425 -#, no-c-format -msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." -msgstr "" -"Elimina de la llista l'adreça d'excepció de l'intermediari seleccionada." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 -#: rc.cpp:431 -#, no-c-format -msgid "Add new proxy exception address to the list." -msgstr "Afegeix a la llista una adreça d'excepció de l'intermediari nova." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "C&hange..." -msgstr "C&anvia..." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 -#: rc.cpp:437 -#, no-c-format -msgid "Change the selected proxy exception address." -msgstr "Canvia l'adreça d'excepció de l'intermediari seleccionada." - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:440 -#, no-c-format -msgid "&Domain name:" -msgstr "Nom de &domini:" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> " -"or <b>.kde.org</b>.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Introduïu el remot o domini al que s'aplica aquesta política, p.ex. <b>" -"www.kde.org</b> o <b>.kde.org</b>.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "&Policy:" -msgstr "&Política:" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Select the desired policy:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" -"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" -"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Seleccioneu la política desitjada:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Accepta</b> - Permet a aquest lloc establir galetes</li>\n" -"<li><b>Rebutja</b> - Rebutja totes les galetes enviades des d'aquest lloc</li>\n" -"<li><b>Pregunta</b> - Demana quan es rebin galetes des d'aquest lloc</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:466 -#, no-c-format -msgid "Accept" -msgstr "Accepta" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:469 -#, no-c-format -msgid "Reject" -msgstr "Rebutja" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:472 -#, no-c-format -msgid "Ask" -msgstr "Pregunta" - -#. i18n: file socksbase.ui line 16 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "SOCKS" -msgstr "SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 34 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "&Enable SOCKS support" -msgstr "&Habilita el funcionament de SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 37 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " -"subsystems." -msgstr "" -"Marqueu-ho per habilitar el funcionament de SOCKS4 i SOCKS5 a les aplicacions " -"KDE i als subsistemes d'E/S." - -#. i18n: file socksbase.ui line 48 -#: rc.cpp:494 -#, no-c-format -msgid "SOCKS Implementation" -msgstr "Implementació de SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 59 -#: rc.cpp:497 -#, no-c-format -msgid "A&uto detect" -msgstr "Autodete&cta" - -#. i18n: file socksbase.ui line 65 -#: rc.cpp:500 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " -"implementation of SOCKS on your computer." -msgstr "" -"Si trieu Autodetecta, llavors el KDE cercarà automàticament una implementació " -"de SOCKS al vostre ordinador." - -#. i18n: file socksbase.ui line 73 -#: rc.cpp:503 -#, no-c-format -msgid "&NEC SOCKS" -msgstr "&NEC SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 79 -#: rc.cpp:506 -#, no-c-format -msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." -msgstr "Això forçarà al KDE a usar NEC SOCKS si es pot trobar." - -#. i18n: file socksbase.ui line 87 -#: rc.cpp:509 -#, no-c-format -msgid "Use &custom library" -msgstr "Usa una biblioteca a &mida" - -#. i18n: file socksbase.ui line 93 -#: rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "" -"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " -"this may not always work as it depends on the API of the library which you " -"specify (below)." -msgstr "" -"Trieu a mida si voleu usar una biblioteca SOCKS sense llistar. Tingueu present " -"que això pot no funcionar sempre, ja que depèn de l'API de la biblioteca que " -"especifiqueu (a sota)." - -#. i18n: file socksbase.ui line 117 -#: rc.cpp:515 -#, no-c-format -msgid "&Path:" -msgstr "Ru&ta:" - -#. i18n: file socksbase.ui line 137 -#: rc.cpp:518 -#, no-c-format -msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." -msgstr "Introduïu-hi la ruta cap a una biblioteca SOCKS no implementada." - -#. i18n: file socksbase.ui line 147 -#: rc.cpp:521 -#, no-c-format -msgid "&Dante" -msgstr "Dan&te" - -#. i18n: file socksbase.ui line 153 -#: rc.cpp:524 -#, no-c-format -msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." -msgstr "Això forçarà al KDE a usar Dante si ho pot trobar." - -#. i18n: file socksbase.ui line 174 -#: rc.cpp:527 -#, no-c-format -msgid "Additional Library Search Paths" -msgstr "Rutes addicional per cercar biblioteques" - -#. i18n: file socksbase.ui line 177 -#: rc.cpp:530 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " -"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " -"searched by default." -msgstr "" -"Aquí podeu especificar directoris addicionals per a cercar les biblioteques " -"SOCKS. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib i /opt/socks5/lib ja es " -"cerquen per omissió." - -#. i18n: file socksbase.ui line 186 -#: rc.cpp:533 -#, no-c-format -msgid "Path" -msgstr "Ruta" - -#. i18n: file socksbase.ui line 207 -#: rc.cpp:536 -#, no-c-format -msgid "This is the list of additional paths that will be searched." -msgstr "Aquesta és la llista de les rutes addicionals que se cercaran." - -#. i18n: file socksbase.ui line 251 -#: rc.cpp:539 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "A&fegeix" - -#. i18n: file socksbase.ui line 299 -#: rc.cpp:545 -#, no-c-format -msgid "&Test" -msgstr "&Prova" - -#. i18n: file socksbase.ui line 302 -#: rc.cpp:548 -#, no-c-format -msgid "Click here to test SOCKS support." -msgstr "Cliqueu aquí per a provar el funcionament de SOCKS." - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 -#: rc.cpp:551 -#, no-c-format -msgid "&When browsing the following site:" -msgstr "&En fullejar el lloc següent:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " -"used." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " -"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " -"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " -"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " -"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Introduïu el lloc o nom de domini on s'hauria d'usar una identificació de " -"fullejador falsa." -"<p>\n" -"<u>NOTA:</u> NO es permeten la sintaxi de comodí com ara \\\"*,?\\\". En lloc " -"d'això useu el nivell superior d'una adreça per a fer coincidències genèriques. " -"Per exemple, si voleu que totes les adreces KDE rebin una identificació de " -"fullejador falsa, introduïu <code>.kde.org</code>. La identitat falsa s'enviarà " -"a qualsevol lloc KDE que finalitzi amb <code>.kde.org</code>.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 -#: rc.cpp:566 -#, no-c-format -msgid "&Use the following identification:" -msgstr "&Usa la identificació següent:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " -"specified above.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Seleccioneu la identificació del navegador a usar sempre que contacteu amb el " -"lloc que heu especificat més amunt.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "Real identification:" -msgstr "Identificació real:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"The actual browser identification text that will be sent to the remote " -"machine.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"El text d'identificació del fullejador que s'enviarà a la màquina remota.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" -"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> " -"specific identification text." -"<p>\n" -"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " -"button and supply the necessary information. To change an existing site " -"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " -"button will remove the selected site specific identification text, causing the " -"setting to be used for that site or domain.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Aquí podeu modificar el text d'identificació del fullejador per omissió o " -"establir el text d'identificació específic d'un lloc <code>" -"(p.ex. www.kde.org)</code> o domini <code>(p.ex.: kde.org)</code>." -"<p>\n" -"Per afegir un nou text d'identificació específic de lloc, cliqueu al botó <code>" -"Nou</code> i proporcioneu la informació necessària. Per a canviar una entrada " -"específica d'un lloc, cliqueu al botó <code>Canvia</code>. El botó <code>" -"Esborra</code> eliminarà el text d'identificació específic d'un lloc, fent que " -"s'usi l'arranjament per a aquest lloc o domini.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:604 -#, no-c-format -msgid "&Send identification" -msgstr "&Envia la identificació" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Send the browser identification to web sites." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " -"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " -"but rather customize it." -"<p>\n" -"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " -"The identification text that will be sent is shown below.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Envia la identificació del fullejador als llocs web." -"<p>\n" -"<u>NOTA:</u> Molts llocs compten amb aquesta informació per a mostrar les " -"pàgines correctament, per això és altament recomanable que no deshabiliteu " -"totalment aquesta característica, sinó que la personalitzeu." -"<p>\n" -"Per omissió, només s'envia als llocs remots informació d'identificació mínima. " -"El text d'identificació que s'enviarà es mostra a sota.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:614 -#, no-c-format -msgid "Default Identification" -msgstr "Identificació per omissió" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:617 -#, no-c-format -msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " -"options to customize it." -msgstr "" -"El text d'identificació del fullejador enviat als llocs que visiteu. Useu les " -"opcions proporcionades per a personalitzar-lo." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 -#: rc.cpp:620 -#, no-c-format -msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " -"it using the options provided below." -msgstr "" -"El text d'identificació del fullejador que s'envia als llocs que visiteu. Podeu " -"personalitzar-lo usant les opcions proporcionades a sota." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 -#: rc.cpp:623 -#, no-c-format -msgid "Add operating s&ystem name" -msgstr "Afegeix el &nom del sistema operatiu" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 -#: rc.cpp:626 -#, no-c-format -msgid "" -"Includes your operating system's name in the browser identification text." -msgstr "" -"Inclou el nom del vostre sistema operatiu al text d'identificació del " -"fullejador." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 -#: rc.cpp:629 -#, no-c-format -msgid "Add operating system &version" -msgstr "Afegeix la &versió del sistema operatiu" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 -#: rc.cpp:632 -#, no-c-format -msgid "" -"Includes your operating system's version number in the browser identification " -"text." -msgstr "" -"Inclou el número de versió del vostre sistema operatiu al text d'identificació " -"del fullejador." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:635 -#, no-c-format -msgid "Add &platform name" -msgstr "Afegeix el nom de la &plataforma" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 -#: rc.cpp:638 -#, no-c-format -msgid "Includes your platform type in the browser identification text" -msgstr "Inclou el tipus de plataforma al text d'identificació del fullejador" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 -#: rc.cpp:641 -#, no-c-format -msgid "Add &machine (processor) type" -msgstr "Afegeix el tipus de &màquina (processador)" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 -#: rc.cpp:644 -#, no-c-format -msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." -msgstr "" -"Inclou el tipus de CPU de la vostra màquina al text d'identificació del " -"fullejador." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:647 -#, no-c-format -msgid "Add lang&uage information" -msgstr "A&fegeix la informació de l'idioma" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 -#: rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "Includes your language settings in the browser identification text." -msgstr "" -"Inclou els vostres valors d'idioma al text d'identificació del fullejador." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 -#: rc.cpp:653 -#, no-c-format -msgid "Site Specific Identification" -msgstr "Identificació específica de lloc" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 -#: rc.cpp:656 -#, no-c-format -msgid "Site Name" -msgstr "Nom del lloc" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:659 -#, no-c-format -msgid "Identification" -msgstr "Identificació" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 -#: rc.cpp:662 -#, no-c-format -msgid "User Agent" -msgstr "Agent d'usuari" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 -#: rc.cpp:665 -#, no-c-format -msgid "" -"List of sites for which the specified identification text will be used instead " -"of the default one." -msgstr "" -"Llista dels llocs pels que s'usarà el text d'identificació especificat en " -"comptes del text per omissió." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:671 -#, no-c-format -msgid "Add new identification text for a site." -msgstr "Afegeix un nou text d'identificació per a un lloc." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 -#: rc.cpp:677 -#, no-c-format -msgid "Change the selected identifier text." -msgstr "Canvia el text d'identificador seleccionat." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 -#: rc.cpp:683 -#, no-c-format -msgid "Delete the selected identifier text." -msgstr "Elimina el text d'identificador seleccionat." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 -#: rc.cpp:689 -#, no-c-format -msgid "Delete all identifiers." -msgstr "Elimina tots els identificadors." - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 -#: rc.cpp:692 -#, no-c-format -msgid "Disable Passive FTP" -msgstr "Deshabilita l'FTP passiu" - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 -#: rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "" -"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " -"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " -"may not support Passive FTP though." -msgstr "" -"Quan les connexions FTP són passives el client es connecta al servidor, en " -"comptes de a l'inrevés, per tant els tallafocs no bloquegen la connexió; encara " -"que els servidors FTP antics poden no acceptar el FTP passiu." - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 -#: rc.cpp:698 -#, no-c-format -msgid "Mark partially uploaded files" -msgstr "Marca els fitxers carregats parcialment" - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "" -"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " -"it is renamed to its real name." -msgstr "" -"Mentres es carrega un fitxer la seva extensió és \".part\". Quan s'ha carregat " -"del tot es reanomena al seu nom real." - -#: smbrodlg.cpp:43 -msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." -msgstr "" -"Aquesta només és la configuració per al client samba, no per al servidor." - -#: smbrodlg.cpp:47 -msgid "Default user name:" -msgstr "Nom de l'usuari per omissió:" - -#: smbrodlg.cpp:53 -msgid "Default password:" -msgstr "Contrasenya per omissió:" - -#: smbrodlg.cpp:171 -msgid "" -"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " -"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " -"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " -"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " -"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " -"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " -"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " -"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " -"performance, and reduces the network load a lot." -"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " -"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " -"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " -"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " -"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " -"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " -"indicated as such." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Recursos compartits de Windows</h1>El Konqueror és capaç d'accedir a " -"sistemes de fitxers compartits de Windows si se'l configura correctament. Si hi " -"ha un ordinador específic des d'on voleu navegar, ompliu el camp <em>" -"Servidor de navegació</em>. Aquest camp és obligatori si no esteu executant " -"Samba localment. Els camps <em>Adreça de difusió</em> i <em>Adreça WINS</em> " -"també estaran disponibles, si useu el codi nadiu o la localització del fitxer " -"'smb.conf' des d'on es llegeixen les opcions quan s'usa Samba. En qualsevol " -"cas, l'adreça de difusió (interfícies a smb.conf) s'ha d'inicialitzar si " -"s'endevina incorrectament o si teniu múltiples targetes. Normalment un servidor " -"WINS millora el rendiment i redueix molt la càrrega de la xarxa." -"<p>Els lligams s'usen per assignar un usuari per omissió a un servidor " -"determinat, possiblement amb les contrasenyes corresponents o per accedir a " -"recursos compartits específics. Si així ho trieu, es crearan nous lligams per a " -"les connexions i recursos compartits accedits durant la navegació. Llavors els " -"podeu editar tots des d'aquí. Les contrasenyes es desaran localment i " -"embolicades, de manera que siguin il·legibles per als ulls humans. Potser no " -"voleu fer-ho per raons de seguretat degut a què les entrades amb contrasenyes " -"estan clarament indicades com a tals." -"<p>" - -#: socks.cpp:42 -msgid "kcmsocks" -msgstr "kcmsocks" - -#: socks.cpp:42 -msgid "KDE SOCKS Control Module" -msgstr "Mòdul de control de SOCKS per al KDE" - -#: socks.cpp:44 -msgid "(c) 2001 George Staikos" -msgstr "(c) 2001 George Staikos" - -#: socks.cpp:92 -msgid "These changes will only apply to newly started applications." -msgstr "Aquests canvis només s'aplicaran a les aplicacions engegades de nou." - -#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 -msgid "SOCKS Support" -msgstr "Funcionament de SOCKS" - -#: socks.cpp:126 -msgid "Success: SOCKS was found and initialized." -msgstr "Èxit: s'ha trobat i inicialitzat SOCKS." - -#: socks.cpp:131 -msgid "SOCKS could not be loaded." -msgstr "No s'ha pogut carregar SOCKS." - -#: socks.cpp:270 -msgid "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " -"proxy.</p>" -"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " -"tell you to use it, leave it disabled.</p>" -msgstr "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>Aquest mòdul us permet configurar el funcionament del KDE per a un servidor " -"o intermediari SOCKS.</p>" -"<p>SOCKS és un protocol per travessar tallafocs tal com es descriu a l'<a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>Si no teniu idea del que és això i el vostre administrador del sistema no us " -"diu que l'useu, deixeu-l'ho deshabilitat.</p>" - -#: useragentdlg.cpp:225 -msgid "" -"<qt>" -"<center>Found an existing identification for" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center>S'ha trobat una identificació existent per a" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Desitgeu substituir-la?</center></qt>" - -#: useragentdlg.cpp:230 -msgid "Duplicate Identification" -msgstr "Identificació duplicada" - -#: useragentdlg.cpp:248 -msgid "Add Identification" -msgstr "Afegeix identificació" - -#: useragentdlg.cpp:267 -msgid "Modify Identification" -msgstr "Modifica la identificació" - -#: useragentdlg.cpp:383 -msgid "" -"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " -"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " -"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " -"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " -"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " -"browser actually supports all the necessary features to render those pages " -"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " -"Please understand that this might not always work, since such sites might be " -"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " -"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " -"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " -"which you are seeking help." -msgstr "" -"<h1>Identificació del navegador</h1> El mòdul d'identificació del navegador us " -"permet tenir control total quant a com Konqueror s'identificarà als llocs web " -"que fullegeu.<P>Aquesta capacitat de falsejar la identitat és necessària perquè " -"alguns servidors web no es mostren adequadament quan detecten que no estan " -"parlant amb versions actuals del Netscape Navigator o Internet Explorer,fins i " -"tot si el navegador accepta totes las característiques necessàries per a " -"mostrar adequadament aquestes pàgines. Per a aquests llocs, podeu usar aquesta " -"característica per a provar de fullejar-los. Cal que entengueu que això podria " -"no funcionar sempre, ja què aquests llocs podrien usar protocols web o " -"especificacions no estàndard.<P><u>NOTA:</u> Per a obtenir ajuda específica " -"d'una secció de la caixa de diàleg en particular, simplement cliqueu al botó " -"d'ajuda ràpida a la barra de títol de la finestra, llavors cliqueu a la secció " -"per a la que esteu cercant ajuda." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkonq.po deleted file mode 100644 index b402a179eba..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkonq.po +++ /dev/null @@ -1,844 +0,0 @@ -# Translation of kcmkonq.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1999-2002, 2004, 2005, 2006. -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-29 16:20+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: behaviour.cpp:46 -msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." -msgstr "" -"<h1>Comportament Konqueror</h1> Aquí podeu configurar com es comporta Konqueror " -"com a gestor de fitxers." - -#: behaviour.cpp:50 -msgid "Misc Options" -msgstr "Opcions diverses" - -#: behaviour.cpp:66 -msgid "Open folders in separate &windows" -msgstr "Obre les carpetes en &finestres separades" - -#: behaviour.cpp:67 -msgid "" -"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " -"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." -msgstr "" -"Si aquesta opció és seleccionada, Konqueror obrirà una finestra nova quan obriu " -"una carpeta, en comptes de mostrar el contingut de la carpeta a la finestra " -"actual." - -#: behaviour.cpp:74 -msgid "&Show network operations in a single window" -msgstr "Mos&tra les operacions de xarxa a una sola finestra" - -#: behaviour.cpp:77 -msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." -msgstr "" -"En marcar aquesta opció s'agruparà la informació de progrés per a totes les " -"transferències de fitxers de la xarxa a una sola finestra amb una llista. Quan " -"l'opció no està marcada, totes les transferències apareixen en una finestra " -"separada." - -#: behaviour.cpp:85 -msgid "Show file &tips" -msgstr "Mostra els consells de &fitxer" - -#: behaviour.cpp:88 -msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file" -msgstr "" -"Aquí podeu controlar si, en moure el ratolí damunt d'un fitxer, voleu veure una " -"petita finestra emergent amb informació addicional del fitxer" - -#: behaviour.cpp:108 -msgid "Show &previews in file tips" -msgstr "Mostra &vistes prèvies en els consells de fitxer" - -#: behaviour.cpp:111 -msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." -msgstr "" -"Aquí podeu controlar si voleu que la finestra emergent contingui una vista " -"prèvia més gran del fitxer, en moure el ratolí per damunt." - -#: behaviour.cpp:114 -msgid "Rename icons in&line" -msgstr "Reanomena les icones en &línia" - -#: behaviour.cpp:115 -msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " -msgstr "" -"Marcar aquesta opció permetrà reanomenar fitxers clicant directament a sobre " -"del nom de la icona. " - -#: behaviour.cpp:121 -msgid "Home &URL:" -msgstr "URL i&nicial:" - -#: behaviour.cpp:126 -msgid "Select Home Folder" -msgstr "Selecciona la carpeta inici" - -#: behaviour.cpp:131 -msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." -msgstr "" -"Aquest és l'URL (p.ex. una carpeta o una pàgina web) on anirà el Konqueror quan " -"es premi el botó \"Inici\". Usualment és la vostra carpeta inicial, " -"simbolitzada amb una 'titlla' (~)." - -#: behaviour.cpp:139 -msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" -msgstr "Mostra les entrades de me&nú 'Esborra' que eviten la paperera" - -#: behaviour.cpp:143 -msgid "" -"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." -msgstr "" -"Marqueu això si voleu que les ordres de menú 'Esborra' es mostrin a " -"l'escriptori i als menús de context del gestor de fitxers. Sempre podeu " -"esborrar fitxers prement la tecla Majús mentre feu 'Mou a la paperera'." - -#: behaviour.cpp:148 -msgid "Ask Confirmation For" -msgstr "Demana confirmació per a" - -#: behaviour.cpp:150 -msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " -"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" -msgstr "" -"Aquesta opció li diu al Konqueror si ha de demanar confirmació quan feu " -"\"esborra\" a un fitxer. " -"<ul>" -"<li><em>Mou a la paperera:</em> mou el fitxer a la carpeta paperera, d'on es " -"podrà recuperar molt fàcilment.</li> " -"<li><em>Esborra:</em> simplement esborra el fitxer</li> </li></ul>" - -#: behaviour.cpp:159 -msgid "&Move to trash" -msgstr "&Mou a la paperera" - -#: behaviour.cpp:161 -msgid "D&elete" -msgstr "&Esborra" - -#: browser.cpp:51 -msgid "&Appearance" -msgstr "Aparen&ça" - -#: browser.cpp:52 -msgid "&Behavior" -msgstr "&Comportament" - -#: browser.cpp:53 -msgid "&Previews && Meta-Data" -msgstr "&Previsualizacions i meta-dades" - -#: browser.cpp:57 -msgid "&Quick Copy && Move" -msgstr "Còpia i trasllat &ràpids" - -#: desktop.cpp:58 -msgid "" -"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " -"desktops you want and how these should be labeled." -msgstr "" -"<h1>Múltiples escriptoris</h1>En aquest mòdul podeu configurar quants " -"escriptoris virtuals voleu i com s'han d'anomenar." - -#: desktop.cpp:71 -msgid "N&umber of desktops: " -msgstr "No&mbre d'escriptoris: " - -#: desktop.cpp:77 -msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move " -"the slider to change the value." -msgstr "" -"Aquí podeu establir quants escriptoris virtuals voleu a l'escriptori KDE. Moveu " -"el cursor per a canviar el valor." - -#: desktop.cpp:88 -msgid "Desktop &Names" -msgstr "&Noms dels escriptoris" - -#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96 -msgid "Desktop %1:" -msgstr "Escriptori %1:" - -#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101 -#, c-format -msgid "Here you can enter the name for desktop %1" -msgstr "Aquí podeu introduir el nom per a l'escriptori %1" - -#: desktop.cpp:114 -msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" -msgstr "" -"Canvia d'escriptori amb el moviment de la roda del ratolí sobre el fons de " -"l'escriptori" - -#: desktop.cpp:155 -#, c-format -msgid "Desktop %1" -msgstr "Escriptori %1" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:76 -msgid "Sound Files" -msgstr "Fitxers de so" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:136 -msgid "&Left button:" -msgstr "Botó de &l'esquerra:" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:137 -msgid "" -"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " -"device on the desktop:" -msgstr "" -"Podeu triar què passa quan cliqueu el botó esquerre del vostre dispositiu " -"apuntador a l'escriptori:" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:140 -msgid "Right b&utton:" -msgstr "&Botó de la dreta:" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:141 -msgid "" -"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " -"device on the desktop:" -msgstr "" -"Podeu triar què passa quan cliqueu el botó dret del vostre dispositiu apuntador " -"a l'escriptori:" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203 -msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of KDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " -"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"<ul>" -"<li><em>Cap acció:</em> com podeu suposar no passa res!</li> " -"<li><em>Menú de llista de finestres:</em> apareix un menú mostrant totes les " -"finestres de tots els escriptoris virtuals. Podeu clicar al nom de l'escriptori " -"per canviar a aquest escriptori, o a un nom de finestra per passar el focus a " -"aquesta finestra, canviant d'escriptori si cal, i restaurant la finestra si " -"està oculta. Les finestres ocultes o minimitzades es representen amb el nom " -"entre parèntesis.</li> " -"<li><em>Menú d'escriptori:</em> apareix un menú de context per l'escriptori. " -"Entre altres coses, aquest menú té opcions per configurar la pantalla, " -"bloquejar-la, i desconnectar-se del KDE.</li> " -"<li><em>Menú d'aplicació:</em> apareix el menú \"K\". Això pot ser útil per " -"l'accés ràpid a les aplicacions si us agrada tenir el plafó (també es coneix " -"com \"Kicker\") ocult.</li></ul>" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:178 -msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of KDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " -"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"Podeu escollir el que passa quan cliqueu al botó del mig del dispositiu " -"apuntador a l'escriptori: " -"<ul>" -"<li><em>Cap acció:</em> com podeu suposar no passa res!</li> " -"<li><em>Menú de llista de finestres:</em> apareix un menú mostrant totes les " -"finestres de tots els escriptoris virtuals. Podeu clicar al nom de l'escriptori " -"per canviar a aquest escriptori, o a un nom de finestra per passar el focus a " -"aquesta finestra, canviant d'escriptori si cal, i restaurant la finestra si " -"està oculta. Les finestres ocultes o minimitzades es representen amb el nom " -"entre parèntesis.</li> " -"<li><em>Menú d'escriptori:</em> apareix un menú de context per l'escriptori. " -"Entre altres coses, aquest menú té opcions per configurar la pantalla, " -"bloquejar-la, i desconnectar-se del KDE.</li> " -"<li><em>Menú d'aplicació:</em> apareix el menú \"K\". Això pot ser útil per " -"l'accés ràpid a les aplicacions si us agrada tenir el plafó (també es coneix " -"com \"Kicker\") ocult.</li></ul>" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:269 -msgid "No Action" -msgstr "Cap acció" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:270 -msgid "Window List Menu" -msgstr "Menú de la llista de finestres" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:271 -msgid "Desktop Menu" -msgstr "Menú de l'escriptori" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:272 -msgid "Application Menu" -msgstr "Menú d'aplicacions" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:273 -msgid "Bookmarks Menu" -msgstr "Menú de punts" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:274 -msgid "Custom Menu 1" -msgstr "Menú personal 1" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:275 -msgid "Custom Menu 2" -msgstr "Menú personal 2" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:458 -msgid "" -"<h1>Behavior</h1>\n" -"This module allows you to choose various options\n" -"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n" -"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n" -"buttons on the desktop.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Comportament</h1>\n" -"Aquest mòdul us permet escollir diverses opcions\n" -"pel vostre escriptori, entre les que s'inclouen la manera en què\n" -"es disposen les icones i els menús emergents associats amb els\n" -"clics dels botons mig i dret del ratolí a l'escriptori.\n" -"Useu \"Que és això?\" (Majús+F1) per obtenir ajuda sobre \n" -"opcions específiques." - -#: fontopts.cpp:60 -msgid "&Standard font:" -msgstr "&Lletra estàndard:" - -#: fontopts.cpp:64 -msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." -msgstr "Aquesta és la lletra usada per mostrar text a les finestres Konqueror." - -#: fontopts.cpp:79 -msgid "Font si&ze:" -msgstr "&Mida de la lletra:" - -#: fontopts.cpp:87 -msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." -msgstr "Aquesta és la lletra usada per mostrar text a les finestres Konqueror." - -#: fontopts.cpp:95 -msgid "Normal te&xt color:" -msgstr "Color de text &normal:" - -#: fontopts.cpp:99 -msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." -msgstr "Aquest és el color usat per mostrar text a les finestres Konqueror." - -#: fontopts.cpp:126 -msgid "&Text background color:" -msgstr "Color de fons del &text:" - -#: fontopts.cpp:134 -msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." -msgstr "" -"Aquest és el color usat darrera del text de les icones de l'escriptori." - -#: fontopts.cpp:146 -msgid "H&eight for icon text:" -msgstr "Alçada del t&ext de la icona:" - -#: fontopts.cpp:154 -msgid "" -"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " -"file names are truncated at the end of the last line." -msgstr "" -"Aquest és el màxim número de línies que es poden usar per a escriure text " -"d'icona. Els noms de fitxer llargs es trunquen al final de la darrera línia." - -#: fontopts.cpp:165 -msgid "&Width for icon text:" -msgstr "&Ample per al text de la icona:" - -#: fontopts.cpp:173 -msgid "" -"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " -"column view mode." -msgstr "" -"Aquesta és l'amplada màxima per al text d'icones quan konqueror s'usa en el " -"mode de vista multicolumna." - -#: fontopts.cpp:181 -msgid "&Underline filenames" -msgstr "Noms de fitxer su&bratllats" - -#: fontopts.cpp:185 -msgid "" -"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they " -"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " -"single click activation is enabled in the mouse control module." -msgstr "" -"En marcar aquesta opció els noms dels fitxers se subratllaran, de manera que " -"semblin enllaços a una pàgina web. Nota: per completar l'analogia, " -"assegureu-vos que està habilitada l'activació per clic senzill al mòdul de " -"control del ratolí." - -#: fontopts.cpp:194 -msgid "Display file sizes in b&ytes" -msgstr "Mostra les mides de fitxers en oc&tets" - -#: fontopts.cpp:198 -msgid "" -"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " -"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " -"appropriate." -msgstr "" -"El resultat de marcar aquesta opció serà que les mides dels fitxers es " -"mostraran en octets. Altrament les mides de fitxer es mostren en kilobytes o " -"megabytes si és apropiat." - -#: fontopts.cpp:223 -msgid "" -"_n: line\n" -" lines" -msgstr "" -" línia\n" -" línies" - -#: fontopts.cpp:228 -msgid "" -"_n: pixel\n" -" pixels" -msgstr "" -" píxel\n" -" píxels" - -#: fontopts.cpp:384 -msgid "" -"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " -"here." -msgstr "" -"<h1>Aparença</h1> Aquí podeu configurar l'aspecte de Konqueror com a gestor de " -"fitxers." - -#: previews.cpp:65 -msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" -msgstr "" -"<p>Permet vistes prèvies, \"Les icones de carpeta reflecteixen el contingut\", " -"i rebuda de meta-dades sobre els protocols:</p>" - -#: previews.cpp:68 -msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons." -msgstr "" -"<h1>Opcions de vista prèvia</h1> Aquí podeu modificar el comportament de " -"Konqueror quan mostra els fitxers d'una carpeta." -"<h2>La llista de protocols:</h2> marqueu els protocols amb els que s'han de " -"mostrar vistes prèvies, desmarqueu aquells amb els que no s'han de mostrar. Per " -"exemple, potser voleu mostrar vistes prèvies sobre SMB si la xarxa local es " -"prou ràpida, però podríeu deshabilitar-ho per a FTP si visiteu sovint llocs FTP " -"molt lents amb imatges grans. " -"<h2>Mida de fitxer màxima:</h2> trieu la mida màxima de fitxer per a la que " -"s'han de generar vistes prèvies. Per exemple, si l'establiu a 1 MB (l'omissió), " -"no es generaran vistes prèvies per a fitxers més grans que 1 MB per raons de " -"rapidesa." - -#: previews.cpp:81 -msgid "Select Protocols" -msgstr "Selecciona protocols" - -#: previews.cpp:89 -msgid "Local Protocols" -msgstr "Protocols locals" - -#: previews.cpp:91 -msgid "Internet Protocols" -msgstr "Protocols d'Internet" - -#: previews.cpp:119 -msgid "" -"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " -"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." -msgstr "" -"Aquesta opció fa possible triar quan s'han d'activar al gestor de fitxers les " -"vistes prèvies de fitxer, les meta-dades i les icones de carpeta astutes.\n" -"A la llista de protocols que apareixen, trieu quins són suficientment ràpids " -"per a permetre la generació de vistes prèvies." - -#: previews.cpp:124 -msgid "&Maximum file size:" -msgstr "Mida de fitxer &màxima:" - -#: previews.cpp:128 -msgid " MB" -msgstr " MB" - -#: previews.cpp:135 -msgid "&Increase size of previews relative to icons" -msgstr "Augmenta la m&ida de les vistes prèvies relativa a les icones" - -#: previews.cpp:139 -msgid "&Use thumbnails embedded in files" -msgstr "&Usa miniatures encastades als fitxers" - -#: previews.cpp:145 -msgid "" -"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." -msgstr "" -"Seleccioneu-ho per usar miniatures que es troben dins d'alguns tipus de fitxer " -"(p.ex. JPEG). Això augmentarà la velocitat i reduirà l'ús de disc. " -"De-seleccioneu-ho si teniu fitxers que han estat processats per programes que " -"creen miniatures inexactes, com ara ImageMagick." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "General" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Show icons on desktop" -msgstr "Mo&stra les icones a l'escriptori" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " -"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " -"drag files to the desktop." -msgstr "" -"Desmarqueu aquesta opció si no voleu tenir icones a l'escriptori. L'escriptori " -"serà una mica més ràpid sense icones, però ja no podreu arrossegar-hi fitxers." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Allow pro&grams in desktop window" -msgstr "Permet pro&grames a la finestra de l'escriptori" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " -"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " -"like netscape that check the root window for running instances, disable this " -"option." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció si voleu executar programes X11 que dibuixen a " -"l'escriptori, com ara xsnow, xpenguin o xmountain. Si teniu problemes amb " -"aplicacions com netscape que comproven si hi ha instàncies executant-se a la " -"finestra arrel, deshabiliteu aquesta opció." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Show &tooltips" -msgstr "Mostra pis&tes" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Menu Bar at Top of Screen" -msgstr "Barra de menú a dalt de la pantalla" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&None" -msgstr "C&ap" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." -msgstr "" -"Si se selecciona aquesta opció, no hi ha barra de menú a dalt de la pantalla." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Desktop menu bar" -msgstr "Barra de menú de l'&escriptori" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " -"which shows the desktop menus." -msgstr "" -"Si se selecciona aquesta opció, hi ha una barra de menú a dalt de la pantalla " -"que mostra els menús de l'escriptori." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" -msgstr "Barra de menú de les aplicacions a&ctuals (estil del Mac OS)" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." -msgstr "" -"Si se selecciona aquesta opció, les aplicacions ja no tindran la barra de menú " -"enganxada a la finestra pròpia. En canvi, hi ha una barra de menú a dalt de la " -"pantalla que mostra els menús de l'aplicació activa actualment. Potser " -"reconeixereu aquest comportament del Mac OS." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Mouse Button Actions" -msgstr "Accions de botó del ratolí" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Middle button:" -msgstr "Botó del mig:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Left button:" -msgstr "Botó esquerre:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Right button:" -msgstr "Botó dret:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Edit..." -msgstr "Edita..." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "File Icons" -msgstr "Icones de fitxer" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Automatically &line up icons" -msgstr "A&linea les icones automàticament" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " -"grid when you move them." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció si voleu veure les icones alineades automàticament a la " -"graella quan les moveu." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Show &hidden files" -msgstr "Mostra els fitxers o&cults" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " -"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " -"information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>Si marqueu aquesta opció, es mostraran tots els fitxers del directori " -"escriptori que comencin amb un punt (.). Usualment, aquests fitxers contenen " -"informació de configuració i romanen ocults a la vista.</p>\n" -"<p>Per exemple, els fitxers que s'anomenen \".directory\" són fitxers de text " -"pla que contenen informació per a Konqueror, com ara la icona a usar en mostrar " -"un directori, l'ordre en què s'han d'ordenar els fitxers, etc. No heu de " -"canviar o esborrar aquests fitxers excepte si sabeu el què esteu fent.</p>" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Show Icon Previews For" -msgstr "Mostra icones de vista prèvia per a" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." -msgstr "" -"Selecciona els tipus de fitxers pels que voleu habilitar imatges de vista " -"prèvia." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "Device Icons" -msgstr "Icones de dispositiu" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "&Show device icons:" -msgstr "Mo&stra icones de dispositiu:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379 -#: rc.cpp:91 -#, no-c-format -msgid "Device Types to Display" -msgstr "Tipus de dispositiu a mostrar" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." -msgstr "" -"De-seleccioneu els tipus de dispositiu que no voleu veure a l'escriptori." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Camins</h1>\n" -"Aquest mòdul us permet escollir en quin lloc del sistema de fitxers s'han " -"d'emmagatzemar els fitxers de l'escriptori.\n" -"Useu \"Que és això?\" (Majús+F1) per obtenir ajuda quant a opcions " -"específiques." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Camí de l'&escriptori:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Aquesta carpeta conté tots els fitxers que veieu a l'escriptori. Si voleu, " -"podeu canviar la localització de la carpeta, i el contingut es mourà " -"automàticament a la nova localització." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "Camí de l'au&toengegar:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Aquesta carpeta conté aplicacions o enllaços a aplicacions (dreceres) que voleu " -"que s'engeguen automàticament sempre que s'engega KDE. Si voleu, podeu canviar " -"la localització de la carpeta, i el contingut es mourà automàticament a la nova " -"localització." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "Camí dels do&cuments:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"Aquesta carpeta s'usarà per omissió per a carregar-hi o desar-hi documents." - -#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217 -msgid "Autostart" -msgstr "Autoengega" - -#: rootopts.cpp:206 -msgid "Desktop" -msgstr "Escriptori" - -#: rootopts.cpp:275 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"El camí per a '%1' ha estat canviat;\n" -"voleu que mogui els fitxers des de '%2' a '%3'?" - -#: rootopts.cpp:276 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Cal confirmació" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po deleted file mode 100644 index 70ff847d94c..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po +++ /dev/null @@ -1,1499 +0,0 @@ -# Translation of kcmkonqhtml.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1999-2002, 2004, 2005, 2006. -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-29 16:32+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es" - -#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Opcions avançades" - -#: appearance.cpp:33 -msgid "" -"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " -"should use to display the web pages you view." -msgstr "" -"<h1>Lletres del Konqueror</h1>En aquesta pàgina podeu configurar quins tipus de " -"lletra hauria d'usar el Konqueror per a mostrar les pàgines web que veieu." - -#: appearance.cpp:43 -msgid "Font Si&ze" -msgstr "&Mida de la lletra" - -#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 -msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." -msgstr "" -"Aquesta és la mida del tipus de lletra relativa que Konqueror usa per a mostrar " -"llocs web." - -#: appearance.cpp:49 -msgid "M&inimum font size:" -msgstr "Mida de lletra &mínima:" - -#: appearance.cpp:53 -msgid "" -"Konqueror will never display text smaller than this size," -"<br>overriding any other settings" -msgstr "" -"Konqueror mai mostrarà text mes petit que aquesta mida," -"<br> no fent cas de qualsevol altre arranjament" - -#: appearance.cpp:57 -msgid "&Medium font size:" -msgstr "Mida de lletra &mitjana:" - -#: appearance.cpp:67 -msgid "S&tandard font:" -msgstr "Lletra es&tàndard:" - -#: appearance.cpp:75 -msgid "This is the font used to display normal text in a web page." -msgstr "" -"Aquest és el tipus de lletra usada per mostrar text normal a una pàgina web." - -#: appearance.cpp:88 -msgid "&Fixed font:" -msgstr "Lletra &fixa:" - -#: appearance.cpp:96 -msgid "" -"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." -msgstr "" -"Aquest és el tipus de lletra usada per mostrar text d'amplada fixa (no " -"proporcional)." - -#: appearance.cpp:109 -msgid "S&erif font:" -msgstr "Lletra s&erif:" - -#: appearance.cpp:117 -msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." -msgstr "" -"Aquest és el tipus de lletra usada per mostrar text marcat com a serif." - -#: appearance.cpp:130 -msgid "Sa&ns serif font:" -msgstr "Lletra sa&ns serif:" - -#: appearance.cpp:138 -msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." -msgstr "" -"Aquest és el tipus de lletra usada per mostrar text marcat com a sans serif." - -#: appearance.cpp:152 -msgid "C&ursive font:" -msgstr "Lletra &cursiva:" - -#: appearance.cpp:160 -msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." -msgstr "" -"Aquest és el tipus de lletra usada per mostrar text marcat com a cursiva." - -#: appearance.cpp:174 -msgid "Fantas&y font:" -msgstr "Lletra fantas&y:" - -#: appearance.cpp:182 -msgid "" -"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." -msgstr "" -"Aquest és el tipus de lletra usada per mostrar text marcat com a lletra " -"fantasy." - -#: appearance.cpp:196 -msgid "Font &size adjustment for this encoding:" -msgstr "Ajustament de la mida de lletra per a a&questa codificació:" - -#: appearance.cpp:208 -msgid "Default encoding:" -msgstr "Codificació per omissió:" - -#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 -msgid "Use Language Encoding" -msgstr "Usa la codificació de l'idioma" - -#: appearance.cpp:220 -msgid "" -"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " -"language encoding' and should not have to change this." -msgstr "" -"Seleccioneu la codificació que s'usarà per omissió; normalment, en tindreu prou " -"amb 'Usa la codificació de l'idioma' i no ho hauríeu de canviar." - -#: domainlistview.cpp:47 -msgid "Host/Domain" -msgstr "Màquina/Domini" - -#: domainlistview.cpp:48 -msgid "Policy" -msgstr "Política" - -#: domainlistview.cpp:55 -msgid "&New..." -msgstr "&Nova..." - -#: domainlistview.cpp:59 -msgid "Chan&ge..." -msgstr "Can&via..." - -#: domainlistview.cpp:63 -msgid "De&lete" -msgstr "&Elimina" - -#: domainlistview.cpp:67 -msgid "&Import..." -msgstr "&Importa..." - -#: domainlistview.cpp:73 -msgid "&Export..." -msgstr "&Exporta..." - -#: domainlistview.cpp:82 -msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." -msgstr "" -"Cliqueu en aquest botó per afegir manualment una política específica per a una " -"màquina o domini." - -#: domainlistview.cpp:84 -msgid "" -"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " -"the list box." -msgstr "" -"Cliqueu en aquest botó per canviar la política per a una màquina o domini " -"seleccionat a la llista." - -#: domainlistview.cpp:86 -msgid "" -"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " -"the list box." -msgstr "" -"Cliqueu en aquest botó per eliminar la política per a una màquina o domini " -"seleccionat a la llista." - -#: domainlistview.cpp:133 -msgid "You must first select a policy to be changed." -msgstr "Primer heu de triar la política que voleu canviar." - -#: domainlistview.cpp:162 -msgid "You must first select a policy to delete." -msgstr "Primer heu de triar la política que voleu eliminar." - -#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 -msgid "Use Global" -msgstr "Ús global" - -#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 -msgid "Accept" -msgstr "Accepta" - -#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 -msgid "Reject" -msgstr "Rebutja" - -#: filteropts.cpp:52 -msgid "Enable filters" -msgstr "Habilita els filtres" - -#: filteropts.cpp:55 -msgid "Hide filtered images" -msgstr "Oculta les imatges filtrades" - -#: filteropts.cpp:58 -msgid "URL Expressions to Filter" -msgstr "Expressions d'URL a filtrar" - -#: filteropts.cpp:63 -msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" -msgstr "Expressió (p.ex. http://www.site.com/ad/*):" - -#: filteropts.cpp:71 -msgid "Update" -msgstr "Actualitza" - -#: filteropts.cpp:76 -msgid "Import..." -msgstr "Importa..." - -#: filteropts.cpp:78 -msgid "Export..." -msgstr "Exporta..." - -#: filteropts.cpp:88 -msgid "" -"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " -"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." -msgstr "" -"Habilita o deshabilita els filtres AdBlocK. Quan està habilitat el bloqueig, " -"per a què funcioni cal haver definit un conjunt d'expressions per bloquejar a " -"la llista de filtres de bloqueig." - -#: filteropts.cpp:91 -msgid "" -"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " -"a placeholder 'blocked' image will be used." -msgstr "" -"Quan està habilitat, les imatges blocades s'eliminaran completament de la " -"pàgina. Altrament s'emprarà una imatge substitutòria de bloqueig." - -#: filteropts.cpp:93 -msgid "" -"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " -"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " -"towards the top of the list." -msgstr "" -"Aquesta és la llista dels filtres d'URL que s'aplicaran a totes les imatges " -"enllaçades i als marcs. Els filtres es processen en ordre, així que cal posar " -"els filtres més genèrics cap al principi de la llista." - -#: filteropts.cpp:96 -msgid "" -"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " -"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " -"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" -msgstr "" -"Introduïu una expressió per filtrar. Les expressions es poden definir a l'estil " -"de comodins de nom de fitxer (p.ex. http://www.site.com/ads*) o com expressions " -"regulars completes delimitant la cadena amb '/' (p.ex. //(ad|banner)\\./ )" - -#: filteropts.cpp:324 -msgid "" -"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " -"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " -"either discarded or replaced with a placeholder image. " -msgstr "" -"<h1>L'AdBlocK del Konqueror</h1> L'AdBlocK del Konqueror us permet crear una " -"llista de filtres que es contrasten amb les imatges enllaçades i els marcs. Els " -"URL que coincideixen es descarten o es canvien per una imatge de substitució. " - -#: htmlopts.cpp:41 -msgid "" -"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " -"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " -"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " -"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " -"It is usually not necessary to change anything here." -msgstr "" -"<h1>Fullejador Konqueror</h1> Aquí podeu configurar la funcionalitat del " -"fullejador Konqueror. Tingueu present que la funcionalitat del gestor de " -"fitxers l'heu de configurar fent servir el mòdul de configuració \"Gestor de " -"fitxers\". Podeu arranjar com ha de manegar Konqueror el codi HTML de les " -"pàgines web que carrega. Normalment aquí no cal canviar res." - -#: htmlopts.cpp:49 -msgid "Boo&kmarks" -msgstr "&Punts" - -#: htmlopts.cpp:50 -msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" -msgstr "Pregunta pel nom i la carpeta en afegir punts" - -#: htmlopts.cpp:51 -msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " -"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." -msgstr "" -"Si aquesta opció està marcada, Konqueror us permetrà canviar el títol del punt " -"i triar una carpeta on desar-lo quan afegiu un nou punt." - -#: htmlopts.cpp:55 -msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" -msgstr "Mostra només el punts marcats a la barra d'eines de punts" - -#: htmlopts.cpp:56 -msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " -"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." -msgstr "" -"Si aquesta opció està marcada, Konqueror mostrarà a la barra d'eines de punts " -"només aquells punts que heu marcat per a ser mostrats a l'editor de punts." - -#: htmlopts.cpp:65 -msgid "Form Com&pletion" -msgstr "&Finalització de formularis" - -#: htmlopts.cpp:66 -msgid "Enable completion of &forms" -msgstr "&Habilita la finalització de formularis" - -#: htmlopts.cpp:67 -msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " -"and suggest it in similar fields for all forms." -msgstr "" -"Si aquesta caixa és marcada, Konqueror recordarà les dades que introduïu als " -"formularis web i els suggerirà en camps similars per a tots els formularis." - -#: htmlopts.cpp:72 -msgid "&Maximum completions:" -msgstr "Finalitzacions &màximes:" - -#: htmlopts.cpp:75 -msgid "" -"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." -msgstr "" -"Aquí podeu seleccionar quants valors recordarà Konqueror per a un camp de " -"formulari." - -#: htmlopts.cpp:83 -msgid "Tabbed Browsing" -msgstr "Navegació amb pestanyes" - -#: htmlopts.cpp:86 -msgid "Open &links in new tab instead of in new window" -msgstr "Obre els en&llaços a una pestanya nova en comptes d'una finestra nova" - -#: htmlopts.cpp:87 -msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." -msgstr "" -"Això obrirà una nova pestanya en comptes d'una nova finestra en diverses " -"situacions, com ara en triar un enllaç o una carpeta amb el botó del mig del " -"ratolí." - -#: htmlopts.cpp:92 -msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" -msgstr "Oculta la barra de pestanyes si tan sols n'hi ha una d'oberta" - -#: htmlopts.cpp:93 -msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." -msgstr "" -"Aquesta opció tan sols mostrarà la barra de pestanyes si hi ha dos o més " -"pestanyes obertes." - -#: htmlopts.cpp:108 -msgid "Mouse Beha&vior" -msgstr "&Comportament del ratolí" - -#: htmlopts.cpp:110 -msgid "Chan&ge cursor over links" -msgstr "&Canvia el cursor sobre els enllaços" - -#: htmlopts.cpp:111 -msgid "" -"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " -"if it is moved over a hyperlink." -msgstr "" -"Si aquesta opció està establerta, la forma del cursor canviarà (normalment a " -"una mà) si es mou damunt d'un enllaç." - -#: htmlopts.cpp:115 -msgid "M&iddle click opens URL in selection" -msgstr "El clic del m&ig obre l'URL de la selecció" - -#: htmlopts.cpp:117 -msgid "" -"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " -"clicking on a Konqueror view." -msgstr "" -"Si aquesta opció està marcada, podeu obrir l'URL de la selecció migclicant a " -"una vista Konqueror." - -#: htmlopts.cpp:121 -msgid "Right click goes &back in history" -msgstr "El clic dret va &enrere a la història" - -#: htmlopts.cpp:123 -msgid "" -"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " -"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " -"move." -msgstr "" -"Si aquesta caixa està marcada, podeu retrocedir a la història dretclicant a una " -"vista Konqueror. Per accedir al menú de context, premeu el botó dret del ratolí " -"i moveu-lo." - -#: htmlopts.cpp:132 -msgid "A&utomatically load images" -msgstr "Carrega imatges au&tomàticament" - -#: htmlopts.cpp:133 -msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " -"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " -"and you can then manually load the images by clicking on the image button." -"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." -msgstr "" -"Si aquesta caixa és marcada, Konqueror carregarà automàticament qualsevol " -"imatge encastada a una pàgina web. D'altra manera, mostrarà l'espai de les " -"imatges i llavors podreu carregar-les manualment clicant al botó d'imatge. " -"<br>Si no és que teniu una connexió de xarxa molt lenta, segurament voldreu " -"marcar aquesta caixa per millorar la vostra navegació." - -#: htmlopts.cpp:138 -msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" -msgstr "Dibui&xa un marc al voltant de les imatges a mig carregar" - -#: htmlopts.cpp:139 -msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " -"yet fully loaded images that are embedded in a web page." -"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." -msgstr "" -"Si aquesta caixa és marcada, Konqueror dibuixarà un marc contenidor al voltant " -"de les imatges d'una pàgina web encara a mig carregar. " -"<br>Especialment si teniu una connexió de xarxa molt lenta, segurament voldreu " -"marcar aquesta caixa per a millorar la vostra navegació." - -#: htmlopts.cpp:144 -msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" -msgstr "Permet la recàrre&ga/redirecció retardada automàtica" - -#: htmlopts.cpp:146 -msgid "" -"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " -"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." -msgstr "" -"Algunes pàgines web sol·liciten una recàrrega o redirecció automàtica després " -"d'un cert període de temps. En desmarcar aquesta caixa Konqueror ignorarà " -"aquestes peticions." - -#: htmlopts.cpp:158 -msgid "Und&erline links:" -msgstr "Subratlla els enlla&ços:" - -#: htmlopts.cpp:161 -msgid "" -"_: underline\n" -"Enabled" -msgstr "Activat" - -#: htmlopts.cpp:162 -msgid "" -"_: underline\n" -"Disabled" -msgstr "Desactivat" - -#: htmlopts.cpp:163 -msgid "Only on Hover" -msgstr "Només al damunt" - -#: htmlopts.cpp:167 -msgid "" -"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"</ul>" -"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" -msgstr "" -"Controla com manega Konqueror el subratllat d'enllaços:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Habilitat</b>: Sempre subratlla els enllaços</li>" -"<li><b>Deshabilitat</b>: Mai subratlla els enllaços</li>" -"<li><b>Només al damunt</b>: Subratlla quan el ratolí es mou damunt de " -"l'enllaç</li></ul>" -"<br><i>Nota: Les definicions CSS del lloc poden anul·lar aquest valor</i>" - -#: htmlopts.cpp:178 -msgid "A&nimations:" -msgstr "A&nimacions:" - -#: htmlopts.cpp:181 -msgid "" -"_: animations\n" -"Enabled" -msgstr "Activades" - -#: htmlopts.cpp:182 -msgid "" -"_: animations\n" -"Disabled" -msgstr "Desactivades" - -#: htmlopts.cpp:183 -msgid "Show Only Once" -msgstr "Només un cop" - -#: htmlopts.cpp:187 -msgid "" -"Controls how Konqueror shows animated images:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" -"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " -"them.</li>" -msgstr "" -"Controla com mostra Konqueror les imatges animades: " -"<br> " -"<ul> " -"<li><b>Habilitades</b>: Mostra totes les animacions completament.</li> " -"<li><b>Deshabilitades</b>: No mostra mai les animacions, mostra només la imatge " -"inicial.</li> " -"<li><b>Només un cop</b>: Mostra totes les animacions completament, però no les " -"repeteix.</li>" - -#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 -msgid "Global Settings" -msgstr "Arranjament global" - -#: javaopts.cpp:64 -msgid "Enable Ja&va globally" -msgstr "&Habilita Java globalment" - -#: javaopts.cpp:79 -msgid "Java Runtime Settings" -msgstr "Arranjament de l'execució Java" - -#: javaopts.cpp:85 -msgid "&Use security manager" -msgstr "&Usa el gestor de seguretat" - -#: javaopts.cpp:89 -msgid "Use &KIO" -msgstr "Usa &KIO" - -#: javaopts.cpp:93 -msgid "Shu&tdown applet server when inactive" -msgstr "At&ura el servidor d'applets inactiu" - -#: javaopts.cpp:101 -msgid "App&let server timeout:" -msgstr "Expiració del servidor d'app&lets:" - -#: javaopts.cpp:102 -msgid " sec" -msgstr " seg" - -#: javaopts.cpp:107 -msgid "&Path to Java executable, or 'java':" -msgstr "&Ruta cap a l'executable Java, o 'java':" - -#: javaopts.cpp:115 -msgid "Additional Java a&rguments:" -msgstr "Ar&guments Java addicionals:" - -#: javaopts.cpp:123 -msgid "" -"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " -"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " -"security problem." -msgstr "" -"Habilita l'execució d'scripts escrits en Java que poden estar continguts dins " -"de les pàgines HTML. Tingueu present, que, com amb qualsevol fullejador, " -"l'habilitació de contingut actiu pot ser un problema de seguretat." - -#: javaopts.cpp:126 -msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " -"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " -"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." -msgstr "" -"Aquesta caixa conté els dominis i màquines per a les que heu establert una " -"política Java específica. Aquesta política s'usarà en comptes de la política " -"per omissió per tal d'habilitar o deshabilitar applets Java a les pàgines " -"enviades per aquests dominis o màquines. " -"<p>Trieu una política i useu els controls a la dreta per modificar-la." - -#: javaopts.cpp:133 -msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." -msgstr "" -"Cliqueu aquest botó per triar el fitxer que conté les polítiques Java. Aquestes " -"polítiques es barrejaran amb les ja existents. Les entrades duplicades seran " -"ignorades." - -#: javaopts.cpp:136 -msgid "" -"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" -"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." -msgstr "" -"Cliqueu aquest botó per desar la política Java a un fitxer zip. El fitxer, " -"anomenat <b>java_policy.tgz</b>, es desarà al lloc que trieu." - -#: javaopts.cpp:140 -msgid "" -"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " -"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." -msgstr "" -"Aquí podeu establir polítiques Java específiques per a qualsevol màquina o " -"domini en particular. Per afegir una nova política, senzillament cliqueu al " -"botó <i>Nova...</i> i ompliu la informació que us demana el diàleg. Per canviar " -"una política existent, cliqueu al botó <i>Canvia...</i> " -"i trieu una nova política de la caixa de diàleg. En clicar a <i>Elimina</i> " -"s'eliminarà la política seleccionada, fent que s'usi l'arranjament de política " -"per omissió per a aquest domini." - -#: javaopts.cpp:153 -msgid "" -"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " -"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " -"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " -"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " -"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " -"downloaded from certain sites more permissions." -msgstr "" -"En habilitar el gestor de seguretat, jvm s'executarà amb un Gestor de Seguretat " -"inclòs. Això farà que els applets no puguin llegir i escriure el vostre sistema " -"de fitxers, crear sockets arbitraris i altres accions que podrien usar-se per a " -"comprometre el vostre sistema. Deshabiliteu aquesta opció al vostre risc. Podeu " -"modificar el vostre fitxer $HOME/.java.policy amb la utilitat Java policytool " -"per a donar més permisos al codi descarregat de certs llocs." - -#: javaopts.cpp:161 -msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " -msgstr "Habilitar això causarà que el jvm usi KIO per al transport a la xarxa " - -#: javaopts.cpp:163 -msgid "" -"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " -"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " -"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " -"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." -msgstr "" -"Introduïu la ruta cap a l'executable java. Si voleu usar el jre a la vostra " -"path, deixeu-lo simplement com a 'java'. Si us cal usar un jre diferent, " -"introduïu la ruta cap a l'executable Java (per exemple, /usr/lib/jdk/bin/java), " -"o la ruta cap al directori que conté 'bin/java' (per exemple, " -"/opt/IBMJava2-13)." - -#: javaopts.cpp:168 -msgid "" -"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " -"here." -msgstr "" -"Si voleu que se li passin arguments especials a la màquina virtual, " -"introduïu-los aquí." - -#: javaopts.cpp:170 -msgid "" -"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " -"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " -"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " -"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " -"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." -msgstr "" -"Quan s'han destruït tots els applets, el servidor d'applets s'hauria d'aturar. " -"En canvi, engegar el jvm costa un munt de temps. Si us agradaria mantenir en " -"execució el procés java mentre esteu navegant, podeu establir el temps " -"d'expiració al valor que vulgueu. Per a mantenir el procés java executant-se " -"durant el mateix temps que el procés konqueror, deixeu sense marcar l'opció " -"Aturada del servidor d'applets." - -#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 -msgid "Doma&in-Specific" -msgstr "&Específic de domini" - -#: javaopts.cpp:316 -msgid "New Java Policy" -msgstr "Nova política Java" - -#: javaopts.cpp:319 -msgid "Change Java Policy" -msgstr "Canvia la política Java" - -#: javaopts.cpp:323 -msgid "&Java policy:" -msgstr "Política &java:" - -#: javaopts.cpp:324 -msgid "Select a Java policy for the above host or domain." -msgstr "Tria una política Java per a la màquina o domini d'amunt." - -#: jsopts.cpp:51 -msgid "Ena&ble JavaScript globally" -msgstr "Habilita JavaScri&pt globalment" - -#: jsopts.cpp:52 -msgid "" -"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " -"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " -"browser, enabling scripting languages can be a security problem." -msgstr "" -"Habilita l'execució d'scripts escrits amb ECMA-Script (també conegut com a " -"JavaScript) que poden estar continguts dins de les pàgines HTML. Us advertim " -"que la implementació de JavaScript encara no és acabat. Tingueu present, que, " -"com amb qualsevol fullejador, l'habilitació de llenguatges d'script pot ser un " -"problema de seguretat." - -#: jsopts.cpp:58 -msgid "Report &errors" -msgstr "Informa dels &errors" - -#: jsopts.cpp:59 -msgid "" -"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." -msgstr "" -"Habilita l'informe dels errors que ocorren quan s'executa codi JavaScript." - -#: jsopts.cpp:63 -msgid "Enable debu&gger" -msgstr "Habilita el de&purador" - -#: jsopts.cpp:64 -msgid "Enables builtin JavaScript debugger." -msgstr "Habilita el depurador de JavaScript incorporat." - -#: jsopts.cpp:72 -msgid "" -"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " -"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " -"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " -"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " -"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" -"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " -"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " -"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " -"you to save and retrieve them from a zipped file." -msgstr "" -"Aquí podeu establir polítiques JavaScript específiques per a qualsevol màquina " -"o domini en particular. Per afegir una nova política, senzillament cliqueu al " -"botó <i>Nova...</i> i ompliu la informació que us demana el diàleg. Per canviar " -"una política existent, cliqueu al botó <i>Canvia...</i> " -"i trieu una nova política de la caixa de diàleg. En clicar a <i>Elimina</i> " -"s'eliminarà la política seleccionada, fent que s'usi l'arranjament de política " -"per omissió per aquest domini. Els botons <i>Importa</i> i <i>Exporta</i> " -"us permeten compartir fàcilment les vostres polítiques amb d'altra gent, " -"deixant-vos desar-les i recuperar-les des d'un fitxer zip." - -#: jsopts.cpp:82 -msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " -"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " -"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " -"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." -msgstr "" -"Aquesta caixa conté els dominis i màquines pels que heu establert una política " -"JavaScript específica. Aquesta política s'usarà en comptes de la política per " -"omissió per tal d'habilitar o deshabilitar JavaScript a les pàgines enviades " -"per aquests dominis o màquines. " -"<p>Trieu una política i useu els controls a la dreta per modificar-la." - -#: jsopts.cpp:89 -msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " -"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " -"ignored." -msgstr "" -"Cliqueu aquest botó per triar el fitxer que conté les polítiques JavaScript. " -"Aquestes polítiques es barrejaran amb les ja existents. Les entrades duplicades " -"s'ignoraran." - -#: jsopts.cpp:92 -msgid "" -"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " -"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." -msgstr "" -"Cliqueu aquest botó per desar la política JavaScript a un fitxer zip. El " -"fitxer, anomenat <b>javascript_policy.tgz</b>, es desarà al lloc que trieu." - -#: jsopts.cpp:98 -msgid "Global JavaScript Policies" -msgstr "Polítiques JavaScript globals" - -#: jsopts.cpp:170 -msgid "Do&main-Specific" -msgstr "Específic de do&mini" - -#: jsopts.cpp:206 -msgid "New JavaScript Policy" -msgstr "Nova política JavaScript" - -#: jsopts.cpp:209 -msgid "Change JavaScript Policy" -msgstr "Canvia la política JavaScript" - -#: jsopts.cpp:213 -msgid "JavaScript policy:" -msgstr "Política JavaScript:" - -#: jsopts.cpp:214 -msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." -msgstr "Tria una política JavaScript per a la màquina o domini d'amunt." - -#: jsopts.cpp:216 -msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" -msgstr "Polítiques JavaScript específiques del domini" - -#: jspolicies.cpp:148 -msgid "Open new windows:" -msgstr "Obre noves finestres:" - -#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 -#: jspolicies.cpp:329 -msgid "Use global" -msgstr "Ús global" - -#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 -#: jspolicies.cpp:330 -msgid "Use setting from global policy." -msgstr "Usa l'arranjament de la política global." - -#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 -#: jspolicies.cpp:336 -msgid "Allow" -msgstr "Permet" - -#: jspolicies.cpp:165 -msgid "Accept all popup window requests." -msgstr "Accepta totes les peticions de finestres emergents." - -#: jspolicies.cpp:170 -msgid "Ask" -msgstr "Pregunta" - -#: jspolicies.cpp:171 -msgid "Prompt every time a popup window is requested." -msgstr "Pregunta cada cop que es demana una finestra emergent." - -#: jspolicies.cpp:176 -msgid "Deny" -msgstr "Denega" - -#: jspolicies.cpp:177 -msgid "Reject all popup window requests." -msgstr "Rebutja totes les peticions de finestres emergents." - -#: jspolicies.cpp:182 -msgid "Smart" -msgstr "Astuta" - -#: jspolicies.cpp:183 -msgid "" -"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " -"mouse click or keyboard operation." -msgstr "" -"Accepta peticions de finestres emergents només quan els enllaços siguin " -"activats explícitament mitjançant un clic del ratolí o una operació del teclat." - -#: jspolicies.cpp:190 -msgid "" -"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " -"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " -"extensive use of this command to pop up ad banners." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " -"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." -msgstr "" -"Si deshabiliteu aquesta opció, Konqueror no interpretarà l'ordre JavaScript <i>" -"window.open()</i>. Això és útil si soleu visitar llocs que fan ús extensiu " -"d'aquesta ordre per a mostrar finestres emergents de publicitat." -"<br>" -"<br><b>Nota:</b> En deshabilitar aquesta opció potser també fareu malbé alguns " -"llocs que requereixen <i>window.open()</i> per a funcionar correctament. Useu " -"aquesta característica amb compte." - -#: jspolicies.cpp:204 -msgid "Resize window:" -msgstr "Amidament de la finestra:" - -#: jspolicies.cpp:220 -msgid "Allow scripts to change the window size." -msgstr "Permetre als scripts canviar la mida de la finestra." - -#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignora" - -#: jspolicies.cpp:226 -msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" -"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." -msgstr "" -"Ignora els intents dels scripts per canviar la mida de la finestra. La pàgina " -"web <i>creurà</i> que ha canviat la mida però la finestra actual no se'n veurà " -"afectada." - -#: jspolicies.cpp:233 -msgid "" -"Some websites change the window size on their own by using <i>" -"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " -"treatment of such attempts." -msgstr "" -"Alguns llocs web intenten canviar la mida de la finestra emprant <i>" -"window.resizeBy()</i> o <i>window.resizeTo()</i>. Aquesta opció especifica el " -"tractament de dits intents." - -#: jspolicies.cpp:242 -msgid "Move window:" -msgstr "Moviment de la finestra:" - -#: jspolicies.cpp:258 -msgid "Allow scripts to change the window position." -msgstr "Permetre als scripts canviar la posició de la finestra." - -#: jspolicies.cpp:264 -msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" -"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." -msgstr "" -"Ignora els intents dels scripts per canviar la posició de la finestra. La " -"pàgina web <i>creurà</i> que l'ha mogut però la finestra actual no se'n veurà " -"afectada." - -#: jspolicies.cpp:271 -msgid "" -"Some websites change the window position on their own by using <i>" -"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " -"treatment of such attempts." -msgstr "" -"Alguns llocs web intenten canviar la posició de la finestra emprant <i>" -"window.moveBy()</i> o <i>window.moveTo()</i>. Aquesta opció especifica el " -"tractament de dits intents." - -#: jspolicies.cpp:280 -msgid "Focus window:" -msgstr "Focus de la finestra:" - -#: jspolicies.cpp:296 -msgid "Allow scripts to focus the window." -msgstr "Permetre als scripts focalitzar la finestra." - -#: jspolicies.cpp:302 -msgid "" -"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " -"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." -msgstr "" -"Ignora els intents dels scripts per focalitzar la finestra. La pàgina web <i>" -"creurà</i> que l'ha focalitzat però el focus actual no se'n veurà afectat." - -#: jspolicies.cpp:310 -msgid "" -"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" -"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " -"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " -"option specifies the treatment of such attempts." -msgstr "" -"Alguns llocs web intenten establir el focus de la finestra del fullejador " -"emprant <i>window.focus()</i>. Usualment això permet moure una finestra al " -"davant interrompent d'aquesta manera d'altres accions que puga estar realitzant " -"l'usuari en aquell moment. Aquesta opció especifica el tractament de dits " -"intents." - -#: jspolicies.cpp:321 -msgid "Modify status bar text:" -msgstr "Modificació del text a la barra d'estat:" - -#: jspolicies.cpp:337 -msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." -msgstr "Permetre als scripts canviar el text a la barra d'estat." - -#: jspolicies.cpp:343 -msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" -"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." -msgstr "" -"Ignora els intents dels scripts de canviar el text a la barra d'estat. La " -"pàgina web <i>creurà</i> que l'ha canviat però el text actual no se'n veurà " -"afectat." - -#: jspolicies.cpp:351 -msgid "" -"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" -"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " -"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." -msgstr "" -"Alguns llocs web intenten canviar el text a la barra d'estat emprant <i>" -"window.status</i> o <i>window.defaultStatus</i>, de manera que algunes vegades " -"impedeixen veure els URL reals d'alguns enllaços. Aquesta opció especifica el " -"tractament de dits intents." - -#: khttpoptdlg.cpp:16 -msgid "Accept languages:" -msgstr "Accepta idiomes:" - -#: khttpoptdlg.cpp:24 -msgid "Accept character sets:" -msgstr "Accepta jocs de caràcters:" - -#: main.cpp:82 -msgid "kcmkonqhtml" -msgstr "kcmkonqhtml" - -#: main.cpp:82 -msgid "Konqueror Browsing Control Module" -msgstr "Mòdul de control de la navegació Konqueror" - -#: main.cpp:84 -msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" -msgstr "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" - -#: main.cpp:94 -msgid "" -"JavaScript access controls\n" -"Per-domain policies extensions" -msgstr "" -"Controls d'accés per al JavaScript\n" -"Mitjançant polítiques sobre les extensions de domini" - -#: main.cpp:106 -msgid "&Java" -msgstr "Ja&va" - -#: main.cpp:110 -msgid "Java&Script" -msgstr "JavaScrip&t" - -#: main.cpp:159 -msgid "" -"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " -"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " -"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " -"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " -"execute Java and/or JavaScript programs." -msgstr "" -"<h2>JavaScript</h2>En aquesta pàgina podeu configurar si als programes " -"JavaScript encastats a les pàgines web se'ls ha de permetre l'execució a " -"Konqueror." -"<h2>Java</h2>En aquesta pàgina podeu configurar si als applets Java encastats a " -"les pàgines web se'ls ha de permetre l'execució a Konqueror." -"<br>" -"<br><b>Nota:</b> El contingut actiu és sempre un risc de seguretat, per la qual " -"cosa Konqueror us permet especificar molt afinadament des de quines màquines " -"voleu executar programes Java i/o JavaScript." - -#: pluginopts.cpp:61 -msgid "&Enable plugins globally" -msgstr "&Habilita els endollables globalment" - -#: pluginopts.cpp:62 -msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" -msgstr "Permet als endollables només URL &HTTP i HTTPS" - -#: pluginopts.cpp:63 -msgid "&Load plugins on demand only" -msgstr "&Carrega els endollables només a petició" - -#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 -#, c-format -msgid "CPU priority for plugins: %1" -msgstr "Prioritat CPU per a endollables: %1" - -#: pluginopts.cpp:80 -msgid "Domain-Specific Settin&gs" -msgstr "Arranjament específic de &domini" - -#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 -msgid "Domain-Specific Policies" -msgstr "Polítiques específiques de domini" - -#: pluginopts.cpp:98 -msgid "" -"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " -"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " -"be a security problem." -msgstr "" -"Habilita l'execució dels endollables que poden estar continguts dins de les " -"pàgines HTML, p.ex. Macromedia Flash. Tingueu present, que, com amb qualsevol " -"fullejador, l'habilitació de contingut actiu pot ser un problema de seguretat." - -#: pluginopts.cpp:102 -msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " -"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " -"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." -msgstr "" -"Aquesta caixa conté els dominis i màquines per a les que heu establert una " -"política d'endollables específica. Aquesta política s'usarà en comptes de la " -"política per omissió per tal d'habilitar o deshabilitar endollables a les " -"pàgines enviades per aquests dominis o màquines. " -"<p>Trieu una política i useu els controls a la dreta per modificar-la." - -#: pluginopts.cpp:108 -msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." -msgstr "" -"Cliqueu aquest botó per triar el fitxer que conté les polítiques per als " -"endollables. Aquestes polítiques es barrejaran amb les ja existents. Les " -"entrades duplicades seran ignorades." - -#: pluginopts.cpp:111 -msgid "" -"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " -"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." -msgstr "" -"Cliqueu aquest botó per desar la política per als endollables a un fitxer zip. " -"El fitxer, anomenat <b>plugin_policy.tgz</b>, es desarà al lloc que trieu." - -#: pluginopts.cpp:114 -msgid "" -"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " -"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." -msgstr "" -"Aquí podeu establir polítiques d'endollables específiques per a qualsevol " -"màquina o domini en particular. Per afegir una nova política, senzillament " -"cliqueu al botó <i>Nova...</i> i ompliu la informació que us demana el diàleg. " -"Per canviar una política existent, cliqueu al botó <i>Canvia...</i> " -"i trieu una nova política de la caixa de diàleg. En clicar a <i>Elimina</i> " -"s'eliminarà la política seleccionada, fent que s'usi l'arranjament de política " -"per omissió per a aquest domini." - -#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 -msgid "Netscape Plugins" -msgstr "Endollables Netscape" - -#: pluginopts.cpp:159 -msgid "" -"_: lowest priority\n" -"lowest" -msgstr "la més baixa" - -#: pluginopts.cpp:161 -msgid "" -"_: low priority\n" -"low" -msgstr "baixa" - -#: pluginopts.cpp:163 -msgid "" -"_: medium priority\n" -"medium" -msgstr "mitja" - -#: pluginopts.cpp:165 -msgid "" -"_: high priority\n" -"high" -msgstr "alta" - -#: pluginopts.cpp:167 -msgid "" -"_: highest priority\n" -"highest" -msgstr "la més alta" - -#: pluginopts.cpp:257 -msgid "" -"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " -"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " -"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " -"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." -msgstr "" -"<h1>Endollables Konqueror</h1> El fullejador web Konqueror pot usar connectors " -"Netscape per a mostrar contingut especial, tal com ho fa el Navigator. Tingueu " -"present que la manera d'instal·lar els connectors Netscape pot dependre de la " -"vostra distribució. Un lloc típic per a instal·lar-los és, per exemple, " -"'/opt/netscape/plugins'." - -#: pluginopts.cpp:283 -msgid "" -"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " -"be lost." -msgstr "" -"Voleu aplicar els canvis abans de l'exploració? D'altra manera es perdran els " -"canvis." - -#: pluginopts.cpp:302 -msgid "" -"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " -"scanned." -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar l'executable nspluginscan. No se cercaran els endollables " -"Netscape." - -#: pluginopts.cpp:309 -msgid "Scanning for plugins" -msgstr "S'estan cercant els endollables" - -#: pluginopts.cpp:347 -msgid "Select Plugin Scan Folder" -msgstr "Selecciona la carpeta d'exploració d'endollables" - -#: pluginopts.cpp:546 -msgid "Plugin" -msgstr "Endollable" - -#: pluginopts.cpp:563 -msgid "MIME type" -msgstr "Tipus MIME" - -#: pluginopts.cpp:568 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -#: pluginopts.cpp:573 -msgid "Suffixes" -msgstr "Sufixos" - -#: pluginopts.cpp:638 -msgid "New Plugin Policy" -msgstr "Nova política per als endollables" - -#: pluginopts.cpp:641 -msgid "Change Plugin Policy" -msgstr "Canvia la política per als endollables" - -#: pluginopts.cpp:645 -msgid "&Plugin policy:" -msgstr "Política per als &endollables:" - -#: pluginopts.cpp:646 -msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." -msgstr "Tria una política d'endollables per a la màquina o domini de sobre." - -#: policydlg.cpp:31 -msgid "&Host or domain name:" -msgstr "Nom de la &màquina o domini:" - -#: policydlg.cpp:40 -msgid "" -"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " -"(like .kde.org or .org)" -msgstr "" -"Introduïu el nom d'una màquina (com ara www.kde.org) o un domini, començant amb " -"un punt (com ara .kde.org o .org)" - -#: policydlg.cpp:112 -msgid "You must first enter a domain name." -msgstr "Primer heu d'entrar un nom de domini." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "<b>Advanced Options</b>" -msgstr "<b>Opcions avançades</b>" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "O&pen new tabs in the background" -msgstr "O&bre les noves pestanyes al darrere" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." -msgstr "" -"Això obrirà una nova pestanya al darrere, altrament com a pestanya al davant." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Open &new tab after current tab" -msgstr "Obre una &nova pestanya després de l'actual" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " -"after the last tab." -msgstr "" -"Això obrirà una nova pestanya oberta des d'una pàgina després de la pestanya " -"actual, en comptes de després de la darrera pestanya." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" -msgstr "Confirma en tancar finestres amb múltiples pestan&yes" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " -"multiple tabs opened in it." -msgstr "" -"Això us preguntarà si esteu segur de voler tancar una finestra quan té diverses " -"pestanyes obertes." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Show close button instead of website icon" -msgstr "Mo&stra botó de tancar encastat en comptes d'icona de lloc web" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "" -"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." -msgstr "" -"Això mostrarà botons de tancar encastats a cada pestanya en comptes de icones " -"de llocs web." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" -msgstr "Obre els &emergents a una pestanya nova en comptes d'una finestra nova" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " -"window." -msgstr "" -"Si els emergents JavaScript, si estan permesos, s'han d'obrir a una nova " -"pestanya o a una nova finestra." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" -msgstr "Activa la pestanya usada prèviament en tancar la pestanya actual" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." -msgstr "" -"En marcar això la pestanya usada o oberta prèviament s'activarà quan tanqueu la " -"pestanya activa actualment, en comptes de la de la dreta de la pestanya actual." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" -msgstr "Obre com a pestanya al Konqueror existent quan es cridi un URL extern" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "" -"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " -"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " -"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " -"will be opened with the required URL." -msgstr "" -"Quan cliqueu un URL en un altre programa KDE o crideu a kfmclient per obrir un " -"URL, se cercarà un Konqueror no minimitzat a l'escriptori actual, i si se'n " -"troba un, s'hi obrirà l'URL com una pestanya nova. Altrament s'obrirà una " -"finestra Konqueror nova amb l'URL requerit." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Netscape Plugin Config" -msgstr "Configuració de l'endollable Netscape" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Scan" -msgstr "Cerca" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "&Scan for New Plugins" -msgstr "&Cerca nous endollables" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." -msgstr "" -"Cliqueu aquí per a cerca ara endollables Netscape instal·lats recentment." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" -msgstr "Cerca nous endollables en engegar &KDE" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." -msgstr "" -"Si aquesta opció és habilitada, KDE cercarà endollables Netscape nous cada cop " -"que s'engegui. Això us ho fa fàcil si instal·leu endollables nous sovint, però " -"també alentirà l'engegada del KDE. Potser voldreu deshabilitar aquesta opció, " -"especialment si rarament instal·leu endollables." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Scan Folders" -msgstr "Explora les carpetes" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Nou" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Do&wn" -msgstr "A&vall" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "A&munt" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Plugins" -msgstr "Endollables" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." -msgstr "" -"Aquí podeu veure una llista dels endollables Netscape que ha trobat el KDE." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" -msgstr "Usa ar&tsdsp per a dirigir el so dels endollables cap a aRts" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkonsole.po deleted file mode 100644 index 03176da76e0..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkonsole.po +++ /dev/null @@ -1,728 +0,0 @@ -# Translation of kcmkonsole.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2001. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2002, 2004, 2005, 2006. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkonsole\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-30 20:55+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Josep Ma. Ferrer,Sebastià Pla i Sanz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "txemaq@bigfoot.com,sps@sastia.com" - -#: kcmkonsole.cpp:43 -msgid "" -"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal " -"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be " -"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available " -"to Konsole." -msgstr "" -"<h1>Konsole</h1> Amb aquest mòdul podeu configurar Konsole, l'aplicació de " -"consola de KDE. Podeu configurar les opcions genèriques de Konsole (que també " -"es poden configurar utilitzant el RMB) i podeu editar els esquemes i sessions " -"disponibles a Konsole." - -#: kcmkonsole.cpp:51 -msgid "" -"_: normal line spacing\n" -"Normal" -msgstr "Normal" - -#: kcmkonsole.cpp:56 -msgid "KCM Konsole" -msgstr "KCM Konsole" - -#: kcmkonsole.cpp:57 -msgid "KControl module for Konsole configuration" -msgstr "Mòdul KControl per la configuració de Konsole" - -#: kcmkonsole.cpp:162 -msgid "" -"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole " -"sessions.\n" -"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing " -"Konsole sessions." -msgstr "" -"L'arranjament de flux de control Ctrl+S/Ctrl+Q només afectarà les sessions " -"Konsole engegades de nou.\n" -"Es pot fer servir l'ordre 'stty' per a canviar l'arranjament de flux de control " -"de les sessions Konsole existents." - -#: kcmkonsole.cpp:170 -msgid "" -"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n" -"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when " -"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which " -"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in " -"console-based applications." -msgstr "" -"Heu triat habilitar la presentació de text bi-direccional per omissió.\n" -"Tingueu present que el text bi-direccional pot no sempre mostrar-se " -"correctament, especialment en seleccionar parts del text escrit de dreta a " -"esquerra. Això és una qüestió coneguda que no es pot resoldre en aquest moment " -"degut a la naturalesa de la manipulació de text a les aplicacions basades en " -"consola." - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "&General" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Double Click" -msgstr "Clic doble" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:" -msgstr "" -"Considerar els caràcters següents &part d'una paraula al fer clic doble:" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Misc" -msgstr "Misc" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Show terminal si&ze after resizing" -msgstr "Mostra la &mida del terminal després de dimensionar" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Show &frame" -msgstr "Mostra ma&rc" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Confirm quit when closing more than one session" -msgstr "&Confirma la sortida en tancar més d'una sessió" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Blinking cursor" -msgstr "Cursor &parpellejant" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "&Require Ctrl key for drag and drop" -msgstr "Cal la &tecla Ctrl per arrossegar i amollar" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Triple click selects &only from the current word forward" -msgstr "El clic triple selecciona n&omés des de la paraula actual endavant" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Allow progr&ams to resize terminal window" -msgstr "Permet als programes &dimensionar la finestra" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control" -msgstr "Usa el flux de control Ctrl+S/Ctrl+Q" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Enable bidirectional text rendering" -msgstr "Habilita la presentació de text bi-direccional" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Seconds to detect s&ilence:" -msgstr "Segons per a detectar s&ilenci:" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Line spacing:" -msgstr "Espaiat de &línia:" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Set tab title to match window title" -msgstr "Estableix el títol de pestanya coincident amb el de finestra" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "&Schema" -msgstr "&Esquema" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "S&ession" -msgstr "&Sessió" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 16 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Konsole Schema Editor" -msgstr "Editor d'esquema de Konsole" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 42 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Title:" -msgstr "&Títol:" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 76 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Colors" -msgstr "Colors" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 87 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Shell co&lor:" -msgstr "Co&lor del shell:" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 98 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Bold" -msgstr "&Negreta" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 129 -#: rc.cpp:72 rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Custom" -msgstr "A mida" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 134 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "System Background" -msgstr "Fons del sistema" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 139 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "System Foreground" -msgstr "Primer pla del sistema" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 144 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Random Hue" -msgstr "Matís aleatori" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 173 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Trans&parent" -msgstr "Trans&parent" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 181 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "&Konsole color:" -msgstr "Color de &Konsole:" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 190 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "0 - Foreground Color" -msgstr "0 -Color de primer pla" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 195 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "1 - Background Color" -msgstr "1 -Color de fons" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 200 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "2 - Color 0 (black)" -msgstr "2 - Color 0 (negre)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 205 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "3 - Color 1 (red)" -msgstr "3 - Color 1 (vermell)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 210 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "4 - Color 2 (green)" -msgstr "4 - Color 2 (verd)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 215 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "5 - Color 3 (yellow)" -msgstr "5 - Color 3 (groc)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 220 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "6 - Color 4 (blue)" -msgstr "6 - Color 4 (blau)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 225 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "7 - Color 5 (magenta)" -msgstr "7 - Color 5 (magenta)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 230 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "8 - Color 6 (cyan)" -msgstr "8 - Color 6 (cian)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 235 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "9 - Color 7 (white)" -msgstr "9 - Color 7 (blanc)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 240 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "10 - Foreground Intensive Color" -msgstr "10 - Color intens de primer pla" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 245 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "11 - Background Intensive Color" -msgstr "11 - Color intens de fons" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 250 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)" -msgstr "12 - Color 0 intens (gris)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 255 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)" -msgstr "13 - Color 1 intens (vermell clar)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 260 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)" -msgstr "14 - Color 2 intens (verd clar)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 265 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)" -msgstr "15 - Color 3 intens (groc clar)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 270 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)" -msgstr "16 - Color 4 intens (blau clar)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 275 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)" -msgstr "17 - Color 5 intens (magenta clar)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 280 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)" -msgstr "18 - Color 6 intens (cian clar)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 285 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "19 - Color 7 Intensive (white)" -msgstr "19 - Color 7 intens (blanc)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 307 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Schema" -msgstr "Esquema" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 323 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "S&et as default schema" -msgstr "Establei&x com esquema per defecte" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 339 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Sa&ve Schema..." -msgstr "&Desa l'esquema..." - -#. i18n: file schemadialog.ui line 347 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "&Remove Schema" -msgstr "Elimina es&quema" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 376 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Background" -msgstr "Fons" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 409 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#. i18n: file schemadialog.ui line 415 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Tiled" -msgstr "Mosaic" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 420 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Centered" -msgstr "Centrat" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 425 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Full" -msgstr "Ple" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 437 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Image:" -msgstr "&Imatge:" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 448 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Min" -msgstr "Min" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 467 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Max" -msgstr "Max" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 475 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Shade t&o:" -msgstr "Plega &a:" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 528 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Tr&ansparent" -msgstr "T&ransparent" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 16 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Konsole Session Editor" -msgstr "Editor de sessió de Konsole" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 59 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "<Default>" -msgstr "<Omissió>" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 64 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 69 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Tiny" -msgstr "Minúscula" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 74 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "Small" -msgstr "Xicoteta" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 79 -#: rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Medium" -msgstr "Mitjana" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 84 -#: rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "Large" -msgstr "Gran" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 89 -#: rc.cpp:216 -#, no-c-format -msgid "Huge" -msgstr "Enorme" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 94 -#: rc.cpp:219 -#, no-c-format -msgid "Linux" -msgstr "Linux" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 99 -#: rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 137 -#: rc.cpp:228 -#, no-c-format -msgid "&Font:" -msgstr "&Lletra:" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 153 -#: rc.cpp:231 -#, no-c-format -msgid "S&chema:" -msgstr "Esq&uema:" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 164 -#: rc.cpp:234 -#, no-c-format -msgid "$&TERM:" -msgstr "$&TERM:" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 175 -#: rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "&Keytab:" -msgstr "&Keytab:" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 222 -#: rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "&Icon:" -msgstr "&Icona:" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 238 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Session" -msgstr "Sessió" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 262 -#: rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "Sa&ve Session..." -msgstr "&Desa sessió..." - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 270 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "&Remove Session" -msgstr "Eli&mina sessió" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 307 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "General" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 342 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "&Name:" -msgstr "&Nom:" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 353 -#: rc.cpp:258 -#, no-c-format -msgid "E&xecute:" -msgstr "E&xecució:" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 364 -#: rc.cpp:261 -#, no-c-format -msgid "&Directory:" -msgstr "Di&rectori:" - -#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118 -msgid "untitled" -msgstr "sense títol" - -#: schemaeditor.cpp:271 -msgid "Select Background Image" -msgstr "Selecciona la imatge de fons" - -#: schemaeditor.cpp:318 -msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?" -msgstr "Esteu provant d'eliminar un esquema del sistema. Esteu segur?" - -#: schemaeditor.cpp:319 -msgid "Removing System Schema" -msgstr "S'està eliminant l'esquema del sistema" - -#: schemaeditor.cpp:332 -msgid "" -"Cannot remove the schema.\n" -"Maybe it is a system schema.\n" -msgstr "" -"No es pot eliminar l'esquema.\n" -"Potser és un esquema del sistema.\n" - -#: schemaeditor.cpp:333 -msgid "Error Removing Schema" -msgstr "Error eliminant l'esquema" - -#: schemaeditor.cpp:358 -msgid "Save Schema" -msgstr "Desa l'esquema" - -#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324 -msgid "File name:" -msgstr "Nom de fitxer:" - -#: schemaeditor.cpp:438 -msgid "" -"Cannot save the schema.\n" -"Maybe permission denied.\n" -msgstr "" -"No es pot desar l'esquema.\n" -"Potser s'ha denegat el permís\n" - -#: schemaeditor.cpp:439 -msgid "Error Saving Schema" -msgstr "Error desant l'esquema" - -#: schemaeditor.cpp:503 -msgid "" -"The schema has been modified.\n" -"Do you want to save the changes?" -msgstr "" -"L'esquema ha estat modificat.\n" -"Voleu desar els canvis ?" - -#: schemaeditor.cpp:505 -msgid "Schema Modified" -msgstr "Esquema modificat" - -#: schemaeditor.cpp:549 -msgid "Cannot find the schema." -msgstr "No es pot trobar l'esquema." - -#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561 -msgid "Error Loading Schema" -msgstr "Error en carregar l'esquema" - -#: schemaeditor.cpp:560 -msgid "Cannot load the schema." -msgstr "No s'ha pogut carregar l'esquema." - -#: sessioneditor.cpp:104 -msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" -msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" - -#: sessioneditor.cpp:172 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sense nom" - -#: sessioneditor.cpp:253 -msgid "" -"The session has been modified.\n" -"Do you want to save the changes?" -msgstr "" -"La sessió ha estat modificada.\n" -"Voleu desar els canvis ?" - -#: sessioneditor.cpp:255 -msgid "Session Modified" -msgstr "Sessió modificada" - -#: sessioneditor.cpp:271 -msgid "Konsole Default" -msgstr "Konsole per omissió" - -#: sessioneditor.cpp:304 -msgid "" -"The Execute entry is not a valid command.\n" -"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session " -"list." -msgstr "" -"L'entrada d'execució no és una ordre vàlida.\n" -"Encara podeu desar la sessió, però no apareixerà a la llista de sessions " -"Konsole." - -#: sessioneditor.cpp:306 -msgid "Invalid Execute Entry" -msgstr "Entrada d'execució no vàlida" - -#: sessioneditor.cpp:323 -msgid "Save Session" -msgstr "Desa la sessió" - -#: sessioneditor.cpp:359 -msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?" -msgstr "Esteu provant d'eliminar una sessió del sistema. Esteu segur?" - -#: sessioneditor.cpp:360 -msgid "Removing System Session" -msgstr "S'està eliminant la sessió del sistema" - -#: sessioneditor.cpp:368 -msgid "" -"Cannot remove the session.\n" -"Maybe it is a system session.\n" -msgstr "" -"No es pot eliminar la sessió.\n" -"Potser és una sessió del sistema\n" - -#: sessioneditor.cpp:369 -msgid "Error Removing Session" -msgstr "Error eliminant la sessió" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkurifilt.po deleted file mode 100644 index 9b592f303c9..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkurifilt.po +++ /dev/null @@ -1,346 +0,0 @@ -# Translation of kcmkurifilt.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000, 2001, 2004, 2005, 2006. -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-29 16:35+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: filteropts.cpp:38 -msgid "Under construction..." -msgstr "En construcció..." - -#: main.cpp:49 -msgid "" -"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " -"browsing features of KDE. " -"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a " -"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " -"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " -"go to KDE's homepage." -"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search " -"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " -"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " -"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " -"the KDE Run Command dialog." -msgstr "" -"<h1>Navegació millorada</h1> En aquest mòdul podeu configurar diverses " -"característiques de navegació millorada del KDE. " -"<h2>Paraules clau Internet</h2> Les paraules clau Internet us permeten escriure " -"el nom d'una marca, un projecte, una celebritat, etc... i anar a la " -"localització rellevant. Per exemple, només cal que escrigueu \"KDE\" o \"Entorn " -"d'escriptori K\" al Konqueror per anar a la pàgina inicial del KDE." -"<h2>Dreceres Web</h2>Les dreceres web són una manera ràpida d'usar els motors " -"de cerca web. Per exemple, només cal que introduïu \"altavista:gínjol\" o " -"\"av:gínjol\" i konqueror farà una cerca a Altavista, buscant \"gínjol\". " -"Encara més fàcil: només cal prémer Alt+F2 (sinó heu canviat aquesta drecera) i " -"introduir la vostra drecera al diàleg d'execució de comandaments KDE." - -#: main.cpp:63 -msgid "&Filters" -msgstr "&Filtres" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Enable Web shortcuts" -msgstr "&Habilita dreceres web" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " -"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the " -"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Habilita dreceres que us permeten cercar informació a la web ràpidament. Per " -"exemple, en introduir la drecera <b>gg:KDE</b> el resultat serà una cerca de la " -"paraula <b>KDE</b> al motor de cerca Google(TM).\n" -"</qt>" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 -#: rc.cpp:11 -#, no-c-format -msgid "&Keyword delimiter:" -msgstr "Delimitador de paraula &clau:" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:14 rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " -"searched." -msgstr "" -"Trieu el delimitador que separa la paraula clau de la frase o paraula a cercar." - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:17 -#, no-c-format -msgid "Default &search engine:" -msgstr "Motor de &cerca per omissió:" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 -#: rc.cpp:20 rc.cpp:28 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " -"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " -"this feature select <b>None</b> from the list.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Seleccioneu el motor de cerca a usar per a les caixes d'entrada que " -"proporcionen serveis de recerca automàtica quan teclegeu paraules i frases " -"normals en comptes d'un URL. Per a deshabilitar aquesta característica " -"seleccioneu <b>Cap</b> a la llista.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:25 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Chan&ge..." -msgstr "&Canvia..." - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Modify a search provider." -msgstr "Modifica un proveïdor de cerca." - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "De&lete" -msgstr "&Esborra" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Delete the selected search provider." -msgstr "Esborra el proveïdor de cerca seleccionat." - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&New..." -msgstr "&Nou..." - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Add a search provider." -msgstr "Afegeix un proveïdor de cerca." - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 -#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Shortcuts" -msgstr "Dreceres" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "" -"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " -"listed in menus." -msgstr "" -"Llista de proveïdors de cerca, les dreceres associades i si han de ser llistats " -"als menús." - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Colon" -msgstr "Dos punts" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Espai" - -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Enter the human readable name of the search provider here." -msgstr "Introduïu aquí el nom llegible del proveïdor de cerca." - -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Charset:" -msgstr "&Joc de caràcters:" - -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" -msgstr "" -"Selecciona el joc de caràcters que s'usarà per a codificar la petició de cerca" - -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Search &URI:" -msgstr "&URI de cerca:" - -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:106 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." -"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." -"<br/>\n" -"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " -"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " -"query string." -"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " -"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." -"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " -"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." -"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution " -"value for the resulting URI." -"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " -"left of the reference list.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Introduïu l'URI que s'usa per a fer una cerca al motor de cerca." -"<br/>El text complet que se cercarà es pot especificar com \\{@} o \\{0}." -"<br/>\n" -"Es recomana \\{@}, ja que elimina totes les variables de consulta (nom=valor) " -"de les cadenes resultants, mentre que \\{0} se substituirà amb la cadena de " -"consulta sense modificar." -"<br/>Podeu usar \\{1} ...\\{n} per especificar certes paraules de la consulta i " -"\\{nom} per especificar un valor indicat per 'nom=valor' a la consulta " -"d'usuari." -"<br/>A més a més és possible especificar referències múltiples (noms, números i " -"cadenes) a la vegada (\\{nom1,nom2,...,\"cadena\"})." -"<br/>El primer valor que casi (des de l'esquerra) s'usarà com a valor de " -"substitució per a l'URI resultant." -"<br/>Una cadena entre cometes es pot usar com a valor per omissió si no hi ha " -"cap coincidència des de l'esquerra de la llista de referència.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Search &provider name:" -msgstr "Nom del &proveïdor de cerca:" - -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:93 rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " -"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Les dreceres que introduïu aquí poden usar-se al KDE com un esquema pseudo-URI. " -"Per exemple, la drecera <b>av</b> pot usar-se com a <b>av</b>:<b>cerca'm</b>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "UR&I shortcuts:" -msgstr "Dreceres UR&I:" - -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:112 -#, no-c-format -msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." -msgstr "" -"Trieu el joc de caràcters que s'usarà per a codificar la vostra petició de " -"cerca." - -#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 -msgid "" -"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " -"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " -"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type " -"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>." -"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be " -"looked up at the specified search engine by simply typing them into " -"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." -msgstr "" -"En aquest mòdul podreu configurar la característica de dreceres web. Les " -"dreceres web us permeten realitzar recerques ràpides sobre la Internet. Per " -"exemple, per a cercar informació quant al projecte KDE emprant el motor de " -"Google, simplement haureu d'escriure <b>gg:KDE</b> o <b>google:KDE</b>." -"<p>Si trieu un motor de cerca per omissió, les paraules o frases seran cercades " -"amb aquest simplement escrivint-les a les aplicacions, com ara el Konqueror, el " -"qual té inclòs la funcionalitat per a recerques." - -#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 -msgid "Search F&ilters" -msgstr "&Filtres de cerca" - -#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 -msgid "Modify Search Provider" -msgstr "Modifica el proveïdor de cerca" - -#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 -msgid "New Search Provider" -msgstr "Nou proveïdor de cerca" - -#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 -msgid "" -"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" -"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " -"the user types." -msgstr "" -"L'URI no conté un marcador de lloc \\{...] per a la petició d'usuari.\n" -"Això significa que es visitarà sempre la mateixa pàgina,independentment del que " -"escrigui l'usuari." - -#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 -msgid "Keep It" -msgstr "Desa-ho" - -#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277 -msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" -msgstr "<qt><b>%1</b> no té una carpeta inici.</qt>" - -#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278 -msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>No hi ha cap usuari anomenat <b>%1</b>.</qt>" - -#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504 -msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." -msgstr "<qt>El fitxer o carpeta <b>%1</b> no existeix." - -#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521 -msgid "&ShortURLs" -msgstr "URL curt&s" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po deleted file mode 100644 index 3ec53d6c734..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po +++ /dev/null @@ -1,228 +0,0 @@ -# Translation of kcmtwindecoration.po to CATALAN -# Copyright (C) -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@post.com>, 2001-2002. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" -"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-21 00:26+0100\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: CATALAN <tde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Josep Ma. Ferrer,Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "txemaq@post.com,astals11@terra.es,sps@sastia.com" - -#: buttons.cpp:136 -msgid "Buttons" -msgstr "Botons" - -#: buttons.cpp:611 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" - -#: buttons.cpp:663 -msgid "%1 (unavailable)" -msgstr "%1 (no disponible)" - -#: buttons.cpp:683 -msgid "" -"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " -"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " -"items within the titlebar preview to re-position them." -msgstr "" -"Per afegir o eliminar els botons de la barra de títol, simplement <i>" -"arrossegueu</i> els ítems entre la llista d'ítems disponibles i la vista prèvia " -"de la barra de títol. De manera similar, arrossegueu els ítems dins de la vista " -"prèvia de la barra de títol per a reposicionar-los." - -#: buttons.cpp:780 -msgid "Resize" -msgstr "Redimensiona" - -#: buttons.cpp:784 -msgid "Shade" -msgstr "Plega" - -#: buttons.cpp:788 -msgid "Keep Below Others" -msgstr "Queda sota les altres" - -#: buttons.cpp:792 -msgid "Keep Above Others" -msgstr "Tapa a les altres" - -#: buttons.cpp:800 -msgid "Maximize" -msgstr "Maximitza" - -#: buttons.cpp:804 -msgid "Minimize" -msgstr "Minimitza" - -#: buttons.cpp:812 -msgid "On All Desktops" -msgstr "A tots els escriptoris" - -#: buttons.cpp:816 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" - -#: buttons.cpp:820 -msgid "--- spacer ---" -msgstr "--- espaiador ---" - -#: twindecoration.cpp:90 -msgid "" -"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " -"borders and the window handle." -msgstr "" -"Trieu la decoració de finestra. Això és l'aspecte i efecte de les vores i de " -"l'ansa de finestra." - -#: twindecoration.cpp:95 -msgid "Decoration Options" -msgstr "Opcions de decoració" - -#: twindecoration.cpp:105 -msgid "B&order size:" -msgstr "Mida de la v&ora:" - -#: twindecoration.cpp:108 -msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." -msgstr "Useu aquesta caixa per a canviar la mida de vores de la decoració." - -#: twindecoration.cpp:124 -msgid "&Show window button tooltips" -msgstr "&Mostra consells als botons de finestra" - -#: twindecoration.cpp:126 -msgid "" -"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " -"off, no window button tooltips will be shown." -msgstr "" -"En habilitar aquesta opció es mostraran consells als botons de finestra. Si " -"aquesta caixa està desmarcada no es mostraran consells als botons de finestra." - -#: twindecoration.cpp:130 -msgid "Use custom titlebar button &positions" -msgstr "Usa &posicions de la barra de títol a mida" - -#: twindecoration.cpp:132 -msgid "" -"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " -"this option is not available on all styles yet." -msgstr "" -"L'arranjament apropiat es pot trobar a la pestanya \"Botons\"; tingueu present " -"que aquest opció encara no està disponible a tots els estils." - -#: twindecoration.cpp:163 -msgid "&Window Decoration" -msgstr "&Decoració de finestra" - -#: twindecoration.cpp:164 -msgid "&Buttons" -msgstr "&Botons" - -#: twindecoration.cpp:182 -msgid "kcmtwindecoration" -msgstr "kcmtwindecoration" - -#: twindecoration.cpp:183 -msgid "Window Decoration Control Module" -msgstr "Mòdul de control de decoració de finestres" - -#: twindecoration.cpp:185 -msgid "(c) 2001 Karol Szwed" -msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" - -#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439 -msgid "KDE 2" -msgstr "KDE 2" - -#: twindecoration.cpp:266 -msgid "Tiny" -msgstr "Minúscula" - -#: twindecoration.cpp:267 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: twindecoration.cpp:268 -msgid "Large" -msgstr "Gran" - -#: twindecoration.cpp:269 -msgid "Very Large" -msgstr "Molt gran" - -#: twindecoration.cpp:270 -msgid "Huge" -msgstr "Enorme" - -#: twindecoration.cpp:271 -msgid "Very Huge" -msgstr "Molt enorme" - -#: twindecoration.cpp:272 -msgid "Oversized" -msgstr "Fora mida" - -#: twindecoration.cpp:591 -msgid "" -"<h1>Window Manager Decoration</h1>" -"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " -"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" -"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " -"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " -"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." -"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " -"different options specific for each theme.</p>" -"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " -"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " -"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" -msgstr "" -"<h1>Decoració del gestor de finestres</h1>" -"<p>Aquest mòdul permet escollir la decoració de les vores de les finestres així " -"com la posició dels botons de la barra de títol i opcions de decoració a " -"mida.</p>Per a escollir un tema per a la decoració de les finestres cliqueu al " -"seu nom i apliqueu l'elecció prement el botó \"Aplica\". Si no voleu aplicar la " -"vostra elecció podeu clicar al botó \"Inicialitza\" per a descartar els canvis." -"<p>Podeu configurar cada tema a la pestanya \"Configura [...]\". Hi ha " -"diferents opcions específiques per a cada tema.</p>" -"<p>A les \"Opcions generals (si està disponible)\" podeu activar la pestanya " -"\"Botons\" marcant l'opció \"Usa posicions de la barra de títol a mida\". A la " -"pestanya \"Botons\" podeu canviar la posició dels botons al vostre gust.</p>" - -#: preview.cpp:48 -msgid "" -"No preview available.\n" -"Most probably there\n" -"was a problem loading the plugin." -msgstr "" -"No hi ha vista prèvia disponible.\n" -"Probablement hi ha\n" -"hagut un problema al carregar el connector." - -#: preview.cpp:330 -msgid "Active Window" -msgstr "Finestra activa" - -#: preview.cpp:330 -msgid "Inactive Window" -msgstr "Finestra inactiva" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkwinrules.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkwinrules.po deleted file mode 100644 index 953af6fd838..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkwinrules.po +++ /dev/null @@ -1,877 +0,0 @@ -# Translation of kcmtwinrules.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2005, 2006. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-19 11:36+0100\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335 -#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632 -#, no-c-format -msgid "Normal Window" -msgstr "Finestra normal" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370 -#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653 -#, no-c-format -msgid "Desktop" -msgstr "Escriptori" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350 -#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641 -#, no-c-format -msgid "Dock (panel)" -msgstr "Moll (plafó)" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355 -#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644 -#, no-c-format -msgid "Toolbar" -msgstr "Barra d'eines" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360 -#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647 -#, no-c-format -msgid "Torn-Off Menu" -msgstr "Menú separable" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340 -#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635 -#, no-c-format -msgid "Dialog Window" -msgstr "Finestra diàleg" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375 -#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656 -#, no-c-format -msgid "Override Type" -msgstr "Rectifica tipus" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380 -#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659 -#, no-c-format -msgid "Standalone Menubar" -msgstr "Barra de menú aïllada" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345 -#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638 -#, no-c-format -msgid "Utility Window" -msgstr "Finestra d'utilitat" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365 -#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "Splash Screen" -msgstr "Pantalla de presentació" - -#: detectwidget.cpp:106 -msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" -msgstr "Desconeguda - es tractarà com una finestra normal" - -#: kcm.cpp:49 -msgid "kcmtwinrules" -msgstr "kcmtwinrules" - -#: kcm.cpp:50 -msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" -msgstr "Mòdul de configuració dels valors específics de finestra" - -#: kcm.cpp:51 -msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" -msgstr "(c) 2004 autors de KWin i KControl" - -#: kcm.cpp:81 -msgid "" -"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings " -"specifically only for some windows. " -"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " -"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " -"refer to its documentation for how to customize window behavior." -msgstr "" -"<h1>Valors específics de finestra</h1> Aquí podeu personalitzar valors de " -"finestra específicament per algunes finestres només. " -"<p>Tingueu present que aquesta configuració no tindrà efecte si no useu KWin " -"com a gestor de finestres. Si useu un gestor de finestres diferent, consulteu a " -"la documentació la manera de personalitzar el comportament de finestra." - -#: kcm.cpp:97 -msgid "Remember settings separately for every window" -msgstr "Recorda els valors separadament per a cada finestra" - -#: kcm.cpp:98 -msgid "Show internal settings for remembering" -msgstr "Mostra els valors interns per a recordar" - -#: kcm.cpp:99 -msgid "Internal setting for remembering" -msgstr "Valor intern per a recordar" - -#: main.cpp:154 -#, c-format -msgid "Application settings for %1" -msgstr "Valors d'aplicació per a %1" - -#: main.cpp:178 -#, c-format -msgid "Window settings for %1" -msgstr "Valors de finestra per a %1" - -#: main.cpp:279 -msgid "KWin" -msgstr "KWin" - -#: main.cpp:280 -msgid "KWin helper utility" -msgstr "Utilitat d'ajuda KWin" - -#: main.cpp:290 -msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." -msgstr "Aquesta utilitat d'ajuda no està pensada per a cridar-se directament." - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "Extra role:" -msgstr "Paper extra:" - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Class:" -msgstr "Classe:" - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Role:" -msgstr "Càrrec:" - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Title:" -msgstr "Títol:" - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Type:" -msgstr "Tipus:" - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Machine:" -msgstr "Màquina:" - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Information About Selected Window" -msgstr "Informació quant a la finestra seleccionada" - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Use window &class (whole application)" -msgstr "Usa la &classe de finestra (aplicació completa)" - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "" -"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only " -"window class should usually work." -msgstr "" -"Per a seleccionar totes les finestres que pertanyen a una aplicació específica, " -"normalment hauria de funcionar la selecció de només la classe de finestra." - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Use window class and window &role (specific window)" -msgstr "" -"Usa la classe de finestra i el &paper de finestra (finestra específica)" - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"For selecting a specific window in an application, both window class and window " -"role should be selected. Window class will determine the application, and " -"window role the specific window in the application; many applications do not " -"provide useful window roles though." -msgstr "" -"Per a seleccionar una finestra específica a una aplicació, s'hauria de " -"seleccionar tant la classe com el paper de finestra. La classe de finestra " -"determinarà l'aplicació i el paper de finestra la finestra específica de " -"l'aplicació; encara que moltes aplicacions no proporcionen papers de finestra " -"útils." - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Use &whole window class (specific window)" -msgstr "Usa la classe de finestra &completa (finestra específica)" - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " -"selecting a specific window in an application, as they set whole window class " -"to contain both application and window role." -msgstr "" -"Amb algunes aplicacions (no KDE) la classe de finestra completa pot ser " -"suficient per a seleccionar una finestra específica a una aplicació, ja que fan " -"que la classe de finestra completa contingui tant l'aplicació com el paper de " -"la finestra." - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Match also window &title" -msgstr "Coincideix també amb el &títol de finestra" - -#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "" -"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only " -"shortcuts with modifiers can be used." -"<p>\n" -"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " -"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " -"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>" -"), where base are modifiers and list is a list of keys." -"<br>\n" -"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>" -"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one." -msgstr "" -"Una única drecera es pot assignar o netejar fàcilment usant els dos botons. " -"Només es poden usar dreceres amb modificadors." -"<p>\n" -"És possible tenir diverses dreceres possibles, i s'usarà la primera disponible. " -"Les dreceres s'especifiquen usant els conjunts de drecera separats per espais. " -"Un conjunt s'especifica com a <i>base</i>+(<i>llista</i>" -"), on base són modificadors i llista és una llista de tecles." -"<br>\n" -"Per exemple \"<b>Majús+Alt+(123) Majús+Ctrl+(ABC)</b>\" primer provarà <b>" -"Majús+Alt+1</b>, després les altres i <b>Majús+Ctrl+C</b> en darrer lloc." - -#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81 -#: rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "&Single Shortcut" -msgstr "Drecera ú&nica" - -#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "C&lear" -msgstr "&Neteja" - -#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "&New..." -msgstr "&Nou..." - -#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "&Modify..." -msgstr "&Modifica..." - -#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Move &Up" -msgstr "A&munt" - -#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "Move &Down" -msgstr "A&vall" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "&Window" -msgstr "&Finestra" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "De&scription:" -msgstr "De&scripció:" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "Window &class (application type):" -msgstr "&Classe de finestra (tipus d'aplicació):" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Window &role:" -msgstr "Pape&r de la finestra:" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100 -#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Unimportant" -msgstr "Sense importància" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105 -#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Exact Match" -msgstr "Coincidència exacta" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110 -#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Substring Match" -msgstr "Coincidència parcial" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115 -#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Regular Expression" -msgstr "Expressió regular" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "Match w&hole window class" -msgstr "Coincideix amb classe de finestra &completa" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "Detect Window Properties" -msgstr "Detecta les propietats de finestra" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "&Detect" -msgstr "&Detecta" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315 -#: rc.cpp:122 -#, no-c-format -msgid "Window &Extra" -msgstr "Finestra &extra" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "Window &types:" -msgstr "&Tipus de finestra:" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395 -#: rc.cpp:158 -#, no-c-format -msgid "Window t&itle:" -msgstr "Tít&ol de finestra:" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427 -#: rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "&Machine (hostname):" -msgstr "&Màquina (nom de remot):" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "&Geometry" -msgstr "&Geometria" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673 -#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326 -#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479 -#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578 -#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728 -#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764 -#, no-c-format -msgid "Do Not Affect" -msgstr "No afecta" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678 -#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329 -#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545 -#: rc.cpp:563 rc.cpp:599 -#, no-c-format -msgid "Apply Initially" -msgstr "Aplica inicialment" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683 -#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332 -#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548 -#: rc.cpp:566 rc.cpp:602 -#, no-c-format -msgid "Remember" -msgstr "Recorda" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688 -#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335 -#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482 -#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581 -#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731 -#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767 -#, no-c-format -msgid "Force" -msgstr "Força" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693 -#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338 -#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554 -#: rc.cpp:572 rc.cpp:608 -#, no-c-format -msgid "Apply Now" -msgstr "Aplica ara" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698 -#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341 -#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485 -#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584 -#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734 -#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770 -#, no-c-format -msgid "Force Temporarily" -msgstr "Força temporalment" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716 -#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725 -#, no-c-format -msgid "0123456789-+,xX:" -msgstr "0123456789-+,xX:" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "&Size" -msgstr "&Mida" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "&Position" -msgstr "&Posició" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "Maximized &horizontally" -msgstr "Maximitzada &horitzontalment" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "&Fullscreen" -msgstr "Pantalla &completa" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Maximized &vertically" -msgstr "Maximitzada &verticalment" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "&Desktop" -msgstr "&Escriptori" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014 -#: rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "Sh&aded" -msgstr "&Plegada" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082 -#: rc.cpp:368 -#, no-c-format -msgid "M&inimized" -msgstr "M&inimitzada" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116 -#: rc.cpp:383 -#, no-c-format -msgid "No Placement" -msgstr "Sense col·locació" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121 -#: rc.cpp:386 -#, no-c-format -msgid "Smart" -msgstr "Astuta" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "Maximizing" -msgstr "Maximitzada" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131 -#: rc.cpp:392 -#, no-c-format -msgid "Cascade" -msgstr "Cascada" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136 -#: rc.cpp:395 -#, no-c-format -msgid "Centered" -msgstr "Centrat" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141 -#: rc.cpp:398 -#, no-c-format -msgid "Random" -msgstr "Aleatori" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146 -#: rc.cpp:401 -#, no-c-format -msgid "Top-Left Corner" -msgstr "Angle superior esquerre" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151 -#: rc.cpp:404 -#, no-c-format -msgid "Under Mouse" -msgstr "Sota el ratolí" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156 -#: rc.cpp:407 -#, no-c-format -msgid "On Main Window" -msgstr "A la finestra principal" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171 -#: rc.cpp:410 -#, no-c-format -msgid "P&lacement" -msgstr "&Col·locació" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236 -#: rc.cpp:431 -#, no-c-format -msgid "&Preferences" -msgstr "&Preferències" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "Keep &above" -msgstr "Manté al d&amunt" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255 -#: rc.cpp:437 -#, no-c-format -msgid "Keep &below" -msgstr "Manté per &sota" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263 -#: rc.cpp:440 -#, no-c-format -msgid "Skip pa&ger" -msgstr "Salta el pa&ginador" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271 -#: rc.cpp:443 -#, no-c-format -msgid "Skip &taskbar" -msgstr "Salta la barra de &tasques" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279 -#: rc.cpp:446 -#, no-c-format -msgid "&No border" -msgstr "&Sense vores" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287 -#: rc.cpp:449 -#, no-c-format -msgid "Accept &focus" -msgstr "Accepta el &focus" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295 -#: rc.cpp:452 -#, no-c-format -msgid "&Closeable" -msgstr "&Tancable" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303 -#: rc.cpp:455 -#, no-c-format -msgid "A&ctive opacity in %" -msgstr "Opacitat a&ctiva en %" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337 -#: rc.cpp:467 rc.cpp:587 -#, no-c-format -msgid "0123456789" -msgstr "0123456789" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862 -#: rc.cpp:590 -#, no-c-format -msgid "I&nactive opacity in %" -msgstr "Opacitat i&nactiva en %" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870 -#: rc.cpp:593 -#, no-c-format -msgid "Shortcut" -msgstr "Drecera" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919 -#: rc.cpp:614 -#, no-c-format -msgid "Edit..." -msgstr "Edita..." - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937 -#: rc.cpp:617 -#, no-c-format -msgid "W&orkarounds" -msgstr "Reparaci&ons" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948 -#: rc.cpp:620 -#, no-c-format -msgid "&Focus stealing prevention" -msgstr "Prevenció de robatori de &focus" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035 -#: rc.cpp:662 -#, no-c-format -msgid "Opaque" -msgstr "Opac" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040 -#: rc.cpp:665 -#, no-c-format -msgid "Transparent" -msgstr "Transparent" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055 -#: rc.cpp:668 -#, no-c-format -msgid "Window &type" -msgstr "&Tipus de finestra" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063 -#: rc.cpp:671 -#, no-c-format -msgid "&Moving/resizing" -msgstr "&Moviment/dimensionament" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115 -#: rc.cpp:692 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120 -#: rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125 -#: rc.cpp:698 -#, no-c-format -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135 -#: rc.cpp:704 -#, no-c-format -msgid "Extreme" -msgstr "Extrem" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161 -#: rc.cpp:710 -#, no-c-format -msgid "M&inimum size" -msgstr "Mida mín&ima" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192 -#: rc.cpp:722 -#, no-c-format -msgid "M&aximum size" -msgstr "Mida màxim&a" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234 -#: rc.cpp:737 -#, no-c-format -msgid "Ignore requested &geometry" -msgstr "Ignora la &geometria demanada" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293 -#: rc.cpp:749 -#, no-c-format -msgid "Strictly obey geometry" -msgstr "Obeeix la geometria estrictament" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349 -#: rc.cpp:761 -#, no-c-format -msgid "Block global shortcuts" -msgstr "Bloqueja les dreceres globals" - -#: ruleswidget.cpp:55 -msgid "" -"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció per a alterar aquesta propietat de finestra per a les " -"finestres especificades." - -#: ruleswidget.cpp:57 -msgid "" -"Specify how the window property should be affected:" -"<ul>" -"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " -"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " -"more generic window settings from taking effect.</li>" -"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given " -"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>" -"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and " -"every time time the window is created, the last remembered value will be " -"applied.</li>" -"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " -"value.</li>" -"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value " -"immediately and will not be affected later (this action will be deleted " -"afterwards).</li>" -"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " -"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " -"hidden).</li></ul>" -msgstr "" -"Especifica com hauria d'afectar a la propietat de finestra: " -"<ul> " -"<li><em>No afecta:</em> La propietat de finestra no es veurà afectada i, per " -"tant, s'usarà la seva gestió per omissió. En triar aquesta opció s'evitarà que " -"s'apliquin valors de finestra més genèrics.</li> " -"<li><em>Aplica inicialment:</em> Només s'assignarà el valor a la propietat de " -"finestra després de crear la finestra. No s'efectuarà cap més canvi.</li> " -"<li><em>Recorda:</em> Es recordarà el valor de la propietat de finestra i, cada " -"cop que es creï la finestra, s'aplicarà el darrer valor recordat.</li> " -"<li><em>Força:</em> Sempre es forçarà la propietat de finestra al valor " -"donat.</li> " -"<li><em>Aplica ara:</em>La propietat de finestra s'establirà al valor donat " -"immediatament i no s'efectuarà més tard (després s'esborrarà aquesta " -"acció).</li> " -"<li><em>Força temporalment:</em>La propietat de finestra es forçarà al valor " -"donat fins que s'oculti (aquesta acció s'esborrarà després que la finestra " -"s'oculti).</li></ul>" - -#: ruleswidget.cpp:72 -msgid "" -"Specify how the window property should be affected:" -"<ul>" -"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " -"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " -"more generic window settings from taking effect.</li>" -"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " -"value.</li>" -"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " -"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " -"hidden).</li></ul>" -msgstr "" -"Especifica com hauria d'afectar a la propietat de finestra: " -"<ul> " -"<li><em>No afecta:</em> La propietat de finestra no es veurà afectada i, per " -"tant, s'usarà la seva gestió per omissió. En triar aquesta opció s'evitarà que " -"tinguin efecte valors de finestra més genèrics.</li> " -"<li><em>Força:</em> Sempre es forçarà la propietat de finestra al valor " -"donat.</li> " -"<li><em>Força temporalment:</em> La propietat de finestra es forçarà al valor " -"donat fins que s'oculti (aquesta acció s'esborrarà després que la finestra " -"s'oculti).</li></ul>" - -#: ruleswidget.cpp:117 -msgid "All Desktops" -msgstr "Tots els escriptoris" - -#: ruleswidget.cpp:652 -#, c-format -msgid "Settings for %1" -msgstr "Valors per a %1" - -#: ruleswidget.cpp:654 -msgid "Unnamed entry" -msgstr "Entrada sense nom" - -#: ruleswidget.cpp:665 -msgid "" -"You have specified the window class as unimportant.\n" -"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. " -"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least " -"limit the window types to avoid special window types." -msgstr "" -"Heu especificat la classe de finestra com a sense importància.\n" -"Això significa que els valors possiblement aplicaran a les finestres de totes " -"les aplicacions. Si realment voleu crear un arranjament genèric, es recomana " -"que, com a mínim, limiteu els tipus de finestra per tal d'evitar tipus de " -"finestra especials." - -#: ruleswidget.cpp:690 -msgid "Edit Window-Specific Settings" -msgstr "Edita els valors específics de finestra" - -#: ruleswidget.cpp:713 -msgid "" -"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window " -"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using " -"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which " -"value." -msgstr "" -"Aquest diàleg de configuració permet modificar l'arranjament només per a la " -"finestra o aplicació seleccionada. Trobeu l'arranjament que voleu afectar, " -"habiliteu l'opció marcant-la, seleccioneu de quina manera s'ha d'afectar " -"l'arranjament i a quin valor." - -#: ruleswidget.cpp:717 -msgid "Consult the documentation for more details." -msgstr "Consulteu més detalls a la documentació" - -#: ruleswidget.cpp:749 -msgid "Edit Shortcut" -msgstr "Edita la drecera" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkwm.po deleted file mode 100644 index 625808670af..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkwm.po +++ /dev/null @@ -1,1159 +0,0 @@ -# Translation of kcmkwm.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998-2002, 2004, 2005, 2006. -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkwm\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-29 16:44+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com" - -#: main.cpp:97 -msgid "&Focus" -msgstr "&Focus" - -#: main.cpp:102 main.cpp:215 -msgid "&Titlebar Actions" -msgstr "Accions de la barra de &títol" - -#: main.cpp:107 main.cpp:220 -msgid "Window Actio&ns" -msgstr "Accio&ns de finestra" - -#: main.cpp:112 -msgid "&Moving" -msgstr "&Moviment" - -#: main.cpp:117 -msgid "Ad&vanced" -msgstr "Avan&çat" - -#: main.cpp:122 -msgid "&Translucency" -msgstr "&Translucidesa" - -#: main.cpp:126 -msgid "kcmtwinoptions" -msgstr "kcmtwinoptions" - -#: main.cpp:126 -msgid "Window Behavior Configuration Module" -msgstr "Mòdul de configuració del comportament de les finestres" - -#: main.cpp:128 -msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" -msgstr "(c) 1997 - 2002 autors de KWin i KControl" - -#: main.cpp:190 -msgid "" -"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " -"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " -"as a placement policy for new windows. " -"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " -"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " -"refer to its documentation for how to customize window behavior." -msgstr "" -"<h1>Comportament de la finestra</h1> Aquí podeu personalitzar la manera com es " -"comporten les finestres en moure-les, dimensionar-les o clicar a sobre. També " -"podeu especificar una política de focus i una política de col·locació per a les " -"finestres noves. " -"<p>Tingueu present que aquesta configuració no tindrà cap efecte si no feu " -"servir KWin com a gestor de finestres. Si useu un gestor de finestres diferent, " -"consulteu la seva documentació per a personalitzar el comportament de les " -"finestres." - -#: mouse.cpp:152 -msgid "&Titlebar double-click:" -msgstr "Doble clic a la barra de &títol:" - -#: mouse.cpp:154 -msgid "" -"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " -"titlebar of a window." -msgstr "" -"Aquí podeu personalitzar el comportament del clic del ratolí en fer un doble " -"clic a la barra de títol d'una finestra." - -#: mouse.cpp:158 -msgid "Maximize" -msgstr "Maximitza" - -#: mouse.cpp:159 -msgid "Maximize (vertical only)" -msgstr "Maximitza (només vertical)" - -#: mouse.cpp:160 -msgid "Maximize (horizontal only)" -msgstr "Maximitza (només horitzontal)" - -#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 -msgid "Minimize" -msgstr "Minimitza" - -#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 -msgid "Shade" -msgstr "Plega" - -#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 -msgid "Lower" -msgstr "Abaixa" - -#: mouse.cpp:164 -msgid "On All Desktops" -msgstr "A tots els escriptoris" - -#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 -#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 -msgid "Nothing" -msgstr "Res" - -#: mouse.cpp:170 -msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." -msgstr "Comportament del <em>doble</em> clic a la barra de títol." - -#: mouse.cpp:176 -msgid "Titlebar wheel event:" -msgstr "Esdeveniment de roda a la barra de títol:" - -#: mouse.cpp:179 -msgid "Handle mouse wheel events" -msgstr "Gestió dels esdeveniments de roda de ratolí" - -#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 -msgid "Raise/Lower" -msgstr "Eleva/Abaixa" - -#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 -msgid "Shade/Unshade" -msgstr "Plega/Desplega" - -#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 -msgid "Maximize/Restore" -msgstr "Maximitza/Restaura" - -#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 -msgid "Keep Above/Below" -msgstr "Manté a sobre/a sota" - -#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 -msgid "Move to Previous/Next Desktop" -msgstr "Mou a l'escriptori anterior/següent" - -#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 -msgid "Change Opacity" -msgstr "Canvia l'opacitat" - -#: mouse.cpp:200 -msgid "Titlebar && Frame" -msgstr "Barra de títol i marc" - -#: mouse.cpp:204 -msgid "" -"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " -"the frame of a window." -msgstr "" -"Aquí podeu personalitzar el comportament del clic del ratolí en clicar a la " -"barra de títol o el marc d'una finestra." - -#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 -msgid "Left button:" -msgstr "Botó esquerre:" - -#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 -msgid "" -"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " -"titlebar or the frame." -msgstr "" -"En aquesta fila podeu personalitzar el comportament del clic esquerre en clicar " -"a la barra de títol o el marc." - -#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 -msgid "Right button:" -msgstr "Botó dret:" - -#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 -msgid "" -"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " -"titlebar or the frame." -msgstr "" -"En aquesta fila podeu personalitzar el comportament del clic dret en clicar a " -"la barra de títol o el marc." - -#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 -msgid "Middle button:" -msgstr "Botó del mig:" - -#: mouse.cpp:230 -msgid "" -"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " -"titlebar or the frame." -msgstr "" -"En aquesta fila podeu personalitzar el comportament del clic del mig en clicar " -"a la barra de títol o el marc." - -#: mouse.cpp:237 -msgid "Active" -msgstr "Actiu" - -#: mouse.cpp:239 -msgid "" -"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " -"an active window." -msgstr "" -"En aquesta columna podeu personalitzar els clics del ratolí a la barra de títol " -"o el marc d'una finestra activa." - -#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 -msgid "Raise" -msgstr "Eleva" - -#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 -msgid "Operations Menu" -msgstr "Menú d'operacions" - -#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 -msgid "Toggle Raise & Lower" -msgstr "Canvia entre eleva i abaixa" - -#: mouse.cpp:252 -msgid "" -"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " -"window." -msgstr "" -"Comportament en clicar amb l'<em>esquerra</em> a la barra de títol o marc d'una " -"finestra <em>activa</em>." - -#: mouse.cpp:255 -msgid "" -"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"active</em> window." -msgstr "" -"Comportament en clicar amb la<em>dreta</em> a la barra de títol o marc d'una " -"finestra <em>activa</em>." - -#: mouse.cpp:276 -msgid "" -"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"active</em> window." -msgstr "" -"Comportament en clicar amb el<em>mig</em> a la barra de títol o marc d'una " -"finestra <em>activa</em>." - -#: mouse.cpp:285 -msgid "" -"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"inactive</em> window." -msgstr "" -"Comportament en clicar amb l'<em>esquerra</em> a la barra de títol o marc d'una " -"finestra <em>inactiva</em>." - -#: mouse.cpp:288 -msgid "" -"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"inactive</em> window." -msgstr "" -"Comportament en clicar amb la<em>dreta</em> a la barra de títol o marc d'una " -"finestra <em>inactiva</em>." - -#: mouse.cpp:294 -msgid "Inactive" -msgstr "Inactiu" - -#: mouse.cpp:296 -msgid "" -"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " -"an inactive window." -msgstr "" -"En aquesta columna podeu personalitzar els clics del ratolí a la barra de títol " -"o el marc d'una finestra inactiva." - -#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 -msgid "Activate & Raise" -msgstr "Activa i eleva" - -#: mouse.cpp:301 -msgid "Activate & Lower" -msgstr "Activa i abaixa" - -#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 -msgid "Activate" -msgstr "Activa" - -#: mouse.cpp:319 -msgid "" -"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"inactive</em> window." -msgstr "" -"Comportament en clicar amb el<em>mig</em> a la barra de títol o marc d'una " -"finestra <em>inactiva</em>." - -#: mouse.cpp:329 -msgid "Maximize Button" -msgstr "Botó maximitza" - -#: mouse.cpp:334 -msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." -msgstr "Aquí podeu personalitzar el comportament en clicar al botó maximitza." - -#: mouse.cpp:342 -msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." -msgstr "Comportament del clic <em>esquerre</em> al botó maximitza." - -#: mouse.cpp:343 -msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." -msgstr "Comportament del clic <em>central</em> al botó maximitza." - -#: mouse.cpp:344 -msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." -msgstr "Comportament del clic <em>dret</em> al botó maximitza." - -#: mouse.cpp:602 -msgid "Inactive Inner Window" -msgstr "Finestra interior inactiva" - -#: mouse.cpp:606 -msgid "" -"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " -"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." -msgstr "" -"Aquí podeu personalitzar el comportament del clic del ratolí en clicar a una " -"finestra inactiva interna ('interna' significa: ni la barra de títol, ni el " -"marc)." - -#: mouse.cpp:625 -msgid "" -"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " -"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." -msgstr "" -"En aquesta fila podeu personalitzar el comportament del clic esquerre del " -"ratolí en clicar a una finestra inactiva interna ('interna' significa: ni la " -"barra de títol, ni el marc)." - -#: mouse.cpp:628 -msgid "" -"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " -"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." -msgstr "" -"En aquesta fila podeu personalitzar el comportament del clic dret del ratolí en " -"clicar a una finestra inactiva interna ('interna' significa: ni la barra de " -"títol, ni el marc)." - -#: mouse.cpp:638 -msgid "" -"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " -"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." -msgstr "" -"En aquesta fila podeu personalitzar el comportament del clic del mig del ratolí " -"en clicar a una finestra inactiva interna ('interna' significa: ni la barra de " -"títol, ni el marc)." - -#: mouse.cpp:646 -msgid "Activate, Raise & Pass Click" -msgstr "Activa, eleva i passa el clic" - -#: mouse.cpp:647 -msgid "Activate & Pass Click" -msgstr "Activa i passa el clic" - -#: mouse.cpp:672 -msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" -msgstr "Finestra interior, barra de títol i marc" - -#: mouse.cpp:676 -msgid "" -"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " -"while pressing a modifier key." -msgstr "" -"Aquí podeu personalitzar el comportament del KDE en clicar dins d'una finestra " -"mentre premeu una tecla modificadora." - -#: mouse.cpp:682 -msgid "Modifier key:" -msgstr "Tecla modificadora:" - -#: mouse.cpp:684 -msgid "" -"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " -"perform the following actions." -msgstr "" -"Aquí seleccioneu si en mantenir les tecles Meta o Alt podreu efectuar les " -"accions següents." - -#: mouse.cpp:689 -msgid "Modifier key + left button:" -msgstr "Tecla modificadora + botó esquerre:" - -#: mouse.cpp:693 -msgid "Modifier key + right button:" -msgstr "Tecla modificadora + botó dret:" - -#: mouse.cpp:706 -msgid "Modifier key + middle button:" -msgstr "Tecla modificadora + botó del mig:" - -#: mouse.cpp:707 -msgid "" -"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " -"pressing the modifier key." -msgstr "" -"Aquí podeu personalitzar el comportament del KDE en clicar amb el botó del mig " -"dins d'una finestra a la vegada que premeu la tecla modificadora." - -#: mouse.cpp:714 -msgid "Modifier key + mouse wheel:" -msgstr "Tecla modificadora + roda del ratolí:" - -#: mouse.cpp:715 -msgid "" -"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " -"window while pressing the modifier key." -msgstr "" -"Aquí podeu personalitzar el comportament del KDE en desplaçar-se amb la roda " -"del ratolí dins d'una finestra mentre premeu la tecla modificadora." - -#: mouse.cpp:721 -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#: mouse.cpp:722 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#: mouse.cpp:729 -msgid "Activate, Raise and Move" -msgstr "Activa, eleva i mou" - -#: mouse.cpp:731 -msgid "Resize" -msgstr "Redimensiona" - -#: windows.cpp:122 -msgid "Focus" -msgstr "Focus" - -#: windows.cpp:129 -msgid "&Policy:" -msgstr "&Política:" - -#: windows.cpp:132 -msgid "Click to Focus" -msgstr "Clic al focus" - -#: windows.cpp:133 -msgid "Focus Follows Mouse" -msgstr "Focus al ratolí" - -#: windows.cpp:134 -msgid "Focus Under Mouse" -msgstr "Focus sota el ratolí" - -#: windows.cpp:135 -msgid "Focus Strictly Under Mouse" -msgstr "Focus estrictament sota el ratolí" - -#: windows.cpp:140 -msgid "" -"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " -"can work in. " -"<ul> " -"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " -"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " -"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " -"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " -"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " -"the mouse a lot.</li> " -"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " -"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " -"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " -"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " -"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" -"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " -"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " -"working properly." -msgstr "" -"La política de focus s'usa per a determinar la finestra activa, la finestra en " -"la que podeu treballar. " -"<ul> " -"<li><em>Clic al focus:</em> Una finestra s'activa quan hi cliqueu. Aquest és el " -"comportament que potser coneixeu d'altres sistemes operatius.</li> " -"<li><em>Focus al ratolí:</em> Al moure l'apuntador del ratolí damunt d'una " -"finestra normal, aquesta s'activa. Les finestres noves rebran el focus, sense " -"que hi hagueu d'apuntar el ratolí explícitament. Molt pràctic si feu servir " -"molt el ratolí.</li> " -"<li><em>Focus sota el ratolí</em> La finestra que està a sota del ratolí esdevé " -"activa. Si el ratolí no apunta enlloc, la darrera finestra que ha estat sota " -"l'apuntador del ratolí té el focus. Les finestres noves no rebran el focus " -"automàticament.</li>" -"<li><em>Focus estrictament sota el ratolí:</em> Només està activa la finestra " -"sota l'apuntador del ratolí. Si l'apuntador no apunta enlloc, no hi ha focus. " -"</ul> Tingueu present que 'Focus sota el ratolí' i 'Focus estrictament sota el " -"ratolí' impedeixen que funcionin correctament certes característiques com ara " -"el diàleg de recórrer finestres Alt+Tab en mode KDE." - -#: windows.cpp:165 -msgid "Auto &raise" -msgstr "Auto ele&va" - -#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 -msgid "Dela&y:" -msgstr "Re&tard:" - -#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 -msgid " msec" -msgstr " mseg" - -#: windows.cpp:178 -msgid "Delay focus" -msgstr "Retard del focus" - -#: windows.cpp:189 -msgid "C&lick raise active window" -msgstr "C&lic eleva la finestra activa" - -#: windows.cpp:196 -msgid "" -"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " -"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." -msgstr "" -"Quan aquesta opció està habilitada, una finestra del fons passarà a primer pla " -"automàticament quan l'apuntador del ratolí hi estigui a sobre durant un temps." - -#: windows.cpp:198 -msgid "" -"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " -"automatically come to the front." -msgstr "" -"Aquest és el retard després del qual la finestra damunt de la qual hi està el " -"ratolí, passarà a primer pla automàticament." - -#: windows.cpp:202 -msgid "" -"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " -"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " -"windows, you need to change the settings in the Actions tab." -msgstr "" -"Quan s'habilita aquesta opció, la finestra activa es passarà a primer pla quan " -"cliqueu en qualsevol lloc del contingut de la finestra. Per a canviar-ho per a " -"finestres inactives, heu de canviar l'arranjament de la pestanya d'accions." - -#: windows.cpp:207 -msgid "" -"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " -"mouse pointer is over will become active (receive focus)." -msgstr "" -"Quan aquesta opció està habilitada, hi haurà un retard després del qual la " -"finestra on hi ha l'apuntador del ratolí esdevindrà activa (rebrà el focus)." - -#: windows.cpp:209 -msgid "" -"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " -"automatically receive focus." -msgstr "" -"Aquest és el retard després del qual rebrà automàticament el focus la finestra " -"damunt de la qual hi ha l'apuntador del ratolí." - -#: windows.cpp:214 -msgid "Navigation" -msgstr "Navegació" - -#: windows.cpp:218 -msgid "Show window list while switching windows" -msgstr "Mostra la llista de finestres mentre es canvia de finestres" - -#: windows.cpp:221 -msgid "" -"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " -"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" -"\n" -"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " -"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" -"\n" -"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " -"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " -"the back in this mode." -msgstr "" -"Manteniu la tecla Alt premuda i premeu la tecla Tab repetidament per a recórrer " -"les finestres de l'escriptori actual (la combinació Alt+Tab es pot " -"reconfigurar).\n" -"\n" -"Si es marca aquesta opció, es mostra un emergent, mostrant les icones de totes " -"les finestres per a recórrer i el títol de la seleccionada actualment.\n" -"\n" -"Altrament el focus es passa a una nova finestra cada cop que es prem Tab, sense " -"emergent. A més, en aquest mode, la finestra activada prèviament s'enviarà " -"enrere." - -#: windows.cpp:233 -msgid "&Traverse windows on all desktops" -msgstr "Travessa les fi&nestres de tots els escriptoris" - -#: windows.cpp:236 -msgid "" -"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " -"current desktop." -msgstr "" -"Deixeu aquesta opció deshabilitada si voleu limitar el recorregut de finestres " -"a l'escriptori actual." - -#: windows.cpp:240 -msgid "Desktop navi&gation wraps around" -msgstr "La nave&gació a l'escriptori torna a l'inici" - -#: windows.cpp:243 -msgid "" -"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " -"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " -"desktop." -msgstr "" -"Habiliteu aquesta opció si voleu que la navegació de teclat o vores actives de " -"l'escriptori més enllà de la vora de l'escriptori us porti a la vora oposada de " -"l'escriptori nou." - -#: windows.cpp:247 -msgid "Popup desktop name on desktop &switch" -msgstr "Nom de l'escriptori emergent en ca&nviar d'escriptori" - -#: windows.cpp:250 -msgid "" -"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " -"the current desktop is changed." -msgstr "" -"Habiliteu aquesta opció si voleu veure aparèixer el nom de l'escriptori actual " -"sempre que canvieu d'escriptori." - -#: windows.cpp:535 -msgid "Shading" -msgstr "Plegat" - -#: windows.cpp:537 -msgid "Anima&te" -msgstr "A&nima" - -#: windows.cpp:538 -msgid "" -"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " -"the expansion of a shaded window" -msgstr "" -"Animació per a l'acció de reduir la finestra a la barra de títol (plegat) així " -"com a l'expansió d'una finestra plegada" - -#: windows.cpp:541 -msgid "&Enable hover" -msgstr "&Habilita desplegat automàtic" - -#: windows.cpp:551 -msgid "" -"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " -"mouse pointer has been over the title bar for some time." -msgstr "" -"Si el desplegat automàtic està habilitat, una finestra plegada, es desplegarà " -"automàticament, quan l'apuntador del ratolí hi estigui a sobre durant un temps." - -#: windows.cpp:554 -msgid "" -"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " -"goes over the shaded window." -msgstr "" -"Estableix el temps en mil·lisegons abans que la finestra es desplegui quan " -"l'apuntador del ratolí va damunt de la finestra plegada." - -#: windows.cpp:565 -msgid "Active Desktop Borders" -msgstr "Vores actives de l'escriptori" - -#: windows.cpp:568 -msgid "" -"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " -"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " -"the other." -msgstr "" -"Si s'habilita aquesta opció, en moure el ratolí a la vora de la pantalla es " -"canviarà l'escriptori. Això és útil si voleu arrossegar finestres d'un " -"escriptori a l'altre." - -#: windows.cpp:571 -msgid "D&isabled" -msgstr "Desha&bilitades" - -#: windows.cpp:572 -msgid "Only &when moving windows" -msgstr "Nom&és en moure les finestres" - -#: windows.cpp:573 -msgid "A&lways enabled" -msgstr "Sempre habi&litades" - -#: windows.cpp:578 -msgid "Desktop &switch delay:" -msgstr "R&etard en el canvi d'escriptori:" - -#: windows.cpp:579 -msgid "" -"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " -"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " -"screen border for the specified number of milliseconds." -msgstr "" -"Aquí podeu establir un retard pel canvi d'escriptoris fent servir la " -"característica de les vores actives. Es canviarà l'escriptori després que el " -"ratolí ha estat contra la vora de la pantalla durant el número de mil·lisegons " -"especificat." - -#: windows.cpp:592 -msgid "Focus stealing prevention level:" -msgstr "Nivell de prevenció del robatori de focus:" - -#: windows.cpp:594 -msgid "" -"_: Focus Stealing Prevention Level\n" -"None" -msgstr "Cap" - -#: windows.cpp:595 -msgid "" -"_: Focus Stealing Prevention Level\n" -"Low" -msgstr "Baix" - -#: windows.cpp:596 -msgid "" -"_: Focus Stealing Prevention Level\n" -"Normal" -msgstr "Normal" - -#: windows.cpp:597 -msgid "" -"_: Focus Stealing Prevention Level\n" -"High" -msgstr "Alt" - -#: windows.cpp:598 -msgid "" -"_: Focus Stealing Prevention Level\n" -"Extreme" -msgstr "Extrem" - -#: windows.cpp:602 -msgid "" -"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " -"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " -"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " -"policies.)" -"<ul>" -"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " -"activated.</li>" -"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " -"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " -"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " -"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" -"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" -"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " -"active or if they belong to the currently active application. This setting is " -"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" -"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" -"</ul></p>" -"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " -"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " -"can be changed in the Notifications control module.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquesta opció especifica quant provarà KWin d'evitar robatori de focus no " -"desitjat causat per una activació inesperada de noves finestres. (Nota: Aquesta " -"característica no funciona amb les polítiques Focus sota el ratolí o Focus " -"estrictament sota el ratolí.)" -"<ul>" -"<li><em>Cap:</em> La prevenció està apagada i les finestres noves sempre " -"s'activen.</li> " -"<li><em>Baix:</em> La prevenció està activada; quan una certa finestra no té " -"suport pel mecanisme subjacent i KWin no pot decidir de manera fiable si " -"activar la finestra o no, s'activarà. Aquest valor pot empitjorar com millorar " -"els resultats del nivell normal, depenent de les aplicacions.</li>" -"<li><em>Normal:</em> La prevenció està habilitada.</li> " -"<li><em>Alt:</em> Les finestres noves s'activen només si no hi ha cap finestra " -"activa actualment o si pertanyen a l'aplicació activa. Aquest arranjament " -"probablement no és realment usable si no s'usa política de focus al ratolí.</li> " -"<li><em>Extrem:</em> Totes les finestres s'han d'activar explícitament per " -"l'usuari.</li></ul></p> " -"<p>Les finestres a les que s'impedeix que robin el focus es marquen com a " -"sol·licitants d'atenció, el que significa que, per omissió, la seva entrada a " -"la barra de tasques es ressaltarà. Això es pot canviar al mòdul de control de " -"Notificacions.</p>" - -#: windows.cpp:625 -msgid "Hide utility windows for inactive applications" -msgstr "Oculta les finestres d'utilitat per a les aplicacions inactives" - -#: windows.cpp:627 -msgid "" -"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " -"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " -"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " -"type for this feature to work." -msgstr "" -"Quan està habilitat, les finestres d'utilitat (finestres d'eines, menús " -"escapçats,...) de les aplicacions inactives s'ocultaran i només es mostraran " -"quan l'aplicació esdevingui activa. Tingueu present que les aplicacions han de " -"marcar les finestres amb el tipus de finestra correcte per a què funcioni " -"aquesta característica." - -#: windows.cpp:780 -msgid "Windows" -msgstr "Finestres" - -#: windows.cpp:788 -msgid "Di&splay content in moving windows" -msgstr "Mo&stra el contingut en moure les finestres" - -#: windows.cpp:790 -msgid "" -"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " -"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " -"satisfying on slow machines without graphic acceleration." -msgstr "" -"Habiliteu aquesta opció si voleu que es mostri tot el contingut d'una finestra " -"mentre es mou, en comptes de mostrar només 'l'esquelet' de la finestra. El " -"resultat pot no ser satisfactori en màquines lentes sense acceleració gràfica." - -#: windows.cpp:794 -msgid "Display content in &resizing windows" -msgstr "Mostra el contingut en dime&nsionar les finestres" - -#: windows.cpp:796 -msgid "" -"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " -"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " -"satisfying on slow machines." -msgstr "" -"Habiliteu aquesta opció si voleu que es mostri tot el contingut d'una finestra " -"mentre es dimensiona, en comptes de mostrar només 'l'esquelet' de la finestra. " -"El resultat pot no ser satisfactori en màquines lentes sense acceleració " -"gràfica." - -#: windows.cpp:800 -msgid "Display window &geometry when moving or resizing" -msgstr "Mostra la &geometria de finestra en moure o dimensionar" - -#: windows.cpp:802 -msgid "" -"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " -"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " -"the screen is displayed together with its size." -msgstr "" -"Habiliteu aquesta opció si voleu que es mostri la geometria de la finestra " -"mentre es mou o es dimensiona. Es mostra la posició de finestra relativa al " -"racó superior esquerre de la pantalla juntament amb la mida." - -#: windows.cpp:812 -msgid "Animate minimi&ze and restore" -msgstr "Animació en minimit&zar i restaurar" - -#: windows.cpp:814 -msgid "" -"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " -"restored." -msgstr "" -"Habiliteu aquesta opció si voleu que es mostri una animació quan es minimitzen " -"o restauren les finestres." - -#: windows.cpp:828 -msgid "Slow" -msgstr "Lenta" - -#: windows.cpp:832 -msgid "Fast" -msgstr "Ràpida" - -#: windows.cpp:836 -msgid "" -"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " -"and restored. " -msgstr "" -"Aquí podeu establir la velocitat de l'animació en minimitzar o restaurar les " -"finestres. " - -#: windows.cpp:842 -msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" -msgstr "Permet moure i amidar les &finestres maximitzades" - -#: windows.cpp:844 -msgid "" -"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " -"you to move or resize them, just like for normal windows" -msgstr "" -"Si és habilitada, aquesta característica activa la vora de les finestres " -"maximitzades i permet moure-les o amidar-les, tal com amb les finestres normals" - -#: windows.cpp:850 -msgid "&Placement:" -msgstr "Co&l·locació:" - -#: windows.cpp:853 -msgid "Smart" -msgstr "Astuta" - -#: windows.cpp:854 -msgid "Maximizing" -msgstr "Maximitzada" - -#: windows.cpp:855 -msgid "Cascade" -msgstr "Cascada" - -#: windows.cpp:856 -msgid "Random" -msgstr "Aleatòria" - -#: windows.cpp:857 -msgid "Centered" -msgstr "Centrada" - -#: windows.cpp:858 -msgid "Zero-Cornered" -msgstr "Arraconada" - -#: windows.cpp:865 -msgid "" -"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " -"<ul> " -"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " -"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " -"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " -"using the window-specific settings.</li> " -"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " -"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " -"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " -"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" -"</ul>" -msgstr "" -"La política de col·locació determina on apareixerà una finestra nova a " -"l'escriptori." -"<ul>" -"<li><em>Astuta</em> provarà d'aconseguir un encavallament mínim de les " -"finestres.</li> " -"<li><em>Maximitzada</em> provarà de maximitzar cada finestra per a omplir la " -"pantalla. Pot ser útil determinar la col·locació d'algunes finestres " -"sel·lectivament usant els valors específics de finestra.</li> " -"<li><em>Cascada</em> posarà les finestres esgraonades</li> " -"<li><em>Aleatòria</em> usarà una posició aleatòria</li> " -"<li><em>Centrada</em> col·locarà la finestra centrada</li> " -"<li><em>Arraconada</em> col·locarà la finestra a l'angle superior esquerre</li>" -"</ul>" - -#: windows.cpp:904 -msgid "Snap Zones" -msgstr "Zones d'atracció" - -#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 -msgid "none" -msgstr "cap" - -#: windows.cpp:910 -msgid "&Border snap zone:" -msgstr "Zona d'atracció de la &vora:" - -#: windows.cpp:912 -msgid "" -"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " -"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." -msgstr "" -"Aquí podeu establir la zona d'atracció per a les vores de pantalla, la 'força' " -"del camp magnètic que fa que les finestres s'enganxin a la vora quan es mouen a " -"prop." - -#: windows.cpp:919 -msgid "&Window snap zone:" -msgstr "Zona d'a&tracció de la finestra:" - -#: windows.cpp:921 -msgid "" -"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " -"field which will make windows snap to each other when they're moved near " -"another window." -msgstr "" -"Aquí podeu establir la zona d'atracció per a les finestres, la 'força' del camp " -"magnètic que fa que les finestres s'enganxin les unes a les altres quan es " -"mouen a prop d'una altra finestra." - -#: windows.cpp:925 -msgid "Snap windows onl&y when overlapping" -msgstr "Enganxa les finestres només en &encavallar-se" - -#: windows.cpp:926 -msgid "" -"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " -"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " -"border." -msgstr "" -"Aquí podeu establir que les finestres només s'enganxaran si proveu " -"d'encavallar-les, no s'enganxaran si només estan a prop d'una altra finestra o " -"vora." - -#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 -msgid "" -"_n: pixel\n" -" pixels" -msgstr "" -" píxel\n" -" píxels" - -#: windows.cpp:1226 -msgid "" -"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" -"<br>" -"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" -"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin." -"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " -"/etc/X11/xorg.conf):" -"<br>" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i>" -"<br>" -"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " -"nVidia cards):" -"<br>" -"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" -"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Sembla que la implementació del canal alfa no està disponible.</b> " -"<br>" -"<br>Assegureu-vos de tenir <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" -"Xorg ≥ 6.8</a> i el kompmgr que venia amb twin instal·lat. " -"<br>Assegureu-vos també de tenir les entrades següents al vostre XConfig (p.ex. " -"/etc/X11/xorg.conf): " -"<br>" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i> " -"<br>" -"<br>Si la vostra UPG proporciona el funcionament d'Xrender accelerat per " -"maquinari (principalment targetes nVidia): " -"<br>" -"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" -"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" - -#: windows.cpp:1246 -msgid "Apply translucency only to decoration" -msgstr "Aplica la translucidesa només a la decoració" - -#: windows.cpp:1254 -msgid "Active windows:" -msgstr "Finestres actives:" - -#: windows.cpp:1261 -msgid "Inactive windows:" -msgstr "Finestres inactives:" - -#: windows.cpp:1268 -msgid "Moving windows:" -msgstr "Finestres en moviment:" - -#: windows.cpp:1275 -msgid "Dock windows:" -msgstr "Finestres encastades:" - -#: windows.cpp:1284 -msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" -msgstr "Tracta les finestres 'manté a sobre' com a finestres actives" - -#: windows.cpp:1287 -msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" -msgstr "" -"Deshabilita les finestres ARGB (ignora els mapes alfa de finestra, repara les " -"aplicacions gtk1)" - -#: windows.cpp:1291 -msgid "Opacity" -msgstr "Opacitat" - -#: windows.cpp:1297 -msgid "Use shadows" -msgstr "Usa ombres" - -#: windows.cpp:1305 -msgid "Active window size:" -msgstr "Mida de finestra activa:" - -#: windows.cpp:1312 -msgid "Inactive window size:" -msgstr "Mida de finestra inactiva:" - -#: windows.cpp:1319 -msgid "Dock window size:" -msgstr "Mida de finestra encastada:" - -#: windows.cpp:1326 -msgid "Vertical offset:" -msgstr "Desplaçament vertical:" - -#: windows.cpp:1333 -msgid "Horizontal offset:" -msgstr "Desplaçament horitzontal:" - -#: windows.cpp:1340 -msgid "Shadow color:" -msgstr "Color d'ombra:" - -#: windows.cpp:1346 -msgid "Remove shadows on move" -msgstr "Elimina les ombres en moure" - -#: windows.cpp:1348 -msgid "Remove shadows on resize" -msgstr "Elimina les ombres en dimensionar" - -#: windows.cpp:1351 -msgid "Shadows" -msgstr "Ombres" - -#: windows.cpp:1356 -msgid "Fade-in windows (including popups)" -msgstr "Finestres evanescents (incloent-hi emergents)" - -#: windows.cpp:1357 -msgid "Fade between opacity changes" -msgstr "Esvaneix entre canvis d'opacitat" - -#: windows.cpp:1360 -msgid "Fade-in speed:" -msgstr "Velocitat d'aparició:" - -#: windows.cpp:1363 -msgid "Fade-out speed:" -msgstr "Velocitat de desaparició:" - -#: windows.cpp:1370 -msgid "Effects" -msgstr "Efectes" - -#: windows.cpp:1372 -msgid "Use translucency/shadows" -msgstr "Usa translucidesa i ombres" - -#: windows.cpp:1624 -msgid "" -"<qt>Translucency support is new and may cause problems" -"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" -msgstr "" -"<qt>La funcionalitat de translucidesa és nova i pot causar problemes" -"<br> incloent-hi petades (de vegades el motor de translucidesa, rarament fins i " -"tot X).</qt>" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmlaunch.po deleted file mode 100644 index c6a4311f7a5..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmlaunch.po +++ /dev/null @@ -1,99 +0,0 @@ -# Translation of kcmlaunch.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2001-2002, 2004, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmlaunch\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-22 00:16+0100\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" - -#: kcmlaunch.cpp:45 -msgid "" -"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback " -"here." -msgstr "" -"<h1>Confirmació d'engegada</h1> Aquí podeu configurar la confirmació d'engegada " -"de l'aplicació." - -#: kcmlaunch.cpp:49 -msgid "Bus&y Cursor" -msgstr "Cursor &ocupat" - -#: kcmlaunch.cpp:51 -msgid "" -"<h1>Busy Cursor</h1>\n" -"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n" -"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n" -"from the combobox.\n" -"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" -"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n" -"given in the section 'Startup indication timeout'" -msgstr "" -"<h1>Cursor ocupat</h1>\n" -"KDE ofereix un cursor ocupat per a la notificació de l'inici d'aplicacions.\n" -"Per habilitar el cursor ocupat, trieu un tipus de confirmació visual\n" -"de la llista.\n" -"Pot passar que algunes aplicacions no se n'assabentin d'aquesta\n" -"notificació d'inici. En aquest cas, el cursor atura la intermitència\n" -"després del temps donat a la secció 'Expiració de la indicació d'inici'" - -#: kcmlaunch.cpp:69 -msgid "No Busy Cursor" -msgstr "Sense cursor ocupat" - -#: kcmlaunch.cpp:70 -msgid "Passive Busy Cursor" -msgstr "Cursor ocupat passiu" - -#: kcmlaunch.cpp:71 -msgid "Blinking Cursor" -msgstr "Cursor intermitent" - -#: kcmlaunch.cpp:72 -msgid "Bouncing Cursor" -msgstr "Cursor botant" - -#: kcmlaunch.cpp:79 -msgid "&Startup indication timeout:" -msgstr "&Expiració de la indicació d'inici:" - -#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120 -msgid " sec" -msgstr " seg" - -#: kcmlaunch.cpp:90 -msgid "Taskbar &Notification" -msgstr "&Notificació a la barra de tasques" - -#: kcmlaunch.cpp:91 -msgid "" -"<H1>Taskbar Notification</H1>\n" -"You can enable a second method of startup notification which is\n" -"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n" -"symbolizing that your started application is loading.\n" -"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" -"notification. In this case, the button disappears after the time\n" -"given in the section 'Startup indication timeout'" -msgstr "" -"<H1>Notificació a la barra de tasques</H1>\n" -"Podeu habilitar un segon mètode de notificació d'inici que l'usa\n" -"la barra de tasques on apareix un botó amb un disc girant,\n" -"simbolitzant que l'aplicació que heu engegat s'està carregant.\n" -"Pot passar que algunes aplicacions no se n'assabentin d'aquesta\n" -"notificació d'inici. En aquest cas, el botó desapareix després del\n" -"temps donat a la secció 'Expiració de la indicació d'inici'" - -#: kcmlaunch.cpp:109 -msgid "Enable &taskbar notification" -msgstr "Habilita la notificació a la barra de &tasques" - -#: kcmlaunch.cpp:116 -msgid "Start&up indication timeout:" -msgstr "&Expiració de la indicació d'inici:" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmlayout.po deleted file mode 100644 index 2d991a131d1..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmlayout.po +++ /dev/null @@ -1,1428 +0,0 @@ -# Translation of kcmlayout.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000-2002, 2004, 2005, 2006. -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmlayout\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-24 23:54+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: kcmlayout.cpp:563 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: kcmlayout.cpp:832 -msgid "Brazilian ABNT2" -msgstr "Brasiler ABNT2" - -#: kcmlayout.cpp:833 -msgid "Dell 101-key PC" -msgstr "Dell 101-tecles PC" - -#: kcmlayout.cpp:834 -msgid "Everex STEPnote" -msgstr "Everex STEPnote" - -#: kcmlayout.cpp:835 -msgid "Generic 101-key PC" -msgstr "PC genèric 101 tecles" - -#: kcmlayout.cpp:836 -msgid "Generic 102-key (Intl) PC" -msgstr "PC (Intl) genèric 102 tecles" - -#: kcmlayout.cpp:837 -msgid "Generic 104-key PC" -msgstr "PC genèric 104 tecles" - -#: kcmlayout.cpp:838 -msgid "Generic 105-key (Intl) PC" -msgstr "PC (Intl) genèric 105 tecles" - -#: kcmlayout.cpp:839 -msgid "Japanese 106-key" -msgstr "Japonès 106 tecles" - -#: kcmlayout.cpp:840 -msgid "Microsoft Natural" -msgstr "Microsoft Natural" - -#: kcmlayout.cpp:841 -msgid "Northgate OmniKey 101" -msgstr "Northgate OmniKey 101" - -#: kcmlayout.cpp:842 -msgid "Keytronic FlexPro" -msgstr "Keytronic FlexPro" - -#: kcmlayout.cpp:843 -msgid "Winbook Model XP5" -msgstr "Winbook Model XP5" - -#: kcmlayout.cpp:846 -msgid "Group Shift/Lock behavior" -msgstr "Agrupa el comportament canvi/bloqueig" - -#: kcmlayout.cpp:847 -msgid "R-Alt switches group while pressed" -msgstr "Alt-dret canvia de grup en prémer-lo" - -#: kcmlayout.cpp:848 -msgid "Right Alt key changes group" -msgstr "La tecla Alt-dret canvia de grup" - -#: kcmlayout.cpp:849 -msgid "Caps Lock key changes group" -msgstr "La tecla Bloq-Majús canvia de grup" - -#: kcmlayout.cpp:850 -msgid "Menu key changes group" -msgstr "La tecla Menú canvia de grup" - -#: kcmlayout.cpp:851 -msgid "Both Shift keys together change group" -msgstr "Les dues tecles de majúscules a la vegada canvien de grup" - -#: kcmlayout.cpp:852 -msgid "Control+Shift changes group" -msgstr "Control+Majús canvia de grup" - -#: kcmlayout.cpp:853 -msgid "Alt+Control changes group" -msgstr "Alt+Control canvia de grup" - -#: kcmlayout.cpp:854 -msgid "Alt+Shift changes group" -msgstr "Alt+Majús canvia de grup" - -#: kcmlayout.cpp:855 -msgid "Control Key Position" -msgstr "Posició de la tecla Control" - -#: kcmlayout.cpp:856 -msgid "Make CapsLock an additional Control" -msgstr "Fes del bloqueig de majúscules un control addicional" - -#: kcmlayout.cpp:857 -msgid "Swap Control and Caps Lock" -msgstr "Intercanvia Ctrl i Bloq-Majús" - -#: kcmlayout.cpp:858 -msgid "Control key at left of 'A'" -msgstr "Tecla de control a l'esquerra de la 'A'" - -#: kcmlayout.cpp:859 -msgid "Control key at bottom left" -msgstr "Tecla de control a baix a l'esquerra" - -#: kcmlayout.cpp:860 -msgid "Use keyboard LED to show alternative group" -msgstr "Usa el LED del teclat per a mostrar el grup alternatiu" - -#: kcmlayout.cpp:861 -msgid "Num_Lock LED shows alternative group" -msgstr "El LED del Bloq-Núm mostra el grup alternatiu" - -#: kcmlayout.cpp:862 -msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" -msgstr "El LED Bloq-Majús mostra el grup alternatiu" - -#: kcmlayout.cpp:863 -msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" -msgstr "El LED del Bloq-Despl mostra el grup alternatiu" - -#: kcmlayout.cpp:866 -msgid "Left Win-key switches group while pressed" -msgstr "La tecla Win-esquerra canvia de grup en prémer-la" - -#: kcmlayout.cpp:867 -msgid "Right Win-key switches group while pressed" -msgstr "La tecla Win-dreta canvia de grup en prémer-la" - -#: kcmlayout.cpp:868 -msgid "Both Win-keys switch group while pressed" -msgstr "Les dues tecles Win canvien de grup en prémer-les" - -#: kcmlayout.cpp:869 -msgid "Left Win-key changes group" -msgstr "La tecla Win-esquerra canvia de grup" - -#: kcmlayout.cpp:870 -msgid "Right Win-key changes group" -msgstr "La tecla Win-dreta canvia de grup" - -#: kcmlayout.cpp:871 -msgid "Third level choosers" -msgstr "Selectors de tercer nivell" - -#: kcmlayout.cpp:872 -msgid "Press Right Control to choose 3rd level" -msgstr "Prémer la tecla Ctrl-dret per a escollir el 3r nivell" - -#: kcmlayout.cpp:873 -msgid "Press Menu key to choose 3rd level" -msgstr "Prémer la tecla Menú per a escollir el 3r nivell" - -#: kcmlayout.cpp:874 -msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" -msgstr "Prémer qualsevol de les tecles Win per a escollir el 3r nivell" - -#: kcmlayout.cpp:875 -msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" -msgstr "Prémer la tecla Win-esquerra per a escollir el 3r nivell" - -#: kcmlayout.cpp:876 -msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" -msgstr "Prémer la tecla Win-dreta per a escollir el 3r nivell" - -#: kcmlayout.cpp:877 -msgid "CapsLock key behavior" -msgstr "Comportament de la tecla Bloq-Majús" - -#: kcmlayout.cpp:878 -msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." -msgstr "usa capitalització interna. Majús. cancel·la Bloq-Majús." - -#: kcmlayout.cpp:879 -msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." -msgstr "usa capitalització interna. Majús. no cancel·la Bloq-Majús." - -#: kcmlayout.cpp:880 -msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." -msgstr "actua com Majús. amb bloqueig. Majús. cancel·la el Bloq-Majús." - -#: kcmlayout.cpp:881 -msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." -msgstr "actua com Majús. amb bloqueig. Majús. no cancel·la el Bloq-Majús." - -#: kcmlayout.cpp:882 -msgid "Alt/Win key behavior" -msgstr "Comportament de la tecla Alt/Win" - -#: kcmlayout.cpp:883 -msgid "Add the standard behavior to Menu key." -msgstr "Afegeix el comportament per omissió a la tecla Menú." - -#: kcmlayout.cpp:884 -msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." -msgstr "Alt i Meta en les tecles Alt (per omissió)." - -#: kcmlayout.cpp:885 -msgid "Meta is mapped to the Win-keys." -msgstr "Meta s'associa a les tecles Win." - -#: kcmlayout.cpp:886 -msgid "Meta is mapped to the left Win-key." -msgstr "Meta s'associa a la tecla Win-esquerra." - -#: kcmlayout.cpp:887 -msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." -msgstr "Super s'associa a les tecles Win (per omissió)." - -#: kcmlayout.cpp:888 -msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." -msgstr "Hyper s'associa a les tecles Win." - -#: kcmlayout.cpp:889 -msgid "Right Alt is Compose" -msgstr "Alt-dret és Composició" - -#: kcmlayout.cpp:890 -msgid "Right Win-key is Compose" -msgstr "La tecla Win-dreta és Composició" - -#: kcmlayout.cpp:891 -msgid "Menu is Compose" -msgstr "Menú és Composició" - -#: kcmlayout.cpp:894 -msgid "Both Ctrl keys together change group" -msgstr "Les dues tecles de Ctrl a la vegada canvien de grup" - -#: kcmlayout.cpp:895 -msgid "Both Alt keys together change group" -msgstr "Les dues tecles Alt a la vegada canvien de grup" - -#: kcmlayout.cpp:896 -msgid "Left Shift key changes group" -msgstr "La tecla Majús-esquerra canvia de grup" - -#: kcmlayout.cpp:897 -msgid "Right Shift key changes group" -msgstr "La tecla Majús-dreta canvia de grup" - -#: kcmlayout.cpp:898 -msgid "Right Ctrl key changes group" -msgstr "La tecla Alt-dret canvia de grup" - -#: kcmlayout.cpp:899 -msgid "Left Alt key changes group" -msgstr "La tecla Alt-esquerra canvia de grup" - -#: kcmlayout.cpp:900 -msgid "Left Ctrl key changes group" -msgstr "La tecla Ctrl-esquerra canvia de grup" - -#: kcmlayout.cpp:901 -msgid "Compose Key" -msgstr "Tecla de composició" - -#: kcmlayout.cpp:904 -msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." -msgstr "Canvia amb les tecles numèriques funciona com a MS Windows." - -#: kcmlayout.cpp:905 -msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." -msgstr "Les tecles especials (Ctrl+Alt+<tecla>) manejades a un servidor." - -#: kcmlayout.cpp:906 -msgid "Miscellaneous compatibility options" -msgstr "Opcions diverses de compatibilitat" - -#: kcmlayout.cpp:907 -msgid "Right Control key works as Right Alt" -msgstr "La tecla control dreta funciona com Alt dreta" - -#: kcmlayout.cpp:910 -msgid "Right Alt key switches group while pressed" -msgstr "La tecla Alt dreta canvia de grup en prémer-la" - -#: kcmlayout.cpp:911 -msgid "Left Alt key switches group while pressed" -msgstr "La tecla Alt esquerra canvia de grup en prémer-la" - -#: kcmlayout.cpp:912 -msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" -msgstr "Premeu la tecla Alt dreta per a escollir el 3r nivell" - -#: kcmlayout.cpp:915 -msgid "R-Alt switches group while pressed." -msgstr "Alt-dret canvia de grup en prémer-lo." - -#: kcmlayout.cpp:916 -msgid "Left Alt key switches group while pressed." -msgstr "La tecla Alt esquerra canvia de grup en prémer-la." - -#: kcmlayout.cpp:917 -msgid "Left Win-key switches group while pressed." -msgstr "La tecla Win-esquerra canvia de grup en prémer-la." - -#: kcmlayout.cpp:918 -msgid "Right Win-key switches group while pressed." -msgstr "La tecla Win-dreta canvia de grup en prémer-la." - -#: kcmlayout.cpp:919 -msgid "Both Win-keys switch group while pressed." -msgstr "Les dues tecles Win canvien de grup en prémer-les." - -#: kcmlayout.cpp:920 -msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." -msgstr "La tecla Alt dreta canvia de grup en prémer-la." - -#: kcmlayout.cpp:921 -msgid "Right Alt key changes group." -msgstr "La tecla Alt-dret canvia de grup." - -#: kcmlayout.cpp:922 -msgid "Left Alt key changes group." -msgstr "La tecla Alt-esquerra canvia de grup." - -#: kcmlayout.cpp:923 -msgid "CapsLock key changes group." -msgstr "La tecla Bloq-Majús canvia de grup." - -#: kcmlayout.cpp:924 -msgid "Shift+CapsLock changes group." -msgstr "La tecla Bloq-Majús canvia de grup." - -#: kcmlayout.cpp:925 -msgid "Both Shift keys together change group." -msgstr "Les dues tecles de majúscules a la vegada canvien de grup." - -#: kcmlayout.cpp:926 -msgid "Both Alt keys together change group." -msgstr "Les dues tecles Alt a la vegada canvien de grup." - -#: kcmlayout.cpp:927 -msgid "Both Ctrl keys together change group." -msgstr "Les dues tecles de Ctrl a la vegada canvien de grup." - -#: kcmlayout.cpp:928 -msgid "Ctrl+Shift changes group." -msgstr "Control+Majús canvia de grup." - -#: kcmlayout.cpp:929 -msgid "Alt+Ctrl changes group." -msgstr "Alt+Control canvia de grup." - -#: kcmlayout.cpp:930 -msgid "Alt+Shift changes group." -msgstr "Alt+Majús canvia de grup." - -#: kcmlayout.cpp:931 -msgid "Menu key changes group." -msgstr "La tecla Menú canvia de grup." - -#: kcmlayout.cpp:932 -msgid "Left Win-key changes group." -msgstr "La tecla Win-esquerra canvia de grup." - -#: kcmlayout.cpp:933 -msgid "Right Win-key changes group." -msgstr "La tecla Win-dreta canvia de grup." - -#: kcmlayout.cpp:934 -msgid "Left Shift key changes group." -msgstr "La tecla Majús-esquerra canvia de grup." - -#: kcmlayout.cpp:935 -msgid "Right Shift key changes group." -msgstr "La tecla Majús-dreta canvia de grup." - -#: kcmlayout.cpp:936 -msgid "Left Ctrl key changes group." -msgstr "La tecla Ctrl-esquerra canvia de grup." - -#: kcmlayout.cpp:937 -msgid "Right Ctrl key changes group." -msgstr "La tecla Ctrl-dret canvia de grup." - -#: kcmlayout.cpp:938 -msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." -msgstr "Premeu la tecla Ctrl-dret per a escollir el 3r nivell." - -#: kcmlayout.cpp:939 -msgid "Press Menu key to choose 3rd level." -msgstr "Premeu la tecla Menú per a escollir el 3r nivell." - -#: kcmlayout.cpp:940 -msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." -msgstr "Premeu qualsevol de les tecles Win per a escollir el 3r nivell." - -#: kcmlayout.cpp:941 -msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." -msgstr "Premeu la tecla Win-esquerra per a escollir el 3r nivell." - -#: kcmlayout.cpp:942 -msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." -msgstr "Prémer la tecla Win-dreta per a escollir el 3r nivell." - -#: kcmlayout.cpp:943 -msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." -msgstr "Prémer qualsevol de les tecles Alt per a escollir el 3r nivell." - -#: kcmlayout.cpp:944 -msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." -msgstr "Prémer la tecla Alt-esquerra per a escollir el 3r nivell." - -#: kcmlayout.cpp:945 -msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." -msgstr "Premeu la tecla Alt dreta per a escollir el 3r nivell." - -#: kcmlayout.cpp:946 -msgid "Ctrl key position" -msgstr "Posició de la tecla Control" - -#: kcmlayout.cpp:947 -msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." -msgstr "Fes de Bloq-Majús un control addicional." - -#: kcmlayout.cpp:948 -msgid "Swap Ctrl and CapsLock." -msgstr "Intercanvia Ctrl i Bloq-Majús." - -#: kcmlayout.cpp:949 -msgid "Ctrl key at left of 'A'" -msgstr "Tecla de control a l'esquerra de la 'A'" - -#: kcmlayout.cpp:950 -msgid "Ctrl key at bottom left" -msgstr "Tecla de control a baix a l'esquerra" - -#: kcmlayout.cpp:951 -msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." -msgstr "La tecla control dreta funciona com Alt dreta." - -#: kcmlayout.cpp:952 -msgid "Use keyboard LED to show alternative group." -msgstr "Usa el LED del teclat per a mostrar el grup alternatiu." - -#: kcmlayout.cpp:953 -msgid "NumLock LED shows alternative group." -msgstr "El LED del Bloq-Núm mostra el grup alternatiu." - -#: kcmlayout.cpp:954 -msgid "CapsLock LED shows alternative group." -msgstr "El LED Bloq-Majús mostra el grup alternatiu." - -#: kcmlayout.cpp:955 -msgid "ScrollLock LED shows alternative group." -msgstr "El LED del Bloq-Despl mostra el grup alternatiu." - -#: kcmlayout.cpp:956 -msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." -msgstr "Bloq-Majús usa les majúscules internes. Majús. cancel·la Bloq-Majús." - -#: kcmlayout.cpp:957 -msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." -msgstr "Bloq-Majús usa les majúscules internes. Majús no cancel·la Bloq-Majús." - -#: kcmlayout.cpp:958 -msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." -msgstr "" -"Bloq-Majús actua com a Majús amb bloqueig. Majús cancel·la el Bloq-Majús." - -#: kcmlayout.cpp:959 -msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." -msgstr "" -"Bloq-Majús actua com Majús amb bloqueig. Majús no cancel·la el Bloq-Majús." - -#: kcmlayout.cpp:960 -msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." -msgstr "Bloq-Majús només bloqueja el modificador Majús." - -#: kcmlayout.cpp:961 -msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." -msgstr "" -"Bloq-Majús canvia l'escriptura en majúscules dels caràcters alfabètics." - -#: kcmlayout.cpp:962 -msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." -msgstr "Bloq-Majús canvia Majús afectant totes les tecles." - -#: kcmlayout.cpp:963 -msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." -msgstr "Alt i Meta en les tecles Alt (per omissió)." - -#: kcmlayout.cpp:964 -msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." -msgstr "Alt s'associa a la tecla Win-dreta i Super a Menú." - -#: kcmlayout.cpp:965 -msgid "Compose key position" -msgstr "Posició de la tecla Composició" - -#: kcmlayout.cpp:966 -msgid "Right Alt is Compose." -msgstr "Alt-dret és Composició." - -#: kcmlayout.cpp:967 -msgid "Right Win-key is Compose." -msgstr "La tecla Win-dreta és Composició." - -#: kcmlayout.cpp:968 -msgid "Menu is Compose." -msgstr "Menú és Composició." - -#: kcmlayout.cpp:969 -msgid "Right Ctrl is Compose." -msgstr "Ctrl-dreta és Composició." - -#: kcmlayout.cpp:970 -msgid "Caps Lock is Compose." -msgstr "Bloq-Majús és Composició." - -#: kcmlayout.cpp:971 -msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." -msgstr "" -"Les tecles especials (Ctrl+Alt+<tecla>) gestionades a un servidor." - -#: kcmlayout.cpp:972 -msgid "Adding the EuroSign to certain keys" -msgstr "Afegeix el símbol de l'Euro a certes tecles" - -#: kcmlayout.cpp:973 -msgid "Add the EuroSign to the E key." -msgstr "Afegeix el símbol de l'Euro a la tecla E." - -#: kcmlayout.cpp:974 -msgid "Add the EuroSign to the 5 key." -msgstr "Afegeix el símbol de l'Euro a la tecla 5." - -#: kcmlayout.cpp:975 -msgid "Add the EuroSign to the 2 key." -msgstr "Afegeix el símbol de l'Euro a la tecla 2." - -#: pixmap.cpp:243 -msgid "Belgian" -msgstr "Belga" - -#: pixmap.cpp:244 -msgid "Bulgarian" -msgstr "Búlgar" - -#: pixmap.cpp:245 -msgid "Brazilian" -msgstr "Brasiler" - -#: pixmap.cpp:246 -msgid "Canadian" -msgstr "Canadenc" - -#: pixmap.cpp:247 -msgid "Czech" -msgstr "Txec" - -#: pixmap.cpp:248 -msgid "Czech (qwerty)" -msgstr "Txec (qwerty)" - -#: pixmap.cpp:249 -msgid "Danish" -msgstr "Danès" - -#: pixmap.cpp:250 -msgid "Estonian" -msgstr "Estonià" - -#: pixmap.cpp:251 -msgid "Finnish" -msgstr "Finès" - -#: pixmap.cpp:252 -msgid "French" -msgstr "Francès" - -#: pixmap.cpp:253 -msgid "German" -msgstr "Alemany" - -#: pixmap.cpp:254 -msgid "Hungarian" -msgstr "Hongarès" - -#: pixmap.cpp:255 -msgid "Hungarian (qwerty)" -msgstr "Hongarès (qwerty)" - -#: pixmap.cpp:256 -msgid "Italian" -msgstr "Italià" - -#: pixmap.cpp:257 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonès" - -#: pixmap.cpp:258 -msgid "Lithuanian" -msgstr "Lituà" - -#: pixmap.cpp:259 -msgid "Norwegian" -msgstr "Noruec" - -#: pixmap.cpp:260 -msgid "PC-98xx Series" -msgstr "Sèries PC-98xx" - -#: pixmap.cpp:261 -msgid "Polish" -msgstr "Polonès" - -#: pixmap.cpp:262 -msgid "Portuguese" -msgstr "Portuguès" - -#: pixmap.cpp:263 -msgid "Romanian" -msgstr "Romanès" - -#: pixmap.cpp:264 -msgid "Russian" -msgstr "Rus" - -#: pixmap.cpp:265 -msgid "Slovak" -msgstr "Eslovac" - -#: pixmap.cpp:266 -msgid "Slovak (qwerty)" -msgstr "Eslovac (qwerty)" - -#: pixmap.cpp:267 -msgid "Spanish" -msgstr "Espanyol" - -#: pixmap.cpp:268 -msgid "Swedish" -msgstr "Suec" - -#: pixmap.cpp:269 -msgid "Swiss German" -msgstr "Suís alemany" - -#: pixmap.cpp:270 -msgid "Swiss French" -msgstr "Suís francès" - -#: pixmap.cpp:271 -msgid "Thai" -msgstr "Tai" - -#: pixmap.cpp:272 -msgid "United Kingdom" -msgstr "Britànic" - -#: pixmap.cpp:273 -msgid "U.S. English" -msgstr "Anglès USA" - -#: pixmap.cpp:274 -msgid "U.S. English w/ deadkeys" -msgstr "Anglès USA amb tecles mortes" - -#: pixmap.cpp:275 -msgid "U.S. English w/ISO9995-3" -msgstr "Anglès USA amb ISO9995-3" - -#: pixmap.cpp:278 -msgid "Armenian" -msgstr "Armeni" - -#: pixmap.cpp:279 -msgid "Azerbaijani" -msgstr "Azerbaidjanès" - -#: pixmap.cpp:280 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islàndic" - -#: pixmap.cpp:281 -msgid "Israeli" -msgstr "Israelí" - -#: pixmap.cpp:282 -msgid "Lithuanian azerty standard" -msgstr "Estàndard lituà azerty" - -#: pixmap.cpp:283 -msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" -msgstr "Lituà querty \"numèric\"" - -#: pixmap.cpp:284 -msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" -msgstr "Lituà querty \"programadors\"" - -#: pixmap.cpp:285 -msgid "Macedonian" -msgstr "Macedoni" - -#: pixmap.cpp:286 -msgid "Serbian" -msgstr "Serbi" - -#: pixmap.cpp:287 -msgid "Slovenian" -msgstr "Eslovè" - -#: pixmap.cpp:288 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" - -#: pixmap.cpp:291 -msgid "Arabic" -msgstr "Àrab" - -#: pixmap.cpp:292 -msgid "Belarusian" -msgstr "Bielorús" - -#: pixmap.cpp:293 -msgid "Bengali" -msgstr "Bengalí" - -#: pixmap.cpp:294 -msgid "Croatian" -msgstr "Croat" - -#: pixmap.cpp:295 -msgid "Greek" -msgstr "Grec" - -#: pixmap.cpp:296 -msgid "Latvian" -msgstr "Letó" - -#: pixmap.cpp:297 -msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" -msgstr "Lituà querty \"numèric\"" - -#: pixmap.cpp:298 -msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" -msgstr "Lituà querty \"programadors\"" - -#: pixmap.cpp:299 -msgid "Turkish" -msgstr "Turc" - -#: pixmap.cpp:300 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ucraïnès" - -#: pixmap.cpp:303 -msgid "Albanian" -msgstr "Albanès" - -#: pixmap.cpp:304 -msgid "Burmese" -msgstr "Birmà" - -#: pixmap.cpp:305 -msgid "Dutch" -msgstr "Holandès" - -#: pixmap.cpp:306 -msgid "Georgian (latin)" -msgstr "Georgià (llatí)" - -#: pixmap.cpp:307 -msgid "Georgian (russian)" -msgstr "Georgià (rus)" - -#: pixmap.cpp:308 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#: pixmap.cpp:309 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: pixmap.cpp:310 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" - -#: pixmap.cpp:311 -msgid "Inuktitut" -msgstr "Inuktitut" - -#: pixmap.cpp:312 -msgid "Iranian" -msgstr "Iranià" - -#: pixmap.cpp:314 -msgid "Latin America" -msgstr "Llatinoamericà" - -#: pixmap.cpp:315 -msgid "Maltese" -msgstr "Maltès" - -#: pixmap.cpp:316 -msgid "Maltese (US layout)" -msgstr "Maltès (disposició EU)" - -#: pixmap.cpp:317 -msgid "Northern Saami (Finland)" -msgstr "Saami del nord (Finlàndia)" - -#: pixmap.cpp:318 -msgid "Northern Saami (Norway)" -msgstr "Saami del nord (Noruega)" - -#: pixmap.cpp:319 -msgid "Northern Saami (Sweden)" -msgstr "Saami del nord (Suècia)" - -#: pixmap.cpp:320 -msgid "Polish (qwertz)" -msgstr "Polonès (qwertz)" - -#: pixmap.cpp:321 -msgid "Russian (cyrillic phonetic)" -msgstr "Rus (fonètica ciríl·lica)" - -#: pixmap.cpp:322 -msgid "Tajik" -msgstr "Tadjik" - -#: pixmap.cpp:323 -msgid "Turkish (F)" -msgstr "Turc (F)" - -#: pixmap.cpp:324 -msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" -msgstr "Anglès EU amb ISO9995-3" - -#: pixmap.cpp:325 -msgid "Yugoslavian" -msgstr "Iugoslau" - -#: pixmap.cpp:328 -msgid "Bosnian" -msgstr "Bosni" - -#: pixmap.cpp:329 -msgid "Croatian (US)" -msgstr "Croat (EU)" - -#: pixmap.cpp:330 -msgid "Dvorak" -msgstr "Dvorak" - -#: pixmap.cpp:331 -msgid "French (alternative)" -msgstr "Francès (alternatiu)" - -#: pixmap.cpp:332 -msgid "French Canadian" -msgstr "Francès canadenc" - -#: pixmap.cpp:333 -msgid "Kannada" -msgstr "Kannada" - -#: pixmap.cpp:334 -msgid "Lao" -msgstr "Lao" - -#: pixmap.cpp:335 -msgid "Malayalam" -msgstr "Malai" - -#: pixmap.cpp:336 -msgid "Mongolian" -msgstr "Mongol" - -#: pixmap.cpp:337 -msgid "Ogham" -msgstr "Ogham" - -#: pixmap.cpp:338 -msgid "Oriya" -msgstr "Oriya" - -#: pixmap.cpp:339 -msgid "Syriac" -msgstr "Sirià" - -#: pixmap.cpp:340 -msgid "Telugu" -msgstr "Telugu" - -#: pixmap.cpp:341 -msgid "Thai (Kedmanee)" -msgstr "Thai (Kedmanee)" - -#: pixmap.cpp:342 -msgid "Thai (Pattachote)" -msgstr "Thai (Pattachote)" - -#: pixmap.cpp:343 -msgid "Thai (TIS-820.2538)" -msgstr "Thai (TIS-820.2538)" - -#: pixmap.cpp:346 -msgid "Uzbek" -msgstr "Usbek" - -#: pixmap.cpp:347 -msgid "Faroese" -msgstr "Faroès" - -#: pixmap.cpp:350 -msgid "Dzongkha / Tibetan" -msgstr "Dzongkha / Tibetà" - -#: pixmap.cpp:351 -msgid "Hungarian (US)" -msgstr "Hongarès (US)" - -#: pixmap.cpp:352 -msgid "Irish" -msgstr "Irlandès" - -#: pixmap.cpp:353 -msgid "Israeli (phonetic)" -msgstr "Israelí (fonètic)" - -#: pixmap.cpp:354 -msgid "Serbian (Cyrillic)" -msgstr "Serbi (Ciríl·lic)" - -#: pixmap.cpp:355 -msgid "Serbian (Latin)" -msgstr "Serbi (Llatí)" - -#: pixmap.cpp:356 -msgid "Swiss" -msgstr "Suís" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "Layout" -msgstr "Disposició" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Enable keyboard layouts" -msgstr "&Habilita les disposicions de teclat" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. " -"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, " -"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different " -"for different countries." -msgstr "" -"<h1>Disposició de teclat</h1> Aquí podeu triar la disposició del vostre teclat " -"i el model. El 'model' fa referència al tipus de teclat que està connectat al " -"vostre ordinador, mentre que la disposició defineix \"quina tecla fa què\" i " -"pot ser diferent per a països diferents." - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Available layouts:" -msgstr "Disposicions disponibles:" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Active layouts:" -msgstr "Disposicions actives:" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Keyboard &model:" -msgstr "&Model de teclat:" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " -"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " -"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually " -"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is " -"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n" -msgstr "" -"Aquí podeu triar un model de teclat. Aquest valor és independent de la " -"disposició del vostre teclat i fa referència al model \"maquinari\", p.ex. la " -"manufactura del teclat. Els teclats moderns que venen amb el vostre ordinador " -"usualment tenen dos tecles extra i s'anomenen models de \"104-tecles\", això és " -"el que probablement voleu si no sabeu quina mena de teclat teniu.\n" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:25 -#, no-c-format -msgid "1" -msgstr "1" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148 -#: rc.cpp:31 rc.cpp:58 -#, no-c-format -msgid "Keymap" -msgstr "Mapa de teclat" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159 -#: rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "Variant" -msgstr "Variant" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:37 -#, no-c-format -msgid "5" -msgstr "5" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181 -#: rc.cpp:40 -#, no-c-format -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197 -#: rc.cpp:43 -#, no-c-format -msgid "" -"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a " -"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " -"The first layout will be default one." -msgstr "" -"Si hi ha més d'una disposició present en aquesta llista, el plafó KDE oferirà " -"una bandera encastada. Fent clic en aquesta bandera podeu canviar fàcilment " -"entre disposicions. La primera disposició serà la primera opció." - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Add >>" -msgstr "Afegeix >>" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "<< Remove" -msgstr "<< Elimina" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263 -#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "Command:" -msgstr "Comandament:" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316 -#: rc.cpp:61 -#, no-c-format -msgid "" -"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " -"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." -msgstr "" -"Aquesta és la llista de les disposicions de teclat disponibles per al vostre " -"sistema. Podeu afegir una disposició a la llista activa seleccionant-la i " -"prement el botó \"Afegeix\"." - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327 -#: rc.cpp:64 -#, no-c-format -msgid "" -"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It " -"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch " -"layouts without the help of KDE." -msgstr "" -"Aquest és el comandament executat quan es canvia a la disposició seleccionada. " -"Us pot ajudar si voleu depurar el canvi de disposició, o si voleu canviar " -"disposicions sense l'ajuda del KDE." - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338 -#: rc.cpp:67 -#, no-c-format -msgid "Include latin layout" -msgstr "Inclou la disposició llatina" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "" -"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys " -"do not work try to enable this option." -msgstr "" -"Si després de canviar a aquesta disposició algunes dreceres de teclat basades " -"en caràcters llatins no us funcionen intenteu habilitar aquesta opció." - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349 -#: rc.cpp:73 -#, no-c-format -msgid "Label:" -msgstr "Etiqueta:" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "Layout variant:" -msgstr "Variant primària:" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " -"usually represent different key maps for the same language. For example, " -"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " -"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on " -"a transliterated latin one).\n" -msgstr "" -"Aquí podeu triar una variant de la disposició de teclat seleccionada. Les " -"variants de disposició usualment representen mapes de tecles diferents pel " -"mateix idioma. Per exemple, la disposició ucraïnesa pot tenir quatre variants: " -"bàsica, tecles win (com al Windows), màquina d'escriure (com a les màquines " -"d'escriure) i fonètica (cada lletra ucraïnesa està col·locada al damunt d'una " -"transliteració llatina).\n" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "Switching Options" -msgstr "Opcions de canvi" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "Switching Policy" -msgstr "Política de canvi" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " -"keyboard layout will only affect the current application or window." -msgstr "" -"Si seleccioneu les polítiques de canvi \"Aplicació\" o \"Finestra\", el canvi " -"de disposició de teclat només afectarà a l'aplicació o finestra actuals." - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "&Global" -msgstr "&Global" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Application" -msgstr "Aplicació" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "&Window" -msgstr "&Finestra" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "Show country flag" -msgstr "Mostra la bandera del país" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" -msgstr "" -"Mostra la bandera del país al fons del nom de disposició a la icona de safata" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Sticky Switching" -msgstr "Intercanvi apegalós" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "Enable sticky switching" -msgstr "Habilita l'intercanvi apegalós" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the " -"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the " -"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You " -"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator." -msgstr "" -"Si teniu més de dos disposicions i activeu aquesta opció, se saltarà entre les " -"mateixes mitjançant dreceres de teclat o clic del ratolí a sobre de l'indicatiu " -"kxkb el qual anirà a l'última de les diverses disposicions. El nombre de " -"disposicions a circular pot especificar-se a sota. Encara podreu tenir accés a " -"totes les disposicions amb un simple clic dret a sobre de l'indicatiu de kxkb." - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "Number of layouts to rotate:" -msgstr "Nombre de disposicions a circular:" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Show indicator for single layout" -msgstr "Mostra l'indicador per a una sola disposició" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "Xkb Options" -msgstr "Opcions Xkb" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "&Enable xkb options" -msgstr "&Habilita les opcions xkb" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623 -#: rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " -"specifying them in the X11 configuration file." -msgstr "" -"Aquí podeu establir les opcions d'extensions xkb en comptes de, o a més " -"d'especificar-les al fitxer de configuració X11." - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "&Reset old options" -msgstr "I&nicialitza les opcions antigues" - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "NumLock on KDE Startup" -msgstr "Bloq-Núm a l'inici de KDE" - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "" -"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE " -"startup." -"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to " -"set NumLock state." -msgstr "" -"Si està implementada, aquesta opció permet establir l'estat de Bloq-Núm després " -"de l'inici del KDE." -"<p>Podeu configurar el Bloq-Núm per a què s'activi o desactivi, o configurar el " -"KDE per a què no estableixi l'estat del Bloq-Núm." - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "Turn o&ff" -msgstr "Desacti&va" - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "Leave unchan&ged" -msgstr "&Mantenir sense canvis" - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "T&urn on" -msgstr "A&ctiva" - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82 -#: rc.cpp:158 -#, no-c-format -msgid "Keyboard Repeat" -msgstr "Repetició del teclat" - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "&Delay:" -msgstr "&Retard:" - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:164 rc.cpp:170 -#, no-c-format -msgid "" -"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key " -"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency " -"of these keycodes." -msgstr "" -"Si està implementada, aquesta opció us permetrà establir el retard després del " -"qual es generarà el codi de tecla. L'opció 'Velocitat de repetició' controla la " -"freqüència d'aquests codis de tecla." - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153 -#: rc.cpp:167 -#, no-c-format -msgid " msec" -msgstr " mseg" - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "&Rate:" -msgstr "&Velocitat:" - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207 -#: rc.cpp:176 rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " -"generated while a key is pressed." -msgstr "" -"Si està implementada, aquesta opció us permetrà establir la velocitat amb la " -"qual es generarà el codi de tecla." - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "/s" -msgstr "/seg" - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "&Enable keyboard repeat" -msgstr "&Habilita la repetició del teclat" - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "" -"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " -"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab " -"key will have the same effect as that of pressing that key several times in " -"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key." -msgstr "" -"Si se selecciona aquesta opció, prement i mantinguen premuda una tecla s'emetrà " -"el mateix caràcter una i altra vegada. Per exemple, prémer i mantenir premuda " -"la tecla del tabulador tindrà el mateix efecte que prémer-la repetida i " -"succesivament: Els caràcters del tabulador s'emetran fins que la deixeu anar." - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266 -#: rc.cpp:194 rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "" -"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " -"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " -"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the " -"keys make is very soft." -"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider " -"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to " -"0% turns off the key click." -msgstr "" -"Si està implementada, aquesta opció permetre sentir clics audibles des dels " -"altaveus del vostre ordinador quan premeu les tecles al vostre teclat. Aquesta " -"opció us pot resultar d'utilitat si el vostre teclat no disposa de tecles " -"mecàniques o si el so que produeixen és molt dèbil." -"<p>Podeu modificar el volum de la tecla arrossegant el botó lliscant o prement " -"les fletxes amunt/avall del botó de la caixa incrementadora. Establir el volum " -"al 0% apaga el volum del clic de la tecla." - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Key click &volume:" -msgstr "Volu&m del clic de la tecla:" - -#: kxkbbindings.cpp:9 -msgid "Keyboard" -msgstr "Teclat" - -#: kxkbbindings.cpp:10 -msgid "Switch to Next Keyboard Layout" -msgstr "Canvia a la disposició de teclat següent" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmlocale.po deleted file mode 100644 index 0fd01c3298a..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmlocale.po +++ /dev/null @@ -1,732 +0,0 @@ -# Translation of kcmlocale.po to Catalan -# translation of kcmlocale.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1999-2002, 2004, 2005. -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmlocale\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-16 12:56+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: toplevel.cpp:53 -msgid "KCMLocale" -msgstr "KCMLocale" - -#: toplevel.cpp:55 -msgid "Regional settings" -msgstr "Arranjament regional" - -#: toplevel.cpp:178 -msgid "" -"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" -"To change the language of all programs, you will have to logout first." -msgstr "" -"Els canvis als valors d'idioma només s'apliquen a les aplicacions engegades de " -"nou.\n" -"Per a canviar l'idioma de tots els programes, primer haureu de sortir." - -#: toplevel.cpp:182 -msgid "Applying Language Settings" -msgstr "S'estan aplicant els valors d'idioma" - -#: toplevel.cpp:216 -msgid "" -"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" -"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" -"settings for your particular region. In most cases it will be \n" -"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" -"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" -"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" -"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" -msgstr "" -"<h1>País/Regió i idioma</h1>\n" -"<p>Des d'aquí podeu configurar l'idioma i els valors numèrics i \n" -"d'hora per a la vostra regió. En la majoria dels casos n'hi \n" -"haurà prou escollint el país en el que viviu. Per exemple, KDE \n" -"escollirà automàticament \"Alemany\" com a idioma si escolliu \n" -"\"Alemanya\" de la llista. També canviarà el format de l'hora \n" -"per a usar 24 hores i usarà la coma com a separador decimal.</p>\n" - -#: toplevel.cpp:260 -msgid "Examples" -msgstr "Exemples" - -#: toplevel.cpp:261 -msgid "&Locale" -msgstr "&Escenari" - -#: toplevel.cpp:262 -msgid "&Numbers" -msgstr "Nú&meros" - -#: toplevel.cpp:263 -msgid "&Money" -msgstr "Di&ner" - -#: toplevel.cpp:264 -msgid "&Time && Dates" -msgstr "&Hora i dates" - -#: toplevel.cpp:265 -msgid "&Other" -msgstr "A<re" - -#: kcmlocale.cpp:54 -msgid "Country or region:" -msgstr "País o regió:" - -#: kcmlocale.cpp:60 -msgid "Languages:" -msgstr "Idiomes:" - -#: kcmlocale.cpp:69 -msgid "Add Language" -msgstr "Afegeix idioma" - -#: kcmlocale.cpp:73 -msgid "Remove Language" -msgstr "Elimina idioma" - -#: kcmlocale.cpp:74 -msgid "Move Up" -msgstr "Mou amunt" - -#: kcmlocale.cpp:75 -msgid "Move Down" -msgstr "Mou avall" - -#: kcmlocale.cpp:235 -msgid "Other" -msgstr "Altre" - -#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 -msgid "without name" -msgstr "sense nom" - -#: kcmlocale.cpp:403 -msgid "" -"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." -msgstr "" -"Aquí és on viviu. KDE usarà els valors per omissió per a aquest país o regió." - -#: kcmlocale.cpp:406 -msgid "" -"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " -"the old one will be moved instead." -msgstr "" -"Això afegirà un idioma a la llista. Si l'idioma ja és a la llista, en comptes " -"d'això, es mourà l'antic." - -#: kcmlocale.cpp:410 -msgid "This will remove the highlighted language from the list." -msgstr "Això eliminarà de la llista l'idioma ressaltat." - -#: kcmlocale.cpp:413 -msgid "" -"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" -"If none of the languages are available, US English will be used." -msgstr "" -"Els programes KDE es mostraran en el primer idioma disponible d'aquesta " -"llista.\n" -"Si no hi ha disponible cap idioma, s'usarà l'anglès US." - -#: kcmlocale.cpp:420 -msgid "" -"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " -"etc. will automatically switch to the corresponding values." -msgstr "" -"Aquí podeu triar el vostre país o regió. Els valors per l'idioma, números, etc. " -"canviaran automàticament als valors corresponents." - -#: kcmlocale.cpp:427 -msgid "" -"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " -"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " -"English is available, no translations have been installed. You can get " -"translation packages for many languages from the place you got KDE from." -"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " -"case, they will automatically fall back to US English." -msgstr "" -"Aquí podeu triar els idiomes que farà servir el KDE. Si el primer idioma de la " -"llista no està disponible, s'usarà el segon, etc. Si només hi ha disponible " -"l'anglès US, no s'ha instal·lat cap traducció. Podeu obtenir els paquets de " -"traduccions per a molts idiomes allà on heu aconseguit el KDE. " -"<p>Tingueu present que algunes aplicacions poden no haver-se traduït al vostre " -"idioma, en aquest cas, es recorrerà automàticament a l'anglès US." - -#: klocalesample.cpp:52 -msgid "Numbers:" -msgstr "Números:" - -#: klocalesample.cpp:57 -msgid "Money:" -msgstr "Diner:" - -#: klocalesample.cpp:62 -msgid "Date:" -msgstr "Data:" - -#: klocalesample.cpp:67 -msgid "Short date:" -msgstr "Data curta:" - -#: klocalesample.cpp:72 -msgid "Time:" -msgstr "Hora:" - -#: klocalesample.cpp:112 -msgid "This is how numbers will be displayed." -msgstr "Així és com es mostraran els números." - -#: klocalesample.cpp:116 -msgid "This is how monetary values will be displayed." -msgstr "Així és com es mostraran els valors monetaris." - -#: klocalesample.cpp:120 -msgid "This is how date values will be displayed." -msgstr "Així és com es mostraran els valors de data." - -#: klocalesample.cpp:124 -msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." -msgstr "Així és com es mostraran els valors de data usant una notació curta." - -#: klocalesample.cpp:129 -msgid "This is how the time will be displayed." -msgstr "Així és com es mostrarà l'hora." - -#: localenum.cpp:48 -msgid "&Decimal symbol:" -msgstr "Símbol de&cimal:" - -#: localenum.cpp:54 -msgid "Tho&usands separator:" -msgstr "Se¶dor de milers:" - -#: localenum.cpp:60 -msgid "Positive si&gn:" -msgstr "Si&gne positiu:" - -#: localenum.cpp:66 -msgid "&Negative sign:" -msgstr "Signe nega&tiu:" - -#: localenum.cpp:165 -msgid "" -"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " -"or a comma in most countries)." -"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " -"set separately (see the 'Money' tab)." -msgstr "" -"Aquí podeu definir el separador decimal que s'usa per a mostrar números (a la " -"majoria dels països és un punt o una coma)." -"<p>Tingueu present que el separador decimal usat per a mostrar valors monetaris " -"s'ha d'establir separadament (mireu la pestanya 'Diner')." - -#: localenum.cpp:174 -msgid "" -"Here you can define the thousands separator used to display numbers." -"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " -"set separately (see the 'Money' tab)." -msgstr "" -"Aquí podeu definir els separador de milers usat per a mostrar números." -"<p>Tingueu present que el separador de milers que s'usa per a mostrar valors " -"monetaris s'ha d'establir separadament (mireu la pestanya 'Diner')." - -#: localenum.cpp:182 -msgid "" -"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " -"this blank." -msgstr "" -"Aquí podeu especificar el text usat com a prefix dels números positius. La " -"majoria de la gent ho deixa en blanc." - -#: localenum.cpp:188 -msgid "" -"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " -"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " -"to minus (-)." -msgstr "" -"Aquí podeu especificar el text usat com a prefix dels número negatius. Això no " -"hauria d'estar buit, de manera que pugueu distingir els números positius dels " -"negatius. Normalment es posa un signe menys (-)." - -#: localemon.cpp:54 -msgid "Currency symbol:" -msgstr "Símbol de la moneda:" - -#: localemon.cpp:61 -msgid "Decimal symbol:" -msgstr "Símbol decimal:" - -#: localemon.cpp:68 -msgid "Thousands separator:" -msgstr "Separador de milers:" - -#: localemon.cpp:75 -msgid "Fract digits:" -msgstr "Dígits fraccionals:" - -#: localemon.cpp:87 -msgid "Positive" -msgstr "Positiu" - -#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 -msgid "Prefix currency symbol" -msgstr "Prefix de símbol de moneda" - -#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 -msgid "Sign position:" -msgstr "Posició de signe:" - -#: localemon.cpp:99 -msgid "Negative" -msgstr "Negatiu" - -#: localemon.cpp:269 -msgid "Parentheses Around" -msgstr "Entre parèntesi" - -#: localemon.cpp:270 -msgid "Before Quantity Money" -msgstr "Abans de l'import" - -#: localemon.cpp:271 -msgid "After Quantity Money" -msgstr "Després de l'import" - -#: localemon.cpp:272 -msgid "Before Money" -msgstr "Abans de la moneda" - -#: localemon.cpp:273 -msgid "After Money" -msgstr "Després de la moneda" - -#: localemon.cpp:278 -msgid "" -"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." -"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " -"depending on the distribution you use." -msgstr "" -"Aquí podeu introduir el símbol de la moneda que useu normalment, p.ex. $ o DM." -"<p>Tingueu present que el símbol de l'euro pot no estar disponible al vostre " -"sistema, depenent de la distribució que feu servir." - -#: localemon.cpp:285 -msgid "" -"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." -"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " -"defined separately (see the 'Numbers' tab)." -msgstr "" -"Aquí podeu definir el separador decimal usat per a mostrar imports monetaris. " -"<p>Tingueu present que el separador decimal usat per mostrar altres números " -"s'ha de definir separadament (mireu la pestanya 'Números')." - -#: localemon.cpp:293 -msgid "" -"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." -"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " -"defined separately (see the 'Numbers' tab)." -msgstr "" -"Aquí podeu definir el separador de milers usat per a mostrar imports monetaris." -"<p>Tingueu present que el separador de milers usat per mostrar altres números " -"s'ha de definir separadament (mireu la pestanya 'Números')." - -#: localemon.cpp:301 -msgid "" -"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " -"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " -"for almost all people." -msgstr "" -"Això determina el número de dígits fraccionals pels imports monetaris, el " -"número de dígits que hi haurà <em>darrera</em> del separador decimal. El valor " -"correcte és 2 per a quasi tothom." - -#: localemon.cpp:308 -msgid "" -"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " -"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " -"(i.e. to the right)." -msgstr "" -"Si aquesta opció està marcada, el signe de la moneda serà el prefix (a " -"l'esquerra del valor) de tots els imports positius. Si no, serà el postfix (a " -"la dreta)." - -#: localemon.cpp:314 -msgid "" -"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " -"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " -"(i.e. to the right)." -msgstr "" -"Si aquesta opció està marcada, el signe de la moneda serà el prefix (a " -"l'esquerra del valor) de tots els imports negatius. Si no, serà el postfix (a " -"la dreta)." - -#: localemon.cpp:320 -msgid "" -"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " -"monetary values." -msgstr "" -"Aquí podeu seleccionar com es col·locarà el signe positiu. Això només afecta " -"als imports monetaris." - -#: localemon.cpp:325 -msgid "" -"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " -"monetary values." -msgstr "" -"Aquí podeu seleccionar com es col·locarà el signe negatiu. Això només afecta " -"als imports monetaris." - -#: localetime.cpp:94 -msgid "HH" -msgstr "HH" - -#: localetime.cpp:95 -msgid "hH" -msgstr " " - -#: localetime.cpp:96 -msgid "PH" -msgstr "PH" - -#: localetime.cpp:97 -msgid "pH" -msgstr "pH" - -#: localetime.cpp:98 -msgid "" -"_: Minute\n" -"MM" -msgstr "MM" - -#: localetime.cpp:99 -msgid "SS" -msgstr "SS" - -#: localetime.cpp:100 -msgid "AMPM" -msgstr "AMPM" - -#: localetime.cpp:110 -msgid "YYYY" -msgstr "YYYY" - -#: localetime.cpp:111 -msgid "YY" -msgstr "YY" - -#: localetime.cpp:112 -msgid "mM" -msgstr "mM" - -#: localetime.cpp:113 -msgid "" -"_: Month\n" -"MM" -msgstr "MM" - -#: localetime.cpp:114 -msgid "SHORTMONTH" -msgstr "SHORTMONTH" - -#: localetime.cpp:115 -msgid "MONTH" -msgstr "MONTH" - -#: localetime.cpp:116 -msgid "dD" -msgstr "dD" - -#: localetime.cpp:117 -msgid "DD" -msgstr "DD" - -#: localetime.cpp:118 -msgid "SHORTWEEKDAY" -msgstr "SHORTWEEKDAY" - -#: localetime.cpp:119 -msgid "WEEKDAY" -msgstr "WEEKDAY" - -#: localetime.cpp:203 -msgid "Calendar system:" -msgstr "Sistema de calendari:" - -#: localetime.cpp:211 -msgid "Time format:" -msgstr "Format de l'hora:" - -#: localetime.cpp:218 -msgid "Date format:" -msgstr "Format de la data:" - -#: localetime.cpp:223 -msgid "Short date format:" -msgstr "Format de data curta:" - -#: localetime.cpp:228 -msgid "First day of the week:" -msgstr "Primer dia de la setmana:" - -#: localetime.cpp:235 -msgid "Use declined form of month name" -msgstr "Usa la forma declinada del nom del mes" - -#: localetime.cpp:428 -msgid "" -"_: some reasonable time formats for the language\n" -"HH:MM:SS\n" -"pH:MM:SS AMPM" -msgstr "" -"HH:MM:SS\n" -"pH:MM:SS AMPM" - -#: localetime.cpp:436 -msgid "" -"_: some reasonable date formats for the language\n" -"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" -"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" -msgstr "" -"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" -"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" - -#: localetime.cpp:444 -msgid "" -"_: some reasonable short date formats for the language\n" -"YYYY-MM-DD\n" -"dD.mM.YYYY\n" -"DD.MM.YYYY" -msgstr "" -"DD-MM-YYYY\n" -"dD.mM.YYYY\n" -"DD.MM.YYYY" - -#: localetime.cpp:455 -msgid "" -"_: Calendar System Gregorian\n" -"Gregorian" -msgstr "Gregorià" - -#: localetime.cpp:457 -msgid "" -"_: Calendar System Hijri\n" -"Hijri" -msgstr "Hijri" - -#: localetime.cpp:459 -msgid "" -"_: Calendar System Hebrew\n" -"Hebrew" -msgstr "Hebreu" - -#: localetime.cpp:461 -msgid "" -"_: Calendar System Jalali\n" -"Jalali" -msgstr "Jalali" - -#: localetime.cpp:464 -msgid "" -"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " -"below will be replaced:</p>" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>HH</b></td>" -"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>hH</b></td>" -"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>PH</b></td>" -"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>pH</b></td>" -"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MM</b></td>" -"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" -"<tr>" -"<tr>" -"<td><b>SS</b></td>" -"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>AMPM</b></td>" -"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " -"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" -msgstr "" -"<p>El text d'aquesta caixa s'usarà per al format de les hores. Les seqüències " -"de sota seran substituïts:</p>" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>HH</b></td>" -"<td>L'hora com un número decimal usant rellotge de 24 hores (00-23).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>hH</b></td>" -"<td>L'hora (rellotge de 24 hores) com un número decimal (0-23).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>PH</b></td>" -"<td>L'hora com un número decimal usant rellotge de 12 hores (01-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>pH</b></td>" -"<td>L'hora (rellotge de 12 hores) com un número decimal (1-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MM</b></td>" -"<td>Els minuts com un número decimal (00-59).</td>" -"<tr>" -"<tr>" -"<td><b>SS</b></td>" -"<td>Els segons com un número decimal (00-59).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>AMPM</b></td>" -"<td>O bé \"am\" o bé \"pm\" segons el valor de l'hora. Migdia es tracta com a " -"\"pm\" i mitjanit com a \"am\".</td></tr></table>" - -#: localetime.cpp:487 -msgid "" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>YYYY</b></td>" -"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>YY</b></td>" -"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MM</b></td>" -"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>mM</b></td>" -"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" -"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MONTH</b></td>" -"<td>The full month name.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>DD</b></td>" -"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>dD</b></td>" -"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" -"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>WEEKDAY</b></td>" -"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" -msgstr "" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>YYYY</b></td>" -"<td>L'any amb el segle com un número decimal.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>YY</b></td>" -"<td>L'any sense el segle com un número decimal (00-99).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MM</b></td>" -"<td>El mes com un número decimal (01-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>mM</b></td>" -"<td>El mes com un número decimal (1-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" -"<td>Els tres primers caràcters del nom del mes.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MONTH</b></td>" -"<td>El nom complet del mes.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>DD</b></td>" -"<td>El dia del mes com un número decimal (01-31).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>dD</b></td>" -"<td>El dia del mes com un número (1-31).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" -"<td>Els primers tres caràcters del dia de la setmana.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>WEEKDAY</b></td>" -"<td>El nom complet del dia de la setmana.</td></tr></table>" - -#: localetime.cpp:508 -msgid "" -"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " -"below will be replaced:</p>" -msgstr "" -"<p>El text d'aquesta caixa s'usarà per al format de les dates llargues. Les " -"seqüències de sota seran substituïdes:</p>" - -#: localetime.cpp:514 -msgid "" -"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " -"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" -msgstr "" -"<p>El text d'aquesta caixa s'usarà pel format de les dates curtes. Això s'usa, " -"per exemple, en llistar fitxers. Les seqüències de sota seran substituïdes:</p>" - -#: localetime.cpp:521 -msgid "" -"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " -"week.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquesta opció determina quin dia es considerarà com a primer dia de la " -"setmana.</p>" - -#: localetime.cpp:528 -msgid "" -"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " -"in dates.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquesta opció determina si s'ha d'usar a les dates la forma possessiva del " -"nom del més.</p>" - -#: localeother.cpp:48 -msgid "Paper format:" -msgstr "Format del paper:" - -#: localeother.cpp:55 -msgid "Measure system:" -msgstr "Sistema de mesures:" - -#: localeother.cpp:119 -msgid "" -"_: The Metric System\n" -"Metric" -msgstr "Mètric" - -#: localeother.cpp:121 -msgid "" -"_: The Imperial System\n" -"Imperial" -msgstr "Imperial" - -#: localeother.cpp:123 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: localeother.cpp:124 -msgid "US Letter" -msgstr "Carta US" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmmedia.po deleted file mode 100644 index 78b3536b9ff..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmmedia.po +++ /dev/null @@ -1,217 +0,0 @@ -# Translation of kcmmedia.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2006. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmmedia\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-29 17:00+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "astals11@terra.es,sps@sastia.com" - -#: main.cpp:51 -msgid "&Notifications" -msgstr "&Notificacions" - -#: main.cpp:56 -msgid "&Advanced" -msgstr "&Avançat" - -#: main.cpp:63 -msgid "Storage Media" -msgstr "Suports d'emmagatzematge" - -#: main.cpp:65 -msgid "Storage Media Control Panel Module" -msgstr "Mòdul de control dels suports d'emmagatzematge" - -#: main.cpp:67 -msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" -msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" - -#: main.cpp:68 -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantenidor" - -#: main.cpp:70 -msgid "Help for the application design" -msgstr "Ajuda per al disseny de l'aplicació" - -#: main.cpp:100 -msgid "FIXME : Write me..." -msgstr "FIXME : Write me..." - -#: managermodule.cpp:40 -msgid "No support for HAL on this system" -msgstr "No hi ha implementació per a HAL en aquest sistema" - -#: managermodule.cpp:47 -msgid "No support for CD polling on this system" -msgstr "No hi ha implementació per a l'exploració de CD en aquest sistema" - -#: notifiermodule.cpp:46 -msgid "All Mime Types" -msgstr "Tots els tipus MIME" - -#. i18n: file managermoduleview.ui line 24 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Enable HAL backend" -msgstr "Habilita el dorsal HAL" - -#. i18n: file managermoduleview.ui line 27 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer " -"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support." -msgstr "" -"Seleccioneu-ho si voleu habilitar el funcionament per al 'Hardware Abstraction " -"Layer' (http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)." - -#. i18n: file managermoduleview.ui line 35 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Enable CD polling" -msgstr "Habilita l'exploració de CD" - -#. i18n: file managermoduleview.ui line 38 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Select this to enable the CD polling." -msgstr "Seleccioneu-ho per activar l'exploració del CD." - -#. i18n: file managermoduleview.ui line 46 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Enable medium application autostart after mount" -msgstr "" -"Habilita l'engegada automàtica d'aplicacions del suport després del muntatge" - -#. i18n: file managermoduleview.ui line 49 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this if you want to enable application autostart after mounting a " -"device." -msgstr "" -"Seleccioneu-ho si voleu habilitar l'engegada automàtica d'aplicacions després " -"de muntar un dispositiu." - -#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Medium types:" -msgstr "Tipus de suport:" - -#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You " -"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to " -"see all the actions, select \"All Mime Types\"." -msgstr "" -"Aquí hi ha la llista dels tipus de suport disponibles que es poden " -"monitoritzar. Podeu filtrar les accions disponibles seleccionant un tipus de " -"suport. Si voleu veure totes les accions, seleccioneu \"Tots els tipus MIME\"." - -#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "&Add..." -msgstr "&Afegeix..." - -#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Click here to add an action." -msgstr "Cliqueu aquí per a afegir una acció." - -#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Click here to delete the selected action if possible." -msgstr "Cliqueu aquí per a esborrar l'acció seleccionada si és possible." - -#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "&Edit..." -msgstr "&Edita..." - -#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Click here to edit the selected action if possible." -msgstr "Cliqueu aquí per a editar l'acció seleccionada si és possible." - -#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Toggle as Auto Action" -msgstr "&Commuta com a acció automàtica" - -#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to perform this action automatically on detection of the selected " -"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)." -msgstr "" -"Cliqueu aquí per a efectuar aquesta acció automàticament en detectar el tipus " -"de suport seleccionat (aquesta opció es deshabilita quan està seleccionat " -"\"Tots els tipus MIME\")." - -#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "" -"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the " -"buttons on your right." -msgstr "" -"Aquí està la llista de les accions disponibles. Les podeu modificar usant els " -"botons de la dreta." - -#. i18n: file serviceview.ui line 30 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40 -#, no-c-format -msgid "Edit Service" -msgstr "Edita el servei" - -#. i18n: file serviceview.ui line 188 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Available &medium types:" -msgstr "Tipus de &suport disponibles:" - -#. i18n: file serviceview.ui line 191 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Displa&y service for:" -msgstr "&Mostra el servei per a:" - -#. i18n: file serviceview.ui line 218 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Command:" -msgstr "Comandament:" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmnic.po deleted file mode 100644 index e78da9c4429..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmnic.po +++ /dev/null @@ -1,95 +0,0 @@ -# Translation of kcmnic.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2001-2002, 2004, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmnic\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-21 13:17+0100\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" - -#: nic.cpp:93 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: nic.cpp:94 -msgid "IP Address" -msgstr "Adreça IP" - -#: nic.cpp:95 -msgid "Network Mask" -msgstr "Màscara de xarxa" - -#: nic.cpp:96 -msgid "Type" -msgstr "Tipus" - -#: nic.cpp:97 -msgid "State" -msgstr "Estat" - -#: nic.cpp:98 -msgid "HWaddr" -msgstr "AdrHW" - -#: nic.cpp:110 -msgid "kcminfo" -msgstr "kcminfo" - -#: nic.cpp:111 -msgid "KDE Panel System Information Control Module" -msgstr "Mòdul de control d'informació del sistema KDE" - -#: nic.cpp:113 -msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" -msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" - -#: nic.cpp:148 -msgid "" -"_: State of network card is connected\n" -"Up" -msgstr "Aixecada" - -#: nic.cpp:149 -msgid "" -"_: State of network card is disconnected\n" -"Down" -msgstr "Baixada" - -#: nic.cpp:195 nic.cpp:303 -msgid "Broadcast" -msgstr "Difusió" - -#: nic.cpp:197 nic.cpp:296 -msgid "Point to Point" -msgstr "Punt a punt" - -#: nic.cpp:200 nic.cpp:310 -msgid "Multicast" -msgstr "Multitransmissió" - -#: nic.cpp:203 nic.cpp:317 -msgid "Loopback" -msgstr "Bucle tancat" - -#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmnotify.po deleted file mode 100644 index 0e052f8a1ac..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmnotify.po +++ /dev/null @@ -1,118 +0,0 @@ -# Translation of kcmnotify.po to CATALAN -# Copyright (C) -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000-2002, 2004, 2005. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmnotify\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-22 23:44+0100\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: CATALAN <tde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com" - -#: knotify.cpp:56 -msgid "" -"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how " -"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to " -"how you are notified:" -"<ul>" -"<li>As the application was originally designed." -"<li>With a beep or other noise." -"<li>Via a popup dialog box with additional information." -"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or " -"audible alert.</ul>" -msgstr "" -"<h1>Notificacions del sistema</h1>KDE permet un gran control sobre com se us " -"notificarà l'ocurrència de certs esdeveniments. Hi ha diverses opcions quant a " -"com se us notifica:" -"<ul>" -"<li>Tal com es va dissenyar originalment a l'aplicació." -"<li>Amb un bip o un altre soroll." -"<li> Via una caixa de diàleg emergent amb informació addicional." -"<li>Enregistrant l'esdeveniment a un fitxer de registre sense cap alerta " -"addicional visual o auditiva.</ul>" - -#: knotify.cpp:69 -msgid "Event source:" -msgstr "Font de l'esdeveniment:" - -#: knotify.cpp:88 -msgid "KNotify" -msgstr "KNotify" - -#: knotify.cpp:89 -msgid "System Notification Control Panel Module" -msgstr "Mòdul de control del sistema de notificació" - -#: knotify.cpp:92 -msgid "Original implementation" -msgstr "Implementació original" - -#: knotify.cpp:220 -msgid "Player Settings" -msgstr "Arranjament del reproductor" - -#. i18n: file playersettings.ui line 27 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "<b>Audio Player Settings</b>" -msgstr "<b>Arranjament del reproductor d'àudio</b>" - -#. i18n: file playersettings.ui line 66 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&No audio output" -msgstr "Se&nse sortida d'àudio" - -#. i18n: file playersettings.ui line 74 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Use an external player" -msgstr "Usa un reproductor e&xtern:" - -#. i18n: file playersettings.ui line 155 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#. i18n: file playersettings.ui line 163 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "0%" -msgstr "0%" - -#. i18n: file playersettings.ui line 190 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&Volume:" -msgstr "&Volum:" - -#. i18n: file playersettings.ui line 220 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Use the &KDE sound system" -msgstr "Usa el sistema de so del &KDE" - -#. i18n: file playersettings.ui line 234 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Player:" -msgstr "&Reproductor:" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmperformance.po deleted file mode 100644 index a1f34cea72c..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmperformance.po +++ /dev/null @@ -1,233 +0,0 @@ -# Translation of kcmperformance.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2005, 2006. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmperformance\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-19 16:03+0100\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" - -#: kcmperformance.cpp:48 -msgid "" -"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE " -"performance here." -msgstr "" -"<h1>Rendiment del KDE</h1>. Aquí podeu configurar els valors que milloren el " -"rendiment del KDE." - -#: kcmperformance.cpp:56 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: kcmperformance.cpp:60 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: kcmperformance.cpp:91 -msgid "" -"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve " -"Konqueror performance here. These include options for reusing already running " -"instances and for keeping instances preloaded." -msgstr "" -"<h1>Rendiment del Konqueror</h1>. Aquí podeu configurar diversos valors que " -"milloren el rendiment del Konqueror. Aquests inclouen opcions per a reusar " -"instàncies ja en execució i per a conservar instàncies pre-carregades." - -#: konqueror.cpp:37 -msgid "" -"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing " -"activity independent from the others" -msgstr "" -"Deshabilita la minimització de l'ús de memòria i permet fer cada activitat de " -"navegació independent de les altres" - -#: konqueror.cpp:40 -msgid "" -"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " -"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how " -"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." -"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file " -"browsing windows will be closed simultaneously" -msgstr "" -"Amb aquesta opció activada, una sola instància del Konqueror, usada pel " -"fullejat de fitxers, existirà a la memòria de l'ordinador en tot moment, sense " -"importar quantes finestres de fullejat de fitxers obriu, d'aquesta manera " -"reduint els requeriments de recursos. " -"<p>Tingueu present que això també significa que, si alguna cosa va malament, " -"totes les finestres de fullejat de fitxers es tancaran simultàniament." - -#: konqueror.cpp:48 -msgid "" -"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " -"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you " -"open, thus reducing resource requirements." -"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " -"browsing windows will be closed simultaneously." -msgstr "" -"Amb aquesta opció activada només existirà una instància de Konqueror a la " -"memòria de l'ordinador en cada moment, sense importar quantes finestres de " -"navegació obriu, reduint d'aquesta manera els requeriments de recursos. " -"<p>Tingueu present que això també significa que, si alguna cosa va malament, " -"totes les finestres de navegació es tancaran a la vegada." - -#: konqueror.cpp:60 -msgid "" -"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all " -"their windows have been closed, up to the number specified in this option." -"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances " -"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory " -"required by the preloaded instances." -msgstr "" -"Si no és zero, aquesta opció permet conservar a la memòria instàncies " -"delKonqueror, després que totes les finestres s'hagin tancat. Com a màxim " -"se'nconservaran tantes com el nombre especificat en aquesta opció." -"<p>Quan es necessiti una nova instància, Konqueror reusarà unad'aquestes " -"instàncies precarregades, millorant el temps de resposta acanvi de la memòria " -"requerida per les instàncies precarregades." - -#: konqueror.cpp:69 -msgid "" -"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE " -"startup sequence." -"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of " -"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so " -"you may not even notice that it is taking longer)." -msgstr "" -"Si s'habilita, es precarregarà una instància del Konqueror després de la " -"seqüència normal a l'engegar el KDE." -"<p>Això farà que la primera finestra Konqueror s'obri més ràpid, a canvi de " -"temps d'engegada més llargs (però podreu treballar mentres s'està carregant, " -"per tant podríeu ni notar que està tardant més)." - -#: konqueror.cpp:75 -msgid "" -"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; " -"preloading a new instance in the background whenever there is not one " -"available, so that windows will always open quickly." -"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce " -"perceived performance." -msgstr "" -"Si està habilitat, KDE sempre provarà de tenir una instància Konqueror " -"precarregada i preparada; precarregant una nova instància al fons sempre que no " -"n'hi hagi cap disponible, de manera que les finestres sempre s'obrin " -"ràpidament." -"<p><b>Avís:</b> En alguns casos, és possible que això redueixi el rendiment que " -"es percep." - -#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Minimize Memory Usage" -msgstr "Minimitza l'ús de memòria" - -#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Never" -msgstr "&Mai" - -#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "For &file browsing only (recommended)" -msgstr "Només per a fullejat de &fitxers (recomanat)" - -#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Alwa&ys (use with care)" -msgstr "&Sempre (useu-ho amb compte)" - -#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Preloading" -msgstr "Pre-càrrega" - -#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" -msgstr "Número màxim d'instàncies a mantenir &pre-carregades:" - -#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Preload an instance after KDE startup" -msgstr "Pre-carrega una instància després d'engegar el KDE" - -#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Always try to have at least one preloaded instance" -msgstr "Prova sempre de tenir una instància pre-carregada com a mínim" - -#. i18n: file system_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "System Configuration" -msgstr "Configuració del sistema" - -#. i18n: file system_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Disable &system configuration startup check" -msgstr "Deshabilita la comprovació de la configuració del &sistema en engegar" - -#. i18n: file system_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult " -"the What's This? (Shift+F1) help for details." -msgstr "" -"<b>AVÍS:</b> Aquesta opció pot portar diversos problemes en rares ocasions. " -"Consulteu els detalls a l'ajuda Què és això (Majús+F1)." - -#: system.cpp:34 -msgid "" -"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " -"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " -"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to " -"be updated.</p>" -"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories " -"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE " -"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed " -"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes " -"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K " -"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>" -"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing " -"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off " -"while (un)installing applications.</p>" -"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash " -"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option " -"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or " -"turn on the developer mode for the crash handler).</p>" -msgstr "" -"<p>Durant l'engegada el KDE necessita efectuar una comprovació de la " -"configuració del sistema (tipusmime, aplicacions instal·lades, etc.), i en el " -"cas que la configuració hagi canviat des del darrer cop, s'ha d'actualitzar el " -"cau de configuració del sistema (KSyCoCa).</p>" -"<p>Aquesta opció ajorna la comprovació, evitant l'exploració de tots els " -"directoris que contenen fitxers amb la descripció del sistema durant l'engegada " -"del KDE, de manera que KDE engega més ràpidament. En canvi, en el cas poc " -"freqüent que la configuració del sistema hagi canviat des del darrer cop, i que " -"el canvi sigui necessari abans de què tingui lloc la comprovació ajornada, " -"aquesta opció pot portar diversos problemes (aplicacions que falten al menú K, " -"informes d'aplicacions referents a tipus mime que falten i són necessaris, " -"etc.).</p> " -"<p>Els canvis de la configuració del sistema passen sovint a causa de la " -"instal·lació i desinstal·lació d'aplicacions. Per tant es recomana desactivar " -"aquesta opció temporalment en instal·lar i desinstal·lar aplicacions.</p> " -"<p>Per aquesta raó no es recomana l'ús d'aquesta opció. El gestor de petades " -"KDE refusarà proporcionar informació de traça enrere per al sistema d'errors si " -"aquesta opció està activada (haureu de tornar a reproduir-lo amb aquest opció " -"desactivada, o activar el mode desenvolupador per al gestor de petades).</p>" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmprintmgr.po deleted file mode 100644 index 0c35b574f12..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmprintmgr.po +++ /dev/null @@ -1,77 +0,0 @@ -# Translation of kcmprintmgr.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2002, 2004, 2006. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-29 17:02+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com" - -#: kcmprintmgr.cpp:38 -msgid "" -"Print management as normal user\n" -"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n" -"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n" -"administrator privileges." -msgstr "" -"Gestió de la impressió com a usuari normal\n" -"Algunes operacions de gestió de la impressió poden requerir privilegis " -"d'administrador\n" -"Useu el botó \"Mode administrador\" a sota per tal d'engegar aquesta eina de \n" -"gestió de la impressió amb privilegis d'administrador." - -#: kcmprintmgr.cpp:51 -msgid "kcmprintmgr" -msgstr "kcmprintmgr" - -#: kcmprintmgr.cpp:51 -msgid "KDE Printing Management" -msgstr "Gestió de la impressió del KDE" - -#: kcmprintmgr.cpp:53 -msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" -msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" - -#: kcmprintmgr.cpp:60 -msgid "" -"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the " -"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although " -"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, " -"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, " -"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks " -"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)" -"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on " -"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE " -"Printing Team recommends a CUPS based printing system." -msgstr "" -"<h1>Impressores</h1>El gestor de la impressió del KDE és part del KDEPrint el " -"qual és la interfície per al subsistema real d'impressió del sistema operatiu. " -"Encara que afegeix alguna funcionalitat addicional pròpia a aquests " -"subsistemes, KDEPrint en depèn per a donar funcionalitat. El subsistema " -"d'impressió encara fa les tasques de cues i filtres, especialment, o les " -"tasques administratives (afegir o modificar impressores, establir els drets " -"d'accés, etc.)" -"<br/>Per tant, les característiques d'impressió que permet el KDEPrint depenen " -"fortament del subsistema d'impressió escollit. Per tal d'obtenir el millor " -"suport per la impressió moderna, l'equip d'impressió del KDE recomana un " -"sistema d'impressió basat en CUPS." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmsamba.po deleted file mode 100644 index 7fce825a9e3..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmsamba.po +++ /dev/null @@ -1,351 +0,0 @@ -# translation of kcmsamba.po to Catalan -# Copyright (C) -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998-2002. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmsamba\n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-08 00:49+0200\n" -"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: main.cpp:63 -msgid "&Exports" -msgstr "&Exporta" - -#: main.cpp:64 -msgid "&Imports" -msgstr "&Importa" - -#: main.cpp:65 -msgid "&Log" -msgstr "&Registre" - -#: main.cpp:66 -msgid "&Statistics" -msgstr "E&stadístiques" - -#: main.cpp:71 -msgid "" -"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>" -"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba " -"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " -"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " -"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " -"services on a network including machines running the various flavors of " -"Microsoft Windows." -"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " -"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " -"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> " -"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " -"showmount in your PATH." -msgstr "" -"El monitor d'estat Samba i NFS és un frontal pels programes <em>smbstatus</em> " -"i <em>showmount</em>. Smbstatus informa de les connexions Samba actual, i forma " -"part del conjunt d'eines Samba, que implementen el protocol SMB (Session " -"Message Block), anomenat també protocol NetBIOS o LanManager. Aquest protocol " -"es pot usar per proporcionar serveis de compartició d'impressores o discs a una " -"xarxa que inclogui màquines que corren les diverses variants de Microsoft " -"Windows." -"<p> Showmount és part del paquet de programari NFS. NFS significa Network File " -"System i és la manera tradicional UNIX de compartir directoris a la xarxa. En " -"aquest cas s'analitza la sortida de <em>showmount -a localhost</em>" -". En alguns sistemes showmount és a /usr/sbin, comproveu si teniu showmount al " -"vostre PATH." - -#: main.cpp:85 -msgid "kcmsamba" -msgstr "kcmsamba" - -#: main.cpp:86 -msgid "KDE Panel System Information Control Module" -msgstr "Mòdul de control d'informació del sistema KDE" - -#: main.cpp:88 -msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" -msgstr "(c) 2002 Equip Samba del mòdul de control d'informació KDE" - -#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 -msgid "Type" -msgstr "Tipus" - -#: ksmbstatus.cpp:64 -msgid "Service" -msgstr "Servei" - -#: ksmbstatus.cpp:65 -msgid "Accessed From" -msgstr "S'ha accedit des de" - -#: ksmbstatus.cpp:66 -msgid "UID" -msgstr "UID" - -#: ksmbstatus.cpp:67 -msgid "GID" -msgstr "GID" - -#: ksmbstatus.cpp:68 -msgid "PID" -msgstr "PID" - -#: ksmbstatus.cpp:69 -msgid "Open Files" -msgstr "Fitxers oberts" - -#: ksmbstatus.cpp:182 -msgid "Error: Unable to run smbstatus" -msgstr "Error: No es pot executar smbstatus" - -#: ksmbstatus.cpp:184 -msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" -msgstr "Error: No es pot obrir el fitxer de configuració \"smb.conf\"" - -#: kcmsambaimports.cpp:47 -msgid "Resource" -msgstr "Recurs" - -#: kcmsambaimports.cpp:48 -msgid "Mounted Under" -msgstr "Muntat sota" - -#: kcmsambaimports.cpp:50 -msgid "" -"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " -"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " -"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " -"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " -"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " -"is mounted." -msgstr "" -"Aquesta llista mostra els recursos compartits Samba i NFS muntats al vostre " -"sistema des d'altres remots. La columna \"Tipus\" us diu si el recurs muntat és " -"del tipus Samba o NFS. La columna \"Recurs\" mostra el nom descriptiu del " -"recurs compartit. Finalment, la tercera columna, anomenada \"Muntat sota\" " -"mostra la ubicació del vostre sistema on està muntat el recurs compartit." - -#: kcmsambalog.cpp:43 -msgid "Samba log file: " -msgstr "Fitxer de registre Samba: " - -#: kcmsambalog.cpp:45 -msgid "Show opened connections" -msgstr "Mostra les connexions obertes" - -#: kcmsambalog.cpp:46 -msgid "Show closed connections" -msgstr "Mostra les connexions tancades" - -#: kcmsambalog.cpp:47 -msgid "Show opened files" -msgstr "Mostra els fitxers oberts" - -#: kcmsambalog.cpp:48 -msgid "Show closed files" -msgstr "Mostra els fitxers tancats" - -#: kcmsambalog.cpp:64 -msgid "" -"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " -"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " -"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " -"button." -msgstr "" -"Aquesta pàgina presenta el contingut del vostre fitxer de registre samba en " -"forma amistosa. Comproveu que apareix el fitxer de registre correcte pel vostre " -"ordinador. Si cal, canvieu el nom o la ubicació del fitxer, i llavors feu clic " -"sobre el botó \"Actualitza\"." - -#: kcmsambalog.cpp:69 -msgid "" -"Check this option if you want to view the details for connections opened to " -"your computer." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció si voleu veure els detalls de les connexions obertes al " -"vostre ordinador." - -#: kcmsambalog.cpp:72 -msgid "" -"Check this option if you want to view the events when connections to your " -"computer were closed." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció si voleu veure els events quan les connexions al vostre " -"ordinador es tanquen." - -#: kcmsambalog.cpp:75 -msgid "" -"Check this option if you want to see the files which were opened on your " -"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " -"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " -"using this module)." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció si voleu veure el fitxers oberts al vostre ordinador per " -"usuaris remots. Tingueu present que els esdeveniments obre/tanca no es " -"registren si el nivell de registre samba no s'estableix al menys a 2 (no podeu " -"establir el nivell de registre usant aquest mòdul)." - -#: kcmsambalog.cpp:81 -msgid "" -"Check this option if you want to see the events when files opened by remote " -"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " -"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " -"module)." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció si voleu veure els esdeveniments quan els fitxers oberts " -"pels usuaris remots al vostre ordinador es tanquen. Tingueu present que els " -"esdeveniments obre/tanca no es registren si el nivell de registre samba no " -"s'estableix al menys a 2 (no podeu establir el nivell de registre usant aquest " -"mòdul)." - -#: kcmsambalog.cpp:87 -msgid "" -"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " -"will be read to obtain the events logged by samba." -msgstr "" -"Feu clic aquí per actualitzar la informació d'aquesta pàgina. El fitxer de " -"registre (mostrat a dalt) es llegirà per obtenir els events registrats per " -"samba." - -#: kcmsambalog.cpp:97 -msgid "Date & Time" -msgstr "Data i hora" - -#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 -msgid "Event" -msgstr "Succés" - -#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 -msgid "Service/File" -msgstr "Servei/Fitxer" - -#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 -msgid "Host/User" -msgstr "Remot/usuari" - -#: kcmsambalog.cpp:102 -msgid "" -"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " -"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " -"2 or greater." -"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort " -"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " -"descending or vice versa." -"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " -"file will be read and the list refreshed." -msgstr "" -"Aquesta llista mostra els detalls dels events registrats per samba. Fixeu-vos " -"que els events al nivell de fitxer no es registren si no heu configurat el " -"nivell de registre per samba a 2 o superior." -"<p> Podeu fer clic a una capçalera de columna per ordenar amb la columna, com " -"amb moltes altres llistes al KDE. Torneu a fer clic per canviar la direcció " -"d'ordenació d'ascendent a descendent o a l'inrevés." -"<p> Si la llista és buida, proveu de clicar al botó \"Actualitza\". Es llegirà " -"el fitxer de registre samba i la llista s'actualitzarà." - -#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 -msgid "CONNECTION OPENED" -msgstr "CONNEXIÓ OBERTA" - -#: kcmsambalog.cpp:224 -msgid "CONNECTION CLOSED" -msgstr "CONNEXIÓ TANCADA" - -#: kcmsambalog.cpp:231 -msgid " FILE OPENED" -msgstr " FITXER OBERT" - -#: kcmsambalog.cpp:239 -msgid " FILE CLOSED" -msgstr " FITXER TANCAT" - -#: kcmsambalog.cpp:249 -#, c-format -msgid "Could not open file %1" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %1" - -#: kcmsambastatistics.cpp:49 -msgid "Connections: 0" -msgstr "Connexions: 0" - -#: kcmsambastatistics.cpp:50 -msgid "File accesses: 0" -msgstr "Accessos a fitxer: 0" - -#: kcmsambastatistics.cpp:52 -msgid "Event: " -msgstr "Succés: " - -#: kcmsambastatistics.cpp:54 -msgid "Service/File:" -msgstr "Servei/Fitxer:" - -#: kcmsambastatistics.cpp:56 -msgid "Host/User:" -msgstr "Remot/usuari:" - -#: kcmsambastatistics.cpp:57 -msgid "&Search" -msgstr "&Busca" - -#: kcmsambastatistics.cpp:58 -msgid "Clear Results" -msgstr "Neteja els resultats" - -#: kcmsambastatistics.cpp:59 -msgid "Show expanded service info" -msgstr "Mostra la informació del servei ampliada" - -#: kcmsambastatistics.cpp:60 -msgid "Show expanded host info" -msgstr "Mostra la informació del remot ampliada" - -#: kcmsambastatistics.cpp:66 -msgid "Nr" -msgstr "Núm" - -#: kcmsambastatistics.cpp:70 -msgid "Hits" -msgstr "Impactes" - -#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 -msgid "Connection" -msgstr "Connexió" - -#: kcmsambastatistics.cpp:74 -msgid "File Access" -msgstr "Accessos a fitxer" - -#: kcmsambastatistics.cpp:129 -#, c-format -msgid "Connections: %1" -msgstr "Connexions: %1" - -#: kcmsambastatistics.cpp:130 -#, c-format -msgid "File accesses: %1" -msgstr "Accessos a fitxer: %1" - -#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 -msgid "FILE OPENED" -msgstr "FITXER OBERT" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com" - -#~ msgid " Error: Unable to run showmount" -#~ msgstr "Error: No es pot executar showmount" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmscreensaver.po deleted file mode 100644 index 7f56f7a2d1f..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmscreensaver.po +++ /dev/null @@ -1,337 +0,0 @@ -# Translation of kcmscreensaver.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998-2002, 2004, 2005, 2006. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-28 10:35+0200\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com" - -#: advanceddialog.cpp:18 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Opcions avançades" - -#: advanceddialog.cpp:146 -msgid "" -"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " -"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other " -"programs run at while the screensaver is active." -msgstr "" -"Especifiqueu la prioritat amb la que s'executarà el salvapantalles. Una " -"prioritat més alta pot significar que el salvapantalles s'executi més ràpid, " -"encara que pot reduir la velocitat d'execució d'altres programes mentres el " -"salvapantalles és actiu." - -#: advanceddialog.cpp:147 -msgid "" -"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of " -"the screen for 15 seconds." -msgstr "" -"L'acció a efectuar quan el cursor del ratolí està situat a l'angle superior " -"esquerre de la pantalla durant 15 segons." - -#: advanceddialog.cpp:148 -msgid "" -"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of " -"the screen for 15 seconds." -msgstr "" -"L'acció a efectuar quan el cursor del ratolí està situat a l'angle superior " -"dret de la pantalla durant 15 segons." - -#: advanceddialog.cpp:149 -msgid "" -"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner " -"of the screen for 15 seconds." -msgstr "" -"L'acció a efectuar quan el cursor del ratolí està situat a l'angle inferior " -"esquerre de la pantalla durant 15 segons." - -#: advanceddialog.cpp:150 -msgid "" -"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner " -"of the screen for 15 seconds." -msgstr "" -"L'acció a efectuar quan el cursor del ratolí està situat a l'angle inferior " -"dret de la pantalla durant 15 segons." - -#: category_list.cpp:7 -msgid "" -"_: Screen saver category\n" -"Banners & Pictures" -msgstr "Pancartes i quadres" - -#: category_list.cpp:8 -msgid "" -"_: Screen saver category\n" -"Desktop Distortions" -msgstr "Distorsions de l'escriptori" - -#: category_list.cpp:9 -msgid "" -"_: Screen saver category\n" -"Flying Things" -msgstr "Objectes voladors" - -#: category_list.cpp:10 -msgid "" -"_: Screen saver category\n" -"Fractals" -msgstr "Fractals" - -#: category_list.cpp:11 -msgid "" -"_: Screen saver category\n" -"Gadgets & Simulations" -msgstr "Estris i simulacions" - -#: category_list.cpp:12 -msgid "" -"_: Screen saver category\n" -"Illusions of Depth" -msgstr "Il·lusions de profunditat" - -#: category_list.cpp:13 -msgid "" -"_: Screen saver category\n" -"Miscellaneous" -msgstr "Miscel·lània" - -#: category_list.cpp:14 -msgid "" -"_: Screen saver category\n" -"OpenGL Screen Savers" -msgstr "Salvapantalles OpenGL" - -#: category_list.cpp:15 -msgid "" -"_: Screen saver category\n" -"Rapid Motion" -msgstr "Moviment ràpid" - -#: category_list.cpp:16 -msgid "" -"_: Screen saver category\n" -"Visit to Flatland" -msgstr "Visita a la terra plana" - -#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Screen Saver Priority" -msgstr "Prioritat del salvapantalles" - -#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Medium" -msgstr "Mitja" - -#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Screen Corner Actions" -msgstr "Accions a l'angle de la pantalla" - -#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Top left:" -msgstr "Superior esquerre:" - -#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "No Action" -msgstr "Cap acció" - -#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Lock Screen" -msgstr "Bloqueja la pantalla" - -#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Prevent Locking" -msgstr "Evita el bloqueig" - -#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Top right:" -msgstr "Superior dret:" - -#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Bottom left:" -msgstr "Inferior esquerre:" - -#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Bottom right:" -msgstr "Inferior dret:" - -#: scrnsave.cpp:89 -msgid "" -"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen " -"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving " -"features enabled for your display." -"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing " -"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your " -"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the " -"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" " -"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the " -"session using the desktop's \"Lock Session\" action." -msgstr "" -"<h1>Salvapantalles</h1> Aquest mòdul us permet habilitar i configurar un " -"salvapantalles. Tingueu present que podeu habilitar un salvapantalles fins i " -"tot si teniu habilitades les característiques d'estalvi d'energia del vostre " -"monitor." -"<p>A mes de proporcionar una varietat de distracció sense fi i prevenir el " -"desgast del monitor, un salvapantalles també us proporciona una manera senzilla " -"de bloquejar la pantalla si la deixareu sense atenció durant una estona. Si " -"voleu que el salvapantalles bloquegi la pantalla, assegureu-vos d'habilitar la " -"característica \"Cal contrasenya\" del salvapantalles. Si no ho feu, encara " -"podeu bloquejar la pantalla explícitament fent servir l'acció de l'escriptori " -"\"Bloqueja la sessió\"." - -#: scrnsave.cpp:132 -msgid "Screen Saver" -msgstr "Salvapantalles" - -#: scrnsave.cpp:147 -msgid "Select the screen saver to use." -msgstr "Seleccioneu el salvapantalles a usar." - -#: scrnsave.cpp:150 -msgid "&Setup..." -msgstr "Arra&njament..." - -#: scrnsave.cpp:154 -msgid "Configure the screen saver's options, if any." -msgstr "Configureu les opcions del salvapantalles, si n'hi ha." - -#: scrnsave.cpp:156 -msgid "&Test" -msgstr "Pro&va" - -#: scrnsave.cpp:160 -msgid "Show a full screen preview of the screen saver." -msgstr "Mostra una vista prèvia de pantalla completa del salvapantalles." - -#: scrnsave.cpp:162 -msgid "Settings" -msgstr "Arranjament" - -#: scrnsave.cpp:169 -msgid "Start a&utomatically" -msgstr "Engega auto&màticament" - -#: scrnsave.cpp:172 -msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." -msgstr "" -"Engega automàticament el salvapantalles després d'un període d'inactivitat." - -#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213 -msgid "After:" -msgstr "Després de:" - -#: scrnsave.cpp:186 -msgid " min" -msgstr " min" - -#: scrnsave.cpp:195 -msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." -msgstr "" -"El període d'inactivitat després del qual s'hauria d'engegar el salvapantalles." - -#: scrnsave.cpp:201 -msgid "&Require password to stop" -msgstr "&Cal contrasenya per aturar" - -#: scrnsave.cpp:208 -msgid "" -"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen " -"saver." -msgstr "" -"Evita un potencial ús no autoritzat demanant una contrasenya per aturar el " -"salvapantalles." - -#: scrnsave.cpp:216 -msgid "" -"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock " -"password." -msgstr "" -"El període de temps, després que el salvapantalles ha engegat, abans de demanar " -"la contrasenya de desbloqueig." - -#: scrnsave.cpp:221 -msgid " sec" -msgstr " seg" - -#: scrnsave.cpp:239 -msgid "Choose the period after which the display will be locked. " -msgstr "Trieu el període després del qual es bloquejarà la pantalla. " - -#: scrnsave.cpp:253 -msgid "A preview of the selected screen saver." -msgstr "Una vista prèvia del salvapantalles seleccionat." - -#: scrnsave.cpp:258 -msgid "Advanced &Options" -msgstr "&Opcions avançades" - -#: scrnsave.cpp:285 -msgid "kcmscreensaver" -msgstr "kcmscreensaver" - -#: scrnsave.cpp:285 -msgid "KDE Screen Saver Control Module" -msgstr "Mòdul de control del salvapantalles KDE" - -#: scrnsave.cpp:287 -msgid "" -"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" -"(c) 2003-2004 Chris Howells" -msgstr "" -"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" -"(c) 2003-2004 Chris Howells" - -#: scrnsave.cpp:470 -msgid "Loading..." -msgstr "S'està carregant..." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmsmartcard.po deleted file mode 100644 index 5a5740751a5..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmsmartcard.po +++ /dev/null @@ -1,213 +0,0 @@ -# Translation of kcmsmartcard.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2001-2002, 2004, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-29 17:11+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com" - -#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>" -msgstr "" -"<b>No s'ha pogut contactar amb el servei de targetes intel·ligents del KDE.</b>" - -#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Possible Reasons" -msgstr "Raons possibles" - -#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " -"command 'tdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this " -"message goes away.\n" -"\n" -"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will " -"need to recompile the tdelibs package with libpcsclite installed." -msgstr "" -"\n" -"1) El dimoni KDE, 'kded' no s'està executant. Podeu tornar-lo a engegar " -"executant l'ordre 'tdeinit' i llavors provar de recarregar el centre de control " -"KDE per a veure si aquest missatge desapareix.\n" -"\n" -"2) Sembla que no teniu la implementació de targetes intel·ligents a les " -"biblioteques KDE. Us cal recompilar el paquet tdelibs amb libpcsclite " -"instal·lat." - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 31 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Smartcard Support" -msgstr "Implementació de targetes intel·ligents" - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 42 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&Enable smartcard support" -msgstr "&Habilita el funcionament de targetes intel·ligents" - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 61 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Enable &polling to autodetect card events" -msgstr "Habilita l'&enquesta per autodetectar esdeveniments de targeta" - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 64 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " -"detect card insertion and reader hotplug events." -msgstr "" -"En la majoria de casos ho heu de tenir habilitat. Permet al KDE detectar " -"automàticament la inserció de targetes i esdeveniments d'inserció al lector." - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 92 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" -msgstr "" -"&Engega automàticament el gestor de targetes si la targeta inserida no es " -"reclamada" - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 95 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "" -"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if " -"no other application attempts to use the card." -msgstr "" -"En inserir una targeta intel·ligent, KDE pot engegar automàticament una eina de " -"gestió si cap altra aplicació prova d'usar la tarja." - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 106 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "&Beep on card insert and removal" -msgstr "&Bip en inserir i treure la targeta" - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 135 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Readers" -msgstr "Lectors" - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 152 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Reader" -msgstr "Lector" - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 163 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Tipus" - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 174 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Subtype" -msgstr "Subtipus" - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 185 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "SubSubtype" -msgstr "Subsubtipus" - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 228 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "PCSCLite Configuration" -msgstr "Configuració de PCSCLite" - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 251 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "" -"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd" -msgstr "" -"Per afegir nous lectors heu de modificar el fitxer /etc/readers.conf i tornar a " -"engegar pcscd" - -#: smartcard.cpp:59 -msgid "kcmsmartcard" -msgstr "kcmsmartcard" - -#: smartcard.cpp:59 -msgid "KDE Smartcard Control Module" -msgstr "Mòdul de control de targetes intel·ligents del KDE" - -#: smartcard.cpp:61 -msgid "(c) 2001 George Staikos" -msgstr "(c) 2001 George Staikos" - -#: smartcard.cpp:73 -msgid "Change Module..." -msgstr "Canvi de mòdul..." - -#: smartcard.cpp:128 -msgid "Unable to launch KCardChooser" -msgstr "No s'ha pogut engegar KCardChooser" - -#: smartcard.cpp:157 -msgid "No card inserted" -msgstr "No hi ha cap targeta inserida" - -#: smartcard.cpp:196 -msgid "Smart card support disabled" -msgstr "S'ha deshabilitat el funcionament de les targetes intel·ligents" - -#: smartcard.cpp:207 -msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" -msgstr "No s'han trobat lectors. Comproveu si 'pcscd' s'està executant" - -#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250 -msgid "NO ATR or no card inserted" -msgstr "No hi ha cap targeta o ATR inserit" - -#: smartcard.cpp:262 -msgid "Managed by: " -msgstr "Gestionat per: " - -#: smartcard.cpp:272 -msgid "No module managing this card" -msgstr "No hi ha cap mòdul gestionant aquesta targeta" - -#: smartcard.cpp:368 -msgid "" -"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for " -"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " -"certificates and logging in to the system." -msgstr "" -"<h1>Targetes intel·ligents</h1> Aquest mòdul us permet configurar el " -"funcionament del KDE per a targetes intel·ligents. Aquestes es poden usar per a " -"diverses tasques com ara guardar certificats SSL i connectar-se al sistema." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmsmserver.po deleted file mode 100644 index 3f2e0332c5a..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmsmserver.po +++ /dev/null @@ -1,171 +0,0 @@ -# translation of kcmsmserver.po to Catalan -# Translation of kcmsmserver.po to CATALAN -# Copyright (C) -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2001-2002, 2004. -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-13 17:50+0100\n" -"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: kcmsmserver.cpp:42 -msgid "" -"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " -"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " -"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " -"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " -"default." -msgstr "" -"<h1>Gestor de sessió</h1> Aquí podeu configurar el gestor de sessió. Això " -"inclou opcions com ara si s'ha de confirmar o no la sortida de sessió, si s'ha " -"de tornar a restaurar la sessió en tornar-se a connectar i si l'ordinador s'ha " -"d'apagar automàticament en sortir de la sessió." - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Session Manager" -msgstr "Gestor de sessió" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "General" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Conf&irm logout" -msgstr "Con&firma la sortida" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want the session manager to display a logout " -"confirmation dialog box." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció si voleu que el gestor de sessió mostri una caixa de " -"diàleg de confirmació de sortida." - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "O&ffer shutdown options" -msgstr "O&fereix les opcions d'aturada" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "On Login" -msgstr "En connectar-se" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"<ul>\n" -"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " -"and restore them when they next start up</li>\n" -"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " -"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started " -"applications will reappear when they next start up.</li>\n" -"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " -"an empty desktop on next start.</li>\n" -"</ul>" -msgstr "" -"<ul>\n" -"<li><b>Restaura la sessió anterior:</b> Quan surti desarà l'estat de totes les " -"aplicacions en execució i les restaurarà en el següent inici.</li>\n" -"<li><b>Restaura la sessió desada manualment: </b> Permet desar la sessió en " -"qualsevol moment mitjançant l'item del menú K \"Desa la sessió\". Això vol dir " -"que les aplicacions en execució apareixeran en el següent inici.</li>\n" -"<li><b>Inicia amb una sessió buida:</b> No desa res. En el següent inici es " -"començarà amb un escriptori buit.</li>\n" -"</ul>" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 -#: rc.cpp:28 -#, no-c-format -msgid "Restore &previous session" -msgstr "Restaura la sessió &anterior" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98 -#: rc.cpp:31 -#, no-c-format -msgid "Restore &manually saved session" -msgstr "Restaura la sessió desada &manualment" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106 -#: rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "Start with an empty &session" -msgstr "Comença amb una s&essió buida" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116 -#: rc.cpp:37 -#, no-c-format -msgid "Default Shutdown Option" -msgstr "Opció d'aturada per omissió" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119 -#: rc.cpp:40 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " -"has meaning, if you logged in through KDM." -msgstr "" -"Aquí podeu triar que hauria de passar per omissió quan us desconnecteu. Això " -"només té significat si us heu connectat mitjançant KDM." - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130 -#: rc.cpp:43 -#, no-c-format -msgid "&End current session" -msgstr "&Finalitza la sessió actual" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "&Turn off computer" -msgstr "Apa&ga l'ordinador" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "&Restart computer" -msgstr "&Torna a engegar l'ordinador" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "Advanced" -msgstr "Avançada" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" -msgstr "Aplicacions que s'e&xclouran de les sessions:" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178 -#: rc.cpp:58 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " -"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " -"For example 'xterm,xconsole'." -msgstr "" -"Aquí podeu entrar, separades per comes, un llistat de les aplicacions que no " -"s'haurien de desar a les sessions, i que per tant no s'iniciaran quan es " -"restauri una sessió. Per exemple 'xterm,xconsole'." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmspellchecking.po deleted file mode 100644 index 16e123d5c0b..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmspellchecking.po +++ /dev/null @@ -1,45 +0,0 @@ -# Translation of kcmspellchecking.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2001, 2004. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-29 17:13+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: spellchecking.cpp:38 -msgid "Spell Checking Settings" -msgstr "Arranjament de la comprovació d'ortografia" - -#: spellchecking.cpp:46 -msgid "" -"<h1>Spell Checker</h1>" -"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. " -"You can configure:" -"<ul>" -"<li> which spell checking program to use" -"<li> which types of spelling errors are identified" -"<li> which dictionary is used by default.</ul>" -"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common " -"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share " -"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>" -msgstr "" -"<h1>Ortografia</h1>" -"<p>Aquest mòdul de control us permet configurar el sistema de comprovació " -"d'ortografia del KDE. Podeu configurar:" -"<ul>" -"<li> quin programa de comprovació d'ortografia s'usarà" -"<li> quins tipus d'errors d'ortografia s'identifiquen" -"<li> quin diccionari s'usa per omissió.</ul>" -"<br>El sistema de comprovació d'ortografia del KDE (KSpell) proporciona el " -"funcionament per a dos utilitats de comprovació d'ortografia comunes: ASpell i " -"ISpell. Això us permet compartir diccionaris entre aplicacions KDE i " -"aplicacions no-KDE.</p>" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmstyle.po deleted file mode 100644 index 9e7a8c653b4..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmstyle.po +++ /dev/null @@ -1,455 +0,0 @@ -# Translation of kcmstyle.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998-2002, 2004, 2006. -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2004. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmstyle\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-29 18:17+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es" - -#: kcmstyle.cpp:121 -msgid "" -"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " -"interface elements, such as the widget style and effects." -msgstr "" -"<h1>Estil</h1>Aquest mòdul us permetrà modificar l'aparença visual dels " -"elements de la interfície d'usuari, tal com l'estil de l'estri i els efectes." - -#: kcmstyle.cpp:134 -msgid "kcmstyle" -msgstr "kcmstyle" - -#: kcmstyle.cpp:135 -msgid "KDE Style Module" -msgstr "Mòdul per a l'estil del KDE" - -#: kcmstyle.cpp:137 -msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" -msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" - -#: kcmstyle.cpp:158 -msgid "Widget Style" -msgstr "Estil de l'estri" - -#: kcmstyle.cpp:171 -msgid "Con&figure..." -msgstr "Con&figura..." - -#: kcmstyle.cpp:182 -msgid "Sho&w icons on buttons" -msgstr "Mos&tra icones en els botons" - -#: kcmstyle.cpp:184 -msgid "E&nable tooltips" -msgstr "Ha&bilita els consells" - -#: kcmstyle.cpp:186 -msgid "Show tear-off handles in &popup menus" -msgstr "Mostra nanses desmuntables en els menús e&mergents" - -#: kcmstyle.cpp:190 -msgid "Preview" -msgstr "Vista prèvia" - -#: kcmstyle.cpp:208 -msgid "&Enable GUI effects" -msgstr "&Habilita els efectes del GUI" - -#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 -msgid "Disable" -msgstr "Deshabilita" - -#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 -msgid "Animate" -msgstr "Anima" - -#: kcmstyle.cpp:218 -msgid "Combobo&x effect:" -msgstr "Efecte en la &llista desplegable:" - -#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 -msgid "Fade" -msgstr "Esvaneix" - -#: kcmstyle.cpp:227 -msgid "&Tool tip effect:" -msgstr "E&fecte del consell:" - -#: kcmstyle.cpp:236 -msgid "Make Translucent" -msgstr "Torna translúcid" - -#: kcmstyle.cpp:237 -msgid "&Menu effect:" -msgstr "Efecte del me&nú:" - -#: kcmstyle.cpp:244 -msgid "Application Level" -msgstr "Nivell de l'aplicació" - -#: kcmstyle.cpp:246 -msgid "Me&nu tear-off handles:" -msgstr "Nanses del men&ú desmuntables:" - -#: kcmstyle.cpp:251 -msgid "Menu &drop shadow" -msgstr "Ombra en el des&plegat del menú" - -#: kcmstyle.cpp:272 -msgid "Software Tint" -msgstr "Tinta per programari" - -#: kcmstyle.cpp:273 -msgid "Software Blend" -msgstr "Mescla per programari" - -#: kcmstyle.cpp:275 -msgid "XRender Blend" -msgstr "Mescla XRender" - -#: kcmstyle.cpp:288 -#, c-format -msgid "0%" -msgstr "0%" - -#: kcmstyle.cpp:290 -#, c-format -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: kcmstyle.cpp:292 -#, c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: kcmstyle.cpp:295 -msgid "Menu trans&lucency type:" -msgstr "Tipus de menú &translúcid:" - -#: kcmstyle.cpp:297 -msgid "Menu &opacity:" -msgstr "Opa&citat del menú:" - -#: kcmstyle.cpp:326 -msgid "High&light buttons under mouse" -msgstr "Ressa<a els botons a sota del ratolí" - -#: kcmstyle.cpp:327 -msgid "Transparent tool&bars when moving" -msgstr "Ba&rres d'eines transparents en moure's" - -#: kcmstyle.cpp:332 -msgid "Text pos&ition:" -msgstr "&Posició del text:" - -#: kcmstyle.cpp:334 -msgid "Icons Only" -msgstr "Només icones" - -#: kcmstyle.cpp:335 -msgid "Text Only" -msgstr "Només text" - -#: kcmstyle.cpp:336 -msgid "Text Alongside Icons" -msgstr "Text vora les icones" - -#: kcmstyle.cpp:337 -msgid "Text Under Icons" -msgstr "Text sota les icones" - -#: kcmstyle.cpp:379 -msgid "&Style" -msgstr "Es&til" - -#: kcmstyle.cpp:380 -msgid "&Effects" -msgstr "&Efectes" - -#: kcmstyle.cpp:381 -msgid "&Toolbar" -msgstr "Barra d'e&ines" - -#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 -msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." -msgstr "" -"S'ha produït un error en carregar el diàleg de configuració per a aquest estil." - -#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 -msgid "Unable to Load Dialog" -msgstr "No es pot carregar el diàleg" - -#: kcmstyle.cpp:520 -msgid "" -"<qt>Selected style: <b>%1</b>" -"<br>" -"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " -"selected style does not support them; they have therefore been disabled." -"<br>" -"<br>" -msgstr "" -"<qt>Estil seleccionat: <b>%1</b>" -"<br>" -"<br>Un o més efectes dels que heu seleccionat no es poden aplicar atès que " -"l'estil seleccionat no funciona amb ells; pel que han estat deshabilitats." -"<br>" -"<br>" - -#: kcmstyle.cpp:532 -msgid "Menu translucency is not available.<br>" -msgstr "La transparència del menú no està disponible.<br>" - -#: kcmstyle.cpp:539 -msgid "Menu drop-shadows are not available." -msgstr "Les ombres del menú desplegable no estan disponibles." - -#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 -msgid "No description available." -msgstr "No hi ha disponible cap descripció." - -#: kcmstyle.cpp:834 -#, c-format -msgid "Description: %1" -msgstr "Descripció: %1" - -#: kcmstyle.cpp:1013 -msgid "" -"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " -"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " -"information like a marble texture or a gradient)." -msgstr "" -"Aquí podeu escollir entre una llista d'estils d'estris predefinits (p.ex. la " -"manera com es dibuixen els botons) que poden o no combinar-se amb un tema " -"(informació addicional tal com una textura de marbre o un gradient)." - -#: kcmstyle.cpp:1017 -msgid "" -"This area shows a preview of the currently selected style without having to " -"apply it to the whole desktop." -msgstr "" -"Aquesta àrea mostra una vista prèvia de l'actual estil seleccionat sense " -"necessitat de tenir que aplicar els canvis a tot l'escriptori." - -#: kcmstyle.cpp:1021 -msgid "" -"This page allows you to enable various widget style effects. For best " -"performance, it is advisable to disable all effects." -msgstr "" -"Aquesta pàgina us permet habilitar diversos efectes d'estil de l'estri. Per " -"obtenir les majors prestacions, es recomana el deshabilitar tots els efectes." - -#: kcmstyle.cpp:1023 -msgid "" -"If you check this box, you can select several effects for different widgets " -"like combo boxes, menus or tooltips." -msgstr "" -"Si seleccioneu aquesta caixa, podreu seleccionar diversos efectes per als " -"diferents estris, com ara les llistes desplegables, menús o consells." - -#: kcmstyle.cpp:1025 -msgid "" -"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" -"<b>Animate: </b>Do some animation." -msgstr "" -"<p><b>Deshabilita: </b>No s'usa cap efecte en les llistes desplegables.</p>\n" -"<b>Anima: </b>Posa una mica d'animació." - -#: kcmstyle.cpp:1027 -msgid "" -"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" -"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" -"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." -msgstr "" -"<p><b>Deshabilita: </b>No s'usa cap efecte en els consells.</p>\n" -"<p><b>Anima: </b>Posa una mica d'animació.</p>\n" -"<b>Esvaneix: </b>Esvaneix els consells usant una mescla alfa." - -#: kcmstyle.cpp:1030 -msgid "" -"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" -"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" -"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" -"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " -"styles only)" -msgstr "" -"<p><b>Deshabilita: </b>No s'usa cap efecte per al menú.</p>\n" -"<p><b>Anima: </b>Posa una mica d'animació.</p>\n" -"<p><b>Esvaneix: </b>Esvaneix els menús usant una mescla alfa.</p>\n" -"<b>Torna translúcid: </b>Menús amb mescla alfa per a poder veure a través seu. " -"(Tan sols en els estils KDE)" - -#: kcmstyle.cpp:1034 -msgid "" -"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " -"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " -"enabled." -msgstr "" -"En activar-se, tots els menús emergents tindran una ombra en desplegar-se, " -"d'altra manera aquestes ombres no seran mostrades. De moment, tan sols els " -"estils KDE poden habilitar aquest efecte." - -#: kcmstyle.cpp:1037 -msgid "" -"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" -"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" -"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " -"available). This method may be slower than the Software routines on " -"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " -"displays.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Tinta per programari: </b>Mescla alfa usant color pla.</p>\n" -"<p><b>Mescla per programari: </b>Mescla alfa usant una imatge.</p>\n" -"<b>Mescla XRender: </b>Usa l'extensió RENDER de XFree per a mesclar la imatge " -"(si està disponible). Aquest mètode pot ser més lent que les rutines per " -"programari en pantalles sense acceleració, però pot millorar les prestacions en " -"pantalles remotes.</p>\n" - -#: kcmstyle.cpp:1042 -msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." -msgstr "" -"Ajustant aquest botó lliscant podreu controlar l'opacitat de l'efecte en el " -"menú." - -#: kcmstyle.cpp:1045 -msgid "" -"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " -"applications." -msgstr "" -"<b>Nota:</b> tots els estris en aquesta llista desplegable no s'apliquen a les " -"aplicacions només Qt." - -#: kcmstyle.cpp:1047 -msgid "" -"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " -"mouse cursor is moved over them." -msgstr "" -"Si aquesta opció està seleccionada, els botons de la barra d'eines canviaran de " -"color quan el ratolí es mogui per sobre seu." - -#: kcmstyle.cpp:1049 -msgid "" -"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " -"around." -msgstr "" -"Si seleccioneu aquesta caixa, les barres d'eines seran transparents quan les " -"moveu d'un lloc a l'altre." - -#: kcmstyle.cpp:1051 -msgid "" -"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " -"cursor remains over items in the toolbar." -msgstr "" -"Si seleccioneu aquesta opció, les aplicacions KDE us oferiran consells quan el " -"cursor romangui a sobre dels ítems de la barra d'eines." - -#: kcmstyle.cpp:1053 -msgid "" -"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " -"resolutions.</p>" -"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" -"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " -"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " -"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." -msgstr "" -"<p><b>Només icones:</b> Tan sols mostra les icones als botons de la barra d " -"'eines. La millor opció per a resolucions baixes de pantalla.</p>" -"<p><b>Només text:</b> Tan sols mostra el text en els botons de la barra " -"d'eines.</p>" -"<p><b>Text vora les icones:</b> Mostra icones i text en els botons de la barra " -"d'eines. El text restarà sota la icona.</p><b>Text sota les icones: </b> " -"Mostra icones i text en els botons de la barra d'eines. El text serà " -"arrenglerat sota la icona." - -#: kcmstyle.cpp:1060 -msgid "" -"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " -"some important buttons." -msgstr "" -"Si habiliteu aquesta opció, les aplicacions KDE mostraran petites icones junt " -"als botons importants." - -#: kcmstyle.cpp:1062 -msgid "" -"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " -"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " -"helpful when performing the same action multiple times." -msgstr "" -"Si habiliteu aquesta opció es mostraran alguns menús emergents mostraran les " -"anomenades nanses desmuntables. Si cliqueu a sobre seu, obtindreu un menú a " -"dintre d'un estri. Això pot ser-vos de molta utilitat per a fer la mateixa " -"acció diverses vegades." - -#: menupreview.cpp:160 -#, c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 59 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Tab 1" -msgstr "Pestanya 1" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 70 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Button Group" -msgstr "Grup de botons" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 81 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Radio button" -msgstr "Botó de ràdio" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 114 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Checkbox" -msgstr "Caixa de selecció" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 139 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Combobox" -msgstr "Llista desplegable" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 240 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Button" -msgstr "Botó" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 269 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Tab 2" -msgstr "Pestanya 2" - -#: styleconfdialog.cpp:27 -#, c-format -msgid "Configure %1" -msgstr "Configura %1" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmtaskbar.po deleted file mode 100644 index 243d07619c8..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmtaskbar.po +++ /dev/null @@ -1,340 +0,0 @@ -# Translation of kcmtaskbar.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000-2001, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-10 13:38+0200\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es" - -#: kcmtaskbar.cpp:83 -msgid "Show Task List" -msgstr "Mostra la llista de tasques" - -#: kcmtaskbar.cpp:83 -msgid "Show Operations Menu" -msgstr "Mostra el menú d'operacions" - -#: kcmtaskbar.cpp:84 -msgid "Activate, Raise or Minimize Task" -msgstr "Activa, passa al davant o minimitza la tasca" - -#: kcmtaskbar.cpp:85 -msgid "Activate Task" -msgstr "Activa la tasca" - -#: kcmtaskbar.cpp:85 -msgid "Raise Task" -msgstr "Passa la tasca al davant" - -#: kcmtaskbar.cpp:86 -msgid "Lower Task" -msgstr "Passa la tasca al darrera" - -#: kcmtaskbar.cpp:86 -msgid "Minimize Task" -msgstr "Minimitza la tasca" - -#: kcmtaskbar.cpp:87 -msgid "To Current Desktop" -msgstr "A l'escriptori actual" - -#: kcmtaskbar.cpp:88 -msgid "Close Task" -msgstr "Tanca la tasca" - -#: kcmtaskbar.cpp:106 -msgid "Never" -msgstr "Mai" - -#: kcmtaskbar.cpp:106 -msgid "When Taskbar Full" -msgstr "Quan la barra de tasques estigui plena" - -#: kcmtaskbar.cpp:107 -msgid "Always" -msgstr "Sempre" - -#: kcmtaskbar.cpp:129 -msgid "Elegant" -msgstr "Elegant" - -#: kcmtaskbar.cpp:130 -msgid "Classic" -msgstr "Clàssic" - -#: kcmtaskbar.cpp:131 -msgid "For Transparency" -msgstr "Per a transparència" - -#: kcmtaskbar.cpp:144 -msgid "" -"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such " -"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " -"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " -"button will be displayed." -msgstr "" -"<h1>Barra de tasques</h1> Aquí podeu configurar la barra de tasques. Això " -"inclou opcions com ara si la barra de tasques ha de mostrar totes les finestres " -"a la vegada o només les de l'escriptori actual. També podeu configurar si es " -"mostrarà el botó amb la llista de finestres o no." - -#: kcmtaskbar.cpp:176 -msgid "kcmtaskbar" -msgstr "kcmtaskbar" - -#: kcmtaskbar.cpp:177 -msgid "KDE Taskbar Control Module" -msgstr "Mòdul de control de la barra de tasques del KDE" - -#: kcmtaskbar.cpp:179 -msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" -msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" - -#: kcmtaskbar.cpp:182 -msgid "KConfigXT conversion" -msgstr "Conversió KConfigXT" - -#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211 -msgid "Cycle Through Windows" -msgstr "Circula per les finestres" - -#: kcmtaskbar.cpp:243 -msgid "Custom" -msgstr "A mida" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Taskbar" -msgstr "Barra de tasques" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Sort windows by desk&top" -msgstr "Ordena les finestres per escrip&tori" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "" -"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " -"desktop they appear on.\n" -"\n" -"By default this option is selected." -msgstr "" -"La selecció d'aquesta opció fa que la barra de tasques mostri les finestres en " -"l'ordre de l'escriptori on apareixen.\n" -"\n" -"Aquesta opció està seleccionada per omissió." - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 -#: rc.cpp:17 -#, no-c-format -msgid "&Show windows from all desktops" -msgstr "&Mostra les finestres de tots els escriptoris" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 -#: rc.cpp:20 -#, no-c-format -msgid "" -"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " -"the windows on the current desktop. \n" -"\n" -"By default, this option is selected and all windows are shown." -msgstr "" -"La desactivació d'aquesta opció farà que la barra de tasques <b>només</b> " -"mostri les finestres del mateix escriptori.\n" -"\n" -"Aquesta opció està seleccionada per omissió i es mostren totes les finestres." - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79 -#: rc.cpp:25 -#, no-c-format -msgid "Show window list &button" -msgstr "Mostra el &botó de la llista de finestres" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85 -#: rc.cpp:28 -#, no-c-format -msgid "" -"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " -"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." -msgstr "" -"La selecció d'aquesta opció fa que la barra de tasques mostri un botó, el qual, " -"en clicar-lo, mostra una llista de totes les finestres en un menú emergent." - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105 -#: rc.cpp:31 -#, no-c-format -msgid "" -"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " -"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " -"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " -"option.\n" -"\n" -"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>" -"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>" -"When the Taskbar is Full</strong>.\n" -"\n" -"By default the taskbar groups windows when it is full." -msgstr "" -"La barra de tasques pot agrupar finestres similars en un sol botó. Quan es " -"clica un d'aquests botons de grup de finestres, apareix un botó que mostra " -"totes les finestres del grup. Això pot ser útil especialment amb l'opció <em>" -"Mostra totes les finestres</em>.\n" -"\n" -"Podeu establir que la barra de tasques no agrupi <strong>mai</strong> " -"les finestres, que les agrupi <strong>sempre</strong> " -"o que les agrupi només <strong>quan la barra de tasques és plena</strong>.\n" -"\n" -"Per omissió, la barra de tasques agrupa les finestres quan és plena." - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113 -#: rc.cpp:38 -#, no-c-format -msgid "&Group similar tasks:" -msgstr "A&grupa les tasques similars:" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124 -#: rc.cpp:41 -#, no-c-format -msgid "Show o&nly minimized windows" -msgstr "Mostra &només les finestres minimitzades" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " -"minimized windows. \n" -"\n" -"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." -msgstr "" -"Seleccioneu aquesta opció si voleu que la barra de tasques mostri <b>només</b> " -"les finestres minimitzades.\n" -"\n" -"Per omissió, aquesta opció no està seleccionada i la barra de tasques mostrarà " -"totes les finestres." - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Sho&w application icons" -msgstr "Mostra les ico&nes de les aplicacions" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " -"in the taskbar.\n" -"\n" -"By default this option is selected." -msgstr "" -"Seleccioneu aquesta opció si voleu que les icones de finestra apareguin a la " -"barra de tasques amb els seus títols.\n" -"\n" -"Aquesta opció està seleccionada per omissió." - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Show windows from all sc&reens" -msgstr "Mostra les finest&res de totes les pantalles" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "" -"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " -"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" -"\n" -"By default, this option is selected and all windows are shown." -msgstr "" -"La desactivació d'aquesta opció farà que la barra de tasques <b>només</b> " -"mostri les finestres que hi són a la mateixa pantalla Xinerama.\n" -"\n" -"Aquesta opció està seleccionada per omissió i es mostren totes les finestres." - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "A&ppearance:" -msgstr "A&parença:" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "Use &custom colors" -msgstr "Usa &colors a mida" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "&Background color:" -msgstr "Color de &fons:" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "Inacti&ve task text color:" -msgstr "Color del text de tasca inacti&va:" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "Active task te&xt color:" -msgstr "Color del te&xt de tasca activa:" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Sort alphabeticall&y by application name" -msgstr "Ordena alfabèticamen&t per nom d'aplicació" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Accions" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "&Left button:" -msgstr "Botó &esquerre:" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "&Middle button:" -msgstr "Botó del &mig:" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Right b&utton:" -msgstr "Botó &dret:" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmusb.po deleted file mode 100644 index 008867977cb..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmusb.po +++ /dev/null @@ -1,333 +0,0 @@ -# Translation of kcmusb.po to CATALAN -# Copyright (C) -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2002, 2005. -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmusb\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-13 20:32+0100\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: CATALAN <tde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es" - -#: kcmusb.cpp:34 -msgid "" -"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to your " -"USB bus(es)." -msgstr "" -"<h1>Dispositius USB</h1> Aquest mòdul us permetrà veure els dispositius " -"connectats al(s) vostre(s) bus(os) USB." - -#: kcmusb.cpp:38 -msgid "USB Devices" -msgstr "Dispositius USB" - -#: kcmusb.cpp:48 -msgid "Device" -msgstr "Dispositiu" - -#: kcmusb.cpp:71 -msgid "kcmusb" -msgstr "kcmusb" - -#: kcmusb.cpp:71 -msgid "KDE USB Viewer" -msgstr "Visor USB de KDE" - -#: kcmusb.cpp:73 -msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" -msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" - -#: usbdevices.cpp:168 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: usbdevices.cpp:179 -msgid "<b>Manufacturer:</b> " -msgstr "<b>Fabricant:</b> " - -#: usbdevices.cpp:181 -msgid "<b>Serial #:</b> " -msgstr "<b>Núm. de sèrie #:</b> " - -#: usbdevices.cpp:189 -msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>" -msgstr "<tr><td><i>Classe</i></td>%1</tr>" - -#: usbdevices.cpp:194 -msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>" -msgstr "<tr><td><i>Subclasse</i></td>%1</tr>" - -#: usbdevices.cpp:199 -msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>" -msgstr "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>" - -#: usbdevices.cpp:201 -msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>Versió USB</i></td><td>%1.%2</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:211 -msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>ID del venedor</i></td><td>0x%1</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:216 -msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>ID del producte</i></td><td>0x%1</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:217 -msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>Revisió</i></td><td>%1.%2</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:222 -msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>Velocitat</i></td><td>%1 Mbit/seg</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:223 -msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>Canals</i></td><td>%1</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:226 -msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>Consum de corrent</i></td><td>%1 mA</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:228 -msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>Consum de corrent</i></td><td>auto alimentat</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:229 -msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>Nodes de dispositius assignats</i></td><td>%1</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:234 -msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>Mida màx. del paquet</i></td><td>%1</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:240 -msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>Ample de banda</i></td><td>%1 de %2 (%3%)</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:241 -msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>Peticions d'interrupció</i></td><td>%1</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:242 -msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>Peticions Isochr.</i></td><td>%1</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:426 -msgid "" -"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to " -"all USB controllers that should be listed here." -msgstr "" -"No s'ha pogut obrir un o diversos controladors USB. Assegureu-vos de tenir " -"accés de lectura a tots els controladors USB que s'haurien de llistar aquí." - -#: classes.i18n:1 -msgid "AT-commands" -msgstr "Comandaments AT" - -#: classes.i18n:2 -msgid "ATM Networking" -msgstr "Xarxa ATM" - -#: classes.i18n:3 -msgid "Abstract (modem)" -msgstr "Resum (mòdem)" - -#: classes.i18n:4 -msgid "Audio" -msgstr "So" - -#: classes.i18n:5 -msgid "Bidirectional" -msgstr "Bidireccional" - -#: classes.i18n:6 -msgid "Boot Interface Subclass" -msgstr "Subclasse de l'interfície d'arrencada" - -#: classes.i18n:7 -msgid "Bulk (Zip)" -msgstr "Massa (Zip)" - -#: classes.i18n:8 -msgid "CAPI 2.0" -msgstr "CAPI 2.0" - -#: classes.i18n:9 -msgid "CAPI Control" -msgstr "Control CAPI" - -#: classes.i18n:10 -msgid "CDC PUF" -msgstr "PUF CDC" - -#: classes.i18n:11 -msgid "Communications" -msgstr "Comunicacions" - -#: classes.i18n:12 -msgid "Control Device" -msgstr "Dispositiu de control" - -#: classes.i18n:13 -msgid "Control/Bulk" -msgstr "Control/Massa" - -#: classes.i18n:14 -msgid "Control/Bulk/Interrupt" -msgstr "Control/Massa/Interrupció" - -#: classes.i18n:15 -msgid "Data" -msgstr "Dada" - -#: classes.i18n:16 -msgid "Direct Line" -msgstr "Línia directa" - -#: classes.i18n:17 -msgid "Ethernet Networking" -msgstr "Xarxa Ethernet" - -#: classes.i18n:18 -msgid "Floppy" -msgstr "Disquetera" - -#: classes.i18n:19 -msgid "HDLC" -msgstr "HDLC" - -#: classes.i18n:20 -msgid "Host Based Driver" -msgstr "Controlador basat en la màquina" - -#: classes.i18n:21 -msgid "Hub" -msgstr "Hub -concentrador-" - -#: classes.i18n:22 -msgid "Human Interface Devices" -msgstr "Dispositius d'interficie humans" - -#: classes.i18n:23 -msgid "I.430 ISDN BRI" -msgstr "BRI RDSI I.430" - -#: classes.i18n:24 -msgid "Interface" -msgstr "Interfície" - -#: classes.i18n:25 -msgid "Keyboard" -msgstr "Teclat" - -#: classes.i18n:26 -msgid "Mass Storage" -msgstr "Emmagatzemament massiu" - -#: classes.i18n:27 -msgid "Mouse" -msgstr "Ratolí" - -#: classes.i18n:28 -msgid "Multi-Channel" -msgstr "Multicanal" - -#: classes.i18n:29 -msgid "No Subclass" -msgstr "Sense subclasse" - -#: classes.i18n:30 -msgid "Non Streaming" -msgstr "Sense streaming" - -#: classes.i18n:31 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: classes.i18n:32 -msgid "Printer" -msgstr "Impressora" - -#: classes.i18n:33 -msgid "Q.921" -msgstr "Q.921" - -#: classes.i18n:34 -msgid "Q.921M" -msgstr "Q.921M" - -#: classes.i18n:35 -msgid "Q.921TM" -msgstr "Q.921TM" - -#: classes.i18n:36 -msgid "Q.932 EuroISDN" -msgstr "Q.932 EuroISDN" - -#: classes.i18n:37 -msgid "SCSI" -msgstr "SCSI" - -#: classes.i18n:38 -msgid "Streaming" -msgstr "Streaming" - -#: classes.i18n:39 -msgid "Telephone" -msgstr "Telèfon" - -#: classes.i18n:40 -msgid "Transparent" -msgstr "Transparent" - -#: classes.i18n:41 -msgid "Unidirectional" -msgstr "Unidireccional" - -#: classes.i18n:42 -msgid "V.120 V.24 rate ISDN" -msgstr "Velocitat RDSI V.120 V.24" - -#: classes.i18n:43 -msgid "V.42bis" -msgstr "V.42bis" - -#: classes.i18n:44 -msgid "Vendor Specific" -msgstr "Específic del venedor" - -#: classes.i18n:45 -msgid "Vendor Specific Class" -msgstr "Classe específica del venedor" - -#: classes.i18n:46 -msgid "Vendor Specific Protocol" -msgstr "Protocol específic del venedor" - -#: classes.i18n:47 -msgid "Vendor Specific Subclass" -msgstr "Subclasse específica del venedor" - -#: classes.i18n:48 -msgid "Vendor specific" -msgstr "Específic del venedor" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmview1394.po deleted file mode 100644 index 71c4ce27240..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmview1394.po +++ /dev/null @@ -1,148 +0,0 @@ -# Translation of kcmview1394.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmview1394\n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-29 18:21+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#. i18n: file view1394widget.ui line 22 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#. i18n: file view1394widget.ui line 33 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "GUID" -msgstr "GUID" - -#. i18n: file view1394widget.ui line 44 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Local" -msgstr "Local" - -#. i18n: file view1394widget.ui line 55 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "IRM" -msgstr "IRM" - -#. i18n: file view1394widget.ui line 66 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "CRM" -msgstr "CRM" - -#. i18n: file view1394widget.ui line 77 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "ISO" -msgstr "ISO" - -#. i18n: file view1394widget.ui line 88 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "BM" -msgstr "BM" - -#. i18n: file view1394widget.ui line 99 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "PM" -msgstr "PM" - -#. i18n: file view1394widget.ui line 110 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Acc" -msgstr "Pre" - -#. i18n: file view1394widget.ui line 121 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Speed" -msgstr "Velocitat" - -#. i18n: file view1394widget.ui line 132 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Vendor" -msgstr "Venedor" - -#. i18n: file view1394widget.ui line 178 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Generate 1394 Bus Reset" -msgstr "Genera inicialització del bus 1394" - -#: view1394.cpp:65 -msgid "" -"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 " -"configuration." -"<br>The meaning of the columns:" -"<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset" -"<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node" -"<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer" -"<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable" -"<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable" -"<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers" -"<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable" -"<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable" -"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100" -"<br><b>Speed</b>: the speed of the node" -"<br>" -msgstr "" -"A la dreta podeu veure alguna informació quant a la vostra configuració IEEE " -"1394. " -"<br>El significat de les columnes:" -"<br><b>Nom</b>: port o nom del node, el número pot canviar amb cada " -"inicialització del bus" -"<br><b>GUID</b>: el GUID de 64 bits del node" -"<br><b>Local</b>: marcat si el node és un port IEEE 1394 del vostre ordinador" -"<br><b>IRM</b>: marcat si el node te capacitat de gestor de recursos isòcron" -"<br><b>CRM</b>: marcat si el node te capacitat de mestre de cicles" -"<br><b>ISO</b>: marcat si el node permet transferències isòcrones " -"<br><b>BM</b>: marcat si el node te capacitat de gestor de bus" -"<br><b>PM</b>: marcat si el node te capacitat de gestió d'alimentació" -"<br><b>Pre</b>: la precisió de cicle de rellotge del node, vàlid des de 0 a 100" -"<br><b>Velocitat</b>: la velocitat del node" -"<br>" - -#: view1394.cpp:196 -msgid "Port %1:\"%2\"" -msgstr "Port %1:\"%2\"" - -#: view1394.cpp:209 -#, c-format -msgid "Node %1" -msgstr "Node %1" - -#: view1394.cpp:212 -msgid "Not ready" -msgstr "No està preparat" - -#: view1394.cpp:316 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#~ msgid "" -#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" -#~ "Your names" -#~ msgstr "Sebastià Pla i Sanz" - -#~ msgid "" -#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -#~ "Your emails" -#~ msgstr "sps@sastia.com" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmxinerama.po deleted file mode 100644 index 282279f9b7e..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmxinerama.po +++ /dev/null @@ -1,146 +0,0 @@ -# Translation of kcmxinerama.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmxinerama\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-29 18:24+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com" - -#: kcmxinerama.cpp:48 -msgid "kcmxinerama" -msgstr "kcmxinerama" - -#: kcmxinerama.cpp:49 -msgid "KDE Multiple Monitor Configurator" -msgstr "Configurador de pantalles múltiples KDE" - -#: kcmxinerama.cpp:51 -msgid "(c) 2002-2003 George Staikos" -msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos" - -#: kcmxinerama.cpp:56 -msgid "" -"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for " -"multiple monitors." -msgstr "" -"<h1>Pantalles múltiples</h1> Aquest mòdul us permet configurar el funcionament " -"per a múltiples pantalles al KDE." - -#: kcmxinerama.cpp:74 -#, c-format -msgid "Display %1" -msgstr "Pantalla %1" - -#: kcmxinerama.cpp:90 -msgid "Display Containing the Pointer" -msgstr "Pantalla que conté l'apuntador" - -#: kcmxinerama.cpp:103 -msgid "" -"<qt>" -"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread " -"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Aquest mòdul és només per a configurar sistemes on un sol escriptori està " -"escampat en diverses pantalles. Sembla que no teniu aquesta configuració.</p>" -"</qt>" - -#: kcmxinerama.cpp:187 -msgid "Your settings will only affect newly started applications." -msgstr "L'arranjament només afectarà a les aplicacions engegades de nou." - -#: kcmxinerama.cpp:187 -msgid "KDE Multiple Monitors" -msgstr "Pantalles múltiples KDE" - -#. i18n: file xineramawidget.ui line 22 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "X Coordinate" -msgstr "Coordinada X" - -#. i18n: file xineramawidget.ui line 27 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Y Coordinate" -msgstr "Coordinada Y" - -#. i18n: file xineramawidget.ui line 81 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Multiple Monitor Support" -msgstr "Funcionament per a pantalles múltiples" - -#. i18n: file xineramawidget.ui line 92 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support" -msgstr "" -"Habilita el funcionament per a l'escriptori virtual a pantalles múltiples" - -#. i18n: file xineramawidget.ui line 103 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Enable multiple monitor window resistance support" -msgstr "" -"Habilita el funcionament per a la resistència de finestra a pantalles múltiples" - -#. i18n: file xineramawidget.ui line 114 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Enable multiple monitor window placement support" -msgstr "" -"Habilita el funcionament de col·locació de finestra a pantalles múltiples" - -#. i18n: file xineramawidget.ui line 125 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Enable multiple monitor window maximize support" -msgstr "" -"Habilita el funcionament de maximització de finestra a pantalles múltiples" - -#. i18n: file xineramawidget.ui line 136 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support" -msgstr "Habilita el funcionament de finestres a múltiples pantalles" - -#. i18n: file xineramawidget.ui line 146 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "&Identify All Displays" -msgstr "&Identifica totes les pantalles" - -#. i18n: file xineramawidget.ui line 182 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show unmanaged windows on:" -msgstr "Mostra les finestres no gestionades a:" - -#. i18n: file xineramawidget.ui line 204 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show KDE splash screen on:" -msgstr "Mostra la pantalla d'inici KDE a:" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcontrol.po deleted file mode 100644 index 33a4ef8576e..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcontrol.po +++ /dev/null @@ -1,305 +0,0 @@ -# Translation of kcontrol.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998-2002, 2004, 2005, 2006. -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcontrol\n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-21 23:08+0100\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es" - -#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 -msgid "KDE Control Center" -msgstr "Centre de control KDE" - -#: aboutwidget.cpp:45 -msgid "Configure your desktop environment." -msgstr "Configura l'entorn d'escriptori." - -#: aboutwidget.cpp:47 -msgid "" -"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " -"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " -"configuration module." -msgstr "" -"Benvinguts al \"Centre de control KDE\", un lloc central per configurar " -"l'entorn d'escriptori. Seleccioneu un ítem de l'índex a l'esquerra per carregar " -"un mòdul de configuració." - -#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 -msgid "KDE Info Center" -msgstr "Centre d'informació KDE" - -#: aboutwidget.cpp:55 -msgid "Get system and desktop environment information" -msgstr "Obté la informació del sistema i de l'entorn d'escriptori" - -#: aboutwidget.cpp:57 -msgid "" -"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " -"your computer system." -msgstr "" -"Benvingut al \"Centre d'informació KDE\", el lloc central on trobar informació " -"quant al vostre sistema." - -#: aboutwidget.cpp:61 -msgid "" -"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " -"configuration option." -msgstr "" -"Useu la pestanya \"Cerca\" si no esteu segur d'on cercar una opció de " -"configuració en particular." - -#: aboutwidget.cpp:64 -msgid "KDE version:" -msgstr "Versió KDE:" - -#: aboutwidget.cpp:65 -msgid "User:" -msgstr "Usuari:" - -#: aboutwidget.cpp:66 -msgid "Hostname:" -msgstr "Nom màquina:" - -#: aboutwidget.cpp:67 -msgid "System:" -msgstr "Sistema:" - -#: aboutwidget.cpp:68 -msgid "Release:" -msgstr "Edició:" - -#: aboutwidget.cpp:69 -msgid "Machine:" -msgstr "Màquina:" - -#: dockcontainer.cpp:133 -msgid "<big><b>Loading...</b></big>" -msgstr "<big><b>S'està carregant...</b></big>" - -#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 -msgid "" -"There are unsaved changes in the active module.\n" -"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " -"changes?" -msgstr "" -"Al mòdul actiu hi ha canvis sense desar.\n" -"Voleu aplicar els canvis abans d'executar el nou mòdul o descartar-los?" - -#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 -msgid "" -"There are unsaved changes in the active module.\n" -"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " -"the changes?" -msgstr "" -"Al mòdul actiu hi ha canvis sense desar.\n" -"Voleu aplicar els canvis abans de sortir del centre de control o descartar-los?" - -#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 -msgid "Unsaved Changes" -msgstr "Canvis sense desar" - -#: helpwidget.cpp:44 -msgid "" -"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" -"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" -msgstr "" -"<p>Useu el \"Què és això?\" (Majús+F1) per obtenir ajuda sobre una opció " -"específica.</p>" -"<p>Per llegir el manual complet cliqueu <a href=\"%1\">aquí</a>.</p>" - -#: helpwidget.cpp:51 -msgid "" -"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " -"module." -"<br>" -"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> " -"to read the general Info Center manual." -msgstr "" -"<h1>Centre d'informació KDE</h1>No hi ha ajuda ràpida disponible per al mòdul " -"d'informació actiu." -"<br>" -"<br>Feu clic <a href = \"kinfocenter/index.html\">aquí</a> " -"per llegir el manual general del Centre d'informació." - -#: helpwidget.cpp:56 -msgid "" -"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " -"control module." -"<br>" -"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> " -"to read the general Control Center manual." -msgstr "" -"<h1>Centre de control KDE</h1>No hi ha ajuda ràpida disponible per al mòdul de " -"control actiu." -"<br>" -"<br>Feu clic <a href = \"kcontrol/index.html\">aquí</a> " -"per llegir el manual general del Centre de control." - -#: kcrootonly.cpp:30 -msgid "" -"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" -"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." -msgstr "" -"<big>Necessiteu privilegis de super usuari per a executar aquest mòdul de " -"control.</big>" -"<br>Feu clic al botó \"Mode administrador\" a sota." - -#: main.cpp:105 -msgid "The KDE Control Center" -msgstr "El Centre de control KDE" - -#: main.cpp:106 main.cpp:110 -msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" -msgstr "(c) 1998-2004, Els desenvolupadors del Centre de control KDE" - -#: main.cpp:109 -msgid "The KDE Info Center" -msgstr "El Centre d'informació KDE" - -#: main.cpp:128 main.cpp:130 -msgid "Current Maintainer" -msgstr "Mantenidor actual" - -#: modules.cpp:160 -msgid "<big>Loading...</big>" -msgstr "<big>S'està carregant...</big>" - -#: moduletreeview.cpp:65 -msgid "The %1 configuration group. Click to open it." -msgstr "El grup de configuració %1. Cliqueu per obrir-lo." - -#: moduletreeview.cpp:67 -msgid "" -"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " -"modules to receive more detailed information." -msgstr "" -"Aquesta vista d'arbre mostra tots els mòduls de control disponibles. Cliqueu a " -"un dels mòduls per a rebre informació més detallada." - -#: proxywidget.cpp:54 -msgid "The currently loaded configuration module." -msgstr "El mòdul de configuració carregat actualment." - -#: proxywidget.cpp:88 -msgid "" -"<b>Changes in this module require root access.</b>" -"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " -"module." -msgstr "" -"<b>Els canvis a aquest mòdul requereixen accés de root.</b> " -"<br>Cliqueu el botó \"Mode administrador\" per a permetre modificacions en " -"aquest mòdul." - -#: proxywidget.cpp:92 -msgid "" -"This module requires special permissions, probably for system-wide " -"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " -"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " -"the module will be disabled." -msgstr "" -"Aquest mòdul requereix permisos especials, probablement per a modificacions a " -"tot el sistema; per tant cal que doneu la contrasenya de root per a poder " -"canviar les propietats del mòdul. Si no proporcioneu la contrasenya, el mòdul " -"es deshabilitarà." - -#: proxywidget.cpp:211 -msgid "&Reset" -msgstr "&Inicialitza" - -#: proxywidget.cpp:212 -msgid "&Administrator Mode" -msgstr "Mode ad&ministrador" - -#. i18n: file kcontrolui.rc line 5 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&Mode" -msgstr "&Mode" - -#. i18n: file kcontrolui.rc line 9 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Icon &Size" -msgstr "Mi&da d'icones" - -#: searchwidget.cpp:78 -msgid "&Keywords:" -msgstr "&Paraules clau:" - -#: searchwidget.cpp:85 -msgid "&Results:" -msgstr "R&esultats:" - -#: toplevel.cpp:105 -msgid "Clear search" -msgstr "Neteja la cerca" - -#: toplevel.cpp:107 -msgid "Search:" -msgstr "Cerca:" - -#: toplevel.cpp:241 -msgid "&Icon View" -msgstr "Vista d'&icones" - -#: toplevel.cpp:246 -msgid "&Tree View" -msgstr "Vista d'&arbre" - -#: toplevel.cpp:251 -msgid "&Small" -msgstr "&Xicotetes" - -#: toplevel.cpp:256 -msgid "&Medium" -msgstr "&Mitjanes" - -#: toplevel.cpp:261 -msgid "&Large" -msgstr "&Grans" - -#: toplevel.cpp:266 -msgid "&Huge" -msgstr "&Enorme" - -#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 -msgid "About Current Module" -msgstr "Quant al mòdul actual" - -#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 -msgid "&Report Bug..." -msgstr "&Informe d'error..." - -#: toplevel.cpp:359 -msgid "Report Bug on Module %1..." -msgstr "Informe d'error al mòdul %1..." - -#: toplevel.cpp:440 -#, c-format -msgid "" -"_: Help menu->about <modulename>\n" -"About %1" -msgstr "Quant a %1" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kdcop.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kdcop.po deleted file mode 100644 index fd262a65176..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kdcop.po +++ /dev/null @@ -1,176 +0,0 @@ -# Translation of kdcop.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2001-2002, 2004, 2007. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdcop\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:02+0200\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#. i18n: file kdcopui.rc line 4 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Extra" -msgstr "&Extra" - -#. i18n: file kdcopview.ui line 33 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Search:" -msgstr "&Cerca:" - -#. i18n: file kdcopview.ui line 78 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "none" -msgstr "cap" - -#. i18n: file kdcopview.ui line 108 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Returned data type:" -msgstr "Tipus de dades retornat:" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com" - -#: kdcop.cpp:20 -msgid "KDCOP" -msgstr "KDCOP" - -#: kdcop.cpp:21 -msgid "A graphical DCOP browser/client" -msgstr "Un client/fullejador gràfic DCOP" - -#: kdcopwindow.cpp:226 -msgid "%1 (default)" -msgstr "%1 (omissió)" - -#: kdcopwindow.cpp:288 -msgid "Welcome to the KDE DCOP browser" -msgstr "Benvinguda al fullejador KDE DCOP" - -#: kdcopwindow.cpp:293 -msgid "Application" -msgstr "Aplicació" - -#: kdcopwindow.cpp:325 -msgid "&Execute" -msgstr "&Executa" - -#: kdcopwindow.cpp:335 -msgid "Execute the selected DCOP call." -msgstr "Executa la crida DCOP seleccionada." - -#: kdcopwindow.cpp:337 -msgid "Language Mode" -msgstr "Mode de llenguatge" - -#: kdcopwindow.cpp:345 -msgid "Set the current language export." -msgstr "Estableix l'exportació del llenguatge actual." - -#: kdcopwindow.cpp:364 -msgid "DCOP Browser" -msgstr "Fullejador DCOP" - -#: kdcopwindow.cpp:411 -msgid "No parameters found." -msgstr "No s'han trobat paràmetres." - -#: kdcopwindow.cpp:411 -msgid "DCOP Browser Error" -msgstr "Error del fullejador DCOP" - -#: kdcopwindow.cpp:427 -#, c-format -msgid "Call Function %1" -msgstr "Crida la funció %1" - -#: kdcopwindow.cpp:431 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: kdcopwindow.cpp:432 -msgid "Type" -msgstr "Tipus" - -#: kdcopwindow.cpp:433 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: kdcopwindow.cpp:640 -msgid "X" -msgstr "X" - -#: kdcopwindow.cpp:641 -msgid "Y" -msgstr "Y" - -#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798 -#, c-format -msgid "Cannot handle datatype %1" -msgstr "No es pot manegar el tipus de dades %1" - -#: kdcopwindow.cpp:833 -msgid "DCOP call failed" -msgstr "Ha fallat la crida DCOP" - -#: kdcopwindow.cpp:835 -#, c-format -msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1" -msgstr "<p>Ha fallat la crida DCOP.</p>%1" - -#: kdcopwindow.cpp:846 -msgid "" -"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " -"failed.</p>" -msgstr "" -"<p>L'aplicació encara està registrada amb DCOP; no se perquè ha fallat aquesta " -"crida.</p>" - -#: kdcopwindow.cpp:858 -msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>" -msgstr "<p>Sembla que l'aplicació ha estat desregistrada amb DCOP.</p>" - -#: kdcopwindow.cpp:874 -msgid "DCOP call %1 executed" -msgstr "S'ha executat la crida DCOP %1" - -#: kdcopwindow.cpp:883 -msgid "<strong>%1</strong>" -msgstr "<strong>%1</strong>" - -#: kdcopwindow.cpp:890 -#, c-format -msgid "Unknown type %1." -msgstr "Tipus desconegut %1" - -#: kdcopwindow.cpp:896 -msgid "No returned values" -msgstr "No s'han retornat valors" - -#: kdcopwindow.cpp:1101 -#, c-format -msgid "Do not know how to demarshal %1" -msgstr "No se com descomposar %1" - -#~ msgid "kdcopview" -#~ msgstr "kdcopview" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kdebugdialog.po deleted file mode 100644 index a1cad32bfa3..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kdebugdialog.po +++ /dev/null @@ -1,94 +0,0 @@ -# Translation of kdebugdialog.po to CATALAN -# Copyright (C) -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2001, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdebugdialog\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-04 18:02+0200\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: CATALAN <tde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com" - -#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37 -msgid "Debug Settings" -msgstr "Arranjament de depuració" - -#: kdebugdialog.cpp:51 -msgid "Debug area:" -msgstr "Àrea de depuració:" - -#: kdebugdialog.cpp:67 -msgid "Message Box" -msgstr "Caixa de missatge" - -#: kdebugdialog.cpp:68 -msgid "Shell" -msgstr "Shell" - -#: kdebugdialog.cpp:69 -msgid "Syslog" -msgstr "Syslog" - -#: kdebugdialog.cpp:70 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129 -#: kdebugdialog.cpp:154 -msgid "Output to:" -msgstr "Sortida a:" - -#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136 -#: kdebugdialog.cpp:161 -msgid "Filename:" -msgstr "Nom de fitxer:" - -#: kdebugdialog.cpp:150 -msgid "Fatal Error" -msgstr "Error fatal" - -#: kdebugdialog.cpp:173 -msgid "Abort on fatal errors" -msgstr "Atura per errors fatals" - -#: klistdebugdialog.cpp:56 -msgid "&Select All" -msgstr "&Selecciona-ho tot" - -#: klistdebugdialog.cpp:57 -msgid "&Deselect All" -msgstr "&Deselecciona-ho tot" - -#: main.cpp:72 -msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog" -msgstr "Mostra el diàleg complet en comptes del diàleg de llista per omissió" - -#: main.cpp:80 -msgid "KDebugDialog" -msgstr "KDebugDialog" - -#: main.cpp:81 -msgid "A dialog box for setting preferences for debug output" -msgstr "" -"Una caixa de diàleg per establir les preferències de la sortida de depuració" - -#: main.cpp:83 -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantenidor" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kdepasswd.po deleted file mode 100644 index 9a3cfdf7e44..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kdepasswd.po +++ /dev/null @@ -1,117 +0,0 @@ -# translation of kdepasswd.po to Catalan -# Translation of kdepasswd.po to CATALAN -# Copyrigth (C) -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdepasswd\n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-07 16:59+0200\n" -"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: kdepasswd.cpp:24 -msgid "Change password of this user" -msgstr "Canvia la contrasenya per aquest usuari" - -#: kdepasswd.cpp:31 -msgid "KDE passwd" -msgstr "KDE passwd" - -#: kdepasswd.cpp:32 -msgid "Changes a UNIX password." -msgstr "Canvia la contrasenya UNIX" - -#: kdepasswd.cpp:34 -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantenidor" - -#: kdepasswd.cpp:60 -msgid "You need to be root to change the password of other users." -msgstr "" -"Has de ser el superusuari(root) per canviar les contrasenyes d'altres usuaris." - -#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87 -msgid "Change Password" -msgstr "Canvia la contrasenya" - -#: passwddlg.cpp:20 -msgid "Please enter your current password:" -msgstr "Introduïu la vostra contrasenya actual:" - -#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159 -msgid "Conversation with 'passwd' failed." -msgstr "Ha fallat la conversa amb 'passwd'." - -#: passwddlg.cpp:51 -msgid "Could not find the program 'passwd'." -msgstr "No s'ha pogut trobar el programa 'passwd'." - -#: passwddlg.cpp:56 -msgid "Incorrect password. Please try again." -msgstr "Contrasenya incorrecta. Torneu-ho a provar." - -#: passwddlg.cpp:60 -msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent." -msgstr "Error intern: valor de retorn il·legal de PasswdProcess::checkCurrent." - -#: passwddlg.cpp:89 -msgid "Please enter your new password:" -msgstr "Si us plau, introduïu la nova contrasenya:" - -#: passwddlg.cpp:91 -msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:" -msgstr "Introduïu la nova contrasenya per l'usuari <b>%1</b>:" - -#: passwddlg.cpp:108 -msgid "" -"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " -"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." -msgstr "" -"La vostra contrasenya té més de 8 caràcters. En alguns sistemes, això pot " -"causar problemes. Podeu truncar-la a 8 caràcters o deixar-la com està." - -#: passwddlg.cpp:111 -msgid "" -"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " -"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." -msgstr "" -"La contrasenya té més de 8 caràcters. En alguns sistemes, això pot causar " -"problemes. Podeu truncar-la a 8 caràcters o deixar-la com està." - -#: passwddlg.cpp:115 -msgid "Password Too Long" -msgstr "La contrasenya és massa llarga" - -#: passwddlg.cpp:116 -msgid "Truncate" -msgstr "Trunca" - -#: passwddlg.cpp:117 -msgid "Use as Is" -msgstr "Usa-la així" - -#: passwddlg.cpp:138 -msgid "Your password has been changed." -msgstr "La vostra contrasenya s'ha canviat." - -#: passwddlg.cpp:148 -msgid "Your password has not been changed." -msgstr "La vostra contrasenya no s'ha canviat." - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kdeprint_part.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kdeprint_part.po deleted file mode 100644 index 57ef25cc805..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kdeprint_part.po +++ /dev/null @@ -1,42 +0,0 @@ -# translation of tdeprint_part.po to Catalan -# Copyright (C) -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2002. -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdeprint_part\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-05-07 23:45+0100\n" -"Last-Translator: Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es" - -#: printpart.cpp:59 -msgid "tdeprint_part" -msgstr "tdeprint_part" - -#: printpart.cpp:59 -msgid "A Konqueror Plugin for Print Management" -msgstr "Un connector Konqueror per a la gestió de la impressió" - -#. i18n: file tdeprint_part.rc line 3 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Print Manager Toolbar" -msgstr "Barra d'eines del gestor de la impressió" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kdeprintfax.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kdeprintfax.po deleted file mode 100644 index a8a621a152f..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kdeprintfax.po +++ /dev/null @@ -1,409 +0,0 @@ -# Translation of tdeprintfax.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdeprintfax\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-07 17:44+0200\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" - -#: confsystem.cpp:50 -msgid "F&ax system:" -msgstr "Sistema de F&ax:" - -#: confsystem.cpp:51 -msgid "Co&mmand:" -msgstr "Co&mandament:" - -#: confsystem.cpp:61 -msgid "Fax &server (if any):" -msgstr "&Servidor de fax (si n'hi ha cap):" - -#: confsystem.cpp:62 -msgid "&Fax/Modem device:" -msgstr "Dispositiu &fax/mòdem:" - -#: confsystem.cpp:65 -msgid "Standard Modem Port" -msgstr "Port estàndard del mòdem" - -#: confsystem.cpp:67 -#, c-format -msgid "Serial Port #%1" -msgstr "Port sèrie #%1" - -#: confsystem.cpp:68 -msgid "Other" -msgstr "Altres" - -#: faxctrl.cpp:387 -msgid "Converting input files to PostScript" -msgstr "S'estan convertint els fitxers d'entrada a PostScript" - -#: faxctrl.cpp:462 -msgid "Sending fax to %1 (%2)" -msgstr "S'està enviant el fax a %1 (%2)" - -#: faxctrl.cpp:467 -#, c-format -msgid "Sending to fax using: %1" -msgstr "S'està enviant un fax emprant: %1" - -#: faxctrl.cpp:471 -msgid "Sending fax to %1..." -msgstr "S'està enviant el fax a %1..." - -#: faxctrl.cpp:482 -msgid "Skipping %1..." -msgstr "S'està ometent %1..." - -#: faxctrl.cpp:500 -msgid "Filtering %1..." -msgstr "S'està filtrant %1..." - -#: faxctrl.cpp:618 -msgid "Fax log" -msgstr "Bitàcola de fax" - -#: faxctrl.cpp:620 -msgid "Fax Log" -msgstr "Bitàcola de fax" - -#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 -msgid "KDEPrint Fax Tool Log" -msgstr "KDEPrint eina de bitàcola de fax" - -#: faxctrl.cpp:664 -msgid "Cannot open file for writing." -msgstr "No es pot obrir el fitxer per a escriptura." - -#: conffax.cpp:43 -msgid "High (204x196 dpi)" -msgstr "Alta (204x196 ppp)" - -#: conffax.cpp:44 -msgid "Low (204x98 dpi)" -msgstr "Baixa (204x98 ppp)" - -#: conffax.cpp:45 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: conffax.cpp:46 -msgid "Letter" -msgstr "Carta" - -#: conffax.cpp:47 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -#: conffax.cpp:48 -msgid "&Resolution:" -msgstr "&Resolució:" - -#: conffax.cpp:50 -msgid "&Paper size:" -msgstr "Mida del &paper:" - -#: confgeneral.cpp:41 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nom:" - -#: confgeneral.cpp:43 -msgid "&Company:" -msgstr "&Empresa:" - -#: confgeneral.cpp:45 -msgid "N&umber:" -msgstr "Nú&mero:" - -#: confgeneral.cpp:48 -msgid "Replace international prefix '+' with:" -msgstr "Substitueix el prefix internacional '+' amb:" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Antoni Bella Perez,Sebastià Pla i Sanz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bella5@teleline.es,sps@sastia.com" - -#: main.cpp:33 -msgid "A small fax utility to be used with tdeprint." -msgstr "Una petita utilitat de fax per a ser usada amb tdeprint." - -#: main.cpp:39 -msgid "Phone number to fax to" -msgstr "Número de telèfon per al fax" - -#: main.cpp:40 -msgid "Send fax immediately" -msgstr "Envia el fax immediatament" - -#: main.cpp:41 -msgid "Exit after sending" -msgstr "Surt després d'enviar-lo" - -#: main.cpp:42 -msgid "File to fax (added to the file list)" -msgstr "Fitxer pel fax (afegit a la llista de fitxers)" - -#: main.cpp:50 -msgid "KdeprintFax" -msgstr "KdeprintFax" - -#: filterdlg.cpp:31 -msgid "Filter Parameters" -msgstr "Paràmetres del filtrat" - -#: filterdlg.cpp:37 -msgid "MIME type:" -msgstr "Tipus MIME:" - -#: filterdlg.cpp:38 -msgid "Command:" -msgstr "Comandament:" - -#. i18n: file tdeprintfaxui.rc line 10 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Fa&x" -msgstr "Fa&x" - -#: conffilters.cpp:42 -msgid "Mime Type" -msgstr "Tipus MIME" - -#: conffilters.cpp:43 -msgid "Command" -msgstr "Comandament" - -#: conffilters.cpp:65 -msgid "Add filter" -msgstr "Afegeix filtre" - -#: conffilters.cpp:66 -msgid "Modify filter" -msgstr "Modifica filtre" - -#: conffilters.cpp:67 -msgid "Remove filter" -msgstr "Elimina filtre" - -#: conffilters.cpp:68 -msgid "Move filter up" -msgstr "Moure filtre cap amunt" - -#: conffilters.cpp:69 -msgid "Move filter down" -msgstr "Moure filtre cap avall" - -#: conffilters.cpp:133 -msgid "Empty parameters." -msgstr "Paràmetres buits." - -#: configdlg.cpp:34 -msgid "Personal" -msgstr "Personal" - -#: configdlg.cpp:34 -msgid "Personal Settings" -msgstr "Preferències personals" - -#: configdlg.cpp:37 -msgid "Page setup" -msgstr "Configuració de pàgina" - -#: configdlg.cpp:37 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configuració de pàgina" - -#: configdlg.cpp:40 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: configdlg.cpp:40 -msgid "Fax System Selection" -msgstr "Selecció del sistema de fax" - -#: configdlg.cpp:43 -msgid "Filters" -msgstr "Filtres" - -#: configdlg.cpp:43 -msgid "Filters Configuration" -msgstr "Configuració dels filtres" - -#: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562 -msgid "Fax Number" -msgstr "Número de fax" - -#: faxab.cpp:44 -msgid "Entries:" -msgstr "Entrades:" - -#: faxab.cpp:47 -msgid "&Edit Addressbook" -msgstr "&Edita la llibreta d'adreces" - -#: faxab.cpp:150 -msgid "No fax number found in your address book." -msgstr "No es troba el número de fax en la vostra llibreta d'adreces." - -#: tdeprintfax.cpp:74 -msgid "Move up" -msgstr "Mou amunt" - -#: tdeprintfax.cpp:79 -msgid "Move down" -msgstr "Mou avall" - -#: tdeprintfax.cpp:82 -msgid "F&iles:" -msgstr "F&itxers:" - -#: tdeprintfax.cpp:89 -msgid "Enterprise" -msgstr "Empresa" - -#: tdeprintfax.cpp:96 -msgid "Add fax number" -msgstr "Afegeix el número de fax" - -#: tdeprintfax.cpp:100 -msgid "Add fax number from addressbook" -msgstr "Afegeix el número de fax de la llibreta d'adreces." - -#: tdeprintfax.cpp:104 -msgid "Remove fax number" -msgstr "Elimina el número de fax" - -#: tdeprintfax.cpp:107 -msgid "&Comment:" -msgstr "&Comentari:" - -#: tdeprintfax.cpp:118 -msgid "Sched&ule:" -msgstr "H&orari:" - -#: tdeprintfax.cpp:120 -msgid "Now" -msgstr "Ara" - -#: tdeprintfax.cpp:121 -msgid "At Specified Time" -msgstr "En el temps especificat" - -#: tdeprintfax.cpp:128 -msgid "Send Co&ver Sheet" -msgstr "Envia el &full de portada" - -#: tdeprintfax.cpp:131 -msgid "Su&bject:" -msgstr "A&ssumpte:" - -#: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252 -msgid "Processing..." -msgstr "Processant..." - -#: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402 -msgid "Idle" -msgstr "Inactiu" - -#: tdeprintfax.cpp:177 -msgid "Send to Fax" -msgstr "Envia cap al fax" - -#: tdeprintfax.cpp:191 -msgid "&Add File..." -msgstr "&Afegeix fitxer..." - -#: tdeprintfax.cpp:192 -msgid "&Remove File" -msgstr "E&limina fitxer" - -#: tdeprintfax.cpp:193 -msgid "&Send Fax" -msgstr "En&via fax" - -#: tdeprintfax.cpp:194 -msgid "A&bort" -msgstr "A&vorta" - -#: tdeprintfax.cpp:195 -msgid "A&ddress Book" -msgstr "L&libreta d'adreces" - -#: tdeprintfax.cpp:196 -msgid "V&iew Log" -msgstr "Veure la &bitàcola" - -#: tdeprintfax.cpp:197 -msgid "Vi&ew File" -msgstr "V&eure el fitxer" - -#: tdeprintfax.cpp:198 -msgid "&New Fax Recipient..." -msgstr "Receptor de fax &nou..." - -#: tdeprintfax.cpp:245 -msgid "No file to fax." -msgstr "Al fax no hi ha cap fitxer." - -#: tdeprintfax.cpp:247 -msgid "No fax number specified." -msgstr "No s'ha especificat un número de fax." - -#: tdeprintfax.cpp:255 -msgid "Unable to start Fax process." -msgstr "No es pot engegar el procés del fax." - -#: tdeprintfax.cpp:261 -msgid "Unable to stop Fax process." -msgstr "No es pot aturar el procés del fax." - -#: tdeprintfax.cpp:284 -#, c-format -msgid "Unable to retrieve %1." -msgstr "No es pot recuperar %1." - -#: tdeprintfax.cpp:409 -msgid "Fax error: see log message for more information." -msgstr "Error de fax: per a més informació veure el missatge a la bitàcola." - -#: tdeprintfax.cpp:564 -msgid "Enter recipient fax properties." -msgstr "Introduïu les propietats del receptor de fax." - -#: tdeprintfax.cpp:565 -msgid "&Number:" -msgstr "&Número:" - -#: tdeprintfax.cpp:566 -msgid "N&ame:" -msgstr "N&om:" - -#: tdeprintfax.cpp:567 -msgid "&Enterprise:" -msgstr "&Empresa:" - -#: tdeprintfax.cpp:593 -msgid "Invalid fax number." -msgstr "Número de fax no vàlid." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kdesktop.po deleted file mode 100644 index b98c7f0fb00..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kdesktop.po +++ /dev/null @@ -1,1109 +0,0 @@ -# Translation of kdesktop.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998-2002, 2004, 2005, 2006. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdesktop\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-15 09:36+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: lock/autologout.cc:39 -msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" -msgstr "<nobr><qt><b>Desconnexió automàtica</b></qt><nobr>" - -#: lock/autologout.cc:40 -msgid "" -"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " -"or pressing a key.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Per a evitar ser desconnectat, continueu l'ús d'aquesta sessió movent el " -"ratolí o prement una tecla.</qt>" - -#: lock/autologout.cc:80 -#, c-format -msgid "" -"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" -"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" -msgstr "" -"<nobr><qt>Se us desconnectarà automàticament en 1 segon</qt></nobr>\n" -"<nobr><qt>Se us desconnectarà automàticament en %n segons</qt></nobr>" - -#: lock/lockdlg.cc:82 -msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" -msgstr "<nobr><b>La sessió està bloquejada</b><br>" - -#: lock/lockdlg.cc:83 -msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" -msgstr "<nobr><b>La sessió està bloquejada per %1</b><br>" - -#: lock/lockdlg.cc:93 -msgid "Sw&itch User..." -msgstr "Commuta d'&usuari..." - -#: lock/lockdlg.cc:94 -msgid "Unl&ock" -msgstr "Desbl&oqueja" - -#: lock/lockdlg.cc:191 -msgid "<b>Unlocking failed</b>" -msgstr "<b>Ha fallat el desbloqueig</b>" - -#: lock/lockdlg.cc:197 -msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" -msgstr "<b>Avís: Bloqueig de majúscules</b>" - -#: lock/lockdlg.cc:423 -msgid "" -"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" -"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." -msgstr "" -"No es pot desbloquejar la sessió, ja que el sistema d'autenticació no ha " -"funcionat; heu de matar manualment kdesktop_lock (pid %1)." - -#: lock/lockdlg.cc:526 -msgid "" -"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " -"one." -"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " -"displayed." -"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " -"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " -"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." -msgstr "" -"Heu triat obrir una altra sessió d'escriptori en comptes de continuar amb " -"l'actual." -"<br>La sessió actual s'ocultarà i es mostrarà una nova pantalla de connexió." -"<br>S'assigna una tecla F a cada sessió; F%1 s'assigna normalment a la primera " -"sessió, F%2 a la segona sessió i així successivament. Podeu canviar de sessió " -"prement a la vegada CTRL, ALT i la tecla F apropiada. Addicionalment, el plafó " -"KDE i els menús d'escriptori tenen accions per a canviar entre sessions." - -#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 -msgid "&Start New Session" -msgstr "Engega una nova &sessió" - -#: lock/lockdlg.cc:551 -msgid "&Do not ask again" -msgstr "&No tornis a preguntar" - -#: lock/lockdlg.cc:651 -msgid "Session" -msgstr "Sessió" - -#: lock/lockdlg.cc:652 -msgid "Location" -msgstr "Localització" - -#: lock/lockdlg.cc:678 -msgid "" -"_: session\n" -"&Activate" -msgstr "&Activa" - -#: lock/lockdlg.cc:687 -msgid "Start &New Session" -msgstr "Engega una nova &sessió" - -#: lock/lockprocess.cc:742 -msgid "" -"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" -msgstr "" -"No es bloquejarà la sessió, ja que el desbloqueig seria impossible:\n" - -#: lock/lockprocess.cc:746 -msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." -msgstr "No es pot engegar <i>kcheckpass</i>." - -#: lock/lockprocess.cc:747 -msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." -msgstr "<i>kcheckpass</i> no pot operar. Possiblement no és SetUID root." - -#: lock/lockprocess.cc:790 -msgid "No appropriate greeter plugin configured." -msgstr "No hi ha cap endollable de benvinguda configurat." - -#: lock/main.cc:54 -msgid "Force session locking" -msgstr "Força el bloqueig de sessió" - -#: lock/main.cc:55 -msgid "Only start screensaver" -msgstr "Només engega el salvapantalles" - -#: lock/main.cc:56 -msgid "Only use the blank screensaver" -msgstr "Usa només el salvapantalles blanc" - -#: lock/main.cc:66 -msgid "KDesktop Locker" -msgstr "Bloquejador KDesktop" - -#: lock/main.cc:66 -msgid "Session Locker for KDesktop" -msgstr "Bloquejador de sessió per a KDesktop" - -#: desktop.cc:771 -msgid "Set as Primary Background Color" -msgstr "Estableix com a color de fons primari" - -#: desktop.cc:772 -msgid "Set as Secondary Background Color" -msgstr "Estableix com a color de fons secundari" - -#: desktop.cc:789 -msgid "&Save to Desktop..." -msgstr "De&sa a l'escriptori..." - -#: desktop.cc:791 -msgid "Set as &Wallpaper" -msgstr "Estableix com a &paper pintat" - -#: desktop.cc:799 -msgid "Enter a name for the image below:" -msgstr "Introduïu un nom per a la imatge de sota:" - -#: desktop.cc:808 -msgid "image.png" -msgstr "image.png" - -#: desktop.cc:871 -msgid "" -"Could not log out properly.\n" -"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " -"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " -"be saved with a forced shutdown." -msgstr "" -"No s'ha pogut desconnectar correctament.\n" -"No s'ha pogut contactar amb el gestor de sessions. Podeu provar de forçar una " -"aturada prement les tecles CTRL, Majús i Esborrar a la vegada. Tingueu present " -"que la vostra sessió actual no es desarà amb una aturada forçada." - -#: init.cc:68 -msgid "" -"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " -"directory?" -msgstr "" -"%1 és un fitxer, però a KDE li cal un directori; el reanomeno a %2.orig i creo " -"un directori?" - -#: init.cc:68 -msgid "Move It" -msgstr "Mou-lo" - -#: init.cc:68 -msgid "Do Not Move" -msgstr "No moguis" - -#: init.cc:82 -msgid "" -"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " -"to use another path." -msgstr "" -"No s'ha pogut crear el directori %1; comproveu els permisos o reconfigureu " -"l'escriptori per a usar un altre camí." - -#: kdiconview.cc:437 -msgid "&Rename" -msgstr "&Reanomena" - -#: kdiconview.cc:438 -msgid "&Properties" -msgstr "&Propietats" - -#: kdiconview.cc:439 -msgid "&Move to Trash" -msgstr "&Mou a la paperera" - -#: krootwm.cc:133 -msgid "Run Command..." -msgstr "Executa ordre..." - -#: krootwm.cc:137 -msgid "Configure Desktop..." -msgstr "Configura l'escriptori..." - -#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364 -msgid "Disable Desktop Menu" -msgstr "Deshabilita el menú d'escriptori" - -#: krootwm.cc:143 -msgid "Unclutter Windows" -msgstr "Endreça les finestres" - -#: krootwm.cc:145 -msgid "Cascade Windows" -msgstr "Finestres en cascada" - -#: krootwm.cc:151 -msgid "By Name (Case Sensitive)" -msgstr "Per nom (Sensible a caixa)" - -#: krootwm.cc:153 -msgid "By Name (Case Insensitive)" -msgstr "Per nom (Insensible a caixa)" - -#: krootwm.cc:155 -msgid "By Size" -msgstr "Per mida" - -#: krootwm.cc:157 -msgid "By Type" -msgstr "Per tipus" - -#: krootwm.cc:159 -msgid "By Date" -msgstr "Per data" - -#: krootwm.cc:162 -msgid "Directories First" -msgstr "Primer els directoris" - -#: krootwm.cc:165 -msgid "Line Up Horizontally" -msgstr "Alinea horitzontalment" - -#: krootwm.cc:168 -msgid "Line Up Vertically" -msgstr "Alinea verticalment" - -#: krootwm.cc:171 -msgid "Align to Grid" -msgstr "Alinea a la graella" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180 -#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "Lock in Place" -msgstr "Bloqueja la posició" - -#: krootwm.cc:181 -msgid "Refresh Desktop" -msgstr "Refresca l'escriptori" - -#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187 -msgid "Lock Session" -msgstr "Bloqueja la sessió" - -#: krootwm.cc:192 -msgid "Log Out \"%1\"..." -msgstr "Sortida \"%1\"..." - -#: krootwm.cc:198 -msgid "Start New Session" -msgstr "Engega una nova sessió" - -#: krootwm.cc:202 -msgid "Lock Current && Start New Session" -msgstr "Bloqueja i engega una nova sessió" - -#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420 -msgid "Sort Icons" -msgstr "Ordena les icones" - -#: krootwm.cc:344 -msgid "Line Up Icons" -msgstr "Alinea les icones" - -#: krootwm.cc:371 -msgid "Enable Desktop Menu" -msgstr "Habilita el menú d'escriptori" - -#: krootwm.cc:430 -msgid "Icons" -msgstr "Icones" - -#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492 -msgid "Windows" -msgstr "Finestres" - -#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452 -msgid "Switch User" -msgstr "Commuta d'usuari" - -#: krootwm.cc:481 -msgid "Sessions" -msgstr "Sessions" - -#: krootwm.cc:485 -msgid "New" -msgstr "Nou" - -#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491 -msgid "Desktop" -msgstr "Escriptori" - -#: krootwm.cc:830 -msgid "" -"<p>You have chosen to open another desktop session." -"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " -"displayed." -"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " -"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " -"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" -msgstr "" -"<p>Heu triat obrir una altra sessió d'escriptori." -"<br>La sessió actual s'ocultarà i es mostrarà una nova pantalla de connexió." -"<br>S'assigna una tecla F a cada sessió; F%1 s'assigna normalment a la primera " -"sessió, F%2 a la segona sessió i així successivament. Podeu canviar de sessió " -"prement a la vegada Ctrl, Alt i la tecla F apropiada. Addicionalment, el plafó " -"KDE i els menús d'escriptori tenen accions per a canviar entre sessions.</p>" - -#: krootwm.cc:841 -msgid "Warning - New Session" -msgstr "Avís - Sessió nova" - -#: main.cc:46 -msgid "The KDE desktop" -msgstr "L'escriptori KDE" - -#: main.cc:52 -msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" -msgstr "Useu això si la finestra de l'escriptori apareix com una finestra real" - -#: main.cc:53 -msgid "Obsolete" -msgstr "Obsolet" - -#: main.cc:54 -msgid "Wait for kded to finish building database" -msgstr "Espereu que kded acabi de construir la base de dades" - -#: main.cc:153 -msgid "KDesktop" -msgstr "KDesktop" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com" - -#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79 -msgid "Run Command" -msgstr "Executa ordre" - -#: kdesktopbindings.cpp:24 -msgid "Show Taskmanager" -msgstr "Mostra el gestor de tasques" - -#: kdesktopbindings.cpp:25 -msgid "Show Window List" -msgstr "Mostra la llista de finestres" - -#: kdesktopbindings.cpp:37 -msgid "Log Out" -msgstr "Sortida" - -#: kdesktopbindings.cpp:38 -msgid "Log Out Without Confirmation" -msgstr "Sortida sense confirmació" - -#: kdesktopbindings.cpp:39 -msgid "Halt without Confirmation" -msgstr "Atura sense confirmació" - -#: kdesktopbindings.cpp:40 -msgid "Reboot without Confirmation" -msgstr "Reengega sense confirmació" - -#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639 -msgid "&Options >>" -msgstr "&Opcions >>" - -#: minicli.cpp:96 -msgid "&Run" -msgstr "&Executa" - -#: minicli.cpp:392 -msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" -msgstr "<qt>L'usuari <b>%1</b> no existeix en aquest sistema.</qt>" - -#: minicli.cpp:402 -msgid "" -"You do not exist.\n" -msgstr "" -"No existiu.\n" - -#: minicli.cpp:427 -msgid "Incorrect password; please try again." -msgstr "Contrasenya incorrecta; torneu a provar." - -#: minicli.cpp:538 -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"You do not have permission to execute this command." -msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"No teniu permís per a executar aquesta ordre." - -#: minicli.cpp:566 -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"Could not run the specified command." -msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"No s'ha pogut executar l'ordre especificada." - -#: minicli.cpp:578 -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"The specified command does not exist." -msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"L'ordre especificada no existeix." - -#: minicli.cpp:627 -msgid "&Options <<" -msgstr "&Opcions <<" - -#: minicli.cpp:832 -msgid "" -"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " -"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"L'execució d'una aplicació de temps real pot ser molt perillosa.Si l'aplicació " -"té un mal comportament, el sistema es pot penjar irrecuperablement.\n" -"De veres voleu continuar?" - -#: minicli.cpp:835 -msgid "Warning - Run Command" -msgstr "Avís - Executa ordre" - -#: minicli.cpp:835 -msgid "&Run Realtime" -msgstr "&Executa en temps real" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Run with realtime &scheduling" -msgstr "Executa amb &planificació de temps real" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " -"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " -"schedulers are available:\n" -"<ul>\n" -"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will " -"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n" -"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted " -"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " -"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " -"to use the scheduler.</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccioneu si s'ha d'habilitar la planificació en temps real per a " -"l'aplicació. El planificador decideix quin procés s'executarà i quin s'haurà " -"d'esperar. Hi ha disponibles dos planificadors:" -"<ul>\n" -"<li><em>Normal:</em> Aquest és el planificador estàndard de temps compartit. " -"Dividirà el temps de procés disponible de manera equitativa entre tots els " -"processos.</li>\n" -"<li><em>Temps real:</em>Aquest planificador executarà la vostra aplicació sense " -"interrupció fins que cedeixi el processador. Això pot ser perillós. Una " -"aplicació que no cedeixi el processador pot penjar el sistema. Cal la " -"contrasenya de root per usar aquest planificador.</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 199 -#: rc.cpp:14 -#, no-c-format -msgid "User&name:" -msgstr "Nom d'&usuari:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 205 -#: rc.cpp:17 rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "Enter the user you want to run the application as here." -msgstr "Introduïu l'usuari amb el que voleu executar l'aplicació." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 224 -#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 -#, no-c-format -msgid "Enter the password here for the user you specified above." -msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'usuari que heu especificat més amunt." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 243 -#: rc.cpp:23 -#, no-c-format -msgid "Pass&word:" -msgstr "&Contrasenya:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 257 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "Run in &terminal window" -msgstr "Executa a la finestra &terminal" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if the application you want to run is a text mode " -"application. The application will then be run in a terminal emulator window." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció si l'aplicació que voleu executar és en mode text. " -"Llavors l'aplicació s'executarà a una finestra en mode emulació." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:35 -#, no-c-format -msgid "&Priority:" -msgstr "&Prioritat:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 285 -#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " -"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " -"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." -msgstr "" -"Aquí és pot establir la prioritat amb què s'executarà l'ordre. D'esquerra a " -"dreta, va de baixa a alta. La posició central és el valor per omissió. Per a " -"les prioritats superiors a la d'omissió, haureu de proporcionar la contrasenya " -"de root." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 312 -#: rc.cpp:41 -#, no-c-format -msgid "Run with a &different priority" -msgstr "Executa amb una prioritat &diferent" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run the application with a different priority. " -"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " -"your application." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció si voleu executar l'aplicació amb una prioritat diferent. " -"Una prioritat més alta indica al sistema operatiu que ha de donar més temps de " -"procés a la vostra aplicació." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 356 -#: rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 370 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 411 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Run as a different &user" -msgstr "Executa com a &usuari diferent" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run the application with a different user id. " -"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " -"access and other permissions. The password of the user is required to do this." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció si voleu executar l'aplicació amb un identificador " -"d'usuari diferent. Cada procés té un identificador d'usuari associat. Aquest " -"codi determina els accessos a fitxers i altres permisos. Per fer això cal la " -"contrasenya de l'usuari." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 470 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "Com&mand:" -msgstr "&Ordre:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 476 -#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " -"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like " -"\"~/.kderc\"." -msgstr "" -"Introduïu l'ordre que voleu executar o l'adreça del recurs que voleu obrir. " -"Això pot ser un URL remot com ara \"www.kde.org\" o un local com ara " -"\"~/.kderc\"." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 533 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" -msgstr "" -"Introduïu el nom de l'aplicació que voleu executar o l'URL que voleu veure" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "Common settings for all desktops" -msgstr "Valors comuns de tots els escriptoris" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " -"this option." -msgstr "" -"Habiliteu aquesta opció si voleu que el mateix arranjament del fons s'apliqui a " -"tots els escriptoris." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "Common settings for all screens" -msgstr "Valors comuns per a totes les pantalles" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want the same background settings to be applied to all screens enable " -"this option." -msgstr "" -"Habiliteu aquesta opció si voleu que el mateix arranjament del fons s'apliqui a " -"totes les pantalles." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Draw backgrounds per screen" -msgstr "Dibuixa els fons per pantalla" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " -"option." -msgstr "" -"Habiliteu aquesta opció si voleu dibuixar a cada pantalla per separat en mode " -"xinerama." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "Limit background cache" -msgstr "Limita el cau de fons" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option if you want to limit the cache size for the background." -msgstr "Habiliteu aquesta opció si voleu limitar la mida del cau pel fons." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Background cache size" -msgstr "Mida del cau del fons" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the " -"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " -"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " -"use." -msgstr "" -"Aquí podeu introduir quanta memòria hauria d'usar KDE per a encauar els fons. " -"Si teniu fons diferents per als diferents escriptoris, l'encauat pot fer més " -"suau el canvi d'escriptoris a costa d'un ús més gran de memòria." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "Show icons on desktop" -msgstr "Mostra les icones a l'escriptori" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "" -"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " -"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " -"drag files to the desktop." -msgstr "" -"Desmarqueu aquesta opció si no voleu tenir icones a l'escriptori. L'escriptori " -"serà una mica més ràpid sense icones, però ja no podreu arrossegar-hi fitxers." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Allow programs in desktop window" -msgstr "Permet programes en finestra escriptori" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 -#: rc.cpp:122 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " -"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " -"like netscape that check the root window for running instances, disable this " -"option." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció si voleu executar programes X11 que dibuixen a " -"l'escriptori, com ara xsnow, xpenguin o xmountain. Si teniu problemes amb " -"aplicacions com netscape que comproven si hi ha instàncies executant-se a la " -"finestra arrel, deshabiliteu aquesta opció." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "Automatically line up icons" -msgstr "Alinea les icones automàticament" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56 -#: rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " -"grid when you move them." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció si voleu veure les icones alineades automàticament a la " -"graella quan les moveu." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 -#: rc.cpp:131 rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Sort directories first" -msgstr "Ordena primer els directoris" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" -msgstr "" -"Canvia d'escriptori amb el moviment de la roda del ratolí sobre el fons de " -"l'escriptori" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "" -"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " -"desktop background." -msgstr "" -"Podeu canviar entre escriptoris virtuals usant la roda del ratolí sobre el fons " -"d'escriptori." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Terminal application" -msgstr "Aplicació de terminal" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "Defines which terminal application is used." -msgstr "Defineix quina aplicació de terminal s'usa." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Left Mouse Button Action" -msgstr "Acció del botó esquerre del ratolí" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " -"device on the desktop." -msgstr "" -"Podeu triar què passa quan cliqueu a l'escriptori el botó esquerre del ratolí " -"del vostre dispositiu apuntador." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "Middle Mouse Button Action" -msgstr "Acció del botó central del ratolí" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop." -msgstr "" -"Podeu triar què passa quan cliqueu a l'escriptori el botó central del ratolí " -"del vostre dispositiu apuntador." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 -#: rc.cpp:158 -#, no-c-format -msgid "Right Mouse Button Action" -msgstr "Acció del botó dret del ratolí" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " -"device on the desktop." -msgstr "" -"Podeu triar què passa quan cliqueu a l'escriptori el botó dret del ratolí del " -"vostre dispositiu apuntador." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 -#: rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "KDE major version number" -msgstr "Número de versió principal del KDE" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 -#: rc.cpp:167 -#, no-c-format -msgid "KDE minor version number" -msgstr "Número de versió secundaria del KDE" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 -#: rc.cpp:170 -#, no-c-format -msgid "KDE release version number" -msgstr "Número de versió de publicació del KDE" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "Normal text color used for icon labels" -msgstr "Color del text normal usat a les etiquetes d'icona" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "Background color used for icon labels" -msgstr "Color de fons usat a les etiquetes d'icona" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Enable text shadow" -msgstr "Habilita el text amb ombra" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." -msgstr "" -"Marqueu-la per habilitar una ombra al voltant de la lletra de l'escriptori. " -"Això també millora la llegibilitat del text de l'escriptori contra fons d'un " -"color similar." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Show hidden files" -msgstr "Mostra els fitxers ocults" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " -"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " -"information, and remain hidden from view.</p>\\n" -"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " -"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " -"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>Si marqueu aquesta opció, es mostren tots els fitxers del vostre directori " -"escriptori que comencin amb un punt (.). Habitualment aquests fitxers contenen " -"informació de configuració, i romanen ocults a la vista.</p>\\n" -"<p>Per exemple, els fitxers anomenats \\\".directory\\\" són fitxers de text " -"pla que contenen informació per a Konqueror, com ara la icona a usar al mostrar " -"un directori, l'ordre en què s'han d'ordenar els fitxers, etc. No heu de " -"canviar o esborrar aquests fitxers si no sabeu el què esteu fent.</p>" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Align direction" -msgstr "Direcció d'alineat" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." -msgstr "" -"Si s'habilita, les icones s'alineen verticalment, altrament horitzontalment." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Show Icon Previews For" -msgstr "Mostra icones de vista prèvia per a" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." -msgstr "" -"Selecciona els tipus de fitxers pels que voleu habilitar imatges de vista " -"prèvia." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Sort criterion" -msgstr "Criteri d'ordenació" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " -"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." -msgstr "" -"Estableix el criteri d'ordenació. Les tries possibles són Nom sensible a caixa " -"= 0, Nom insensible a caixa = 1, Mida = 2, Tipus = 3, Data = 4." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " -"are amongst the files." -msgstr "" -"Habiliteu-ho per a col·locar els directoris a l'inici de la llista ordenada, " -"altrament hi són entre els fitxers." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." -msgstr "Marqueu aquesta opció si voleu evitar que es belluguin les icones." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "Device Types to exclude" -msgstr "Tipus de dispositius a excloure" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." -msgstr "Els tipus de dispositius que no voleu veure a l'escriptori." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" -msgstr "Barra de menú de l'aplicació actual (a l'estil Mac OS)" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." -msgstr "" -"Si se selecciona aquesta opció, les aplicacions ja no tindran la barra de menú " -"enganxada a la finestra pròpia. En canvi, hi ha una barra de menú a dalt de la " -"pantalla que mostra els menús de l'aplicació activa actualment. Potser " -"reconeixereu aquest comportament del Mac OS." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Desktop menu bar" -msgstr "Barra de menú de l'escriptori" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " -"which shows the desktop menus." -msgstr "" -"Si se selecciona aquesta opció, hi ha una barra de menú a dalt de la pantalla " -"que mostra els menús de l'escriptori." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "Enable screen saver" -msgstr "Habilita el salvapantalles" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Enables the screen saver." -msgstr "Habilita el salvapantalles." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Screen saver timeout" -msgstr "Expiració del salvapantalles" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." -msgstr "Estableix els segons després dels quals s'engega el salvapantalles." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" -msgstr "Suspèn el salvapantalles quan el DPMS entri en funcionament" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "" -"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" -" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " -"screen savers\n" -" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " -"them." -msgstr "" -"Normalment se suspèn el salvapantalles quan funcioni l'estalvi d'energia de la " -"pantalla,\n" -" atès que no es pot veure res a la pantalla, òbviament. Malgrat això, " -"alguns estalvi de pantalla\n" -" actualment executen càlculs útils, de manera que es desitjable no " -"suspendre'ls." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kdesu.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kdesu.po deleted file mode 100644 index d18d0b76884..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kdesu.po +++ /dev/null @@ -1,184 +0,0 @@ -# Translation of tdesu.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1999-2002, 2004, 2006. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdesu\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-15 21:53+0200\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57 -msgid "Specifies the command to run" -msgstr "Especifica l'ordre a executar" - -#: tdesu.cpp:58 -msgid "Run command under target uid if <file> is not writable" -msgstr "Executa l'ordre sota l'uid destí si el <fitxer> no és d'escriptura" - -#: tdesu.cpp:59 -msgid "Specifies the target uid" -msgstr "Especifica l'uid destí" - -#: tdesu.cpp:60 -msgid "Do not keep password" -msgstr "No guardis la contrasenya" - -#: tdesu.cpp:61 -msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" -msgstr "Atura el dimoni (oblida totes les contrasenyes)" - -#: tdesu.cpp:62 -msgid "Enable terminal output (no password keeping)" -msgstr "Habilita la sortida per terminal (no guarda contrasenya)" - -#: tdesu.cpp:63 -msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" -msgstr "Estableix el valor de la prioritat: 0 <= prio <=100, 0 és el més baix" - -#: tdesu.cpp:64 -msgid "Use realtime scheduling" -msgstr "Usa planificació de temps real" - -#: tdesu.cpp:65 -msgid "Let command use existing dcopserver" -msgstr "Fes que l'ordre usi el dcopserver existent" - -#: tdesu.cpp:66 -msgid "Do not display ignore button" -msgstr "No mostris el botó ignora" - -#: tdesu.cpp:67 -msgid "Specify icon to use in the password dialog" -msgstr "Especifica la icona a usar al diàleg de contrasenya" - -#: tdesu.cpp:68 -msgid "Do not show the command to be run in the dialog" -msgstr "No mostris l'ordre a executar al diàleg" - -#: tdesu.cpp:99 -msgid "KDE su" -msgstr "KDE su" - -#: tdesu.cpp:100 -msgid "Runs a program with elevated privileges." -msgstr "Executa un programa amb privilegis elevats." - -#: tdesu.cpp:103 -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantenidor" - -#: tdesu.cpp:105 -msgid "Original author" -msgstr "Autor original" - -#: tdesu.cpp:131 -msgid "Command '%1' not found." -msgstr "No s'ha trobat l'ordre '%1'." - -#: tdesu.cpp:207 -#, c-format -msgid "Illegal priority: %1" -msgstr "Prioritat il·legal: %1" - -#: tdesu.cpp:235 -msgid "No command specified." -msgstr "No s'ha especificat cap ordre." - -#: tdesu.cpp:344 -msgid "" -"Su returned with an error.\n" -msgstr "" -"Su ha retornat amb un error.\n" - -#: tdesu.cpp:365 -msgid "Command:" -msgstr "Ordre:" - -#: tdesu.cpp:370 -msgid "realtime: " -msgstr "temps real: " - -#: tdesu.cpp:373 -msgid "Priority:" -msgstr "Prioritat:" - -#: sudlg.cpp:29 -#, c-format -msgid "Run as %1" -msgstr "Executa com a %1" - -#: sudlg.cpp:33 -msgid "Please enter your password." -msgstr "Introduïu la vostra contrasenya." - -#: sudlg.cpp:36 -msgid "" -"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " -"below or click Ignore to continue with your current privileges." -msgstr "" -"A l'acció que heu demanat li calen privilegis de root. Si us plau, introduïu la " -"contrasenya de root o cliqueu Ignora per a continuar amb els privilegis " -"actuals." - -#: sudlg.cpp:40 -msgid "" -"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " -"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." -msgstr "" -"A l'acció que heu demanat li calen privilegis addicionals. Si us plau, " -"introduïu la contrasenya de \"%1\" o cliqueu Ignora per a continuar amb els " -"privilegis actuals." - -#: sudlg.cpp:48 -msgid "&Ignore" -msgstr "&Ignora" - -#: sudlg.cpp:64 -msgid "Conversation with su failed." -msgstr "La conversa amb su ha fallat." - -#: sudlg.cpp:73 -msgid "" -"The program 'su' is not found;\n" -"make sure your PATH is set correctly." -msgstr "" -"El programa 'su' no s'ha trobat;\n" -"assegureu-vos que el PATH és correcte." - -#: sudlg.cpp:80 -msgid "" -"You are not allowed to use 'su';\n" -"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " -"program." -msgstr "" -"No teniu permés d'usar 'su';\n" -"en alguns sistemes heu d'estar a un grup especial (sovint: wheel) per a usar " -"aquest programa." - -#: sudlg.cpp:87 -msgid "Incorrect password; please try again." -msgstr "Contrasenya incorrecta; torneu a provar." - -#: sudlg.cpp:91 -msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" -msgstr "Error intern: retorn il·legal des de SuProcess::checkInstall()" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kdesud.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kdesud.po deleted file mode 100644 index a1e414f9f31..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kdesud.po +++ /dev/null @@ -1,39 +0,0 @@ -# translation of tdesud.po to CATALAN -# Copyright (C) -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2001, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdesud\n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-28 01:47+0100\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: CATALAN <tde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#: tdesud.cpp:251 -msgid "KDE su daemon" -msgstr "Dimoni su KDE" - -#: tdesud.cpp:252 -msgid "Daemon used by tdesu" -msgstr "Dimoni usat per tdesu" - -#: tdesud.cpp:255 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kdialog.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kdialog.po deleted file mode 100644 index e46f91bb32c..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kdialog.po +++ /dev/null @@ -1,184 +0,0 @@ -# Translation of kdialog.po to CATALAN -# Copyright (C) -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2002, 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdialog\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-22 23:18+0100\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: CATALAN <tde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com" - -#: kdialog.cpp:65 -msgid "Question message box with yes/no buttons" -msgstr "Caixa de missatge de pregunta amb botons sí/no" - -#: kdialog.cpp:66 -msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" -msgstr "Caixa de missatge de pregunta amb botons sí/no/cancel·la" - -#: kdialog.cpp:67 -msgid "Warning message box with yes/no buttons" -msgstr "Caixa de missatge d'avís amb botons sí/no" - -#: kdialog.cpp:68 -msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" -msgstr "Caixa de missatge d'avís amb botons continua/cancel·la" - -#: kdialog.cpp:69 -msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" -msgstr "Caixa de missatge d'avís amb botons sí/no/cancel·la" - -#: kdialog.cpp:70 -msgid "'Sorry' message box" -msgstr "Caixa de missatge 'ho sento'" - -#: kdialog.cpp:71 -msgid "'Error' message box" -msgstr "Caixa de missatge 'Error'" - -#: kdialog.cpp:72 -msgid "Message Box dialog" -msgstr "Diàleg de caixa de missatge" - -#: kdialog.cpp:73 -msgid "Input Box dialog" -msgstr "Diàleg de caixa d'entrada" - -#: kdialog.cpp:74 -msgid "Password dialog" -msgstr "Diàleg de contrasenya" - -#: kdialog.cpp:75 -msgid "Text Box dialog" -msgstr "Diàleg de caixa de text" - -#: kdialog.cpp:76 -msgid "Text Input Box dialog" -msgstr "Diàleg de caixa d'entrada de text" - -#: kdialog.cpp:77 -msgid "ComboBox dialog" -msgstr "Diàleg de caixa de llista de text" - -#: kdialog.cpp:78 -msgid "Menu dialog" -msgstr "Diàleg de menú" - -#: kdialog.cpp:79 -msgid "Check List dialog" -msgstr "Diàleg de llista de marques" - -#: kdialog.cpp:80 -msgid "Radio List dialog" -msgstr "Diàleg de llista d'opcions" - -#: kdialog.cpp:81 -msgid "Passive Popup" -msgstr "Emergent passiu" - -#: kdialog.cpp:82 -msgid "File dialog to open an existing file" -msgstr "Diàleg de fitxer per a obrir un fitxer existent" - -#: kdialog.cpp:83 -msgid "File dialog to save a file" -msgstr "Diàleg de fitxer per a desar un fitxer" - -#: kdialog.cpp:84 -msgid "File dialog to select an existing directory" -msgstr "Diàleg de fitxer per a seleccionar un directori existent" - -#: kdialog.cpp:85 -msgid "File dialog to open an existing URL" -msgstr "Diàleg de fitxer per a obrir un URL existent" - -#: kdialog.cpp:86 -msgid "File dialog to save a URL" -msgstr "Diàleg de fitxer per a desar un URL" - -#: kdialog.cpp:87 -msgid "Icon chooser dialog" -msgstr "Diàleg per a triar icones" - -#: kdialog.cpp:88 -msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication" -msgstr "" -"Diàleg de barra de progrés, retorna una referència DCOP per a comunicació" - -#: kdialog.cpp:92 -msgid "Dialog title" -msgstr "Títol del diàleg" - -#: kdialog.cpp:93 -msgid "Default entry to use for combobox and menu" -msgstr "" -"Entrada per omissió per a usar a les caixes de llistes de text i als menús" - -#: kdialog.cpp:94 -msgid "" -"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files" -msgstr "" -"Permet que les opcions --getopenurl i --getopenfilename retornen múltiples " -"fitxers" - -#: kdialog.cpp:95 -msgid "" -"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " -"--multiple)" -msgstr "" -"Retorna els ítems de la llista en línies separades (per a l'opció de llista de " -"marques i obertura de fitxers amb --multiple)" - -#: kdialog.cpp:96 -msgid "Outputs the winId of each dialog" -msgstr "Escriu l'id de finestra de cada diàleg" - -#: kdialog.cpp:97 -msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" -msgstr "Fes el diàleg transitori per a una aplicació X especificada amb winid" - -#: kdialog.cpp:98 -msgid "" -"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state" -msgstr "" -"Fitxer de configuració i nom d'opció per a desar l'estat \"no ho mostris/torna " -"a preguntar\"" - -#: kdialog.cpp:100 -msgid "Arguments - depending on main option" -msgstr "Arguments - depenent de l'opció principal" - -#: kdialog.cpp:665 -msgid "KDialog" -msgstr "KDialog" - -#: kdialog.cpp:666 -msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" -msgstr "" -"KDialog pot usar-se per a mostrar boniques caixes de diàleg des de guions shell" - -#: kdialog.cpp:669 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Mantenidor actual" - -#: widgets.cpp:96 -msgid "kdialog: could not open file " -msgstr "kdialog: no s'ha pogut obrir el fitxer " diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kdmconfig.po deleted file mode 100644 index f1c51e52c7b..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kdmconfig.po +++ /dev/null @@ -1,871 +0,0 @@ -# Translation of kdmconfig.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998-2002, 2004, 2005, 2006. -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-29 18:32+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: background.cpp:47 -msgid "E&nable background" -msgstr "&Habilita el fons" - -#: background.cpp:49 -msgid "" -"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in kdmrc (usually Xsetup)." -msgstr "" -"Si se selecciona aquesta opció, el KDM usarà l'arranjament de sota pel fons. Si " -"està deshabilitada, haureu de preocupar-vos de configurar el fons després. Això " -"es fa executant algun programa (possiblement xsetroot) en l'script especificat " -"en l'opció Setup= del fitxer kdmrc (usualment Xsetup)." - -#: kdm-appear.cpp:71 -msgid "&Greeting:" -msgstr "Sa&lutació:" - -#: kdm-appear.cpp:76 -msgid "" -"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"Aquesta és la \"capçalera\" per a la finestra d'accés de KDM. Potser voldreu " -"establir una bonica benvinguda o oferir-hi informació quant al vostre sistema " -"operatiu." -"<p>KDM substituirà els següents caràcters pel seu respectiu contingut:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> pantalla actual</li>" -"<li>%h -> nom màquina, possiblement amb el nom de domini</li>" -"<li>%n -> nom del node, el més probable es que sigui el nom de la màquina sense " -"el nom de domini</li>" -"<li>%s -> el sistema operatiu</li>" -"<li>%r -> la versió del sistema operatiu</li>" -"<li>%m -> el tipus de màquina (maquinari)</li>" -"<li>%% -> un simple signe de %</li></ul>" - -#: kdm-appear.cpp:95 -msgid "Logo area:" -msgstr "Àrea del logo:" - -#: kdm-appear.cpp:99 -msgid "" -"_: logo area\n" -"&None" -msgstr "&Cap" - -#: kdm-appear.cpp:100 -msgid "Show cloc&k" -msgstr "Mostra rellot&ge" - -#: kdm-appear.cpp:101 -msgid "Sho&w logo" -msgstr "&Mostra el logo" - -#: kdm-appear.cpp:113 -msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "" -"Podeu triar entre mostrar un logo a mida (veieu a baix), un rellotge o no res." - -#: kdm-appear.cpp:119 -msgid "&Logo:" -msgstr "&Logo:" - -#: kdm-appear.cpp:129 -msgid "" -"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Cliqueu aquí per triar una imatge que mostrarà KDM. També podeu arrossegar i " -"amollar una imatge damunt d'aquest botó (p.ex. des de Konqueror)." - -#: kdm-appear.cpp:141 -msgid "Position:" -msgstr "Posició:" - -#: kdm-appear.cpp:144 -msgid "&X:" -msgstr "&X:" - -#: kdm-appear.cpp:151 -msgid "&Y:" -msgstr "&Y:" - -#: kdm-appear.cpp:158 -msgid "" -"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " -"<em>center</em>." -msgstr "" -"Aquí especifiqueu les coordinades relatives (en percentatge) del <em>centre</em> " -"del diàleg de connexió." - -#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 -msgid "<default>" -msgstr "<per omissió>" - -#: kdm-appear.cpp:176 -msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "Es&til del GUI:" - -#: kdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." -msgstr "Aquí podeu triar un estil bàsic de GUI que s'usarà només pel KDM." - -#: kdm-appear.cpp:189 -msgid "&Color scheme:" -msgstr "Es&quema de color:" - -#: kdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." -msgstr "Aquí podeu triar un esquema de color bàsic que s'usarà només pel KDM." - -#: kdm-appear.cpp:199 -msgid "No Echo" -msgstr "Sense eco" - -#: kdm-appear.cpp:200 -msgid "One Star" -msgstr "Un estel" - -#: kdm-appear.cpp:201 -msgid "Three Stars" -msgstr "Tres estels" - -#: kdm-appear.cpp:202 -msgid "Echo &mode:" -msgstr "Mode de l'&eco:" - -#: kdm-appear.cpp:206 -msgid "" -"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." -msgstr "" -"Podeu triar si desitgeu que el KDM mostri la vostra contrasenya quan la " -"introduïu i com desitgeu que es vegi." - -#: kdm-appear.cpp:212 -msgid "Locale" -msgstr "Local" - -#: kdm-appear.cpp:218 -msgid "Languag&e:" -msgstr "&Idioma:" - -#: kdm-appear.cpp:223 -msgid "" -"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "" -"Aquí podeu triar l'idioma usat pel KDM. Aquest arranjament no afecta " -"l'arranjament personal de l'usuari; que tindrà efecte després de la connexió." - -#: kdm-appear.cpp:264 -msgid "without name" -msgstr "sense nom" - -#: kdm-appear.cpp:405 -msgid "" -"There was an error loading the image:\n" -"%1\n" -"It will not be saved." -msgstr "" -"Hi ha hagut un error en carregar la imatge:\n" -"%1\n" -"No es desarà." - -#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 -#, c-format -msgid "Welcome to %s at %n" -msgstr "Benvingut a %s en %n" - -#: kdm-appear.cpp:504 -msgid "" -"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." -msgstr "" -"<h1>KDM - Aparença</h1> Aquí podeu configurar l'aparença bàsica del gestor " -"d'accés KDM, el text de salutació, la icona, etc." -"<p> Per a més refinaments de l'aparença del KDM, veieu les pestanyes \"Lletra\" " -"i \"Fons\"." - -#: kdm-font.cpp:46 -msgid "&General:" -msgstr "&General:" - -#: kdm-font.cpp:49 -msgid "" -"This changes the font which is used for all the text in the login manager " -"except for the greeting and failure messages." -msgstr "" -"Això canvia la lletra que s'usarà per a tot el text en el gestor d'accés, " -"excepte per als missatges de salutació i de falles." - -#: kdm-font.cpp:54 -msgid "&Failures:" -msgstr "&Falles:" - -#: kdm-font.cpp:57 -msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "" -"Això canvia la lletra que s'usarà per als missatges de falles en el gestor " -"d'accés." - -#: kdm-font.cpp:62 -msgid "Gree&ting:" -msgstr "Sa&lutació:" - -#: kdm-font.cpp:65 -msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "" -"Això canvia la lletra que s'usarà per a la salutació del gestor d'accés." - -#: kdm-font.cpp:70 -msgid "Use anti-aliasing for fonts" -msgstr "Usa lletres suavitzades (Anti-Aliasing)" - -#: kdm-font.cpp:71 -msgid "" -"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " -"antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "" -"Si seleccioneu aquesta caixa i el vostre servidor X té l'extensió Xft, les " -"lletres apareixeran suavitzades en el diàleg d'accés." - -#: kdm-shut.cpp:49 -msgid "Allow Shutdown" -msgstr "Permet aturar" - -#: kdm-shut.cpp:52 -msgid "&Local:" -msgstr "&Local:" - -#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 -msgid "Everybody" -msgstr "Tothom" - -#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 -msgid "Only Root" -msgstr "Tan sols root" - -#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 -msgid "Nobody" -msgstr "Ningú" - -#: kdm-shut.cpp:58 -msgid "&Remote:" -msgstr "Re&mot:" - -#: kdm-shut.cpp:63 -msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" -msgstr "" -"Aquí podeu seleccionar a qui li és permès d'aturar l'ordinador mitjançant KDM. " -"Podeu especificar valors diferents per a pantalles locals (consola) i remotes. " -"Els valors possibles són:" -"<ul> " -"<li><em>Tots:</em> tothom pot aturar l'ordinador fent servir KDM</li> " -"<li><em>Només root:</em> KDM només permetrà l'aturada després que l'usuari ha " -"introduït la contrasenya de root</li> " -"<li><em>Ningú:</em> Ningú pot aturar l'ordinador fent servir KDM</li></ul>" - -#: kdm-shut.cpp:71 -msgid "Commands" -msgstr "Comandaments" - -#: kdm-shut.cpp:74 -msgid "H&alt:" -msgstr "A&tura:" - -#: kdm-shut.cpp:77 -msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "" -"Comandament per iniciar l'aturada del sistema. El valor típic és: /sbin/halt" - -#: kdm-shut.cpp:82 -msgid "Reb&oot:" -msgstr "&Rearrenca:" - -#: kdm-shut.cpp:85 -msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "" -"Comandament per iniciar la reengegada del sistema. El valor típic és: " -"/sbin/reboot" - -#: kdm-shut.cpp:93 -msgid "" -"_: boot manager\n" -"None" -msgstr "Cap" - -#: kdm-shut.cpp:94 -msgid "Grub" -msgstr "Grub" - -#: kdm-shut.cpp:96 -msgid "Lilo" -msgstr "Lilo" - -#: kdm-shut.cpp:98 -msgid "Boot manager:" -msgstr "Gestor d'arrencada:" - -#: kdm-shut.cpp:100 -msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "Habilita les opcions d'arrencada en el diàleg \"Atura...\"." - -#: kdm-users.cpp:81 -#, c-format -msgid "Unable to create folder %1" -msgstr "No es pot crear la carpeta %1" - -#: kdm-users.cpp:88 -msgid "System U&IDs" -msgstr "Els U&ID del sistema" - -#: kdm-users.cpp:89 -msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." -msgstr "" -"Els usuaris amb una UID (identificació numèrica de l'usuari) fora d'aquest " -"interval no quedaran llistats en el KDM ni en aquest diàleg de configuració. " -"Tingueu en compte que els usuaris amb UID 0 (típicament el root) no es veuran " -"afectats per això i tindran que restar explícitament ocults en el mode \"No " -"ocult\"." - -#: kdm-users.cpp:94 -msgid "Below:" -msgstr "Baix:" - -#: kdm-users.cpp:101 -msgid "Above:" -msgstr "Alt:" - -#: kdm-users.cpp:109 -msgid "Users" -msgstr "Usuaris" - -#: kdm-users.cpp:112 -msgid "Show list" -msgstr "Mostra la llista" - -#: kdm-users.cpp:113 -msgid "" -"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "" -"Si aquesta opció es marcada, KDM mostrarà una llista d'usuaris, de manera que " -"els usuaris poden clicar al seu nom o imatge en comptes d'escriure la seva " -"informació de connexió." - -#: kdm-users.cpp:115 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Autocompleta" - -#: kdm-users.cpp:116 -msgid "" -"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " -"they are typed in the line edit." -msgstr "" -"Si aquesta opció es marcada, KDM completarà automàticament els noms d'usuari " -"mentre s'escriuen a la línia d'edició." - -#: kdm-users.cpp:118 -msgid "Inverse selection" -msgstr "Selecció inversa" - -#: kdm-users.cpp:119 -msgid "" -"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " -"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " -"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " -"checked ones." -msgstr "" -"Aquesta opció especifica com se seleccionen els usuaris de \"Mostra la llista\" " -"i \"Autocompleta\" a la llista \"Selecciona usuaris i grups\": si no està " -"marcada, selecciona només els usuaris marcats. Si està marcada, selecciona tots " -"els usuaris no de sistema, excepte els marcats." - -#: kdm-users.cpp:123 -msgid "Sor&t users" -msgstr "&Ordena els usuaris" - -#: kdm-users.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." -msgstr "" -"Si aquesta opció se seleccionada, KDM ordenarà alfabèticament la llista " -"d'usuaris. Altrament els usuaris es llisten en l'ordre en el que apareixen al " -"fitxer de contrasenyes." - -#: kdm-users.cpp:129 -msgid "S&elect users and groups:" -msgstr "S&elecciona usuaris i grups:" - -#: kdm-users.cpp:131 -msgid "Selected Users" -msgstr "Usuaris seleccionats" - -#: kdm-users.cpp:133 -msgid "" -"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " -"Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"KDM mostrarà tots els usuaris marcats. Les entrades anotades amb '@' són grups " -"d'usuaris. Marcar un grup és com marcar tots els usuaris del grup." - -#: kdm-users.cpp:140 -msgid "Hidden Users" -msgstr "Usuaris ocults" - -#: kdm-users.cpp:142 -msgid "" -"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " -"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"KDM mostrarà tots els usuaris no marcats i no de sistema. Les entrades anotades " -"amb '@' són grups d'usuaris. Marcar un grup és com marcar tots els usuaris del " -"grup." - -#: kdm-users.cpp:149 -msgid "User Image Source" -msgstr "Font de la imatge d'usuari" - -#: kdm-users.cpp:150 -msgid "" -"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." -msgstr "" -"Aquí podeu especificar d'on obtindrà el KDM les imatges que representen als " -"usuaris. \"Admin\" representa la carpeta global; aquestes són les imatges que " -"es poden configurar a sota. \"Usuari\" significa que el KDM hauria de llegir el " -"fitxer $HOME/.face.icon. Les dues seleccions en el mig defineixen l'ordre de " -"preferència si ambdues fonts estiguessin disponibles." - -#: kdm-users.cpp:156 -msgid "Admin" -msgstr "Admin" - -#: kdm-users.cpp:157 -msgid "Admin, user" -msgstr "Admin, usuari" - -#: kdm-users.cpp:158 -msgid "User, admin" -msgstr "Usuari, admin" - -#: kdm-users.cpp:159 -msgid "User" -msgstr "Usuari" - -#: kdm-users.cpp:161 -msgid "User Images" -msgstr "Imatges d'usuari" - -#: kdm-users.cpp:164 -msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "L'usuari al qual pertany la imatge de a sota." - -#: kdm-users.cpp:167 -msgid "User:" -msgstr "Usuari:" - -#: kdm-users.cpp:175 -msgid "Click or drop an image here" -msgstr "Feu clic o amolleu una imatge aquí" - -#: kdm-users.cpp:176 -msgid "" -"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " -"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " -"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Aquí podeu veure la imatge assignada a l'usuari seleccionat a la llista " -"desplegable d'amunt. Cliqueu al botó imatge per seleccionar d'una llista " -"d'imatges o arrossegueu i amolleu la vostra pròpia imatge damunt del botó " -"(p.ex. des de Konqueror)." - -#: kdm-users.cpp:178 -msgid "Unset" -msgstr "Sense seleccionar" - -#: kdm-users.cpp:179 -msgid "" -"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." -msgstr "" -"Cliqueu aquest botó per a què KDM usi la imatge predefinida per a l'usuari " -"seleccionat." - -#: kdm-users.cpp:276 -msgid "Save image as default image?" -msgstr "Deso la imatge com imatge per omissió?" - -#: kdm-users.cpp:284 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading the image\n" -"%1" -msgstr "" -"Hi ha hagut un error en carregar la imatge\n" -"%1" - -#: kdm-users.cpp:293 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"Hi ha hagut un error en desar la imatge:\n" -"%1" - -#: kdm-users.cpp:308 -msgid "Choose Image" -msgstr "Escull la imatge" - -#: kdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Atenció!" -"<br>Llegiu l'ajuda!</b></big></font></center></qt>" - -#: kdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Habilita l'accés au&tomàtic" - -#: kdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Activa la característica d'accés automàtic. Això tan sols és aplicable a " -"l'accés gràfic de KDM. Penseu-vos-ho dues vegades abans d'habilitar-lo!" - -#: kdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "U&suari:" - -#: kdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Seleccioneu l'usuari que accedirà automàticament." - -#: kdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "cap" - -#: kdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: kdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "R&etard:" - -#: kdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"El retard (en segons) abans que s'engegui la connexió automàtica. Aquesta " -"característica també es coneix com a \"connexió programada\"." - -#: kdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "P&ersistent" - -#: kdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Normalment, la connexió automàtica només s'efectua quan s'engega el KDE. Si es " -"marca això, la connexió automàtica també s'engegarà després de finalitzar una " -"sessió." - -#: kdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Blo&queja la sessió" - -#: kdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Si es marca, la sessió iniciada automàticament es bloquejarà immediatament " -"(sempre que sigui una sessió KDE). Això es pot usar per obtenir una connexió " -"super ràpida restringida a un usuari." - -#: kdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Usuari preseleccionat" - -#: kdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Cap" - -#: kdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Prev&i" - -#: kdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Preselecciona a l'usuari que va accedir anteriorment. Useu això si l'ordinador " -"es usat consecutivament per un sol usuari." - -#: kdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Especi&fica" - -#: kdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Preselecciona a l'usuari especificat en la caixa desplegable de a sota. Useu " -"això si aquest ordinador es usat predominantment per un usuari determinat." - -#: kdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "Usua&ri:" - -#: kdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Selecciona a l'usuari preseleccionat per a l'accés. Aquesta caixa és editable, " -"de manera que podreu especificar un usuari arbitrari no existent que despisti " -"als possibles atacants." - -#: kdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Focus a la contrasen&ya" - -#: kdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Quan aquesta opció està activada, el KDM situarà el cursor en el camp de la " -"contrasenya en comptes de al camp de l'usuari després de preseleccionar un " -"usuari. Usar això us estalviarà el prémer una tecla per a l'accés, si el nom de " -"l'usuari preseleccionat es canvia sovint." - -#: kdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "&Habilita els accessos sense contrasenya" - -#: kdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Si seleccioneu aquesta opció, els usuaris seleccionats de la llista de a sota " -"quedaran autoritzats a accedir sense introduir una contrasenya. Això tan sols " -"és aplicable a l'accés gràfic de KDM. Penseu-vos-ho dues vegades abans " -"d'habilitar-ho!" - -#: kdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "No es re&quereix contrasenya per a:" - -#: kdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Marqueu tots els usuaris per als que vulgueu connexió sense contrasenya. Les " -"entrades anotades amb '@' són grups d'usuaris. Marcar un grup és com marcar " -"tots els usuaris del grup." - -#: kdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "" -"A&ccedir automàticament altra vegada després d'una petada del servidor X" - -#: kdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Quan aquesta opció està activada, un usuari accedirà automàticament, quan la " -"seva sessió sigui interrompuda per una petada del servidor X; tingueu en compte " -"que això pot obrir un forat de seguretat: si useu un altre bloquejador de " -"pantalla diferent del que està integrat a l'escriptori KDE, això podria fer " -"possible trampejar una pantalla bloquejada amb una contrasenya." - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 no sembla ésser un fitxer imatge\n" -"Si us plau, empreu fitxers amb aquestes extensions:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmkdm" -msgstr "kcmkdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "Mòdul de configuració del gestor de connexió de KDE" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 Els autors de KDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Autor original" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Mantenidor actual" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Gestor d'accés</h1> En aquest mòdul podeu configurar els diversos aspectes " -"del gestor d'accés del KDE. Això inclou l'aspecte i efecte així com els usuaris " -"seleccionables per a l'accés. Tingueu present que només podeu fer canvis si " -"executeu el mòdul amb drets de superusuari. Si no heu engegat el Centre de " -"control del KDE amb drets de superusuari (que , per cert, és la cosa més " -"encertada que podeu fer), cliqueu al botó <em>Modifica</em> " -"per adquirir aquests drets. Se us demanarà la contrasenya del superusuari." -"<h2>Aparença</h2> En aquesta pestanya podeu configurar l'aspecte que hauria de " -"tenir el gestor d'accés, quin idioma i quin estil IGU hauria d'usar. " -"L'arranjament de l'idioma que es fa aquí no té cap influència en l'arranjament " -"d'idioma de l'usuari." -"<h2>Lletra</h2> Aquí podeu triar els tipus de lletra que hauria d'usar el " -"gestor d'accés per a diversos propòsits com salutació i noms d'usuari." -"<h2>Fons</h2> Si voleu establir un fons especial per la pantalla d'accés, ho " -"heu de fer aquí." -"<h2>Aturada</h2> Aquí podeu especificar qui tindrà permisos per a aturar i " -"rearrencar la màquina i si s'hauria d'emprar un carregador d'arrencada." -"<h2>Usuaris</h2> En aquesta pestanya podeu triar quins usuaris per connectar us " -"oferirà el gestor de connexió. " -"<h2>Conveniència</h2> Aquí podeu especificar un usuari per a l'accés automàtic, " -"els usuaris que no necessiten contrasenya per a connectar-se i altres " -"característiques ideals." -"<br>Tingueu present que aquests valors són forats de seguretat per la seva " -"pròpia naturalesa, per tant empreu-los amb molt de compte." - -#: main.cpp:186 -msgid "A&ppearance" -msgstr "Aparen&ça" - -#: main.cpp:190 -msgid "&Font" -msgstr "&Lletra" - -#: main.cpp:194 -msgid "&Background" -msgstr "Fo&ns" - -#: main.cpp:198 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Aturada" - -#: main.cpp:202 -msgid "&Users" -msgstr "&Usuaris" - -#: main.cpp:210 -msgid "Con&venience" -msgstr "Con&veniència" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kdmgreet.po deleted file mode 100644 index 9cf5958f9bd..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kdmgreet.po +++ /dev/null @@ -1,564 +0,0 @@ -# Translation of kdmgreet.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2005, 2006. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdmgreet\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-30 21:45+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: kdmconfig.cpp:139 -msgid "[fix kdmrc!]" -msgstr "[arregla el kdmrc!]" - -#: kdmconfig.cpp:154 -msgid "" -"_n: %1: TTY login\n" -"%1: %n TTY logins" -msgstr "" -"%1: connexió TTY\n" -"%1: %n connexions TTY" - -#: kdmconfig.cpp:165 -msgid "Unused" -msgstr "Sense usar" - -#: kdmconfig.cpp:167 -msgid "" -"_: user: session type\n" -"%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: kdmconfig.cpp:169 -#, c-format -msgid "" -"_: ... host\n" -"X login on %1" -msgstr "Connexió X a %1" - -#: krootimage.cpp:37 -msgid "Fancy desktop background for kdm" -msgstr "Fons d'escriptori de fantasia per a kdm" - -#: krootimage.cpp:42 -msgid "Name of the configuration file" -msgstr "Nom del fitxer de configuració" - -#: krootimage.cpp:103 -msgid "KRootImage" -msgstr "KRootImage" - -#: kchooser.cpp:57 -msgid "&Local Login" -msgstr "Connexió &local" - -#: kchooser.cpp:61 -msgid "XDMCP Host Menu" -msgstr "Menú XDMCP de la màquina" - -#: kchooser.cpp:66 -msgid "Hostname" -msgstr "Nom màquina" - -#: kchooser.cpp:68 -msgid "Status" -msgstr "Estatus" - -#: kchooser.cpp:76 -msgid "Hos&t:" -msgstr "&Màquina:" - -#: kchooser.cpp:77 -msgid "A&dd" -msgstr "A&fegeix" - -#: kchooser.cpp:85 -msgid "&Accept" -msgstr "&Accepta" - -#: kchooser.cpp:87 -msgid "&Refresh" -msgstr "&Refresca" - -#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 -msgid "&Menu" -msgstr "&Menú" - -#: kchooser.cpp:177 -msgid "<unknown>" -msgstr "<desconegut>" - -#: kchooser.cpp:215 -#, c-format -msgid "Unknown host %1" -msgstr "Màquina %1 desconeguda" - -#: kgreeter.cpp:395 -msgid "Custom" -msgstr "A mida" - -#: kgreeter.cpp:396 -msgid "Failsafe" -msgstr "Seguretat baixa" - -#: kgreeter.cpp:470 -msgid " (previous)" -msgstr " (anterior)" - -#: kgreeter.cpp:529 -msgid "" -"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" -"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." -msgstr "" -"El tipus de sessió '%1' que heu desat ja no és vàlid.\n" -"Si us plau, seleccioneu un nou tipus o s'usarà el 'per omissió'." - -#: kgreeter.cpp:636 -msgid "Warning: this is an unsecured session" -msgstr "Avís: això és una sessió no segura" - -#: kgreeter.cpp:638 -msgid "" -"This display requires no X authorization.\n" -"This means that anybody can connect to it,\n" -"open windows on it or intercept your input." -msgstr "" -"Aquesta pantalla no necessita autorització X.\n" -"Això significa que qualsevol pot connectar-s'hi,\n" -"obrir-hi finestres o interceptar les vostres entrades." - -#: kgreeter.cpp:691 -msgid "L&ogin" -msgstr "&Accés" - -#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 -msgid "Session &Type" -msgstr "&Tipus de sessió" - -#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 -msgid "&Authentication Method" -msgstr "Mètode d'&autenticació" - -#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 -msgid "&Remote Login" -msgstr "Accés &remot" - -#: kgreeter.cpp:812 -msgid "Login Failed." -msgstr "Accés fallit." - -#: kconsole.cpp:75 -msgid "Cannot open console" -msgstr "No es pot obrir la consola" - -#: kconsole.cpp:159 -msgid "" -"\n" -"*** Cannot open console log source ***" -msgstr "" -"\n" -"*** No es pot obrir la font per al registre de la consola ***" - -#: kgdialog.cpp:61 -msgid "Sw&itch User" -msgstr "&Commuta d'usuari" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "R&estart X Server" -msgstr "R&einicia el servidor X" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "Clos&e Connection" -msgstr "&Tanca la connexió" - -#: kgdialog.cpp:84 -msgid "Co&nsole Login" -msgstr "Accés de co&nsola" - -#: kgdialog.cpp:87 -msgid "&Shutdown..." -msgstr "&Atura..." - -#: kgdialog.cpp:227 -msgid "" -"_: session (location)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: kgverify.cpp:177 -msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." -msgstr "" -"No s'ha carregat un connector de l'estri de benvinguda. Comproveu la " -"configuració." - -#: kgverify.cpp:435 -msgid "" -"Authenticating %1...\n" -"\n" -msgstr "" -"S'està autenticant %1 ...\n" -"\n" - -#: kgverify.cpp:439 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." -msgstr "Heu de canviar la vostra contrasenya immediatament (ha caducat)." - -#: kgverify.cpp:440 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." -msgstr "Heu de canviar la vostra contrasenya immediatament (obligat pel root)." - -#: kgverify.cpp:441 -msgid "You are not allowed to login at the moment." -msgstr "De moment no us està permès l'accés al sistema." - -#: kgverify.cpp:442 -msgid "Home folder not available." -msgstr "Carpeta inici no disponible." - -#: kgverify.cpp:443 -msgid "" -"Logins are not allowed at the moment.\n" -"Try again later." -msgstr "" -"De moment els accessos no estan permesos.\n" -"Proveu-ho després." - -#: kgverify.cpp:444 -msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." -msgstr "" -"El vostre intèrpret de comandaments no es troba\n" -"inclòs en /etc/shells." - -#: kgverify.cpp:445 -msgid "Root logins are not allowed." -msgstr "Els accessos com a root no estan permesos." - -#: kgverify.cpp:446 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." -msgstr "" -"El vostre compte ha caducat; contacteu amb l'administrador del sistema." - -#: kgverify.cpp:456 -msgid "" -"A critical error occurred.\n" -"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" -"or contact your system administrator." -msgstr "" -"S'ha produït una errada crítica.\n" -"Si us plau, per a més informació mireu el fitxer(s)\n" -"de registre del KDM o contacteu amb l'administrador\n" -"del vostre sistema." - -#: kgverify.cpp:482 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your account expires tomorrow.\n" -"Your account expires in %n days." -msgstr "" -"El vostre compte expirarà demà.\n" -"El vostre compte expirarà en %n dies." - -#: kgverify.cpp:483 -msgid "Your account expires today." -msgstr "El vostre compte expirarà avui." - -#: kgverify.cpp:490 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your password expires tomorrow.\n" -"Your password expires in %n days." -msgstr "" -"La vostra contrasenya expirarà demà.\n" -"La vostra contrasenya expirarà en %n dies." - -#: kgverify.cpp:491 -msgid "Your password expires today." -msgstr "La vostra contrasenya expirarà avui." - -#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 -msgid "Authentication failed" -msgstr "L'autenticació ha fallat" - -#: kgverify.cpp:695 -msgid "" -"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" -msgstr "" -"L'usuari autenticat (%1) no es correspon amb el sol·licitat (%2).\n" - -#: kgverify.cpp:988 -#, c-format -msgid "" -"_n: Automatic login in 1 second...\n" -"Automatic login in %n seconds..." -msgstr "" -"Connexió automàtica en 1 segon ...\n" -"Connexió automàtica en %n segons ..." - -#: kgverify.cpp:997 -msgid "Warning: Caps Lock on" -msgstr "Avís: Majúscules bloquejades" - -#: kgverify.cpp:1002 -msgid "Change failed" -msgstr "Canvi fallit" - -#: kgverify.cpp:1004 -msgid "Login failed" -msgstr "Accés fallit" - -#: kgverify.cpp:1038 -msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." -msgstr "El tema no es pot usar amb el mètode d'autenticació '%1'." - -#: kgverify.cpp:1093 -msgid "Changing authentication token" -msgstr "S'està canviant el segment d'autenticació" - -#: kdmshutdown.cpp:92 -msgid "Root authorization required." -msgstr "Cal l'autorització de root." - -#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516 -msgid "&Schedule..." -msgstr "&Planifica..." - -#: kdmshutdown.cpp:246 -msgid "Shutdown Type" -msgstr "Tipus d'aturada" - -#: kdmshutdown.cpp:250 -msgid "&Turn off computer" -msgstr "A&paga l'ordinador" - -#: kdmshutdown.cpp:254 -msgid "&Restart computer" -msgstr "&Reinicia l'ordinador" - -#: kdmshutdown.cpp:282 -msgid "Scheduling" -msgstr "S'està planificant" - -#: kdmshutdown.cpp:286 -msgid "&Start:" -msgstr "&Inici:" - -#: kdmshutdown.cpp:289 -msgid "T&imeout:" -msgstr "Exp&iració:" - -#: kdmshutdown.cpp:291 -msgid "&Force after timeout" -msgstr "&Força-ho després de l'espera" - -#: kdmshutdown.cpp:340 -msgid "Entered start date is invalid." -msgstr "La data d'inici introduïda no és vàlida." - -#: kdmshutdown.cpp:349 -msgid "Entered timeout date is invalid." -msgstr "La data d'expiració introduïda no és vàlida." - -#: kdmshutdown.cpp:482 -msgid "&Turn Off Computer" -msgstr "A&paga l'ordinador" - -#: kdmshutdown.cpp:489 -msgid "&Restart Computer" -msgstr "&Reinicia l'ordinador" - -#: kdmshutdown.cpp:504 -msgid "" -"_: current option in boot loader\n" -"%1 (current)" -msgstr "%1 (actual)" - -#: kdmshutdown.cpp:608 -msgid "Turn Off Computer" -msgstr "Apaga l'ordinador" - -#: kdmshutdown.cpp:611 -msgid "Switch to Console" -msgstr "Canvia a la consola" - -#: kdmshutdown.cpp:613 -msgid "Restart Computer" -msgstr "Reinicia l'ordinador" - -#: kdmshutdown.cpp:615 -msgid "<br>(Next boot: %1)" -msgstr "<br>(Arrencada següent: %1)" - -#: kdmshutdown.cpp:627 -msgid "Abort active sessions:" -msgstr "Avorta les sessions actives:" - -#: kdmshutdown.cpp:628 -msgid "No permission to abort active sessions:" -msgstr "No teniu permisos per a avortar les sessions actives:" - -#: kdmshutdown.cpp:635 -msgid "Session" -msgstr "Sessió" - -#: kdmshutdown.cpp:636 -msgid "Location" -msgstr "Localització" - -#: kdmshutdown.cpp:667 -msgid "Abort pending shutdown:" -msgstr "Avorta l'aturada pendent:" - -#: kdmshutdown.cpp:668 -msgid "No permission to abort pending shutdown:" -msgstr "No teniu permisos per a avortar l'aturada pendent:" - -#: kdmshutdown.cpp:674 -msgid "now" -msgstr "ara" - -#: kdmshutdown.cpp:680 -msgid "infinite" -msgstr "infinit" - -#: kdmshutdown.cpp:686 -msgid "" -"Owner: %1\n" -"Type: %2%5\n" -"Start: %3\n" -"Timeout: %4" -msgstr "" -"Propietari: %1\n" -"Tipus: %2%5\n" -"Inici: %3\n" -"Expiració: %4" - -#: kdmshutdown.cpp:691 -msgid "console user" -msgstr "usuari consola" - -#: kdmshutdown.cpp:693 -msgid "control socket" -msgstr "socket de control" - -#: kdmshutdown.cpp:696 -msgid "turn off computer" -msgstr "apaga l'ordinador" - -#: kdmshutdown.cpp:697 -msgid "restart computer" -msgstr "reengega l'ordinador" - -#: kdmshutdown.cpp:700 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Next boot: %1" -msgstr "" -"\n" -"Arrencada següent: %1" - -#: kdmshutdown.cpp:703 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"After timeout: %1" -msgstr "" -"\n" -"Després de l'expiració: %1" - -#: kdmshutdown.cpp:705 -msgid "abort all sessions" -msgstr "avorta totes les sessions" - -#: kdmshutdown.cpp:707 -msgid "abort own sessions" -msgstr "avorta les sessions pròpies" - -#: kdmshutdown.cpp:708 -msgid "cancel shutdown" -msgstr "cancel·la l'aturada" - -#: themer/kdmlabel.cpp:170 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" - -#: themer/kdmlabel.cpp:171 -msgid "Session Type" -msgstr "Tipus de sessió" - -#: themer/kdmlabel.cpp:172 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" - -#: themer/kdmlabel.cpp:173 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desconnecta" - -#: themer/kdmlabel.cpp:175 -msgid "Power off" -msgstr "Apaga" - -#: themer/kdmlabel.cpp:176 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspèn" - -#: themer/kdmlabel.cpp:177 -msgid "Reboot" -msgstr "Rearrenca" - -#: themer/kdmlabel.cpp:178 -msgid "XDMCP Chooser" -msgstr "Menú XDMCP" - -#: themer/kdmlabel.cpp:180 -msgid "You have got caps lock on." -msgstr "Teniu les majúscules activades." - -#: themer/kdmlabel.cpp:181 -#, c-format -msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "L'usuari %s es connectarà en %d segons" - -#: themer/kdmlabel.cpp:182 -#, c-format -msgid "Welcome to %h" -msgstr "Benvingut a %h" - -#: themer/kdmlabel.cpp:183 -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'usuari:" - -#: themer/kdmlabel.cpp:184 -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" - -#: themer/kdmlabel.cpp:185 -msgid "Login" -msgstr "Accés" - -#: themer/kdmlabel.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "" -"_: date format\n" -"%a %d %B" -msgstr "%a %d %B" - -#: themer/kdmthemer.cpp:67 -#, c-format -msgid "Cannot open theme file %1" -msgstr "No es pot obrir el fitxer de tema %1" - -#: themer/kdmthemer.cpp:71 -#, c-format -msgid "Cannot parse theme file %1" -msgstr "No es pot analitzar el fitxer de tema %1" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kfindpart.po deleted file mode 100644 index 8b4f12c6729..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kfindpart.po +++ /dev/null @@ -1,515 +0,0 @@ -# Translation of kfindpart.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2005, 2006. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kfindpart\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-29 18:36+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Antoni Bella Perez,Sebastià Pla i Sanz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bella5@teleline.es,sps@sastia.com" - -#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 -msgid "&Find" -msgstr "&Cerca" - -#: kfinddlg.cpp:33 -msgid "Find Files/Folders" -msgstr "Cerca fitxers/carpetes" - -#: kfinddlg.cpp:54 -msgid "AMiddleLengthText..." -msgstr "UnTextDeLongitudMitja..." - -#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 -msgid "Ready." -msgstr "Llest." - -#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 -#, c-format -msgid "" -"_n: one file found\n" -"%n files found" -msgstr "" -"s'ha trobat un fitxer\n" -"s'han trobat %n fitxers" - -#: kfinddlg.cpp:152 -msgid "Searching..." -msgstr "S'està cercant..." - -#: kfinddlg.cpp:179 -msgid "Aborted." -msgstr "Avortada." - -#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 -msgid "Error." -msgstr "Error." - -#: kfinddlg.cpp:183 -msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." -msgstr "Si us plau, especifiqueu una ruta absoluta a la caixa \"Mira en\"." - -#: kfinddlg.cpp:188 -msgid "Could not find the specified folder." -msgstr "No es pot trobar la carpeta especificada." - -#: kfindpart.cpp:81 -msgid "Find Component" -msgstr "Cerca component" - -#: kftabdlg.cpp:64 -msgid "&Named:" -msgstr "&Anomenat:" - -#: kftabdlg.cpp:65 -msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" -msgstr "" -"Podeu usar els comodins que casin i \";\" per a separar els múltiples noms" - -#: kftabdlg.cpp:68 -msgid "Look &in:" -msgstr "&Mira a" - -#: kftabdlg.cpp:69 -msgid "Include &subfolders" -msgstr "Incloure les &subcarpetes" - -#: kftabdlg.cpp:70 -msgid "Case s&ensitive search" -msgstr "&Distingeix en la recerca minúscules/majúscules" - -#: kftabdlg.cpp:71 -msgid "&Browse..." -msgstr "&Explora..." - -#: kftabdlg.cpp:72 -msgid "&Use files index" -msgstr "&Usa l'índex de fitxers" - -#: kftabdlg.cpp:90 -msgid "" -"<qt>Enter the filename you are looking for. " -"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"." -"<br>" -"<br>The filename may contain the following special characters:" -"<ul>" -"<li><b>?</b> matches any single character</li>" -"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>" -"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>" -"<br>Example searches:" -"<ul>" -"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>" -"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>" -"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", " -"having one character in between</li>" -"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>Introduïu el nom del fitxer que cerqueu. " -"<br>Les alternatives poden separar-se amb un punt i coma \";\"." -"<br>" -"<br>El nom de fitxer pot contenir els següents caràcters especials:" -"<ul>" -"<li><b>?</b> que casi amb un col caràcter</li>" -"<li><b>*</b> que casin zero o més caràcters</li>" -"<li><b>[...]</b> que casin qualsevol dels caràcters entre claudàtors</li></ul>" -"<br>Exemples de recerca:" -"<ul>" -"<li><b>*.kwd;*.txt</b> cerca tots els fitxers que acabin amb .kwd o .txt</li>" -"<li><b>go[tl]</b> cerca got i gol</li>" -"<li><b>Hol?a</b> cerca tots els fitxers que comencin per \"Hol\" i que acabin " -"per \"a\", amb un sol caràcter enmig</li>" -"<li><b>El meu document.kwd</b> cerca un fitxer amb aquest nom exacte</li></ul>" -"</qt>" - -#: kftabdlg.cpp:111 -msgid "" -"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> " -"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time " -"(using <i>updatedb</i>).</qt>" -msgstr "" -"<qt>Això us permet usar l'índex de fitxers creat pel paquet <i>slocate</i> " -"per accelerar la recerca; penseu d'actualitzar l'índex de tant en tant (usant " -"<i>updatedb</i>).</qt>" - -#: kftabdlg.cpp:147 -msgid "Find all files created or &modified:" -msgstr "Cerca tots els fitxers creats o &modificats:" - -#: kftabdlg.cpp:149 -msgid "&between" -msgstr "&entre" - -#: kftabdlg.cpp:150 -msgid "&during the previous" -msgstr "&durant els anteriors" - -#: kftabdlg.cpp:151 -msgid "and" -msgstr "i" - -#: kftabdlg.cpp:153 -msgid "minute(s)" -msgstr "minut(s)" - -#: kftabdlg.cpp:154 -msgid "hour(s)" -msgstr "hora(es)" - -#: kftabdlg.cpp:155 -msgid "day(s)" -msgstr "dia(es)" - -#: kftabdlg.cpp:156 -msgid "month(s)" -msgstr "mes(sos)" - -#: kftabdlg.cpp:157 -msgid "year(s)" -msgstr "any(s)" - -#: kftabdlg.cpp:168 -msgid "File &size is:" -msgstr "La &mida del fitxer és:" - -#: kftabdlg.cpp:174 -msgid "Files owned by &user:" -msgstr "Fitxers propietat de l'&usuari:" - -#: kftabdlg.cpp:176 -msgid "Owned by &group:" -msgstr "Propietat del &grup:" - -#: kftabdlg.cpp:178 -msgid "(none)" -msgstr "(cap)" - -#: kftabdlg.cpp:179 -msgid "At Least" -msgstr "Almenys" - -#: kftabdlg.cpp:180 -msgid "At Most" -msgstr "Com a màxim" - -#: kftabdlg.cpp:181 -msgid "Equal To" -msgstr "Igual a" - -#: kftabdlg.cpp:183 -msgid "Bytes" -msgstr "Octets" - -#: kftabdlg.cpp:184 -msgid "KB" -msgstr "KB" - -#: kftabdlg.cpp:185 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: kftabdlg.cpp:186 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: kftabdlg.cpp:249 -msgid "File &type:" -msgstr "&Tipus de fitxer:" - -#: kftabdlg.cpp:251 -msgid "C&ontaining text:" -msgstr "C&ontingut del text:" - -#: kftabdlg.cpp:256 -msgid "" -"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not " -"all file types from the list above are supported. Please refer to the " -"documentation for a list of supported file types.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Si s'especifica, només es trobaran els fitxers que continguin aquest text. " -"Tingueu en compte que no estan permesos tots els tipus de fitxers de la llista " -"de a sobre. Si us plau, referiu-vos a la documentació per a una llista completa " -"dels tipus de fitxer permesos.</qt>" - -#: kftabdlg.cpp:264 -msgid "Case s&ensitive" -msgstr "&Distingeix majúscules/minúscules" - -#: kftabdlg.cpp:265 -msgid "Include &binary files" -msgstr "Inclou els &subdirectoris" - -#: kftabdlg.cpp:266 -msgid "Regular e&xpression" -msgstr "&Expressió regular" - -#: kftabdlg.cpp:269 -msgid "" -"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " -"contain text (for example program files and images).</qt>" -msgstr "" -"<qt>Això us permet cercar en qualsevol tipus de fitxer, encara que usualment no " -"continga'n text (per exemple fitxers de programa i imatges).</qt>" - -#: kftabdlg.cpp:277 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Edita..." - -#: kftabdlg.cpp:282 -msgid "fo&r:" -msgstr "pe&r a:" - -#: kftabdlg.cpp:283 -msgid "Search &metainfo sections:" -msgstr "Cerca a les seccions &metainfo:" - -#: kftabdlg.cpp:286 -msgid "All Files & Folders" -msgstr "Tots els fitxers i carpetes" - -#: kftabdlg.cpp:288 -msgid "Folders" -msgstr "Carpetes" - -#: kftabdlg.cpp:289 -msgid "Symbolic Links" -msgstr "Enllaços simbòlics" - -#: kftabdlg.cpp:290 -msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" -msgstr "Fitxers especials (sockets, fitxers de dispositiu, ...)" - -#: kftabdlg.cpp:291 -msgid "Executable Files" -msgstr "Fitxers executables" - -#: kftabdlg.cpp:292 -msgid "SUID Executable Files" -msgstr "Fitxers executables amb SUID" - -#: kftabdlg.cpp:293 -msgid "All Images" -msgstr "Totes les imatges" - -#: kftabdlg.cpp:294 -msgid "All Video" -msgstr "Tots els vídeos" - -#: kftabdlg.cpp:295 -msgid "All Sounds" -msgstr "Tots els sons" - -#: kftabdlg.cpp:343 -msgid "Name/&Location" -msgstr "Nom/&localització" - -#: kftabdlg.cpp:344 -msgid "C&ontents" -msgstr "C&ontingut" - -#: kftabdlg.cpp:345 -msgid "&Properties" -msgstr "&Propietats" - -#: kftabdlg.cpp:350 -msgid "" -"<qt>Search within files' specific comments/metainfo" -"<br>These are some examples:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>" -"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, " -"comment...</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>Cerca dintre dels comentaris/metainfo del fitxer" -"<br>Aquests són alguns exemples:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Fitxers de so (mp3...)</b> Cerca una etiqueta id3 per un títol, un " -"àlbum...</li>" -"<li><b>Imatges (png...)</b> Cerca imatges amb una resolució en especial, " -"comentari...</li></ul></qt>" - -#: kftabdlg.cpp:358 -msgid "" -"<qt>If specified, search only in this field" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>" -"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>Si s'especifica, el només cercar en aquest camp" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Fitxers de so (mp3...)</b> Aquest pot ser el títol, Àlbum...</li>" -"<li><b>Imatges (png...)</b> Cerca només en la resolució, profunditat de " -"bit...</li></ul></qt>" - -#: kftabdlg.cpp:552 -msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." -msgstr "No es poden fer recerques en un període inferior a un minut." - -#: kftabdlg.cpp:563 -msgid "The date is not valid." -msgstr "La data no és vàlida." - -#: kftabdlg.cpp:565 -msgid "Invalid date range." -msgstr "L'interval de dates no és vàlid." - -#: kftabdlg.cpp:567 -msgid "Unable to search dates in the future." -msgstr "No es poden cercar dates en el futur." - -#: kftabdlg.cpp:628 -msgid "Size is too big. Set maximum size value?" -msgstr "La mida és massa gran. Estableixo la mida al màxim?" - -#: kftabdlg.cpp:628 -msgid "Set" -msgstr "Estableix" - -#: kftabdlg.cpp:628 -msgid "Do Not Set" -msgstr "No estableixis" - -#: kfwin.cpp:49 -msgid "Read-write" -msgstr "Lectura-escriptura" - -#: kfwin.cpp:50 -msgid "Read-only" -msgstr "Sols-lectura" - -#: kfwin.cpp:51 -msgid "Write-only" -msgstr "Sols-escriptura" - -#: kfwin.cpp:52 -msgid "Inaccessible" -msgstr "Inaccessible" - -#: kfwin.cpp:115 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: kfwin.cpp:116 -msgid "In Subfolder" -msgstr "A la subcarpeta" - -#: kfwin.cpp:117 -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#: kfwin.cpp:119 -msgid "Modified" -msgstr "Modificat" - -#: kfwin.cpp:121 -msgid "Permissions" -msgstr "Permisos" - -#: kfwin.cpp:124 -msgid "First Matching Line" -msgstr "Primera línia que casi" - -#: kfwin.cpp:194 -msgid "Save Results As" -msgstr "Desa el resultat com a" - -#: kfwin.cpp:219 -msgid "Unable to save results." -msgstr "No es poden desar els resultats." - -#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 -msgid "KFind Results File" -msgstr "Fitxer amb els resultats del KFind" - -#: kfwin.cpp:259 -msgid "" -"Results were saved to file\n" -msgstr "" -"Resultats desats en el fitxer\n" - -#: kfwin.cpp:289 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete the selected file?\n" -"Do you really want to delete the %n selected files?" -msgstr "" -"Realment desitgeu eliminar el fitxer seleccionat?\n" -"Realment desitgeu eliminar els %n fitxers seleccionats? " - -#: kfwin.cpp:412 -msgid "" -"_: Menu item\n" -"Open" -msgstr "Obre" - -#: kfwin.cpp:413 -msgid "Open Folder" -msgstr "Obre carpeta" - -#: kfwin.cpp:418 -msgid "Open With..." -msgstr "Obre amb..." - -#: kfwin.cpp:424 -msgid "Selected Files" -msgstr "Fitxers seleccionats" - -#: kquery.cpp:478 -msgid "Error while using locate" -msgstr "Error mentre s'emprava locate" - -#: main.cpp:14 -msgid "KDE file find utility" -msgstr "Utilitat del KDE per a la recerca de fitxers" - -#: main.cpp:18 -msgid "Path(s) to search" -msgstr "Ruta(es) on cercar" - -#: main.cpp:25 -msgid "KFind" -msgstr "KFind" - -#: main.cpp:27 -msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" -msgstr "(c) 1998-2003, Els desenvolupadors del KDE" - -#: main.cpp:29 -msgid "Current Maintainer" -msgstr "Actual mantenidor" - -#: main.cpp:30 -msgid "Developer" -msgstr "Desenvolupador" - -#: main.cpp:31 -msgid "UI Design & more search options" -msgstr "Disseny de la interfície i més opcions de recerca" - -#: main.cpp:41 -msgid "UI Design" -msgstr "Disseny de la interfície" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kfmclient.po deleted file mode 100644 index 13f41b1f4e2..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kfmclient.po +++ /dev/null @@ -1,315 +0,0 @@ -# Translation of kfmclient.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1999-2002, 2004, 2006. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kfmclient\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-29 18:40+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: kfmclient.cc:52 -msgid "kfmclient" -msgstr "kfmclient" - -#: kfmclient.cc:54 -msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" -msgstr "Eina del KDE per obrir URL des de la línia d'ordres" - -#: kfmclient.cc:64 -msgid "Non interactive use: no message boxes" -msgstr "Us no interactiu: sense caixes de missatge" - -#: kfmclient.cc:65 -msgid "Show available commands" -msgstr "Mostra les ordres disponibles" - -#: kfmclient.cc:66 -msgid "Command (see --commands)" -msgstr "Ordre (veieu --commands)" - -#: kfmclient.cc:67 -msgid "Arguments for command" -msgstr "Arguments per a l'ordre" - -#: kfmclient.cc:83 -msgid "" -"\n" -"Syntax:\n" -msgstr "" -"\n" -"Sintaxi:\n" - -#: kfmclient.cc:84 -msgid "" -" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" -" # Opens a window showing 'url'.\n" -" # 'url' may be a relative path\n" -" # or file name, such as . or subdir/\n" -" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient openURL 'url' ['tipusmime']\n" -" # Obre una finestra mostrant 'url'.\n" -" # 'url' pot ser un camí relatiu\n" -" # o un nom de fitxer, com ara . o subdir/\n" -" # Si s´omet 'url', llavors s'usa $HOME.\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:89 -msgid "" -" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" -" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n" -" # text/html for a web page, to make it appear faster\n" -"\n" -msgstr "" -" # Si s'especifica 'tipusmime', s'usarà per a determinar\n" -" # el component que ha d'usar konqueror. Per exemple,\n" -" # establiu-lo a text/html per a una pàgina web, per tal\n" -" # de fer-la aparèixer més ràpid.\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:93 -msgid "" -" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" -" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " -"Konqueror\n" -" # window on the current active desktop if possible.\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" -" # El mateix d'abans però obre una nova pestanya amb 'url' a una " -"finestra Konqueror existent\n" -" # a l'escriptori actiu si és possible.\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:97 -msgid "" -" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" -" # Opens a window using the given profile.\n" -" # 'profile' is a file under " -"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" -" # 'url' is an optional URL to open.\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient openProfile 'perfil' ['url']\n" -" # Obre una finestra usant el perfil.\n" -" # 'perfil' és un fitxer a ~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" -" # 'url' és l'URL opcional que s'ha d'obrir.\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:102 -msgid "" -" kfmclient openProperties 'url'\n" -" # Opens a properties menu\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient openProperties 'url'\n" -" # Obre un menú de propietats\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:104 -msgid "" -" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" -" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" -" # URL, this URL will be opened. You may omit\n" -" # 'binding'. In this case the default binding\n" -msgstr "" -" kfmclient exec ['url' ['lligam']]\n" -" # Prova d'executar 'url'. 'url' pot ser un URL\n" -" # normal, aquest URL s'obrirà. Podeu ometre\n" -" # 'lligam'. En aquest cas el lligam per omissió\n" - -#: kfmclient.cc:108 -msgid "" -" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" -" # document, or it may be a *.desktop file.\n" -msgstr "" -" # s'escull. No cal dir que URL pot ser l'URL\n" -" # d'un document, o un fitxer *.desktop.\n" - -#: kfmclient.cc:110 -msgid "" -" # This way you could for example mount a device\n" -" # by passing 'Mount default' as binding to \n" -" # 'cdrom.desktop'\n" -"\n" -msgstr "" -" # D'aquesta manera es pot muntar un dispositiu\n" -" # passant-li 'Mount default' com a lligam a\n" -" # 'cdrom.desktop'\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:113 -msgid "" -" kfmclient move 'src' 'dest'\n" -" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" -" # 'src' may be a list of URLs.\n" -msgstr "" -" kfmclient move 'ori' 'dest'\n" -" # Mou l'URL 'ori' a 'dest'.\n" -" # 'ori' pot ser una llista d'URL.\n" - -#: kfmclient.cc:118 -msgid "" -" kfmclient download ['src']\n" -" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" -" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" -" # a URL will be requested.\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient download ['src']\n" -" # Copia l'URL 'src' a una localització especificada per l'usuari.\n" -" # 'src' pot ser una llista d'URL, si no s'informa, llavors \n" -" # es demanarà un URL.\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:122 -msgid "" -" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" -" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" -" # 'src' may be a list of URLs.\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient copy 'ori' 'dest'\n" -" # Copia l'URL 'ori' a 'dest'.\n" -" # 'ori' pot ser una llista d'URL.\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:125 -msgid "" -" kfmclient sortDesktop\n" -" # Rearranges all icons on the desktop.\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient sortDesktop\n" -" # Endreça totes les icones de l'escriptori.\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:127 -msgid "" -" kfmclient configure\n" -" # Re-read Konqueror's configuration.\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient configure\n" -" # Torna a llegir la configuració Konqueror.\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:129 -msgid "" -" kfmclient configureDesktop\n" -" # Re-read kdesktop's configuration.\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient configureDesktop\n" -" # Torna a llegir la configuració kdesktop.\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:132 -msgid "" -"*** Examples:\n" -" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" -" // Mounts the CD-ROM\n" -"\n" -msgstr "" -"*** Exemples:\n" -" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" -" // Munta el CDROM\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:135 -msgid "" -" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" -" // Opens the file with default binding\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" -" // Obre el fitxer amb el lligam per omissió\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:137 -msgid "" -" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" -" // Opens the file with netscape\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" -" // Obre el fitxer amb netscape\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:139 -msgid "" -" kfmclient exec ftp://localhost/\n" -" // Opens new window with URL\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient exec ftp://localhost/\n" -" // Obre una nova finestra amb URL\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:141 -msgid "" -" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" -" // Starts emacs\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" -" // Engega emacs\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:143 -msgid "" -" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" -" // Opens the CD-ROM's mount directory\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" -" // Obre el directori de muntatge del CD-ROM\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:145 -msgid "" -" kfmclient exec .\n" -" // Opens the current directory. Very convenient.\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient exec .\n" -" // Obre el directori de actual. Molt pràctic.\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:405 -msgid "" -"Profile %1 not found\n" -msgstr "" -"El perfil %1 no s'ha trobat\n" - -#: kfmclient.cc:434 -msgid "" -"Syntax Error: Not enough arguments\n" -msgstr "" -"Error de sintaxi: Arguments insuficients\n" - -#: kfmclient.cc:439 -msgid "" -"Syntax Error: Too many arguments\n" -msgstr "" -"Error de sintaxi: Massa arguments\n" - -#: kfmclient.cc:559 -msgid "Unable to download from an invalid URL." -msgstr "No s'ha pogut descarregar des d'un URL no vàlid." - -#: kfmclient.cc:623 -msgid "" -"Syntax Error: Unknown command '%1'\n" -msgstr "" -"Error de sintaxi: ordre desconeguda '%1'\n" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kfontinst.po deleted file mode 100644 index bbacf98c4b1..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kfontinst.po +++ /dev/null @@ -1,583 +0,0 @@ -# Translation of kfontinst.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2005, 2006. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kfontinst\n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-30 21:07+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 -msgid "KDE Font Installer" -msgstr "Instal·lador de lletres pel KDE" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 -msgid "" -"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" -"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" -msgstr "" -"Frontal GUI a l'esclau fonts:/.\n" -"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 -msgid "Developer and maintainer" -msgstr "Desenvolupador i mantenidor" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 -msgid "Add Fonts..." -msgstr "Afegeix lletres..." - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 -msgid "" -"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" -"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " -"button below." -msgstr "" -"<b>Les lletres que es mostren són les vostres lletres personals.</b>" -"<br>Per veure (i instal·lar) lletres per tot el sistema, premeu el botó \"Mode " -"administrador\"." - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 -msgid "Show Bitmap Fonts" -msgstr "Mostra les lletres de mapa de bits" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 -msgid "Configure..." -msgstr "Configura..." - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 -msgid "Print..." -msgstr "Imprimeix..." - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 -msgid "" -"<h1>Font Installer</h1>" -"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" -"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " -"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " -"simply copy one into the folder.</p>" -msgstr "" -"<h1>Instal·lador de tipus de lletres</h1>" -"<p> Aquest mòdul us permet instal·lar lletres TrueType, Type1 i Bitmap.</p>" -"<p>També podeu instal·lar lletres usant Konqueror: teclegeu fonts:/ a la barra " -"de localització de Konqueror i mostrarà les lletres instal·lades. Per a " -"instal·lar un tipus de lletra, simplement copieu-ne una a la carpeta " -"apropiada.</p>" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 -msgid "" -"<h1>Font Installer</h1>" -"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" -"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " -"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " -"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " -"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" -"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " -"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " -"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" -msgstr "" -"<h1>Instal·lador de tipus de lletres</h1>" -"<p> Aquest mòdul us permet instal·lar lletres TrueType, Type1 i Bitmap.</p> " -"<p> També podeu instal·lar lletres usant Konqueror: teclegeu fonts:/ a la barra " -"de localització de Konqueror i mostrarà les lletres instal·lades. Per a " -"instal·lar una lletra, simplement copieu-ne una a la carpeta apropiada - " -"\"Personal\" per a les lletres que només estaran disponibles per vostè mateix o " -"\"System\" per les lletres que estaran disponibles per tothom.</p>" -"<p><b>NOTA:</b> Com no sou el superusuari, qualsevol lletra que instal·leu " -"només estarà disponible per vostè mateix. Per instal·lar lletres a tot el " -"sistema, useu el botó de \"Mode administrador\" per executar aquest mòdul com a " -"superusuari.</p>" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 -msgid "Add Fonts" -msgstr "Afegeix lletres" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 -msgid "You did not select anything to delete." -msgstr "No heu seleccionat res per a esborrar." - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 -msgid "Nothing to Delete" -msgstr "No hi ha res per a esborrar" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 -msgid "" -"<qt>Do you really want to delete\n" -" <b>'%1'</b>?</qt>" -msgstr "" -"<qt>De veres voleu esborrar\n" -" <b>'%1'</b>?</qt>" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 -msgid "Delete Font" -msgstr "Esborra la lletra" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete this font?\n" -"Do you really want to delete these %n fonts?" -msgstr "" -"De veres voleu esborrar aquesta lletra?\n" -"De veres voleu esborrar aquestes %n lletres?" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 -msgid "Delete Fonts" -msgstr "Esborra les lletres" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 -msgid "" -"There are no printable fonts.\n" -"You can only print non-bitmap fonts." -msgstr "" -"No hi ha lletres imprimibles.\n" -"Només podeu imprimir lletres no de mapa de bits." - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 -msgid "Cannot Print" -msgstr "No es pot imprimir" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 -#, c-format -msgid "" -"_n: One Font\n" -"%n Fonts" -msgstr "" -"Una lletra\n" -"%n lletres" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 -msgid "(%1 Total)" -msgstr "(%1 Total)" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 -#, c-format -msgid "" -"_n: One Family\n" -"%n Families" -msgstr "" -"Una família\n" -"%n famílies" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 -msgid "" -"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " -"for any changes to be noticed." -"<p>" -"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " -"function on any newly installed fonts.)</p>" -msgstr "" -"<p>Tingueu present que les aplicacions obertes s'hauran de tornar a engegar per " -"tal que es notin els canvis. " -"<p> " -"<p>(També haureu de tornar a engegar aquesta aplicació per tal d'usar la funció " -"d'impressió amb les lletres acabades d'instal·lar).</p>" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 -msgid "" -"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " -"any changes to be noticed." -msgstr "" -"Tingueu present que les aplicacions obertes s'hauran de tornar a engegar per " -"tal que es notin els canvis." - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 -msgid "Success" -msgstr "Èxit" - -#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 -msgid "Detailed View" -msgstr "Vista detallada" - -#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 -msgid "Type" -msgstr "Tipus" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 -msgid "Print Font Samples" -msgstr "Imprimeix exemples de la lletra" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 -msgid "Output:" -msgstr "Sortida:" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 -msgid "All Fonts" -msgstr "Totes les lletres" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 -msgid "Selected Fonts" -msgstr "Lletres seleccionades" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 -msgid "Font size:" -msgstr "Mida de la lletra:" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 -msgid "Waterfall" -msgstr "Cascada" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 -msgid "12pt" -msgstr "12pt" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 -msgid "18pt" -msgstr "18pt" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 -msgid "24pt" -msgstr "24pt" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 -msgid "36pt" -msgstr "36pt" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 -msgid "48pt" -msgstr "48pt" - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 -msgid "Settings" -msgstr "Arranjament" - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 -msgid "Configure fonts for legacy X applications" -msgstr "Configura les lletres per a les aplicacions X tradicionals" - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 -msgid "" -"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " -"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " -"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" -"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " -"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" -"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." -"<p>" -msgstr "" -"<p>Les aplicacions modernes usen un sistema anomenat \"FontConfig\" per a " -"obtenir una llista de les lletres. Les aplicacions antigues, com ara OpenOffice " -"1.x, GIMP 1.x, etc. usen un mecanisme anterior anomenat \"core X fonts\".</p> " -"<p>En seleccionar aquesta opció s'informa a l'instal·lador per a què creï els " -"fitxers necessaris de manera que aquestes aplicacions antigues puguin usar les " -"lletres que instal·leu.</p> " -"<p>Tingueu present que, per contra, això alentirà el procés d'instal·lació." -"<p>" - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 -msgid "Configure fonts for Ghostscript" -msgstr "Configura les lletres per a Ghostscript" - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 -msgid "" -"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " -"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " -"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " -"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " -"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " -"where they are located.</p>" -"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" -"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " -"process.</p>" -"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " -"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." -msgstr "" -"<p>En imprimir, la majoria d'aplicacions creen allò que es coneix com a " -"PostScript. Això s'envia a una aplicació especial, anomenada Ghostscript, que " -"sap interpretar el PostScript i enviar les instruccions pertinents a la " -"impressora. Si l'aplicació no encasta les lletres que usa al PostScript, " -"llavors al Ghostscript se l'ha d'informar de quines lletres heu instal·lat i on " -"són ubicades.</p> " -"<p>En seleccionar aquesta opció es creen els fitxers de configuració " -"Ghostscript necessaris.</p> " -"<p>Tingueu present que, per contra, això també alentirà el procés " -"d'instal·lació.</p> " -"<p>Com la majoria d'aplicacions poden encastar les lletres dins del PostScript " -"abans d'enviar-lo al Ghostscript, i normalment ho fan, aquesta opció es pot " -"deshabilitar tranquil·lament." - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 -msgid "" -"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " -"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " -"font.)" -msgstr "" -"Heu habilitat una opció que era deshabilitada. Voleu que s'actualitzin ara els " -"fitxers de configuració? (Normalment només s'actualitzen en instal·lar o " -"eliminar una lletra)." - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 -msgid "Update" -msgstr "Actualitza" - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 -msgid "Do Not Update" -msgstr "No actualitzis" - -#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 -msgid "Full Name" -msgstr "Nom complet" - -#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 -msgid "Family" -msgstr "Família" - -#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 -msgid "Foundry" -msgstr "Fundició" - -#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 -msgid "Weight" -msgstr "Pes" - -#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 -msgid "Slant" -msgstr "Cursiva" - -#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 -msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." -msgstr "Si us plau, especifiqueu \"%1\" o \"%2\"." - -#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 -#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 -msgid "Could not access \"%1\" folder." -msgstr "No s'ha pogut accedir a la carpeta \"%1\"." - -#: kio/KioFonts.cpp:1515 -msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." -msgstr "Ho sento, les lletres no es poden canviar de nom." - -#: kio/KioFonts.cpp:1920 -msgid "" -"Incorrect password.\n" -msgstr "" -"Contrasenya incorrecta.\n" - -#: kio/KioFonts.cpp:1963 -msgid "" -"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " -"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " -"will need to know the administrator's password)?" -msgstr "" -"Voleu instal·lar la lletra a \"%1\" (en aquest cas la lletra només serà " -"utilitzable per vós), o a \"%2\" (la lletra serà utilitzable per tots els " -"usuaris - però us caldrà saber la contrasenya de l'administrador) ?" - -#: kio/KioFonts.cpp:1968 -msgid "Where to Install" -msgstr "On s'ha d'instal·lar" - -#: kio/KioFonts.cpp:2067 -msgid "Internal fontconfig error." -msgstr "Error intern de fontconfig." - -#: kio/KioFonts.cpp:2102 -msgid "Could not access \"%1\"." -msgstr "No s'ha pogut accedir a \"%1\"." - -#: kio/KioFonts.cpp:2146 -msgid "" -"<p>Only fonts may be installed.</p>" -"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " -"install individually.</p>" -msgstr "" -"<p>Només es poden instal·lar lletres.</p> " -"<p>Si esteu instal·lant un paquet de lletres (*%1), extraieu els components i " -"instal·leu-los individualment.</p>" - -#: kio/KioFonts.cpp:2309 -msgid "" -"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " -"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " -"are:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" -" Do you wish to move all of these?</p>" -msgstr "" -"<p>Aquesta lletra està situada en un fitxer amb altres lletres, per tal de " -"continuar amb el trasllat, s'hauran de moure totes. Les altres lletres " -"afectades són:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" -" Voleu moure-les totes?</p>" - -#: kio/KioFonts.cpp:2314 -msgid "" -"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " -"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " -"are:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" -" Do you wish to copy all of these?</p>" -msgstr "" -"<p>Aquesta lletra està situada en un fitxer amb altres lletres, per tal de " -"continuar amb la còpia, s'hauran de copiar totes. Les altres lletres afectades " -"són:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" -" Voleu copiar-les totes?</p>" - -#: kio/KioFonts.cpp:2318 -msgid "" -"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " -"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " -"are:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" -" Do you wish to delete all of these?</p>" -msgstr "" -"<p>Aquesta lletra està situada en un fitxer amb altres lletres, per tal de " -"continuar amb l'esborrat, s'hauran d'esborrar totes. Les altres lletres " -"afectades són:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" -" Voleu esborrar-les totes?</p>" - -#: kio/KioFonts.cpp:2391 -msgid "" -"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." -msgstr "" -"Ho sento, no podeu ni reanomenar, moure, copiar o esborrar ni \"%1\" ni \"%2\"." - -#: lib/FcEngine.cpp:522 -msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" -msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZzÇç0123456789" - -#: lib/FcEngine.cpp:576 -msgid "ERROR: Could not determine font's name." -msgstr "ERROR: No s'ha pogut determinar el nom de la lletra." - -#: lib/FcEngine.cpp:580 -msgid "" -"_n: %1 [1 pixel]\n" -"%1 [%n pixels]" -msgstr "" -"%1 [1 píxel]\n" -"%1 [%n píxels]" - -#: lib/FcEngine.cpp:697 -msgid "" -"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" -"The quick brown fox jumps over the lazy dog" -msgstr "Zel de grum, quetxup, whisky, café, bon vi; ja!" - -#: lib/FcEngine.cpp:711 -msgid "" -"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" -"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" -msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÇ" - -#: lib/FcEngine.cpp:716 -msgid "" -"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" -"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" -msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyzç" - -#: lib/FcEngine.cpp:721 -msgid "" -"_: Numbers and characters\n" -"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" -msgstr "0123456789·.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" - -#: viewpart/FontPreview.cpp:92 -msgid " No preview available" -msgstr " No hi ha vista prèvia disponible" - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 -msgid "Face:" -msgstr "Tipus:" - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 -msgid "Install..." -msgstr "Instal·la..." - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 -msgid "Change Text..." -msgstr "Canvia text..." - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 -msgid "" -"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" -"\"%3\" - only accessible to you, or\n" -"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" -msgstr "" -"On voleu instal·lar \"%1\" (%2)?\n" -"\"%3\" - només accessible per vós, o\n" -"\"%4\" - accessible per tothom (cal contrasenya de l'administrador)" - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 -msgid "Install" -msgstr "Instal·la" - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 -msgid "%1:%2 successfully installed." -msgstr "%1:%2 s'ha instal·lat amb èxit." - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 -msgid "Could not install %1:%2" -msgstr "No s'ha pogut instal·lar %1:%2" - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 -msgid "Preview String" -msgstr "Cadena de vista prèvia" - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 -msgid "Please enter new string:" -msgstr "Introduïu una nova cadena:" - -#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 -msgid "CFontViewPart" -msgstr "CFontViewPart" - -#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 -msgid "Select Font to View" -msgstr "Trieu la lletra a visualitzar" - -#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 -msgid "URL to open" -msgstr "URL a obrir" - -#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 -msgid "Font Viewer" -msgstr "Visor de lletres" - -#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 -msgid "Simple font viewer" -msgstr "Visor de lletres simple" - -#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 -msgid "(c) Craig Drummond, 2004" -msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kgreet_classic.po deleted file mode 100644 index 94b9840d428..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kgreet_classic.po +++ /dev/null @@ -1,47 +0,0 @@ -# translation of kgreet_classic.po to CATALAN -# Copyright (C). -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kgreet_classic\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-04-17 19:45+0200\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: Català <ca@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#: kgreet_classic.cpp:97 -msgid "&Username:" -msgstr "Nom d'&usuari:" - -#: kgreet_classic.cpp:102 -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'usuari:" - -#: kgreet_classic.cpp:124 -msgid "&Password:" -msgstr "&Contrasenya:" - -#: kgreet_classic.cpp:125 -msgid "Current &password:" -msgstr "&Contrasenya actual:" - -#: kgreet_classic.cpp:143 -msgid "&New password:" -msgstr "Contrasenya &nova:" - -#: kgreet_classic.cpp:144 -msgid "Con&firm password:" -msgstr "Con&firma contrasenya:" - -#: kgreet_classic.cpp:291 -msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" -msgstr "Pregunta no reconeguda \"%1\"" - -#: kgreet_classic.cpp:500 -msgid "Username + password (classic)" -msgstr "Nom d'usuari + contrasenya (clàssic)" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kgreet_winbind.po deleted file mode 100644 index 4b2026ab9a4..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kgreet_winbind.po +++ /dev/null @@ -1,55 +0,0 @@ -# Translation of kgreet_winbind.po to CATALAN -# Copyright (C) -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-21 00:34+0100\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: CATALAN <tde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: kgreet_winbind.cpp:127 -msgid "&Domain:" -msgstr "&Domini:" - -#: kgreet_winbind.cpp:128 -msgid "&Username:" -msgstr "Nom d'&usuari:" - -#: kgreet_winbind.cpp:142 -msgid "Domain:" -msgstr "Domini:" - -#: kgreet_winbind.cpp:145 -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'usuari:" - -#: kgreet_winbind.cpp:164 -msgid "&Password:" -msgstr "&Contrasenya:" - -#: kgreet_winbind.cpp:165 -msgid "Current &password:" -msgstr "&Contrasenya actual:" - -#: kgreet_winbind.cpp:188 -msgid "&New password:" -msgstr "Contrasenya &nova:" - -#: kgreet_winbind.cpp:189 -msgid "Con&firm password:" -msgstr "Con&firma contrasenya:" - -#: kgreet_winbind.cpp:370 -msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" -msgstr "Pregunta no reconeguda \"%1\"" - -#: kgreet_winbind.cpp:666 -msgid "Winbind / Samba" -msgstr "Winbind / Samba" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/khelpcenter.po deleted file mode 100644 index 32fadbc0d72..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/khelpcenter.po +++ /dev/null @@ -1,623 +0,0 @@ -# Translation of khelpcenter.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998-2002, 2004, 2005, 2006. -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: khelpcenter\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-29 18:58+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es" - -#: application.cpp:57 -msgid "URL to display" -msgstr "URL a mostrar" - -#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 -msgid "KDE Help Center" -msgstr "Centre d'ajuda del KDE" - -#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 -msgid "The KDE Help Center" -msgstr "El Centre d'ajuda del KDE" - -#: application.cpp:67 -msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" -msgstr "(c) 1999-2003, Els desenvolupadors de KHelpCenter" - -#: application.cpp:71 -msgid "Original Author" -msgstr "Autor original" - -#: application.cpp:73 -msgid "Info page support" -msgstr "Implementació de la pàgina Info" - -#: docmetainfo.cpp:32 -msgid "Top-Level Documentation" -msgstr "Documentació del nivell superior" - -#: docmetainfo.cpp:72 -msgid "" -"_: doctitle (language)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: docmetainfo.cpp:108 -msgid "English" -msgstr "Anglès" - -#: fontdialog.cpp:39 -msgid "Font Configuration" -msgstr "Configuració de la lletra" - -#: fontdialog.cpp:59 -msgid "Sizes" -msgstr "Mides" - -#: fontdialog.cpp:65 -msgid "M&inimum font size:" -msgstr "Mida de lletra mín&ima:" - -#: fontdialog.cpp:72 -msgid "M&edium font size:" -msgstr "Mida de lletra mit&jana:" - -#: fontdialog.cpp:88 -msgid "S&tandard font:" -msgstr "Lletra es&tàndard:" - -#: fontdialog.cpp:94 -msgid "F&ixed font:" -msgstr "Lletra fi&xa:" - -#: fontdialog.cpp:100 -msgid "S&erif font:" -msgstr "Lletra s&erif:" - -#: fontdialog.cpp:106 -msgid "S&ans serif font:" -msgstr "Lletra s&ans serif:" - -#: fontdialog.cpp:112 -msgid "&Italic font:" -msgstr "Lletra curs&iva:" - -#: fontdialog.cpp:118 -msgid "&Fantasy font:" -msgstr "Lletra &fantasia:" - -#: fontdialog.cpp:127 -msgid "Encoding" -msgstr "Codificació" - -#: fontdialog.cpp:133 -msgid "&Default encoding:" -msgstr "Codificació per &omissió:" - -#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 -msgid "Use Language Encoding" -msgstr "Usa la codificació de l'idioma" - -#: fontdialog.cpp:142 -msgid "&Font size adjustment:" -msgstr "Ajusta la mida de &lletra:" - -#: glossary.cpp:87 -msgid "By Topic" -msgstr "Per tema" - -#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 -msgid "Alphabetically" -msgstr "Alfabèticament" - -#: glossary.cpp:147 -msgid "Rebuilding cache..." -msgstr "S'està refent el cau..." - -#: glossary.cpp:177 -msgid "Rebuilding cache... done." -msgstr "S'està refent el cau... fet." - -#: glossary.cpp:272 -msgid "" -"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" -msgstr "" -"No es pot mostrar l'entrada seleccionada del glossari: no s'ha pogut obrir el " -"fitxer 'glossary.html.in'!" - -#: glossary.cpp:277 -msgid "See also: " -msgstr "Veure també: " - -#: glossary.cpp:292 -msgid "KDE Glossary" -msgstr "Glossari del KDE" - -#: htmlsearchconfig.cpp:44 -msgid "ht://dig" -msgstr "ht://dig" - -#: htmlsearchconfig.cpp:51 -msgid "" -"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " -"can get ht://dig at the" -msgstr "" -"La característica per a fer recerques de text complet usa el motor de recerca " -"HTML ht://dig. Podeu obtenir-lo a la" - -#: htmlsearchconfig.cpp:57 -msgid "Information about where to get the ht://dig package." -msgstr "Informació quant a on trobar el paquet ht://dig." - -#: htmlsearchconfig.cpp:61 -msgid "ht://dig home page" -msgstr "pàgina inicial d' ht://dig" - -#: htmlsearchconfig.cpp:67 -msgid "Program Locations" -msgstr "Localitzacions dels programes" - -#: htmlsearchconfig.cpp:74 -msgid "htsearch:" -msgstr "htsearch:" - -#: htmlsearchconfig.cpp:80 -msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." -msgstr "Introduïu l'URL del programa CGI htsearch." - -#: htmlsearchconfig.cpp:85 -msgid "Indexer:" -msgstr "Indexador:" - -#: htmlsearchconfig.cpp:91 -msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." -msgstr "Introduïu aquí la ruta cap al programa indexador htdig." - -#: htmlsearchconfig.cpp:97 -msgid "htdig database:" -msgstr "Base de dades htdig:" - -#: htmlsearchconfig.cpp:103 -msgid "Enter the path to the htdig database folder." -msgstr "Introduïu la ruta cap a la carpeta amb la base de dades de htdig." - -#: infotree.cpp:94 -msgid "By Category" -msgstr "Per categoria" - -#: kcmhelpcenter.cpp:61 -msgid "Change Index Folder" -msgstr "Canvia la carpeta índex" - -#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 -msgid "Index folder:" -msgstr "Carpeta índex:" - -#: kcmhelpcenter.cpp:97 -msgid "Build Search Indices" -msgstr "Genera els índexs de recerca" - -#: kcmhelpcenter.cpp:110 -msgid "Index creation log:" -msgstr "Bitàcola de la creació de l'índex:" - -#: kcmhelpcenter.cpp:175 -msgid "Index creation finished." -msgstr "S'ha finalitzat la creació de l'índex." - -#: kcmhelpcenter.cpp:204 -msgid "Details <<" -msgstr "Detalls <<" - -#: kcmhelpcenter.cpp:217 -msgid "Details >>" -msgstr "Detalls >>" - -#: kcmhelpcenter.cpp:226 -msgid "Build Search Index" -msgstr "Genera l'índex de recerca" - -#: kcmhelpcenter.cpp:235 -msgid "Build Index" -msgstr "Genera l'índex" - -#: kcmhelpcenter.cpp:267 -msgid "" -"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" -"index. The status column of the list below shows, if an index\n" -"for a document exists.\n" -msgstr "" -"Per a poder cercar un document, cal que existeixi un índex de\n" -"cerca. La columna d'estat de la llista de sota mostra si existeix\n" -"un índex de cerca d'un document.\n" - -#: kcmhelpcenter.cpp:270 -msgid "" -"To create an index check the box in the list and press the\n" -"\"Build Index\" button.\n" -msgstr "" -"Per a crear un índex, marqueu la caixa de la llista i premeu\n" -"el botó \"Genera l'índex\".\n" - -#: kcmhelpcenter.cpp:278 -msgid "Search Scope" -msgstr "Àmbit de recerca" - -#: kcmhelpcenter.cpp:279 -msgid "Status" -msgstr "Estat" - -#: kcmhelpcenter.cpp:293 -msgid "Change..." -msgstr "Canvia..." - -#: kcmhelpcenter.cpp:312 -msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" -msgstr "<qt>La carpeta <b>%1</b> no existeix; no es pot crear l'índex.</qt>" - -#: kcmhelpcenter.cpp:352 -msgid "Missing" -msgstr "Falta" - -#: kcmhelpcenter.cpp:397 -msgid "" -"Document '%1' (%2):\n" -msgstr "" -"Document '%1' (%2):\n" - -#: kcmhelpcenter.cpp:402 -msgid "No document type." -msgstr "Cap tipus de document." - -#: kcmhelpcenter.cpp:408 -msgid "No search handler available for document type '%1'." -msgstr "No hi ha gestor de cerca per al tipus de document '%1'." - -#: kcmhelpcenter.cpp:415 -msgid "No indexing command specified for document type '%1'." -msgstr "" -"No s'ha especificat una ordre d'indexació per al tipus de document '%1'." - -#: kcmhelpcenter.cpp:530 -msgid "Failed to build index." -msgstr "Falla al generar l'índex." - -#: kcmhelpcenter.cpp:588 -#, c-format -msgid "" -"Error executing indexing build command:\n" -"%1" -msgstr "" -"Hi ha hagut un error en executar l'ordre de generació d l'índex:\n" -"%1" - -#: khc_indexbuilder.cpp:104 -msgid "Unable to start command '%1'." -msgstr "No s'ha pogut engegar l'ordre '%1'." - -#: khc_indexbuilder.cpp:166 -msgid "Document to be indexed" -msgstr "Document a indexar" - -#: khc_indexbuilder.cpp:167 -msgid "Index directory" -msgstr "Indexador" - -#: khc_indexbuilder.cpp:174 -msgid "KHelpCenter Index Builder" -msgstr "Generador de l'índex per a KHelpCenter" - -#: khc_indexbuilder.cpp:178 -msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" -msgstr "(c) 2003, Els desenvolupadors del KHelpCenter" - -#: mainwindow.cpp:58 -msgid "Search Error Log" -msgstr "Cerca error registrat" - -#: mainwindow.cpp:110 -msgid "Preparing Index" -msgstr "S'està preparant l'índex" - -#: mainwindow.cpp:158 -msgid "Ready" -msgstr "Llest" - -#: mainwindow.cpp:215 -msgid "Previous Page" -msgstr "Pàgina prèvia" - -#: mainwindow.cpp:217 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Va a la pàgina prèvia del document" - -#: mainwindow.cpp:219 -msgid "Next Page" -msgstr "Pàgina següent" - -#: mainwindow.cpp:221 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Va a la pàgina següent del document" - -#: mainwindow.cpp:224 -msgid "Table of &Contents" -msgstr "Taula de &contingut" - -#: mainwindow.cpp:225 -msgid "Table of contents" -msgstr "Taula de continguts" - -#: mainwindow.cpp:226 -msgid "Go back to the table of contents" -msgstr "Torna a la taula de contingut" - -#: mainwindow.cpp:230 -msgid "&Last Search Result" -msgstr "Darrer resu<at de la recerca" - -#: mainwindow.cpp:235 -msgid "Build Search Index..." -msgstr "Genera l'índex de cerca..." - -#: mainwindow.cpp:243 -msgid "Show Search Error Log" -msgstr "Mostra el registre d'error cercat" - -#: mainwindow.cpp:250 -msgid "Configure Fonts..." -msgstr "Configura lletres..." - -#: mainwindow.cpp:251 -msgid "Increase Font Sizes" -msgstr "Augmenta la mida de les lletres" - -#: mainwindow.cpp:252 -msgid "Decrease Font Sizes" -msgstr "Minva la mida de les lletres" - -#: navigator.cpp:107 -msgid "Clear search" -msgstr "Neteja la cerca" - -#: navigator.cpp:115 -msgid "&Search" -msgstr "&Cerca" - -#: navigator.cpp:187 -msgid "Search Options" -msgstr "Opcions de recerca" - -#: navigator.cpp:195 -msgid "G&lossary" -msgstr "G&lossari" - -#: navigator.cpp:465 -msgid "Start Page" -msgstr "Pàgina d'inici" - -#: navigator.cpp:553 -msgid "Unable to run search program." -msgstr "No es pot iniciar el programa de recerca." - -#: navigator.cpp:594 -msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" -msgstr "Encara no existeix cap índex de recerca. Desitgeu crear-lo ara?" - -#: navigator.cpp:598 -msgid "Create" -msgstr "Crea" - -#: navigator.cpp:599 -msgid "Do Not Create" -msgstr "No creïs" - -#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Vés" - -#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Path to index directory." -msgstr "Camí del directori índex." - -#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Path to directory containing search indices." -msgstr "Camí al directori que conté els índexs de cerca." - -#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Currently visible navigator tab" -msgstr "Pestanya del navegador visible actualment" - -#: searchengine.cpp:76 -msgid "Error: No document type specified." -msgstr "Hi ha hagut un error: no s'ha especificat el tipus de document." - -#: searchengine.cpp:78 -msgid "Error: No search handler for document type '%1'." -msgstr "" -"Hi ha hagut un error: no hi ha gestor de cerca per al tipus de document '%1'." - -#: searchengine.cpp:226 -msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." -msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el gestor de cerca pel document '%1'." - -#: searchengine.cpp:240 -msgid "No valid search handler found." -msgstr "No s'ha trobat cap gestor de cerca vàlid." - -#: searchengine.cpp:306 -msgid "Search Results for '%1':" -msgstr "Resultats de la cerca de '%1':" - -#: searchengine.cpp:311 -msgid "Search Results" -msgstr "Resultats de la recerca" - -#: searchhandler.cpp:132 -msgid "Error executing search command '%1'." -msgstr "Hi ha hagut un error en executar l'ordre de cerca '%1'." - -#: searchhandler.cpp:152 -msgid "No search command or URL specified." -msgstr "No s'ha especificat cap ordre de cerca o URL." - -#: searchhandler.cpp:233 -#, c-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Error: %1" - -#: searchwidget.cpp:56 -msgid "and" -msgstr "i" - -#: searchwidget.cpp:57 -msgid "or" -msgstr "o" - -#: searchwidget.cpp:59 -msgid "&Method:" -msgstr "&Mètode:" - -#: searchwidget.cpp:73 -msgid "Max. &results:" -msgstr "Màx.. &resultats:" - -#: searchwidget.cpp:87 -msgid "&Scope selection:" -msgstr "Selecció del &rang:" - -#: searchwidget.cpp:94 -msgid "Scope" -msgstr "Àmbit" - -#: searchwidget.cpp:97 -msgid "Build Search &Index..." -msgstr "Genera l'í&ndex de cerca..." - -#: searchwidget.cpp:352 -msgid "Custom" -msgstr "A mida" - -#: searchwidget.cpp:356 -msgid "All" -msgstr "Tot" - -#: searchwidget.cpp:358 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: searchwidget.cpp:360 -msgid "unknown" -msgstr "desconegut" - -#: view.cpp:114 -msgid "Conquer your Desktop!" -msgstr "Guanya't l'escriptori!" - -#: view.cpp:118 -msgid "Help Center" -msgstr "Centre d'ajuda" - -#: view.cpp:120 -msgid "Welcome to the K Desktop Environment" -msgstr "Benvingut a l'entorn d'escriptori del KDE" - -#: view.cpp:121 -msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" -msgstr "L'equip KDE us dona la benvinguda a l'Unix amistós" - -#: view.cpp:122 -msgid "" -"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" -"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" -"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" -"system." -msgstr "" -"El KDE és un potent entorn gràfic per a estacions de treball UNIX. Un\n" -"escriptori KDE combina la facilitat d'ús, l'actual funcionalitat i un disseny\n" -"gràfic excepcional junt amb la superioritat tecnològica del sistema\n" -"operatiu UNIX." - -#: view.cpp:126 -msgid "What is the K Desktop Environment?" -msgstr "Què és l'entorn d'escriptori K?" - -#: view.cpp:127 -msgid "Contacting the KDE Project" -msgstr "Contactant amb el projecte KDE" - -#: view.cpp:128 -msgid "Supporting the KDE Project" -msgstr "Ajudant el projecte KDE" - -#: view.cpp:129 -msgid "Useful links" -msgstr "Enllaços d'utilitat" - -#: view.cpp:130 -msgid "Getting the most out of KDE" -msgstr "Obtinguen la màxima productivitat del KDE" - -#: view.cpp:131 -msgid "General Documentation" -msgstr "Documentació general" - -#: view.cpp:132 -msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" -msgstr "Una guia ràpida per l'escriptori" - -#: view.cpp:133 -msgid "KDE Users' guide" -msgstr "Guia d'usuari del KDE" - -#: view.cpp:134 -msgid "Frequently asked questions" -msgstr "Preguntes més freqüents" - -#: view.cpp:135 -msgid "Basic Applications" -msgstr "Aplicacions bàsiques" - -#: view.cpp:136 -msgid "The Kicker Desktop Panel" -msgstr "El plafó Kicker de l'escriptori" - -#: view.cpp:137 -msgid "The KDE Control Center" -msgstr "El Centre de control del KDE" - -#: view.cpp:138 -msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" -msgstr "El Konqueror: el gestor de fitxers i navegador web" - -#: view.cpp:269 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "Copia l'adreça d'enllaç" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/khotkeys.po deleted file mode 100644 index 57cf5d1bd01..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/khotkeys.po +++ /dev/null @@ -1,907 +0,0 @@ -# Translation of khotkeys.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000-2002, 2004, 2005, 2006. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: khotkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-29 18:47+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Action group &name:" -msgstr "&Nom del grup d'acció:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63 -#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72 -#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&Disable" -msgstr "&Deshabilita" - -#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234 -#, no-c-format -msgid "&Comment:" -msgstr "&Comentari:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219 -#, no-c-format -msgid "Comment:" -msgstr "Comentari:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Nou" - -#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "&Modify..." -msgstr "&Modifica..." - -#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30 -#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Accions" - -#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Command/URL to execute:" -msgstr "Ordre o URL a executar:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Remote &application:" -msgstr "&Aplicació remota:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Remote &object:" -msgstr "&Objecte remot:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Called &function:" -msgstr "&Funció cridada:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Arguments:" -msgstr "Arguments:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Try" -msgstr "&Prova" - -#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Run &KDCOP" -msgstr "Executa &KDCOP" - -#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Disable KHotKeys daemon" -msgstr "Deshabilita el dimoni KHotKeys" - -#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Import New Actions..." -msgstr "Importa accions noves..." - -#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Action &name:" -msgstr "&Nom de l'acció:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Action &type:" -msgstr "&Tipus de l'acció:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Gestures:" -msgstr "Moviments:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153 -#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Edit..." -msgstr "Edita..." - -#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Disable mouse gestures globally" -msgstr "Deshabilita globalment els moviments del ratolí" - -#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Mouse button:" -msgstr "Botó del ratolí:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Gesture timeout (ms):" -msgstr "Expiració del moviment (ms):" - -#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Windows to Exclude" -msgstr "Finestres a excloure" - -#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Info_tab_ui" -msgstr "Info_tab_ui" - -#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard " -"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and " -"similar.</p>\n" -"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with " -"modifying the actions, and should limit your changes mainly to " -"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquest mòdul permet configurar les accions d'entrada, com ara moviments del " -"ratolí, dreceres de teclat per a executar ordres, engegar aplicacions o crides " -"a DCOP i similars.</p>\n" -"<p><b>NOTA: </b>Si no sou un usuari experimentat, hauríeu de vigilar amb la " -"modificació de les accions, i hauríeu de limitar els canvis principalment a " -"habilitar/deshabilitar accions i canviar disparadors.</p>" - -#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16 -#: rc.cpp:115 -#, no-c-format -msgid "Keyboard_input_widget_ui" -msgstr "Keyboard_input_widget_ui" - -#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:118 -#, no-c-format -msgid "Keyboard input:" -msgstr "Entrada de teclat:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:121 -#, no-c-format -msgid "Modify..." -msgstr "Modifica..." - -#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:124 -#, no-c-format -msgid "Send Input To" -msgstr "Envia l'entrada a" - -#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:127 -#, no-c-format -msgid "" -"Specify the window where the keyboard input should be sent to:" -"<ul>\n" -"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; " -"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers " -"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the " -"window triggering the action.</li>\n" -"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n" -"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n" -"</ul>" -msgstr "" -"Especifica la finestra on s'hauria d'enviar l'entrada de teclat:" -"<ul>\n" -"<li><em>Finestra d'acció:</em> La finestra on ha s'ha produït l'acció " -"disparadora; usualment és la finestra activa actualment, excepte pels " -"disparadors de moviment - on és la finestra per sota del ratolí - i els " -"disparadors de finestra - on és la finestra que dispara l'acció.</li>\n" -"<li><em>Finestra activa:</em> La finestra activa actualment.</li>\n" -"<li><em>Finestra específica:</em> Qualsevol finestra que compleixi amb els " -"criteris donats.</li>\n" -"</ul>" - -#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "Action window" -msgstr "Finestra d'acció" - -#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "Active window" -msgstr "Finestra activa" - -#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Specific window" -msgstr "Finestra específica" - -#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123 -#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216 -#, no-c-format -msgid "Window" -msgstr "Finestra" - -#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "&New Action" -msgstr "Acció &nova" - -#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "New &Group" -msgstr "&Grup nou" - -#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "Delete Action" -msgstr "Esborra l'acció" - -#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "Global &Settings" -msgstr "&Arranjament global" - -#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:158 -#, no-c-format -msgid "Menu entry to execute:" -msgstr "Entrada de menú a executar:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "&Browse..." -msgstr "&Fulleja..." - -#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "&Play" -msgstr "Re&produeix" - -#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "&Record" -msgstr "En®istra" - -#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "&Stop" -msgstr "A&tura" - -#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "" -"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination " -"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again " -"once you have finished speaking." -msgstr "" -"Per tal de disparar una acció oral, heu de prémer la tecla (o combinació de " -"tecles) configurades a sota, parlar l'ordre i tornar a prémer la mateixa tecla " -"un cop hagueu acabat la locució." - -#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Shortcut:" -msgstr "Drecera:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex " -"mode: \n" -"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options." -msgstr "" -"<b>Nota:</b> Per a fer funcionar correctament el reconeixement de veu en mode " -"full duplex: \n" -"assegureu-vos que <i>Full duplex</i> està marcat a les opcions del <i>" -"Sistema de so</i>." - -#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Trigger When" -msgstr "Dispara quan" - -#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Window appears" -msgstr "apareix la finestra" - -#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "Window disappears" -msgstr "desapareix la finestra" - -#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63 -#: rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Window activates" -msgstr "s'activa la finestra" - -#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71 -#: rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "Window deactivates" -msgstr "es desactiva la finestra" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "Window &title:" -msgstr "&Títol de finestra:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86 -#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Is Not Important" -msgstr "No és important" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91 -#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "Contains" -msgstr "Conté" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96 -#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "Is" -msgstr "És" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101 -#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Matches Regular Expression" -msgstr "Coincideix amb l'expressió regular" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "Does Not Contain" -msgstr "No conté" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111 -#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "Is Not" -msgstr "No és" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116 -#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Does Not Match Regular Expression" -msgstr "No coincideix amb l'expressió regular" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166 -#: rc.cpp:261 -#, no-c-format -msgid "Window c&lass:" -msgstr "C&lasse de finestra:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "Window &role:" -msgstr "&Rol de finestra:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "&Autodetect" -msgstr "&Autodetecta" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Window Types" -msgstr "Tipus de finestra" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "Dialog" -msgstr "Diàleg" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438 -#: rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Desktop" -msgstr "Escriptori" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446 -#: rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "Dock" -msgstr "Moll" - -#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89 -msgid "KHotKeys" -msgstr "KHotKeys" - -#: app/app.cpp:148 -msgid "KHotKeys daemon" -msgstr "Dimoni KHotKeys" - -#: shared/actions.cpp:181 -msgid "Command/URL : " -msgstr "Ordre/URL : " - -#: shared/actions.cpp:218 -msgid "Menuentry : " -msgstr "Entrada de menú : " - -#: shared/actions.cpp:302 -msgid "DCOP : " -msgstr "DCOP : " - -#: shared/actions.cpp:396 -msgid "Keyboard input : " -msgstr "Entrada de teclat : " - -#: shared/actions.cpp:442 -msgid "Activate window : " -msgstr "Activa la finestra : " - -#: shared/conditions.cpp:297 -msgid "Active window: " -msgstr "Finestra activa: " - -#: shared/conditions.cpp:366 -msgid "Existing window: " -msgstr "Finestra existent: " - -#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414 -msgid "" -"_: Not_condition\n" -"Not" -msgstr "No" - -#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458 -msgid "" -"_: And_condition\n" -"And" -msgstr "I" - -#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499 -msgid "" -"_: Or_condition\n" -"Or" -msgstr "O" - -#: shared/settings.cpp:70 -msgid "" -"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want " -"to import it again?" -msgstr "" -"Aquest fitxer \"d'accions\" ja ha estat importat abans. De veres voleu " -"tornar-lo a importar?" - -#: shared/settings.cpp:81 -msgid "" -"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " -"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want " -"to import it?" -msgstr "" -"Aquest fitxer \"d'accions\" no té camp importat i per tant no es pot determinar " -"si ja ha estat importat o no. De veres voleu importar-lo?" - -#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250 -msgid "These entries were created using Menu Editor." -msgstr "Aquestes entrades s'han creat usant l'editor de menús." - -#: shared/triggers.cpp:153 -msgid "Shortcut trigger: " -msgstr "Disparador de drecera: " - -#: shared/triggers.cpp:318 -msgid "Window trigger: " -msgstr "Disparador de finestra: " - -#: shared/triggers.cpp:354 -msgid "Gesture trigger: " -msgstr "Disparador de moviment: " - -#: shared/triggers.cpp:414 -msgid "Voice trigger: " -msgstr "Disparador de veu: " - -#: shared/voices.cpp:211 -msgid "Voice" -msgstr "Veu" - -#: shared/windows.cpp:371 -msgid "Window simple: " -msgstr "Finestra simple: " - -#: shared/khotkeysglobal.h:48 -msgid "Menu Editor entries" -msgstr "Entrades de l'editor de menú" - -#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110 -msgid "&Disable (group is disabled)" -msgstr "&Deshabilita (es deshabilita el grup)" - -#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46 -msgid "Command/URL..." -msgstr "Ordre/URL..." - -#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47 -msgid "K-Menu Entry..." -msgstr "Entrada del menú K..." - -#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48 -msgid "DCOP Call..." -msgstr "Crida DCOP..." - -#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49 -msgid "Keyboard Input..." -msgstr "Entrada de teclat..." - -#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50 -msgid "Activate Window..." -msgstr "Activa la finestra..." - -#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47 -msgid "Active Window..." -msgstr "Finestra activa..." - -#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48 -msgid "Existing Window..." -msgstr "Finestra existent..." - -#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 -msgid "" -"A group is selected.\n" -"Add the new condition in this selected group?" -msgstr "" -"Se selecciona un grup.\n" -"Afegeixo la nova condició en aquest grup seleccionat?" - -#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 -msgid "Add in Group" -msgstr "Afegeix al grup" - -#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 -msgid "Ignore Group" -msgstr "Ignora el grup" - -#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351 -#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374 -#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216 -msgid "Window Details" -msgstr "Detalls de finestra" - -#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37 -msgid "" -"_: to try\n" -"&Try" -msgstr "&Prova" - -#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83 -msgid "Failed to run KDCOP" -msgstr "S'ha fallat en executar KDCOP" - -#: kcontrol/general_tab.cpp:45 -msgid "Generic" -msgstr "Genèric" - -#: kcontrol/general_tab.cpp:49 -msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)" -msgstr "Drecera de teclat -> Ordre/URL (simple)" - -#: kcontrol/general_tab.cpp:53 -msgid "K-Menu Entry (simple)" -msgstr "Entrada del menú K (simple)" - -#: kcontrol/general_tab.cpp:57 -msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)" -msgstr "Drecera de teclat -> Crida DCOP (simple)" - -#: kcontrol/general_tab.cpp:61 -msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)" -msgstr "Drecera de teclat -> Entrada de teclat (simple)" - -#: kcontrol/general_tab.cpp:65 -msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)" -msgstr "Moviment -> Entrada de teclat (simple)" - -#: kcontrol/general_tab.cpp:69 -msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)" -msgstr "Drecera de teclat -> Activa la finestra (simple)" - -#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35 -msgid "" -"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse " -"button while drawing, and release when you have finished.\n" -"\n" -"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they " -"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n" -"\n" -"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want " -"to force a restart, use the reset button below.\n" -"\n" -"Draw here:" -msgstr "" -"Feu el moviment que voldríeu enregistrar a sota. Premeu i mantingueu premut el " -"botó esquerre del ratolí mentre el moveu, i deixeu-lo quan hagueu acabat.\n" -"\n" -"Se us demanarà que feu el moviment 3 cops. Després de cada vegada, si " -"coincideixen, els indicadors de sota canviaran per a representar en quin pas " -"esteu.\n" -"\n" -"Si en qualsevol moment no coincideixen, se us demanarà de tornar a començar. Si " -"voleu forçar tornar a començar, useu el botó d'inicialització de sota.\n" -"\n" -"Feu el moviment aquí:" - -#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64 -msgid "&Reset" -msgstr "&Inicialitza" - -#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122 -msgid "Your gestures did not match." -msgstr "Els moviments no coincideixen." - -#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128 -msgid "" -"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to " -"save or 'Reset' to try again." -msgstr "" -"Ja heu completat els tres moviments requerits. Premeu 'Bé' per a desar-ho o bé " -"'Inicialitza' per a tornar a provar." - -#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33 -msgid "Button 2 (middle)" -msgstr "Botó 2 (central)" - -#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34 -msgid "Button 3 (secondary)" -msgstr "Botó 3 (secundari)" - -#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35 -msgid "Button 4 (often wheel up)" -msgstr "Botó 4 (sovint roda amunt)" - -#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36 -msgid "Button 5 (often wheel down)" -msgstr "Botó 5 (sovint roda avall)" - -#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37 -msgid "Button 6 (if available)" -msgstr "Botó 6 (si està disponible)" - -#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38 -msgid "Button 7 (if available)" -msgstr "Botó 7 (si està disponible)" - -#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39 -msgid "Button 8 (if available)" -msgstr "Botó 8 (si està disponible)" - -#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40 -msgid "Button 9 (if available)" -msgstr "Botó 9 (si està disponible)" - -#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92 -msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" -msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" - -#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93 -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantenidor" - -#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223 -msgid "New Action" -msgstr "Acció nova" - -#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244 -msgid "New Action Group" -msgstr "Grup nou d'accions" - -#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276 -msgid "Select File with Actions to Be Imported" -msgstr "Seleccioneu el fitxer amb les accions per importar" - -#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283 -msgid "" -"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file " -"with actions." -msgstr "" -"Ha fallat la importació del fitxer especificat. El més probable és que el " -"fitxer no sigui un fitxer amb accions vàlid." - -#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237 -#: kcontrol/menuedit.cpp:276 -msgid "K Menu - " -msgstr "Menú K - " - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:417 -msgid "Info" -msgstr "Info" - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:418 -msgid "General Settings" -msgstr "Paràmetres generals" - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:419 -msgid "Gestures Settings" -msgstr "Arranjament dels moviments" - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:422 -msgid "Triggers" -msgstr "Disparadors" - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:423 -msgid "Keyboard Shortcut" -msgstr "Drecera de teclat" - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:424 -msgid "Gestures" -msgstr "Moviments" - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:426 -msgid "Command/URL Settings" -msgstr "Arranjament d'ordre/URL" - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:427 -msgid "Menu Entry Settings" -msgstr "Arranjament d'entrada de menú" - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:428 -msgid "DCOP Call Settings" -msgstr "Arranjament de crida DCOP" - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:429 -msgid "Keyboard Input Settings" -msgstr "Arranjament d'entrada de teclat" - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:431 -msgid "Conditions" -msgstr "Condicions" - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:432 -msgid "Voices Settings" -msgstr "Arranjament de les veus" - -#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51 -msgid "Shortcut Trigger..." -msgstr "Disparador de drecera..." - -#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52 -msgid "Gesture Trigger..." -msgstr "Disparador de moviment..." - -#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53 -msgid "Window Trigger..." -msgstr "Disparador de finestra..." - -#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56 -msgid "Voice Trigger..." -msgstr "Disparador de veu..." - -#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226 -msgid "Select keyboard shortcut:" -msgstr "Tria drecera de teclat:" - -#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74 -msgid "Recording..." -msgstr "S'està enregistrant..." - -#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124 -msgid "" -"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please " -"record another word." -msgstr "" -"La paraula que heu enregistrat és massa semblant a la referència '%1' ja " -"existent. Si us plau, enregistreu una altra paraula." - -#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131 -msgid "" -"Unable to extract voice information from noise.\n" -"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much " -"background noise, or the quality of your microphone is too poor." -msgstr "" -"No es pot extreure la informació de veu del soroll.\n" -"Si aquest error ocorre repetidament, indica que hi ha massa soroll de fons, o " -"bé la qualitat del micròfon és massa dolenta." - -#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31 -msgid "" -"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same " -"word twice." -msgstr "" -"Introduïu un codi per al so (p.ex. la paraula que esteu dient) i enregistreu la " -"mateixa paraula dos cops." - -#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81 -msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>" -msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>El codi de so ja existeix</font></qt>" - -#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89 -msgid "" -"<qt>%1" -"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>" -msgstr "" -"<qt>%1 " -"<br><font color='red'>Una de les referències de so no és correcta</font></qt>" - -#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45 -msgid "Simple Window..." -msgstr "Finestra simple..." - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/khtmlkttsd.po deleted file mode 100644 index 6f78fa3303f..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/khtmlkttsd.po +++ /dev/null @@ -1,52 +0,0 @@ -# Translation of khtmlkttsd.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-19 23:13+0100\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" - -#: khtmlkttsd.cpp:43 -msgid "&Speak Text" -msgstr "&Sintetitza el text" - -#: khtmlkttsd.cpp:60 -msgid "Cannot Read source" -msgstr "No s'ha pogut llegir l'origen" - -#: khtmlkttsd.cpp:61 -msgid "" -"You cannot read anything except web pages with\n" -"this plugin, sorry." -msgstr "" -"No podeu llegir res amb aquest endollable,\n" -"excepte pàgines web, ho sento." - -#: khtmlkttsd.cpp:71 -msgid "Starting KTTSD Failed" -msgstr "Ha fallat l'inici del KTTSD" - -#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131 -msgid "DCOP Call Failed" -msgstr "La crida DCOP ha fallat" - -#: khtmlkttsd.cpp:87 -msgid "The DCOP call supportsMarkup failed." -msgstr "La crida DCOP supportsMarkup ha fallat." - -#: khtmlkttsd.cpp:126 -msgid "The DCOP call setText failed." -msgstr "La crida DCOP setText ha fallat." - -#: khtmlkttsd.cpp:132 -msgid "The DCOP call startText failed." -msgstr "La crida DCOP startText ha fallat." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kicker.po deleted file mode 100644 index d89c40da8d8..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kicker.po +++ /dev/null @@ -1,738 +0,0 @@ -# Translation of kicker.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1999-2002, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kicker\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-10 13:42+0200\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: buttons/browserbutton.cpp:71 -#, c-format -msgid "Browse: %1" -msgstr "Fulleja: %1" - -#: buttons/desktopbutton.cpp:44 -msgid "Show desktop" -msgstr "Mostra l'escriptori" - -#: buttons/desktopbutton.cpp:45 -msgid "Desktop Access" -msgstr "Accés a l'escriptori" - -#: buttons/kbutton.cpp:43 -msgid "Applications, tasks and desktop sessions" -msgstr "Aplicacions, tasques i sessions d'escriptori" - -#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 -msgid "K Menu" -msgstr "K Menú" - -#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 -msgid "Cannot execute non-KDE application." -msgstr "No es pot executar l'aplicació no KDE." - -#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 -msgid "Kicker Error" -msgstr "Error Kicker" - -#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicacions" - -#: buttons/urlbutton.cpp:192 -msgid "The file %1 does not exist" -msgstr "El fitxer %1 no existeix" - -#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 -msgid "Window List" -msgstr "Llista de finestres" - -#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 -msgid "Window list" -msgstr "Llista de finestres" - -#: core/applethandle.cpp:69 -msgid "%1 menu" -msgstr "Menú %1" - -#: core/applethandle.cpp:72 -msgid "%1 applet handle" -msgstr "manegador de l'aplet %1" - -#: core/container_applet.cpp:111 -msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." -msgstr "L'aplet %1 no s'ha pogut carregar. Comproveu la vostra instal·lació." - -#: core/container_applet.cpp:113 -msgid "Applet Loading Error" -msgstr "Error en la càrrega de l'aplet" - -#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 -msgid "Show panel" -msgstr "Mostra el plafó" - -#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 -msgid "Hide panel" -msgstr "Oculta el plafó" - -#: core/extensionmanager.cpp:117 -msgid "" -"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " -"installation. " -msgstr "" -"El plafó KDE (kicker) no ha pogut carregar el plafó principal degut a un " -"problema amb la vostra instal·lació. " - -#: core/extensionmanager.cpp:119 -msgid "Fatal Error!" -msgstr "Error fatal!" - -#: core/kickerbindings.cpp:39 -msgid "Panel" -msgstr "Plafó" - -#: core/kickerbindings.cpp:40 -msgid "Popup Launch Menu" -msgstr "Menú emergent per engegar" - -#: core/kickerbindings.cpp:45 -msgid "Toggle Showing Desktop" -msgstr "Canvia mostrar l'escriptori" - -#: core/main.cpp:47 -msgid "The KDE panel" -msgstr "El plafó KDE" - -#: core/main.cpp:110 -msgid "KDE Panel" -msgstr "El plafó KDE" - -#: core/main.cpp:112 -msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" -msgstr "(c) 1999-2004, The KDE Team" - -#: core/main.cpp:114 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Mantenidor actual" - -#: core/main.cpp:122 -msgid "Kiosk mode" -msgstr "Mode kiosk" - -#: core/panelextension.cpp:341 -msgid "Add &Applet to Menubar..." -msgstr "Afegeix un &aplet a la barra de menú..." - -#: core/panelextension.cpp:342 -msgid "Add &Applet to Panel..." -msgstr "Afegeix un &aplet al plafó..." - -#: core/panelextension.cpp:345 -msgid "Add Appli&cation to Menubar" -msgstr "Afegeix una apli&cació a la barra de menú" - -#: core/panelextension.cpp:346 -msgid "Add Appli&cation to Panel" -msgstr "Afegeix una apli&cació al plafó" - -#: core/panelextension.cpp:350 -msgid "&Remove From Menubar" -msgstr "&Elimina del menú" - -#: core/panelextension.cpp:351 -msgid "&Remove From Panel" -msgstr "&Elimina del plafó" - -#: core/panelextension.cpp:356 -msgid "Add New &Panel" -msgstr "&Afegeix un nou plafó" - -#: core/panelextension.cpp:358 -msgid "Remove Pa&nel" -msgstr "&Elimina un plafó" - -#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 -msgid "&Lock Panels" -msgstr "&Bloqueja els plafons" - -#: core/panelextension.cpp:372 -msgid "Un&lock Panels" -msgstr "Des&bloqueja els plafons" - -#: core/panelextension.cpp:380 -msgid "&Configure Panel..." -msgstr "&Configura el plafó..." - -#: ui/addapplet.cpp:234 -msgid "Add Applet" -msgstr "Afegeix aplet" - -#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 -msgid "%1 Added" -msgstr "S'ha afegit %1" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:51 -msgid "&Move %1 Menu" -msgstr "&Mou el menú %1" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:52 -msgid "&Move %1 Button" -msgstr "&Mou el botó %1" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:53 -#, c-format -msgid "&Move %1" -msgstr "&Mou %1" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:75 -msgid "&Remove %1 Menu" -msgstr "&Elimina el menú %1" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:76 -msgid "&Remove %1 Button" -msgstr "&Elimina el botó %1" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:77 -#, c-format -msgid "&Remove %1" -msgstr "&Elimina %1" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 -msgid "Report &Bug..." -msgstr "Informa d'&error..." - -#: ui/appletop_mnu.cpp:105 -#, c-format -msgid "&About %1" -msgstr "&Quant a %1" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:125 -msgid "&Configure %1 Button..." -msgstr "&Configura el botó %1..." - -#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 -msgid "&Configure %1..." -msgstr "&Configura %1..." - -#: ui/appletop_mnu.cpp:143 -msgid "Applet Menu" -msgstr "Menú d'aplet" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:144 -msgid "%1 Menu" -msgstr "Menú %1" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:170 -msgid "&Menu Editor" -msgstr "Editor de &menú" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:185 -msgid "&Edit Bookmarks" -msgstr "&Edita punts" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:194 -msgid "Panel Menu" -msgstr "Menú del plafó" - -#: ui/browser_dlg.cpp:39 -msgid "Quick Browser Configuration" -msgstr "Configuració del fullejador ràpid" - -#: ui/browser_dlg.cpp:47 -msgid "Button icon:" -msgstr "Icona de botó:" - -#: ui/browser_dlg.cpp:56 -msgid "Path:" -msgstr "Camí:" - -#: ui/browser_dlg.cpp:63 -msgid "&Browse..." -msgstr "&Fulleja..." - -#: ui/browser_dlg.cpp:87 -msgid "Select Folder" -msgstr "Tria carpeta" - -#: ui/browser_dlg.cpp:100 -msgid "'%1' is not a valid folder." -msgstr "'%1' no és una carpeta valida." - -#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 -msgid "Failed to Read Folder" -msgstr "S'ha fallat en llegir la carpeta" - -#: ui/browser_mnu.cpp:143 -msgid "Not Authorized to Read Folder" -msgstr "No està autoritzat per a llegir la carpeta" - -#: ui/browser_mnu.cpp:151 -msgid "Open in File Manager" -msgstr "Obre al gestor de fitxers" - -#: ui/browser_mnu.cpp:153 -msgid "Open in Terminal" -msgstr "Obre al terminal" - -#: ui/browser_mnu.cpp:299 -msgid "More" -msgstr "Més" - -#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 -msgid "Add as &File Manager URL" -msgstr "Afegeix com URL gestor de &fitxers" - -#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 -msgid "Add as Quick&Browser" -msgstr "Afegeix com fullejador &ràpid" - -#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 -msgid "Non-KDE Application Configuration" -msgstr "Configuració d'aplicació no KDE" - -#: ui/exe_dlg.cpp:189 -msgid "" -"The selected file is not executable.\n" -"Do you want to select another file?" -msgstr "" -"El fitxer seleccionat no és executable.\n" -"Voleu seleccionar un altre fitxer?" - -#: ui/exe_dlg.cpp:190 -msgid "Not Executable" -msgstr "No executable" - -#: ui/exe_dlg.cpp:190 -msgid "Select Other" -msgstr "Tria un altre" - -#: ui/k_mnu.cpp:197 -msgid "All Applications" -msgstr "Totes les aplicacions" - -#: ui/k_mnu.cpp:199 -msgid "Actions" -msgstr "Accions" - -#: ui/k_mnu.cpp:231 -msgid "Quick Browser" -msgstr "Fullejador ràpid" - -#: ui/k_mnu.cpp:280 -msgid "Run Command..." -msgstr "Executa ordre..." - -#: ui/k_mnu.cpp:289 -msgid "Switch User" -msgstr "Commuta d'usuari" - -#: ui/k_mnu.cpp:301 -msgid "Save Session" -msgstr "Desa la sessió" - -#: ui/k_mnu.cpp:306 -msgid "Lock Session" -msgstr "Bloqueja la sessió" - -#: ui/k_mnu.cpp:311 -msgid "Log Out..." -msgstr "Sortida..." - -#: ui/k_mnu.cpp:364 -msgid "Lock Current && Start New Session" -msgstr "Bloqueja l'actual i engega una nova sessió" - -#: ui/k_mnu.cpp:365 -msgid "Start New Session" -msgstr "Engega una nova sessió" - -#: ui/k_mnu.cpp:397 -msgid "" -"<p>You have chosen to open another desktop session." -"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " -"displayed." -"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " -"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " -"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" -msgstr "" -"<p>Heu triat obrir una altra sessió d'escriptori. " -"<br>La sessió actual s'ocultarà i es mostrarà una nova pantalla de connexió. " -"<br>S'assigna una tecla F a cada sessió; F%1 s'assigna normalment a la primera " -"sessió, F%2 a la segona sessió i així successivament. Podeu canviar de sessió " -"prement a la vegada CTRL, ALT i la tecla F apropiada. Addicionalment, el plafó " -"KDE i els menús d'escriptori tenen accions per a commutar entre sessions.</p>" - -#: ui/k_mnu.cpp:408 -msgid "Warning - New Session" -msgstr "Avís - Sessió nova" - -#: ui/k_mnu.cpp:409 -msgid "&Start New Session" -msgstr "&Engega una nova sessió" - -#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 -msgid "&Home Folder" -msgstr "Carpeta &inici" - -#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 -msgid "&Root Folder" -msgstr "Carpeta &root" - -#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 -msgid "System &Configuration" -msgstr "&Configuració del sistema" - -#: ui/recentapps.cpp:170 -msgid "Recently Used Applications" -msgstr "Aplicacions usades recentment" - -#: ui/recentapps.cpp:171 -msgid "Most Used Applications" -msgstr "Aplicacions més usades" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 -#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 -#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "All" -msgstr "Tot" - -#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 -msgid "&Applet" -msgstr "&Applet" - -#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 -msgid "Appli&cation" -msgstr "Apli&cació" - -#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 -msgid "%1 (Top)" -msgstr "%1 (Dalt)" - -#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 -msgid "%1 (Right)" -msgstr "%1 (Dreta)" - -#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 -msgid "%1 (Bottom)" -msgstr "%1 (Baix)" - -#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 -msgid "%1 (Left)" -msgstr "%1 (Esquerra)" - -#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 -msgid "%1 (Floating)" -msgstr "%1 (Flotant)" - -#: ui/service_mnu.cpp:262 -msgid "No Entries" -msgstr "Sense entrades" - -#: ui/service_mnu.cpp:269 -msgid "Add This Menu" -msgstr "Afegeix aquest menú" - -#: ui/service_mnu.cpp:274 -msgid "Add Non-KDE Application" -msgstr "Afegeix una aplicació no KDE" - -#: ui/service_mnu.cpp:314 -msgid "" -"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: ui/service_mnu.cpp:324 -msgid "" -"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: ui/service_mnu.cpp:488 -msgid "Add Item to Desktop" -msgstr "Afegeix ítem a l'escriptori" - -#: ui/service_mnu.cpp:494 -msgid "Add Item to Main Panel" -msgstr "Afegeix ítem al plafó principal" - -#: ui/service_mnu.cpp:500 -msgid "Edit Item" -msgstr "Edita l'ítem" - -#: ui/service_mnu.cpp:506 -msgid "Put Into Run Dialog" -msgstr "Posa al diàleg d'execució" - -#: ui/service_mnu.cpp:515 -msgid "Add Menu to Desktop" -msgstr "Afegeix menú a l'escriptori" - -#: ui/service_mnu.cpp:521 -msgid "Add Menu to Main Panel" -msgstr "Afegeix menú al plafó principal" - -#: ui/service_mnu.cpp:527 -msgid "Edit Menu" -msgstr "Edita el menú" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Search:" -msgstr "&Cerca:" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" -msgstr "" -"<qt>Escriviu algun text per a filtrar els noms d'aplet i els comentaris</qt>" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "S&how:" -msgstr "M&ostra:" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Applets" -msgstr "Aplets" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Special Buttons" -msgstr "Botons especials" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" -msgstr "<qt>Seleccioneu l'única categoria d'aplet que voleu mostrar</qt>" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " -"to add it</qt>" -msgstr "" -"<qt>Aquesta és la llista d'aplets. Seleccioneu un aplet i cliqueu a <b>" -"Afegeix al plafó</b> per afegir-lo</qt>" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "&Add to Panel" -msgstr "&Afegeix al plafó" - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " -"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." -msgstr "" -"Introduïu el nom del fitxer executable a executar quan se seleccioni aquest " -"botó. Si no hi és al vostre $PATH, llavors haureu de proporcionar un camí " -"absolut." - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Co&mmand line arguments (optional):" -msgstr "Arguments de línia de co&mandament (opcional):" - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" -"\n" -"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." -msgstr "" -"Introduïu qualsevol opció de línia de comandaments que s'hauria de passar al " -"comandament.\n" -"\n" -"<i>Exemple</i>: Per al comandament `rm -rf`introduïu \"-rf\" en aquesta caixa " -"de text." - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format -msgid "Run in a &terminal window" -msgstr "Executa a una finestra &terminal" - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 -#: rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option if the command is a command line application and you wish to " -"be able to see its output when run." -msgstr "" -"Seleccioneu aquesta opció si el comandament és una aplicació de línia de " -"comandaments i voleu poder veure la sortida durant l'execució." - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "&Executable:" -msgstr "&Executable:" - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 -#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." -msgstr "Introduïu el nom que voldríeu que aparegués al botó." - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 -#: rc.cpp:64 -#, no-c-format -msgid "&Button title:" -msgstr "Títol de &botó:" - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "&Description:" -msgstr "&Descripció:" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " -"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " -"non-default entry." -msgstr "" -"Si el plafó existeix o no. Principalment per a evitar el fet que KConfigXT no " -"escriurà un fitxer de configuració si no hi ha com a mínim una entrada que no " -"sigui per omissió." - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "The position of the panel" -msgstr "La posició del plafó" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "The alignment of the panel" -msgstr "L'alineació del plafó" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 -#: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "Primary xinerama screen" -msgstr "Pantalla xinerama primària" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 -#: rc.cpp:91 -#, no-c-format -msgid "Hide button size" -msgstr "Oculta la mida del botó" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Show left panel hide button" -msgstr "Mostra el botó d'ocultació del plafó de l'esquerra" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 -#: rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Show right panel hide button" -msgstr "Mostra el botó d'ocultació del plafó de la dreta" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 -#: rc.cpp:100 -#, no-c-format -msgid "Auto hide panel" -msgstr "Oculta el plafó automàticament" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 -#: rc.cpp:103 -#, no-c-format -msgid "Enable auto hide" -msgstr "Habilita l'ocultació automàtica" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 -#: rc.cpp:106 -#, no-c-format -msgid "Delay before auto hide" -msgstr "Retard abans de l'ocultació automàtica" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 -#: rc.cpp:109 -#, no-c-format -msgid "The trigger location for unhides" -msgstr "La localització que dispara les aparicions" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 -#: rc.cpp:112 -#, no-c-format -msgid "Enable background hiding" -msgstr "Habilita l'ocultació de fons" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 -#: rc.cpp:115 -#, no-c-format -msgid "Animate panel hiding" -msgstr "Anima l'ocultació de plafó" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 -#: rc.cpp:118 -#, no-c-format -msgid "Panel hiding animation speed" -msgstr "Velocitat de l'animació d'ocultació de plafó" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 -#: rc.cpp:121 -#, no-c-format -msgid "Length in percentage" -msgstr "Longitud en percentatge" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 -#: rc.cpp:124 -#, no-c-format -msgid "Expand as required to fit contents" -msgstr "Amplia per a encaixar el contingut" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 -#: rc.cpp:127 -#, no-c-format -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 -#: rc.cpp:130 -#, no-c-format -msgid "Custom size" -msgstr "Mida personalitzada" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kickermenu_kate.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kickermenu_kate.po deleted file mode 100644 index a212faad474..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kickermenu_kate.po +++ /dev/null @@ -1,57 +0,0 @@ -# Translation of kickermenu_kate.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kickermenu_kate\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-16 02:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-10 13:49+0200\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: katesessionmenu.cpp:69 -msgid "Start Kate (no arguments)" -msgstr "Engega Kate (sense arguments)" - -#: katesessionmenu.cpp:72 -msgid "New Kate Session" -msgstr "Nova sessió Kate" - -#: katesessionmenu.cpp:75 -msgid "New Anonymous Session" -msgstr "Nova sessió anònima" - -#: katesessionmenu.cpp:96 -msgid "Reload Session List" -msgstr "Recarrega la llista de sessions" - -#: katesessionmenu.cpp:112 -msgid "Session Name" -msgstr "Nom de la sessió" - -#: katesessionmenu.cpp:113 -msgid "Please enter a name for the new session" -msgstr "Introduïu un nom per a la sessió nova" - -#: katesessionmenu.cpp:120 -msgid "" -"An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such " -"a session?" -msgstr "Una sessió sense nom no es desarà automàticament. Voleu crear-ne una?" - -#: katesessionmenu.cpp:122 -msgid "Create anonymous session?" -msgstr "Creo una sessió anònima?" - -#: katesessionmenu.cpp:129 -msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?" -msgstr "Ja teniu una sessió anomenada %1. Voleu obrir-la?" - -#: katesessionmenu.cpp:130 -msgid "Session exists" -msgstr "La sessió ja existeix" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_finger.po deleted file mode 100644 index 545f8aa8f4e..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_finger.po +++ /dev/null @@ -1,37 +0,0 @@ -# translation of kio_finger.po to Catalan -# Copyright (C) -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_finger\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-09-12 18:39+0200\n" -"Last-Translator: Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>\n" -"Language-Team: Catalan <bella5@teleline.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" - -#: kio_finger.cpp:180 -msgid "Could not find the Perl program on your system, please install." -msgstr "" -"El programa Perl no està instal·lat al vostre sistema, si us plau " -"instal·leu-lo." - -#: kio_finger.cpp:193 -msgid "Could not find the Finger program on your system, please install." -msgstr "" -"El programa Finger no està instal·lat al vostre sistema, si us plau, " -"instal·leu-lo." - -#: kio_finger.cpp:206 -msgid "kio_finger Perl script not found." -msgstr "No es troba l'script Perl per a kio_finger." - -#: kio_finger.cpp:218 -msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly." -msgstr "" -"No es troba l'script CSS per a kio_finger. L'eixida serà poc agradable a la " -"vista." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_fish.po deleted file mode 100644 index 612029df34f..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_fish.po +++ /dev/null @@ -1,36 +0,0 @@ -# Translation of kio_fish.po to CATALAN -# Copyright (C) -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_fish\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-24 18:19+0200\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: CATALAN <tde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#: fish.cpp:317 -msgid "Connecting..." -msgstr "S'està connectant..." - -#: fish.cpp:570 -msgid "Initiating protocol..." -msgstr "S'està inicialitzant el protocol..." - -#: fish.cpp:604 -msgid "Local Login" -msgstr "Connexió local" - -#: fish.cpp:606 -msgid "SSH Authorization" -msgstr "Autorització SSH" - -#: fish.cpp:708 -msgid "Disconnected." -msgstr "Desconnectat." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_floppy.po deleted file mode 100644 index ba6089fc72b..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_floppy.po +++ /dev/null @@ -1,107 +0,0 @@ -# Translation of kio_floppy.po to CATALAN -# Copyright (C) -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_floppy\n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-24 18:42+0200\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: CATALAN <tde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#: kio_floppy.cpp:200 -msgid "" -"Could not access drive %1.\n" -"The drive is still busy.\n" -"Wait until it is inactive and then try again." -msgstr "" -"No s'ha pogut accedir al dispositiu %1.\n" -"El dispositiu encara està ocupat.\n" -"Espereu fins que estigui inactiu i torneu a provar." - -#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144 -msgid "" -"Could not write to file %1.\n" -"The disk in drive %2 is probably full." -msgstr "" -"No s'ha pogut escriure al fitxer %1.\n" -"El disc al dispositiu %2 probablement està ple." - -#: kio_floppy.cpp:214 -msgid "" -"Could not access %1.\n" -"There is probably no disk in the drive %2" -msgstr "" -"No s'ha pogut accedir %1.\n" -"Probablement no hi ha cap disc al dispositiu %2" - -#: kio_floppy.cpp:218 -msgid "" -"Could not access %1.\n" -"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions " -"to access the drive." -msgstr "" -"No s'ha pogut accedir %1.\n" -"Probablement no hi ha disc al dispositiu %2 o no teniu permisos suficientsper a " -"accedir al dispositiu." - -#: kio_floppy.cpp:222 -msgid "" -"Could not access %1.\n" -"The drive %2 is not supported." -msgstr "" -"No s'ha pogut accedir %1.\n" -"El dispositiu %2 no està soportat." - -#: kio_floppy.cpp:227 -msgid "" -"Could not access %1.\n" -"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n" -"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly " -"(e.g. rwxrwxrwx)." -msgstr "" -"No s'ha pogut accedir %1\n" -"Assegureu-vos que el disquet en el dispositiu %2 està formatat\n" -"amb DOS i que els permisos del fitxer de dispositiu (p.ex. /dev/fd0) estan " -"correctament establerts (p.ex rxrwxrwx)." - -#: kio_floppy.cpp:231 -msgid "" -"Could not access %1.\n" -"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk." -msgstr "" -"No s'ha pogut accedir %1\n" -"El disc al dispositiu %2 probablement sigui un disquet amb un format no DOS." - -#: kio_floppy.cpp:235 -msgid "" -"Access denied.\n" -"Could not write to %1.\n" -"The disk in drive %2 is probably write-protected." -msgstr "" -"S'ha denegat l'accés.\n" -"No s'ha pogut escriure a %1.\n" -"El disc al dispositiu %2 probablement està protegit contra escriptura." - -#: kio_floppy.cpp:244 -msgid "" -"Could not read boot sector for %1.\n" -"There is probably not any disk in drive %2." -msgstr "" -"No s'ha pogut llegir el sector d'engegada per a %1.\n" -"Probablement no hi ha cap disc al dispositiu %2." - -#: kio_floppy.cpp:368 -msgid "" -"Could not start program \"%1\".\n" -"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system." -msgstr "" -"No s'ha pogut engegar el programa \"%1\".\n" -"Assegureu-vos que el paquet mtools està correctament instal·lat en el vostre " -"sistema." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_home.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_home.po deleted file mode 100644 index 639acd14912..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_home.po +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -# translation of kio_home.po to Catalan -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_home\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-05 22:57+0100\n" -"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: kio_home.cpp:34 -msgid "Protocol name" -msgstr "Nom del protocol" - -#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36 -msgid "Socket name" -msgstr "Nom del socket" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_ldap.po deleted file mode 100644 index af634570bcf..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_ldap.po +++ /dev/null @@ -1,70 +0,0 @@ -# Translation of kio_ldap.po to Catalan -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -# Copyright (C) -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_ldap\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-30 20:42+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: kio_ldap.cpp:86 -msgid "" -"\n" -"Additional info: " -msgstr "" -"\n" -"Informació addicional: " - -#: kio_ldap.cpp:159 -msgid "" -"LDAP server returned the error: %1 %2\n" -"The LDAP URL was: %3" -msgstr "" -"El servidor LDAP ha retornat l'error: %1 %2\n" -"L'URL del LDAP era: %3" - -#: kio_ldap.cpp:521 -msgid "LDAP Login" -msgstr "Connexió LDAP" - -#: kio_ldap.cpp:524 -msgid "site:" -msgstr "lloc:" - -#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686 -msgid "Invalid authorization information." -msgstr "Informació d'autorització no vàlida." - -#: kio_ldap.cpp:629 -#, c-format -msgid "Cannot set LDAP protocol version %1" -msgstr "No es pot establir la versió del protocol LDAP %1" - -#: kio_ldap.cpp:646 -msgid "Cannot set size limit." -msgstr "No es pot establir el límit de mida." - -#: kio_ldap.cpp:656 -msgid "Cannot set time limit." -msgstr "No es pot establir el límit de temps." - -#: kio_ldap.cpp:665 -msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave." -msgstr "L'autenticació SASL no s'ha compilat dins de l'esclau ldap." - -#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023 -msgid "The LDIF parser failed." -msgstr "Ha fallat l'analitzador LDIF." - -#: kio_ldap.cpp:1033 -#, c-format -msgid "Invalid LDIF file in line %1." -msgstr "Fitxer LDIF no vàlid a la línia %1." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_mac.po deleted file mode 100644 index 702f5ef74f4..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_mac.po +++ /dev/null @@ -1,75 +0,0 @@ -# Translation of kio_mac.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2006. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_mac\n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-30 20:43+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: kio_mac.cpp:94 -msgid "Unknown mode" -msgstr "Mode desconegut" - -#: kio_mac.cpp:115 -msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed" -msgstr "S'ha produït un error amb hpcopy - assegureu-vos que està instal·lat" - -#: kio_mac.cpp:131 -msgid "No filename was found" -msgstr "No es troba el nom de fitxer" - -#: kio_mac.cpp:144 -msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed" -msgstr "S'ha produït un error amb hpls - assegureu-vos que està instal·lat" - -#: kio_mac.cpp:187 -msgid "No filename was found in the URL" -msgstr "No es troba el nom de fitxer en l'URL" - -#: kio_mac.cpp:201 -msgid "" -"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools" -msgstr "" -"hpls no ha finalitzat correctament - si us plau, assegureu-vos que heu " -"instal·lat les utilitats hfsplus" - -#: kio_mac.cpp:288 -msgid "" -"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are " -"installed,\n" -"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n" -"and that you have specified the correct partition.\n" -"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL." -msgstr "" -"hpmount no ha finalitzat correctament - assegureu-vos que les utilitats " -"hfsplus\n" -"estan instal·lades, que teniu permisos per llegir la partició (ls -l /dev/hdaX) " -"i que\n" -"heu especificat la partició correcta.\n" -"Podeu especificar les particions afegint ?dev=/dev/hda2 a l'URL." - -#: kio_mac.cpp:320 -msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed" -msgstr "hpcd no ha finalitzat correctament - assegureu-vos que està instal·lat" - -#: kio_mac.cpp:407 -msgid "hpls output was not matched" -msgstr "la sortida d'hpls no ha coincidit" - -#: kio_mac.cpp:450 -msgid "Month output from hpls -l not matched" -msgstr "La sortida mes d'hpls -l no ha coincidit" - -#: kio_mac.cpp:479 -msgid "Could not parse a valid date from hpls" -msgstr "No s'ha pogut interpretar una data vàlida des d'hpls" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_man.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_man.po deleted file mode 100644 index 22e3fb5dd0a..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_man.po +++ /dev/null @@ -1,151 +0,0 @@ -# Translation of kio_man.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000, 2001, 2004, 2006. -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_man\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-19 22:53+0100\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es" - -#: kio_man.cpp:465 -msgid "" -"No man page matching to %1 found." -"<br>" -"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n" -"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!" -"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search " -"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching " -"file in the directory /etc ." -msgstr "" -"No s'ha trobat cap pàgina man coincident amb %1. " -"<br> " -"<br>Comproveu que no hàgiu escrit malament el nom de la pàgina que voleu.\n" -"Aneu amb compte i tingueu cura dels caràcters en caixa alta i caixa baixa! " -"<br>Si tot sembla correcte, potser heu d'establir un millor camí de cerca per a " -"les pàgines man, bé sigui amb la variable d'entorn MANPATH o amb un fitxer de " -"coincidències al directori /etc." - -#: kio_man.cpp:496 -msgid "Open of %1 failed." -msgstr "L'obertura de %1 ha fallat." - -#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618 -msgid "Man output" -msgstr "Sortida de man" - -#: kio_man.cpp:604 -msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>" -msgstr "<body><h1>Error del visor man del KDE</h1>" - -#: kio_man.cpp:622 -msgid "There is more than one matching man page." -msgstr "Hi ha més d'una pàgina man coincident." - -#: kio_man.cpp:633 -msgid "" -"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " -"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " -"English version." -msgstr "" -"Nota: si llegiu una pàgina man en el vostre idioma, sapigueu que pot contenir " -"algunes errades o ser obsoleta. En cas de dubte, hauríeu de fer un cop d'ull a " -"la versió anglesa." - -#: kio_man.cpp:723 -msgid "User Commands" -msgstr "Comandaments d'usuari" - -#: kio_man.cpp:725 -msgid "System Calls" -msgstr "Crides al sistema" - -#: kio_man.cpp:727 -msgid "Subroutines" -msgstr "Subrutines" - -#: kio_man.cpp:729 -msgid "Perl Modules" -msgstr "Moduls de Perl" - -#: kio_man.cpp:731 -msgid "Network Functions" -msgstr "Funcions de xarxa" - -#: kio_man.cpp:733 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositius" - -#: kio_man.cpp:735 -msgid "File Formats" -msgstr "Formats de fitxer" - -#: kio_man.cpp:737 -msgid "Games" -msgstr "Jocs" - -#: kio_man.cpp:741 -msgid "System Administration" -msgstr "Administració del sistema" - -#: kio_man.cpp:743 -msgid "Kernel" -msgstr "Nucli" - -#: kio_man.cpp:745 -msgid "Local Documentation" -msgstr "Documentació local" - -#: kio_man.cpp:747 -msgid "New" -msgstr "Nou" - -#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209 -msgid "UNIX Manual Index" -msgstr "Índex de manuals UNIX" - -#: kio_man.cpp:801 -msgid "Section " -msgstr "Secció " - -#: kio_man.cpp:1214 -msgid "Index for Section %1: %2" -msgstr "Índex per a la secció %1: %2" - -#: kio_man.cpp:1219 -msgid "Generating Index" -msgstr "S'està generant l'índex" - -#: kio_man.cpp:1529 -msgid "" -"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " -"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " -"PATH before starting KDE." -msgstr "" -"No es pot trobar el programa sgml2roff en el vostre sistema. Si us plau, " -"instal·leu-lo si és necessari i amplieu el camí de cerca ajustant la variable " -"d'entorn PATH abans d'engegar el KDE." - -#: kmanpart.cpp:65 -msgid "KMan" -msgstr "KMan" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_media.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_media.po deleted file mode 100644 index 36cd5bb0c5f..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_media.po +++ /dev/null @@ -1,556 +0,0 @@ -# Translation of kio_media.po to Catalan -# Copyrigth (C) -# -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2005, 2006, 2007. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_media\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-15 10:12+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "astals11@terra.es,sps@sastia.com" - -#: kio_media.cpp:35 -msgid "Protocol name" -msgstr "Nom del protocol" - -#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37 -msgid "Socket name" -msgstr "Nom del socket" - -#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173 -#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214 -#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45 -msgid "The KDE mediamanager is not running." -msgstr "El gestor de suports del KDE no s'està executant." - -#: mediaimpl.cpp:183 -msgid "This media name already exists." -msgstr "Aquest nom de suport ja existeix." - -#: mediaimpl.cpp:226 -msgid "No such medium." -msgstr "No hi és el suport." - -#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972 -#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285 -#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53 -msgid "Internal Error" -msgstr "Error intern" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Generic Mount Options" -msgstr "Opcions de muntatge genèriques" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Read only" -msgstr "Només lectura" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Mount the file system read-only." -msgstr "Munta el sistema de fitxers en mode només lectura." - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Quiet" -msgstr "Silenciós" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use " -"with caution!" -msgstr "" -"Els intents d'aplicar chown o chmod als fitxers no retornen errors, encara que " -"fallin. Useu-ho amb compte!" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Synchronous" -msgstr "Síncron" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." -msgstr "Totes les E/S al sistema de fitxers s'haurien de fer síncronament." - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Access time updates" -msgstr "Actualitzacions de l'hora d'accés" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Update inode access time for each access." -msgstr "Actualitza l'hora d'accés a l'inode per a cada accés." - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Mountpoint:" -msgstr "Punt de muntatge:" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there " -"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory " -"has to be below /media - and it does not yet have to exist." -msgstr "" -"Sota quin directori s'ha de muntar aquest sistema de fitxers. Tingueu present " -"que no hi ha cap garantia que el sistema respecti la vostra tria. Per començar, " -"el directori ha d'estar sota /media - i no ha d'existir." - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Mount automatically" -msgstr "Munta automàticament" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Mount this file system automatically." -msgstr "Munta aquest sistema de fitxers automàticament." - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Filesystem Specific Mount Options" -msgstr "Opcions de muntatge específiques del sistema de fitxers" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Flushed IO" -msgstr "ES bolcada" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." -msgstr "" -"Bolca sempre totes les dades als dispositius endollables en calent " -"immediatament i no l'encauis." - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "UTF-8 charset" -msgstr "Joc de caràcters UTF-8" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "" -"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " -"console. It can be be enabled for the filesystem with this option." -msgstr "" -"UTF-8 és la codificació d'Unicode de 8 bits, independent del sistema de " -"fitxers, que usa la consola. Amb aquesta opció es pot habilitar per al sistema " -"de fitxers." - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Mount as user" -msgstr "Munta com a usuari" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Mount this file system as user." -msgstr "Munta aquest sistema de fitxers com a usuari." - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Journaling:" -msgstr "Anotació:" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " -"journaled. </h2>\n" -" \n" -"<h3><b>All Data</b></h3>\n" -" All data is committed into the journal prior to being written " -"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " -"security.\n" -"\n" -"<h3><b>Ordered</b></h3>\n" -" All data is forced directly out to the main file system prior to " -"its metadata being committed to the journal.\n" -"\n" -"<h3><b>Write Back</b></h3>\n" -" Data ordering is not preserved - data may be written into the main " -"file system after its metadata has been committed to the journal. This is " -"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file " -"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a " -"crash and journal recovery." -msgstr "" -"<h2>Especifica el mode d'anotació per a les dades dels fitxers. Les metadades " -"sempre s'anoten. </h2>\n" -" \n" -"<h3><b>Totes les dades</b></h3>\n" -" Totes les dades s'escriuen al diari abans d'escriure-les al sistema " -"de fitxers principal. Aquesta és la variant més lenta amb la seguretat de dades " -"més alta.\n" -"\n" -"<h3><b>Ordenada</b></h3>\n" -" Totes les dades s'escriuen al sistema de fitxers principal abans que " -"les metadades s'escriguin al diari.\n" -"\n" -"<h3><b>Reraescriptura</b></h3>\n" -" No es preserva l'ordenació de dades - les dades poden ser escrites " -"al sistema de fitxers principal després que les metadades s'hagin escrit al " -"diari. És diu que aquesta opció és la que proporciona un rendiment més gran. " -"Garanteix la integritat interna del sistema de fitxers, en canvi pot permetre " -"que apareguin dades obsoletes als fitxers després d'una caiguda i recuperació " -"del diari." - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "All Data" -msgstr "Totes les dades" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Ordered" -msgstr "Ordenada" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Write Back" -msgstr "Reraescriptura" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Short names:" -msgstr "Noms curts:" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288 -#: rc.cpp:102 rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit " -"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " -"preferred display.</h2>\n" -"\n" -"<h3><b>Lower</b></h3>\n" -"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " -"short name is not all upper case.\n" -"\n" -"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" -"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " -"short name is not all upper case.\n" -"\n" -"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" -"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all " -"lower case or all upper case.\n" -"\n" -"<h3><b>Mixed</b></h3>\n" -"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all " -"upper case." -msgstr "" -"<h2>Defineix el comportament per a la creació i representació de fitxers que " -"caben en 8.3 caràcters. Si existeix un nom llarg per a un fitxer, sempre serà " -"la representació preferida.</h2>\n" -"\n" -"<h3><b>Minúscules</b></h3>\n" -"Força el nom curt a minúscules en representar-lo. Desa un nom llarg quan el nom " -"curt no és tot en majúscules.\n" -"\n" -"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" -"Força el nom curt a majúscules en representar-lo. Desa un nom llarg quan el nom " -"curt no és tot en majúscules.\n" -"\n" -"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" -"\n" -"Mostra el nom curt tal com és. Desa un nom llarg quan el nom curt no és tot en " -"minúscules o en majúscules.\n" -"\n" -"<h3><b>Mesclat</b></h3>\n" -"Mostra el nom curt tal com és. Desa un nom llarg quan el nom curt no és tot en " -"majúscules." - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Lower" -msgstr "Minúscules" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Windows 95" -msgstr "Windows 95" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Windows NT" -msgstr "Windows NT" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Mixed" -msgstr "Mesclat" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Filesystem: iso9660" -msgstr "Sistema de fitxers: iso9660" - -#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173 -msgid "Medium Information" -msgstr "Informació del suport" - -#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176 -msgid "Free" -msgstr "Lliure" - -#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179 -msgid "Used" -msgstr "Usat" - -#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182 -msgid "Total" -msgstr "Total" - -#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185 -msgid "Base URL" -msgstr "URL base" - -#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186 -msgid "Mount Point" -msgstr "Punt de muntatge" - -#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187 -msgid "Device Node" -msgstr "Node del dispositiu" - -#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189 -msgid "Medium Summary" -msgstr "Resum del suport" - -#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191 -msgid "Usage" -msgstr "Ús" - -#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193 -msgid "Bar Graph" -msgstr "Gràfic de barres" - -#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 -msgid "Auto Action" -msgstr "Acció automàtica" - -#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28 -msgid "Do Nothing" -msgstr "No facis res" - -#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28 -msgid "Open in New Window" -msgstr "Obre a una finestra nova" - -#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114 -#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240 -#, c-format -msgid "No such medium: %1" -msgstr "Aquest suport no hi és: %1" - -#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398 -msgid "CD Recorder" -msgstr "Gravadora CD" - -#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" - -#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" - -#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428 -msgid "Floppy" -msgstr "Disquetera" - -#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436 -msgid "Zip Disk" -msgstr "Disc zip" - -#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447 -msgid "Removable Device" -msgstr "Dispositiu extraïble" - -#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458 -msgid "Remote Share" -msgstr "Compartit remot" - -#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463 -msgid "Hard Disk" -msgstr "Disc dur" - -#: mediamanager/halbackend.cpp:640 -msgid "Unknown Drive" -msgstr "Unitat desconeguda" - -#: mediamanager/halbackend.cpp:652 -msgid "Floppy Drive" -msgstr "Unitat de disquet" - -#: mediamanager/halbackend.cpp:660 -msgid "Zip Drive" -msgstr "Unitat zip" - -#: mediamanager/halbackend.cpp:730 -msgid "Camera" -msgstr "Càmera" - -#: mediamanager/halbackend.cpp:992 -msgid "Invalid filesystem type" -msgstr "El tipus de sistema de fitxers no és vàlid" - -#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141 -#: mediamanager/halbackend.cpp:1317 -msgid "Permissions denied" -msgstr "S'ha denegat el permís" - -#: mediamanager/halbackend.cpp:996 -msgid "Device is already mounted." -msgstr "El dispositiu ja és muntat." - -#: mediamanager/halbackend.cpp:1042 -msgid "" -"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed " -"below. You have to close them or change their working directory before " -"attempting to unmount the device again." -msgstr "" -"A més s'han detectat programes que encara usen el dispositiu. Es llisten a " -"sota. Heu de tancar-los o canviar-hi el directori de treball abans de tornar a " -"provar de desmuntar el dispositiu." - -#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306 -msgid "" -"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> " -"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. " -msgstr "" -"Malauradament, el dispositiu <b>%1</b> (%2) anomenat <b>'%3'</b> " -"i muntat actualment a <b>%4</b> no s'ha pogut desmuntar. " - -#: mediamanager/halbackend.cpp:1071 -msgid "The following error was returned by umount command:" -msgstr "El comandament umount ha retornat l'error següent:" - -#: mediamanager/halbackend.cpp:1312 -msgid "Unmounting failed due to the following error:" -msgstr "Ha fallat el desmuntat degut a l'error següent:" - -#: mediamanager/halbackend.cpp:1314 -msgid "Device is Busy:" -msgstr "El dispositiu està ocupat:" - -#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217 -#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230 -msgid "Feature only available with HAL" -msgstr "Aquesta característica només és disponible amb HAL" - -#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74 -msgid "%1 cannot be found." -msgstr "No s'ha pogut trobar %1." - -#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81 -msgid "%1 is not a mountable media." -msgstr "%1 no és un suport muntable." - -#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166 -msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" -msgstr "" -"El dispositiu s'ha desmuntat amb èxit, però no s'ha pogut obrir la safata" - -#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168 -msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected" -msgstr "El dispositiu s'ha desmuntat amb èxit, però no s'ha pogut expulsar" - -#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182 -msgid "Unmount given URL" -msgstr "Desmunta un URL donat" - -#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183 -msgid "Mount given URL (default)" -msgstr "Munta l'URL donat (omissió)" - -#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184 -msgid "Eject given URL via kdeeject" -msgstr "Expulsa l'URL donat via kdeeject" - -#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185 -msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)" -msgstr "" -"Desmunta i expulsa l'URL donat (necessari per a alguns dispositius USB)" - -#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186 -msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove" -msgstr "media:/ URL per a muntar/desmuntar/expulsar/extreure" - -#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 -#, c-format -msgid "Filesystem: %1" -msgstr "Sistema de fitxers: %1" - -#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196 -msgid "Mountpoint has to be below /media" -msgstr "El punt de muntatge ha d'estar sota /media" - -#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211 -msgid "Saving the changes failed" -msgstr "Ha fallat el desat dels canvis" - -#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67 -msgid "&Mounting" -msgstr "&Muntatge" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_nfs.po deleted file mode 100644 index c68410b72be..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_nfs.po +++ /dev/null @@ -1,35 +0,0 @@ -# translation of kio_nfs.po to Catalan -# Copyright (C) -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_nfs\n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-09-12 19:17+0200\n" -"Last-Translator: Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>\n" -"Language-Team: Catalan <bella5@teleline.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" - -#: kio_nfs.cpp:1020 -msgid "An RPC error occurred." -msgstr "S'ha produït un error RPC." - -#: kio_nfs.cpp:1064 -msgid "No space left on device" -msgstr "No queda espai en el dispositiu" - -#: kio_nfs.cpp:1067 -msgid "Read only file system" -msgstr "Sistema de sols lectura" - -#: kio_nfs.cpp:1070 -msgid "Filename too long" -msgstr "Nom de fitxer massa llarg" - -#: kio_nfs.cpp:1077 -msgid "Disk quota exceeded" -msgstr "Quota de disc excedida" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_nntp.po deleted file mode 100644 index adb5e851d3a..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_nntp.po +++ /dev/null @@ -1,66 +0,0 @@ -# Translation of kio_nntp.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2006. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_nntp\n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-29 19:10+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: nntp.cpp:196 -#, c-format -msgid "Invalid special command %1" -msgstr "Comandament especial no vàlid %1" - -#: nntp.cpp:449 -#, c-format -msgid "" -"Could not extract first message number from server response:\n" -"%1" -msgstr "" -"No es pot extreure el número del primer missatge de la resposta del servidor:\n" -"%1" - -#: nntp.cpp:489 -#, c-format -msgid "" -"Could not extract first message id from server response:\n" -"%1" -msgstr "" -"No es pot extreure l'identificador del primer missatge de la resposta del " -"servidor:\n" -"%1" - -#: nntp.cpp:518 -#, c-format -msgid "" -"Could not extract message id from server response:\n" -"%1" -msgstr "" -"No es pot extreure l'identificador del missatge de la resposta del servidor:\n" -"%1" - -#: nntp.cpp:728 -msgid "This server does not support TLS" -msgstr "Aquest servidor no permet el TLS" - -#: nntp.cpp:733 -msgid "TLS negotiation failed" -msgstr "Ha fallat la negociació TLS" - -#: nntp.cpp:817 -msgid "" -"Unexpected server response to %1 command:\n" -"%2" -msgstr "" -"Resposta inesperada del servidor al comandament %1:\n" -"%2" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_pop3.po deleted file mode 100644 index 85a94e5e5c0..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_pop3.po +++ /dev/null @@ -1,146 +0,0 @@ -# Translation of kio_pop3.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_pop3\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-29 19:13+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: pop3.cc:249 -msgid "PASS <your password>" -msgstr "PASS <la vostra contrasenya>" - -#: pop3.cc:252 -msgid "The server said: \"%1\"" -msgstr "El servidor ha dit: \"%1\"" - -#: pop3.cc:274 -msgid "The server terminated the connection." -msgstr "El servidor ha finalitzat la connexió." - -#: pop3.cc:276 -msgid "" -"Invalid response from server:\n" -"\"%1\"" -msgstr "" -"Resposta no vàlida del servidor:\n" -"\"%1\"" - -#: pop3.cc:305 -msgid "" -"Could not send to server.\n" -msgstr "" -"No es pot enviar al servidor.\n" - -#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616 -msgid "No authentication details supplied." -msgstr "No s'han proporcionat detalls de l'autenticació." - -#: pop3.cc:397 -msgid "" -"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims " -"to support it, or the password may be wrong.\n" -"\n" -"%2" -msgstr "" -"La connexió mitjançant APOP ha fallat. El servidor %1 pot no acceptar l'APOP, " -"encara que digui que el permet, o la contrasenya pot ser incorrecta.\n" -"\n" -"%2" - -#: pop3.cc:585 -msgid "" -"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may " -"be wrong.\n" -"\n" -"%3" -msgstr "" -"La connexió mitjançant SASL (%1) ha fallat. El servidor pot no accepta %2, o la " -"contrasenya pot ser incorrecta.\n" -"\n" -"%3" - -#: pop3.cc:594 -msgid "" -"Your POP3 server does not support SASL.\n" -"Choose a different authentication method." -msgstr "" -"El vostre servidor POP3 no accepta SASL.\n" -"Escolliu un mètode d'autenticació diferent." - -#: pop3.cc:602 -msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3." -msgstr "L'autenticació SASL no s'ha compilat a kio_pop3." - -#: pop3.cc:634 pop3.cc:683 -msgid "" -"Could not login to %1.\n" -"\n" -msgstr "" -"No s'ha pogut connectar a %1.\n" -"\n" - -#: pop3.cc:648 -msgid "" -"Could not login to %1. The password may be wrong.\n" -"\n" -"%2" -msgstr "" -"No s'ha pogut connectar a %1. La contrasenya pot ser incorrecta.\n" -"\n" -"%2" - -#: pop3.cc:686 -msgid "The server terminated the connection immediately." -msgstr "El servidor ha finalitzat la connexió immediatament." - -#: pop3.cc:687 -msgid "" -"Server does not respond properly:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"El servidor no respon correctament:\n" -"%1\n" - -#: pop3.cc:715 -msgid "" -"Your POP3 server does not support APOP.\n" -"Choose a different authentication method." -msgstr "" -"El vostre servidor POP3 no accepta APOP.\n" -"Escolliu un mètode d'autenticació diferent." - -#: pop3.cc:735 -msgid "" -"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You " -"can disable TLS in KDE using the crypto settings module." -msgstr "" -"El vostre servidor POP3 diu que accepta TLS però la negociació no ha tingut " -"èxit. Podeu desactivar TLS al KDE emprant el mòdul de configuració del xifrat." - -#: pop3.cc:746 -msgid "" -"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " -"without encryption." -msgstr "" -"El vostre servidor POP3 no accepta TLS. Desactiveu-lo si voleu connectar-vos " -"sense xifrat." - -#: pop3.cc:755 -msgid "Username and password for your POP3 account:" -msgstr "Nom d'usuari i contrasenya pel vostre compte POP3:" - -#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103 -msgid "Unexpected response from POP3 server." -msgstr "Resposta inesperada des del servidor POP3." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_print.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_print.po deleted file mode 100644 index 685b5b740e6..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_print.po +++ /dev/null @@ -1,230 +0,0 @@ -# Translation of kio_print.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_print\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-30 21:48+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Antoni Bella Perez" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bella5@teleline.es" - -#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399 -msgid "Classes" -msgstr "Classes" - -#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401 -msgid "Printers" -msgstr "Impressores" - -#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403 -msgid "Specials" -msgstr "Especials" - -#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405 -msgid "Manager" -msgstr "Gestor" - -#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407 -msgid "Jobs" -msgstr "Tasques" - -#: kio_print.cpp:365 -msgid "Empty data received (%1)." -msgstr "Dades buides que s'han rebut (%1)." - -#: kio_print.cpp:367 -msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)." -msgstr "Dades corruptes/incompletes o error del servidor (%1)." - -#: kio_print.cpp:395 -msgid "Print System" -msgstr "Sistema d'impressió" - -#: kio_print.cpp:439 -msgid "Printer driver" -msgstr "Controlador d'impressora" - -#: kio_print.cpp:441 -msgid "On-line printer driver database" -msgstr "Base de dades en línia per a controladors d'impressora" - -#: kio_print.cpp:621 -#, c-format -msgid "Unable to determine object type for %1." -msgstr "No es pot determinar el tipus d'objecte per a %1." - -#: kio_print.cpp:626 -#, c-format -msgid "Unable to determine source type for %1." -msgstr "No es pot determinar el tipus de font per a %1." - -#: kio_print.cpp:632 -#, c-format -msgid "Unable to retrieve printer information for %1." -msgstr "No es pot recuperar informació de la impressora per a %1." - -#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825 -#: kio_print.cpp:896 -#, c-format -msgid "Unable to load template %1" -msgstr "No es pot carregar la plantilla %1" - -#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697 -#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736 -#, c-format -msgid "Properties of %1" -msgstr "Propietats de %1" - -#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904 -msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs" -msgstr "General|Controlador|Tasques actives|Tasques finalitzades" - -#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743 -msgid "General Properties" -msgstr "Propietats generals" - -#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705 -msgid "Type" -msgstr "Tipus" - -#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 -msgid "Remote" -msgstr "Remota" - -#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 -msgid "Local" -msgstr "Local" - -#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855 -msgid "State" -msgstr "Estat" - -#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744 -msgid "Location" -msgstr "Localització" - -#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: kio_print.cpp:659 -msgid "Interface (Backend)" -msgstr "Interfície (Terminal)" - -#: kio_print.cpp:660 -msgid "Driver" -msgstr "Controlador" - -#: kio_print.cpp:661 -msgid "Manufacturer" -msgstr "Fabricant" - -#: kio_print.cpp:662 -msgid "Model" -msgstr "Model" - -#: kio_print.cpp:663 -msgid "Driver Information" -msgstr "Informació del controlador" - -#: kio_print.cpp:673 -#, c-format -msgid "Unable to retrieve class information for %1." -msgstr "No es pot recuperar informació de la classe per a %1." - -#: kio_print.cpp:693 -msgid "Implicit" -msgstr "Implícita" - -#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835 -msgid "General|Active jobs|Completed jobs" -msgstr "General|Tasques actives|Tasques completades" - -#: kio_print.cpp:710 -msgid "Members" -msgstr "Membres" - -#: kio_print.cpp:737 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: kio_print.cpp:746 -msgid "Requirements" -msgstr "Requeriments" - -#: kio_print.cpp:747 -msgid "Command Properties" -msgstr "Propietats dels comandaments" - -#: kio_print.cpp:748 -msgid "Command" -msgstr "Comandament" - -#: kio_print.cpp:749 -msgid "Use Output File" -msgstr "Usar un fitxer d'eixida" - -#: kio_print.cpp:750 -msgid "Default Extension" -msgstr "Extensió per omissió" - -#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833 -#, c-format -msgid "Jobs of %1" -msgstr "Tasques de %1" - -#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853 -msgid "All jobs" -msgstr "Totes les tasques" - -#: kio_print.cpp:849 -msgid "Active jobs|Completed jobs" -msgstr "Tasques actives|Tasques completades" - -#: kio_print.cpp:855 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: kio_print.cpp:855 -msgid "Owner" -msgstr "Propietari" - -#: kio_print.cpp:855 -msgid "Printer" -msgstr "Impressora" - -#: kio_print.cpp:855 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903 -#, c-format -msgid "Driver of %1" -msgstr "Controlador de %1" - -#: kio_print.cpp:909 -msgid "No driver found" -msgstr "No es troba cap controlador" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_remote.po deleted file mode 100644 index 662ce3f7f33..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_remote.po +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -# translation of kio_remote.po to Catalan -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_remote\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-12-12 11:51+0100\n" -"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#: kio_remote.cpp:34 -msgid "Protocol name" -msgstr "Nom del protocol" - -#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36 -msgid "Socket name" -msgstr "Nom del socket" - -#: remoteimpl.cpp:198 -msgid "Add a Network Folder" -msgstr "Afegeix un directori de xarxa" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_settings.po deleted file mode 100644 index 2685c6d6cc6..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_settings.po +++ /dev/null @@ -1,38 +0,0 @@ -# translation of kio_settings.po to Catalan -# Copyright (C) -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_settings\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-22 00:09+0100\n" -"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#: kio_settings.cc:194 -msgid "Settings" -msgstr "Arranjament" - -#: kio_settings.cc:194 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicacions" - -#: kio_settings.cc:194 -msgid "Programs" -msgstr "Programes" - -#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230 -msgid "Unknown settings folder" -msgstr "Carpeta d'arranjament desconeguda" - -#~ msgid "Program not accessible" -#~ msgstr "Programa no accessible" - -#~ msgid "Illegal data received" -#~ msgstr "S'han rebut dades il·legals" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_sftp.po deleted file mode 100644 index 48046ca9cf5..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_sftp.po +++ /dev/null @@ -1,258 +0,0 @@ -# Translation of kio_sftp.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_sftp\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-29 19:16+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: kio_sftp.cpp:427 -msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." -msgstr "Ha ocorregut un error intern. Torneu a provar la petició." - -#: kio_sftp.cpp:510 -msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>" -msgstr "Obrint la connexió SFTP amb la màquina <b>%1:%2</b>" - -#: kio_sftp.cpp:514 -msgid "No hostname specified" -msgstr "No s'ha especificat el nom del remot" - -#: kio_sftp.cpp:526 -msgid "SFTP Login" -msgstr "Accés SFTP" - -#: kio_sftp.cpp:528 -msgid "site:" -msgstr "lloc:" - -#: kio_sftp.cpp:629 -msgid "Please enter your username and key passphrase." -msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i frase de contrasenya." - -#: kio_sftp.cpp:631 -msgid "Please enter your username and password." -msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya." - -#: kio_sftp.cpp:639 -msgid "Incorrect username or password" -msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes" - -#: kio_sftp.cpp:644 -msgid "Please enter a username and password" -msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya" - -#: kio_sftp.cpp:703 -msgid "Warning: Cannot verify host's identity." -msgstr "Avís: No es pot verificar la identitat del remot." - -#: kio_sftp.cpp:714 -msgid "Warning: Host's identity changed." -msgstr "Avís: La identitat del remot ha canviat." - -#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726 -msgid "Authentication failed." -msgstr "Autenticació fallida." - -#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755 -msgid "Connection failed." -msgstr "Connexió fallida." - -#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957 -msgid "Connection closed by remote host." -msgstr "Connexió tancada per la màquina remota." - -#: kio_sftp.cpp:756 -#, c-format -msgid "Unexpected SFTP error: %1" -msgstr "Error SFTP inesperat: %1" - -#: kio_sftp.cpp:800 -#, c-format -msgid "SFTP version %1" -msgstr "SFTP versió %1" - -#: kio_sftp.cpp:806 -msgid "Protocol error." -msgstr "Error de protocol." - -#: kio_sftp.cpp:812 -#, c-format -msgid "Successfully connected to %1" -msgstr "Connexió correcta a %1" - -#: kio_sftp.cpp:1047 -msgid "An internal error occurred. Please try again." -msgstr "Ho ocorregut un error intern. Torneu a provar." - -#: kio_sftp.cpp:1068 -msgid "" -"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again." -msgstr "" -"S'ha trobat un error desconegut en copiar el fitxer a '%1'. Torneu a provar." - -#: kio_sftp.cpp:1318 -msgid "The remote host does not support renaming files." -msgstr "La màquina remota no permet reanomenar fitxers." - -#: kio_sftp.cpp:1367 -msgid "The remote host does not support creating symbolic links." -msgstr "La màquina remota no permet crear enllaços simbòlics." - -#: kio_sftp.cpp:1492 -msgid "Connection closed" -msgstr "Connexió tancada" - -#: kio_sftp.cpp:1494 -msgid "Could not read SFTP packet" -msgstr "No es pot llegir el paquet SFTP" - -#: kio_sftp.cpp:1611 -msgid "SFTP command failed for an unknown reason." -msgstr "El comandament SFTP ha fallat per raons desconegudes." - -#: kio_sftp.cpp:1615 -msgid "The SFTP server received a bad message." -msgstr "El servidor SFTP ha rebut un missatge dolent." - -#: kio_sftp.cpp:1619 -msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." -msgstr "Heu intentat fer una operació no acceptada pel servidor SFTP." - -#: kio_sftp.cpp:1623 -#, c-format -msgid "Error code: %1" -msgstr "Codi d'error: %1" - -#: ksshprocess.cpp:408 -msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." -msgstr "No es pot especificar un subsistema i un comandament alhora." - -#: ksshprocess.cpp:743 -msgid "No options provided for ssh execution." -msgstr "No s'han proporcionat opcions per l'execució de ssh." - -#: ksshprocess.cpp:751 -msgid "Failed to execute ssh process." -msgstr "El procés d'executar ssh ha fallat." - -#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924 -#: ksshprocess.cpp:996 -msgid "Error encountered while talking to ssh." -msgstr "S'ha trobat un error al comunicar-se per ssh." - -#: ksshprocess.cpp:856 -msgid "Please supply a password." -msgstr "Si us plau, introduïu una contrasenya." - -#: ksshprocess.cpp:895 -msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." -msgstr "" -"Si us plau, introduïu una frase de contrasenya per la vostra clau SSH privada." - -#: ksshprocess.cpp:909 -msgid "Authentication to %1 failed" -msgstr "L'autenticació per a %1 ha fallat" - -#: ksshprocess.cpp:932 -msgid "" -"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's " -"key is not in the \"known hosts\" file." -msgstr "" -"La identitat de la màquina remota '%1' no s'ha pogut verificar perquè la clau " -"de la màquina no està en el fitxer \"known_hosts\"." - -#: ksshprocess.cpp:938 -msgid "" -" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " -"administrator." -msgstr "" -"Afegiu-la manualment al fitxer \"known_hosts\" o contacteu amb el vostre " -"administrador." - -#: ksshprocess.cpp:944 -msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." -msgstr "" -"Afegiu manualment la clau de la màquina a %1 o contacteu amb el vostre " -"administrador." - -#: ksshprocess.cpp:976 -msgid "" -"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " -"fingerprint is:\n" -"%2\n" -"You should verify the fingerprint with the host's administrator before " -"connecting.\n" -"\n" -"Would you like to accept the host's key and connect anyway? " -msgstr "" -"La identitat de la màquina remota '%1' no s'ha pogut verificar. L'empremta de " -"la clau de la màquina és:\n" -"%2\n" -"Abans de connectar-hi hauríeu de verificar l'empremta amb l'administrador de la " -"màquina.\n" -"\n" -"Desitgeu acceptar la clau de la màquina i tanmateix connectar-vos-hi? " - -#: ksshprocess.cpp:1004 -msgid "" -"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" -"\n" -"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " -"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " -"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" -"%2\n" -"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." -msgstr "" -"AVÍS: La identitat de la màquina remota '%1' ha canviat!\n" -"\n" -"Algú podria estar interceptant la vostra connexió, o es que simplement " -"l'administrador ha canviat la clau de la màquina. De totes maneres verifiqueu " -"l'empremta de la clau de la màquina amb l'administrador de la mateixa. " -"L'empremta de la clau és:\n" -"%2\n" -"Afegiu la clau correcta de la màquina a \"%3\" per a desfer-vos d'aquest " -"missatge." - -#: ksshprocess.cpp:1039 -msgid "" -"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" -"\n" -"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " -"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " -"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " -"fingerprint is:\n" -"%2\n" -"\n" -"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" -msgstr "" -"AVÍS: La identitat de la màquina remota '%1' ha canviat!\n" -"\n" -"Algú podria estar interceptant la vostra connexió, o es que simplement " -"l'administrador ha canviat la clau de la màquina. De totes maneres verifiqueu " -"l'empremta de la clau de la màquina amb l'administrador de la mateixa. " -"L'empremta de la clau és:\n" -"%2\n" -"\n" -"Desitgeu acceptar la clau de la màquina i tanmateix connectar-vos-hi?" - -#: ksshprocess.cpp:1063 -msgid "Host key was rejected." -msgstr "La clau de la màquina ha estat refusada." - -#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet." -#~ msgstr "No es pot reservar memòria pel paquet SFTP." - -#~ msgid "Could not copy file to '%1'" -#~ msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer a '%1'" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_smb.po deleted file mode 100644 index e26fb94ae8f..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_smb.po +++ /dev/null @@ -1,148 +0,0 @@ -# Translation of kio_smb.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2006. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_smb\n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-21 23:17+0100\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" - -#: kio_smb_auth.cpp:131 -msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>" -msgstr "" -"<qt>Si us plau, introduïu la informació d'autenticació per a <b>%1</b></qt>" - -#: kio_smb_auth.cpp:135 -msgid "" -"Please enter authentication information for:\n" -"Server = %1\n" -"Share = %2" -msgstr "" -"Si us plau, introduïu la informació d'autenticació per a:\n" -"Servidor = %1\n" -"Recurs = %2" - -#: kio_smb_auth.cpp:175 -msgid "libsmbclient failed to initialize" -msgstr "ha fallat la inicialització de libsmbclient" - -#: kio_smb_auth.cpp:181 -msgid "libsmbclient failed to create context" -msgstr "ha fallat la creació del context a libsmbclient" - -#: kio_smb_auth.cpp:191 -msgid "libsmbclient failed to initialize context" -msgstr "ha fallat la inicialització del context a libsmbclient" - -#: kio_smb_browse.cpp:67 -msgid "" -"%1:\n" -"Unknown file type, neither directory or file." -msgstr "" -"%1:\n" -"Tipus de fitxer desconegut, no és un fitxer o directori." - -#: kio_smb_browse.cpp:126 -#, c-format -msgid "File does not exist: %1" -msgstr "El fitxer no existeix: %1" - -#: kio_smb_browse.cpp:242 -msgid "" -"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an " -"enabled firewall." -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar cap grup de treball a la vostra xarxa local. Això pot ser " -"degut a un tallafocs." - -#: kio_smb_browse.cpp:249 -#, c-format -msgid "No media in device for %1" -msgstr "No hi ha cap medi al dispositiu per a %1" - -#: kio_smb_browse.cpp:257 -#, c-format -msgid "Could not connect to host for %1" -msgstr "No s'ha pogut connectar al remot per a %1" - -#: kio_smb_browse.cpp:273 -#, c-format -msgid "Error while connecting to server responsible for %1" -msgstr "Hi ha hagut un error en connectar al servidor responsable per a %1" - -#: kio_smb_browse.cpp:281 -msgid "Share could not be found on given server" -msgstr "No s'ha pogut trobar el recurs compartit en el servidor indicat" - -#: kio_smb_browse.cpp:284 -msgid "BAD File descriptor" -msgstr "Descriptor de fitxer dolent" - -#: kio_smb_browse.cpp:291 -msgid "" -"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network " -"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX " -"name resolution." -msgstr "" -"El nom proporcionat no s'ha pogut associar a un servidor únic. Assegureu-vos " -"que la vostra xarxa està configurada sense conflictes de nom entre els noms " -"usats per Windows i per la resolució de noms de Unix." - -#: kio_smb_browse.cpp:297 -msgid "" -"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This " -"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a " -"problem with libsmbclient.\n" -"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while " -"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post " -"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers " -"if they ask for it)" -msgstr "" -"libsmbclient ha informat d'un error, però no ha especificat de quin problema es " -"tracta. Això podria indicar un problema seriós amb la vostra xarxa - però també " -"podria indicar un problema amb libsmbclient.\n" -"Si voleu ajudar-nos, si us plau, faciliteu un tcpdump de l'interfície de xarxa " -"mentres esteu fullejant (tingueu present que podria contenir dades privades, " -"per tant no l'envieu si no n'esteu segur al respecte - podeu enviar-lo " -"privadament als desenvolupadors si us el demanen)" - -#: kio_smb_browse.cpp:308 -#, c-format -msgid "Unknown error condition in stat: %1" -msgstr "Condició d'error desconeguda a l'estat: %1" - -#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166 -msgid "" -"\n" -"Make sure that the samba package is installed properly on your system." -msgstr "" -"\n" -"Assegureu-vos que el paquet samba està adequadament instal·lat en el vostre " -"sistema." - -#: kio_smb_mount.cpp:135 -msgid "" -"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" -"%4" -msgstr "" -"Ha fallat el muntat del recurs \"%1\" des del remot \"%2\" per l'usuari " -"\"%3\".\n" -"%4" - -#: kio_smb_mount.cpp:176 -msgid "" -"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" -"%2" -msgstr "" -"Ha fallat el desmuntat del punt de muntatge \"%1\".\n" -"%2" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_smtp.po deleted file mode 100644 index 002708180df..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_smtp.po +++ /dev/null @@ -1,203 +0,0 @@ -# Translation of kio_smtp.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2005. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_smtp\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-29 19:18+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: command.cc:138 -msgid "" -"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n" -"Please contact the server's system administrator." -msgstr "" -"El servidor ha refusat tant el comandament EHLO com HELO com a desconeguts o " -"sense implementar.\n" -"Contacteu amb l'administrador del sistema del servidor." - -#: command.cc:152 -msgid "" -"Unexpected server response to %1 command.\n" -"%2" -msgstr "" -"Resposta inesperada del servidor al comandament %1.\n" -"%2" - -#: command.cc:172 -msgid "" -"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " -"without encryption." -msgstr "" -"El vostre servidor SMTP no accepta TLS. Desactiveu-lo, si desitgeu " -"connectar-vos-hi sense el xifrat." - -#: command.cc:186 -msgid "" -"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" -"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module." -msgstr "" -"El vostre servidor SMTP diu que accepta TLS, però la negociació no ha tingut " -"èxit.\n" -"Podeu desactivar TLS al KDE emprant el mòdul de configuració del xifrat." - -#: command.cc:191 -msgid "Connection Failed" -msgstr "Ha fallat la connexió" - -#: command.cc:242 -msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp." -msgstr "No s'ha compilat la implementació d'autenticació a kio_smtp." - -#: command.cc:271 -msgid "No authentication details supplied." -msgstr "No s'han proporcionat detalls de l'autenticació." - -#: command.cc:374 -msgid "" -"Your SMTP server does not support %1.\n" -"Choose a different authentication method.\n" -"%2" -msgstr "" -"El vostre servidor SMTP no accepta %1.\n" -"Escolliu un mètode d'autenticació diferent.\n" -"%2" - -#: command.cc:378 -#, c-format -msgid "" -"Your SMTP server does not support authentication.\n" -" %2" -msgstr "" -"El vostre servidor SMTP no accepta autenticació.\n" -" %2" - -#: command.cc:382 -#, c-format -msgid "" -"Authentication failed.\n" -"Most likely the password is wrong.\n" -"%1" -msgstr "" -"Ha fallat l'autenticació.\n" -"Probablement la contrasenya és incorrecta.\n" -"%1" - -#: command.cc:520 -msgid "Could not read data from application." -msgstr "No es poden llegir les dades des de l'aplicació." - -#: command.cc:537 -#, c-format -msgid "" -"The message content was not accepted.\n" -"%1" -msgstr "" -"El contingut del missatge no ha estat acceptat.\n" -"%1" - -#: response.cc:105 -#, c-format -msgid "" -"The server responded:\n" -"%1" -msgstr "" -"El servidor ha respost:\n" -"%1" - -#: response.cc:108 -msgid "The server responded: \"%1\"" -msgstr "El servidor ha respost: \"%1\"" - -#: response.cc:111 -msgid "This is a temporary failure. You may try again later." -msgstr "Això és una fallada temporal. Podeu tornar a provar més tard." - -#: smtp.cc:174 -msgid "The application sent an invalid request." -msgstr "L'aplicació ha enviat una petició no vàlida." - -#: smtp.cc:236 -msgid "The sender address is missing." -msgstr "Falta l'adreça del remitent." - -#: smtp.cc:244 -msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" -msgstr "Ha fallat SMTPProtocol::smtp_open (%1)" - -#: smtp.cc:252 -msgid "" -"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" -"Please use base64 or quoted-printable encoding." -msgstr "" -"El vostre servidor no accepta l'enviament de missatges de 8 bits.\n" -"Si us plau, useu la codificació base64 o \"citat imprimible\"." - -#: smtp.cc:331 -msgid "Invalid SMTP response (%1) received." -msgstr "S'ha rebut una resposta SMTP no vàlida (%1)." - -#: smtp.cc:518 -#, c-format -msgid "" -"The server did not accept the connection.\n" -"%1" -msgstr "" -"El servidor no ha acceptat la connexió.\n" -"%1" - -#: smtp.cc:593 -msgid "Username and password for your SMTP account:" -msgstr "Nom d'usuari i contrasenya pel vostre compte SMTP:" - -#: transactionstate.cc:53 -#, c-format -msgid "" -"The server did not accept a blank sender address.\n" -"%1" -msgstr "" -"El servidor no accepta una adreça del remitent en blanc.\n" -"%1" - -#: transactionstate.cc:56 -msgid "" -"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" -"%2" -msgstr "" -"El servidor no accepta l'adreça del remitent \"%1\".\n" -"%2" - -#: transactionstate.cc:97 -#, c-format -msgid "" -"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " -"server:\n" -"%1" -msgstr "" -"L'enviament del missatge ha fallat perquè els següents destinataris han estat " -"refusats pel servidor:\n" -"%1" - -#: transactionstate.cc:107 -#, c-format -msgid "" -"The attempt to start sending the message content failed.\n" -"%1" -msgstr "" -"L'intent d'iniciar l'enviament del contingut del missatge ha fallat.\n" -"%1" - -#: transactionstate.cc:111 -msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." -msgstr "" -"La condició d'error no es pot gestionar. Si us plau, envieu un informe d'error." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_system.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_system.po deleted file mode 100644 index 20ad38031e6..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_system.po +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -# translation of kio_system.po to Catalan -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_system\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-12-12 11:51+0100\n" -"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#: kio_system.cpp:35 -msgid "Protocol name" -msgstr "Nom del protocol" - -#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37 -msgid "Socket name" -msgstr "Nom del socket" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_tar.po deleted file mode 100644 index 0ae3acf238d..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_tar.po +++ /dev/null @@ -1,35 +0,0 @@ -# Translation of kio_tar.po to Catalan -# -# Aleix Pol Gonzàlez <aleixpol@gmail.com>, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_tar\n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-29 19:20+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394 -#, c-format -msgid "" -"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n" -"%1" -msgstr "" -"No s'ha pogut obrir el fitxer, probablement perquè el format del fitxer no està " -"acceptat.\n" -"%1" - -#: tar.cc:471 -#, c-format -msgid "" -"The archive file could not be opened, perhaps because the format is " -"unsupported.\n" -"%1" -msgstr "" -"L'arxiu no s'ha pogut obrir, potser perquè el format no està acceptat.\n" -"%1" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_thumbnail.po deleted file mode 100644 index 6337ee81ab5..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_thumbnail.po +++ /dev/null @@ -1,53 +0,0 @@ -# translation of kio_thumbnail.po to Catalan -# Aleix Pol Gonzàlez <aleixpol@gmail.com>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-09 00:10+0200\n" -"Last-Translator: Aleix Pol Gonzàlez <aleixpol@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: thumbnail.cpp:174 -msgid "No MIME Type specified." -msgstr "No s'ha especificat el tipus MIME." - -#: thumbnail.cpp:184 -msgid "No or invalid size specified." -msgstr "Mida no especificada o invàlida." - -#: thumbnail.cpp:265 -msgid "No plugin specified." -msgstr "No s'ha especificat cap endollat." - -#: thumbnail.cpp:283 -#, c-format -msgid "Cannot load ThumbCreator %1" -msgstr "No s'ha pogut carregar ThumbCreator %1" - -#: thumbnail.cpp:291 -#, c-format -msgid "Cannot create thumbnail for %1" -msgstr "No s'ha pogut crear la miniatura per %1" - -#: thumbnail.cpp:358 -msgid "Failed to create a thumbnail." -msgstr "No s'ha pogut crear una vista en miniatura." - -#: thumbnail.cpp:373 -msgid "Could not write image." -msgstr "No s'ha pogut escriure la imatge." - -#: thumbnail.cpp:398 -#, c-format -msgid "Failed to attach to shared memory segment %1" -msgstr "No s'ha pogut lligar al segment de memòria compartida %1" - -#: thumbnail.cpp:403 -msgid "Image is too big for the shared memory segment" -msgstr "La imatge és massa gran pel segment de memòria" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_trash.po deleted file mode 100644 index d55aa5fbd75..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kio_trash.po +++ /dev/null @@ -1,83 +0,0 @@ -# Translation of kio_trash.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2005, 2006. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_trash\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-30 20:45+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: ktrash.cpp:30 -msgid "Empty the contents of the trash" -msgstr "Buida el contingut de la paperera" - -#: ktrash.cpp:32 -msgid "Restore a trashed file to its original location" -msgstr "Restaura un fitxer de la paperera a la seva ubicació original" - -#: ktrash.cpp:34 -msgid "Ignored" -msgstr "Ignorat" - -#: ktrash.cpp:42 -msgid "ktrash" -msgstr "ktrash" - -#: ktrash.cpp:43 -msgid "" -"Helper program to handle the KDE trash can\n" -"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' " -"trash:/\"" -msgstr "" -"Programa d'ajuda per a gestionar la paperera KDE\n" -"Nota: per a moure fitxers a la paperera no useu ktrash, sinó \"kfmclient move " -"'url' trash:/\"" - -#: kio_trash.cpp:46 -msgid "Protocol name" -msgstr "Nom del protocol" - -#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48 -msgid "Socket name" -msgstr "Nom del socket" - -#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349 -#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523 -#, c-format -msgid "Malformed URL %1" -msgstr "URL mal format %1" - -#: kio_trash.cpp:116 -msgid "" -"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this " -"item to its original location. You can either recreate that directory and use " -"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it." -msgstr "" -"El directori %1 ja no existeix, per tant no és possible restaurar aquest ítem a " -"la seva ubicació original. Podeu o bé recrear el directori i usar l'operació de " -"restaurar un altre cop o arrossegar l'ítem a un altre lloc per a restaurar-lo." - -#: kio_trash.cpp:145 -msgid "This file is already in the trash bin." -msgstr "Aquest fitxer ja és a la paperera." - -#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55 -msgid "Original Path" -msgstr "Ruta original" - -#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56 -msgid "Date of Deletion" -msgstr "Data d'esborrat" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kjobviewer.po deleted file mode 100644 index 3b583e1a445..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kjobviewer.po +++ /dev/null @@ -1,74 +0,0 @@ -# Translation of kjobviewer.po to CATALAN -# Copyright (C) -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kjobviewer\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-24 00:27+0100\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: CATALAN <tde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Antoni Bella Perez,Sebastià Pla i Sanz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bella5@teleline.es,sps@sastia.com" - -#: kjobviewer.cpp:124 -msgid "All Printers" -msgstr "Totes les impressores" - -#: kjobviewer.cpp:131 -msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers." -msgstr "" -"No hi ha impressora predeterminada. Engegueu amb --all per a veure totes les " -"impressores." - -#: kjobviewer.cpp:131 -msgid "Print Error" -msgstr "Error d'impressió" - -#: main.cpp:29 -msgid "The printer for which jobs are requested" -msgstr "La impressora per a la que se sol·liciten els treballs" - -#: main.cpp:30 -msgid "Show job viewer at startup" -msgstr "Mostra el visor de treballs en engegar" - -#: main.cpp:31 -msgid "Show jobs for all printers" -msgstr "Mostra els treballs de totes les impressores" - -#: main.cpp:38 -msgid "KJobViewer" -msgstr "KJobViewer" - -#: main.cpp:38 -msgid "A print job viewer" -msgstr "Un visor de treballs d'impressió" - -#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Jobs" -msgstr "&Treballs" - -#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "F&ilter" -msgstr "F&iltre" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/klipper.po deleted file mode 100644 index 1cb073f2451..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/klipper.po +++ /dev/null @@ -1,383 +0,0 @@ -# Translation of klipper.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998-2002, 2004, 2005, 2006. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: klipper\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-29 18:49+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com" - -#: configdialog.cpp:49 -msgid "&General" -msgstr "&General" - -#: configdialog.cpp:52 -msgid "Ac&tions" -msgstr "A&ccions" - -#: configdialog.cpp:55 -msgid "Global &Shortcuts" -msgstr "&Dreceres globals" - -#: configdialog.cpp:99 -msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" -msgstr "Menú &emergent a la posició del ratolí" - -#: configdialog.cpp:101 -msgid "Save clipboard contents on e&xit" -msgstr "Desa el contingut del portapapers en &sortir" - -#: configdialog.cpp:103 -msgid "Remove whitespace when executing actions" -msgstr "Elimina els espais en blanc en executar accions" - -#: configdialog.cpp:105 -msgid "" -"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " -"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " -"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " -"clipboard contents will not be modified)." -msgstr "" -"De vegades, el text seleccionat té espais en blanc al final, els quals, si es " -"carreguen com URL en un fullejador causarien un error. En habilitar aquesta " -"opció s'elimina qualsevol espai en blanc a l'inici o al final del text " -"seleccionat (no es modificarà el contingut original del portapapers)." - -#: configdialog.cpp:107 -msgid "&Replay actions on an item selected from history" -msgstr "&Repeteix les accions en un ítem seleccionat de la història" - -#: configdialog.cpp:110 -msgid "Pre&vent empty clipboard" -msgstr "E&vita el portapapers buit" - -#: configdialog.cpp:112 -msgid "" -"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " -"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." -msgstr "" -"En seleccionar aquesta opció s'aconsegueix l'efecte de no poder buidar mai el " -"portapapers. P.ex. quan una aplicació acaba, normalment es buida el " -"portapapers." - -#: configdialog.cpp:117 -msgid "&Ignore selection" -msgstr "&Ignora la selecció" - -#: configdialog.cpp:119 -msgid "" -"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " -"Only explicit clipboard changes are recorded." -msgstr "" -"Aquesta opció evita que la selecció es registri a la història del portapapers. " -"Només es registren els canvis explícits al portapapers." - -#: configdialog.cpp:123 -msgid "Clipboard/Selection Behavior" -msgstr "Comportament de la selecció i el portapapers" - -#: configdialog.cpp:127 -msgid "" -"<qt>There are two different clipboard buffers available:" -"<br>" -"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " -"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." -"<br>" -"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " -"only way to access the selection is to press the middle mouse button." -"<br>" -"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Hi ha disponibles dos espais diferents de portapapers: " -"<br>" -"<br>El <b>portapapers</b> s'omple en seleccionar alguna cosa i prémer Ctrl+C, o " -"clicar \"Copia\" a una barra d'eines o barra de menú. " -"<br>" -"<br>La <b>selecció</b> està disponible immediatament després de seleccionar " -"algun text. L'única manera d'accedir a la selecció és prémer el botó del mig " -"del ratolí. " -"<br>" -"<br>Podeu configurar la relació entre el portapapers i la selecció.</qt>" - -#: configdialog.cpp:138 -msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" -msgstr "Si&ncronitza el contingut del portapapers i la selecció" - -#: configdialog.cpp:141 -msgid "" -"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " -"as in KDE 1.x and 2.x." -msgstr "" -"En seleccionar aquesta opció se sincronitzen els dos espais, de manera que " -"funcionin de la mateixa manera que al KDE 1.x i 2.x." - -#: configdialog.cpp:145 -msgid "Separate clipboard and selection" -msgstr "Separa el portapapers i la selecció" - -#: configdialog.cpp:148 -msgid "" -"Using this option will only set the selection when highlighting something and " -"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." -msgstr "" -"En usar aquesta opció només s'establirà la selecció en ressaltar alguna cosa i " -"el portapapers en triar p.ex. \"Copia\" a una barra de menú." - -#: configdialog.cpp:155 -msgid "Tim&eout for action popups:" -msgstr "&Expiració pels emergents d'acció:" - -#: configdialog.cpp:157 -msgid " sec" -msgstr " seg" - -#: configdialog.cpp:158 -msgid "A value of 0 disables the timeout" -msgstr "Un valor de 0 deshabilita l'expiració" - -#: configdialog.cpp:161 -msgid "C&lipboard history size:" -msgstr "Mida de la història del &portapapers:" - -#: configdialog.cpp:183 -msgid "" -"_n: entry\n" -" entries" -msgstr "" -" entrada\n" -" entrades" - -#: configdialog.cpp:229 -msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" -msgstr "&Llista d'accions (clic dret per afegir/eliminar ordres):" - -#: configdialog.cpp:233 -msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" -msgstr "" -"Expressió regular (veieu http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" - -#: configdialog.cpp:234 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -#: configdialog.cpp:286 -msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" -msgstr "&Usa l'editor gràfic per editar expressions regulars" - -#: configdialog.cpp:295 -msgid "&Add Action" -msgstr "&Afegeix acció" - -#: configdialog.cpp:298 -msgid "&Delete Action" -msgstr "&Esborra acció" - -#: configdialog.cpp:301 -#, c-format -msgid "" -"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " -"replaced with the clipboard contents." -msgstr "" -"Cliqueu a una columna d'un ítem ressaltada per canviar-la. Se substituirà " -"\"%s\" a un comandament pel contingut del portapapers." - -#: configdialog.cpp:307 -msgid "Advanced..." -msgstr "Avançat..." - -#: configdialog.cpp:332 -msgid "Add Command" -msgstr "Afegeix ordre" - -#: configdialog.cpp:333 -msgid "Remove Command" -msgstr "Elimina ordre" - -#: configdialog.cpp:343 -msgid "Click here to set the command to be executed" -msgstr "Cliqueu aquí per establir l'ordre que s'executarà" - -#: configdialog.cpp:344 -msgid "<new command>" -msgstr "<ordre nova>" - -#: configdialog.cpp:366 -msgid "Click here to set the regexp" -msgstr "Cliqueu aquí per establir l'expressió regular" - -#: configdialog.cpp:367 -msgid "<new action>" -msgstr "<acció nova>" - -#: configdialog.cpp:407 -msgid "Advanced Settings" -msgstr "Arranjament avançat" - -#: configdialog.cpp:424 -msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" -msgstr "Deshab&ilita les accions per a les finestres de tipus WM_CLASS" - -#: configdialog.cpp:427 -msgid "" -"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " -"\"actions\". Use" -"<br>" -"<br>" -"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" -"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " -"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " -"the one you need to enter here.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Això us permet especificar finestres en les que klipper no hauria " -"d'invocar\"accions\". Useu " -"<br>" -"<br>" -"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" -"<br>a un terminal per a trobar la WM_CLASS d'una finestra. A continuació, " -"cliqueu a la finestra que voleu examinar. La primera cadena que mostra després " -"del signe d'igualtat és la que heu d'introduir aquí.</qt>" - -#: klipperbindings.cpp:29 -msgid "Clipboard" -msgstr "Portapapers" - -#: klipperbindings.cpp:31 -msgid "Show Klipper Popup-Menu" -msgstr "Mostra el menú emergent del Klipper" - -#: klipperbindings.cpp:32 -msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" -msgstr "Invoca una acció manualment al portapapers actual" - -#: klipperbindings.cpp:33 -msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" -msgstr "Habilita/deshabilita les accions al portapapers" - -#: klipperpopup.cpp:99 -msgid "<empty clipboard>" -msgstr "<portapapers buit>" - -#: klipperpopup.cpp:100 -msgid "<no matches>" -msgstr "<cap coincidència>" - -#: klipperpopup.cpp:147 -msgid "Klipper - Clipboard Tool" -msgstr "Klipper - Eina del portapapers" - -#: popupproxy.cpp:154 -msgid "&More" -msgstr "&Més" - -#: toplevel.cpp:159 -msgid "C&lear Clipboard History" -msgstr "Neteja &la història del portapapers" - -#: toplevel.cpp:168 -msgid "&Configure Klipper..." -msgstr "&Configura Klipper..." - -#: toplevel.cpp:225 -msgid "Klipper - clipboard tool" -msgstr "Klipper - Eina del portapapers" - -#: toplevel.cpp:525 -msgid "" -"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " -"selecting 'Enable Actions'" -msgstr "" -"Podeu habilitar accions URL més tard dretclicant a la icona Klipper i " -"seleccionant 'Habilita accions'" - -#: toplevel.cpp:592 -msgid "" -"Should Klipper start automatically\n" -"when you login?" -msgstr "" -"Klipper ha d'engegar automàticament\n" -"en connectar-se?" - -#: toplevel.cpp:592 -msgid "Automatically Start Klipper?" -msgstr "Engego Klipper automàticament?" - -#: toplevel.cpp:592 -msgid "Start" -msgstr "Engega" - -#: toplevel.cpp:592 -msgid "Do Not Start" -msgstr "No engeguis" - -#: toplevel.cpp:647 -msgid "Enable &Actions" -msgstr "Habilita les &accions" - -#: toplevel.cpp:651 -msgid "&Actions Enabled" -msgstr "&Accions habilitades" - -#: toplevel.cpp:1089 -msgid "KDE cut & paste history utility" -msgstr "Utilitat de l'historial de tallar i enganxar del KDE" - -#: toplevel.cpp:1093 -msgid "Klipper" -msgstr "Klipper" - -#: toplevel.cpp:1100 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: toplevel.cpp:1104 -msgid "Original Author" -msgstr "Autor original" - -#: toplevel.cpp:1108 -msgid "Contributor" -msgstr "Contribuïdor" - -#: toplevel.cpp:1112 -msgid "Bugfixes and optimizations" -msgstr "Correccions d'error i optimitzacions" - -#: toplevel.cpp:1116 -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantenidor" - -#: urlgrabber.cpp:174 -msgid " - Actions For: " -msgstr " - Accions per a: " - -#: urlgrabber.cpp:195 -msgid "Disable This Popup" -msgstr "Deshabilita aquest emergent" - -#: urlgrabber.cpp:199 -msgid "&Edit Contents..." -msgstr "&Edita el contingut..." - -#: urlgrabber.cpp:262 -msgid "Edit Contents" -msgstr "Edita el contingut" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kmenuapplet.po deleted file mode 100644 index 31cb88499d6..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kmenuapplet.po +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -# Translation of kmenuapplet.po to CATALAN -# Copyright (C) -# Ivan Lloro Boada <antispam@wanadoo.es>, 2004. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kmenuapplet\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-26 19:39+0200\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: CATALAN <tde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#: menuapplet.cpp:352 -msgid "" -"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the " -"Behavior control module for desktop." -msgstr "" -"No sembla que hagueu habilitat la barra de menú independent; habiliteu-la en el " -"mòdul de control de comportament de l'escriptori." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kmenuedit.po deleted file mode 100644 index 894b7df8c00..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kmenuedit.po +++ /dev/null @@ -1,219 +0,0 @@ -# Translation of kmenuedit.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000-2002, 2004, 2005. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kmenuedit\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-30 20:47+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com" - -#: basictab.cpp:78 -msgid "" -"Following the command, you can have several place holders which will be " -"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" -"%f - a single file name\n" -"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " -"once\n" -"%u - a single URL\n" -"%U - a list of URLs\n" -"%d - the folder of the file to open\n" -"%D - a list of folders\n" -"%i - the icon\n" -"%m - the mini-icon\n" -"%c - the caption" -msgstr "" -"A continuació de l'ordre podeu tenir diverses reserves de lloc que es " -"substituiran amb els valors actuals quan s'executi el programa:\n" -"%f - un sol nom de fitxer\n" -"%F - una llista de fitxers; useu-ho per a les aplicacions que poden obrir " -"diversos fitxers locals a la vegada\n" -"%u - un únic URL\n" -"%U - una llista d'URL\n" -"%d - el directori del fitxer a obrir\n" -"%D - una llista de directoris\n" -"%i - la icona\n" -"%m - la mini icona\n" -"%c - el títol" - -#: basictab.cpp:90 -msgid "Enable &launch feedback" -msgstr "Habilita la &confirmació d'engegada" - -#: basictab.cpp:91 -msgid "&Place in system tray" -msgstr "&Posa a la safata del sistema" - -#: basictab.cpp:94 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nom:" - -#: basictab.cpp:95 -msgid "&Description:" -msgstr "&Descripció:" - -#: basictab.cpp:96 -msgid "&Comment:" -msgstr "&Comentari:" - -#: basictab.cpp:97 -msgid "Co&mmand:" -msgstr "&Comandament:" - -#: basictab.cpp:143 -msgid "&Work path:" -msgstr "Camí de &treball:" - -#: basictab.cpp:161 -msgid "Run in term&inal" -msgstr "Executa a term&inal" - -#: basictab.cpp:167 -msgid "Terminal &options:" -msgstr "&Opcions de terminal:" - -#: basictab.cpp:184 -msgid "&Run as a different user" -msgstr "Executa com a usuari &diferent" - -#: basictab.cpp:190 -msgid "&Username:" -msgstr "Nom d'&usuari:" - -#: basictab.cpp:221 -msgid "Current shortcut &key:" -msgstr "&Tecla de drecera actual:" - -#: basictab.cpp:485 -msgid "" -"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to " -"activate <b>%2</b>." -msgstr "" -"<qt>La clau <b>%1</b> no es pot usar aquí perquè ja s'usa per activar <b>%2</b>" -"." - -#: basictab.cpp:490 -msgid "" -"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use." -msgstr "<qt>La clau <b>%1</b> no es pot usar aquí perquè ja està en ús." - -#: kcontrol_main.cpp:32 -msgid "KDE control center editor" -msgstr "Editor del centre de control KDE" - -#: kcontrol_main.cpp:38 -msgid "KDE Control Center Editor" -msgstr "Editor del centre de control KDE" - -#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70 -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantenidor" - -#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71 -msgid "Previous Maintainer" -msgstr "Mantenidor previ" - -#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72 -msgid "Original Author" -msgstr "Autor original" - -#: kmenuedit.cpp:65 -msgid "&New Submenu..." -msgstr "Submenú &nou..." - -#: kmenuedit.cpp:66 -msgid "New &Item..." -msgstr "Í&tem nou..." - -#: kmenuedit.cpp:68 -msgid "New S&eparator" -msgstr "&Separador nou" - -#: kmenuedit.cpp:153 -msgid "" -"You have made changes to the Control Center.\n" -"Do you want to save the changes or discard them?" -msgstr "" -"Heu fet canvis al centre de control.\n" -"Voleu desar els canvis o rebutjar-los?" - -#: kmenuedit.cpp:155 -msgid "Save Control Center Changes?" -msgstr "Deso els canvis del centre de control?" - -#: kmenuedit.cpp:161 -msgid "" -"You have made changes to the menu.\n" -"Do you want to save the changes or discard them?" -msgstr "" -"Heu fet canvis al menú.\n" -"Voleu desar els canvis o rebutjar-los?" - -#: kmenuedit.cpp:163 -msgid "Save Menu Changes?" -msgstr "Deso els canvis de menú?" - -#: main.cpp:31 -msgid "KDE menu editor" -msgstr "Editor de menú KDE" - -#: main.cpp:36 -msgid "Sub menu to pre-select" -msgstr "Submenú a preseleccionar" - -#: main.cpp:37 -msgid "Menu entry to pre-select" -msgstr "Entrada de menú a preseleccionar" - -#: main.cpp:67 -msgid "KDE Menu Editor" -msgstr "Editor de menú KDE" - -#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113 -#, c-format -msgid "Could not write to %1" -msgstr "No s'ha pogut escriure a %1" - -#: treeview.cpp:89 -msgid " [Hidden]" -msgstr " [Ocult]" - -#: treeview.cpp:994 -msgid "New Submenu" -msgstr "Submenú nou" - -#: treeview.cpp:995 -msgid "Submenu name:" -msgstr "Nom de submenú:" - -#: treeview.cpp:1065 -msgid "New Item" -msgstr "Ítem nou" - -#: treeview.cpp:1066 -msgid "Item name:" -msgstr "Nom d'ítem:" - -#: treeview.cpp:1546 -msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" -msgstr "No s'han pogut desar els canvis al menú degut al problema següent:" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kminipagerapplet.po deleted file mode 100644 index d7c3095cda2..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kminipagerapplet.po +++ /dev/null @@ -1,191 +0,0 @@ -# Translation of kminipagerapplet.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000-2002, 2004, 2006. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-24 23:55+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: pagerapplet.cpp:680 -msgid "&Launch Pager" -msgstr "&Executa el paginador" - -#: pagerapplet.cpp:683 -msgid "&Rename Desktop \"%1\"" -msgstr "&Reanomena l'escriptori \"%1\"" - -#: pagerapplet.cpp:689 -msgid "Pager Layout" -msgstr "Disposició del paginador" - -#: pagerapplet.cpp:693 -msgid "&Automatic" -msgstr "&Automàtic" - -#: pagerapplet.cpp:694 -msgid "" -"_: one row or column\n" -"&1" -msgstr "&1" - -#: pagerapplet.cpp:695 -msgid "" -"_: two rows or columns\n" -"&2" -msgstr "&2" - -#: pagerapplet.cpp:696 -msgid "" -"_: three rows or columns\n" -"&3" -msgstr "&3" - -#: pagerapplet.cpp:698 -msgid "&Rows" -msgstr "&Files" - -#: pagerapplet.cpp:699 -msgid "&Columns" -msgstr "&Columnes" - -#: pagerapplet.cpp:702 -msgid "&Window Thumbnails" -msgstr "Miniatures de les &finestres" - -#: pagerapplet.cpp:703 -msgid "&Window Icons" -msgstr "Icones de les f&inestres" - -#: pagerapplet.cpp:705 -msgid "Text Label" -msgstr "Text de l'etiqueta" - -#: pagerapplet.cpp:706 -msgid "Desktop N&umber" -msgstr "Nú&mero de l'escriptori" - -#: pagerapplet.cpp:708 -msgid "Desktop N&ame" -msgstr "&Nom de l'escriptori" - -#: pagerapplet.cpp:710 -msgid "N&o Label" -msgstr "&Sense etiqueta" - -#: pagerapplet.cpp:713 -msgid "Background" -msgstr "Fons" - -#: pagerapplet.cpp:714 -msgid "&Elegant" -msgstr "&Elegant" - -#: pagerapplet.cpp:716 -msgid "&Transparent" -msgstr "&Transparent" - -#: pagerapplet.cpp:718 -msgid "&Desktop Wallpaper" -msgstr "Paper pintat d'&escriptori" - -#: pagerapplet.cpp:721 -msgid "&Pager Options" -msgstr "Opcions del &paginador" - -#: pagerapplet.cpp:724 -msgid "&Configure Desktops..." -msgstr "&Configura els escriptoris..." - -#: pagerbutton.cpp:807 -#, c-format -msgid "" -"_n: and 1 other\n" -"and %n others" -msgstr "" -"i un més\n" -"i %n més" - -#: pagerbutton.cpp:815 -#, c-format -msgid "" -"_n: One window:\n" -"%n windows:" -msgstr "" -"Una finestra:\n" -"%n finestres:" - -#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Number" -msgstr "Número" - -#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Virtual desktop label type" -msgstr "Tipus d'etiqueta de l'escriptori virtual" - -#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Plain" -msgstr "Plana" - -#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Transparent" -msgstr "Transparent" - -#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Live" -msgstr "Viu" - -#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Virtual desktop background type" -msgstr "Tipus de fons de l'escriptori virtual" - -#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" -msgstr "Nombre de files on distribuir les vistes prèvies d'escriptori" - -#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show desktop preview?" -msgstr "Mostro la vista previa d'escriptori?" - -#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Show window icons in previews?" -msgstr "Mostro les icones de finestra a les vistes prèvies?" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/knetattach.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/knetattach.po deleted file mode 100644 index 55e99d5a7b2..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/knetattach.po +++ /dev/null @@ -1,202 +0,0 @@ -# Translation of knetattach.po to CATALAN -# Copyright (C) -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: knetattach\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-13 20:33+0100\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: CATALAN <tde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "astals11@terra.es,sps@sastia.com" - -#: main.cpp:29 main.cpp:30 -msgid "KDE Network Wizard" -msgstr "Assistent de xarxa pel KDE" - -#: main.cpp:32 -msgid "(c) 2004 George Staikos" -msgstr "(c) 2004 George Staikos" - -#: main.cpp:35 -msgid "Primary author and maintainer" -msgstr "Autor principal i mantenidor" - -#. i18n: file knetattach.ui line 16 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Network Folder Wizard" -msgstr "Assistent de carpetes de xarxa" - -#. i18n: file knetattach.ui line 28 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Add Network Folder" -msgstr "Afegeix una carpeta de xarxa" - -#. i18n: file knetattach.ui line 59 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Recent connection:" -msgstr "Connexió &recent:" - -#. i18n: file knetattach.ui line 67 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&WebFolder (webdav)" -msgstr "Carpeta &web (webdav)" - -#. i18n: file knetattach.ui line 78 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&Secure shell (ssh)" -msgstr "Shell &segura (ssh)" - -#. i18n: file knetattach.ui line 111 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "FT&P" -msgstr "FT&P" - -#. i18n: file knetattach.ui line 119 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Microsoft® Windows® network drive" -msgstr "Unitat de xarxa &Microsoft® Windows®" - -#. i18n: file knetattach.ui line 146 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " -"button." -msgstr "" -"Seleccioneu el tipus de carpeta de xarxa al que voleu connectar-vos i premeu el " -"botó Següent." - -#. i18n: file knetattach.ui line 176 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Network Folder Information" -msgstr "Informació de carpeta de xarxa" - -#. i18n: file knetattach.ui line 187 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " -"path to use and press the Next button." -msgstr "" -"Introduïu un nom per a aquest <i>%1</i> així com l'adreça del servidor, el port " -"i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó Següent." - -#. i18n: file knetattach.ui line 215 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "&Name:" -msgstr "&Nom:" - -#. i18n: file knetattach.ui line 255 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "&User:" -msgstr "&Usuari:" - -#. i18n: file knetattach.ui line 266 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Se&rver:" -msgstr "Se&rvidor:" - -#. i18n: file knetattach.ui line 277 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Port:" -msgstr "&Port:" - -#. i18n: file knetattach.ui line 314 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Folder:" -msgstr "&Carpeta:" - -#. i18n: file knetattach.ui line 342 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" -msgstr "C&rea una icona per a aquesta carpeta remota" - -#. i18n: file knetattach.ui line 353 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "&Use encryption" -msgstr "&Usa xifrat" - -#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282 -msgid "Save && C&onnect" -msgstr "Desa i c&onnecta" - -#: knetattach.ui.h:40 -msgid "" -"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and " -"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button." -msgstr "" -"Introduïu un nom per a aquesta<i>carpeta de xarxa</i> " -"així com l'adreça del servidor, el port i el camí de la carpeta a usar i premeu " -"el botó <b>Desa i connecta</b>." - -#: knetattach.ui.h:42 -msgid "" -"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> " -"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>" -"Save & Connect</b> button." -msgstr "" -"Introduïu un nom per a aquesta <i>connexió shell segura</i> " -"així com l'adreça del servidor, el port i el camí de la carpeta a usar i premeu " -"el botó <b>Desa i connecta</b>." - -#: knetattach.ui.h:44 -msgid "" -"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> " -"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" -"Save & Connect</b> button." -msgstr "" -"Introduïu un nom per a aquesta <i>connexió FTP</i> així com l'adreça del " -"servidor i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó <b>Desa i connecta</b>" -"." - -#: knetattach.ui.h:46 -msgid "" -"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> " -"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" -"Save & Connect</b> button." -msgstr "" -"Introduïu un nom per a aquesta <i>unitat de xarxa Microsoft Windows</i> " -"així com l'adreça del servidor i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó " -"<b>Desa i connecta</b>." - -#: knetattach.ui.h:161 -msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again." -msgstr "" -"No s'ha pogut connectar al servidor. Comproveu l'arranjament i torneu a provar." - -#: knetattach.ui.h:284 -msgid "C&onnect" -msgstr "C&onnecta" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/konqueror.po deleted file mode 100644 index 8f411d32cdb..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/konqueror.po +++ /dev/null @@ -1,2903 +0,0 @@ -# Translation of konqueror.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1999-2002, 2004, 2005, 2006. -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: konqueror\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-15 19:30+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "&Location" -msgstr "&Localització" - -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Extra Toolbar" -msgstr "Barra d'eines extra" - -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Location Toolbar" -msgstr "Barra de localització" - -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Bookmark Toolbar" -msgstr "Barra de punts" - -#. i18n: file konqueror.rc line 49 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Vés" - -#. i18n: file konqueror.rc line 94 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "&Window" -msgstr "&Finestra" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Open folders in separate windows" -msgstr "Obre les carpetes en finestres a part" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " -"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." -msgstr "" -"Si aquesta opció està marcada, Konqueror obrirà una nova finestra quan obriu " -"una carpeta, en comptes de mostrar el contingut de la carpeta a la finestra " -"actual." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 -#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Home Folder" -msgstr "Carpeta inicial" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " -"symbolized by a 'tilde' (~)." -msgstr "" -"Aquest és l'URL (p.ex. una carpeta o una pàgina web) on anirà Konqueror quan es " -"premi el botó \\\"Inici\\\". Habitualment és la vostra carpeta inicial, " -"representada per una 'titlla' (~)." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Show file tips" -msgstr "Mostra les pistes de fitxer" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file" -msgstr "" -"Aquí podeu controlar si, en moure el ratolí damunt d'un fitxer, voleu veure una " -"petita finestra emergent amb informació addicional quant al fitxer" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Show previews in file tips" -msgstr "Mostra vistes prèvies a les pistes de fitxer" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it" -msgstr "" -"Aquí podeu controlar si voleu que la finestra emergent contingui una vista " -"prèvia més gran del fitxer, en passar el ratolí per sobre" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Rename icons inline" -msgstr "Reanomena les icones en línia" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name." -msgstr "" -"En marcar aquesta opció es podran reanomenar els fitxers clicant directament " -"damunt del nom de la icona." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" -msgstr "Mostra les entrades de menú 'Esborra' que eviten la paperera" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "" -"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " -"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " -"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." -msgstr "" -"Desmarqueu-ho si no voleu que les ordres de menú 'Esborra' es mostrin a " -"l'escriptori i als menús del gestor de fitxers i contextuals. Encara podeu " -"esborrar fitxers si aquesta ordre està oculta prement la tecla Majús en triar " -"'Mou a la paperera'." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Standard font" -msgstr "Lletra estàndard" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." -msgstr "" -"Aquesta és la lletra usada per a mostrar text a les finestres Konqueror." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Ask confirmation for deleting a file." -msgstr "Demana confirmació per a esborrar un fitxer." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Ask confirmation for move to trash" -msgstr "Demana confirmació per a moure a la paperera" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " -"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." -msgstr "" -"Aquesta opció li diu a Konqueror si ha de demanar confirmació quan moveu un " -"fitxer a la carpeta paperera, de d'on es pot recuperar molt fàcilment." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " -"delete the file." -msgstr "" -"Aquesta opció li diu a Konqueror si ha de demanar confirmació quan esborreu un " -"fitxer." - -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Selection" -msgstr "Selecció" - -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "&Icon Size" -msgstr "Mida d'&icona" - -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "S&ort" -msgstr "&Ordena" - -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Iconview Toolbar" -msgstr "Barra d'eines de la vista d'icones" - -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "Iconview Extra Toolbar" -msgstr "Barra d'eines extra de vista d'icona" - -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 -#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Icon Size" -msgstr "Mida d'icones" - -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 -#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Sort" -msgstr "Ordena" - -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Multicolumn View Toolbar" -msgstr "Barra d'eines de la vista multi-columna" - -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 -#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 -#, no-c-format -msgid "&Folder" -msgstr "&Carpeta" - -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 -#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "&Bookmark" -msgstr "&Punt" - -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "&Import" -msgstr "&Importa" - -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "E&xporta" - -#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 -#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Show Details" -msgstr "Mostra detalls" - -#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Detailed Listview Toolbar" -msgstr "Barra d'eines de vista de llista detallada" - -#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Info Listview Toolbar" -msgstr "Barra d'eines de vista de llista d'informació" - -#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 -#: rc.cpp:342 -#, no-c-format -msgid "Treeview Toolbar" -msgstr "Barra d'eines de vista d'arbre" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 -#: rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Limits" -msgstr "Límits" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "URLs e&xpire after" -msgstr "Els URL &expiren després de" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Maximum &number of URLs:" -msgstr "Màxim &nombre d'URL:" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "Custom Fonts For" -msgstr "Lletres a mida per a" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "URLs newer than" -msgstr "URL més nous que" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 -#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "Choose Font..." -msgstr "Tria lletra..." - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 -#: rc.cpp:369 -#, no-c-format -msgid "URLs older than" -msgstr "URL més antics que " - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 -#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "Details" -msgstr "Detalls" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 -#: rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "Detailed tooltips" -msgstr "Pistes detallades" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 -#: rc.cpp:381 -#, no-c-format -msgid "" -"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " -"in addition to the URL" -msgstr "" -"Mostra el nombre de cops visitat i les dates de la primera i darrera visites a " -"més de l'URL" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Clear History" -msgstr "Neteja la història" - -#: konq_extensionmanager.cc:44 -msgid "&Reset" -msgstr "&Inicialitza" - -#: konq_extensionmanager.cc:64 -msgid "Extensions" -msgstr "Extensions" - -#: konq_extensionmanager.cc:67 -msgid "Tools" -msgstr "Eines" - -#: konq_extensionmanager.cc:68 -msgid "Statusbar" -msgstr "Barra d'estat" - -#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 -msgid "" -"There was an error loading the module %1.\n" -"The diagnostics is:\n" -"%2" -msgstr "" -"Hi ha hagut un error en carregar el mòdul %1.\n" -"El diagnòstic és:\n" -"%2" - -#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 -#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: konq_factory.cc:220 -msgid "Web browser, file manager, ..." -msgstr "Fullejador web, gestor de fitxers, ..." - -#: konq_factory.cc:222 -msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" -msgstr "(c) 1999-2005, Els desenvolupadors del Konqueror" - -#: konq_factory.cc:224 -msgid "http://konqueror.kde.org" -msgstr "http://konqueror.kde.org" - -#: konq_factory.cc:225 -msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" -msgstr "desenvolupador (estructura, parts, JavaScript, bib. E/S) i mantenidor" - -#: konq_factory.cc:226 -msgid "developer (framework, parts)" -msgstr "desenvolupador (estructura, parts)" - -#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 -msgid "developer (framework)" -msgstr "desenvolupador (estructura)" - -#: konq_factory.cc:228 -msgid "developer" -msgstr "desenvolupador" - -#: konq_factory.cc:229 -msgid "developer (List views)" -msgstr "desenvolupador (Vistes de llista)" - -#: konq_factory.cc:230 -msgid "developer (List views, I/O lib)" -msgstr "desenvolupador (Vistes de llista, biblioteca d'E/S)" - -#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 -#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 -#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 -#: konq_factory.cc:242 -msgid "developer (HTML rendering engine)" -msgstr "desenvolupador (motor de representació HTML)" - -#: konq_factory.cc:234 -msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" -msgstr "desenvolupador (motor de representació HTML, bib. E/S)" - -#: konq_factory.cc:237 -msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" -msgstr "" -"desenvolupador (motor de representació HTML, bib. E/S, estructura de proves de " -"regressió)" - -#: konq_factory.cc:243 -msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" -msgstr "desenvolupador (motor de representació HTML, JavaScript)" - -#: konq_factory.cc:244 -msgid "developer (JavaScript)" -msgstr "desenvolupador (JavaScript)" - -#: konq_factory.cc:245 -msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" -msgstr "desenvolupador (Aplets Java i altres objectes encastats)" - -#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 -msgid "developer (I/O lib)" -msgstr "desenvolupador (bib. E/S)" - -#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 -msgid "developer (Java applet support)" -msgstr "desenvolupador (Suport d'applet Java)" - -#: konq_factory.cc:250 -msgid "" -"developer (Java 2 security manager support,\n" -" and other major improvements to applet support)" -msgstr "" -"desenvolupador (implementació del gestor de seguretat Java 2,\n" -" i altres millores importants a la implementació d'aplets)" - -#: konq_factory.cc:251 -msgid "developer (Netscape plugin support)" -msgstr "desenvolupador (Suport dels connectors Netscape)" - -#: konq_factory.cc:252 -msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" -msgstr "desenvolupador (SSL, endollats Netscape)" - -#: konq_factory.cc:253 -msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" -msgstr "desenvolupador (lib E/S, implementació d'autenticació)" - -#: konq_factory.cc:255 -msgid "graphics/icons" -msgstr "gràfics / icones" - -#: konq_factory.cc:256 -msgid "kfm author" -msgstr "autor kfm" - -#: konq_factory.cc:257 -msgid "developer (navigation panel framework)" -msgstr "desenvolupador (estructura de navegació del plafó)" - -#: konq_factory.cc:258 -msgid "developer (misc stuff)" -msgstr "desenvolupador (coses vàries)" - -#: konq_factory.cc:259 -msgid "developer (AdBlock filter)" -msgstr "desenvolupador (filtre de bloqueig d'anuncis)" - -#: konq_frame.cc:85 -msgid "" -"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " -"when you change directories in one view, the other views linked with it will " -"automatically update to show the current directory. This is especially useful " -"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " -"detailed view, and possibly a terminal emulator window." -msgstr "" -"En marcar aquesta caixa a dos vistes com a mínim, fa que aquestes vistes " -"estiguin 'lligades'. Llavors, quan canvieu de directori a una vista, les altres " -"vistes lligades s'actualitzaran automàticament per a mostrar el directori " -"actual. Això és especialment útil amb diferents tipus de vistes, com ara la " -"vista de directori amb vista d'icona o vista detallada, i possiblement la " -"finestra d'emulació de terminal." - -#: konq_frame.cc:148 -msgid "Close View" -msgstr "Tanca la vista" - -#: konq_frame.cc:229 -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" - -#: konq_frame.cc:231 -msgid "Stalled" -msgstr "Aturat" - -#: konq_guiclients.cc:75 -#, c-format -msgid "Preview in %1" -msgstr "Vista prèvia a %1" - -#: konq_guiclients.cc:84 -msgid "Preview In" -msgstr "Vista prèvia a" - -#: konq_guiclients.cc:190 -#, c-format -msgid "Show %1" -msgstr "Mostra %1" - -#: konq_guiclients.cc:194 -#, c-format -msgid "Hide %1" -msgstr "Oculta %1" - -#: konq_main.cc:41 -msgid "Start without a default window" -msgstr "Engega sense una finestra per omissió" - -#: konq_main.cc:42 -msgid "Preload for later use" -msgstr "Càrrega prèvia per a l'ús posterior" - -#: konq_main.cc:43 -msgid "Profile to open" -msgstr "Perfil a obrir" - -#: konq_main.cc:44 -msgid "List available profiles" -msgstr "Llista els perfils disponibles" - -#: konq_main.cc:45 -msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" -msgstr "" -"Tipus MIME a usar per a aquest URL, (p.ex. text/html o inode/directory)" - -#: konq_main.cc:46 -msgid "" -"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " -"of opening the actual file" -msgstr "" -"Per als URL que apunten a fitxers, obre el directori i selecciona el fitxer, en " -"comptes d'obrir-lo" - -#: konq_main.cc:47 -msgid "Location to open" -msgstr "Localització a obrir" - -#: konq_mainwindow.cc:495 -#, c-format -msgid "" -"Malformed URL\n" -"%1" -msgstr "" -"URL erroni\n" -"%1" - -#: konq_mainwindow.cc:500 -#, c-format -msgid "" -"Protocol not supported\n" -"%1" -msgstr "" -"Protocol no acceptat\n" -"%1" - -#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 -msgid "" -"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " -"%1, but it cannot handle this file type." -msgstr "" -"Sembla que hi ha un error de configuració. Heu associat el Konqueror amb %1, " -"però no pot gestionar aquest tipus de fitxer." - -#: konq_mainwindow.cc:1414 -msgid "Open Location" -msgstr "Obre localització" - -#: konq_mainwindow.cc:1445 -msgid "Cannot create the find part, check your installation." -msgstr "No es pot crear la peça de recerca, comproveu la vostra instal·lació." - -#: konq_mainwindow.cc:1721 -msgid "Canceled." -msgstr "Cancel·lat." - -#: konq_mainwindow.cc:1759 -msgid "" -"This page contains changes that have not been submitted.\n" -"Reloading the page will discard these changes." -msgstr "" -"Aquesta pàgina conté canvis que no s'han enviat.\n" -"En recarregar la pàgina es descartaran aquests canvis." - -#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 -#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 -#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 -#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 -msgid "Discard Changes?" -msgstr "Descarto els canvis?" - -#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 -#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 -#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 -#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 -msgid "&Discard Changes" -msgstr "&Descarta els canvis" - -#: konq_mainwindow.cc:1865 -msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." -msgstr "La barra lateral no funciona o no està disponible." - -#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 -msgid "Show History Sidebar" -msgstr "Mostra la barra lateral de la història" - -#: konq_mainwindow.cc:1884 -msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." -msgstr "No es pot trobar l'endollable de la història a la barra lateral." - -#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Detaching the tab will discard these changes." -msgstr "" -"Aquesta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n" -"Separar la pestanya descartarà aquests canvis." - -#: konq_mainwindow.cc:2703 -msgid "" -"This view contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing the view will discard these changes." -msgstr "" -"Aquesta vista conté canvis que no s'han enviat.\n" -"Tancar la vista descartarà aquests canvis." - -#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing the tab will discard these changes." -msgstr "" -"Aquesta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n" -"Tancar la pestanya descartarà aquests canvis." - -#: konq_mainwindow.cc:2758 -msgid "Do you really want to close all other tabs?" -msgstr "De veres voleu tancar totes les altres pestanyes?" - -#: konq_mainwindow.cc:2759 -msgid "Close Other Tabs Confirmation" -msgstr "Confirmació de tancament de les altres pestanyes" - -#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 -msgid "Close &Other Tabs" -msgstr "Tanca &altres pestanyes" - -#: konq_mainwindow.cc:2773 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing other tabs will discard these changes." -msgstr "" -"Aquesta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n" -"Tancar altres pestanyes descartarà aquests canvis." - -#: konq_mainwindow.cc:2806 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Reloading all tabs will discard these changes." -msgstr "" -"Aquesta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n" -"Refrescar totes les pestanyes descartarà aquests canvis." - -#: konq_mainwindow.cc:2878 -#, c-format -msgid "No permissions to write to %1" -msgstr "Sense permís per a escriure a %1" - -#: konq_mainwindow.cc:2888 -msgid "Enter Target" -msgstr "Introdueix el destí" - -#: konq_mainwindow.cc:2897 -msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" -msgstr "<qt><b>%1</b> no és vàlid</qt>" - -#: konq_mainwindow.cc:2913 -msgid "Copy selected files from %1 to:" -msgstr "Copia els fitxers seleccionats des de %1 a:" - -#: konq_mainwindow.cc:2923 -msgid "Move selected files from %1 to:" -msgstr "Mou els fitxers seleccionats des de %1 a:" - -#: konq_mainwindow.cc:3705 -msgid "&Edit File Type..." -msgstr "&Edita el tipus de fitxer..." - -#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 -msgid "New &Window" -msgstr "&Finestra nova" - -#: konq_mainwindow.cc:3708 -msgid "&Duplicate Window" -msgstr "&Duplica la finestra" - -#: konq_mainwindow.cc:3709 -msgid "Send &Link Address..." -msgstr "Envia l'adreça d'en&llaç..." - -#: konq_mainwindow.cc:3710 -msgid "S&end File..." -msgstr "&Envia el fitxer..." - -#: konq_mainwindow.cc:3713 -msgid "Open &Terminal" -msgstr "Obre te&rminal" - -#: konq_mainwindow.cc:3715 -msgid "&Open Location..." -msgstr "Obre &localització..." - -#: konq_mainwindow.cc:3717 -msgid "&Find File..." -msgstr "&Cerca fitxer..." - -#: konq_mainwindow.cc:3722 -msgid "&Use index.html" -msgstr "&Usa índex.html" - -#: konq_mainwindow.cc:3723 -msgid "Lock to Current Location" -msgstr "Bloqueja a la localització actual" - -#: konq_mainwindow.cc:3724 -msgid "Lin&k View" -msgstr "Lli&ga la vista" - -#: konq_mainwindow.cc:3727 -msgid "&Up" -msgstr "&Amunt" - -#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 -msgid "History" -msgstr "Historia" - -#: konq_mainwindow.cc:3750 -msgid "Home" -msgstr "Inici" - -#: konq_mainwindow.cc:3754 -msgid "S&ystem" -msgstr "S&istema" - -#: konq_mainwindow.cc:3755 -msgid "App&lications" -msgstr "A&plicacions" - -#: konq_mainwindow.cc:3756 -msgid "&Storage Media" -msgstr "&Suports d'emmagatzematge" - -#: konq_mainwindow.cc:3757 -msgid "&Network Folders" -msgstr "Carpetes de &xarxa" - -#: konq_mainwindow.cc:3758 -msgid "Sett&ings" -msgstr "Arran&jament" - -#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 -msgid "Trash" -msgstr "Paperera" - -#: konq_mainwindow.cc:3761 -msgid "Autostart" -msgstr "Autoengega" - -#: konq_mainwindow.cc:3762 -msgid "Most Often Visited" -msgstr "Visitades més sovint" - -#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 -msgid "&Save View Profile..." -msgstr "De&sa el perfil de vista..." - -#: konq_mainwindow.cc:3770 -msgid "Save View Changes per &Folder" -msgstr "Desa els canvis de vista per &carpeta" - -#: konq_mainwindow.cc:3772 -msgid "Remove Folder Properties" -msgstr "Elimina les propietats de la carpeta" - -#: konq_mainwindow.cc:3792 -msgid "Configure Extensions..." -msgstr "Configura les extensions..." - -#: konq_mainwindow.cc:3793 -msgid "Configure Spell Checking..." -msgstr "Configura la comprovació d'ortografia..." - -#: konq_mainwindow.cc:3796 -msgid "Split View &Left/Right" -msgstr "Divideix la vista &esquerra/dreta" - -#: konq_mainwindow.cc:3797 -msgid "Split View &Top/Bottom" -msgstr "Divideix la vista &dalt/baix" - -#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 -msgid "&New Tab" -msgstr "Pestanya &nova" - -#: konq_mainwindow.cc:3799 -msgid "&Duplicate Current Tab" -msgstr "&Duplica la pestanya actual" - -#: konq_mainwindow.cc:3800 -msgid "Detach Current Tab" -msgstr "Separa la pestanya actual" - -#: konq_mainwindow.cc:3801 -msgid "&Close Active View" -msgstr "&Tanca la vista activa" - -#: konq_mainwindow.cc:3802 -msgid "Close Current Tab" -msgstr "Tanca la pestanya actual" - -#: konq_mainwindow.cc:3805 -msgid "Activate Next Tab" -msgstr "Activa la pestanya següent" - -#: konq_mainwindow.cc:3806 -msgid "Activate Previous Tab" -msgstr "Activa la pestanya anterior" - -#: konq_mainwindow.cc:3811 -#, c-format -msgid "Activate Tab %1" -msgstr "Activa la pestanya %1" - -#: konq_mainwindow.cc:3814 -msgid "Move Tab Left" -msgstr "Mou la pestanya a l'esquerra" - -#: konq_mainwindow.cc:3815 -msgid "Move Tab Right" -msgstr "Mou la pestanya a la dreta" - -#: konq_mainwindow.cc:3818 -msgid "Dump Debug Info" -msgstr "Bolca informació de depuració" - -#: konq_mainwindow.cc:3821 -msgid "C&onfigure View Profiles..." -msgstr "&Configura els perfils de vista..." - -#: konq_mainwindow.cc:3822 -msgid "Load &View Profile" -msgstr "Carrega el perfil de &vista" - -#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 -msgid "&Reload All Tabs" -msgstr "&Re-carrega totes les pestanyes" - -#: konq_mainwindow.cc:3850 -msgid "&Stop" -msgstr "&Atura" - -#: konq_mainwindow.cc:3852 -msgid "&Rename" -msgstr "&Reanomena" - -#: konq_mainwindow.cc:3853 -msgid "&Move to Trash" -msgstr "A la &paperera" - -#: konq_mainwindow.cc:3859 -msgid "Animated Logo" -msgstr "Logo animat" - -#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 -msgid "L&ocation: " -msgstr "L&ocalització: " - -#: konq_mainwindow.cc:3866 -msgid "Location Bar" -msgstr "Barra de localització " - -#: konq_mainwindow.cc:3871 -msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." -msgstr "Barra de localització<p>Introduïu una adreça web o terme de cerca." - -#: konq_mainwindow.cc:3874 -msgid "Clear Location Bar" -msgstr "Neteja la barra de localització" - -#: konq_mainwindow.cc:3879 -msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." -msgstr "" -"Neteja la barra de localització" -"<p>Neteja el contingut de la barra de localització." - -#: konq_mainwindow.cc:3902 -msgid "Bookmark This Location" -msgstr "Apunta aquesta localització" - -#: konq_mainwindow.cc:3906 -msgid "Kon&queror Introduction" -msgstr "Introducció al Kon&queror" - -#: konq_mainwindow.cc:3908 -msgid "Go" -msgstr "Vés" - -#: konq_mainwindow.cc:3909 -msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." -msgstr "Vés<p>Vés a la pàgina que s'ha introduït a la barra de localització." - -#: konq_mainwindow.cc:3915 -msgid "" -"Enter the parent folder" -"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " -"will take you to file:/home." -msgstr "" -"Va a la carpeta mare " -"<p>Per exemple, si la localització actual és file:/home/%1, en clicar en aquest " -"botó anireu a file:/home." - -#: konq_mainwindow.cc:3918 -msgid "Enter the parent folder" -msgstr "Va a la carpeta mare" - -#: konq_mainwindow.cc:3920 -msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" -msgstr "Mou un pas enrere a la història de navegació<p>" - -#: konq_mainwindow.cc:3921 -msgid "Move backwards one step in the browsing history" -msgstr "Mou un pas enrere a la història de navegació" - -#: konq_mainwindow.cc:3923 -msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" -msgstr "Mou endavant un pas a la història de navegació<p>" - -#: konq_mainwindow.cc:3924 -msgid "Move forward one step in the browsing history" -msgstr "Mou endavant un pas a la història de navegació" - -#: konq_mainwindow.cc:3926 -msgid "" -"Navigate to your 'Home Location'" -"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" -"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." -msgstr "" -"Navega a la vostra 'localització inicial' " -"<p>Podeu configurar la ubicació on us porta aquest botó al <b>" -"Centre de Control KDE</b>, sota <b>Gestor de fitxers</b>/<b>Comportament</b>." - -#: konq_mainwindow.cc:3929 -msgid "Navigate to your 'Home Location'" -msgstr "Navega a la 'localització inicial'" - -#: konq_mainwindow.cc:3931 -msgid "" -"Reload the currently displayed document" -"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " -"since they were loaded, in order to make the changes visible." -msgstr "" -"Torna a carregar el document mostrat actualment " -"<p>Això pot ser necessari, per exemple, per a refrescar pàgines web que han " -"estat modificades des de què es van carregar, per tal de fer visibles els " -"canvis." - -#: konq_mainwindow.cc:3934 -msgid "Reload the currently displayed document" -msgstr "Refresca el document que es mostra actualment" - -#: konq_mainwindow.cc:3936 -msgid "" -"Reload all currently displayed documents in tabs" -"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " -"since they were loaded, in order to make the changes visible." -msgstr "" -"Torna a carregar tots els documents mostrats actualment a les pestanyes" -"<p>Això pot ser necessari, per exemple, per a refrescar pàgines web que han " -"estat modificades des de què es van carregar, per tal de fer visibles els " -"canvis." - -#: konq_mainwindow.cc:3939 -msgid "Reload all currently displayed document in tabs" -msgstr "Refresca tots els documents mostrats actualment en pestanyes" - -#: konq_mainwindow.cc:3941 -msgid "" -"Stop loading the document" -"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " -"that has been received so far." -msgstr "" -"Atura la càrrega del document " -"<p>Totes les transferències de xarxa s'aturaran i Konqueror mostrarà el " -"contingut que ha rebut fins al moment." - -#: konq_mainwindow.cc:3944 -msgid "Stop loading the document" -msgstr "Atura la càrrega del document" - -#: konq_mainwindow.cc:3946 -msgid "" -"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" -"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." -msgstr "" -"Talla el text o ítem(s) seleccionat actualment i mou-lo al portapapers " -"<p>Això el fa disponible a l'ordre <b>Enganxa</b> a Konqueror i altres " -"aplicacions KDE." - -#: konq_mainwindow.cc:3950 -msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" -msgstr "Mou els ítems o text seleccionats al portapapers" - -#: konq_mainwindow.cc:3952 -msgid "" -"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" -"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." -msgstr "" -"Copia al portapapers el text o ítems seleccionats " -"<p>Això els fa disponibles a l'ordre <b>Enganxa</b> a Konqueror i altres " -"aplicacions KDE." - -#: konq_mainwindow.cc:3956 -msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" -msgstr "Copia els ítems o text seleccionats al portapapers" - -#: konq_mainwindow.cc:3958 -msgid "" -"Paste the previously cut or copied clipboard contents" -"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." -msgstr "" -"Enganxa el contingut del portapapers, prèviament tallat o copiat " -"<p>Això també funciona per a text copiat o tallat des d'altres aplicacions KDE." - -#: konq_mainwindow.cc:3961 -msgid "Paste the clipboard contents" -msgstr "Enganxa el contingut del portapapers" - -#: konq_mainwindow.cc:3963 -msgid "" -"Print the currently displayed document" -"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " -"as the number of copies to print and which printer to use." -"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " -"creating a PDF file from the current document." -msgstr "" -"Imprimeix el document mostrat actualment " -"<p>Se us presentarà un diàleg on podeu establir diverses opcions, com ara el " -"nombre de còpies a imprimir i quina impressora s'usarà. " -"<p> Aquest diàleg també proporciona accés a serveis especials d'impressió del " -"KDE, com ara la creació d'un fitxer PDF a partir del document actual." - -#: konq_mainwindow.cc:3969 -msgid "Print the current document" -msgstr "Imprimeix el document actual" - -#: konq_mainwindow.cc:3975 -msgid "If present, open index.html when entering a folder." -msgstr "Si és present, obre índex.html en entrar en una carpeta." - -#: konq_mainwindow.cc:3976 -msgid "" -"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " -"explore many files from one folder" -msgstr "" -"Una vista bloquejada no pot canviar de carpeta. Useu-ho en combinació amb " -"'lliga la vista' per explorar molts fitxers d'una carpeta" - -#: konq_mainwindow.cc:3977 -msgid "" -"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " -"linked views." -msgstr "" -"Estableix la vista com a 'lligada'. Una vista lligada segueix els canvis de " -"carpeta fets a d'altres vistes lligades." - -#: konq_mainwindow.cc:4001 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 -msgid "Open Folder in Tabs" -msgstr "Obre la carpeta a pestanya" - -#: konq_mainwindow.cc:4006 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 -msgid "Open in New Window" -msgstr "Obre a una finestra nova" - -#: konq_mainwindow.cc:4007 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 -msgid "Open in New Tab" -msgstr "Obre a una nova pestanya" - -#: konq_mainwindow.cc:4175 -msgid "Copy &Files..." -msgstr "Copia &fitxers..." - -#: konq_mainwindow.cc:4176 -msgid "M&ove Files..." -msgstr "M&ou fitxers..." - -#: konq_mainwindow.cc:4180 -msgid "Create Folder..." -msgstr "Crea carpeta..." - -#: konq_mainwindow.cc:4334 -msgid "&Save View Profile \"%1\"..." -msgstr "De&sa el perfil de vista \"%1\"..." - -#: konq_mainwindow.cc:4674 -msgid "Open in T&his Window" -msgstr "Obre en aques&ta finestra" - -#: konq_mainwindow.cc:4675 -msgid "Open the document in current window" -msgstr "Obre el document a la finestra inicial" - -#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 -#: sidebar/web_module/web_module.h:58 -msgid "Open in New &Window" -msgstr "Obre a una &finestra nova" - -#: konq_mainwindow.cc:4678 -msgid "Open the document in a new window" -msgstr "Obre el document a una finestra nova" - -#: konq_mainwindow.cc:4688 -msgid "Open in &New Tab" -msgstr "Obre a una &nova pestanya" - -#: konq_mainwindow.cc:4689 -msgid "Open the document in a new tab" -msgstr "Obre el document a una pestanya nova" - -#: konq_mainwindow.cc:4929 -#, c-format -msgid "Open with %1" -msgstr "Obre amb %1" - -#: konq_mainwindow.cc:4986 -msgid "&View Mode" -msgstr "Mode de &vista" - -#: konq_mainwindow.cc:5196 -msgid "" -"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" -msgstr "" -"Teniu diverses pestanyes obertes en aquesta finestra, de veres voleu sortir?" - -#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 -msgid "Confirmation" -msgstr "Confirmació" - -#: konq_mainwindow.cc:5200 -msgid "C&lose Current Tab" -msgstr "T&anca la pestanya actual" - -#: konq_mainwindow.cc:5232 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing the window will discard these changes." -msgstr "" -"Aquesta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n" -"Tancar la finestra descartarà aquests canvis." - -#: konq_mainwindow.cc:5250 -msgid "" -"This page contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing the window will discard these changes." -msgstr "" -"Aquesta pàgina conté canvis que no s'han enviat.\n" -"Tancar la finestra descartarà aquests canvis." - -#: konq_mainwindow.cc:5342 -msgid "" -"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." -msgstr "" -"La barra lateral no funciona o no està disponible. No es pot afegir una entrada " -"nova." - -#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 -msgid "Web Sidebar" -msgstr "Barra lateral web" - -#: konq_mainwindow.cc:5347 -msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" -msgstr "Afegeixo una nova extensió web \"%1\" a la barra lateral?" - -#: konq_mainwindow.cc:5349 -msgid "Do Not Add" -msgstr "No afegeixis" - -#: konq_profiledlg.cc:76 -msgid "Profile Management" -msgstr "Manegament de perfils" - -#: konq_profiledlg.cc:78 -msgid "&Rename Profile" -msgstr "&Reanomena el perfil" - -#: konq_profiledlg.cc:79 -msgid "&Delete Profile" -msgstr "&Esborra el perfil" - -#: konq_profiledlg.cc:88 -msgid "&Profile name:" -msgstr "Nom de &perfil:" - -#: konq_profiledlg.cc:109 -msgid "Save &URLs in profile" -msgstr "Desa els &URL al perfil" - -#: konq_profiledlg.cc:112 -msgid "Save &window size in profile" -msgstr "Desa la mida de la &finestra al perfil" - -#: konq_tabs.cc:65 -msgid "" -"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " -"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " -"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " -"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " -"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " -"case it was truncated to fit the tab size." -msgstr "" -"Aquesta barra conté la llista de les pestanyes obertes. Cliqueu a una pestanya " -"per a fer-la activa. L'opció per a mostrar un botó per tancar en comptes de la " -"icona de lloc web, a l'angle esquerre de la pestanya, és configurable. També " -"podeu usar dreceres de teclat per a navegar per les pestanyes. El text de la " -"pestanya és el títol del lloc web actualment obert. Poseu el ratolí damunt de " -"la pestanya per a veure el títol sencer si s'ha retallat per a encaixar dins la " -"mida de la pestanya." - -#: konq_tabs.cc:89 -msgid "&Reload Tab" -msgstr "&Recarrega la pestanya" - -#: konq_tabs.cc:94 -msgid "&Duplicate Tab" -msgstr "&Duplica la pestanya" - -#: konq_tabs.cc:100 -msgid "D&etach Tab" -msgstr "S&epara la pestanya" - -#: konq_tabs.cc:107 -msgid "Other Tabs" -msgstr "Altres pestanyes" - -#: konq_tabs.cc:112 -msgid "&Close Tab" -msgstr "&Tanca la pestanya" - -#: konq_tabs.cc:144 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Obre una pestanya nova" - -#: konq_tabs.cc:153 -msgid "Close the current tab" -msgstr "Tanca la pestanya actual" - -#: konq_view.cc:1357 -msgid "" -"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " -"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " -"purchase) will be repeated. " -msgstr "" -"La pàgina que esteu provant de veure és el resultat de dades d'un formulari " -"enviat. Si torneu a enviar les dades, es repetirà l'acció efectuada pel " -"formulari (com ara una recerca o una compra en línia)" - -#: konq_view.cc:1359 -msgid "Resend" -msgstr "Torna a enviar" - -#: konq_viewmgr.cc:1145 -msgid "" -"You have multiple tabs open in this window.\n" -"Loading a view profile will close them." -msgstr "" -"Teniu diverses pestanyes obertes en aquesta finestra.\n" -"Carregar un perfil de vista les tancarà." - -#: konq_viewmgr.cc:1148 -msgid "Load View Profile" -msgstr "Carrega el perfil de vista" - -#: konq_viewmgr.cc:1164 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Loading a profile will discard these changes." -msgstr "" -"Aquesta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n" -"Carregar un perfil descartarà aquests canvis." - -#: konq_viewmgr.cc:1182 -msgid "" -"This page contains changes that have not been submitted.\n" -"Loading a profile will discard these changes." -msgstr "" -"Aquesta pàgina conté canvis que no s'han enviat.\n" -"Carregar un perfil descartarà aquests canvis." - -#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 -msgid "Show &Hidden Files" -msgstr "Mostra fitxers &ocults" - -#: iconview/konq_iconview.cc:215 -msgid "Toggle displaying of hidden dot files" -msgstr "Commuta la presentació de fitxers ocults" - -#: iconview/konq_iconview.cc:217 -msgid "&Folder Icons Reflect Contents" -msgstr "Les icones de carpeta re&flecteixen el contingut" - -#: iconview/konq_iconview.cc:220 -msgid "&Preview" -msgstr "Vista &prèvia" - -#: iconview/konq_iconview.cc:222 -msgid "Enable Previews" -msgstr "Habilita vistes prèvies" - -#: iconview/konq_iconview.cc:223 -msgid "Disable Previews" -msgstr "Deshabilita vistes prèvies" - -#: iconview/konq_iconview.cc:243 -msgid "Sound Files" -msgstr "Fitxers de so" - -#: iconview/konq_iconview.cc:250 -msgid "By Name (Case Sensitive)" -msgstr "Per nom (Sensible a caixa)" - -#: iconview/konq_iconview.cc:251 -msgid "By Name (Case Insensitive)" -msgstr "Per nom (Insensible a caixa)" - -#: iconview/konq_iconview.cc:252 -msgid "By Size" -msgstr "Per mida" - -#: iconview/konq_iconview.cc:253 -msgid "By Type" -msgstr "Per tipus" - -#: iconview/konq_iconview.cc:254 -msgid "By Date" -msgstr "Per data" - -#: iconview/konq_iconview.cc:279 -msgid "Folders First" -msgstr "Primer les carpetes" - -#: iconview/konq_iconview.cc:280 -msgid "Descending" -msgstr "Descendent" - -#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 -msgid "Se&lect..." -msgstr "&Selecciona..." - -#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 -msgid "Unselect..." -msgstr "Desselecciona..." - -#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 -msgid "Unselect All" -msgstr "Desselecciona-ho tot" - -#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 -msgid "&Invert Selection" -msgstr "&Inverteix selecció" - -#: iconview/konq_iconview.cc:316 -msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" -msgstr "Permet la selecció d'ítems fitxer o carpeta basant-se en una màscara" - -#: iconview/konq_iconview.cc:317 -msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" -msgstr "" -"Permet la desselecció d'ítems fitxer o carpeta basant-se en una màscara" - -#: iconview/konq_iconview.cc:318 -msgid "Selects all items" -msgstr "Selecciona tots els ítems" - -#: iconview/konq_iconview.cc:319 -msgid "Unselects all selected items" -msgstr "Desselecciona tots els ítems seleccionats" - -#: iconview/konq_iconview.cc:320 -msgid "Inverts the current selection of items" -msgstr "Inverteix la selecció actual d'ítems" - -#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 -msgid "Select files:" -msgstr "Selecciona fitxers:" - -#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 -msgid "Unselect files:" -msgstr "Desselecciona fitxers:" - -#: iconview/konq_iconview.cc:755 -msgid "" -"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " -"permission" -msgstr "" -"No podeu amollar cap ítem dins d'un directori on no hi teniu permís " -"d'escriptura" - -#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 -msgid "View &As" -msgstr "Visualitza &com" - -#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 -msgid "Filename" -msgstr "Nom de fitxer" - -#: listview/konq_listview.cc:267 -msgid "MimeType" -msgstr "Tipus mime" - -#: listview/konq_listview.cc:268 -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#: listview/konq_listview.cc:269 -msgid "Modified" -msgstr "Modificat" - -#: listview/konq_listview.cc:270 -msgid "Accessed" -msgstr "Accedit" - -#: listview/konq_listview.cc:271 -msgid "Created" -msgstr "Creat" - -#: listview/konq_listview.cc:272 -msgid "Permissions" -msgstr "Permisos" - -#: listview/konq_listview.cc:273 -msgid "Owner" -msgstr "Amo" - -#: listview/konq_listview.cc:274 -msgid "Group" -msgstr "Grup" - -#: listview/konq_listview.cc:275 -msgid "Link" -msgstr "Enllaç" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 -#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: listview/konq_listview.cc:278 -msgid "File Type" -msgstr "Tipus de fitxer" - -#: listview/konq_listview.cc:646 -msgid "Show &Modification Time" -msgstr "Mostra l'hora de &modificació" - -#: listview/konq_listview.cc:647 -msgid "Hide &Modification Time" -msgstr "Oculta l'hora de &modificació" - -#: listview/konq_listview.cc:648 -msgid "Show &File Type" -msgstr "Mostra el tipus de &fitxer" - -#: listview/konq_listview.cc:649 -msgid "Hide &File Type" -msgstr "Oculta el tipus de &fitxer" - -#: listview/konq_listview.cc:650 -msgid "Show MimeType" -msgstr "Mostra el tipus mime" - -#: listview/konq_listview.cc:651 -msgid "Hide MimeType" -msgstr "Oculta el tipus mime" - -#: listview/konq_listview.cc:652 -msgid "Show &Access Time" -msgstr "Mostra l'hora d'&accés" - -#: listview/konq_listview.cc:653 -msgid "Hide &Access Time" -msgstr "Oculta l'hora d'&accés" - -#: listview/konq_listview.cc:654 -msgid "Show &Creation Time" -msgstr "Mostra l'hora de &creació" - -#: listview/konq_listview.cc:655 -msgid "Hide &Creation Time" -msgstr "Oculta l'hora de &creació" - -#: listview/konq_listview.cc:656 -msgid "Show &Link Destination" -msgstr "Mostra el destí de l'&enllaç" - -#: listview/konq_listview.cc:657 -msgid "Hide &Link Destination" -msgstr "Oculta el destí de l'&enllaç" - -#: listview/konq_listview.cc:658 -msgid "Show Filesize" -msgstr "Mostra la mida de fitxer" - -#: listview/konq_listview.cc:659 -msgid "Hide Filesize" -msgstr "Oculta la mida de fitxer" - -#: listview/konq_listview.cc:660 -msgid "Show Owner" -msgstr "Mostra l'amo" - -#: listview/konq_listview.cc:661 -msgid "Hide Owner" -msgstr "Oculta l'amo" - -#: listview/konq_listview.cc:662 -msgid "Show Group" -msgstr "Mostra el grup" - -#: listview/konq_listview.cc:663 -msgid "Hide Group" -msgstr "Oculta el grup" - -#: listview/konq_listview.cc:664 -msgid "Show Permissions" -msgstr "Mostra els permisos" - -#: listview/konq_listview.cc:665 -msgid "Hide Permissions" -msgstr "Oculta els permisos" - -#: listview/konq_listview.cc:666 -msgid "Show URL" -msgstr "Mostra URL" - -#: listview/konq_listview.cc:676 -msgid "Case Insensitive Sort" -msgstr "Ordenació insensible a caixa" - -#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 -msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." -msgstr "Heu de treure el fitxer de la paperera abans de poder usar-lo." - -#: keditbookmarks/importers.h:108 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: keditbookmarks/importers.h:118 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" - -#: keditbookmarks/importers.h:139 -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" - -#: keditbookmarks/importers.h:149 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -#: keditbookmarks/importers.h:159 -msgid "IE" -msgstr "IE" - -#: keditbookmarks/importers.h:171 -msgid "Opera" -msgstr "Opera" - -#: keditbookmarks/importers.h:183 -msgid "Crashes" -msgstr "Fallides" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 -msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" -msgstr "Mo&stra els punts Netscape al Konqueror" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 -msgid "Rename" -msgstr "Reanomena" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 -msgid "C&hange URL" -msgstr "Can&via l'URL" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 -msgid "C&hange Comment" -msgstr "Can&via el comentari" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 -msgid "Chan&ge Icon..." -msgstr "Can&via icona..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 -msgid "Update Favicon" -msgstr "Actualitza la favicona" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 -msgid "Recursive Sort" -msgstr "Ordenació recursiva" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 -msgid "&New Folder..." -msgstr "&Nova carpeta..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 -msgid "&New Bookmark" -msgstr "&Nou punt" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 -msgid "&Insert Separator" -msgstr "&Insereix separador" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 -msgid "&Sort Alphabetically" -msgstr "&Ordena alfabèticament" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 -msgid "Set as T&oolbar Folder" -msgstr "Estableix com a carpeta d'&eines" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 -msgid "Show in T&oolbar" -msgstr "Mostra a la barra de &eines" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 -msgid "Hide in T&oolbar" -msgstr "Oculta a la barra de &eines" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 -msgid "&Expand All Folders" -msgstr "D&esplega totes les carpetes" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 -msgid "Collapse &All Folders" -msgstr "Plega &totes les carpetes" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 -msgid "&Open in Konqueror" -msgstr "&Obre al Konqueror" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 -msgid "Check &Status" -msgstr "Comprova l'e&stat" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 -msgid "Check Status: &All" -msgstr "Comprova l'estat: &tots" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 -msgid "Update All &Favicons" -msgstr "Actualitza totes les &favicones" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 -msgid "Cancel &Checks" -msgstr "Cancel·la les &comprovacions" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 -msgid "Cancel &Favicon Updates" -msgstr "Cancel·la les actualitzacions de &favicones" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 -msgid "Import &Netscape Bookmarks..." -msgstr "Importa els punts &Netscape..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 -msgid "Import &Opera Bookmarks..." -msgstr "Importa els punts &Opera..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 -msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." -msgstr "Importa totes les sessions &crash com a punts..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 -msgid "Import &Galeon Bookmarks..." -msgstr "Importa els punts &Galeon..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 -msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." -msgstr "Importa els punts &KDE2/KDE3..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 -msgid "Import &IE Bookmarks..." -msgstr "&Importa els punts IE..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 -msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." -msgstr "Importa els punts &Mozilla..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 -msgid "Export to &Netscape Bookmarks" -msgstr "&Exporta als punts Netscape" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 -msgid "Export to &Opera Bookmarks..." -msgstr "&Exporta als punts Opera..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 -msgid "Export to &HTML Bookmarks..." -msgstr "&Exporta als punts HTML..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 -msgid "Export to &IE Bookmarks..." -msgstr "&Exporta als punts IE..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 -msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." -msgstr "Exporta als punts &Mozilla..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 -msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" -msgstr "*.html|Llista de punts HTML" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 -msgid "Cut Items" -msgstr "Talla ítems" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 -msgid "Create New Bookmark Folder" -msgstr "Crea una nova carpeta de punts" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 -msgid "New folder:" -msgstr "Capeta nova:" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 -msgid "Sort Alphabetically" -msgstr "Ordena alfabèticament" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 -msgid "Delete Items" -msgstr "Esborra ítems" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 -msgid "Icon" -msgstr "Icona" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 -msgid "Location:" -msgstr "Localització:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentari:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 -msgid "First viewed:" -msgstr "Primera visió:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 -msgid "Viewed last:" -msgstr "Darrera visita:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 -msgid "Times visited:" -msgstr "Vegades que s'ha visitat:" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:152 -msgid "Insert Separator" -msgstr "Insereix separador" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:154 -msgid "Create Folder" -msgstr "Crea carpeta" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:156 -#, c-format -msgid "Copy %1" -msgstr "Copia %1" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:158 -msgid "Create Bookmark" -msgstr "Crea punt" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:243 -msgid "%1 Change" -msgstr "Canvi %1" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:293 -msgid "Renaming" -msgstr "Reanomenat" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:443 -#, c-format -msgid "Move %1" -msgstr "Mou %1" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:597 -msgid "Set as Bookmark Toolbar" -msgstr "Estableix com a barra d'eines de punts" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:623 -msgid "%1 in Bookmark Toolbar" -msgstr " a la barra d'eines de punts %1" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:623 -msgid "Show" -msgstr "Mostra" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:624 -msgid "Hide" -msgstr "Oculta" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:705 -msgid "Copy Items" -msgstr "Copia ítems" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:706 -msgid "Move Items" -msgstr "Mou ítems" - -#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 -msgid "My Bookmarks" -msgstr "Els meus punts" - -#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 -msgid "No favicon found" -msgstr "No s'ha trobat cap favicona" - -#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 -msgid "Updating favicon..." -msgstr "S'està actualitzant favicona..." - -#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 -msgid "Local file" -msgstr "Fitxer local" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:44 -msgid "Import %1 Bookmarks" -msgstr "Importa els punts %1" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 -msgid "%1 Bookmarks" -msgstr "Punts %1" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:76 -msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" -msgstr "Importo com a nova subcarpeta o substitueixo tots els punts actuals ?" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:77 -msgid "%1 Import" -msgstr "Importa %1" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:78 -msgid "As New Folder" -msgstr "Com a nova carpeta" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:180 -msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" -msgstr "*.xbel|fitxers de punts Galeon (*.xbel)" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:188 -msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" -msgstr "*.xml|Fitxers de punts KDE (*.xml)" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 -msgid "Directory to scan for extra bookmarks" -msgstr "Directori on cercar més punts" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 -msgid "KBookmarkMerger" -msgstr "KBookmarkMerger" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 -msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" -msgstr "" -"Barreja els punts instal·lats per terceres parts amb els punts d'usuari" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 -msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" -msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 -msgid "Original author" -msgstr "Autor original" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:426 -msgid "Drop Items" -msgstr "Llença ítems" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:702 -msgid "Bookmark" -msgstr "Punt" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:704 -msgid "Comment" -msgstr "Comentari" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:705 -msgid "Status" -msgstr "Estatus" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:707 -msgid "Address" -msgstr "Adreça" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:710 -msgid "Folder" -msgstr "Carpeta" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:870 -msgid "Empty Folder" -msgstr "Carpeta buida" - -#: keditbookmarks/main.cpp:44 -msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" -msgstr "Importa els punts d'un fitxer en format Mozilla" - -#: keditbookmarks/main.cpp:45 -msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" -msgstr "Importa els punts d'un fitxer en format Netscape (4.x i anteriors)" - -#: keditbookmarks/main.cpp:46 -msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" -msgstr "" -"Importa els punts d'un fitxer en format dels favorits Internet Explorer" - -#: keditbookmarks/main.cpp:47 -msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" -msgstr "Importa els punts d'un fitxer en format Opera" - -#: keditbookmarks/main.cpp:49 -msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" -msgstr "Exporta els punts a un fitxer en format Mozilla" - -#: keditbookmarks/main.cpp:50 -msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" -msgstr "Exporta els punts a un fitxer en format Netscape (4.x i anteriors)" - -#: keditbookmarks/main.cpp:51 -msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" -msgstr "Exporta els punts a un fitxer en format HTML imprimible" - -#: keditbookmarks/main.cpp:52 -msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" -msgstr "" -"Exporta els punts a un fitxer en format dels favorits Internet Explorer" - -#: keditbookmarks/main.cpp:53 -msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" -msgstr "Exporta els punts a un fitxer en format Opera" - -#: keditbookmarks/main.cpp:55 -msgid "Open at the given position in the bookmarks file" -msgstr "Obre a la posició donada al fitxer de punts" - -#: keditbookmarks/main.cpp:56 -msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" -msgstr "Estableix el títol que llegeix l'usuari, per exemple \"Konsole\"" - -#: keditbookmarks/main.cpp:57 -msgid "Hide all browser related functions" -msgstr "Oculta totes les funcions relacionades amb el fullejador" - -#: keditbookmarks/main.cpp:58 -msgid "File to edit" -msgstr "Fitxer per editar" - -#: keditbookmarks/main.cpp:96 -msgid "" -"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " -"instance or continue work in the same instance?\n" -"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." -msgstr "" -"Ja s'està executant una altra instància de %1 de veres voleu obrir una altra " -"instància o continuo treballant amb la mateixa?\n" -"Tingueu present, que, desafortunadament, les vistes duplicades només són de " -"lectura." - -#: keditbookmarks/main.cpp:100 -msgid "Run Another" -msgstr "Executa'n una altra" - -#: keditbookmarks/main.cpp:101 -msgid "Continue in Same" -msgstr "Continua a la mateixa" - -#: keditbookmarks/main.cpp:117 -msgid "Bookmark Editor" -msgstr "Editor de punts" - -#: keditbookmarks/main.cpp:118 -msgid "Konqueror Bookmarks Editor" -msgstr "Editor de punts de Konqueror" - -#: keditbookmarks/main.cpp:120 -msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" -msgstr "(c) 2000 - 2003, desenvolupadors KDE" - -#: keditbookmarks/main.cpp:121 -msgid "Initial author" -msgstr "Autor inicial" - -#: keditbookmarks/main.cpp:122 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: keditbookmarks/main.cpp:163 -msgid "You may only specify a single --export option." -msgstr "Només podeu especificar una sola opció --export." - -#: keditbookmarks/main.cpp:168 -msgid "You may only specify a single --import option." -msgstr "Només podeu especificar una sola opció --import." - -#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 -msgid "Checking..." -msgstr "S'està comprovant..." - -#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 -msgid "Error " -msgstr "Error " - -#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 -msgid "Ok" -msgstr "Bé" - -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 -msgid "Reset Quick Search" -msgstr "Inicialitza la cerca ràpida" - -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 -msgid "" -"<b>Reset Quick Search</b>" -"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." -msgstr "" -"<b>Inicialitza la cerca ràpida</b> " -"<br>Inicialitza la cerca ràpida de manera que es tornin a mostrar tots els " -"punts." - -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 -msgid "Se&arch:" -msgstr "Ce&rca:" - -#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 -#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 -#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 -#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 -msgid "Conquer your Desktop!" -msgstr "Guanya't l'escriptori!" - -#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 -#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 -msgid "" -"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." -msgstr "" -"Konqueror és el vostre gestor de fitxers, fullejador web i visor de documents " -"universal." - -#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 -#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 -msgid "Starting Points" -msgstr "Punts d'inici" - -#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 -#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 -msgid "Introduction" -msgstr "Introducció" - -#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 -#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 -msgid "Tips" -msgstr "Pistes" - -#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 -#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 -#: about/konq_aboutpage.cc:336 -msgid "Specifications" -msgstr "Especificacions" - -#: about/konq_aboutpage.cc:125 -msgid "Your personal files" -msgstr "Els vostres fitxers personals" - -#: about/konq_aboutpage.cc:128 -msgid "Storage Media" -msgstr "Suports d'emmagatzematge" - -#: about/konq_aboutpage.cc:129 -msgid "Disks and removable media" -msgstr "Discs i suports extraïbles" - -#: about/konq_aboutpage.cc:132 -msgid "Network Folders" -msgstr "Carpetes de xarxa" - -#: about/konq_aboutpage.cc:133 -msgid "Shared files and folders" -msgstr "Fitxers i carpetes compartides" - -#: about/konq_aboutpage.cc:137 -msgid "Browse and restore the trash" -msgstr "Fulleja i restaura la paperera" - -#: about/konq_aboutpage.cc:140 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicacions" - -#: about/konq_aboutpage.cc:141 -msgid "Installed programs" -msgstr "Programes instal·lats" - -#: about/konq_aboutpage.cc:144 -msgid "Settings" -msgstr "Arranjament" - -#: about/konq_aboutpage.cc:145 -msgid "Desktop configuration" -msgstr "Configuració de l'escriptori" - -#: about/konq_aboutpage.cc:148 -msgid "Next: An Introduction to Konqueror" -msgstr "Següent: Una introducció a Konqueror" - -#: about/konq_aboutpage.cc:150 -msgid "Search the Web" -msgstr "Cerca la web" - -#: about/konq_aboutpage.cc:185 -msgid "" -"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " -"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " -"powerful sidebar and file previews." -msgstr "" -"Konqueror facilita el treball i la gestió dels vostres fitxers. Podeu navegar " -"per les carpetes locals i de xarxa tot fruint de característiques avançades com " -"ara la potent barra lateral i les vistes prèvies de fitxers." - -#: about/konq_aboutpage.cc:189 -msgid "" -"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " -"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " -"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " -"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " -"Bookmarks menu." -msgstr "" -"Konqueror és també un navegador web complet i fàcil d'usar per a explorar la " -"Internet. Introduïu l'adreça (p.ex. <A HREF=\"http://www.kde.org\">" -"http://www.kde.org</A>) de la pàgina web que us agradaria visitar a la barra de " -"localització i premeu Intro. O trieu una de les entrades al menú de punts." - -#: about/konq_aboutpage.cc:194 -msgid "" -"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " -msgstr "" -"Per a tornar a la localització prèvia, premeu el botó enrere <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\"> a la barra d'eines. " - -#: about/konq_aboutpage.cc:197 -msgid "" -"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\">." -msgstr "" -"Per anar ràpidament a la carpeta inicial, premeu el botó inici <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\">." - -#: about/konq_aboutpage.cc:199 -msgid "" -"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." -msgstr "" -"Per a una documentació més detallada quant a Konqueror, cliqueu <a href=\"%1\">" -"aquí</a>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:201 -msgid "" -"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " -"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" -". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " -"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." -msgstr "" -"<em>Pista d'afinament</em> Si voleu que el fullejador Konqueror engegui " -"ràpidament, podeu apagar aquesta pantalla d'informació clicant <a href=\"%1\">" -"aquí</a>. Podeu tornar-la a habilitar triant l'opció de menú Ajuda -> " -"Introducció a Konqueror, i després prement Arranjament -> " -"Desa el perfil de vista \"Navegació Web\"." - -#: about/konq_aboutpage.cc:206 -msgid "Next: Tips & Tricks" -msgstr "Següent: Consells i trucs" - -#: about/konq_aboutpage.cc:241 -msgid "" -"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " -"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " -"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " -"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " -"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" -"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" -msgstr "" -"Konqueror està dissenyat per adoptar i acceptar els estàndards Internet. La " -"intenció és d'implementar totalment els estàndards sancionats oficialment per " -"organitzacions com ara el W3 i OASIS, i, a la vegada afegir funcionalitats " -"extra per a altres característiques d'usabilitat habituals que són estàndards " -"de facto a Internet. A més d'aquest funcionament, per a funcions com ara " -"favicones, paraules clau Internet i <A HREF=\"%1\">punts XBEL</A>" -", Konqueror també implementa:" - -#: about/konq_aboutpage.cc:248 -msgid "Web Browsing" -msgstr "Navegació web" - -#: about/konq_aboutpage.cc:249 -msgid "Supported standards" -msgstr "Estàndards acceptats" - -#: about/konq_aboutpage.cc:250 -msgid "Additional requirements*" -msgstr "Requeriments addicionals*" - -#: about/konq_aboutpage.cc:251 -msgid "" -"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" -"HTML 4.01</A>" -msgstr "" -"<A HREF=\"%1\">DOM</A> basat (Nivell 1, parcialment Nivell 2) <A HREF=\"%2\">" -"HTML 4.01</A>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 -#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 -#: about/konq_aboutpage.cc:274 -msgid "built-in" -msgstr "incorporat" - -#: about/konq_aboutpage.cc:254 -msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" -msgstr "<A HREF=\"%1\">Fulls d'estil en cascada</A> (CSS 1, parcialment CSS 2)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:256 -msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" -msgstr "" -"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edició 3 (aproximadament igual a JavaScript 1.5)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:257 -msgid "" -"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." -msgstr "" -"JavaScript desactivat (globalment). Habilita JavaScript <A HREF=\"%1\">aquí</A>" -"." - -#: about/konq_aboutpage.cc:258 -msgid "" -"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" -"." -msgstr "" -"JavaScript habilitat (globalment). Configura JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">" -"aquí</A>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:259 -msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" -msgstr "Implementació segura de <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:260 -msgid "" -"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" -"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" -msgstr "" -"JDK 1.2.0 (Java 2) VM compatible (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" -"IBM</A> o <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:262 -msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." -msgstr "Habilita Java (globalment) <A HREF=\"%1\">aquí</A>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:263 -msgid "" -"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " -"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" -"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" -msgstr "" -"<A HREF=\"%4\">Endollats</A> Netscape Communicator<SUP>®</SUP> " -"(per a visualitzar <A HREF=\"%1\">Flash</A><SUP>®</SUP>, <A HREF=\"%2\">" -"Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>" -"Vídeo, etc.)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:268 -msgid "Secure Sockets Layer" -msgstr "Secure Sockets Layer" - -#: about/konq_aboutpage.cc:269 -msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" -msgstr "(TLS/SSL v2/3) per a comunicacions segures fins a 168bit" - -#: about/konq_aboutpage.cc:270 -msgid "OpenSSL" -msgstr "OpenSSL" - -#: about/konq_aboutpage.cc:271 -msgid "Bidirectional 16bit unicode support" -msgstr "Implementació d'unicode 16bit bidireccional" - -#: about/konq_aboutpage.cc:273 -msgid "AutoCompletion for forms" -msgstr "Autocompleció pels formularis" - -#: about/konq_aboutpage.cc:275 -msgid "G E N E R A L" -msgstr "G E N E R A L" - -#: about/konq_aboutpage.cc:276 -msgid "Feature" -msgstr "Característica" - -#: about/konq_aboutpage.cc:278 -msgid "Image formats" -msgstr "Formats d'imatge" - -#: about/konq_aboutpage.cc:279 -msgid "Transfer protocols" -msgstr "Protocols de transferència" - -#: about/konq_aboutpage.cc:280 -msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" -msgstr "HTTP 1.1 (incloent-hi compressió gzip/bzip2)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:281 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" - -#: about/konq_aboutpage.cc:282 -msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" -msgstr "i <A HREF=\"%1\">molts més...</A>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:283 -msgid "URL-Completion" -msgstr "Compleció d'URL" - -#: about/konq_aboutpage.cc:284 -msgid "Manual" -msgstr "Manual" - -#: about/konq_aboutpage.cc:285 -msgid "Popup" -msgstr "Emergent" - -#: about/konq_aboutpage.cc:286 -msgid "(Short-) Automatic" -msgstr "(Curt-) Automàtic" - -#: about/konq_aboutpage.cc:288 -msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" -msgstr "<a href=\"%1\">Torna als punts d'inici</a>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:337 -msgid "Tips & Tricks" -msgstr "Consells i trucs" - -#: about/konq_aboutpage.cc:338 -msgid "" -"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " -"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " -"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " -"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" -"create your own</a> Web-Shortcuts." -msgstr "" -"Ús de paraules clau Internet i dreceres web: en escriure \"gg: KDE\" es pot " -"cercar la frase de recerca \"KDE\" a Internet usant Google. Hi ha una pila de " -"dreceres Web predefinides per a fer que la recerca de programari o certes " -"paraules a una enciclopèdia sigui bufar i fer ampolles. I a més podeu <a " -"href=\"%1\">crear les vostres pròpies</a> dreceres Web." - -#: about/konq_aboutpage.cc:343 -msgid "" -"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"in the toolbar to increase the font size on your web page." -msgstr "" -"Useu el botó d'augment <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"a la barra d'eines per a incrementar la mida de la lletra de la vostra pàgina " -"web." - -#: about/konq_aboutpage.cc:345 -msgid "" -"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " -"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " -"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." -msgstr "" -"Quan voleu enganxar una adreça nova a la barra de localització potser voleu " -"netejar l'entrada actual prement la fletxa negra amb la creu blanca <img " -"width='16' height='16' src=\"%1\"> a la barra d'eines." - -#: about/konq_aboutpage.cc:349 -msgid "" -"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " -"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " -"the desktop, and choose \"Link\"." -msgstr "" -"Per a crear un enllaç a l'escriptori apuntant a la pàgina actual, arrossegueu " -"l'etiqueta \"Localització\" que hi ha a l'esquerra de la barra d'eines de " -"localització, amolleu-la a l'escriptori i trieu \"Enllaç\"." - -#: about/konq_aboutpage.cc:352 -msgid "" -"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " -"\"Talk\" sessions." -msgstr "" -"També podeu trobar el <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"\"Mode pantalla sencera\" al menú d'arranjament. Aquesta característica és molt " -"útil a les sessions de \"conversa\"." - -#: about/konq_aboutpage.cc:355 -msgid "" -"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " -"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " -"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " -"own ones." -msgstr "" -"Divide et impera (lat. \"Divideix i conquista\") - partint una finestra en dos " -"parts (p.ex. Finestra -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"Divideix la vista esquerra/dreta) podeu donar a Konqueror l'aspecte que " -"vulgueu. Fins i tot podeu carregar alguns perfils de vista d'exemple (p.ex. " -"Midnight-Commander), o crear els vostres propis." - -#: about/konq_aboutpage.cc:360 -msgid "" -"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " -"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " -"the webmaster!)" -msgstr "" -"Useu la característica <a href=\"%1\">agent d'usuari</a> " -"si el lloc web que visiteu us demana que useu un navegador diferent (i no " -"oblideu d'enviar una queixa al webmestre!)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:363 -msgid "" -"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " -"that you can keep track of the pages you have visited recently." -msgstr "" -"La <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Història a la barra lateral assegura " -"que podeu recordar quines pàgines heu visitat recentment." - -#: about/konq_aboutpage.cc:365 -msgid "" -"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." -msgstr "" -"Useu un <a href=\"%1\">intermediari</a> amb cau per a accelerar la vostra " -"connexió a Internet." - -#: about/konq_aboutpage.cc:367 -msgid "" -"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " -"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." -msgstr "" -"Els usuaris avançats apreciaran el Konsole que podeu encastar a Konqueror " -"(Finestra -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> " -"Mostra Emulador de Terminal)." - -#: about/konq_aboutpage.cc:370 -msgid "" -"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " -"using a script." -msgstr "" -"Gràcies a <a href=\"%1\">DCOP</a> podeu tenir un control complet sobre " -"Konqueror usant un guió." - -#: about/konq_aboutpage.cc:372 -msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" -msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" - -#: about/konq_aboutpage.cc:373 -msgid "Next: Specifications" -msgstr "Següent: Especificacions" - -#: about/konq_aboutpage.cc:389 -msgid "Installed Plugins" -msgstr "Endollats instal·lats" - -#: about/konq_aboutpage.cc:390 -msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" -msgstr "<td>Endollable</td><td>Descripció</td><td>Fitxer</td><td>Tipus</td>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:391 -msgid "Installed" -msgstr "Instal·lat" - -#: about/konq_aboutpage.cc:392 -msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" -msgstr "" -"<td>Tipus mime</td>" -"<td>Descripció</td>" -"<td>Sufixos</td>" -"<td>Endollable</td>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:498 -msgid "" -"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" -msgstr "" -"Voleu deshabilitar mostrar la introducció al perfil de la navegació web?" - -#: about/konq_aboutpage.cc:500 -msgid "Faster Startup?" -msgstr "Engegat ràpid?" - -#: about/konq_aboutpage.cc:500 -msgid "Disable" -msgstr "Deshabilita" - -#: about/konq_aboutpage.cc:500 -msgid "Keep" -msgstr "Manté" - -#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 -msgid "Select Remote Charset" -msgstr "Selecciona un joc de caràcters remot" - -#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 -msgid "Input Required:" -msgstr "Cal una entrada:" - -#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 -msgid "&Execute Shell Command..." -msgstr "&Executa l'ordre shell..." - -#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 -msgid "Executing shell commands works only on local directories." -msgstr "L'execució d'ordres shell només funciona en directoris locals." - -#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 -msgid "Execute Shell Command" -msgstr "Executa l'ordre shell" - -#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 -msgid "Execute shell command in current directory:" -msgstr "Executa l'ordre shell al directori actual:" - -#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 -msgid "Output from command: \"%1\"" -msgstr "Sortida de l'ordre: \"%1\"" - -#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 -msgid "Clear Search" -msgstr "Neteja la cerca" - -#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 -msgid "Select Type" -msgstr "Selecciona el tipus" - -#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 -msgid "Select type:" -msgstr "Selecciona el tipus:" - -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 -msgid "&Remove Entry" -msgstr "&Elimina entrada" - -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 -msgid "C&lear History" -msgstr "&Neteja la historia" - -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 -msgid "By &Name" -msgstr "Per &nom" - -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 -msgid "By &Date" -msgstr "Per &data" - -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 -msgid "Do you really want to clear the entire history?" -msgstr "De veres voleu netejar tota la història ?" - -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 -msgid "Clear History?" -msgstr "Netejo la història ?" - -#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 -msgid "" -"<qt>" -"<center><b>%4</b></center>" -"<hr>Last visited: %1" -"<br>First visited: %2" -"<br>Number of times visited: %3</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><b>%4</b></center>" -"<hr>Darrer visitat: %1" -"<br>Primer visitat: %2" -"<br>Nombre de visites: %3</qt>" - -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 -msgid "Minutes" -msgstr "Minuts" - -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 -msgid "Days" -msgstr "Dies" - -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 -msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." -msgstr "" -"<h1>Barra lateral de la història</h1> Aquí podeu configurar la barra lateral de " -"la història." - -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 -msgid "" -"_n: day\n" -" days" -msgstr "" -" dia\n" -" dies" - -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 -msgid "" -"_n: Day\n" -"Days" -msgstr "" -" Dia\n" -"Dies" - -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 -msgid "" -"_n: Minute\n" -"Minutes" -msgstr "" -" Minut\n" -"Minuts" - -#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 -msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." -msgstr "No puc trobar l'ítem pare %1 a l'arbre. Error intern." - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 -msgid "&Create New Folder" -msgstr "&Crea nova carpeta" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 -msgid "Delete Folder" -msgstr "Esborra carpeta" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 -msgid "Delete Bookmark" -msgstr "Esborra el punt" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "Copia l'adreça d'enllaç" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 -msgid "" -"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" -"\"%1\"?" -msgstr "" -"Esteu segur de voler eliminar la carpeta de punts\n" -"\"%1\"?" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 -msgid "" -"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" -"\"%1\"?" -msgstr "" -"Esteu segur de voler eliminar el punt\n" -"\"%1\"?" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 -msgid "Bookmark Folder Deletion" -msgstr "Eliminació de carpeta de punts" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 -msgid "Bookmark Deletion" -msgstr "Eliminació de punt" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 -msgid "Bookmark Properties" -msgstr "Propietats de punt" - -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 -msgid "&Create New Folder..." -msgstr "&Crea nova carpeta..." - -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 -msgid "Delete Link" -msgstr "Esborra l'enllaç" - -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 -msgid "New Folder" -msgstr "Carpeta nova" - -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 -msgid "Create New Folder" -msgstr "Crea nova carpeta" - -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 -msgid "Enter folder name:" -msgstr "Introduïu el nom de carpeta:" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 -msgid "Rollback to System Default" -msgstr "Torna a l'omissió del sistema" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 -msgid "" -"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " -"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Això elimina totes les entrades de la barra lateral i afegeix les d'omissió " -"del sistema. <BR><B>Aquest procediment és irreversible</B><BR>" -"Voleu continuar?</qt>" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 -msgid "Add New" -msgstr "Afegeix nou" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 -msgid "Multiple Views" -msgstr "Vistes múltiples" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 -msgid "Show Tabs Left" -msgstr "Mostra les pestanyes a l'esquerra" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 -msgid "Show Configuration Button" -msgstr "Mostra el botó de configuració" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 -msgid "Close Navigation Panel" -msgstr "Tanca el plafó de navegació" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 -msgid "This entry already exists." -msgstr "Aquesta entrada ja existeix." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 -msgid "Web SideBar Plugin" -msgstr "Endollable de barra lateral web" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 -msgid "Enter a URL:" -msgstr "Introdueix un URL:" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 -msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" -msgstr "<qt><b>%1</b> no existeix</qt>" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 -msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" -msgstr "<qt>De veres voleu eliminar la pestanya<b>%1</b> ?</qt>" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 -msgid "Set Name" -msgstr "Estableix el nom" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 -msgid "Enter the name:" -msgstr "Introduïu el nom:" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 -msgid "" -"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " -"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " -"select \"Show Configuration Button\"." -msgstr "" -"Heu amagat el botó de configuració del plafó de navegació. Per a tornar-lo a " -"fer visible, cliqueu el botó dret del ratolí damunt de qualsevol dels botons " -"del plafó de navegació i trieu \"Mostra el botó de configuració\"." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 -msgid "Configure Sidebar" -msgstr "Configura la barra lateral" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 -msgid "Set Name..." -msgstr "Estableix el nom..." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 -msgid "Set URL..." -msgstr "Estableix l'URL..." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 -msgid "Set Icon..." -msgstr "Estableix la icona..." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 -msgid "Configure Navigation Panel" -msgstr "Configura el plafó de navegació" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 -msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" -msgstr "Estableix l'expiració de refresc (0 deshabilita)" - -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 -msgid " min" -msgstr " min" - -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 -msgid " sec" -msgstr " seg" - -#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 -msgid "Extended Sidebar" -msgstr "Barra de navegació estesa" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Afegeix punt" - -#: sidebar/web_module/web_module.h:53 -msgid "&Open Link" -msgstr "&Obre l'enllaç" - -#: sidebar/web_module/web_module.h:64 -msgid "Set &Automatic Reload" -msgstr "Estableix el refresc &automàtic" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/konsole.po deleted file mode 100644 index d7aed281d10..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/konsole.po +++ /dev/null @@ -1,1445 +0,0 @@ -# Translation of konsole.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998-2002, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003, 2004, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: konsole\n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-29 20:24+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 -msgid "Size: XXX x XXX" -msgstr "Mida: XXX x XXX" - -#: TEWidget.cpp:954 -msgid "Size: %1 x %2" -msgstr "Mida: %1 x %2" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez,Albert Astals Cid" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es,astals11@terra.es" - -#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 -msgid "&Suspend Task" -msgstr "&Suspèn la tasca" - -#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 -msgid "&Continue Task" -msgstr "&Continua la tasca" - -#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 -msgid "&Hangup" -msgstr "&Penja" - -#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 -msgid "&Interrupt Task" -msgstr "&Interromp la tasca" - -#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 -msgid "&Terminate Task" -msgstr "&Acaba la tasca" - -#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 -msgid "&Kill Task" -msgstr "&Mata la tasca" - -#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 -msgid "User Signal &1" -msgstr "Senyal d'usuari &1" - -#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 -msgid "User Signal &2" -msgstr "Senyal d'usuari &2" - -#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 -msgid "&Send Signal" -msgstr "E&nvia senyal" - -#: konsole.cpp:581 -msgid "&Tab Bar" -msgstr "&Barra de pestanyes" - -#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Hide" -msgstr "&Oculta" - -#: konsole.cpp:584 -msgid "&Top" -msgstr "&Dalt" - -#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 -msgid "Sc&rollbar" -msgstr "Ba&rra de desplaçament" - -#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Left" -msgstr "&Esquerra" - -#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Right" -msgstr "&Dreta" - -#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 -msgid "&Bell" -msgstr "&Timbre" - -#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 -msgid "System &Bell" -msgstr "&Timbre de sistema" - -#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 -msgid "System &Notification" -msgstr "&Notificació del sistema" - -#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 -msgid "&Visible Bell" -msgstr "&Avís visible" - -#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 -msgid "N&one" -msgstr "C&ap" - -#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 -msgid "&Enlarge Font" -msgstr "En&grandeix la lletra" - -#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 -msgid "&Shrink Font" -msgstr "Em&petiteix la lletra" - -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 -msgid "Se&lect..." -msgstr "&Escull..." - -#: konsole.cpp:633 -msgid "&Install Bitmap..." -msgstr "&Instal·la el mapa de bits..." - -#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 -msgid "&Encoding" -msgstr "&Codificació" - -#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 -msgid "&Keyboard" -msgstr "Tec&lat" - -#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 -msgid "Sch&ema" -msgstr "E&squema" - -#: konsole.cpp:658 -msgid "S&ize" -msgstr "M&ida" - -#: konsole.cpp:661 -msgid "40x15 (&Small)" -msgstr "40x15 (&Xicoteta)" - -#: konsole.cpp:662 -msgid "80x24 (&VT100)" -msgstr "80x24 (&VT100)" - -#: konsole.cpp:663 -msgid "80x25 (&IBM PC)" -msgstr "80x25 (&IBM PC)" - -#: konsole.cpp:664 -msgid "80x40 (&XTerm)" -msgstr "&80x40 (XTerm)" - -#: konsole.cpp:665 -msgid "80x52 (IBM V&GA)" -msgstr "80x52 (IBM V&GA)" - -#: konsole.cpp:667 -msgid "&Custom..." -msgstr "&A mida..." - -#: konsole.cpp:672 -msgid "Hist&ory..." -msgstr "&Història..." - -#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 -msgid "&Save as Default" -msgstr "&Desa com a predeterminat" - -#: konsole.cpp:701 -msgid "&Tip of the Day" -msgstr "&Consell del dia" - -#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 -msgid "Set Selection End" -msgstr "Estableix final de selecció" - -#: konsole.cpp:726 -msgid "New Sess&ion" -msgstr "Nova sess&ió" - -#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 -msgid "S&ettings" -msgstr "&Arranjament" - -#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 -msgid "&Detach Session" -msgstr "Se¶ la sessió" - -#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 -msgid "&Rename Session..." -msgstr "&Reanomena la sessió..." - -#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 -msgid "Monitor for &Activity" -msgstr "Vigila l'&activitat" - -#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 -msgid "Stop Monitoring for &Activity" -msgstr "Atura la vigilància de l'&activitat" - -#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 -msgid "Monitor for &Silence" -msgstr "Vigila el &silenci" - -#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 -msgid "Stop Monitoring for &Silence" -msgstr "Atura la vigilància del &silenci" - -#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 -msgid "Send &Input to All Sessions" -msgstr "Envia &entrada a totes les sessions" - -#: konsole.cpp:816 -msgid "Select &Tab Color..." -msgstr "Selecciona el color de la pes&tanya..." - -#: konsole.cpp:820 -msgid "Switch to Tab" -msgstr "Canvia a la pestanya" - -#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 -msgid "C&lose Session" -msgstr "&Tanca la sessió" - -#: konsole.cpp:835 -msgid "Tab &Options" -msgstr "&Opcions de les pestanyes" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "&Text && Icons" -msgstr "T&ext i icones" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "Text &Only" -msgstr "Només &text" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "&Icons Only" -msgstr "Només &icones" - -#: konsole.cpp:844 -msgid "&Dynamic Hide" -msgstr "Ocultació &dinàmica" - -#: konsole.cpp:849 -msgid "&Auto Resize Tabs" -msgstr "&Auto redimensiona les pestanyes" - -#: konsole.cpp:917 -msgid "" -"Click for new standard session\n" -"Click and hold for session menu" -msgstr "" -"Prem per una nova sessió estàndard\n" -"Prem i manté pel menú de sessions" - -#: konsole.cpp:926 -msgid "Close the current session" -msgstr "Tanca la sessió actual" - -#: konsole.cpp:1030 -msgid "Session" -msgstr "Sessió" - -#: konsole.cpp:1036 -msgid "Settings" -msgstr "Arranjament" - -#: konsole.cpp:1046 -msgid "Paste Selection" -msgstr "Enganxa la selecció" - -#: konsole.cpp:1049 -msgid "C&lear Terminal" -msgstr "Neteja termina&l" - -#: konsole.cpp:1051 -msgid "&Reset && Clear Terminal" -msgstr "&Reinicia i neteja terminal" - -#: konsole.cpp:1053 -msgid "&Find in History..." -msgstr "Cerca a la his&tòria..." - -#: konsole.cpp:1061 -msgid "Find Pre&vious" -msgstr "Cerca &anterior" - -#: konsole.cpp:1065 -msgid "S&ave History As..." -msgstr "&Desa la història com..." - -#: konsole.cpp:1069 -msgid "Clear &History" -msgstr "Neteja la &història" - -#: konsole.cpp:1073 -msgid "Clear All H&istories" -msgstr "Neteja totes les h&istòries" - -#: konsole.cpp:1084 -msgid "&ZModem Upload..." -msgstr "Pujada amb &zmodem..." - -#: konsole.cpp:1104 -msgid "Hide &Menubar" -msgstr "Oculta la barra de &menú" - -#: konsole.cpp:1110 -msgid "Save Sessions &Profile..." -msgstr "Desa el &perfil de sessions..." - -#: konsole.cpp:1121 -msgid "&Print Screen..." -msgstr "&Imprimeix la pantalla..." - -#: konsole.cpp:1126 -msgid "New Session" -msgstr "Nova sessió" - -#: konsole.cpp:1127 -msgid "Activate Menu" -msgstr "Activa el menú" - -#: konsole.cpp:1128 -msgid "List Sessions" -msgstr "Llista les sessions" - -#: konsole.cpp:1130 -msgid "&Move Session Left" -msgstr "&Mou la sessió a l'esquerra" - -#: konsole.cpp:1133 -msgid "M&ove Session Right" -msgstr "M&ou la sessió a la dreta" - -#: konsole.cpp:1137 -msgid "Go to Previous Session" -msgstr "Vés a la sessió anterior" - -#: konsole.cpp:1139 -msgid "Go to Next Session" -msgstr "Vés a la sessió següent" - -#: konsole.cpp:1143 -#, c-format -msgid "Switch to Session %1" -msgstr "Canvia a la sessió %1" - -#: konsole.cpp:1146 -msgid "Enlarge Font" -msgstr "Engrandeix la lletra" - -#: konsole.cpp:1147 -msgid "Shrink Font" -msgstr "Empetiteix la lletra" - -#: konsole.cpp:1149 -msgid "Toggle Bidi" -msgstr "Canvia la bidireccionalitat" - -#: konsole.cpp:1196 -msgid "" -"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " -"continue.\n" -"Are you sure you want to quit?" -msgstr "" -"Heu obert sessions (a més de l'actual). Si continueu es mataran.\n" -"Esteu segur de voler abandonar?" - -#: konsole.cpp:1199 -msgid "Really Quit?" -msgstr "Realment voleu sortir?" - -#: konsole.cpp:1232 -msgid "" -"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " -"you want Konsole to close anyway?" -msgstr "" -"L'aplicació que s'està executant a Konsole no respon a la petició de tancar. " -"Tot i això voleu tancar Konsole?" - -#: konsole.cpp:1234 -msgid "Application Does Not Respond" -msgstr "L'aplicació no respon" - -#: konsole.cpp:1417 -msgid "Save Sessions Profile" -msgstr "Desa el perfil de sessions" - -#: konsole.cpp:1418 -msgid "Enter name under which the profile should be saved:" -msgstr "Introduïu un nom amb el que s'haurà de desar el perfil:" - -#: konsole.cpp:1809 -msgid "" -"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " -"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " -"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" -msgstr "" -"Si voleu usar les lletres de mapa de bits distribuïdes amb Konsole, s'han " -"d'instal·lar. Després de la instal·lació, heu de reengegar Konsole per a " -"usar-les. Voleu instal·lar les lletres que es llisten a sota a " -"lletres:/Personal?" - -#: konsole.cpp:1811 -msgid "Install Bitmap Fonts?" -msgstr "Instal·lo les lletres de mapa de bits?" - -#: konsole.cpp:1812 -msgid "&Install" -msgstr "&Instal·la" - -#: konsole.cpp:1813 -msgid "Do Not Install" -msgstr "No instal·lis" - -#: konsole.cpp:1825 -msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" -msgstr "No s'ha pogut instal·lar %1 a lletres:/Personal/" - -#: konsole.cpp:1909 -msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" -msgstr "Useu el botó dret del ratolí per fer tornar el menú" - -#: konsole.cpp:2034 -msgid "" -"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " -"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " -"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " -"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " -"combinations is no longer accessible.\n" -"\n" -"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " -"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" -"\n" -"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" -msgstr "" -"Heu triat una o més combinacions de Ctrl+<tecla> per a usar-se com a dreceres. " -"Com a resultat aquestes combinacions de tecles no es tornaran a passar a " -"l'intèrpret d'ordres o a les aplicacions que s'executen dins de Konsole. Això " -"pot tenir la conseqüència no desitjada que no tornarà a estar disponible alguna " -"funcionalitat que altrament estaria lligada a aquestes combinacions de tecles.\n" -"\n" -"Potser voldreu reconsiderar la vostra tria de tecles i usar Alt+Ctrl+<tecla> " -"o Ctrl+Majús+<tecla> en comptes.\n" -"\n" -"Actualment esteu usant les següents combinacions Ctrl+<tecla>:" - -#: konsole.cpp:2044 -msgid "Choice of Shortcut Keys" -msgstr "Tria de tecles drecera" - -#: konsole.cpp:2431 -msgid "" -"_: abbreviation of number\n" -"%1 No. %2" -msgstr "%1 Núm. %2" - -#: konsole.cpp:2486 -msgid "Session List" -msgstr "Llista de sessions" - -#: konsole.cpp:2991 -msgid "Are you sure that you want to close the current session?" -msgstr "De veres voleu tancar la sessió actual?" - -#: konsole.cpp:2992 -msgid "Close Confirmation" -msgstr "Confirmació de tancament" - -#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 -msgid "New " -msgstr "Nova " - -#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 -msgid "New &Window" -msgstr "Nova &finestra" - -#: konsole.cpp:3461 -msgid "New Shell at Bookmark" -msgstr "Nou intèrpret en el punt" - -#: konsole.cpp:3464 -msgid "Shell at Bookmark" -msgstr "Intèrpret en el punt" - -#: konsole.cpp:3475 -#, c-format -msgid "" -"_: Screen is a program controlling screens!\n" -"Screen at %1" -msgstr "Pantalla en %1" - -#: konsole.cpp:3788 -msgid "Rename Session" -msgstr "Reanomena la sessió" - -#: konsole.cpp:3789 -msgid "Session name:" -msgstr "Nom de sessió:" - -#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 -msgid "History Configuration" -msgstr "Configuració de la història" - -#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 -msgid "&Enable" -msgstr "&Habilita" - -#: konsole.cpp:3835 -msgid "&Number of lines: " -msgstr "&Nombre de línies: " - -#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 -msgid "" -"_: Unlimited (number of lines)\n" -"Unlimited" -msgstr "Sense límit" - -#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 -msgid "&Set Unlimited" -msgstr "&Estableix sense límit" - -#: konsole.cpp:4000 -msgid "" -"End of history reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"S'ha arribat al final de la història.\n" -"Continuo des de l'inici?" - -#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 -msgid "Find" -msgstr "Cerca" - -#: konsole.cpp:4008 -msgid "" -"Beginning of history reached.\n" -"Continue from the end?" -msgstr "" -"S'ha arribat a l'inici de la història.\n" -"Continuo des del final?" - -#: konsole.cpp:4017 -msgid "Search string '%1' not found." -msgstr "No s'ha trobat la cadena de recerca '%1'." - -#: konsole.cpp:4034 -msgid "Save History" -msgstr "Desa la història" - -#: konsole.cpp:4040 -msgid "" -"This is not a local file.\n" -msgstr "" -"Aquest fitxer no és local.\n" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "" -"A file with this name already exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Ja existeix un fitxer amb aquest nom.\n" -"Voleu sobreescriure'l?" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "File Exists" -msgstr "El fitxer existeix" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobreescriu" - -#: konsole.cpp:4055 -msgid "Unable to write to file." -msgstr "No es pot escriure al fitxer." - -#: konsole.cpp:4065 -msgid "Could not save history." -msgstr "No es pot desar la història." - -#: konsole.cpp:4076 -msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." -msgstr "" -"<p>La sessió actual ja té una transferència de fitxers ZModem en progrés." - -#: konsole.cpp:4085 -msgid "" -"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" -"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" -msgstr "" -"<p>No s'ha trobat cap programari de ZModem adequat al sistema.\n" -"<p>Possiblement vulgueu instal·lar els paquets 'rzsz' o 'lrzsz'.\n" - -#: konsole.cpp:4092 -msgid "Select Files to Upload" -msgstr "Escolliu els fitxers a pujar" - -#: konsole.cpp:4112 -msgid "" -"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " -"software was found on the system.\n" -"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" -msgstr "" -"<p>S'ha detectat un intent transferència de fitxers amb ZModem, però no s'ha " -"trobat un programa ZModem adequat al sistema.\n" -"<p>Potser voldreu instal·lar els paquets 'rzsz' o 'lrzsz'.\n" - -#: konsole.cpp:4119 -msgid "" -"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" -"Please specify the folder you want to store the file(s):" -msgstr "" -"S'ha detectat una prova de transferència de fitxer amb ZModem.\n" -"Especifiqueu la carpeta on voleu emmagatzemar el(s) fitxer(s):" - -#: konsole.cpp:4122 -msgid "&Download" -msgstr "&Descarrega" - -#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 -msgid "Start downloading file to specified folder." -msgstr "Inicia la descàrrega del fitxer al directori especificat." - -#: konsole.cpp:4140 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Imprimeix %1" - -#: konsole.cpp:4167 -msgid "Size Configuration" -msgstr "Configuració de la mida" - -#: konsole.cpp:4181 -msgid "Number of columns:" -msgstr "Nombre de columnes:" - -#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 -msgid "Number of lines:" -msgstr "Nombre de línies:" - -#: konsole.cpp:4212 -msgid "As ®ular expression" -msgstr "Com a expressió ®ular" - -#: konsole.cpp:4215 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Edita..." - -#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 -msgid "Konsole" -msgstr "Konsole" - -#: konsole_part.cpp:399 -msgid "&History..." -msgstr "&Història..." - -#: konsole_part.cpp:405 -msgid "Li&ne Spacing" -msgstr "Espaiat de lí&nia" - -#: konsole_part.cpp:411 -msgid "&0" -msgstr "&0" - -#: konsole_part.cpp:412 -msgid "&1" -msgstr "&1" - -#: konsole_part.cpp:413 -msgid "&2" -msgstr "&2" - -#: konsole_part.cpp:414 -msgid "&3" -msgstr "&3" - -#: konsole_part.cpp:415 -msgid "&4" -msgstr "&4" - -#: konsole_part.cpp:416 -msgid "&5" -msgstr "&5" - -#: konsole_part.cpp:417 -msgid "&6" -msgstr "&6" - -#: konsole_part.cpp:418 -msgid "&7" -msgstr "&7" - -#: konsole_part.cpp:419 -msgid "&8" -msgstr "&8" - -#: konsole_part.cpp:424 -msgid "Blinking &Cursor" -msgstr "&Cursor intermitent" - -#: konsole_part.cpp:429 -msgid "Show Fr&ame" -msgstr "Mostra &marc" - -#: konsole_part.cpp:431 -msgid "Hide Fr&ame" -msgstr "Oculta &marc" - -#: konsole_part.cpp:435 -msgid "Wor&d Connectors..." -msgstr "Connectors de ¶ula..." - -#: konsole_part.cpp:441 -msgid "&Use Konsole's Settings" -msgstr "&Usa l'arranjament de Konsole" - -#: konsole_part.cpp:480 -msgid "&Close Terminal Emulator" -msgstr "&Tanca l'emulador de terminal" - -#: konsole_part.cpp:919 -msgid "Word Connectors" -msgstr "Connectors de paraula" - -#: konsole_part.cpp:920 -msgid "" -"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " -"clicking:" -msgstr "" -"D'altres caràcters als alfanumèrics es consideraran part d'una paraula quan es " -"faci doble clic:" - -#: kwrited.cpp:84 -#, c-format -msgid "KWrited - Listening on Device %1" -msgstr "KWrited - S'està escoltant al dispositiu %1" - -#: kwrited.cpp:117 -msgid "Clear Messages" -msgstr "Neteja els missatges" - -#: main.cpp:61 -msgid "X terminal for use with KDE." -msgstr "Terminal X per a l'ús amb KDE." - -#: main.cpp:66 -msgid "Set window class" -msgstr "Estableix la classe de finestra" - -#: main.cpp:67 -msgid "Start login shell" -msgstr "Closca a l'engegar" - -#: main.cpp:68 -msgid "Set the window title" -msgstr "Estableix el títol de finestra" - -#: main.cpp:69 -msgid "" -"Specify terminal type as set in the TERM\n" -"environment variable" -msgstr "" -"Especifiqueu el tipus de terminal tal com s'ha \n" -"establert a la variable d'entorn TERM" - -#: main.cpp:70 -msgid "Do not close Konsole when command exits" -msgstr "No tancar konsole quan el comandament finalitza" - -#: main.cpp:71 -msgid "Do not save lines in history" -msgstr "No desar línies a la història" - -#: main.cpp:72 -msgid "Do not display menubar" -msgstr "No mostrar la barra del menú" - -#: main.cpp:74 -msgid "Do not display tab bar" -msgstr "No mostris la barra de pestanyes" - -#: main.cpp:75 -msgid "Do not display frame" -msgstr "No mostrar el marc" - -#: main.cpp:76 -msgid "Do not display scrollbar" -msgstr "No mostrar la barra de desplaçament" - -#: main.cpp:77 -msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" -msgstr "No usis Xft (anti-aliasing)" - -#: main.cpp:79 -msgid "Enable experimental support for real transparency" -msgstr "Habilita el funcionament experimental per a transparència real" - -#: main.cpp:81 -msgid "Terminal size in columns x lines" -msgstr "Mida de terminal en columnes x línies" - -#: main.cpp:82 -msgid "Terminal size is fixed" -msgstr "La mida del termina és fixa" - -#: main.cpp:83 -msgid "Start with given session type" -msgstr "Inicia amb el tipus de sessió indicat" - -#: main.cpp:84 -msgid "List available session types" -msgstr "Llista els tipus de sessió disponibles" - -#: main.cpp:85 -msgid "Set keytab to 'name'" -msgstr "Estableix la tecla de pestanya a 'nom'" - -#: main.cpp:86 -msgid "List available keytabs" -msgstr "Llista les tecles de pestanya disponibles" - -#: main.cpp:87 -msgid "Start with given session profile" -msgstr "Inicia amb el perfil de sessió indicat" - -#: main.cpp:88 -msgid "List available session profiles" -msgstr "Llista els perfils de sessió disponibles" - -#: main.cpp:89 -msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" -msgstr "Estableix l'esquema a 'name' o usa 'file'" - -#: main.cpp:91 -msgid "List available schemata" -msgstr "Llista els esquemes disponibles" - -#: main.cpp:92 -msgid "Enable extended DCOP Qt functions" -msgstr "Habilita les funcions DCOP Qt esteses" - -#: main.cpp:93 -msgid "Change working directory to 'dir'" -msgstr "Canvia el directori de treball a 'dir'" - -#: main.cpp:94 -msgid "Execute 'command' instead of shell" -msgstr "Executa 'comandament' per comptes de l'intèrpret de comandaments" - -#: main.cpp:96 -msgid "Arguments for 'command'" -msgstr "Arguments per a 'comandament'" - -#: main.cpp:171 -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantenidor" - -#: main.cpp:172 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 -msgid "bug fixing and improvements" -msgstr "correcció d'errors i millores" - -#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 -msgid "bug fixing" -msgstr "correcció d'errors" - -#: main.cpp:186 -msgid "Solaris support and work on history" -msgstr "Implementació a Solaris i treball en l'historial" - -#: main.cpp:189 -msgid "faster startup, bug fixing" -msgstr "inici més ràpid, correcció d'errors" - -#: main.cpp:192 -msgid "decent marking" -msgstr "un marcat decent" - -#: main.cpp:195 -msgid "" -"partification\n" -"Toolbar and session names" -msgstr "" -"partificació\n" -"Barra d'eines i nom de sessió" - -#: main.cpp:199 -msgid "" -"partification\n" -"overall improvements" -msgstr "" -"partificació\n" -"millores globals" - -#: main.cpp:203 -msgid "transparency" -msgstr "transparència" - -#: main.cpp:206 -msgid "" -"most of main.C donated via kvt\n" -"overall improvements" -msgstr "" -"una gran part de C donat a través de kvt\n" -"millores globals" - -#: main.cpp:210 -msgid "schema and selection improvements" -msgstr "millores en l'esquema i la selecció" - -#: main.cpp:213 -msgid "SGI Port" -msgstr "Portat a SGI" - -#: main.cpp:216 -msgid "FreeBSD port" -msgstr "Portat a FreeBSD" - -#: main.cpp:230 -msgid "" -"Thanks to many others.\n" -"The above list only reflects the contributors\n" -"I managed to keep track of." -msgstr "" -"Gràcies a molts altres.\n" -"La llista anterior sols reflexa els col·laboradors\n" -"als que he aconseguit seguir la pista." - -#: main.cpp:337 -msgid "" -"You can't use BOTH -ls and -e.\n" -msgstr "" -"No podeu usar -ls i -e a la vegada.\n" - -#: main.cpp:464 -msgid "" -"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" -msgstr "" -"s'esperava --vt_sz <#columnes>x<#línies> p.ex. 80x40\n" - -#: printsettings.cpp:32 -msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" -msgstr "Mode &amigable per impressores(text negre sense fons)" - -#: printsettings.cpp:34 -msgid "&Pixel for pixel" -msgstr "&Píxel a píxel" - -#: printsettings.cpp:36 -msgid "Print &header" -msgstr "Imprimeix la &capçalera" - -#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 -msgid "[no title]" -msgstr "[sense títol]" - -#: schema.cpp:217 -msgid "Konsole Default" -msgstr "Konsole per omissió" - -#: schemas.cpp:1 -msgid "Black on Light Color" -msgstr "Negre sobre color suau" - -#: schemas.cpp:2 -msgid "Black on Light Yellow" -msgstr "Negre sobre groc suau" - -#: schemas.cpp:3 -msgid "Black on White" -msgstr "Negre sobre blanc" - -#: schemas.cpp:4 -msgid "Marble" -msgstr "Marbre" - -#: schemas.cpp:5 -msgid "Green on Black" -msgstr "Verd sobre negre" - -#: schemas.cpp:6 -msgid "Green Tint" -msgstr "Matís verd" - -#: schemas.cpp:7 -msgid "Green Tint with Transparent MC" -msgstr "Matís verd amb MC transparent" - -#: schemas.cpp:8 -msgid "Paper, Light" -msgstr "Paper, suau" - -#: schemas.cpp:9 -msgid "Paper" -msgstr "Paper" - -#: schemas.cpp:10 -msgid "Linux Colors" -msgstr "Colors Linux" - -#: schemas.cpp:11 -msgid "Transparent Konsole" -msgstr "Konsole transparent" - -#: schemas.cpp:12 -msgid "Transparent for MC" -msgstr "Transparent per MC" - -#: schemas.cpp:13 -msgid "Transparent, Dark Background" -msgstr "Transparent, fons fosc" - -#: schemas.cpp:14 -msgid "Transparent, Light Background" -msgstr "Transparent, fons clar" - -#: schemas.cpp:15 -msgid "White on Black" -msgstr "Blanc sobre negre" - -#: schemas.cpp:16 -msgid "XTerm Colors" -msgstr "Colors XTerm" - -#: schemas.cpp:17 -msgid "System Colors" -msgstr "Colors del sistema" - -#: schemas.cpp:18 -msgid "VIM Colors" -msgstr "Colors VIM" - -#: schemas.cpp:19 -msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" -msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" - -#: schemas.cpp:20 -msgid "linux console" -msgstr "consola linux" - -#: schemas.cpp:21 -msgid "Solaris" -msgstr "Solaris" - -#: schemas.cpp:22 -msgid "vt100 (historical)" -msgstr "vt100 (històric)" - -#: schemas.cpp:23 -msgid "VT420PC" -msgstr "VT420PC" - -#: schemas.cpp:24 -msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" -msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" - -#: session.cpp:137 -msgid "" -"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " -"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " -"read/write access to the PTY devices." -msgstr "" -"Konsole no pot obrir una PTY (pseudo teletipus). Probablement és degut a una " -"configuració incorrecta dels dispositius PTY. Konsole ha de tenir accés de " -"lectura i escriptura als dispositius PTY." - -#: session.cpp:138 -msgid "A Fatal Error Has Occurred" -msgstr "Hi ha hagut un error fatal" - -#: session.cpp:257 -msgid "Silence in session '%1'" -msgstr "Silenci a la sessió '%1'" - -#: session.cpp:266 -msgid "Bell in session '%1'" -msgstr "Timbre a la sessió '%1'" - -#: session.cpp:274 -msgid "Activity in session '%1'" -msgstr "Activitat a la sessió '%1'" - -#: session.cpp:373 -msgid "<Finished>" -msgstr "<Finalitzat>" - -#: session.cpp:380 -msgid "Session '%1' exited with status %2." -msgstr "La sessió '%1' ha acabat amb l'estat %2." - -#: session.cpp:384 -msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." -msgstr "La sessió '%1' ha sortit amb el senyal %2 i ha bolcat el nucli." - -#: session.cpp:386 -msgid "Session '%1' exited with signal %2." -msgstr "La sessió '%1' ha acabat amb la senyal %2." - -#: session.cpp:389 -msgid "Session '%1' exited unexpectedly." -msgstr "La sessió '%1' ha acabat inesperadament." - -#: session.cpp:649 -msgid "ZModem Progress" -msgstr "Progrés ZModem" - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " -"color?\n" -msgstr "" -"<p>...que dretaclicant en qualsevol pestanya es pot canviar el color del seu " -"text?\n" - -#: tips.cpp:8 -msgid "" -"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " -"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" -msgstr "" -"<p>...que el color del text de la pestanya es pot canviar amb el codi " -"\\e[28;COLORt (COLOR: 0-16,777,215)?\n" - -#: tips.cpp:13 -msgid "" -"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" -msgstr "" -"<p>...que el codi \\e[8;ROW;COLUMNt redimensionarà Konsole?\n" - -#: tips.cpp:18 -msgid "" -"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " -"in the tabbar?\n" -msgstr "" -"<p>...que podeu iniciar una nova sessió estàndard prement el botó \"Nova\" en " -"la barra de pestanyes de Konsole?\n" - -#: tips.cpp:23 -msgid "" -"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " -"menu of sessions to select?\n" -msgstr "" -"<p>...que prement i mantenint premut el botó \"Nova\" en la barra de pestanyes " -"de mostrarà un menú de sessions del qual seleccionar?\n" - -#: tips.cpp:28 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" -msgstr "" -"<p>...que prement Ctrl+Alt+N s'iniciarà una nova sessió estàndard?\n" - -#: tips.cpp:33 -msgid "" -"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " -"key and\n" -"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" -msgstr "" -"<p>...que podeu circular entre les sessions de Konsole mantinguen premuda la\n" -"tecla Majús. i prement les tecles de fletxa esquerra i dreta?\n" - -#: tips.cpp:39 -msgid "" -"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" -"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" -"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" -"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" -msgstr "" -"<p>...que podeu aconseguir un terminal 'tipus consola Linux'? \n" -"<p>Desactiveu la barra de menú, la d'eines i la de desplaçament de Konsole,\n" -"seleccioneu la lletra Linux i l'esquema de colors de Linux i apliqueu el mode\n" -"de pantalla completa. En aquest cas, també podríeu voler configurar el plafó " -"com a auto-oculta.\n" - -#: tips.cpp:47 -msgid "" -"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " -"mouse\n" -"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" -"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" -msgstr "" -"<p>...que podeu reanomenar les sessions de Konsole clicant amb el botó\n" -"dret del ratolí i seleccionant \"Reanomena la sessió\"? El canvi es veurà\n" -"reflectit en la barra de pestanyes de Konsole, de manera que sigui més fàcil\n" -"recordar el contingut de la sessió.\n" - -#: tips.cpp:54 -msgid "" -"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" -msgstr "" -"<p>...que podeu reanomenar una sessió de Konsole fent doble clic a sobre de la " -"seva pestanya?\n" - -#: tips.cpp:59 -msgid "" -"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>...que podeu activar el menú amb la drecera Ctrl+Alt+M?\n" - -#: tips.cpp:64 -msgid "" -"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " -"shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>...que podeu reanomenar la vostra sessió actual de Konsole amb Ctrl+Alt+S?\n" - -#: tips.cpp:69 -msgid "" -"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" -"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" -msgstr "" -"<p>...que podeu crear els vostres propis tipus de sessió usant l'editor de\n" -"tipus de sessions que es troba en \"Arranjament->Configura Konsole...\"?\n" - -#: tips.cpp:75 -msgid "" -"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" -"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que podeu crear els vostres propis esquemes de color usant l'editor\n" -"d'esquemes que es troba en \"Arranjament->Configura Konsole...\"?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:82 -msgid "" -"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " -"the tab?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que podeu moure una sessió mantenint premut el botó central damunt de la " -"pestanya?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:88 -msgid "" -"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" -"Move Session Left/Right\" menu\n" -"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " -"Right \n" -"Arrow keys?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que podeu reordenar les pestanyes de les sessions amb\n" -"\"Visualitza->Mou la sessió a la dreta/esquerra\" o mantenint premudes les " -"tecles\n" -"Majús. i Ctrl i prement les fletxes dreta i esquerra?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:96 -msgid "" -"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" -"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" -msgstr "" -"<p>...que podeu desplaçar-vos per les pàgines en l'historial mantinguen\n" -"premuda la tecla Majús. i prement les tecles AvPàg i RePàg?\n" - -#: tips.cpp:102 -msgid "" -"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" -"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" -msgstr "" -"<p>...que podeu desplaçar-vos per línies en l'historial mantinguen premuda la " -"tecla Majúscula i prement les tecles AvPàg i RePàg?\n" - -#: tips.cpp:108 -msgid "" -"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" -"pressing the Insert key?\n" -msgstr "" -"<p>...que podeu inserir el portapapers mantinguen premuda la tecla Majús.\n" -"i prement la tecla Insert?\n" - -#: tips.cpp:114 -msgid "" -"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" -"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" -msgstr "" -"<p>...que podeu inserir la selecció de X mantenint premudes les tecles\n" -"Majús. i Ctrl i prement la tecla Insert?\n" - -#: tips.cpp:120 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" -"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" -msgstr "" -"<p>...que prement Ctrl mentre enganxeu la selecció amb el botó mig del\n" -"ratolí afegireu un retorn de carro després d'enganxar el cau de la selecció?\n" - -#: tips.cpp:126 -msgid "" -"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" -"Configure Konsole...\"?\n" -msgstr "" -"<p>...que podeu desactivar la indicació de la mida del terminal sota\n" -"\"Arranjament/Configura Konsole...\"?\n" - -#: tips.cpp:131 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " -"breaks?\n" -msgstr "" -"<p>...que prement Ctrl mentre se selecciona text farà que Konsole ignori\n" -"els salts de línia?\n" - -#: tips.cpp:136 -msgid "" -"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " -"select columns?\n" -msgstr "" -"<p>...que prement Ctrl i Alt mentre se selecciona text farà que Konsole " -"seleccioni columnes?\n" - -#: tips.cpp:141 -msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" -"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" -msgstr "" -"<p>...que quan un programa avalua el botó dret del ratolí podeu obtenir\n" -"el menú emergent del botó dret prement la tecla Majús.?\n" - -#: tips.cpp:147 -msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" -"text while pressing the Shift key?\n" -msgstr "" -"<p>...que quan un programa avalua el botó esquerra del ratolí podeu\n" -"seleccionar text prement la tecla Majús.?\n" - -#: tips.cpp:153 -msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" -msgstr "" -"<p>...que podeu fer que Konsole mostri el directori actual com a títol de la\n" -"finestra? Per a Bash, poseu 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]' en el\n" -"vostre ~/.bashrc .\n" - -#: tips.cpp:159 -msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" -msgstr "" -"<p>...que podeu fer que Konsole mostri el directori actual com a títol de la " -"finestra?\n" -"Per a Bash, poseu 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' en el vostre " -"~/.bashrc .\n" - -#: tips.cpp:165 -msgid "" -"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " -"the prompt\n" -"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " -"~/.bashrc, then\n" -"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " -"working directory\n" -"on non-Linux systems too?\n" -msgstr "" -"<p>...que si feu que el vostre intèrpret de comandaments passi el directori\n" -"actual a Konsole mitjançant la variable de l'indicatiu, p.ex. per a Bash amb\n" -"'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' al vostre ~/.bashrc, llavors Konsole\n" -"pot enllaçar-lo i el gestor de la sessió també recordarà el vostre directori\n" -"de treball en sistemes no Linux?\n" - -#: tips.cpp:173 -msgid "" -"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" -"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" -"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" -msgstr "" -"<p>...que amb un doble clic seleccionareu una paraula completa?\n" -"<p>Sinó deixeu anar el botó del ratolí després del segon clic podreu\n" -"estendre la vostra selecció cap a paraules addicionals movent el ratolí.\n" - -#: tips.cpp:180 -msgid "" -"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" -"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" -"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" -msgstr "" -"<p>...que amb un triple clic seleccionareu una línia completa?\n" -"<p>Sinó deixeu anar el botó del ratolí després del tercer clic podreu\n" -"estendre la vostra selecció cap a línies addicionals movent el ratolí.\n" - -#: tips.cpp:187 -msgid "" -"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " -"with a\n" -"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " -"working directory,\n" -"as well as just pasting the URL as text.\n" -"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" -msgstr "" -"<p>...que si arrossegueu un URL a la finestra de Konsole se us presenta un " -"menú\n" -"donant les opcions de copiar o moure el fitxer especificat al directori " -"actual,\n" -"així com només enganxar l'URL com a text.\n" -"<p>Això funciona amb qualsevol tipus de URL acceptat pel KDE.\n" - -#: tips.cpp:195 -msgid "" -"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " -"keyboard shortcuts for actions\n" -"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " -"switching sessions?\n" -msgstr "" -"<p>...que el diàleg \"Arranjament->Configura dreceres...\" us permet definir " -"les dreceres de teclat per accions\n" -"que no es mostren al menú, com activar menús, canviar la lletra i canviar i " -"llistar sessions?\n" - -#: tips.cpp:201 -msgid "" -"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " -"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " -"tab options?\n" -msgstr "" -"<p>...que dretclicar al botó \"Nou\" a l'angle esquerre de la barra de pestanya " -"o a un espai de la barra de pestanya buit, mostra un menú on podeu establir " -"diverses opcions de pestanya?\n" - -#: zmodem_dialog.cpp:28 -msgid "&Stop" -msgstr "Atu&ra" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kpager.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kpager.po deleted file mode 100644 index 51bf163f3f4..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kpager.po +++ /dev/null @@ -1,109 +0,0 @@ -# Translation of kpager.po to Catalan -# translation of kpager.po to CATALAN -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000-2002, 2004. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kpager\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-24 23:55+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com" - -#: config.cpp:49 -msgid "Enable window dragging" -msgstr "Habilita l'arrossegament de finestres" - -#: config.cpp:57 -msgid "Show name" -msgstr "Mostra nom" - -#: config.cpp:59 -msgid "Show number" -msgstr "Mostra número" - -#: config.cpp:61 -msgid "Show background" -msgstr "Mostra fons" - -#: config.cpp:63 -msgid "Show windows" -msgstr "Mostra finestres" - -#: config.cpp:66 -msgid "Type of Window" -msgstr "Tipus de finestra" - -#: config.cpp:71 -msgid "Plain" -msgstr "Plana" - -#: config.cpp:72 -msgid "Icon" -msgstr "Icona" - -#: config.cpp:74 -msgid "Pixmap" -msgstr "Pixmap" - -#: config.cpp:80 -msgid "Layout" -msgstr "Disposició" - -#: config.cpp:84 -msgid "Classical" -msgstr "Clàssica" - -#: kpager.cpp:334 -msgid "Mi&nimize" -msgstr "Mi&nimitza" - -#: kpager.cpp:335 -msgid "Ma&ximize" -msgstr "Ma&ximitza" - -#: kpager.cpp:340 -msgid "&To Desktop" -msgstr "&A l'escriptori" - -#: kpager.cpp:592 -msgid "&All Desktops" -msgstr "&Tots els escriptoris" - -#: main.cpp:37 -msgid "Create pager but keep the window hidden" -msgstr "Crea el paginador però conserva la finestra oculta" - -#: main.cpp:68 -msgid "Desktop Overview" -msgstr "Visió general de l'escriptori" - -#: main.cpp:73 -msgid "Original Developer/Maintainer" -msgstr "Desenvolupador/mantenidor original" - -#: main.cpp:76 main.cpp:78 -msgid "Developer" -msgstr "Desenvolupador" - -#: main.cpp:95 -msgid "Desktop Pager" -msgstr "Paginador d'escriptori" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kpersonalizer.po deleted file mode 100644 index ad22146a4e5..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kpersonalizer.po +++ /dev/null @@ -1,572 +0,0 @@ -# Translation of kpersonalizer.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2005. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-30 21:10+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: kstylepage.cpp:50 -msgid "Style" -msgstr "Estil" - -#: kstylepage.cpp:51 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -#: kstylepage.cpp:55 -msgid "Plastik" -msgstr "Plastik" - -#: kstylepage.cpp:55 -msgid "Light" -msgstr "Lleuger" - -#: kstylepage.cpp:56 -msgid "KDE default style" -msgstr "Estil predeterminat del KDE" - -#: kstylepage.cpp:59 -msgid "KDE Classic" -msgstr "KDE clàssic" - -#: kstylepage.cpp:60 -msgid "Classic KDE style" -msgstr "Estil clàssic del KDE" - -#: kstylepage.cpp:63 -msgid "Keramik" -msgstr "Keramik" - -#: kstylepage.cpp:64 -msgid "The previous default style" -msgstr "L'estil predeterminat previ" - -#: kstylepage.cpp:67 -msgid "Sunshine" -msgstr "Solejat" - -#: kstylepage.cpp:68 -msgid "A very common desktop" -msgstr "Un escriptori molt comú" - -#: kstylepage.cpp:71 -msgid "Redmond" -msgstr "Redmond" - -#: kstylepage.cpp:72 -msgid "A style from the northwest of the USA" -msgstr "Un estil del nordest dels EUA" - -#: kstylepage.cpp:75 -msgid "Platinum" -msgstr "Platinum" - -#: kstylepage.cpp:76 -msgid "The platinum style" -msgstr "L'estil platinum" - -#: kcountrypage.cpp:48 -msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" -msgstr "<h3>Benvingut al KDE %1</h3>" - -#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 -msgid "without name" -msgstr "sense nom" - -#: kcountrypage.cpp:142 -msgid "All" -msgstr "Tot" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Antoni Bella Perez,Sebastià Pla i Sanz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bella5@teleline.es,sps@sastia.com" - -#: main.cpp:27 main.cpp:38 -msgid "KPersonalizer" -msgstr "KPersonalizer" - -#: main.cpp:31 -msgid "Personalizer is restarted by itself" -msgstr "Personalizer es reengega ell sol" - -#: main.cpp:32 -msgid "Personalizer is running before KDE session" -msgstr "Personalizer s'està executant abans que la sessió KDE" - -#: kpersonalizer.cpp:67 -msgid "Step 1: Introduction" -msgstr "Pas 1: Introducció" - -#: kpersonalizer.cpp:71 -msgid "Step 2: I want it my Way..." -msgstr "Pas 2: Ho vull a la meva manera..." - -#: kpersonalizer.cpp:75 -msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" -msgstr "Pas 3: Mesurador d'estètica" - -#: kpersonalizer.cpp:79 -msgid "Step 4: Everybody loves Themes" -msgstr "Pas 4: A tothom li agraden els temes" - -#: kpersonalizer.cpp:83 -msgid "Step 5: Time to Refine" -msgstr "Pas 5: Temps per a refinar" - -#: kpersonalizer.cpp:86 -msgid "S&kip Wizard" -msgstr "&Omet l'assistent" - -#: kpersonalizer.cpp:152 -msgid "" -"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" -"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " -"personal liking.</p>" -"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" -msgstr "" -"<p>De veres voleu sortir de l'assistent d'arranjament de l'escriptori?</p> " -"<p>L'assistent d'arranjament de l'escriptori us ajuda a configurar l'escriptori " -"KDE segons els vostres gustos.</p> " -"<p>Cliqueu a <b>Cancel·la</b> per a retornar i finalitzar la configuració.</p>" - -#: kpersonalizer.cpp:156 -msgid "" -"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" -"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." -"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" -msgstr "" -"<p>De veres voleu sortir de l'assistent d'arranjament de l'escriptori?</p> " -"<p>Si és que si, cliqueu a <b>Abandona</b> i es perdran tots els canvis. " -"<br>Si és que no, cliqueu a <b>Cancel·la</b> per a retornar i finalitzar la " -"configuració.</b>" - -#: kpersonalizer.cpp:160 -msgid "All Changes Will Be Lost" -msgstr "Es perdran tots els canvis" - -#: kospage.cpp:352 -msgid "" -"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" -"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" -"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" -"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" -"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" -"<br>" -msgstr "" -"<b>Activat de les finestres:</b> <i>Focus en clicar</i>" -"<br><b>Doble clic a la barra de títol:</b> <i>Plega finestra</i>" -"<br><b>Selecció del ratolí:</b> <i>Clic simple</i>" -"<br><b>Notificació de l'inici de l'aplicació:</b> <i>cursor ocupat</i>" -"<br><b>Esquema de teclat:</b> <i>Predeterminat del KDE</i>" -"<br>" - -#: kospage.cpp:364 -msgid "" -"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" -"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" -"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" -"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" -"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" -"<br>" -msgstr "" -"<b>Activat de les finestres:</b> <i>El focus segueix al ratolí</i>" -"<br><b>Doble clic a la barra de títol:</b> <i>Plega finestra</i>" -"<br><b>Selecció del ratolí:</b> <i>Clic simple</i>" -"<br><b>Notificació de l'inici de l'aplicació:</b> <i>cap</i>" -"<br><b>Esquema de teclat:</b> <i>UNIX</i>" -"<br>" - -#: kospage.cpp:376 -msgid "" -"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" -"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" -"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" -"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" -"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" -"<br>" -msgstr "" -"<b>Activat de les finestres:</b> <i>Focus en clicar</i>" -"<br><b>Doble clic a la barra de títol:</b> <i>Maximitza la finestra</i>" -"<br><b>Selecció del ratolí:</b> <i>Doble clic</i>" -"<br><b>Notificació de l'inici de l'aplicació:</b><i>Cursor ocupat</i>" -"<br><b>Esquema de teclat:</b> <i>Windows</i>" -"<br>" - -#: kospage.cpp:388 -msgid "" -"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" -"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" -"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" -"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" -"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" -"<br>" -msgstr "" -"<b>Activat de les finestres:</b> <i>Focus en clicar</i>" -"<br><b>Doble clic a la barra de títol:</b> <i>Plega la finestra</i>" -"<br><b>Selecció del ratolí:</b> <i>Clic simple</i>" -"<br><b>Notificació de l'inici de l'aplicació:</b><i>cap</i>" -"<br><b>Esquema de teclat:</b> <i>Mac</i>" -"<br>" - -#: keyecandypage.cpp:67 -msgid "Features" -msgstr "Propietats" - -#: keyecandypage.cpp:71 -msgid "Desktop Wallpaper" -msgstr "Paper de fons de l'escriptori" - -#: keyecandypage.cpp:73 -msgid "Window Moving/Resizing Effects" -msgstr "Efectes de moviment/redimensionament de les finestres" - -#: keyecandypage.cpp:75 -msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" -msgstr "Mostra continguts en moure/redimensionar les finestres" - -#: keyecandypage.cpp:78 -msgid "File Manager Background Picture" -msgstr "Imatge de fons del gestor de fitxers" - -#: keyecandypage.cpp:80 -msgid "Panel Background Picture" -msgstr "Imatge de fons del plafó" - -#: keyecandypage.cpp:83 -msgid "Panel Icon Popups" -msgstr "Icones del plafó emergents" - -#: keyecandypage.cpp:85 -msgid "Icon Highlighting" -msgstr "Ressaltat de la icona" - -#: keyecandypage.cpp:87 -msgid "File Manager Icon Animation" -msgstr "Animació de la icona del gestor de fitxers" - -#: keyecandypage.cpp:90 -msgid "Sound Theme" -msgstr "Tema de so" - -#: keyecandypage.cpp:96 -msgid "Large Desktop Icons" -msgstr "Icones de l'escriptori grans" - -#: keyecandypage.cpp:98 -msgid "Large Panel Icons" -msgstr "Icones del plafó grans" - -#: keyecandypage.cpp:102 -msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" -msgstr "Lletres suavitzades (antialiasing)" - -#: keyecandypage.cpp:106 -msgid "Preview Images" -msgstr "Previsualitza imatges" - -#: keyecandypage.cpp:108 -msgid "Icons on Buttons" -msgstr "Icones als botons" - -#: keyecandypage.cpp:112 -msgid "Animated Combo Boxes" -msgstr "Llistes desplegables animades" - -#: keyecandypage.cpp:116 -msgid "Fading Tooltips" -msgstr "Pistes evanescents" - -#: keyecandypage.cpp:119 -msgid "Preview Text Files" -msgstr "Previsualitza fitxers de text" - -#: keyecandypage.cpp:122 -msgid "Fading Menus" -msgstr "Menús evanescents" - -#: keyecandypage.cpp:124 -msgid "Preview Other Files" -msgstr "Previsualitza d'altres fitxers" - -#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Please choose your language:" -msgstr "Si us plau, escolliu el vostre idioma:" - -#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " -"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " -"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" -"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " -"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " -"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " -"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " -"this simple method.</p>\n" -"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " -"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquest Personalitzador us ajudarà en la configuració bàsica del vostre " -"escriptori KDE en cinc senzills i ràpids passos. Podeu configurar opcions com " -"ara el vostre país (per als formats de l'hora, data, etc.), idioma, " -"comportament de l'escriptori i molt més.</p>\n" -"<p>Més endavant podreu canviar totes les opcions emprant el centre de control " -"del KDE. Podeu optar per ajornar la vostra personalització fins després clicant " -"a <b>Omet l'assistent</b>. Tots els canvis efectuats es tiraran enrere, excepte " -"l'arranjament de país i idioma. En canvi, animem als usuaris nous a usar aquest " -"senzill mètode.</p>\n" -"<p>Si ja us agrada la vostra configuració KDE i voleu abandonar l'assistent, " -"cliqueu a <b>Omet l'assistent</b>, i després a <b>Abandona</b>.</p>" - -#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 -#: rc.cpp:11 -#, no-c-format -msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" -msgstr "<h3>Benvingut al KDE %VERSION%!</h3>" - -#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 -#: rc.cpp:14 -#, no-c-format -msgid "Please choose your country:" -msgstr "Si us plau, escolliu el vostre país:" - -#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 -#: rc.cpp:17 -#, no-c-format -msgid "" -"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " -"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " -"comes at a small performance cost. </P>\n" -"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " -"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " -"keep your desktop more responsive." -msgstr "" -"<P>El KDE ofereix molts efectes atractius a la vista, com ara lletres " -"suavitzades, previsualitzacions en el gestor de fitxers i menús animats. Tota " -"aquesta estètica, té un petit cost de rendiment. </P>\n" -"Si disposeu d'un ràpid i nou processador, possiblement desitgeu activar-los " -"tots, però pels que encara tenen processadors lents, el començar amb menys " -"caramels visuals ajuda a millorar el temps de resposta de l'escriptori." - -#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"Slow Processor\n" -"(fewer effects)" -msgstr "" -"Processador lent\n" -"(menys efectes)" - -#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 -#: rc.cpp:25 -#, no-c-format -msgid "Slow processors perform poorly with effects" -msgstr "Els processadors lents tenen un rendiment baix amb els efectes" - -#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 -#: rc.cpp:28 -#, no-c-format -msgid "" -"Fast Processor\n" -"(more effects)" -msgstr "" -"Processador ràpid\n" -"(més efectes)" - -#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "Fast processors can support all effects" -msgstr "Els processadors ràpids poden aguantar tots els efectes" - -#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 -#: rc.cpp:35 -#, no-c-format -msgid "Show &Details >>" -msgstr "Mostra els &detalls >>" - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 -#: rc.cpp:38 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Descripció:" - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 -#: rc.cpp:41 -#, no-c-format -msgid "Select Preferred System Behavior" -msgstr "Seleccioneu el comportament preferit del vostre sistema" - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format -msgid "KDE (TM)" -msgstr "KDE (TM)" - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 -#: rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "UNIX (R)" -msgstr "UNIX (R)" - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 -#: rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Microsoft Windows (R)" -msgstr "Microsoft Windows (R)" - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "Apple MacOS (R)" -msgstr "Apple MacOS (R)" - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>System Behavior</b>" -"<br>\n" -"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" -"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." -msgstr "" -"<b>Comportament del sistema</b>" -"<br>\n" -"Les interfícies gràfiques d'usuari es comporten de manera diferent en diversos " -"sistemes operatius.\n" -"El KDE us permetrà personalitzar el seu comportament d'acord amb les vostres " -"necessitats." - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 -#: rc.cpp:61 -#, no-c-format -msgid "" -"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " -"keyboard settings." -msgstr "" -"Per a usuaris amb dificultats de mobilitat, KDE proporciona moviments de teclat " -"per a activar valors especials del teclat." - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 -#: rc.cpp:64 -#, no-c-format -msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" -msgstr "Habilita moviments de teclat relacionats amb l'accessibilitat" - -#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 -#: rc.cpp:67 -#, no-c-format -msgid "" -"<h3>Finished</h3>\n" -"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " -"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" -msgstr "" -"<h3>Finalitzat</h3>\n" -"<p>Després de tancar aquest diàleg sempre podeu reiniciar aquest assistent " -"seleccionant l'entrada <b>Assistent de configuració de l'escriptori</b> " -"des del menú Preferències.</p>" - -#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "" -"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " -"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." -msgstr "" -"Podeu refinar l'arranjament que vàreu fer iniciant el centre de control del " -"KDE, triant l'entrada <b>Centre de control</b> en el menú K." - -#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." -msgstr "" -"També podeu iniciar el centre de control del KDE emprant el botó de sota." - -#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "&Launch KDE Control Center" -msgstr "&Engega el centre de control KDE" - -#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "" -"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " -"below." -msgstr "" -"Si us plau, trieu l'aspecte que ha de tenir el vostre ordinador seleccionant un " -"dels ítems de sota." - -#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "Preview" -msgstr "Previsualització" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 42 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "Tab 1" -msgstr "Pestanya 1" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 61 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "Button" -msgstr "Botó" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 72 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "ComboBox" -msgstr "Llista desplegable" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 92 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Button Group" -msgstr "Botó de grup" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 103 -#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "RadioButton" -msgstr "Botó de selecció" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 136 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "CheckBox" -msgstr "Casella" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 165 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Tab 2" -msgstr "Pestanya 2" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kprinter.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kprinter.po deleted file mode 100644 index 8b9823a3621..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kprinter.po +++ /dev/null @@ -1,142 +0,0 @@ -# Translation of kprinter.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2006. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kprinter\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-28 11:13+0200\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" - -#: main.cpp:29 -msgid "Make an internal copy of the files to print" -msgstr "Fes una còpia interna dels fitxers a imprimir" - -#: main.cpp:31 -msgid "Printer/destination to print on" -msgstr "Impressora/destí on imprimir" - -#: main.cpp:33 -msgid "Title/Name for the print job" -msgstr "Títol/nom per al treball d'impressió" - -#: main.cpp:35 -msgid "Number of copies" -msgstr "Nombre de còpies" - -#: main.cpp:36 -msgid "Printer option" -msgstr "Opció de la impressora" - -#: main.cpp:37 -msgid "Job output mode (gui, console, none)" -msgstr "Mode de sortida del treball (igu. consola, cap)" - -#: main.cpp:38 -msgid "Print system to use (lpd, cups)" -msgstr "Sistema d'impressió a emprar (lpd, cups)" - -#: main.cpp:39 -msgid "Allow printing from STDIN" -msgstr "Permet la impressió des de STDIN" - -#: main.cpp:40 -msgid "Do not show the print dialog (print directly)" -msgstr "No mostris el diàleg de la impressió (imprimeix directament)" - -#: main.cpp:41 -msgid "Files to load" -msgstr "Fitxers a carregar" - -#: main.cpp:47 -msgid "KPrinter" -msgstr "KPrinter" - -#: main.cpp:47 -msgid "A printer tool for KDE" -msgstr "Una eina d'impressió per al KDE" - -#: printwrapper.cpp:61 -msgid "Print Information" -msgstr "Informació de la impressió" - -#: printwrapper.cpp:62 -msgid "Print Warning" -msgstr "Avís de la impressió" - -#: printwrapper.cpp:63 -msgid "Print Error" -msgstr "Error de la impressió" - -#: printwrapper.cpp:69 -msgid "Print info" -msgstr "Info. de la impressió" - -#: printwrapper.cpp:69 -msgid "Print warning" -msgstr "Avís de la impressió" - -#: printwrapper.cpp:69 -msgid "Print error" -msgstr "Error de la impressió" - -#: printwrapper.cpp:190 -msgid "" -"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be " -"disabled." -msgstr "" -"En la línia de comandaments s'ha especificat un fitxer. La impressió des de " -"STDIN serà deshabilitada." - -#: printwrapper.cpp:196 -msgid "" -"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the " -"'--stdin' flag." -msgstr "" -"En emprar '--nodialog', almenys heu d'especificar un fitxer per imprimir o usar " -"la bandera '--stdin'." - -#: printwrapper.cpp:245 -msgid "The specified printer or the default printer could not be found." -msgstr "No es troba la impressora especificada o la impressora per omissió." - -#: printwrapper.cpp:247 -msgid "Operation aborted." -msgstr "Operació avortada." - -#: printwrapper.cpp:276 -msgid "Unable to construct the print dialog." -msgstr "No es pot construir el diàleg de la impressió." - -#: printwrapper.cpp:317 -msgid "Multiple files (%1)" -msgstr "Múltiples fitxers (%1)" - -#: printwrapper.cpp:324 -msgid "Nothing to print." -msgstr "Res a imprimir." - -#: printwrapper.cpp:349 -msgid "Unable to open temporary file." -msgstr "No es pot obrir el fitxer temporal." - -#: printwrapper.cpp:364 -msgid "Stdin is empty, no job sent." -msgstr "Stdin és buit, no s'ha enviat cap treball." - -#: printwrapper.cpp:376 -#, c-format -msgid "Unable to copy file %1." -msgstr "No es pot copiar el fitxer %1." - -#: printwrapper.cpp:393 -msgid "Error while printing files" -msgstr "Error mentre s'imprimien els fitxers" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/krandr.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/krandr.po deleted file mode 100644 index bcac5a8d8dd..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/krandr.po +++ /dev/null @@ -1,295 +0,0 @@ -# Translation of krandr.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Ivan Lloro Boada <antispam@wanadoo.es>, 2004. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: krandr\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-29 20:26+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Ivan Lloro Boada" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "antispam@wanadoo.es" - -#: krandrmodule.cpp:82 -msgid "" -"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " -"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " -"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>" -msgstr "" -"<qt>El vostre servidor X no permet la rotació i el canvi de mida de la " -"pantalla. Si us plau, actualitzeu-lo a la versió 4.3 o superior. Necessiteu " -"l'extensió X Resize And Rotate (RANDR) versió 1.1 o superior per a fer servir " -"aquesta característica.</qt>" - -#: krandrmodule.cpp:91 -msgid "Settings for screen:" -msgstr "Arranjaments del monitor:" - -#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 -#, c-format -msgid "Screen %1" -msgstr "Pantalla %1" - -#: krandrmodule.cpp:100 -msgid "" -"The screen whose settings you would like to change can be selected using this " -"drop-down list." -msgstr "" -"La pantalla les opcions de la qual voleu canviar pot ésser seleccionada fent " -"servir aquesta llista desplegable." - -#: krandrmodule.cpp:109 -msgid "Screen size:" -msgstr "Mida de pantalla:" - -#: krandrmodule.cpp:111 -msgid "" -"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " -"from this drop-down list." -msgstr "" -"La mida, també coneguda com resolució, del vostre monitor pot ésser " -"seleccionada des d'aquesta llista desplegable." - -#: krandrmodule.cpp:117 -msgid "Refresh rate:" -msgstr "Freqüència de refresc:" - -#: krandrmodule.cpp:119 -msgid "" -"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." -msgstr "" -"La freqüència de refresc del vostre monitor pot ésser seleccionada des " -"d'aquesta llista desplegable." - -#: krandrmodule.cpp:123 -msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" -msgstr "Orientació (graus en direcció en contra de les agulles del rellotge)" - -#: krandrmodule.cpp:126 -msgid "" -"The options in this section allow you to change the rotation of your screen." -msgstr "" -"Les opcions d'aquesta secció permeten canviar la rotació de la pantalla." - -#: krandrmodule.cpp:128 -msgid "Apply settings on KDE startup" -msgstr "Aplica configuració en arrencar KDE" - -#: krandrmodule.cpp:130 -msgid "" -"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " -"KDE starts." -msgstr "" -"Si aquesta opció és habilitada, les seleccions de forma i orientació es faran " -"servir quan KDE s'engegui." - -#: krandrmodule.cpp:135 -msgid "Allow tray application to change startup settings" -msgstr "Permetre aplicacions de la safata canviar les opcions d'arrancada" - -#: krandrmodule.cpp:137 -msgid "" -"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " -"and loaded when KDE starts instead of being temporary." -msgstr "" -"Si aquesta opció és habilitada, les opcions configurades des de l'applet de la " -"safata de sistema seran emmagatzemades i carregades quan KDE torni a arrencar " -"en comptes de ser només temporals." - -#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 -msgid "%1 x %2" -msgstr "%1 x %2" - -#: krandrtray.cpp:45 -msgid "Screen resize & rotate" -msgstr "Gir i redimensionament de pantalla" - -#: krandrtray.cpp:69 -msgid "Required X Extension Not Available" -msgstr "Extensió X requerida no disponible" - -#: krandrtray.cpp:94 -msgid "Configure Display..." -msgstr "Configura Visualització..." - -#: krandrtray.cpp:117 -msgid "Screen configuration has changed" -msgstr "La configuració de pantalla ha estat modificada" - -#: krandrtray.cpp:128 -msgid "Screen Size" -msgstr "Mida de Pantalla" - -#: krandrtray.cpp:181 -msgid "Refresh Rate" -msgstr "Freqüència de Refresc" - -#: krandrtray.cpp:251 -msgid "Configure Display" -msgstr "Configura Visualització" - -#: ktimerdialog.cpp:154 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 second remaining:\n" -"%n seconds remaining:" -msgstr "" -"1 segon restant:\n" -"%n segons restants:" - -#: main.cpp:32 -msgid "Application is being auto-started at KDE session start" -msgstr "L'aplicació és executada automàticament en començar la sessió KDE" - -#: main.cpp:38 -msgid "Resize and Rotate" -msgstr "Gira i amida" - -#: main.cpp:38 -msgid "Resize and Rotate System Tray App" -msgstr "Programa de safata de girar i canviar de mida" - -#: main.cpp:39 -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantenidor" - -#: main.cpp:40 -msgid "Many fixes" -msgstr "Moltes correccions" - -#: randr.cpp:159 -msgid "Confirm Display Setting Change" -msgstr "Confirmeu el canvi en els arranjaments" - -#: randr.cpp:163 -msgid "&Accept Configuration" -msgstr "&Acceptar Arranjaments" - -#: randr.cpp:164 -msgid "&Return to Previous Configuration" -msgstr "To&rnar a la Configuració Anterior" - -#: randr.cpp:166 -msgid "" -"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " -"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " -"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." -msgstr "" -"L'orientació, forma i freqüència de refresc de la vostra pantalla han estat " -"modificades amb els valors sol·licitats. Si us plau, indiqueu si preferiu " -"mantenir aquesta configuració. En 15 segons el monitor retornarà a· la " -"configuració anterior." - -#: randr.cpp:197 -msgid "" -"New configuration:\n" -"Resolution: %1 x %2\n" -"Orientation: %3" -msgstr "" -"Nova configuració:\n" -"Resolució:%1 x %2\n" -"Orientació: %3" - -#: randr.cpp:202 -msgid "" -"New configuration:\n" -"Resolution: %1 x %2\n" -"Orientation: %3\n" -"Refresh rate: %4" -msgstr "" -"Nova configuració:\n" -"Resolució:%1 x %2\n" -"Orientació: %3\n" -"Freqüència de refresc: %4" - -#: randr.cpp:231 randr.cpp:248 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: randr.cpp:233 -msgid "Left (90 degrees)" -msgstr "Esquerra (90 graus)" - -#: randr.cpp:235 -msgid "Upside-down (180 degrees)" -msgstr "De cap per baix (180 graus)" - -#: randr.cpp:237 -msgid "Right (270 degrees)" -msgstr "Dreta (270 graus)" - -#: randr.cpp:239 -msgid "Mirror horizontally" -msgstr "Mirall horitzontal" - -#: randr.cpp:241 -msgid "Mirror vertically" -msgstr "Mirall vertical" - -#: randr.cpp:243 randr.cpp:274 -msgid "Unknown orientation" -msgstr "Orientació desconeguda" - -#: randr.cpp:250 -msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" -msgstr "Girat 90 graus contra les agulles del rellotge" - -#: randr.cpp:252 -msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" -msgstr "Girat 180 graus contra les agulles del rellotge" - -#: randr.cpp:254 -msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" -msgstr "Girat 270 graus en contra de les agulles del rellotge" - -#: randr.cpp:259 -msgid "Mirrored horizontally and vertically" -msgstr "Reflectit horitzontal i verticalment" - -#: randr.cpp:261 -msgid "mirrored horizontally and vertically" -msgstr "reflectit horitzontal i verticalment" - -#: randr.cpp:264 -msgid "Mirrored horizontally" -msgstr "Reflectit horitzontalment" - -#: randr.cpp:266 -msgid "mirrored horizontally" -msgstr "reflectit horitzontalment" - -#: randr.cpp:269 -msgid "Mirrored vertically" -msgstr "Reflectit verticalment" - -#: randr.cpp:271 -msgid "mirrored vertically" -msgstr "reflectit verticalment" - -#: randr.cpp:276 -msgid "unknown orientation" -msgstr "orientació desconeguda" - -#: randr.cpp:400 randr.cpp:405 -msgid "" -"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" -"%1 Hz" -msgstr "%1 Hz" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/krdb.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/krdb.po deleted file mode 100644 index cdbf316b81b..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/krdb.po +++ /dev/null @@ -1,33 +0,0 @@ -# translation of krdb.po to Catalan -# Copyright (C) -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: krdb\n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-12-30 17:39+0100\n" -"Last-Translator: Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0\n" - -#: krdb.cpp:344 -msgid "" -"# created by KDE, %1\n" -"#\n" -"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n" -"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n" -"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n" -"#\n" -"#\n" -msgstr "" -"# creat pel KDE, %1\n" -"#\n" -"# Si no desitgeu que el KDE solapi les vostres preferències del GTK, en el\n" -"# Centre de control seleccioneu Temes i aparença -> Colors i desactiveu-hi\n" -"# la caixa \"Aplica colors a les aplicacions no KDE\"\n" -"#\n" -"#\n" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kreadconfig.po deleted file mode 100644 index 4124625619f..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kreadconfig.po +++ /dev/null @@ -1,55 +0,0 @@ -# translation of kreadconfig.po to Catalan -# Copyright (C) -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kreadconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-09-10 23:21+0200\n" -"Last-Translator: Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.2\n" - -#: kreadconfig.cpp:37 -msgid "Use <file> instead of global config" -msgstr "Usar <fitxer> en comptes de la configuració global" - -#: kreadconfig.cpp:38 -msgid "Group to look in" -msgstr "Grup a cercar" - -#: kreadconfig.cpp:39 -msgid "Key to look for" -msgstr "Clau a cercar" - -#: kreadconfig.cpp:40 -msgid "Default value" -msgstr "Valor per omissió" - -#: kreadconfig.cpp:41 -msgid "Type of variable" -msgstr "Tipus de variable" - -#: kreadconfig.cpp:46 -msgid "KReadConfig" -msgstr "KReadConfig" - -#: kreadconfig.cpp:48 -msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts" -msgstr "Llegeix entrades KConfig - per usar en scripts de shell" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Antoni Bella Perez" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bella5@teleline.es" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/krunapplet.po deleted file mode 100644 index 17e048fcc47..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/krunapplet.po +++ /dev/null @@ -1,62 +0,0 @@ -# Translation of krunapplet.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000-2002, 2005. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: krunapplet\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-30 20:48+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: runapplet.cpp:59 -msgid "Run command:" -msgstr "Executa ordre:" - -#: runapplet.cpp:170 -msgid "< Run" -msgstr "< Executa" - -#: runapplet.cpp:177 -msgid "Run >" -msgstr "Executa >" - -#: runapplet.cpp:226 -msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first." -msgstr "Primer heu d'introduir una ordre per a executar o un URL per a obrir." - -#: runapplet.cpp:237 -msgid "" -"Unable to log out properly.\n" -"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " -"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not " -"be saved with a forced shutdown." -msgstr "" -"No s'ha pogut desconnectar correctament.\n" -"No s'ha pogut contactar amb el gestor de sessions. Podeu provar de forçar una " -"aturada prement les tecles CTRL, MAJÚS i Esborrar a la vegada. Tingueu present " -"que la vostra sessió actual no es desarà amb una aturada forçada." - -#: runapplet.cpp:268 -msgid "" -"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n" -"cannot be found. Please correct the command\n" -"or URL and try again</qt>" -msgstr "" -"<qt>No s'ha pogut trobar el programa o ordre <b>%1</b>.\n" -"Si us plau, corregiu l'ordre o URL i torneu a provar.</qt>" - -#: runapplet.cpp:280 -msgid "" -"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n" -"Please correct the command or URL and try again.</qt>" -msgstr "" -"<qt>No s'ha pogut executar <b>%1</b>.\n" -"Si us plau, corregiu l'ordre o URL i torneu a provar.</qt>" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kscreensaver.po deleted file mode 100644 index 4b57020355a..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kscreensaver.po +++ /dev/null @@ -1,72 +0,0 @@ -# translation of kscreensaver.po to Catalan -# Translation of kscreensaver.po to CATALAN -# Copyright (C) -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kscreensaver\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-22 00:10+0100\n" -"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#: blankscrn.cpp:27 -msgid "KBlankScreen" -msgstr "KBlankScreen" - -#: blankscrn.cpp:45 -msgid "Setup Blank Screen Saver" -msgstr "Configura el salvapantalles buit" - -#: blankscrn.cpp:53 -msgid "Color:" -msgstr "Color:" - -#: random.cpp:41 -msgid "" -"Usage: %1 [-setup] [args]\n" -"Starts a random screen saver.\n" -"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver." -msgstr "" -"Ús: %1 [-setup] [args]\n" -"Engega un salvapantalles a l'atzar.\n" -"Tots els arguments (excepte -setup) es passaran al salvapantalles." - -#: random.cpp:48 -msgid "Start a random KDE screen saver" -msgstr "Engega un salvapantalles del KDE a l'atzar" - -#: random.cpp:54 -msgid "Setup screen saver" -msgstr "Arranjament del salvapantalles" - -#: random.cpp:55 -msgid "Run in the specified XWindow" -msgstr "Executa a la finestra X especificada" - -#: random.cpp:56 -msgid "Run in the root XWindow" -msgstr "Executa a la finestra X arrel" - -#: random.cpp:66 -msgid "Random screen saver" -msgstr "Salvapantalles a l'atzar" - -#: random.cpp:215 -msgid "Setup Random Screen Saver" -msgstr "Configura el salvapantalles a l'atzar" - -#: random.cpp:222 -msgid "Use OpenGL screen savers" -msgstr "Usa salvapantalles OpenGL" - -#: random.cpp:225 -msgid "Use screen savers that manipulate the screen" -msgstr "Usa salvapantalles que manipulin la pantalla" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/ksmserver.po deleted file mode 100644 index e5ae35a6973..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/ksmserver.po +++ /dev/null @@ -1,86 +0,0 @@ -# Translation of ksmserver.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000-2002, 2004, 2007. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ksmserver\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-10 13:24+0200\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com" - -#: main.cpp:30 -msgid "" -"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n" -"session management protocol (XSMP)." -msgstr "" -"El gestor de sessió KDE fiable que parla amb el protocol de \n" -"gestió de sessió estàndard d'X11R6 (XSMP)." - -#: main.cpp:35 -msgid "Restores the saved user session if available" -msgstr "Restaura la sessió d'usuari desada si està disponible" - -#: main.cpp:37 -msgid "" -"Starts 'wm' in case no other window manager is \n" -"participating in the session. Default is 'twin'" -msgstr "" -"Engega 'wm' en cas que no hi hagi cap altre gestor de \n" -"finestres participant a la sessió. El predeterminat és 'twin'" - -#: main.cpp:38 -msgid "Also allow remote connections" -msgstr "Admet també connexions remotes" - -#: main.cpp:182 -msgid "The KDE Session Manager" -msgstr "El gestor de sessió KDE" - -#: main.cpp:186 -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantenidor" - -#: shutdown.cpp:349 -msgid "Logout canceled by '%1'" -msgstr "Desconnexió cancel·lada per '%1'" - -#: shutdowndlg.cpp:102 -msgid "End Session for \"%1\"" -msgstr "Fi de sessió per a \"%1\"" - -#: shutdowndlg.cpp:128 -msgid "&End Current Session" -msgstr "&Finalitza la sessió actual" - -#: shutdowndlg.cpp:136 -msgid "&Turn Off Computer" -msgstr "&Apaga l'ordinador" - -#: shutdowndlg.cpp:144 -msgid "&Restart Computer" -msgstr "&Reengega l'ordinador" - -#: shutdowndlg.cpp:164 -msgid "" -"_: current option in boot loader\n" -" (current)" -msgstr " (actual)" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/ksplash.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/ksplash.po deleted file mode 100644 index 083172e6c17..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/ksplash.po +++ /dev/null @@ -1,107 +0,0 @@ -# Translation of ksplash.po to CATALAN -# Copyright (C) -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000-2002, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ksplash\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-18 12:31+0200\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: CATALAN <tde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com" - -#: main.cpp:31 -msgid "Execute KSplash in MANAGED mode" -msgstr "Executa KSplash en mode MANAGED" - -#: main.cpp:32 -msgid "Run in test mode" -msgstr "Executa en mode test" - -#: main.cpp:33 -msgid "Do not fork into the background" -msgstr "No bifurques al fons" - -#: main.cpp:34 -msgid "Override theme" -msgstr "Rectifica el tema" - -#: main.cpp:35 -msgid "Do not attempt to start DCOP server" -msgstr "No provis d'engegar el servidor DCOP" - -#: main.cpp:36 -msgid "Number of steps" -msgstr "Número de passos" - -#: main.cpp:44 -msgid "KSplash" -msgstr "KSplash" - -#: main.cpp:46 -msgid "KDE splash screen" -msgstr "La pantalla de presentació del KDE" - -#: main.cpp:48 -msgid "" -"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" -" (c) 2003 KDE developers" -msgstr "" -"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" -" (c) 2003 Desenvolupadors KDE" - -#: main.cpp:50 -msgid "Author and maintainer" -msgstr "Autor i mantenidor" - -#: main.cpp:51 -msgid "Original author" -msgstr "Autor original" - -#: themeengine/objkstheme.cpp:128 -msgid "Setting up interprocess communication" -msgstr "S'està configurant la comunicació interprocessos" - -#: themeengine/objkstheme.cpp:129 -msgid "Initializing system services" -msgstr "S'estan inicialitzant els serveis del sistema" - -#: themeengine/objkstheme.cpp:130 -msgid "Initializing peripherals" -msgstr "S'estan inicialitzant els perifèrics" - -#: themeengine/objkstheme.cpp:131 -msgid "Loading the window manager" -msgstr "S'està carregant el gestor de finestres" - -#: themeengine/objkstheme.cpp:132 -msgid "Loading the desktop" -msgstr "S'està carregant l'escriptori" - -#: themeengine/objkstheme.cpp:133 -msgid "Loading the panel" -msgstr "S'està carregant el plafó" - -#: themeengine/objkstheme.cpp:134 -msgid "Restoring session" -msgstr "S'està restaurant la sessió" - -#: themeengine/objkstheme.cpp:135 -msgid "KDE is up and running" -msgstr "KDE s'ha engegat i està funcionant" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/ksplashthemes.po deleted file mode 100644 index 3c378ae132e..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/ksplashthemes.po +++ /dev/null @@ -1,133 +0,0 @@ -# translation of ksplashthemes.po to Catalan -# Translation of ksplashthemes.po to CATALAN -# Copyright (C) -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ksplashthemes\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-22 00:10+0100\n" -"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com" - -#: installer.cpp:107 -msgid "Add..." -msgstr "Afegeix..." - -#: installer.cpp:115 -msgid "Test" -msgstr "Prova" - -#: installer.cpp:300 -msgid "Delete folder %1 and its contents?" -msgstr "Esborro la carpeta %1 i el seu contingut?" - -#: installer.cpp:307 -msgid "Failed to remove theme '%1'" -msgstr "No s'ha pogut esborrar el tema '%1'" - -#: installer.cpp:332 installer.cpp:397 -msgid "(Could not load theme)" -msgstr "(No s'ha pogut carregar el tema)" - -#: installer.cpp:364 -msgid "<b>Name:</b> %1<br>" -msgstr "<b>Nom:</b> %1<br>" - -#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370 -#: installer.cpp:372 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: installer.cpp:366 -msgid "<b>Description:</b> %1<br>" -msgstr "<b>Descripció:</b> %1<br>" - -#: installer.cpp:368 -msgid "<b>Version:</b> %1<br>" -msgstr "<b>Versió:</b> %1<br>" - -#: installer.cpp:370 -msgid "<b>Author:</b> %1<br>" -msgstr "<b>Autor:</b> %1<br>" - -#: installer.cpp:372 -msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>" -msgstr "<b>Pàgina inici:</b> %1<br>" - -#: installer.cpp:379 -msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed." -msgstr "Aquest tema requereix l'endollable %1 que no està instal·lat." - -#: installer.cpp:386 -msgid "Could not load theme configuration file." -msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de configuració del tema." - -#: installer.cpp:406 -msgid "No preview available." -msgstr "Sense vista prèvia disponible." - -#: installer.cpp:420 -msgid "KSplash Theme Files" -msgstr "Fitxers de temes KSplash" - -#: installer.cpp:421 -msgid "Add Theme" -msgstr "Afegeix tema" - -#: installer.cpp:474 -msgid "Unable to start ksplashsimple." -msgstr "No s'ha pogut engegar ksplashsimple." - -#: installer.cpp:480 -msgid "Unable to start ksplash." -msgstr "No s'ha pogut engegar ksplash." - -#: main.cpp:57 -msgid "&Theme Installer" -msgstr "Instal·lador de &temes" - -#: main.cpp:64 -msgid "KDE splash screen theme manager" -msgstr "Gestor de temes de la pantalla d'inici KDE" - -#: main.cpp:68 -msgid "(c) 2003 KDE developers" -msgstr "(c) 2003 desenvolupadors KDE" - -#: main.cpp:70 -msgid "Original KSplash/ML author" -msgstr "Autor original de KSplash/ML" - -#: main.cpp:71 -msgid "KDE Theme Manager authors" -msgstr "Autors del gestor de temes KDE" - -#: main.cpp:71 -msgid "Original installer code" -msgstr "Codi d'instal·lador original" - -#: main.cpp:84 -msgid "" -"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes." -msgstr "" -"<h1>Gestor de temes de la pantalla d'inici </h1> Instal·la i visualitza els " -"temes de la pantalla d'inici." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kstart.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kstart.po deleted file mode 100644 index b716873d16b..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kstart.po +++ /dev/null @@ -1,145 +0,0 @@ -# Translation of kstart.po to CATALAN -# Copyright (C) -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1999-2002, 2004, 2005. -# Ivan Lloro Boada <antispam@wanadoo.es>, 2004. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kstart\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-22 11:08+0100\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: CATALAN <tde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: kstart.cpp:255 -msgid "Command to execute" -msgstr "Comandament a executar" - -#: kstart.cpp:257 -msgid "A regular expression matching the window title" -msgstr "Una expressió regular coincident amb el títol de finestra" - -#: kstart.cpp:258 -msgid "" -"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" -"The window class can be found out by running\n" -"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" -"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" -"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" -"then the very first window to appear will be taken;\n" -"omitting both options is NOT recommended." -msgstr "" -"Un text coincident amb la classe de finestra (propietat WM_CLASS)\n" -"La classe de finestra es pot obtenir executant\n" -"'xprop | grep WM_CLASS' i clicant a una finestra.\n" -"(useu bé les dues parts separades per un espai o bé només la part dreta).\n" -"NOTA: Si no especifiqueu ni títol de finestra ni classe de finestra,\n" -"llavors s'agafarà la primera finestra que aparegui;\n" -"NO es recomana l'omissió d'ambdues opcions." - -#: kstart.cpp:265 -msgid "Desktop on which to make the window appear" -msgstr "Escriptori on es farà aparèixer la finestra" - -#: kstart.cpp:266 -msgid "" -"Make the window appear on the desktop that was active\n" -"when starting the application" -msgstr "" -"Fes aparèixer la finestra a l'escriptori que estava actiu\n" -"en engegar l'aplicació" - -#: kstart.cpp:267 -msgid "Make the window appear on all desktops" -msgstr "Fes que la finestra aparegui en tots els escriptoris" - -#: kstart.cpp:268 -msgid "Iconify the window" -msgstr "Iconitza la finestra" - -#: kstart.cpp:269 -msgid "Maximize the window" -msgstr "Maximitza la finestra" - -#: kstart.cpp:270 -msgid "Maximize the window vertically" -msgstr "Maximitza la finestra verticalment" - -#: kstart.cpp:271 -msgid "Maximize the window horizontally" -msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment" - -#: kstart.cpp:272 -msgid "Show window fullscreen" -msgstr "Mostra la finestra a pantalla completa" - -#: kstart.cpp:273 -msgid "" -"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n" -"Menu, Dialog, TopMenu or Override" -msgstr "" -"El tipus de finestra: Normal, Escriptori, Encastada, Eina,\n" -"Menú, Diàleg, Menú superior o Override" - -#: kstart.cpp:274 -msgid "" -"Jump to the window even if it is started on a \n" -"different virtual desktop" -msgstr "" -"Passa a la finestra fins i tot si s'engega a \n" -"un escriptori virtual diferent" - -#: kstart.cpp:277 -msgid "Try to keep the window above other windows" -msgstr "Prova de mantenir la finestra al damunt de les altres" - -#: kstart.cpp:279 -msgid "Try to keep the window below other windows" -msgstr "Prova de mantenir la finestra per sota de les altres" - -#: kstart.cpp:280 -msgid "The window does not get an entry in the taskbar" -msgstr "La finestra no surt a la barra de tasques" - -#: kstart.cpp:281 -msgid "The window does not get an entry on the pager" -msgstr "La finestra no surt al paginador" - -#: kstart.cpp:282 -msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" -msgstr "La finestra s'envia a la safata del sistema a Kicker" - -#: kstart.cpp:289 -msgid "KStart" -msgstr "KStart" - -#: kstart.cpp:290 -msgid "" -"Utility to launch applications with special window properties \n" -"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n" -"and so on." -msgstr "" -"Utilitat per a engegar aplicacions amb propietats de finestra especials tals\n" -"com inconitzada, maximitzada, a un cert escriptori virtual, una decoració\n" -"especial i altres." - -#: kstart.cpp:310 -msgid "No command specified" -msgstr "No s'ha especificat cap comandament" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Ivan Lloro Boada" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com,antispam@wanadoo.es" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po deleted file mode 100644 index dc80fabd012..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -# translation of kstyle_keramik_config.po to CATALAN -# Copyright (C). -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-03 23:17+0100\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: CATALAN <tde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" - -#: keramikconf.cpp:48 -msgid "Highlight scroll bar handles" -msgstr "Ressalta els mànecs de la barra de desplaçament" - -#: keramikconf.cpp:49 -msgid "Animate progress bars" -msgstr "Barres de progrés animades" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/ksysguard.po deleted file mode 100644 index 4529693e8e2..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/ksysguard.po +++ /dev/null @@ -1,1732 +0,0 @@ -# Translation of ksysguard.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2006. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ksysguard\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-29 20:42+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 -#, c-format -msgid "Cannot open the file %1." -msgstr "No es pot obrir el fitxer %1." - -#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 -msgid "The file %1 does not contain valid XML." -msgstr "El fitxer %1 no conté XML vàlid." - -#: WorkSheet.cc:109 -msgid "" -"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " -"document type 'KSysGuardWorkSheet'." -msgstr "" -"El fitxer %1 no conté una definició vàlida del full de treball, que ha de tenir " -"un tipus de document 'KSysGuardWorkSheet'." - -#: WorkSheet.cc:125 -msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." -msgstr "El fitxer %1 té una mida no vàlida del full de treball." - -#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 -#, c-format -msgid "Cannot save file %1" -msgstr "No es pot desar el fitxer %1" - -#: WorkSheet.cc:273 -msgid "The clipboard does not contain a valid display description." -msgstr "El portapapers no conté una descripció vàlida de pantalla." - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 -msgid "It is impossible to connect to '%1'." -msgstr "No es pot connectar a '%1'." - -#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 -msgid "Select Display Type" -msgstr "Trieu un tipus de pantalla" - -#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 -msgid "&Signal Plotter" -msgstr "&Traçador de senyals" - -#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 -msgid "&Multimeter" -msgstr "&Multimedidor" - -#: WorkSheet.cc:334 -msgid "&BarGraph" -msgstr "Gràfica de &barres" - -#: WorkSheet.cc:335 -msgid "S&ensorLogger" -msgstr "R&egistrador de sensors" - -#: ksgrd/SensorAgent.cc:88 -msgid "" -"Message from %1:\n" -"%2" -msgstr "" -"Missatge des de %1:\n" -"%2" - -#: ksgrd/TimerSettings.cc:36 -msgid "Timer Settings" -msgstr "Preferències de temps" - -#: ksgrd/TimerSettings.cc:43 -msgid "Use update interval of worksheet" -msgstr "Usa l'interval d'actualització del full de treball" - -#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 -msgid "Update interval:" -msgstr "Interval d'actualització:" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 -#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid " sec" -msgstr " seg" - -#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 -msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." -msgstr "" -"Totes les pantalles del full s'actualitzaran al ritme aquí especificat." - -#: ksgrd/HostConnector.cc:37 -msgid "Connect Host" -msgstr "Connecta a la màquina" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:44 -msgid "Host:" -msgstr "Màquina:" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:54 -msgid "Enter the name of the host you want to connect to." -msgstr "Introduïu el nom de la màquina amb la que voleu connectar." - -#: ksgrd/HostConnector.cc:61 -msgid "Connection Type" -msgstr "Tipus de connexió" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:66 -msgid "ssh" -msgstr "ssh" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:69 -msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." -msgstr "" -"Seleccioneu aquesta opció per a usar l'intèrpret de comandaments segur per a " -"accedir a la màquina remota." - -#: ksgrd/HostConnector.cc:72 -msgid "rsh" -msgstr "rsh" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:73 -msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." -msgstr "" -"Seleccioneu aquesta opció per a usar l'intèrpret de comandaments segur per a " -"accedir a la màquina remota." - -#: ksgrd/HostConnector.cc:76 -msgid "Daemon" -msgstr "Dimoni" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:77 -msgid "" -"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the " -"machine you want to connect to, and is listening for client requests." -msgstr "" -"Seleccioneu aquesta opció si voleu connectar a un dimoni de ksysguard que " -"s'està executant en la màquina a la que voleu connectar i que escolta les " -"peticions de clients." - -#: ksgrd/HostConnector.cc:80 -msgid "Custom command" -msgstr "Comandament a mida" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:81 -msgid "" -"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " -"remote host." -msgstr "" -"Seleccioneu aquesta opció si voleu usar el comandament que introduireu a sota " -"per a iniciar ksysguardd en la màquina remota." - -#: ksgrd/HostConnector.cc:84 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:90 -msgid "" -"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " -"connections." -msgstr "" -"Introduïu el nombre del port en el que el dimoni ksysguard escolta per a les " -"connexions." - -#: ksgrd/HostConnector.cc:93 -msgid "e.g. 3112" -msgstr "p.ex 3112" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:96 -msgid "Command:" -msgstr "Comandament:" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:105 -msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." -msgstr "" -"Introduïu el comandament que iniciarà ksysguardd en la màquina que voleu " -"monitoritzar." - -#: ksgrd/HostConnector.cc:109 -msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" -msgstr "p.ex. ssh -l root maquina.remota.org ksysguardd" - -#: ksgrd/StyleSettings.cc:41 -msgid "Global Style Settings" -msgstr "Preferències d'estil globals" - -#: ksgrd/StyleSettings.cc:44 -msgid "Display Style" -msgstr "Estil a mostrar" - -#: ksgrd/StyleSettings.cc:47 -msgid "First foreground color:" -msgstr "Color de primer pla:" - -#: ksgrd/StyleSettings.cc:54 -msgid "Second foreground color:" -msgstr "Color de segon pla:" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 -#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Alarm color:" -msgstr "Color alarma:" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 -#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Color de fons:" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 -msgid "Font size:" -msgstr "Mida de lletra:" - -#: ksgrd/StyleSettings.cc:85 -msgid "Sensor Colors" -msgstr "Colors del sensor" - -#: ksgrd/StyleSettings.cc:91 -msgid "Change Color..." -msgstr "Canvia color..." - -#: ksgrd/StyleSettings.cc:166 -#, c-format -msgid "Color %1" -msgstr "Color %1" - -#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5 -#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173 -msgid "CPU Load" -msgstr "Càrrega de la CPU" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:51 -msgid "Idle Load" -msgstr "Càrrega inactiva" - -#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 -#: ksysguard.cc:171 -msgid "System Load" -msgstr "Càrrega del sistema" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:53 -msgid "Nice Load" -msgstr "Càrrega de baixa prioritat" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:54 -msgid "User Load" -msgstr "Càrrega d'usuari" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:55 -msgid "Memory" -msgstr "Memòria" - -#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13 -#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177 -msgid "Physical Memory" -msgstr "Memòria física" - -#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21 -#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179 -msgid "Swap Memory" -msgstr "Memòria d'intercanvi" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:58 -msgid "Cached Memory" -msgstr "Memòria cau" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:59 -msgid "Buffered Memory" -msgstr "Memòria intermèdia" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:60 -msgid "Used Memory" -msgstr "Memòria utilitzada" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:61 -msgid "Application Memory" -msgstr "Memòria d'aplicació" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:62 -msgid "Free Memory" -msgstr "Memòria lliure" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:63 -msgid "Process Count" -msgstr "Comptador de processos" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148 -msgid "Process Controller" -msgstr "Controlador de processos" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:65 -msgid "Disk Throughput" -msgstr "Rendiment de disc" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:66 -msgid "" -"_: CPU Load\n" -"Load" -msgstr "Càrrega" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:67 -msgid "Total Accesses" -msgstr "Accessos totals" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:68 -msgid "Read Accesses" -msgstr "Accessos de lectura" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:69 -msgid "Write Accesses" -msgstr "Accessos d'escriptura" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:70 -msgid "Read Data" -msgstr "Dades llegides" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:71 -msgid "Write Data" -msgstr "Dades escrites" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:72 -msgid "Pages In" -msgstr "Pàgines endins" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:73 -msgid "Pages Out" -msgstr "Pàgines enfora" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:74 -msgid "Context Switches" -msgstr "Canvis de context" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:75 -msgid "Network" -msgstr "Xarxa" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:76 -msgid "Interfaces" -msgstr "Interfícies" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:77 -msgid "Receiver" -msgstr "Receptor" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:78 -msgid "Transmitter" -msgstr "Transmissor" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:79 -msgid "Data" -msgstr "Dades" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:80 -msgid "Compressed Packets" -msgstr "Paquets comprimits" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:81 -msgid "Dropped Packets" -msgstr "Paquets perduts" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:82 -msgid "Errors" -msgstr "Errors" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:83 -msgid "FIFO Overruns" -msgstr "Desbordaments FIFO" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:84 -msgid "Frame Errors" -msgstr "Errors de trama" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:85 -msgid "Multicast" -msgstr "Multicast" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:86 -msgid "Packets" -msgstr "Paquets" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:87 -msgid "Carrier" -msgstr "Portadora" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:88 -msgid "Collisions" -msgstr "Col·lisions" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:89 -msgid "Sockets" -msgstr "Sockets" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:90 -msgid "Total Number" -msgstr "Nombre total" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149 -msgid "Table" -msgstr "Taula" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:92 -msgid "Advanced Power Management" -msgstr "Gestió avançada d'energia" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:93 -msgid "ACPI" -msgstr "ACPI" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:94 -msgid "Thermal Zone" -msgstr "Zona termal" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:95 -msgid "Temperature" -msgstr "Temperatura" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:96 -msgid "Fan" -msgstr "Ventilador" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:97 -msgid "State" -msgstr "Estat" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:98 -msgid "Battery" -msgstr "Bateria" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:99 -msgid "Battery Charge" -msgstr "Càrrega de la bateria" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:100 -msgid "Battery Usage" -msgstr "Ús de la bateria" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:101 -msgid "Remaining Time" -msgstr "Temps restant" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:102 -msgid "Interrupts" -msgstr "Interrupcions" - -#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10 -#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175 -msgid "Load Average (1 min)" -msgstr "Càrrega mitjana (1 min)" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:104 -msgid "Load Average (5 min)" -msgstr "Càrrega mitjana (5 min)" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:105 -msgid "Load Average (15 min)" -msgstr "Càrrega mitjana (15 min)" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:106 -msgid "Clock Frequency" -msgstr "Freqüència del rellotge" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:107 -msgid "Hardware Sensors" -msgstr "Sensors de maquinari" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:108 -msgid "Partition Usage" -msgstr "Ús de la partició" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:109 -msgid "Used Space" -msgstr "Espai usat" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:110 -msgid "Free Space" -msgstr "Espai lliure" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:111 -msgid "Fill Level" -msgstr "Nivell de farcit" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:115 -#, c-format -msgid "CPU%1" -msgstr "CPU%1" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:117 -#, c-format -msgid "Disk%1" -msgstr "Disc%1" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:122 -#, c-format -msgid "Fan%1" -msgstr "Ventilador%1" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:124 -#, c-format -msgid "Temperature%1" -msgstr "Temperatura%1" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:127 -msgid "Total" -msgstr "Total" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:133 -#, c-format -msgid "Int%1" -msgstr "Int%1" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:140 -msgid "" -"_: the unit 1 per second\n" -"1/s" -msgstr "1/seg" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:141 -msgid "kBytes" -msgstr "kOctets" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:142 -msgid "" -"_: the unit minutes\n" -"min" -msgstr "min" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:143 -msgid "" -"_: the frequency unit\n" -"MHz" -msgstr "MHz" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:146 -msgid "Integer Value" -msgstr "Valor enter" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:147 -msgid "Floating Point Value" -msgstr "Valor com flotant" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:289 -msgid "Connection to %1 has been lost." -msgstr "La connexió a %1 s'ha perdut." - -#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 -msgid "Connection to %1 refused" -msgstr "La connexió a %1 ha estat refusada" - -#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 -msgid "Host %1 not found" -msgstr "La màquina %1 no s'ha trobat" - -#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 -#, c-format -msgid "Timeout at host %1" -msgstr "Expiració a la màquina %1" - -#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 -#, c-format -msgid "Network failure host %1" -msgstr "Fallo de xarxa a la màquina %1" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es" - -#: Workspace.cc:53 -msgid "" -"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " -"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." -msgstr "" -"Aquest és el vostre espai de treball amb els vostres fulls de treball. Abans " -"d'arrossegar els sensors cap aquí haureu de crear una nou full de treball (Menú " -"Fitxer -> Nou)." - -#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 -msgid "Process Table" -msgstr "Taula de processos" - -#: Workspace.cc:135 -#, c-format -msgid "Sheet %1" -msgstr "Full %1" - -#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 -msgid "" -"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" -"Do you want to save the worksheet?" -msgstr "" -"El full de treball '%1' conté dades sense desar.\n" -"Voleu desar el full de treball?" - -#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 -msgid "*.sgrd|Sensor Files" -msgstr "*.sgrd|Fitxers de sensor" - -#: Workspace.cc:184 -msgid "Select Worksheet to Load" -msgstr "Seleccioneu un full de treball a carregar" - -#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 -msgid "You do not have a worksheet that could be saved." -msgstr "No teniu cap full de treball que es pugui desar." - -#: Workspace.cc:239 -msgid "Save Current Worksheet As" -msgstr "Desa l'actual full de treball com a" - -#: Workspace.cc:320 -msgid "There are no worksheets that could be deleted." -msgstr "No hi ha fulls de treball que es puguin suprimir." - -#: Workspace.cc:448 -msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." -msgstr "No es pot trobar el fitxer ProcessTable.sgrd." - -#: KSGAppletSettings.cc:34 -msgid "System Guard Settings" -msgstr "Preferències del vigilant del sistema" - -#: KSGAppletSettings.cc:42 -msgid "Number of displays:" -msgstr "Nombre de pantalles:" - -#: KSGAppletSettings.cc:50 -msgid "Size ratio:" -msgstr "Relació de mida:" - -#: KSGAppletSettings.cc:54 -#, c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 -msgid "" -"_: process status\n" -"running" -msgstr "en execució" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 -msgid "" -"_: process status\n" -"sleeping" -msgstr "en repòs" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 -msgid "" -"_: process status\n" -"disk sleep" -msgstr "disc en repòs" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 -msgid "" -"_: process status\n" -"zombie" -msgstr "zombi" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 -msgid "" -"_: process status\n" -"stopped" -msgstr "aturat" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 -msgid "" -"_: process status\n" -"paging" -msgstr "paginant" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 -msgid "" -"_: process status\n" -"idle" -msgstr "inactiu" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250 -msgid "Remove Column" -msgstr "Elimina columna" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251 -msgid "Add Column" -msgstr "Afegeix columna" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252 -msgid "Help on Column" -msgstr "Ajuda de columna" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771 -msgid "Nice" -msgstr "Prioritat" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776 -msgid "Hide Column" -msgstr "Oculta columna" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782 -msgid "Show Column" -msgstr "Mostra columna" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786 -msgid "Select All Processes" -msgstr "Selecciona tots els processos" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787 -msgid "Unselect All Processes" -msgstr "Deselecciona tots els processos" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793 -msgid "Select All Child Processes" -msgstr "Selecciona tots els processos fill" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 -msgid "Unselect All Child Processes" -msgstr "Deselecciona tots els processos fill" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796 -msgid "SIGABRT" -msgstr "SIGABRT" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797 -msgid "SIGALRM" -msgstr "SIGALRM" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 -msgid "SIGCHLD" -msgstr "SIGCHLD" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 -msgid "SIGCONT" -msgstr "SIGCONT" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800 -msgid "SIGFPE" -msgstr "SIGFPE" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801 -msgid "SIGHUP" -msgstr "SIGHUP" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802 -msgid "SIGILL" -msgstr "SIGILL" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803 -msgid "SIGINT" -msgstr "SIGINT" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804 -msgid "SIGKILL" -msgstr "SIGKILL" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 -msgid "SIGPIPE" -msgstr "SIGPIPE" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 -msgid "SIGQUIT" -msgstr "SIGQUIT" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807 -msgid "SIGSEGV" -msgstr "SIGSEGV" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 -msgid "SIGSTOP" -msgstr "SIGSTOP" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 -msgid "SIGTERM" -msgstr "SIGTERM" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 -msgid "SIGTSTP" -msgstr "SIGTSTP" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 -msgid "SIGTTIN" -msgstr "SIGTTIN" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 -msgid "SIGTTOU" -msgstr "SIGTTOU" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 -msgid "SIGUSR1" -msgstr "SIGUSR1" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 -msgid "SIGUSR2" -msgstr "SIGUSR2" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 -msgid "Send Signal" -msgstr "Envia senyal" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 -msgid "Renice Process..." -msgstr "Reajusta la prioritat del procés..." - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873 -msgid "" -"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" -"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" -msgstr "" -"Realment voleu enviar el senyal %1 cap al procés seleccionat?\n" -"Realment voleu enviar el senyal %1 cap als %n processos seleccionats?" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877 -msgid "Send" -msgstr "Envia" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 -msgid "Edit BarGraph Preferences" -msgstr "Edita preferències de la barra gràfica" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 -msgid "Range" -msgstr "Abast" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Title" -msgstr "Títol" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Enter the title of the display here." -msgstr "Introduïu el títol de la pantalla aquí." - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 -msgid "Display Range" -msgstr "Mostra l'abast" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 -msgid "Minimum value:" -msgstr "Valor mínim:" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 -msgid "" -"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic " -"range detection is enabled." -msgstr "" -"Introduïu aquí el valor mínim de la pantalla. Si ambdós valors són 0 s'habilita " -"la detecció automàtica del rang." - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 -msgid "Maximum value:" -msgstr "Valor màxim:" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 -msgid "" -"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic " -"range detection is enabled." -msgstr "" -"Introduïu aquí el valor màxim de la pantalla. Si ambdós valors són 0 s'habilita " -"la detecció automàtica del rang." - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Alarms" -msgstr "Alarmes" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Alarm for Minimum Value" -msgstr "Alarma per al valor mínim" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 -msgid "Enable alarm" -msgstr "Habilita alarma" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Enable the minimum value alarm." -msgstr "Habilita el valor mínim de l'alarma." - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Lower limit:" -msgstr "Límit inferior:" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Alarm for Maximum Value" -msgstr "Alarma per al valor màxim" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Enable the maximum value alarm." -msgstr "Habilita el valor màxim de l'alarma." - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Upper limit:" -msgstr "Límit superior:" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 -msgid "Look" -msgstr "Aparença" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 -msgid "Normal bar color:" -msgstr "Color de la barra normal:" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 -msgid "Out-of-range color:" -msgstr "Color fora del rang:" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 -msgid "" -"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. " -"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable " -"to use a small font size here." -msgstr "" -"Això determina la mida de la lletra usada per a imprimir una etiqueta sota les " -"barres. Les barres se suprimeixen automàticament si el text es fa molt gran, de " -"manera que és aconsellable l'ús d'una lletra petita." - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 -msgid "Sensors" -msgstr "Sensors" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 -msgid "Host" -msgstr "Màquina" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 -msgid "Sensor" -msgstr "Sensor" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 -msgid "Unit" -msgstr "Unitat" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 -msgid "Status" -msgstr "Estatus" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 -msgid "Edit..." -msgstr "Edita..." - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 -msgid "Push this button to configure the label." -msgstr "Prémer aquest botó per a configura l'etiqueta." - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 -msgid "Push this button to delete the sensor." -msgstr "Prémer aquest botó per a eliminar el sensor." - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 -msgid "Label of Bar Graph" -msgstr "Etiqueta del gràfic de barres" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 -msgid "Enter new label:" -msgstr "Introduïu la nova etiqueta:" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 -msgid "Signal Plotter Settings" -msgstr "Preferències de la gràfica del senyal" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 -msgid "Style" -msgstr "Estil" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 -msgid "Title:" -msgstr "Títol:" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 -msgid "Graph Drawing Style" -msgstr "Estil de dibuix de la gràfica" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 -msgid "Basic polygons" -msgstr "Polígons bàsics" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 -msgid "Original - single line per data point" -msgstr "Original - una sola línia per dada puntual" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 -msgid "Scales" -msgstr "Escales" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 -msgid "Vertical Scale" -msgstr "Escala vertical" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 -msgid "Automatic range detection" -msgstr "Detecció automàtica d'abast" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 -msgid "" -"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " -"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the " -"range you want in the fields below." -msgstr "" -"Marqueu aquesta caixa si voleu que l'abast s'adapti dinàmicament als valors " -"mostrats actualment; si no la marqueu, haureu d'especificar l'abast que voleu " -"en els camps de més avall." - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 -msgid "Horizontal Scale" -msgstr "Escala horitzontal" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 -msgid "pixel(s) per time period" -msgstr "píxel(s) per al període de temps" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 -msgid "Grid" -msgstr "Graella" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 -msgid "Lines" -msgstr "Línies" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 -msgid "Vertical lines" -msgstr "Línies verticals" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 -msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." -msgstr "" -"Seleccioneu aquesta opció per a activar les línies verticals si la pantalla es " -"prou gran." - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 -msgid "Distance:" -msgstr "Distància:" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 -msgid "Enter the distance between two vertical lines here." -msgstr "Introduïu aquí la distància entre dues línies verticals." - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 -msgid "Vertical lines scroll" -msgstr "Desplaçament de les línies verticals" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 -msgid "Horizontal lines" -msgstr "Línies horitzontals" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 -msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." -msgstr "" -"Seleccioneu aquesta opció per a habilitar les línies horitzontals si la " -"pantalla és prou gran." - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 -msgid "Count:" -msgstr "Compte:" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 -msgid "Enter the number of horizontal lines here." -msgstr "Introduïu aquí el nombre de línies horitzontals." - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 -msgid "Labels" -msgstr "Etiquetes" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 -msgid "" -"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " -"mark." -msgstr "" -"Seleccioneu aquesta caixa si les línies horitzontals haurien d'estar decorades " -"amb els valors que marquen." - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 -msgid "Top bar" -msgstr "Barra superior" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 -msgid "" -"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " -"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." -msgstr "" -"Seleccioneu aquesta opció per a activar la barra de títol. Probablement sos us " -"sigui d'utilitat per a pantalles d'applets. La barra tan sols serà visible si " -"la pantalla és prou gran." - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Colors" -msgstr "Colors" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 -msgid "Vertical lines:" -msgstr "Línies verticals:" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 -msgid "Horizontal lines:" -msgstr "Línies horitzontals:" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 -msgid "Background:" -msgstr "Fons:" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 -msgid "Set Color..." -msgstr "Estableix el color..." - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 -msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." -msgstr "" -"Prémer aquest botó per a configurar el color del sensor en el diagrama." - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 -msgid "Move Up" -msgstr "Mou amunt" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 -msgid "Move Down" -msgstr "Mou avall" - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 -msgid "Sensor Logger" -msgstr "Registrador del sensor" - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 -msgid "Launch &System Guard" -msgstr "Engega el vigilant del &sistema" - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 -msgid "&Properties" -msgstr "&Propietats" - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 -msgid "&Remove Display" -msgstr "&Elimina la pantalla" - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 -msgid "&Setup Update Interval..." -msgstr "E&stableix l'interval d'actualització..." - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 -msgid "&Continue Update" -msgstr "&Continua actualitzant" - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 -msgid "P&ause Update" -msgstr "Actualitza la p&ausa" - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 -msgid "" -"<qt>" -"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the " -"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>" -"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> " -"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Aquesta és la pantalla d'un sensor. Per a personalitzar la pantalla d'un " -"sensor cliqueu-hi i mantingueu premut el botó dret del retolí bé en el marc o " -"bé en el caixa de mostra i seleccioneu l'entrada <i>Propietats</i> " -"del menú emergent. Seleccioneu <i>Elimina</i> per a eliminar la pantalla del " -"full de treball.</p>%1</qt>" - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 -msgid "Logging" -msgstr "Accedint" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Timer Interval" -msgstr "Interval de temps" - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 -msgid "Sensor Name" -msgstr "Nom sensor" - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 -msgid "Host Name" -msgstr "Nom màquina" - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 -msgid "Log File" -msgstr "Fitxer bitàcola" - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 -msgid "&Remove Sensor" -msgstr "&Elimina el sensor" - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 -msgid "&Edit Sensor..." -msgstr "&Edita el sensor..." - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 -msgid "St&op Logging" -msgstr "A&tura el registre" - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 -msgid "S&tart Logging" -msgstr "Co&mença el registre" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 -#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Foreground color:" -msgstr "Color de primer pla:" - -#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 -msgid "Multimeter Settings" -msgstr "Preferències del multimedidor" - -#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 -msgid "List View Settings" -msgstr "Preferències per a la vista de llistes" - -#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 -msgid "Renice Process" -msgstr "Reajusta la prioritat del procés" - -#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 -msgid "" -"You are about to change the scheduling priority of\n" -"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" -"can decrease the nice level of a process. The lower\n" -"the number is the higher the priority.\n" -"\n" -"Please enter the desired nice level:" -msgstr "" -"Esteu a punt de canviar la prioritat de planificació del procés %1.\n" -"Tingueu en compte que només el superusuari (root) pot\n" -"disminuir el nivell de prioritat d'un procés. Com més baix\n" -"sigui el número, més alta serà la prioritat.\n" -"\n" -"Si us plau, introduïu el nivell de prioritat desitjat:" - -#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 -msgid "Sensor Logger Settings" -msgstr "Preferències del registrador del sensor" - -#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 -msgid "Drop Sensor Here" -msgstr "Amolleu el sensor aquí" - -#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 -msgid "" -"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " -"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the " -"values of the sensor over time." -msgstr "" -"Aquest és un espai en blanc en un full de treball. Amolleu un sensor del " -"Navegador de sensors i deixeu-lo aquí. Apareixerà una finestra de sensor que us " -"permetrà monitoritzar els valors del sensor al llarg del temps." - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 -msgid "PID" -msgstr "PID" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 -msgid "PPID" -msgstr "PPID" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 -msgid "UID" -msgstr "UID" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 -msgid "GID" -msgstr "GID" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 -#, c-format -msgid "User%" -msgstr "Usuari%" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 -#, c-format -msgid "System%" -msgstr "Sistema%" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 -msgid "VmSize" -msgstr "MidaVm" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 -msgid "VmRss" -msgstr "VmRss" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 -msgid "Login" -msgstr "Accés" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 -msgid "Command" -msgstr "Comandament" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 -msgid "All Processes" -msgstr "Tots els processos" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 -msgid "System Processes" -msgstr "Processos del sistema" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 -msgid "User Processes" -msgstr "Processos d'usuari" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 -msgid "Own Processes" -msgstr "Processos propis" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 -msgid "&Tree" -msgstr "A&rbre" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 -msgid "&Refresh" -msgstr "&Refresca" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 -msgid "&Kill" -msgstr "&Mata" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 -msgid "%1: Running Processes" -msgstr "%1: Processos en execució" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 -msgid "You need to select a process first." -msgstr "Primer us cal seleccionar un procés." - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you want to kill the selected process?\n" -"Do you want to kill the %n selected processes?" -msgstr "" -"Voleu matar el procés seleccionat?\n" -"Voleu matar els %n processos seleccionats?" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 -msgid "Kill Process" -msgstr "Mata el procés" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 -msgid "Kill" -msgstr "Mata" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 -msgid "Do not ask again" -msgstr "No tornis a preguntar" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 -#, c-format -msgid "Error while attempting to kill process %1." -msgstr "Error en intentar matar el procés %1." - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 -#, c-format -msgid "Insufficient permissions to kill process %1." -msgstr "Permisos insuficients per a matar el procés %1." - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 -msgid "Process %1 has already disappeared." -msgstr "El procés %1 ja ha desaparegut." - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 -msgid "Invalid Signal." -msgstr "Senyal no vàlida." - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 -#, c-format -msgid "Error while attempting to renice process %1." -msgstr "Error en intentar reajustar la prioritat del procés %1." - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 -#, c-format -msgid "Insufficient permissions to renice process %1." -msgstr "Permisos insuficients per a reajustar la prioritat del procés %1." - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 -msgid "Invalid argument." -msgstr "Argument invàlid." - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&Enable alarm" -msgstr "&Habilita l'alarma" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "E&nable alarm" -msgstr "Ha&bilita l'alarma" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "&Show unit" -msgstr "Mo&stra unitat" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." -msgstr "Habilitar això per afegir la unitat al títol de la pantalla." - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Normal digit color:" -msgstr "Color del dígit normal:" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Alarm digit color:" -msgstr "Color del dígit d'alarma:" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82 -#: rc.cpp:105 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Text color:" -msgstr "Color de text:" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Grid color:" -msgstr "Color de la graella:" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Log File Settings" -msgstr "Preferències del fitxer de la bitàcola" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Select Font..." -msgstr "Tria lletra..." - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Filter" -msgstr "Filtre" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Afegeix" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "&Change" -msgstr "&Canvia" - -#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5 -#: rc.cpp:181 -msgid "CPU" -msgstr "CPU" - -#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10 -#: rc.cpp:183 -msgid "Mem" -msgstr "Mem" - -#: WorkSheetSettings.cc:41 -msgid "Worksheet Properties" -msgstr "Propietats del full de treball" - -#: WorkSheetSettings.cc:67 -msgid "Rows:" -msgstr "Files:" - -#: WorkSheetSettings.cc:76 -msgid "Columns:" -msgstr "Columnes:" - -#: WorkSheetSettings.cc:97 -msgid "Enter the number of rows the sheet should have." -msgstr "Introduïu el nombre de columnes que haurà de tenir el full." - -#: WorkSheetSettings.cc:98 -msgid "Enter the number of columns the sheet should have." -msgstr "Introduïu el nombre de columnes que haurà de tenir el full." - -#: WorkSheetSettings.cc:100 -msgid "Enter the title of the worksheet here." -msgstr "Introduïu el títol del full de treball aquí." - -#: KSysGuardApplet.cc:212 -msgid "&Dancing Bars" -msgstr "Barres &dansaires" - -#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 -msgid "" -"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please " -"choose another sensor." -msgstr "" -"L'applet de KSysGuard no permet mostrar aquest tipus de sensors. Si us plau, " -"escolliu un altre sensor." - -#: KSysGuardApplet.cc:334 -msgid "" -"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " -"document type 'KSysGuardApplet'." -msgstr "" -"El fitxer %1 no conté una definició de full de treball vàlid, aquest ha de " -"tenir un tipus de document 'KSysGuardApplet'." - -#: KSysGuardApplet.cc:488 -msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell." -msgstr "Amolla sensors des del vigilant del sistema de KDE a aquesta cel·la." - -#: SensorBrowser.cc:77 -msgid "Sensor Browser" -msgstr "Navegador de sensors" - -#: SensorBrowser.cc:78 -msgid "Sensor Type" -msgstr "Tipus de sensor" - -#: SensorBrowser.cc:81 -msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." -msgstr "" -"Amolla els sensors als camps buits d'un full de treball o a l'applet del plafó." - -#: SensorBrowser.cc:88 -msgid "" -"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. " -"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A " -"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some " -"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other " -"sensors on to the display to add more sensors." -msgstr "" -"El navegador de sensors mostra una llista de les màquines connectades i dels " -"sensors que proporcionen. Cliqueu i amolleu sensors en les zones de d'un full " -"de treball o de l'applet del plafó. Apareixerà una pantalla visualitzant els " -"valors subministrats pel sensor. Algunes pantalles de sensor poden mostrar " -"valors de múltiples sensors. Simplement arrossegueu altres sensors cap a la " -"pantalla per amollar-n'hi més." - -#: SensorBrowser.cc:148 -msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." -msgstr "Arrossega els sensors als camps buits en un full de treball." - -#: ksysguard.cc:64 -msgid "KDE system guard" -msgstr "Vigilant del sistema KDE" - -#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 -msgid "KDE System Guard" -msgstr "Vigilant del sistema KDE" - -#: ksysguard.cc:100 -msgid "88888 Processes" -msgstr "88888 processos" - -#: ksysguard.cc:101 -msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" -msgstr "Memòria: 88888888888 kB utilitzats, 88888888888 kB lliures" - -#: ksysguard.cc:103 -msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" -msgstr "Intercanvi: 888888888 kB utilitzats, 888888888 kB lliures" - -#: ksysguard.cc:108 -msgid "&New Worksheet..." -msgstr "&Nou full de treball..." - -#: ksysguard.cc:111 -msgid "Import Worksheet..." -msgstr "Importa full de treball..." - -#: ksysguard.cc:114 -msgid "&Import Recent Worksheet" -msgstr "&Importa un full de treball recent" - -#: ksysguard.cc:117 -msgid "&Remove Worksheet" -msgstr "E&limina full de treball" - -#: ksysguard.cc:120 -msgid "&Export Worksheet..." -msgstr "&Exporta full de treball..." - -#: ksysguard.cc:125 -msgid "C&onnect Host..." -msgstr "C&onnecta a la màquina..." - -#: ksysguard.cc:127 -msgid "D&isconnect Host" -msgstr "D&esconnecta de la màquina" - -#: ksysguard.cc:133 -msgid "&Worksheet Properties" -msgstr "Propietats del &full de treball" - -#: ksysguard.cc:136 -msgid "Load Standard Sheets" -msgstr "Carrega els fulls estàndard" - -#: ksysguard.cc:140 -msgid "Configure &Style..." -msgstr "Configura l'e&stil..." - -#: ksysguard.cc:157 -msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" -msgstr "Realment voleu restaurar els fulls de treball per omissió?" - -#: ksysguard.cc:158 -msgid "Reset All Worksheets" -msgstr "Reinicialitza tots els fulls de treball" - -#: ksysguard.cc:159 -msgid "Reset" -msgstr "Inicialitza" - -#: ksysguard.cc:436 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Process\n" -"%n Processes" -msgstr "" -"1 Procés\n" -"%n Processos" - -#: ksysguard.cc:446 -msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" -msgstr "Memòria: %1 %2 utilitzats, %3 %4 lliures" - -#: ksysguard.cc:504 -msgid "No swap space available" -msgstr "No hi ha espai swap disponible" - -#: ksysguard.cc:506 -msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" -msgstr "Intercanvi: %1 %2 utilitzats, %3 %4 lliures" - -#: ksysguard.cc:515 -msgid "Show only process list of local host" -msgstr "Mostra només la llista de processos de la màquina local" - -#: ksysguard.cc:516 -msgid "Optional worksheet files to load" -msgstr "Fitxers dels fulls de treball opcionals a carregar" - -#: ksysguard.cc:558 -msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" -msgstr "(c) 1996-2002, Els desenvolupadors de KSysGuard" - -#: ksysguard.cc:566 -msgid "" -"Solaris Support\n" -"Parts derived (by permission) from the sunos5\n" -"module of William LeFebvre's \"top\" utility." -msgstr "" -"Implementació per a Solaris\n" -"Les peces han derivat (amb el permís) a partir del\n" -"mòdul sunos5 de la utilitat \"superior\" de Guillermo LeFebvre." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po deleted file mode 100644 index 99cd48077a9..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po +++ /dev/null @@ -1,44 +0,0 @@ -# translation of ksystemtrayapplet.po to Catalan -# Copyright (C) -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-07 17:03+0200\n" -"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: systemtrayapplet.cpp:205 -msgid "Configure System Tray" -msgstr "Configura la safata de sistema" - -#: systemtrayapplet.cpp:214 -msgid "Visible icons:" -msgstr "Icones visibles:" - -#: systemtrayapplet.cpp:215 -msgid "Hidden icons:" -msgstr "Icones ocultes:" - -#: systemtrayapplet.cpp:726 -msgid "Configure System Tray..." -msgstr "Configura la safata de sistema..." - -#~ msgid "Lock the desktop" -#~ msgstr "Bloqueja l'escriptori" - -#~ msgid "Logout" -#~ msgstr "Sortir" - -#~ msgid "Lock Screen" -#~ msgstr "Bloqueja la pantalla" - -#~ msgid "&Logout..." -#~ msgstr "&Sortir..." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/ksystraycmd.po deleted file mode 100644 index 38c4ee99cee..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/ksystraycmd.po +++ /dev/null @@ -1,132 +0,0 @@ -# Translation of ksystraycmd.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2006. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ksystraycmd\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-19 23:08+0100\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" - -#: ksystraycmd.cpp:60 -msgid "" -"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n" -msgstr "" -"No hi ha cap finestra coincident amb '%1' i no s'ha especificat cap " -"comandament.\n" - -#: ksystraycmd.cpp:67 -msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell." -msgstr "KSysTrayCmd: KShellProcess no pot trobar un intèrpret de comandaments." - -#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51 -msgid "KSysTrayCmd" -msgstr "KSysTrayCmd" - -#: ksystraycmd.cpp:235 -msgid "&Hide" -msgstr "&Oculta" - -#: ksystraycmd.cpp:235 -msgid "&Restore" -msgstr "&Restaura" - -#: ksystraycmd.cpp:236 -msgid "&Undock" -msgstr "&Desencasta" - -#: main.cpp:25 -msgid "Command to execute" -msgstr "Comandament a executar" - -#: main.cpp:27 -msgid "" -"A regular expression matching the window title\n" -"If you do not specify one, then the very first window\n" -"to appear will be taken - not recommended." -msgstr "" -"Una expressió regular coincident amb el títol de la finestra.\n" -"Si no n'especifiqueu cap, llavors s'agafarà la primera\n" -"finestra que aparegui - no recomanable." - -#: main.cpp:30 -msgid "" -"The window id of the target window\n" -"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n" -"it is assumed to be in hex." -msgstr "" -"La identificació de la finestra de destí.\n" -"Especifica la identificació de la finestra a emprar. Si comença\n" -"amb 0x se suposarà que està en hexadecimal." - -#: main.cpp:33 -msgid "Hide the window to the tray on startup" -msgstr "Oculta la finestra a la safata a l'engegar" - -#: main.cpp:34 -msgid "" -"Wait until we are told to show the window before\n" -"executing the command" -msgstr "" -"Espera fins l'avís de mostrar la finestra abans\n" -"d'executar el comandament" - -#: main.cpp:36 -msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon" -msgstr "Configura el consell inicial per la icona de la safata" - -#: main.cpp:37 -msgid "" -"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n" -"has no effect unless startonshow is specified." -msgstr "" -"Mantenir la icona de la safata fins i tot si el client surt. Aquesta opció\n" -"no té efecte a menys que s'especifiqui startonshow." - -#: main.cpp:39 -msgid "" -"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n" -"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)" -msgstr "" -"Usa la icona de ksystraycmd en comptes de la icona de finestra a systray\n" -"(s'hauria d'usar amb --icon per especificar la icona ksystraycmd)" - -#: main.cpp:41 -msgid "Try to keep the window above other windows" -msgstr "Prova de mantenir la finestra al damunt de les altres" - -#: main.cpp:42 -msgid "" -"Quit the client when we are told to hide the window.\n" -"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning." -msgstr "" -"Sortir del client quan se sol·licita ocultar la finestra.\n" -"Això no té efecte a menys que s'especifiqui startonshow i implica keeprunning." - -#: main.cpp:53 -msgid "Allows any application to be kept in the system tray" -msgstr "Permet mantenir qualsevol aplicació a la safata del sistema" - -#: main.cpp:93 -msgid "No command or window specified" -msgstr "No s'ha especificat cap comandament o finestra" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Antoni Bella Perez,Sebastià Pla i Sanz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bella5@teleline.es,sps@sastia.com" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kthememanager.po deleted file mode 100644 index 88702566df9..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kthememanager.po +++ /dev/null @@ -1,250 +0,0 @@ -# Translation of kthememanager.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2005. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kthememanager\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-30 21:50+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com" - -#: knewthemedlg.cpp:28 -msgid "New Theme" -msgstr "Tema nou" - -#: kthememanager.cpp:49 -msgid "KDE Theme Manager" -msgstr "Gestor de temes KDE" - -#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56 -msgid "" -"This control module handles installing, removing and creating visual KDE " -"themes." -msgstr "" -"Aquest mòdul de control gestiona la instal·lació, eliminació i creació de temes " -"visuals KDE." - -#: kthememanager.cpp:219 -msgid "Theme Files" -msgstr "Fitxers de tema" - -#: kthememanager.cpp:220 -msgid "Select Theme File" -msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema" - -#: kthememanager.cpp:254 -msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?" -msgstr "De veres voleu eliminar el tema <b>%1</b>?" - -#: kthememanager.cpp:255 -msgid "Remove Theme" -msgstr "Elimina tema" - -#: kthememanager.cpp:277 -msgid "My Theme" -msgstr "El meu tema" - -#: kthememanager.cpp:288 -msgid "Theme %1 already exists." -msgstr "El tema %1 ja existeix." - -#: kthememanager.cpp:308 -#, c-format -msgid "Your theme has been successfully created in %1." -msgstr "El vostre tema ha estat creat amb èxit a %1." - -#: kthememanager.cpp:309 -msgid "Theme Created" -msgstr "S'ha creat el tema" - -#: kthememanager.cpp:311 -msgid "An error occurred while creating your theme." -msgstr "Hi ha hagut un error en crear el vostre tema." - -#: kthememanager.cpp:312 -msgid "Theme Not Created" -msgstr "No s'ha creat el tema" - -#: kthememanager.cpp:339 -msgid "This theme does not contain a preview." -msgstr "Aquest tema no conté una vista prèvia." - -#: kthememanager.cpp:344 -msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4" -msgstr "Autor: %1<br>Correu: %2<br>Versió: %3<br>Pàgina inici: %4" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 50 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Choose your visual KDE theme:" -msgstr "Trieu el vostre tema visual KDE:" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 75 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Get new themes..." -msgstr "Obté temes nous..." - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 78 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "http://themes.kde.org" -msgstr "http://themes.kde.org" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 81 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Go to the KDE themes website" -msgstr "Vés al lloc web de temes KDE" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 121 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&Remove Theme" -msgstr "&Elimina tema" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 129 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Create &New Theme..." -msgstr "Crea un tema &nou..." - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 137 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Install New Theme..." -msgstr "&Instal·la un tema nou..." - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 143 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Theme" -msgstr "Tema" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 191 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Customize your theme:" -msgstr "Personalitza el tema:" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 236 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Background" -msgstr "Fons" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 239 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Customize the desktop background" -msgstr "Personalitza el fons d'escriptori" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 276 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Colors" -msgstr "Colors" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 279 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Customize colors" -msgstr "Personalitza els colors" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 316 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Style" -msgstr "Estil" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 319 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Customize the widget style" -msgstr "Personalitza l'estil d'estri" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 356 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Icons" -msgstr "Icones" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 359 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Customize the icon theme" -msgstr "Personalitza el tema d'icona" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 399 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Customize the font theme" -msgstr "Personalitza el tema de la lletra" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 436 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Screen Saver" -msgstr "Salvapantalles" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 439 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Customize the screen saver" -msgstr "Personalitza el salvapantalles" - -#. i18n: file newthemewidget.ui line 25 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Theme name:" -msgstr "Nom del &tema:" - -#. i18n: file newthemewidget.ui line 36 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Author:" -msgstr "&Autor:" - -#. i18n: file newthemewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Email:" -msgstr "Correu &electrònic:" - -#. i18n: file newthemewidget.ui line 58 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "&Homepage:" -msgstr "&Pàgina inici:" - -#. i18n: file newthemewidget.ui line 89 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Co&mment:" -msgstr "Co&mentari:" - -#. i18n: file newthemewidget.ui line 113 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Version:" -msgstr "&Versió:" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/ktip.po deleted file mode 100644 index 4e7d93b7ba7..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/ktip.po +++ /dev/null @@ -1,1881 +0,0 @@ -# Translation of ktip.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000-2002, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktip\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-29 21:08+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com" - -#: ktipwindow.cpp:32 -msgid "Useful tips" -msgstr "Consells útils" - -#: ktipwindow.cpp:36 -msgid "KTip" -msgstr "KTip" - -#: ktipwindow.cpp:52 -msgid "Useful Tips" -msgstr "Consells útils" - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<P>\n" -"There is a lot of information about KDE on the\n" -"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" -"also useful sites for major applications like\n" -"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" -"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" -"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" -"KDE utilities like\n" -"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" -"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" -"</P>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" -"</center>\n" -msgstr "" -"<P>\n" -"Hi ha munts d'informació quant al KDE al\n" -"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">lloc web KDE</A>. També hi\n" -"ha llocs útils per a les principals aplicacions com ara\n" -"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>, \n" -"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> i\n" -"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, o utilitats\n" -"KDE importants com\n" -"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" -"que poden usar-se completament fins i tot fora del KDE...\n" -"</P>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" -"</center>\n" - -#: tips.cpp:22 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" -"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" -"->.\"Country/Region & Language\".\n" -"</p>\n" -"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" -"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" -"</p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"KDE s'ha traduït a molts idiomes. Podeu canviar el país i l'idioma\n" -"amb el Centre de Control a \"Regional i accessibilitat\"->" -"\"País/Regió i idioma\".\n" -"</p>\n" -"<p>Per a més informació quant a les traduccions KDE i els traductors, visiteu\n" -"<a href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" -"</p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contribució d'Andrea Rizzi</em></p>\n" - -#: tips.cpp:38 -msgid "" -"<p>\n" -"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" -"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" -"panel.</p>\n" -"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right " -"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" -"Desktop Access.\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" -"</center>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Podeu minimitzar totes les finestres de l'escriptori actual a la vegada\n" -"i d'aquesta manera accedir a l'escriptori clicant a la icona de l'escriptori\n" -"al plafó.</p>\n" -"<p>Si no hi teniu la icona, la podeu afegir dretaclicant al plafó i " -"seleccionant Afegeix al plafó->Botó especial->Accés a l'escriptori.\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" -"</center>\n" - -#: tips.cpp:51 -msgid "" -"<p>\n" -"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" -"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n" -"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" -"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" -"</p>\n" -"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" -"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Si temporalment us cal més espai de pantalla, podeu <strong>\"plegar\"\n" -"el plafó</strong> clicant a una de les fletxes dels seus extrems\n" -"Una alternativa és fer-lo auto-ocultar canviant els valors al Centre\n" -"de Control (Escriptori->Plafons, pestanya Ocultació).\n" -"</p>\n" -"<p>Per a més informació quant a Kicker, el plafó del KDE, consulteu el <a\n" -"href=\"help:/kicker\">Manual de Kicker</a>.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:64 -msgid "" -"<p>\n" -"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" -"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" -"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" -"URLs, for example) be executed.</p>\n" -"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n" -"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" -"</center>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"El programa Klipper, que s'engega per omissió i resideix a la safata\n" -"del sistema, a la dreta del plafó, guarda unes quantes seleccions de\n" -"text. Poden recuperar-se o fins i tot (en el cas d'URL) executar-se.</p>\n" -"<p>Podeu trobar més informació quant a l'ús de Klipper al <a\n" -"href=\"help:/klipper\">manual de Klipper</a></p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" -"</center>\n" - -#: tips.cpp:79 -msgid "" -"<p>\n" -"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" -"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" -"press Alt+F5 to display the window list.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" -"</center>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"La llista de finestres, que és accessible via una icona al plafó, proporciona\n" -"una vista ràpida de totes les icones a tots els escriptoris virtuals. Com a\n" -"alternativa, premeu Alt+F5 per a mostrar-la.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" -"</center>\n" - -#: tips.cpp:90 -msgid "" -"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n" -"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" -"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n" -"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n" -"displayed in Konqueror).</p>\n" -msgstr "" -"<p>L'etiqueta <b>\"Localització\"</b> al Konqueror es arrossegable.</p>\n" -"<p>Això significa que podeu crear dreceres (p.ex. a l'escriptori o al plafó)\n" -"arrossegant-la amb el ratolí. També podeu amollar-la a Konsole o bé\n" -"editar camps d'entrada per teclejar l'URL (tal com podeu fer-ho amb\n" -"els enllaços o els fitxers mostrats al Konqueror).</p>\n" - -#: tips.cpp:99 -msgid "" -"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" -"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" -" you may ask. Type it...</p>\n" -"<ul>\n" -" " -"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n" -" " -"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n" -" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" -"</ul>\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>Per accedir ràpidament al gestor KDEPrint teclegeu\n" -"<strong>\"print:manager\"</strong>... -- <em>\"On he de teclejar?\"</em>,\n" -"potser us preguntareu. Podeu teclejar...</p>\n" -"<ul>\n" -" " -"<li>...bé al <i>camp d'adreça</i> de Konqueror,</li>\n" -" " -"<li>...o bé al diàleg <i>Executa ordre</i>,\n" -" que podeu obrir prement <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" -"</ul>\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contribució de Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:115 -msgid "" -"<p>\n" -"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" -"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" -"second time will make the window visible again." -"<br>\n" -"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" -"</p>\n" -"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" -"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" -"the KDE User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"El doble clic a la barra de títol d'una finestra la \"plega\", el que \n" -"significa que només queda visible la barra de títol. El segon doble clic\n" -"a la barra de títol tornarà a fer visible la finestra." -"<br>\n" -"Naturalment, podeu canviar aquest comportament usant el centre de control.\n" -"</p>\n" -"<p>Trobareu més informació quant a les maneres de manipular les finestres al " -"KDE fent un cop d'ull a <a " -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\"> " -"la Guia d'Usuari KDE</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:127 -msgid "" -"<p>\n" -"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" -"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" -"<p>For more information, see <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" -"User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Podeu circular entre les finestres d'un escriptori virtual prement a\n" -"la vegada la tecla Alt i Tab o Majús+Tab.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" -"<p>Consulteu la <a " -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\"> " -"Guia d'Usuari KDE</a> per a més informació.</p>\n" - -#: tips.cpp:138 -msgid "" -"<p>\n" -"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" -"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" -"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" -"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" -"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Podeu assignar <b>dreceres de teclat</b> a les vostres aplicacions favorites a\n" -"l'editor de menús KDE (Menú K -> Sistema -> Editor de menú). Trieu l'aplicació\n" -"(p.ex. Konsole), després cliqueu a la imatge a la vora de \"Tecla de drecera " -"actual:\".\n" -"Premeu la combinació de tecles que voleu (diguem, Ctrl+Alt+K).\n" -"<p>Ja està: ara podeu engegar Konsoles amb Ctrl+Alt+K.</p>\n" - -#: tips.cpp:148 -msgid "" -"<p>\n" -"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" -"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" -"</p>\n" -"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">the\n" -"KDE User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Podeu configurar el número d'escriptoris virtuals ajustant el botó de " -"desplaçament \"Número d'escriptoris\" al Centre de Control (Escriptori->" -"Escriptoris múltiples).\n" -"</p>\n" -"<p>Trobareu més informació quant a l'ús d'escriptoris virtuals a la <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\"> Guia de l'Usuari KDE</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:159 -msgid "" -"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" -"1.0, on July 12, 1998.</p>\n" -"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" -"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" -"hardware donations. Please contact <a\n" -" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" -"if you are interested in donating, or <a\n" -"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n" -"like to contribute in other ways.</p>\n" -msgstr "" -"<p>El projecte KDE es va fundar a l'octubre del 1996 i el primer lliurament,\n" -"1.0, va ser el 12 de juliol del 1998.</p>\n" -"<p>Podeu <em>ajudar al projecte KDE</em> amb treball (programació, \n" -"disseny, documentació, correcció de textos, traducció, etc.) i donacions\n" -"econòmiques o de maquinari. Si us plau, contacteu amb <a \n" -"href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" -"si esteu interessats en fer una donació o amb <a\n" -"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> si us \n" -"agradaria contribuir d'altres maneres.</p>\n" - -#: tips.cpp:172 -msgid "" -"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" -"<table>" -"<tr>\n" -"<th>To maximize a window...</th>\t" -"<th>click the maximize button...</th>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...full-screen,</td>\t\t" -"<td>...with the left mouse button</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...vertically only,</td>\t" -"<td>...with the middle mouse button</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...horizontally only,</td>\t" -"<td>...with the right mouse button</td>\n" -"</tr></table>\n" -msgstr "" -"<p>KDE proporciona diverses dreceres per a canviar la mida d'una finestra:</p>\n" -"<table>" -"<tr>\n" -"<th>Per a maximitzar una finestra...</th>\t" -"<th>cliqueu el botó maximitza...</th>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>... a la pantalla sencera</td>\t\t" -"<td>...amb el botó esquerre del ratolí</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...només verticalment</td>\t" -"<td>...amb el botó del mig del ratolí</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...només horitzontalment</td>\t" -"<td>...amb el botó dret del ratolí</td>\n" -"</tr></table>\n" - -#: tips.cpp:186 -msgid "" -"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" -"by regularly checking the web site <A\n" -" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" -"<BR>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" -msgstr "" -"<p>Podeu mantenir-vos al dia amb els nous desenvolupaments al KDE i\n" -"els lliuraments consultant regularment el lloc web <A \n" -"HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" -"<BR>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" - -#: tips.cpp:195 -msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" -"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" -"different print subsystems. These subsystems differ very much\n" -"in their abilities.</p>\n" -"<p>Among the supported systems are:\n" -"<ul>\n" -"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n" -"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n" -"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" -"use network printers);</li>\n" -"<li>printing through an external program (generic).</li>\n" -"</ul>\n" -msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" -"<p><strong>kprinter</strong>, la nova utilitat d'impressió del KDE\n" -"permet diferents subsistemes d'impressió. Aquests subsistemes\n" -"tenen capacitats molt diferents.</p>\n" -"<p>Alguns dels sistemes acceptats són:\n" -"<ul>\n" -"<li>CUPS, el nou sistema comú d'impressió UNIX;</li>\n" -"<li>LPR/LPD, estil d'impressió tradicional del BSD;</li>\n" -"<li>RLPR (no cal editar el \"printcap\" ni privilegis de root per a usar les " -"impressores de xarxa);</li>\n" -"<li>impressió mitjançant un programa extern (genèric).</li>\n" -"</ul>\n" - -#: tips.cpp:211 -msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" -"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" -"for KDEPrint to build on.</p>\n" -"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" -"recommends installing a <A\n" -"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" -"software as the underlying print subsystem.</p>\n" -"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" -"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" -"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" -"as well as for large networks.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" -"\n" -"<p>No tots els subsistemes d'impressió proporcionen les mateixes\n" -"capacitats com a base del KDEPrint.</p>\n" -"<p>L'<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">equip KDEPrinting</A>\n" -"recomana la instal·lació d'un programari <A\n" -"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>basat en CUPS</strong></A>\n" -"com a sistema d'impressió de base.</p>\n" -"<p>CUPS proporciona un ús fàcil, característiques potents, un ampli\n" -"suport d'impressores i un disseny modern (basat en IPP, l'\"Internet\n" -"Printing Protocol\"). S'ha provat la seva utilitat tant pels usuaris domèstics\n" -"com per a grans xarxes.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contribució de Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:228 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" -"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" -"extends the power of C++ even further. See\n" -" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" -"for details.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"KDE està basat en uns fonaments C++ ben dissenyats. C++ és un llenguatge\n" -"de programació molt adequat pel desenvolupament d'escriptoris. El model\n" -"d'objectes de KDE amplia encara més la potència del C++. Per a més detalls\n" -"consulteu <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" - -#: tips.cpp:239 -msgid "" -"<p>\n" -"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n" -"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" -"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Podeu usar Konqueror per <strong>fullejar arxius tar</strong>, fins i\n" -"tot els comprimits. Podeu extreure fitxers senzillament arrossegant-los\n" -"a un altre lloc, una altra finestra Konqueror o l'escriptori.</p>\n" - -#: tips.cpp:247 -msgid "" -"<p>\n" -"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" -"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n" -"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">the\n" -"KDE User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Podeu circular entre els escriptoris virtuals mantenint premuda la tecla Ctrl " -"i\n" -"prement Tab o Majús+Tab.</p>\n" -"<p>Trobareu més informació quant a l'ús d'escriptoris virtuals a la <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\"> Guia de l'Usuari KDE</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:257 -msgid "" -"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n" -"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" -"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n" -"as many items of different types as you want, all at once.\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>Podeu engegar <strong>kprinter</strong> com a programa aïllat\n" -"des de qualsevol xterm, finestra Konsole o des del diàleg \"Executa ordre\"\n" -"(s'engega prement <i>Alt+F2</i>). Després seleccioneu el fitxer a imprimir.\n" -"Podeu imprimir tants ítems de tipus diferents com vulgueu, tots a la vegada.\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contribució de Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:269 -msgid "" -"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n" -"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" -"</p>\n" -"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n" -"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n" -"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>En qualsevol moment podeu passar de <strong>kprinter</strong> a un\n" -"altre subsistema d'impressió \"al vol\" (i no cal que sigueu root per a " -"fer-ho.)\n" -"</p>\n" -"<p>Els usuaris de portàtils que canvien amb freqüència d'entorn potser " -"trobaran\n" -"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> un complement útil a CUPS\n" -"(o a qualsevol altre subsistema d'impressió que tinguin com a preferit).\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contribució de Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:281 -msgid "" -"<P>\n" -"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" -"also info and man pages.</P>\n" -"<p>For more ways of getting help, see <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" -"Guide</a>.</p>\n" -"<br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" -msgstr "" -"<P>\n" -"El sistema d'ajuda KDE no només pot mostrar l'ajuda pròpia de KDE, basada\n" -"en HTML, sinó també les pàgines tradicionals man i info.</P>\n" -"<p>Consulteu més maneres de trobar ajuda a la <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">Guia d'Usuari \n" -"KDE</a>.</p>\n" -"<br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" - -#: tips.cpp:293 -msgid "" -"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" -"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" -"one.</P>\n" -"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" -"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<P>En clicar amb el botó dret del ratolí a les icones del plafó o aplets, \n" -"s'obre un menú emergent que us permet moure o eliminar l'ítem o afegir-ne \n" -"un de nou.</P>\n" -"<p>Per a més informació quant a la personalització del Kicker, el plafó KDE,\n" -"consulteu el <a href=\"help:/kicker\">Manual de Kicker</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:302 -msgid "" -"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" -"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" -"the remaining buttons.</P>\n" -msgstr "" -"<P>Si una barra d'eines no és prou gran per a mostrar tots els botons, podeu\n" -"clicar a la petita fletxa a l'extrem dret de la barra d'eines per a\n" -"veure els botons restants.</P>\n" - -#: tips.cpp:309 -msgid "" -"<p>\n" -"Need comprehensive info about KDEPrinting?" -"<br> </p>\n" -"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" -"and get the\n" -" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" -"KDEPrint Handbook</a>\n" -"displayed.</p> " -"<p>This, plus more material (like a\n" -" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" -" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n" -"a \"TipsNTricks\" section and the\n" -" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" -"tdeprint mailing list</a>)\n" -" are available at\n" -"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Us cal informació completa quant a KDEPrinting?" -"<br> </p>\n" -"<p>Teclegeu <strong>help:/tdeprint</strong> al camp d'adreça de Konqueror\n" -"i se us mostrarà el\n" -"<a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">Manual KDEPrint</a>" -".</p>\n" -"<p>Això i més material (com un \n" -"<a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">PMF</a>, diversos \n" -"<a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n" -"una secció \"Consells i trucs\" i la\n" -"<a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" -"llista de correu tdeprint</a>) \n" -"estan disponibles a\n" -"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>... \n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" - -#: tips.cpp:328 -msgid "" -"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" -"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" -"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" -"them into the menu.</P>\n" -msgstr "" -"<P>Podeu executar aplicacions no-KDE sense problemes a l'escriptori\n" -"KDE. Fins i tot és possible integrar-les al sistema de menús.\n" -"El programa KDE \"KAppfinder\" cercarà programes coneguts per a\n" -"integrar-los al menú.</P>\n" - -#: tips.cpp:336 -msgid "" -"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " -"with\n" -"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" -"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" -"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Podeu moure el plafó ràpidament a una altra vora de la pantalla " -"\"agafant-lo\" amb\n" -"amb el botó esquerre del ratolí i movent-lo allà on el voleu.</p>\n" -"<p>Per a més informació quant a la personalització de Kicker, el plafó del KDE, " -"\n" -"consulteu el <a href=\"help:/kicker\">Manual de Kicker</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:344 -msgid "" -"<p>\n" -"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" -"of games.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Si de tant en tant us cal matar el temps, KDE porta una col·lecció \n" -"de jocs completa.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" - -#: tips.cpp:353 -msgid "" -"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n" -"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" -"desktop background.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Podeu <strong>canviar ràpidament la imatge de fons</strong> de \n" -"l'escriptori arrossegant una imatge gràfica des d'una finestra\n" -"Konqueror al fons de l'escriptori.</p>\n" - -#: tips.cpp:360 -msgid "" -"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" -"from a color selector in any application to the desktop background.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>Podeu canviar el color de fons de l'escriptori arrossegant un color des\n" -"d'un selector de color de qualsevol aplicació al fons de l'escriptori.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:367 -msgid "" -"<p>\n" -"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" -"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" -"whatever.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Una manera ràpida de tenir la vostra aplicació favorita al plafó és\n" -"dretaclicar al plafó (Menú del plafó) i seleccionar Afegeix al plafó->" -"Aplicació->la que sigui.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:375 -msgid "" -"<p>\n" -"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" -"Menu->Add->Applet from the K menu.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Podeu afegir més aplets al plafó seleccionant al menú K,\n" -"Menú del plafó->Afegeix->Aplet.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:383 -msgid "" -"<p>\n" -"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" -"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" -"</p>\n" -"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" -"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Podeu afegir una petita línia de comandaments al plafó seleccionant\n" -"Menú del plafó->Afegeix->Aplet->Engegador d'aplicacions al menú K.\n" -"</p>\n" -"<p>Per a més informació quant a altres aplets disponibles pel plafó del KDE,\n" -"feu un cop d'ull al <a href=\"help:/kicker\">Manual de Kicker</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:393 -msgid "" -"<p>Want to see the local time of your friends or\n" -"business partners <b>around the world</b>?</p>\n" -"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Voleu veure l'hora local dels vostres amics o \n" -"socis comercials <b>arreu del món</b>?</p>\n" -"<p>Només cal prémer el botó del mig del ratolí al <b>rellotge del plafó</b>.</p>" -"\n" - -#: tips.cpp:400 -msgid "" -"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n" -"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n" -"mode.</p>\n" -"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n" -"Handbook</a> for more information.</p>\n" -msgstr "" -"<p>El vostre <b>rellotge del plafó</b> pot configurar-se per a mostrar l'hora\n" -"en mode <b>normal</b>, <b>digital</b>, <b>analògic</b> o \n" -"<b>aproximat</b>.</p>\n" -"<p>Consulteu més informació al <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\"> " -"Manual del Kicker</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:409 -msgid "" -"<p>\n" -"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n" -"<strong>Alt+F2</strong>\n" -"and entering the program name in the command-line window provided." -"<p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Si en sabeu el nom, podeu <strong>executar qualsevol programa</strong> prement\n" -"<strong>Alt+F2</strong>\n" -"i introduint el nom del programa a la finestra de línia de comandaments." -"<p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" - -#: tips.cpp:420 -msgid "" -"<p>\n" -"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n" -"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n" -"command-line window provided.\n" -"</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Podeu <strong>fullejar qualsevol URL</strong> prement\n" -"<strong>Alt-F2</strong> i introduint l'URL a la finestra\n" -"de línia d'ordres proporcionada.\n" -"</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" - -#: tips.cpp:431 -msgid "" -"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n" -"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" -"whole field very quickly with the black button with a white cross\n" -"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n" -"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" -"text cursor there.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Si useu Konqueror i voleu teclejar una altra localització al camp\n" -"localització sota de la barra d'eines per tal d'arribar-hi, podeu netejar\n" -"tot el camp molt ràpidament amb el botó negre amb una creu blanca\n" -"a l'esquerra de l'etiqueta \"Localització\" i començar a escriure.</p>\n" -"<p>També podeu prémer Ctrl+L per netejar el camp localització i col·locar-hi\n" -"el cursor de text.</p>\n" - -#: tips.cpp:441 -msgid "" -"<p>\n" -"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n" -"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" -"a URL, like in the location field of the web browser or the\n" -"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Podeu accedir a una <strong>pàgina man</strong> introduint una\n" -"marca de sostingut (#) i el nom de la pàgina man allà on podeu\n" -"introduir un URL, tal com al camp de localització del fullejador web \n" -"o a la línia d'ordres <strong>Alt+F2</strong>.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" - -#: tips.cpp:452 -msgid "" -"<p>\n" -"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark " -"(##)\n" -" and the\n" -"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" -"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n" -"</p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Podeu accedir a una <strong>pàgina info</strong> introduint dos marques de " -"sostingut (##)\n" -" i el\n" -"nom de la pàgina info allà on podeu introduir un URL, tal com a la línia d'URL\n" -"del fullejador web o a la línia d'ordres <strong>Alt-F2</strong>.\n" -"</p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" - -#: tips.cpp:465 -msgid "" -"<p>\n" -"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>" -"\n" -"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" -"and \"dragging\" it with the mouse.</p>" -"<br>\n" -"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Si no podeu accedir a la barra de títol, encara podeu <strong>moure una\n" -"finestra</strong> de la pantalla, prement la tecla Alt, clicant dins de\n" -"la finestra i \"arrossegant-la\" amb el ratolí.</p>" -"<br>\n" -"<p>Naturalment, podeu canviar aquest comportament usant el Centre de " -"control.</p>\n" - -#: tips.cpp:474 -msgid "" -"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" -"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" -"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" -" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" -"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">" -"printing.kde.org</a>\n" -"for more detailed hints...\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>Voleu la potència de la impressió KDE a les aplicacions no KDE? </p>\n" -"<p>Llavors useu <strong>'kprinter'</strong> com a \"ordre d'impressió\".\n" -"Funciona amb Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" -"StarOffice, OpenOffice, qualsevol aplicació GNOME i moltes més...</p>\n" -"<p>Consulteu <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">" -"printing.kde.org</a>\n" -"per a instruccions més detallades...\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contribució de Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:488 -msgid "" -"<p>\n" -"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n" -"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Podeu <strong>dimensionar una finestra</strong> de la pantalla prement la\n" -"tecla Alt, dretclicant dins de la finestra i movent el ratolí.</p>\n" - -#: tips.cpp:495 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" -" integration</strong>\n" -"for encrypting and signing your email messages.</p>\n" -"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" -"instructions on setting up encryption.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"El client de correu del KDE (KMail) proporciona una <strong>" -"integració amb PGP/GnuPG</strong> estreta\n" -"per tal de xifrar i signar els missatges de correu.</p>\n" -"<p>Consulteu les instruccions per a arranjar el xifratge al \n" -"<a href=\"help:/kmail/pgp.html\">Manual del KMail</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:505 -msgid "" -"<p>\n" -"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" -"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" -"Norway!</p>\n" -"<p>\n" -"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " -"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Podeu trobar desenvolupadors KDE per tot el mon, per exemple a Alemanya,\n" -"Suècia, França, Canadà, USA, Austràlia, Namíbia, Argentina, Noruega, fins i " -"tot\n" -"a Catalunya!</p>\n" -"<p>\n" -"Per a veure on es poden trobar desenvolupadors KDE, doneu un cop d'ull a <a " -"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:515 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" -"with title/track information.\n" -"</p>\n" -"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" -"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"El reproductor de CDs del KDE, KsCD accedeix a la base de dades de CD " -"d'Internet\n" -"freedb per tal de proporcionar-vos informació de títols i pistes.\n" -"</p>\n" -"<p>Tots els detalls de les funcions del KsCD hi són al <a\n" -"href=\"help:/kscd\">Manual del KsCD</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:525 -msgid "" -"<p>\n" -"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n" -"command.</p>\n" -"<ul>\n" -"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " -"or\n" -"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" -"</ul>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Algunes persones obren moltes finestres terminal només per introduir\n" -"<em>una única</em> ordre.</p>\n" -"<ul>\n" -"<li>Useu <strong>Alt+F2</strong> si només voleu engegar programes \n" -"(Alt+F2 \"kword\") o\n" -"<li>useu sessions Konsole (\"Nou\" a la barra d'eines) si us cal sortida de " -"text.\n" -"<ul>\n" - -#: tips.cpp:536 -msgid "" -"<p>\n" -"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " -"of the\n" -"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control " -"Center.\n" -"</p>\n" -"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Podeu canviar el color de les barres de títol de finestra clicant a la barra de " -"títol de\n" -"l'exemple de color al mòdul <em>Aparença i temes</em> " -"dins del Centre de Control.\n" -"</p>\n" -"<p>Això també funciona per als altres colors disponibles.</p>\n" - -#: tips.cpp:545 -msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" -"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" -"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" -"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" -"print files (note that you may select <em>different</em>\n" -"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" -"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" -"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" -msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>Impressió de línia d'ordres KDE (I)</strong></p>\n" -"<p>Voleu imprimir des de la línia d'ordres, sense perdre la potència " -"d'impressió del KDE?</p>\n" -"<p>Teclegeu <strong>'kprinter'</strong>. Apareix el\n" -"diàleg KDEPrint. Seleccioneu impressora, opcions d'impressió i\n" -"fitxers d'impressió (fixeu-vos que podeu seleccionar <em>diversos</em>\n" -"fitxers de tipus <em>diferents</em> per un <em>sol</em> " -"treball d'impressió...). </p>\n" -"<p>Això funciona des de Konsole, qualsevol x-Terminal o \"Executa ordre\"\n" -"(es crida prement <em>Alt+F2</em>)</p>\n" - -#: tips.cpp:557 -msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" -"<p>\n" -"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" -"<pre>\n" -"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " -"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" -"</pre>\n" -" This prints 3 different files (from different folders) to printer " -"\"infotec\".\n" -" </p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>Impressió de línia d'ordres KDE (II)</strong></p>\n" -"<p>\n" -"Podeu especificar fitxers d'impressió i/o anomenar una impressora des de la\n" -"línia d'ordres:\n" -"<pre>\n" -"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " -"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" -"</pre>\n" -" Això imprimeix 3 fitxers diferents (des de carpetes diferents) a la impressora " -"\"infotec\".\n" -" </p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contribució de Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:575 -msgid "" -"<p>\n" -"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" -"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" -"Control Center and might implement different features.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"La diferència entre estils de gestor de finestres i temes a l'antiga és\n" -"que els primers fins i tot reflecteixen l'arranjament de color per la\n" -"barra de títol de la finestra des del centre de control i poden implementar\n" -"característiques diferents.</p>\n" - -#: tips.cpp:583 -msgid "" -"<p>\n" -"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" -"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" -"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"La K del KDE no significa res. És el primer caràcter de l'alfabet\n" -"llatí abans de la L que significa Linux. Es va triar perquè el KDE\n" -"funciona en molts tipus de UNIX (i perfectament bé a FreeBSD).\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:592 -msgid "" -"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" -"look for the release schedule on <a\n" -" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" -"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" -"intensive development left before the next release.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" -msgstr "" -"<p>Si voleu saber quan s'ha planificat <b>el següent lliurament</b> del KDE,\n" -"cerqueu la planificació a <a \n" -"href=\"http://developer.kde.org\">http://developer.kde.org</a>" -". Si només trobeu\n" -"les planificacions dels lliuraments antics, probablement queden setmanes\n" -"o mesos de desenvolupament intensiu abans del següent lliurament.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" - -#: tips.cpp:602 -msgid "" -"<p>\n" -"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n" -"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" -"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" -"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Amb la decoració de finestra <em>\"B II\"</em>, les barres de títol\n" -"es mouen automàticament de manera que siguin sempre visibles. Podeu\n" -"editar la decoració de la barra de títol dretaclicant a la barra de títol\n" -"i seleccionant \"Configura el comportament de la finestra...\".</p>\n" - -#: tips.cpp:611 -msgid "" -"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" -"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" -"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" -"way to\n" -"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>Si no us agrada el mode de compleció per omissió, p.ex. a Konqueror,\n" -"podeu dretaclicar a l'estri d'edició i triar un mode diferent, p.ex.\n" -"compleció automàtica o manual. La compleció manual funciona de manera\n" -"similar a la compleció a la shell Unix. Useu Ctrl+E per a invocar-la.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:621 -msgid "" -"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n" -"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" -"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>" -"<p>\n" -"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" -"so on.)</p>\n" -msgstr "" -"<p>Si voleu un altre plafó per tal de tenir més espai pels vostres aplets i\n" -"botons, premeu el botó dret del ratolí al plafó per a invocar el menú del " -"plafó\n" -"i trieu \"Afegeix nou plafó->Plafó\".</p>" -"<p>\n" -"(Llavors podeu posar qualsevol cosa al plafó nou, ajustar la seva mida i\n" -"altres propietats.)</p>\n" - -#: tips.cpp:630 -msgid "" -"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" -"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>" -", and we will be happy to\n" -" include\n" -"it in the next release.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Si voleu contribuir amb el vostre propi \"consell del dia\", envieu-lo a\n" -"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a> " -"i ens alegrarà integrar-lo\n" -"a l'edició següent.</p>\n" - -#: tips.cpp:638 -msgid "" -"<p>\n" -"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" -"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n" -"<p>\n" -"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" -"in the terminal window.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Si arrossegueu un fitxer des de Konqueror o des de l'escriptori a Konsole,\n" -"tindreu l'opció entre enganxar l'URL o entrar a la carpeta.</p>\n" -"<p>\n" -"Trieu la que vulgueu, de manera que no heu d'escriure la ruta sencera\n" -"a la finestra terminal.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contribució de Gerard Delafond</em></p>\n" - -#: tips.cpp:649 -msgid "" -"<p>\n" -"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" -"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" -"on one of the sliders.\n" -"</p>\n" -"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n" -"KMix tips and tricks.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Podeu amagar els dispositius mescladors a KMix clicant a \"Amaga\" al menú\n" -"contextual que apareix quan cliqueu amb el botó dret del ratolí a un dels\n" -"cursors.\n" -"</p>\n" -"<p>Doneu un cop d'ull al <a href=\"help:/kmix\">Manual del KMix</a> on\n" -"hi ha més pistes i trucs del KMix.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contribució d'Stefan Schimanski</em></p>\n" - -#: tips.cpp:661 -msgid "" -"<p>\n" -"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" -"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" -"complete the fields.\n" -"</p>\n" -"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n" -"available with Web Shortcuts, see <a\n" -"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>" -"\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>" -"\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Podeu afegir les vostres \"Dreceres Web\" al Konqueror seleccionant\n" -"Arranjament->Configura Konqueror->Dreceres Web. Cliqueu \"Nou...\" i \n" -"completeu els camps.\n" -"</p>\n" -"<p>Consulteu més instruccions i detalls quant a les característiques avançades\n" -"disponibles amb les dreceres Web al <a\n" -"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">Manual del Konqueror</a>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contribució de Michael Lachman i Thomas Diehl</em></p>\n" - -#: tips.cpp:674 -msgid "" -"<p>\n" -"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" -"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" -"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" -"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Cada usuari UNIX té l'anomenada carpeta inici on es desen els seus fitxers\n" -"i la configuració que depèn de l'usuari. Si treballeu a una finestra Konsole,\n" -"podeu canviar fàcilment a la vostra carpeta inici introduint l'ordre\n" -"<b>cd</b> sense cap paràmetre.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contribució de Carsten Niehaus</em></p>\n" - -#: tips.cpp:685 -msgid "" -"<p>\n" -"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" -"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" -"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" -"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" -"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" -"(depending on your settings).\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Potser us pregunteu perquè hi ha tant pocs (si n'hi han) fitxers quins noms\n" -"acaben en <code>.exe</code> o <code>.bat</code> als sistemes UNIX.\n" -"Això és perquè als noms a UNIX no els cal una extensió. Els fitxers\n" -"executables al KDE es representen mitjançant la icona roda dentada\n" -"al Konqueror. A la finestra Konsole, sovint tenen un color roig \n" -"(segons el vostre arranjament).\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contribució de Carsten Niehaus</em></p>\n" - -#: tips.cpp:698 -msgid "" -"<p>\n" -"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" -"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a " -"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Si voleu que l'escriptori tingui un aspecte més interessant, podeu trobar\n" -"cabassos de temes, estils d'estri, decoracions de finestra i molt més a <a " -"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contribució de Carsten Niehaus</em></p>\n" - -#: tips.cpp:707 -msgid "" -"<p>\n" -"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" -"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" -"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" -"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Sabíeu que podeu usar el botó del mig del ratolí per enganxar text?\n" -"Proveu a seleccionar algun text amb el botó esquerre i cliqueu onsevulga\n" -"amb el botó del mig. El text seleccionat s'enganxarà a la posició del clic.\n" -"Això fins i tot funciona entre programes diferents.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contribució de Carsten Niehaus</em></p>\n" - -#: tips.cpp:718 -msgid "" -"<p>\n" -"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" -"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n" -"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" -"and click the \"Print\" button.\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Voleu imprimir usant \"Arrossega i amolla\"?\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Arrossegueu un fitxer i amolleu-lo damunt de la pestanya \"Fitxers\"\n" -"d'un diàleg <strong>kprinter</strong> obert. </p>\n" -"<p>Després continueu com ho faríeu normalment: trieu una impressora,\n" -"opcions del treball, etc. i cliqueu el botó \"Imprimeix\".\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contribució de Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:734 -msgid "" -"<p>\n" -"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" -"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" -"<p>\n" -"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" -"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" -"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" -"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" -"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>" -"<br>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Si us cal calcular una distància a la pantalla, el programa\n" -"<em>kruler</em> pot ser d'una gran ajuda.</p>\n" -"<p>\n" -"Si a més necessiteu mirar de prop a la regla per a contar els píxels\n" -"un a un, llavors <em>kmag</em> (què no és part de la instal·lació base\n" -"del KDE, sinó que cal instal·lar separadament, i podria estar disponible\n" -"a la vostra distribució) pot ser molt útil. <em>kmag</em> funciona tal\n" -"com <em>xmag</em>, amb la diferència que augmenta al vol.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contribució de Jesper Pedersen</em></p>" -"<br>\n" - -#: tips.cpp:749 -msgid "" -"<p>\n" -"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" -"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" -"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"El so al KDE el coordina el servidor de so <b>artsd</b>. Podeu\n" -"configurar el servidor de so des del centre de control seleccionant\n" -"So i multimèdia->Servidor de so.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contribució de Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" - -#: tips.cpp:759 -msgid "" -"<p>\n" -"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " -"configured\n" -"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" -"System Notifications.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Podeu associar sons, finestres emergents i més coses, amb esdeveniments KDE. " -"Això es pot configurar\n" -"des del centre de control seleccionant So i multimèdia->" -"Notificacions del sistema.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contribució de Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" - -#: tips.cpp:768 -msgid "" -"<p>\n" -"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" -"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" -"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"The command format is:" -"<br>\n" -"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Moltes aplicacions de so no KDE que no saben res del servidor de so poden\n" -"executar-se usant l'ordre <b>artsdsp</b>. Quan s'executa una aplicació, els " -"accessos al\n" -"dispositiu d'àudio es redireccionaran al servidor de so <b>artsd</b>.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"El format de l'ordre és:" -"<br>\n" -"<b>artsdsp</b> <em>aplicació</em> <em>arguments</em> ...\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contribució de Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" - -#: tips.cpp:782 -msgid "" -"<p>\n" -"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n" -"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" -"other containers.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"En mantenir premuda la tecla <b>Majús</b> mentre es mou un contenidor\n" -"(botó o aplet) al plafó, el contenidor pot usar-se per a empènyer altres\n" -"contenidors.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:791 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" -"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" -"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" -"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" -"on 'Save.'\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Els 'kioslaves' de KDE no només funcionen al Konqueror: podeu usar URL\n" -"de xarxa a qualsevol aplicació KDE. Per exemple, podeu introduir un URL com\n" -"ara ftp://www.servidor.com/fitxer al diàleg d'obrir fitxers de Kate i Kate " -"obrirà\n" -"el fitxer i desarà els canvis al servidor FTP quan cliqueu 'Desa'.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:802 -msgid "" -"<p>\n" -"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" -"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n" -"Konqueror's location bar.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" -"in the Open dialog of Kate, for instance\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Podeu usar Konqueror per accedir els vostres fitxers a qualsevol servidor on " -"hi\n" -"tingueu accés ssh. Només cal introduir fish://<em>nomusuari</em>@<em>" -"nomservidor</em>\n" -"a la barra de localització de Konqueror.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"De fet, totes les aplicacions del KDE accepten URL fish:// - proveu " -"d'introduir-ne\n" -"un al diàleg d'obrir fitxers de Kate, per exemple\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:815 -msgid "" -"<p>\n" -"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" -"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" -"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" -"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"For more information, look at <a\n" -"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n" -"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"KMail, el client de correu del KDE, té la implementació per a diverses\n" -"aplicacions de filtrat de correu brossa. Per a establir filtrat automàtic al " -"KMail,\n" -"configureu el vostre filtre de correu brossa favorit com us sembli, després " -"aneu\n" -"a Eines->Assistent contra el correu brossa al KMail.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Consulteu més informació al <a\n" -"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">capítol de l'assistent contra el " -"correu brossa al Manual del KMail</a>.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:830 -msgid "" -"<p>\n" -"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " -"titlebar.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Podeu posar una finestra dessota altres finestres migclicant a la seva barra de " -"títol.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:837 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" -"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" -"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" -"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Les aplicacions KDE ofereixen text d'ajuda \"Què és això?\" per a moltes\n" -"característiques. Només heu de clicar a l'interrogant de la barra de títol de\n" -"la finestra i després clicar a l'ítem pel qual us cal l'ajuda. (En alguns " -"temes, el\n" -"botó és una \"i\" minúscula en comptes d'un interrogant).\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:847 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" -"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" -"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"El KDE permet diversos modes de focus de finestra: doneu un cop\n" -"d'ull al centre de control, a Escriptori->Comportament de les finestres. Per " -"exemple,\n" -"si useu molt el ratolí, podíeu preferir l'opció \"Focus al ratolí\".\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:856 -msgid "" -"<p>\n" -"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" -"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" -"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Konqueror pot desplaçar les pàgines web amunt i avall contínuament: només\n" -"cal prémer Majús+Fletxa amunt o Majús+Fletxa avall. Torneu a prémer la\n" -"combinació de tecles per augmentar la velocitat o qualsevol altra tecla per\n" -"aturar el desplaçament.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:865 -msgid "" -"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" -"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n" -"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" -"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n" -msgstr "" -"<p>Podeu usar el kioslave help:/ al Konqueror per a tenir un accés ràpid\n" -"i fàcil al manual d'una aplicació, teclejant a la barra de localització <b>" -"help:/\n" -"</b>, seguit directament pel nom de l'aplicació. Per exemple, per a veure el\n" -"manual del kwrite només cal escriure help:/kwrite.</p>\n" - -#: tips.cpp:873 -msgid "" -"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" -"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" -"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" -"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" -"<p>There is also a great bunch of <a\n" -"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" -"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n" -"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Gràcies al <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">projecte KSVG</a>\n" -"ara el KDE implementa totalment els fitxers d'imatges del tipus Gràfics de " -"Vector\n" -"Escalables (SVG). Podeu veure aquestes imatges al Konqueror i, fins i tot, " -"establir\n" -"una imatge SVG com a fons de l'escriptori.</p>\n" -"<p>També hi ha un grapat de <a\n" -"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" -"SVG\"> papers pintats SVG</a> pel fons de l'escriptori, disponibles a <a\n" -"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:885 -msgid "" -"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" -"to a search engine without having to visit the website\n" -"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n" -"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n" -"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" -"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" -"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" -"Shortcuts icon.</p>\n" -msgstr "" -"<p>La característica de dreceres Web del Konqueror us permet enviar una\n" -"consulta directament a un motor de cerca, sense haver de visitar primer\n" -"el lloc web. Per exemple, en introduir <b>gg:konqueror</b> a la barra de\n" -"localització i prémer Retorn, se cercaran a Google els ítems relatius a " -"Konqueror.</p>\n" -"<p>Per a veure quines altres dreceres Web hi ha disponibles i per a crear-ne " -"de\n" -"pròpies, aneu al Konqueror i seleccioneu Arranjament->Configura Konqueror...\n" -"que obrirà la caixa de diàleg d'opcions, llavors cliqueu a la icona de dreceres " -"Web.</p>\n" - -#: tips.cpp:897 -msgid "" -"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" -"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" -"strings of text into audible speech. </p>\n" -"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" -"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" -"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" -"KDE notifications (KNotify).</p>\n" -"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" -"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" -"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" -"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>El KDE sempre cerca millorar l'accessibilitat. Amb el llançament del KTTS\n" -"(KDE text a parla) teniu la possibilitat de convertir cadenes de text a parla\n" -"audible.</p>\n" -"<p>KTTS millora constantment, i actualment implementa la parla de\n" -"fitxers de text pla (tal com es veuen al Kate), totalment o en part, pàgines " -"HTML\n" -"del Konqueror, text del portapapers KDE, així com notificacions del KDE " -"parlades\n" -"(KNotify).</p>\n" -"<p>Per a engegar el sistema KTTS, podeu seleccionar KTTS al menú KDE\n" -"o bé prémer Alt+F2 per a executar una ordre i teclejar <b>kttsmgr</b>.\n" -"Consulteu més informació quant al KTTS al \n" -"<a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD Handbook\">Manual KTTSD</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:912 -msgid "" -"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" -"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" -"development version of a program, or a program made by a\n" -"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" -"be.</p>\n" -"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n" -"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" -"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" -"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" -"some partner processes may still remain running. This should only be\n" -"used as a last resort.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Encara que el KDE és un entorn d'escriptori molt estable, els programes\n" -"poden penjar-se o petar de forma ocasional, particularment si executeu\n" -"la versió de desenvolupament d'un programa o un programa fet per tercers.\n" -"En aquest cas podeu matar el programa a la força, si cal.</p>\n" -"<p>En prémer <b>Ctrl+Alt+Esc</b> apareixerà el cursor de la calavera i\n" -"les tíbies, i es matarà el programa automàticament un cop hi cliqueu a una " -"finestra.\n" -"Però tingueu present que aquesta forma d'aturar un programa és poc endreçada\n" -"i pot portar a què es perdin dades i alguns processos relacionats poden quedar\n" -"en execució. Només s'hauria d'usar com a darrer recurs.</p>\n" - -#: tips.cpp:927 -msgid "" -"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" -"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" -"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" -"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" -"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n" -"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" -"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" -"comprehensive calender).</p>\n" -msgstr "" -"<p>KMail és el client de correu del KDE, però sabíeu que el podeu integrar\n" -"-- amb altres programes -- i posar-los tots junts sota el mateix paraigües?\n" -"Kontact s'ha creat per a ser un paquet de gestió d'informació personal (PIM), " -"i\n" -"integra estretament els seus components.</p>\n" -"<p>Altres possibles programes a integrar amb Kontact són\n" -"KAddressBook (per a la gestió de contactes), KNotes (per a guardar notes),\n" -"KNode (per a mantenir-se al dia amb les notícies), i KOrganizer (per l'agenda " -"i\n" -"calendari).</p>\n" - -#: tips.cpp:939 -msgid "" -"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" -"here are a few you might not have known of: \n" -"<ul>" -"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" -"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" -"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" -"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" -"different windows.</li>\n" -"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" -"desktop.</li></ul></p>\n" -msgstr "" -"<p>Podeu usar la roda del ratolí per a efectuar ràpidament un conjunt de " -"tasques;\n" -"aquí n'hi ha algunes que potser no coneixíeu:\n" -"<ul> " -"<li>Ctrl+roda del ratolí al fullejador web del Konqueror per a canviar la mida " -"de la lletra,\n" -"o al gestor de fitxers Konqueror per a canviar la mida d'icona.</li>\n" -"<li>Majús+roda del ratolí per al desplaçament ràpid a totes les aplicacions " -"KDE.</li>\n" -"<li>Roda del ratolí sobre la barra de tasques al Kicker per a canviar " -"ràpidament entre\n" -"finestres diferents.</li>\n" -"<li>Roda del ratolí sobre la vista prèvia d'escriptori i el paginador per a " -"canviar\n" -"d'escriptori.</li></ul></p>\n" - -#: tips.cpp:952 -msgid "" -"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" -"location.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Prement F4 al Konqueror podeu obrir un terminal a la localització actual.</p>" -"\n" - -#: tips.cpp:958 -msgid "" -"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" -"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" -"particular applications on start up; see the <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" -"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Encara que el KDE restaurarà automàticament els programes que eren\n" -"oberts quan us vàreu desconnectar, podeu dir-li al KDE que engegui aplicacions\n" -"particulars en engegar. Consulteu més informació a l'<a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" -"FAQ\">entrada PMF</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:967 -msgid "" -"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" -"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" -"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" -"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" -"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Podeu integrar Kontact, el paquet de gestió d'informació personal del KDE\n" -"amb Kopete, el client de missatgeria instantània del KDE, de manera que podeu\n" -"veure l'estat en línia dels contactes, així com respondre'ls fàcilment des del\n" -"mateix KMail. Consulteu una guia pas a pas a la <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" -"title=\"Integrated Messaging\">Guia d'Usuari del KDE</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:977 -msgid "" -"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n" -"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" -"open the entire email client when you only want to send an email to\n" -"someone.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Si escriviu <b>kmail --composer</b> a Konsole podeu fer que\n" -"KMail només obri la finestra de l'editor, per tal de no haver d'obrir\n" -"el client de correu complet quan només voleu enviar un correu a algú.</p>\n" - -#: tips.cpp:985 -msgid "" -"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" -"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" -"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" -"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" -"password.</p>\n" -"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" -"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" -"information on KWallet and on how to use it, check <a\n" -"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Quan sigui tediós recordar les contrasenyes i escriure-les a un paper o a\n" -"un fitxer de text sigui insegur i desendreçat, KWallet és una aplicació que " -"pot\n" -"desar i gestionar totes les contrasenyes en fitxers amb xifrat fort i permetre\n" -"l'accés amb l'ús d'una contrasenya mestra.</p>\n" -"<p>KWallet es pot accedir des de kcontrol, el centre de control del KDE. Aneu\n" -"a Seguretat i privacitat->KDE Wallet. Per a més informació quant a KWallet\n" -"i com usar-lo, consulteu el <a\n" -"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">\n" -"manual</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:998 -msgid "" -"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" -"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" -" unclutter or cascade the windows.</p>\n" -msgstr "" -"<p>En prémer el botó del mig del ratolí a l'escriptori, obtindreu una\n" -"llista breu de totes les finestres de cada escriptori. També podeu\n" -"endreçar les finestres o disposar-les en cascada.</p>\n" - -#: tips.cpp:1005 -msgid "" -"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" -"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" -"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" -"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" -"select Configure Desktop.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Els diferents escriptoris virtuals es poden personalitzar individualment, " -"fins\n" -"un cert punt. Per exemple, podeu especificar un fons particular per a un\n" -"escriptori donat: doneu un cop d'ull al centre de control del KDE, sota\n" -"Aparença i temes->Fons, o dretaclicant a l'escriptori i seleccionant\n" -"Configura l'escriptori.</p>\n" - -#: tips.cpp:1014 -msgid "" -"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" -"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" -"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" -"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" -"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n" -"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" -"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" -"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Encara que la navegació amb pestanyes al Konqueror és molt útil,\n" -"podeu fer un pas més si trieu tenir vistes partides per tal de veure dos\n" -"localitzacions al mateix temps. Per accedir aquesta característica al \n" -"Konqueror, seleccioneu Finestra->Divideix la vista, amb dalt/baix o\n" -"bé esquerra/dreta, segons la vostra tria.</p>\n" -"<p>Aquest arranjament només s'aplica a una pestanya en particular,\n" -"en comptes de a totes les pestanyes, per tant podeu triar tenir la vista\n" -"partida només en les pestanyes on us sembli útil.</p>\n" - -#: tips.cpp:1026 -msgid "" -"<p>\n" -"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" -" choice.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"<hr>" -"<br>" -"<br>\n" -"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " -"back to\n" -" the first tip.</i>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Podeu fer que el KDE engegui o aturi el <b>BloqNum</b> a l'engegar.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Obriu el Centre de Control, seleccioneu Perifèrics -> Teclat i trieu la\n" -"vostra opció.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"<hr>" -"<br>" -"<br>\n" -"<i>Aquest és el darrer consell de la base de dades. En clicar \"Següent\" " -"anireu enrere\n" -"fins al primer consell.</i>\n" -"</p>\n" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kwin.po deleted file mode 100644 index d6e2f9426d4..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kwin.po +++ /dev/null @@ -1,747 +0,0 @@ -# Translation of twin.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1999-2002, 2004, 2005, 2006. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: twin\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-18 15:41+0100\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com" - -#: activation.cpp:695 -msgid "Window '%1' demands attention." -msgstr "La finestra '%1' demana atenció." - -#: twinbindings.cpp:18 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: twinbindings.cpp:20 -msgid "Navigation" -msgstr "Navegació" - -#: twinbindings.cpp:21 -msgid "Walk Through Windows" -msgstr "Passa per les finestres" - -#: twinbindings.cpp:22 -msgid "Walk Through Windows (Reverse)" -msgstr "Passa per les finestres (a la inversa)" - -#: twinbindings.cpp:23 -msgid "Walk Through Desktops" -msgstr "Passa pels escriptoris" - -#: twinbindings.cpp:24 -msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" -msgstr "Passa pels escriptoris (a la inversa)" - -#: twinbindings.cpp:25 -msgid "Walk Through Desktop List" -msgstr "Passa per la llista d'escriptoris" - -#: twinbindings.cpp:26 -msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" -msgstr "Passa per la llista d'escriptoris (a la inversa)" - -#: twinbindings.cpp:28 -msgid "Windows" -msgstr "Finestres" - -#: twinbindings.cpp:29 -msgid "Window Operations Menu" -msgstr "Menú d'operacions de finestra" - -#: twinbindings.cpp:30 -msgid "Close Window" -msgstr "Tanca la finestra" - -#: twinbindings.cpp:32 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Maximitza la finestra" - -#: twinbindings.cpp:34 -msgid "Maximize Window Vertically" -msgstr "Maximitza la finestra en vertical" - -#: twinbindings.cpp:36 -msgid "Maximize Window Horizontally" -msgstr "Maximitza la finestra en horitzontal" - -#: twinbindings.cpp:38 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Minimitza la finestra" - -#: twinbindings.cpp:40 -msgid "Shade Window" -msgstr "Plega la finestra" - -#: twinbindings.cpp:42 -msgid "Move Window" -msgstr "Mou la finestra" - -#: twinbindings.cpp:44 -msgid "Resize Window" -msgstr "Dimensiona la finestra" - -#: twinbindings.cpp:46 -msgid "Raise Window" -msgstr "Puja la finestra" - -#: twinbindings.cpp:48 -msgid "Lower Window" -msgstr "Abaixa la finestra" - -#: twinbindings.cpp:50 -msgid "Toggle Window Raise/Lower" -msgstr "Commuta eleva/abaixa finestra" - -#: twinbindings.cpp:51 -msgid "Make Window Fullscreen" -msgstr "Fes de la finestra una pantalla completa" - -#: twinbindings.cpp:53 -msgid "Hide Window Border" -msgstr "Oculta la vora de la finestra" - -#: twinbindings.cpp:55 -msgid "Keep Window Above Others" -msgstr "Conserva la finestra per sobre de les altres" - -#: twinbindings.cpp:57 -msgid "Keep Window Below Others" -msgstr "Conserva la finestra per sota de les altres" - -#: twinbindings.cpp:59 -msgid "Activate Window Demanding Attention" -msgstr "Activa la finestra que demana atenció" - -#: twinbindings.cpp:60 -msgid "Setup Window Shortcut" -msgstr "Drecera d'arranjament de finestra" - -#: twinbindings.cpp:61 -msgid "Pack Window to the Right" -msgstr "Empaqueta la finestra a la dreta" - -#: twinbindings.cpp:63 -msgid "Pack Window to the Left" -msgstr "Empaqueta la finestra a l'esquerra" - -#: twinbindings.cpp:65 -msgid "Pack Window Up" -msgstr "Empaqueta la finestra a dalt" - -#: twinbindings.cpp:67 -msgid "Pack Window Down" -msgstr "Empaqueta la finestra a baix" - -#: twinbindings.cpp:69 -msgid "Pack Grow Window Horizontally" -msgstr "Empaqueta la finestra creixent horitzontalment" - -#: twinbindings.cpp:71 -msgid "Pack Grow Window Vertically" -msgstr "Empaqueta la finestra creixent verticalment" - -#: twinbindings.cpp:73 -msgid "Pack Shrink Window Horizontally" -msgstr "Empaqueta la finestra encongint horitzontalment" - -#: twinbindings.cpp:75 -msgid "Pack Shrink Window Vertically" -msgstr "Empaqueta la finestra encongint verticalment" - -#: twinbindings.cpp:78 -msgid "Window & Desktop" -msgstr "Finestra i escriptori" - -#: twinbindings.cpp:79 -msgid "Keep Window on All Desktops" -msgstr "Conserva la finestra a tots els escriptoris" - -#: twinbindings.cpp:81 -msgid "Window to Desktop 1" -msgstr "Finestra a l'escriptori 1" - -#: twinbindings.cpp:82 -msgid "Window to Desktop 2" -msgstr "Finestra a l'escriptori 2" - -#: twinbindings.cpp:83 -msgid "Window to Desktop 3" -msgstr "Finestra a l'escriptori 3" - -#: twinbindings.cpp:84 -msgid "Window to Desktop 4" -msgstr "Finestra a l'escriptori 4" - -#: twinbindings.cpp:85 -msgid "Window to Desktop 5" -msgstr "Finestra a l'escriptori 5" - -#: twinbindings.cpp:86 -msgid "Window to Desktop 6" -msgstr "Finestra a l'escriptori 6" - -#: twinbindings.cpp:87 -msgid "Window to Desktop 7" -msgstr "Finestra a l'escriptori 7" - -#: twinbindings.cpp:88 -msgid "Window to Desktop 8" -msgstr "Finestra a l'escriptori 8" - -#: twinbindings.cpp:89 -msgid "Window to Desktop 9" -msgstr "Finestra a l'escriptori 9" - -#: twinbindings.cpp:90 -msgid "Window to Desktop 10" -msgstr "Finestra a l'escriptori 10" - -#: twinbindings.cpp:91 -msgid "Window to Desktop 11" -msgstr "Finestra a l'escriptori 11" - -#: twinbindings.cpp:92 -msgid "Window to Desktop 12" -msgstr "Finestra a l'escriptori 12" - -#: twinbindings.cpp:93 -msgid "Window to Desktop 13" -msgstr "Finestra a l'escriptori 13" - -#: twinbindings.cpp:94 -msgid "Window to Desktop 14" -msgstr "Finestra a l'escriptori 14" - -#: twinbindings.cpp:95 -msgid "Window to Desktop 15" -msgstr "Finestra a l'escriptori 15" - -#: twinbindings.cpp:96 -msgid "Window to Desktop 16" -msgstr "Finestra a l'escriptori 16" - -#: twinbindings.cpp:97 -msgid "Window to Desktop 17" -msgstr "Finestra a l'escriptori 17" - -#: twinbindings.cpp:98 -msgid "Window to Desktop 18" -msgstr "Finestra a l'escriptori 18" - -#: twinbindings.cpp:99 -msgid "Window to Desktop 19" -msgstr "Finestra a l'escriptori 19" - -#: twinbindings.cpp:100 -msgid "Window to Desktop 20" -msgstr "Finestra a l'escriptori 20" - -#: twinbindings.cpp:101 -msgid "Window to Next Desktop" -msgstr "Finestra a l'escriptori següent" - -#: twinbindings.cpp:102 -msgid "Window to Previous Desktop" -msgstr "Finestra a l'escriptori anterior" - -#: twinbindings.cpp:103 -msgid "Window One Desktop to the Right" -msgstr "Envia la finestra un escriptori a la dreta" - -#: twinbindings.cpp:104 -msgid "Window One Desktop to the Left" -msgstr "Envia la finestra un escriptori a l'esquerra" - -#: twinbindings.cpp:105 -msgid "Window One Desktop Up" -msgstr "Envia la finestra un escriptori amunt" - -#: twinbindings.cpp:106 -msgid "Window One Desktop Down" -msgstr "Envia la finestra un escriptori avall" - -#: twinbindings.cpp:108 -msgid "Desktop Switching" -msgstr "Canvi d'escriptori" - -#: twinbindings.cpp:109 -msgid "Switch to Desktop 1" -msgstr "Canvia a l'escriptori 1" - -#: twinbindings.cpp:110 -msgid "Switch to Desktop 2" -msgstr "Canvia a l'escriptori 2" - -#: twinbindings.cpp:111 -msgid "Switch to Desktop 3" -msgstr "Canvia a l'escriptori 3" - -#: twinbindings.cpp:112 -msgid "Switch to Desktop 4" -msgstr "Canvia a l'escriptori 4" - -#: twinbindings.cpp:113 -msgid "Switch to Desktop 5" -msgstr "Canvia a l'escriptori 5" - -#: twinbindings.cpp:114 -msgid "Switch to Desktop 6" -msgstr "Canvia a l'escriptori 6" - -#: twinbindings.cpp:115 -msgid "Switch to Desktop 7" -msgstr "Canvia a l'escriptori 7" - -#: twinbindings.cpp:116 -msgid "Switch to Desktop 8" -msgstr "Canvia a l'escriptori 8" - -#: twinbindings.cpp:117 -msgid "Switch to Desktop 9" -msgstr "Canvia a l'escriptori 9" - -#: twinbindings.cpp:118 -msgid "Switch to Desktop 10" -msgstr "Canvia a l'escriptori 10" - -#: twinbindings.cpp:119 -msgid "Switch to Desktop 11" -msgstr "Canvia a l'escriptori 11" - -#: twinbindings.cpp:120 -msgid "Switch to Desktop 12" -msgstr "Canvia a l'escriptori 12" - -#: twinbindings.cpp:121 -msgid "Switch to Desktop 13" -msgstr "Canvia a l'escriptori 13" - -#: twinbindings.cpp:122 -msgid "Switch to Desktop 14" -msgstr "Canvia a l'escriptori 14" - -#: twinbindings.cpp:123 -msgid "Switch to Desktop 15" -msgstr "Canvia a l'escriptori 15" - -#: twinbindings.cpp:124 -msgid "Switch to Desktop 16" -msgstr "Canvia a l'escriptori 16" - -#: twinbindings.cpp:125 -msgid "Switch to Desktop 17" -msgstr "Canvia a l'escriptori 17" - -#: twinbindings.cpp:126 -msgid "Switch to Desktop 18" -msgstr "Canvia a l'escriptori 18" - -#: twinbindings.cpp:127 -msgid "Switch to Desktop 19" -msgstr "Canvia a l'escriptori 19" - -#: twinbindings.cpp:128 -msgid "Switch to Desktop 20" -msgstr "Canvia a l'escriptori 20" - -#: twinbindings.cpp:129 -msgid "Switch to Next Desktop" -msgstr "Canvia a l'escriptori següent" - -#: twinbindings.cpp:130 -msgid "Switch to Previous Desktop" -msgstr "Canvia a l'escriptori anterior" - -#: twinbindings.cpp:131 -msgid "Switch One Desktop to the Right" -msgstr "Canvia un escriptori a la dreta" - -#: twinbindings.cpp:132 -msgid "Switch One Desktop to the Left" -msgstr "Canvia un escriptori a l'esquerra" - -#: twinbindings.cpp:133 -msgid "Switch One Desktop Up" -msgstr "Canvia un escriptori amunt" - -#: twinbindings.cpp:134 -msgid "Switch One Desktop Down" -msgstr "Canvia un escriptori avall" - -#: twinbindings.cpp:137 -msgid "Mouse Emulation" -msgstr "Emulació del ratolí" - -#: twinbindings.cpp:138 -msgid "Kill Window" -msgstr "Mata la finestra" - -#: twinbindings.cpp:139 -msgid "Window Screenshot" -msgstr "Instantània de finestra" - -#: twinbindings.cpp:140 -msgid "Desktop Screenshot" -msgstr "Instantània d'escriptori" - -#: twinbindings.cpp:145 -msgid "Block Global Shortcuts" -msgstr "Bloqueja les dreceres locals" - -#: main.cpp:65 -msgid "" -"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " -"started.\n" -msgstr "" -"twin: sembla que ja hi ha un gestor de finestres executant-se. No s'ha engegat " -"twin.\n" - -#: main.cpp:80 -msgid "twin: failure during initialization; aborting" -msgstr "twin: hi ha hagut una fallada durant l'inicialització; s'està avortant" - -#: main.cpp:101 -msgid "" -"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " -"--replace)\n" -msgstr "" -"twin: no s'ha pogut reclamar la selecció del gestor, hi ha un altre wm " -"executant-se? (proveu l'ús de --replace)\n" - -#: main.cpp:182 -msgid "KDE window manager" -msgstr "El gestor de finestres KDE" - -#: main.cpp:186 -msgid "Disable configuration options" -msgstr "Deshabilita les opcions de configuració" - -#: main.cpp:187 -msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" -msgstr "" -"Substitueix el gestor de finestres conforme amb ICCCM2.0 que ja s'executa" - -#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 -msgid "KWin" -msgstr "KWin" - -#: main.cpp:265 -msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" -msgstr "(c) 1999-2005, The KDE Developers" - -#: main.cpp:269 -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantenidor" - -#: plugins.cpp:32 -msgid "KWin: " -msgstr "KWin: " - -#: plugins.cpp:33 -msgid "" -"\n" -"KWin will now exit..." -msgstr "" -"\n" -"Ara KWin sortirà..." - -#: tabbox.cpp:55 -msgid "*** No Windows ***" -msgstr "*** Sense finestres ***" - -#: useractions.cpp:62 -msgid "Keep &Above Others" -msgstr "Conserva per sobre de les &altres" - -#: useractions.cpp:64 -msgid "Keep &Below Others" -msgstr "Conserva per &sota de les altres" - -#: useractions.cpp:66 -msgid "&Fullscreen" -msgstr "&Pantalla completa" - -#: useractions.cpp:67 -msgid "&No Border" -msgstr "&Sense vores" - -#: useractions.cpp:69 -msgid "Window &Shortcut..." -msgstr "Drecera de fine&stra..." - -#: useractions.cpp:70 -msgid "&Special Window Settings..." -msgstr "Arranjament de finestra e&special..." - -#: useractions.cpp:71 -msgid "&Special Application Settings..." -msgstr "Arranjament d'aplicació e&special..." - -#: useractions.cpp:73 -msgid "Ad&vanced" -msgstr "A&vançat" - -#: useractions.cpp:80 -msgid "Reset opacity to default value" -msgstr "Inicialitza l'opacitat al valor per omissió" - -#: useractions.cpp:82 -msgid "Slide this to set the window's opacity" -msgstr "Llisqueu-ho per a establir l'opacitat de la finestra" - -#: useractions.cpp:89 -msgid "&Opacity" -msgstr "&Opacitat" - -#: useractions.cpp:92 -msgid "&Move" -msgstr "&Mou" - -#: useractions.cpp:93 -msgid "Re&size" -msgstr "Dimen&siona" - -#: useractions.cpp:94 -msgid "Mi&nimize" -msgstr "Mi&nimitza" - -#: useractions.cpp:95 -msgid "Ma&ximize" -msgstr "Ma&ximitza" - -#: useractions.cpp:96 -msgid "Sh&ade" -msgstr "&Ombra" - -#: useractions.cpp:103 -msgid "Configur&e Window Behavior..." -msgstr "Configura el comportament de fin&estra..." - -#: useractions.cpp:198 -msgid "To &Desktop" -msgstr "&A l'escriptori" - -#: useractions.cpp:211 -msgid "&All Desktops" -msgstr "&Tots els escriptoris" - -#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 -#, c-format -msgid "Desktop %1" -msgstr "Escriptori %1" - -#: workspace.cpp:2397 -msgid "" -"You have selected to show a window without its border.\n" -"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " -"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " -"shortcut." -msgstr "" -"Heu triat mostrar una finestra sense la vora.\n" -"Sense la vora no podreu tornar-la a habilitar usant el ratolí: per a fer-ho " -"useu el menú d'operacions de finestra, activat usant la drecera de teclat %1." - -#: workspace.cpp:2409 -msgid "" -"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" -"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " -"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " -"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." -msgstr "" -"Heu triat mostrar una finestra en mode pantalla completa.\n" -"Si la mateixa aplicació no té una opció per a apagar el mode pantalla completa, " -"no podreu tornar-lo a deshabilitar usant el ratolí: per a fer-ho useu el menú " -"d'operacions de finestra, activat usant la drecera de teclat %1." - -#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 -msgid "" -"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " -"a $PATH directory." -msgstr "" -"El gestor Composite no s'ha pogut engegar.\\nAssegureu-vos de tenir \"konpmgr\" " -"a un directori del $PATH." - -#: workspace.cpp:2506 -msgid "" -"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " -"for this session." -msgstr "" -"El gestor Composite ha petat dos cops en un minut i per tant es deshabilita " -"durant aquesta sessió." - -#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 -msgid "Composite Manager Failure" -msgstr "Ha fallat el gestor Composite" - -#: workspace.cpp:2546 -msgid "" -"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" -"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>kompmgr ha fallat en obrir la pantalla</b> " -"<br>Probablement hi ha una entrada de pantalla no vàlida al vostre " -"~/.xcompmgrrc.</qt>" - -#: workspace.cpp:2548 -msgid "" -"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" -"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." -"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>kompmgr no pot trobar l'extensió Xrender</b> " -"<br>Esteu usant una versió d'XOrg endarrerida o esguerrada. " -"<br>Obteniu un XOrg posterior al 6.8 des de www.freedesktop.org." -"<br></qt>" - -#: workspace.cpp:2550 -msgid "" -"<qt><b>Composite extension not found</b>" -"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." -"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>No s'ha trobat l'extensió Composite</b> " -"<br><i>Heu</i> d'usar XOrg posterior al 6.8 per a què funcionin la " -"translucidesa i les ombres. " -"<br>Addicionalment heu d'afegir una nova secció al vostre fitxer Xconfig: " -"<br><i>Section \"Extensions\" " -"<br>Opció \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i></qt>" - -#: workspace.cpp:2555 -msgid "" -"<qt><b>Damage extension not found</b>" -"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>No s'ha trobat l'extensió Damage</b> " -"<br><i>Heu</i> d'usar XOrg posterior al 6.8 per a què funcionin la " -"translucidesa i les ombres.</qt>" - -#: workspace.cpp:2557 -msgid "" -"<qt><b>XFixes extension not found</b>" -"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>No s'ha trobat l'extensió XFixes</b> " -"<br><i>Heu</i> d'usar XOrg posterior al 6.8 per a què funcionin la " -"translucidesa i les ombres.</qt>" - -#: killer/killer.cpp:50 -msgid "KWin helper utility" -msgstr "Utilitat d'ajuda KWin" - -#: killer/killer.cpp:67 -msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." -msgstr "Aquesta utilitat d'ajuda no està pensada per a cridar-se directament." - -#: killer/killer.cpp:71 -msgid "" -"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " -"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." -"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " -"application will be lost.)</qt>" -msgstr "" -"<qt>La finestra amb el títol \"<b>%2</b>\" no respon. Aquesta finestra pertany " -"a l'aplicació <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4). " -"<p>Voleu finalitzar aquesta aplicació? (Totes les dades sense desar d'aquesta " -"aplicació es perdran.)</qt>" - -#: killer/killer.cpp:76 -msgid "Terminate" -msgstr "Finalitza" - -#: killer/killer.cpp:76 -msgid "Keep Running" -msgstr "Continua l'execució" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:265 -msgid "" -"_: %1 is the name of window decoration style\n" -"<center><b>%1 preview</b></center>" -msgstr "<center><b>Vista de la decoració %1</b></center>" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:329 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 -msgid "Not on all desktops" -msgstr "No a tots els escriptoris" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 -msgid "On all desktops" -msgstr "A tots els escriptoris" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:364 -msgid "Minimize" -msgstr "Minimitza" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 -msgid "Maximize" -msgstr "Maximitza" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 -msgid "Do not keep above others" -msgstr "No conservis sobre les altres" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 -#: lib/kcommondecoration.cpp:596 -msgid "Keep above others" -msgstr "Conserva sobre les altres" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 -msgid "Do not keep below others" -msgstr "No conservis sota les altres" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 -#: lib/kcommondecoration.cpp:589 -msgid "Keep below others" -msgstr "Conserva sota les altres" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 -msgid "Unshade" -msgstr "Desplega" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 -msgid "Shade" -msgstr "Plega" - -#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 -msgid "No window decoration plugin library was found." -msgstr "" -"No s'ha trobat cap biblioteca dels endollables de decoració de finestra." - -#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 -msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." -msgstr "" -"L'endollable de decoració per omissió està fet malbé i no s'ha pogut carregar." - -#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 -msgid "The library %1 is not a KWin plugin." -msgstr "La biblioteca %1 no és un endollable KWin." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kwin_clients.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kwin_clients.po deleted file mode 100644 index 8173e0808cf..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kwin_clients.po +++ /dev/null @@ -1,396 +0,0 @@ -# Translation of twin_clients.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: twin_clients\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-19 15:42+0100\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" - -#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 -msgid "Draw window frames using &titlebar colors" -msgstr "" -"Dibuixa els marcs de la finestra emprant els colors de la barra de &títol" - -#: b2/config/config.cpp:43 -msgid "" -"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " -"otherwise, they are drawn using normal border colors." -msgstr "" -"Si se selecciona, les vores de les finestres es dibuixen emprant els colors de " -"la barra del títol; altrament, es dibuixen emprant els colors de vora normals." - -#: b2/config/config.cpp:49 -msgid "Draw &resize handle" -msgstr "Dibuixa la nansa de &dimensionament" - -#: b2/config/config.cpp:51 -msgid "" -"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right " -"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." -msgstr "" -"Si se selecciona, les decoracions es dibuixen amb una \"nansa d'agafar\" a " -"l'angle inferior dret de les finestres; altrament no es dibuixa cap nansa." - -#: b2/config/config.cpp:56 -msgid "Actions Settings" -msgstr "Valors d'accions" - -#: b2/config/config.cpp:58 -msgid "Double click on menu button:" -msgstr "Clic doble al botó de menú:" - -#: b2/config/config.cpp:60 -msgid "Do Nothing" -msgstr "No facis res" - -#: b2/config/config.cpp:61 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Minimitza la finestra" - -#: b2/config/config.cpp:62 -msgid "Shade Window" -msgstr "Plega la finestra" - -#: b2/config/config.cpp:63 -msgid "Close Window" -msgstr "Tanca la finestra" - -#: b2/config/config.cpp:66 -msgid "" -"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to " -"none if in doubt." -msgstr "" -"Es pot associar una acció al doble clic al botó de menú. Si dubteu, deixeu-ho a " -"cap." - -#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036 -#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" - -#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 -#: keramik/keramik.cpp:1431 -msgid "Not on all desktops" -msgstr "No a tots els escriptoris" - -#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 -#: keramik/keramik.cpp:1431 -msgid "On all desktops" -msgstr "A tots els escriptoris" - -#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066 -#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 -msgid "Minimize" -msgstr "Minimitza" - -#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075 -#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 -#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 -msgid "Maximize" -msgstr "Maximitza" - -#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 -#: keramik/keramik.cpp:1442 -msgid "Unshade" -msgstr "Desplega" - -#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 -#: keramik/keramik.cpp:1442 -msgid "Shade" -msgstr "Plega" - -#: b2/b2client.cpp:352 -msgid "Resize" -msgstr "Redimensiona" - -#: b2/b2client.cpp:390 -msgid "<b><center>B II preview</center></b>" -msgstr "<b><center>Vista prèvia de B II</center></b>" - -#: web/Web.cpp:53 -msgid "Web" -msgstr "Web" - -#: default/config/config.cpp:40 -msgid "Draw titlebar &stipple effect" -msgstr "Dibuixa la barra de títol amb efecte &puntejat" - -#: default/config/config.cpp:42 -msgid "" -"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " -"otherwise, they are drawn without the stipple." -msgstr "" -"Si se selecciona, les barres de títol actives es dibuixen amb un efecte " -"puntejat. Altrament es dibuixen sense el puntejat." - -#: default/config/config.cpp:46 -msgid "Draw g&rab bar below windows" -msgstr "Dibuixa la barra d'agafa&r a sota de les finestres" - -#: default/config/config.cpp:48 -msgid "" -"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " -"otherwise, no grab bar is drawn." -msgstr "" -"Si se selecciona, les decoracions es dibuixen amb una barra d'agafar sota les " -"finestres. Altrament no es dibuixa cap barra d'agafar." - -#: default/config/config.cpp:54 -msgid "Draw &gradients" -msgstr "Dibuixa els gr&adients" - -#: default/config/config.cpp:56 -msgid "" -"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " -"otherwise, no gradients are drawn." -msgstr "" -"Si se selecciona, les decoracions es dibuixen amb gradients a les pantalles " -"high-color. Altrament no es dibuixen gradients." - -#: default/kdedefault.cpp:746 -msgid "KDE2" -msgstr "KDE2" - -#: keramik/keramik.cpp:964 -msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>" -msgstr "<center><b>Vista prèvia de Keramik</b></center>" - -#: keramik/keramik.cpp:1093 -msgid "Keep Above Others" -msgstr "Manté sobre les altres" - -#: keramik/keramik.cpp:1102 -msgid "Keep Below Others" -msgstr "Manté sota les altres" - -#: redmond/redmond.cpp:353 -msgid "Redmond" -msgstr "Redmond" - -#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 -msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>" -msgstr "<center><b>Tema KWM</b></center>" - -#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 -msgid "Sticky" -msgstr "Fixa" - -#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 -msgid "Unsticky" -msgstr "Desfixa" - -#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 -msgid "Installs a KWM theme" -msgstr "Instal·la un tema KWM" - -#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 -msgid "Path to a theme config file" -msgstr "Camí a un fitxer de configuració de tema" - -#: laptop/laptopclient.cpp:353 -msgid "Laptop" -msgstr "Portàtil" - -#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Keramik" -msgstr "Keramik" - -#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Display the window &icon in the caption bubble" -msgstr "Mostra la ico&na de la finestra al peu de la bombolla" - -#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " -"bubble next to the titlebar text." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció si desitgeu que la icona de la finestra es mostri al peu " -"de la bombolla a la vora del text la barra de títol." - -#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" -msgstr "Dibuixa &petits peus de bombolla a les finestres actives" - -#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " -"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops " -"or low resolution displays where you want maximize the amount of space " -"available to the window contents." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció si desitgeu que el peu de la bombolla tinga la mateixa " -"mida a les finestres actives i inactives. Aquesta opció és molt útil per a " -"portàtils o pantalles de baixa resolució on desitgeu maximitzar la quantitat " -"d'espai disponible pels continguts de la finestra." - -#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Draw g&rab bars below windows" -msgstr "Dibuixa les barres de &nansa a sota de les finestres" - -#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this " -"option is not selected only a thin border will be drawn in its place." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció si desitgeu una barra d'agafar dibuixada a sota de les " -"finestres. Quan aquesta opció no estiga seleccionada, en el seu lloc només es " -"mostrarà una vora fina." - -#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Use shadowed &text" -msgstr "Usa &text ombrejat" - -#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow " -"behind it." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció si desitgeu que la barra de títol tinga un aspecte 3D amb " -"una ombra al seu darrera." - -#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Config Dialog" -msgstr "Diàleg de configuració" - -#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Title &Alignment" -msgstr "&Alineació de títol" - -#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Colored window border" -msgstr "Vora de finestra colorejada" - -#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. " -"Otherwise it will be painted in the background color." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció si la vora de la finestra s'ha de pintar del color de la " -"barra de títol. Altrament es pintarà del color del fons." - -#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Animate buttons" -msgstr "Anima els botons" - -#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " -"hovers over them and fade out again when it moves away." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció si desitgeu que els botons sobresurtin quan l'apuntador " -"del ratolí passi per sobre i tornin a l'estat normal quan s'allunyi." - -#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Close windows by double clicking the menu button" -msgstr "Tanca les finestres amb doble clic al botó menú" - -#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want windows to be closed when you double click the " -"menu button, similar to Microsoft Windows." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció si desitgeu que les finestres es tanquin quan feu doble " -"clic sobre el botó menú, com a Microsoft Windows." - -#: quartz/config/config.cpp:42 -msgid "" -"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " -"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." -msgstr "" -"Si se selecciona, les vores de decoració de finestra es dibuixen usant els " -"colors de la barra de títol. Altrament es dibuixen usant els colors normals de " -"vora." - -#: quartz/config/config.cpp:45 -msgid "Quartz &extra slim" -msgstr "Quartz &extra pla" - -#: quartz/config/config.cpp:47 -msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." -msgstr "Decoracions de finestra Quartz amb una barra de títol molt xicoteta." - -#: quartz/quartz.cpp:513 -msgid "Quartz" -msgstr "Quars" - -#: modernsystem/config/config.cpp:40 -msgid "&Show window resize handle" -msgstr "Mo&stra la nansa de redimensionament de la finestra" - -#: modernsystem/config/config.cpp:42 -msgid "" -"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " -"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other " -"mouse replacements on laptops." -msgstr "" -"Si se selecciona, totes les finestres es dibuixaran amb una nansa de " -"redimensionament a l'angle inferior dret. Això facilita el redimensionament, " -"especialment per a ratolins de bola i d'altres substituts del ratolí als " -"portàtils." - -#: modernsystem/config/config.cpp:52 -msgid "Here you can change the size of the resize handle." -msgstr "Aquí podeu canviar la mida de la nansa de redimensionament." - -#: modernsystem/config/config.cpp:61 -msgid "Small" -msgstr "Xicoteta" - -#: modernsystem/config/config.cpp:63 -msgid "Medium" -msgstr "Mitjana" - -#: modernsystem/config/config.cpp:65 -msgid "Large" -msgstr "Gran" - -#: modernsystem/modernsys.cpp:383 -msgid "Modern System" -msgstr "Sistema modern" - -#: plastik/plastikclient.cpp:56 -msgid "Plastik" -msgstr "Plastik" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kwin_lib.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kwin_lib.po deleted file mode 100644 index 478acdc6d2f..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kwin_lib.po +++ /dev/null @@ -1,81 +0,0 @@ -# translation of twin_lib.po to Catalan -# Aleix Pol Gonzàlez <aleixpol@gmail.com>, 2005. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: twin_lib\n" -"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-07 17:04+0200\n" -"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: kcommondecoration.cpp:265 -msgid "" -"_: %1 is the name of window decoration style\n" -"<center><b>%1 preview</b></center>" -msgstr "<center><b>Vista prèvia de %1</b></center>" - -#: kcommondecoration.cpp:329 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" - -#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529 -msgid "Not on all desktops" -msgstr "No a tots els escriptoris" - -#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530 -msgid "On all desktops" -msgstr "A tots els escriptoris" - -#: kcommondecoration.cpp:364 -msgid "Minimize" -msgstr "Minimitza" - -#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516 -msgid "Maximize" -msgstr "Maximitza" - -#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 -msgid "Do not keep above others" -msgstr "No conservis sobre les altres" - -#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 -#: kcommondecoration.cpp:596 -msgid "Keep above others" -msgstr "Conserva sobre les altres" - -#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589 -msgid "Do not keep below others" -msgstr "No conservis sota les altres" - -#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579 -#: kcommondecoration.cpp:589 -msgid "Keep below others" -msgstr "Conserva sota les altres" - -#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541 -msgid "Unshade" -msgstr "Desplega" - -#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542 -msgid "Shade" -msgstr "Plega" - -#: kdecoration_plugins_p.cpp:120 -msgid "No window decoration plugin library was found." -msgstr "" -"No s'ha trobat cap biblioteca dels endollables de decoració de finestra." - -#: kdecoration_plugins_p.cpp:145 -msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." -msgstr "" -"L'endollable de decoració per omissió està fet malbé i no s'ha pogut carregar." - -#: kdecoration_plugins_p.cpp:159 -msgid "The library %1 is not a KWin plugin." -msgstr "La biblioteca %1 no és un endollable KWin." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kwriteconfig.po deleted file mode 100644 index 61e8d0a308c..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kwriteconfig.po +++ /dev/null @@ -1,61 +0,0 @@ -# translation of kwriteconfig.po to CATALAN -# Copyright (C) -# Ivan Lloro Boada <antispam@wanadoo.es>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kwriteconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-11 21:18+0100\n" -"Last-Translator: Ivan Lloro Boada <antispam@wanadoo.es>\n" -"Language-Team: CATALAN <tde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" - -#: kwriteconfig.cpp:19 -msgid "Use <file> instead of global config" -msgstr "Fes servir <file> en comptes dels arranjaments globals" - -#: kwriteconfig.cpp:20 -msgid "Group to look in" -msgstr "Grup a mirar en" - -#: kwriteconfig.cpp:21 -msgid "Key to look for" -msgstr "Clau a cercar" - -#: kwriteconfig.cpp:22 -msgid "" -"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " -"string" -msgstr "" -"Tipus de variable. Fa servir \"bool\" per a un booleà. En un altre cas, es " -"tracta com una cadena" - -#: kwriteconfig.cpp:23 -msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" -msgstr "" -"El valor a escriure. Obligatori, a l'intèrpret de comandaments fer servir '' si " -"buit" - -#: kwriteconfig.cpp:28 -msgid "KWriteConfig" -msgstr "KWriteConfig" - -#: kwriteconfig.cpp:30 -msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts" -msgstr "Escriu entrades KConfig pel seu ús en scripts de shell" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Ivan Lloro Boada" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "antispam@wanadoo.es" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kxkb.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kxkb.po deleted file mode 100644 index a7f8c4221e4..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kxkb.po +++ /dev/null @@ -1,458 +0,0 @@ -# Translation of kxkb.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000-2002, 2004, 2006. -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kxkb\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-24 23:55+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: kxkb.cpp:373 -msgid "A utility to switch keyboard maps" -msgstr "Una utilitat per canviar entre mapes de teclat" - -#: kxkb.cpp:377 -msgid "KDE Keyboard Tool" -msgstr "Eina de teclat KDE" - -#: kxkbtraywindow.cpp:60 -msgid "Error changing keyboard layout to '%1'" -msgstr "Error en canviar la disposició de teclat a '%1'" - -#: kxkbtraywindow.cpp:110 -msgid "Configure..." -msgstr "Configura..." - -#: pixmap.cpp:243 -msgid "Belgian" -msgstr "Belga" - -#: pixmap.cpp:244 -msgid "Bulgarian" -msgstr "Búlgar" - -#: pixmap.cpp:245 -msgid "Brazilian" -msgstr "Brasiler" - -#: pixmap.cpp:246 -msgid "Canadian" -msgstr "Canadenc" - -#: pixmap.cpp:247 -msgid "Czech" -msgstr "Txec" - -#: pixmap.cpp:248 -msgid "Czech (qwerty)" -msgstr "Txec (qwerty)" - -#: pixmap.cpp:249 -msgid "Danish" -msgstr "Danès" - -#: pixmap.cpp:250 -msgid "Estonian" -msgstr "Estonià" - -#: pixmap.cpp:251 -msgid "Finnish" -msgstr "Finès" - -#: pixmap.cpp:252 -msgid "French" -msgstr "Francès" - -#: pixmap.cpp:253 -msgid "German" -msgstr "Alemany" - -#: pixmap.cpp:254 -msgid "Hungarian" -msgstr "Hongarès" - -#: pixmap.cpp:255 -msgid "Hungarian (qwerty)" -msgstr "Hongarès (qwerty)" - -#: pixmap.cpp:256 -msgid "Italian" -msgstr "Italià" - -#: pixmap.cpp:257 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonès" - -#: pixmap.cpp:258 -msgid "Lithuanian" -msgstr "Lituà" - -#: pixmap.cpp:259 -msgid "Norwegian" -msgstr "Noruec" - -#: pixmap.cpp:260 -msgid "PC-98xx Series" -msgstr "Series PC-98xx" - -#: pixmap.cpp:261 -msgid "Polish" -msgstr "Polonès" - -#: pixmap.cpp:262 -msgid "Portuguese" -msgstr "Portuguès" - -#: pixmap.cpp:263 -msgid "Romanian" -msgstr "Romanès" - -#: pixmap.cpp:264 -msgid "Russian" -msgstr "Rus" - -#: pixmap.cpp:265 -msgid "Slovak" -msgstr "Eslovac" - -#: pixmap.cpp:266 -msgid "Slovak (qwerty)" -msgstr "Eslovac (qwerty)" - -#: pixmap.cpp:267 -msgid "Spanish" -msgstr "Espanyol" - -#: pixmap.cpp:268 -msgid "Swedish" -msgstr "Suec" - -#: pixmap.cpp:269 -msgid "Swiss German" -msgstr "Suís alemany" - -#: pixmap.cpp:270 -msgid "Swiss French" -msgstr "Suís francès" - -#: pixmap.cpp:271 -msgid "Thai" -msgstr "Tai" - -#: pixmap.cpp:272 -msgid "United Kingdom" -msgstr "Britànic" - -#: pixmap.cpp:273 -msgid "U.S. English" -msgstr "Anglès USA" - -#: pixmap.cpp:274 -msgid "U.S. English w/ deadkeys" -msgstr "Anglès EUA amb tecles mortes" - -#: pixmap.cpp:275 -msgid "U.S. English w/ISO9995-3" -msgstr "Anglès EUA amb ISO9995-3" - -#: pixmap.cpp:278 -msgid "Armenian" -msgstr "Armeni" - -#: pixmap.cpp:279 -msgid "Azerbaijani" -msgstr "Azerbaitjanès" - -#: pixmap.cpp:280 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islàndic" - -#: pixmap.cpp:281 -msgid "Israeli" -msgstr "Israelí" - -#: pixmap.cpp:282 -msgid "Lithuanian azerty standard" -msgstr "Estàndard lituà azerty" - -#: pixmap.cpp:283 -msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" -msgstr "Lituà querty \"numèric\"" - -#: pixmap.cpp:284 -msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" -msgstr "Lituà querty \"programadors\"" - -#: pixmap.cpp:285 -msgid "Macedonian" -msgstr "Macedoni" - -#: pixmap.cpp:286 -msgid "Serbian" -msgstr "Serbi" - -#: pixmap.cpp:287 -msgid "Slovenian" -msgstr "Eslovè" - -#: pixmap.cpp:288 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" - -#: pixmap.cpp:291 -msgid "Arabic" -msgstr "Àrab" - -#: pixmap.cpp:292 -msgid "Belarusian" -msgstr "Bielorús" - -#: pixmap.cpp:293 -msgid "Bengali" -msgstr "Bengalí" - -#: pixmap.cpp:294 -msgid "Croatian" -msgstr "Croat" - -#: pixmap.cpp:295 -msgid "Greek" -msgstr "Grec" - -#: pixmap.cpp:296 -msgid "Latvian" -msgstr "Letó" - -#: pixmap.cpp:297 -msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" -msgstr "Lituà querty \"numèric\"" - -#: pixmap.cpp:298 -msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" -msgstr "Lituà querty \"programadors\"" - -#: pixmap.cpp:299 -msgid "Turkish" -msgstr "Turc" - -#: pixmap.cpp:300 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ucraïnès" - -#: pixmap.cpp:303 -msgid "Albanian" -msgstr "Albanès" - -#: pixmap.cpp:304 -msgid "Burmese" -msgstr "Burmanès" - -#: pixmap.cpp:305 -msgid "Dutch" -msgstr "Holandès" - -#: pixmap.cpp:306 -msgid "Georgian (latin)" -msgstr "Georgià (llatí)" - -#: pixmap.cpp:307 -msgid "Georgian (russian)" -msgstr "Georgià (rus)" - -#: pixmap.cpp:308 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#: pixmap.cpp:309 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: pixmap.cpp:310 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" - -#: pixmap.cpp:311 -msgid "Inuktitut" -msgstr "Inuktitut" - -#: pixmap.cpp:312 -msgid "Iranian" -msgstr "Iranià" - -#: pixmap.cpp:314 -msgid "Latin America" -msgstr "Llatinoamericà" - -#: pixmap.cpp:315 -msgid "Maltese" -msgstr "Maltés" - -#: pixmap.cpp:316 -msgid "Maltese (US layout)" -msgstr "Maltès (disposició US)" - -#: pixmap.cpp:317 -msgid "Northern Saami (Finland)" -msgstr "Saami del nord (Finlàndia)" - -#: pixmap.cpp:318 -msgid "Northern Saami (Norway)" -msgstr "Saami del nord (Noruega)" - -#: pixmap.cpp:319 -msgid "Northern Saami (Sweden)" -msgstr "Saami del nord (Suècia)" - -#: pixmap.cpp:320 -msgid "Polish (qwertz)" -msgstr "Polac (qwertz)" - -#: pixmap.cpp:321 -msgid "Russian (cyrillic phonetic)" -msgstr "Rus (fonètica ciríl·lica)" - -#: pixmap.cpp:322 -msgid "Tajik" -msgstr "Tadjik" - -#: pixmap.cpp:323 -msgid "Turkish (F)" -msgstr "Turc (F)" - -#: pixmap.cpp:324 -msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" -msgstr "Anglès EUA amb ISO9995-3" - -#: pixmap.cpp:325 -msgid "Yugoslavian" -msgstr "Iugoslau" - -#: pixmap.cpp:328 -msgid "Bosnian" -msgstr "Bosni" - -#: pixmap.cpp:329 -msgid "Croatian (US)" -msgstr "Croat (US)" - -#: pixmap.cpp:330 -msgid "Dvorak" -msgstr "Dvorak" - -#: pixmap.cpp:331 -msgid "French (alternative)" -msgstr "Francès (alternatiu)" - -#: pixmap.cpp:332 -msgid "French Canadian" -msgstr "Francès canadenc" - -#: pixmap.cpp:333 -msgid "Kannada" -msgstr "Kannada" - -#: pixmap.cpp:334 -msgid "Lao" -msgstr "Lao" - -#: pixmap.cpp:335 -msgid "Malayalam" -msgstr "Malai" - -#: pixmap.cpp:336 -msgid "Mongolian" -msgstr "Mongol" - -#: pixmap.cpp:337 -msgid "Ogham" -msgstr "Ogham" - -#: pixmap.cpp:338 -msgid "Oriya" -msgstr "Oriya" - -#: pixmap.cpp:339 -msgid "Syriac" -msgstr "Sirià" - -#: pixmap.cpp:340 -msgid "Telugu" -msgstr "Telugu" - -#: pixmap.cpp:341 -msgid "Thai (Kedmanee)" -msgstr "Thai (Kedmanee)" - -#: pixmap.cpp:342 -msgid "Thai (Pattachote)" -msgstr "Thai (Pattachote)" - -#: pixmap.cpp:343 -msgid "Thai (TIS-820.2538)" -msgstr "Thai (TIS-820.2538)" - -#: pixmap.cpp:346 -msgid "Uzbek" -msgstr "Uzbek" - -#: pixmap.cpp:347 -msgid "Faroese" -msgstr "Feroès" - -#: pixmap.cpp:350 -msgid "Dzongkha / Tibetan" -msgstr "Dzongkha / Tibetà" - -#: pixmap.cpp:351 -msgid "Hungarian (US)" -msgstr "Hongarès (US)" - -#: pixmap.cpp:352 -msgid "Irish" -msgstr "Irlandès" - -#: pixmap.cpp:353 -msgid "Israeli (phonetic)" -msgstr "Israelí (fonètic)" - -#: pixmap.cpp:354 -msgid "Serbian (Cyrillic)" -msgstr "Serbi (Ciríl·lic)" - -#: pixmap.cpp:355 -msgid "Serbian (Latin)" -msgstr "Serbi (Llatí)" - -#: pixmap.cpp:356 -msgid "Swiss" -msgstr "Suís" - -#: kxkbbindings.cpp:9 -msgid "Keyboard" -msgstr "Teclat" - -#: kxkbbindings.cpp:10 -msgid "Switch to Next Keyboard Layout" -msgstr "Canvia a la disposició de teclat següent" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/libdmctl.po deleted file mode 100644 index cb59a3b7264..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/libdmctl.po +++ /dev/null @@ -1,48 +0,0 @@ -# Translation of libdmctl.po to CATALAN -# Copyright (C) -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libdmctl\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-21 00:30+0100\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: CATALAN <tde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: dmctl.cpp:353 -msgid "" -"_: user: ...\n" -"%1: TTY login" -msgstr "%1: connexió TTY" - -#: dmctl.cpp:359 -msgid "Unused" -msgstr "Sense usar" - -#: dmctl.cpp:361 -msgid "X login on remote host" -msgstr "Connexió X a l'ordinador remot" - -#: dmctl.cpp:362 -#, c-format -msgid "" -"_: ... host\n" -"X login on %1" -msgstr "Connexió X a %1" - -#: dmctl.cpp:365 -msgid "" -"_: user: session type\n" -"%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: dmctl.cpp:380 -msgid "" -"_: session (location)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/libkicker.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/libkicker.po deleted file mode 100644 index c50fd410913..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/libkicker.po +++ /dev/null @@ -1,518 +0,0 @@ -# Translation of libkicker.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2005, 2006. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkicker\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-30 21:13+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: panner.cpp:77 -msgid "Scroll left" -msgstr "Desplaça a l'esquerra" - -#: panner.cpp:78 -msgid "Scroll right" -msgstr "Desplaça a la dreta" - -#: panner.cpp:91 -msgid "Scroll up" -msgstr "Desplaça amunt" - -#: panner.cpp:92 -msgid "Scroll down" -msgstr "Desplaça avall" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be " -"removed or added" -msgstr "" -"Quan s'habilita aquesta opció, no es poden moure els plafons i no es poden " -"eliminar o afegir ítems" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Enable conserve space" -msgstr "Habilita la conservació d'espai" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Enable transparency" -msgstr "Habilita la transparència" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent" -msgstr "Quan s'habilita aquesta opció, el plafó és pseudo-transparent" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Enable transparency for menubar panel" -msgstr "Habilita la transparència per al plafó de la barra de menú" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become " -"pseudo-transparent as well" -msgstr "" -"Quan s'habilita aquesta opció, també és pseudo-transparent el plafó que conté " -"la barra de menú" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Enable background image" -msgstr "Habilita la imatge de fons" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its " -"background" -msgstr "" -"Quan s'habilita aquesta opció, el plafó mostra una imatge de mosaic com a fons" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Enable colourized background." -msgstr "Habilita la coloració de fons." - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Rotate background" -msgstr "Gira el fons" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges " -"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's " -"orientation" -msgstr "" -"Quan s'habilita aquesta opció, en col·locar el plafó a les vores laterals o " -"superior de la pantalla, la imatge de fons es gira per a coincidir amb " -"l'orientació dels plafons" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Background image" -msgstr "Imatge de fons" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' " -"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective " -"if 'Enable background image' is selected" -msgstr "" -"Aquí podeu triar la imatge que es mostra al plafó. Premeu el botó 'fulleja' per " -"a triar un tema usant el diàleg de fitxers. Aquesta opció només és efectiva si " -"s'ha seleccionat 'Habilita la imatge de fons'" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "" -"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels" -msgstr "" -"Controla el nivell de saturació del color de matís usat als plafons " -"transparents" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "The tint color used to colorize transparent panels" -msgstr "El color de matís usat per donar color als plafons transparents" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels" -msgstr "" -"Aquesta opció estableix el color que s'usa en colorejar els plafons " -"transparents" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Raise when the pointer touches the screen here" -msgstr "Eleva quan l'apuntador hi toca la pantalla" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Fade out applet handles" -msgstr "Esvaneix els poms de l'aplet" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet " -"handles let you move, remove and configure applets." -msgstr "" -"Seleccioneu aquesta opció per a fer que les nanses dels aplets només es vegin " -"en passar el ratolí. Les nanses dels aplets permeten moure, eliminar i " -"configurar els aplets." - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Hide applet handles" -msgstr "Oculta els poms de l'aplet" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable " -"moving, removing or configuring some applets." -msgstr "" -"Seleccioneu aquesta opció per a ocultar sempre les nanses dels aplets. Vigileu, " -"ja que això podria impedir el moviment, l'eliminació i la configuració d'alguns " -"aplets." - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Show informational tooltips" -msgstr "Mostra els consells informatius" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "" -"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash " -"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused " -"the crash" -msgstr "" -"Una llista dels aplets que s'han carregat en temps d'execució. En el cas d'una " -"petada, aquests aplets no es carregaran en tornar a engegar Kicker, per si han " -"estat la causa de la petada" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "" -"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash " -"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they " -"caused the crash" -msgstr "" -"Una llista de les extensions que s'han carregat en temps d'execució. En el cas " -"d'una petada, aquestes extensions no es carregaran en tornar a engegar Kicker, " -"per si han estat la causa de la petada" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Show simple menu entries" -msgstr "Mostra entrades de menú simples" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Show names first on detailed entries" -msgstr "Mostra els noms primer a les entrades detallades" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Show only description for menu entries" -msgstr "Mostra només la descripció per a les entrades de menú" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Show detailed menu entries" -msgstr "Mostra entrades de menú detallades" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Formation of the menu entry text" -msgstr "Formació del text de l'entrada de menú" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Show section titles in Kmenu" -msgstr "Mostra els títols de secció a KMenu" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Height of menu entries in pixels" -msgstr "Alçada de les entrades de menú en píxels" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Show hidden files in Quick Browser" -msgstr "Mostra els fitxers ocults a la navegació ràpida" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of entries" -msgstr "Nombre màxim d'entrades" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Show bookmarks in KMenu" -msgstr "Mostra els punts a KMenu" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Use the Quick Browser" -msgstr "Usa la navegació ràpida" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Optional Menus" -msgstr "Menús opcionals" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Recently used applications" -msgstr "Aplicacions usades recentment" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Number of visible entries" -msgstr "Nombre d'entrades visibles" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used" -msgstr "" -"Mostra les aplicacions usades més recentment en comptes de les usades més " -"freqüentment" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Enable a tile background image for the KMenu button" -msgstr "Habilita una imatge de fons de mosaic per al botó KMenu" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Enable a tile background image for the Desktop button" -msgstr "Habilita una imatge de fons de mosaic per al botó escriptori" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons" -msgstr "" -"Habilita una imatge de fons de mosaic per als botons aplicació, URL i especials" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button" -msgstr "Habilita una imatge de fons de mosaic per a botó de navegació ràpida" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Enable a tile background image for the Window List button" -msgstr "" -"Habilita una imatge de fons de mosaic per al botó de llista de finestres" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Image tile for Kmenu button background" -msgstr "Imatge de mosaic pel fons del botó KMenu" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Color to use for Kmenu button background" -msgstr "Color a usar pel fons del botó KMenu" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Image tile for Desktop button background" -msgstr "Imatge de mosaic pel fons del botó escriptori" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds" -msgstr "Imatge de mosaic pel fons dels botons aplicació, URL i especials" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds" -msgstr "Color a usar pel fons dels botons aplicació, URL i especials" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Image tile for Browser button background" -msgstr "Imatge de mosaic pel fons del botó navegació" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Color to use for Browser button background" -msgstr "Color a usar pel fons del botó navegació" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Image tile for Window List button background" -msgstr "Imatge de mosaic pel fons del botó llista de finestres" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Color to use for Window List button background" -msgstr "Color a usar pel fons del botó llista de finestres" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Use side image in Kmenu" -msgstr "Usa la imatge lateral al KMenu" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu" -msgstr "El nom del fitxer a usar com a imatge lateral del menú K" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "" -"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that " -"SidePixmapName does not cover" -msgstr "" -"El nom del fitxer a usar com a mosaic per a omplir l'alçaria del menú K que no " -"ocupa el fitxer d'imatge lateral" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Show text on the K Menu button" -msgstr "Mostra text al menú K" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Text to be shown on K Menu Button" -msgstr "Text a mostrar en el botó del menú K" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Enable icon mouse over effects" -msgstr "Habilita els efectes de pas de ratolí" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Show icons in mouse over effects" -msgstr "Mostra les icones als efectes de pas de ratolí" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Show text in mouse over effects" -msgstr "Mostra el text als efectes de pas de ratolí" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "" -"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second" -msgstr "" -"Controla la rapidesa d'aparició de les pistes, mesurat en mil·lèsimes de segon" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)" -msgstr "" -"Els efectes de pas de ratolí es mostren després del temps definit (en " -"mil·lisegons)" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)" -msgstr "" -"Els efectes de pas de ratolí s'oculten després del temps definit (en " -"mil·lisegons)" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Enable background tiles" -msgstr "Habilita el mosaic de fons" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "The margin between panel icons and the panel border" -msgstr "El marge entre les icones del plafó i la vora del plafó" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "" -"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the " -"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting " -"turns this off." -msgstr "" -"Els botons que representen KServices (principalment aplicacions) vetllen per si " -"s'elimina el servei i s'esborren quan s'esdevé aquest fet. Aquest valor ho " -"desactiva." - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "Font for the buttons with text." -msgstr "Lletra pels botons amb text." - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334 -#: rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Text color for the buttons." -msgstr "Color del text dels botons." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po deleted file mode 100644 index 3603c180a91..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po +++ /dev/null @@ -1,40 +0,0 @@ -# Translation of libkickermenu_tdeprint.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkickermenu_tdeprint\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-28 11:16+0200\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" - -#: print_mnu.cpp:67 -msgid "Add Printer..." -msgstr "Afegeix impressora..." - -#: print_mnu.cpp:68 -msgid "KDE Print Settings" -msgstr "Arranjament de la impressió KDE" - -#: print_mnu.cpp:70 -msgid "Configure Server" -msgstr "Configura el servidor" - -#: print_mnu.cpp:72 -msgid "Print Manager" -msgstr "Gestor de la impressió" - -#: print_mnu.cpp:73 -msgid "Print Browser (Konqueror)" -msgstr "Navegador de la impressió (Konqueror)" - -#: print_mnu.cpp:75 -msgid "Print File..." -msgstr "Imprimeix fitxer..." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po deleted file mode 100644 index 01398dfcc77..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po +++ /dev/null @@ -1,39 +0,0 @@ -# Translation of libkickermenu_konsole.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-19 23:06+0100\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" - -#: konsole_mnu.cpp:151 -msgid "New Session at Bookmark" -msgstr "Nova sessió amb el punt" - -#: konsole_mnu.cpp:188 -#, c-format -msgid "" -"_: Screen is a program controlling screens!\n" -"Screen at %1" -msgstr "Pantalla a %1" - -#: konsole_mnu.cpp:225 -msgid "New Session Using Profile" -msgstr "Nova sessió usant el perfil" - -#: konsole_mnu.cpp:236 -msgid "Reload Sessions" -msgstr "Recarrega les sessions" - -#: konsolebookmarkmenu.cpp:93 -msgid "Netscape Bookmarks" -msgstr "Punts del Netscape" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po deleted file mode 100644 index c5a1a4834b5..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po +++ /dev/null @@ -1,28 +0,0 @@ -# Translation of libkickermenu_prefmenu.po to CATALAN -# Copyright (C) -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-22 10:59+0100\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: CATALAN <tde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: prefmenu.cpp:49 -msgid "Settings" -msgstr "Arranjament" - -#: prefmenu.cpp:248 -msgid "Control Center" -msgstr "Centre de control" - -#: prefmenu.cpp:266 -msgid "No Entries" -msgstr "Sense entrades" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po deleted file mode 100644 index a7d9dc2eadf..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -# Translation of libkickermenu_recentdocs.po to CATALAN -# Copyright (C) -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkickermenu_recentdocs\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-22 11:00+0100\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: CATALAN <tde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: recentdocsmenu.cpp:53 -msgid "Clear History" -msgstr "Neteja la història" - -#: recentdocsmenu.cpp:60 -msgid "No Entries" -msgstr "Sense entrades" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po deleted file mode 100644 index c241b38066c..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po +++ /dev/null @@ -1,28 +0,0 @@ -# Translation of libkickermenu_remotemenu.po to CATALAN -# Copyrigth (C) -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-22 11:01+0100\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: CATALAN <tde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: remotemenu.cpp:67 -msgid "Network Folders" -msgstr "Carpetes de xarxa" - -#: remotemenu.cpp:70 -msgid "Add Network Folder" -msgstr "Afegeix una carpeta de xarxa" - -#: remotemenu.cpp:72 -msgid "Manage Network Folders" -msgstr "Gestiona les carpetes de xarxa" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po deleted file mode 100644 index 98ec87364a4..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -# Translation of libkickermenu_systemmenu.po to CATALAN -# Copyright (C) -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-22 11:02+0100\n" -"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n" -"Language-Team: CATALAN <tde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: systemmenu.cpp:60 -msgid "Empty..." -msgstr "Buit..." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po deleted file mode 100644 index 8a02cb69341..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po +++ /dev/null @@ -1,118 +0,0 @@ -# Translation of libkickermenu_tom.po to CATALAN -# Copyright (C) -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-22 11:04+0100\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: CATALAN <tde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: tom.cc:98 tom.cc:149 -msgid "Run:" -msgstr "Executa:" - -#: tom.cc:180 -msgid "Task-Oriented Menu" -msgstr "Menú orientat a tasques" - -#: tom.cc:212 -msgid "Configure This Menu" -msgstr "Configura aquest menú" - -#: tom.cc:219 -msgid "Clear History" -msgstr "Neteja la història" - -#: tom.cc:227 -msgid "No Entries" -msgstr "Sense entrades" - -#: tom.cc:261 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: tom.cc:324 -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: tom.cc:388 -msgid "%1 Menu Editor" -msgstr "Editor de menú %1" - -#: tom.cc:390 -msgid "Add This Task to Panel" -msgstr "Afegeix aquesta tasca al plafó" - -#: tom.cc:391 -msgid "Modify This Task..." -msgstr "Modifica aquesta tasca..." - -#: tom.cc:392 -msgid "Remove This Task..." -msgstr "Elimina aquesta tasca..." - -#: tom.cc:393 -msgid "Insert New Task..." -msgstr "Insereix una nova tasca..." - -#: tom.cc:439 -msgid "Tasks" -msgstr "Tasques" - -#: tom.cc:462 -msgid "More Applications" -msgstr "Més aplicacions" - -#: tom.cc:473 -msgid "Destinations" -msgstr "Destins" - -#: tom.cc:489 tom.cc:515 -msgid "Run Command..." -msgstr "Executa comandament..." - -#: tom.cc:493 -msgid "Recently Used Items" -msgstr "Ítems usats recentment" - -#: tom.cc:499 -msgid "Recent Documents" -msgstr "Documents recents" - -#: tom.cc:506 -msgid "Recent Applications" -msgstr "Aplicacions recents" - -#: tom.cc:510 -msgid "Special Items" -msgstr "Ítems especials" - -#: tom.cc:567 -#, c-format -msgid "Logout %1" -msgstr "Sortida %1" - -#: tom.cc:592 -msgid "The \"%2\" Task" -msgstr "La tasca \"%2\"" - -#: tom.cc:613 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?" -"<p><em>Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the " -""Modify These Tasks" entry</em></qt>" -msgstr "" -"<qt>De veres voleu eliminar la tasca <strong>%1</strong>? " -"<p><em>Consell: Podeu restaurar la tasca després d'haver-la eliminat " -"seleccionant l'entrada "Modifica aquestes tasques"</em></qt>" - -#: tom.cc:615 -msgid "Remove Task?" -msgstr "Elimino la tasca?" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/libkonq.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/libkonq.po deleted file mode 100644 index 163da2bf719..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/libkonq.po +++ /dev/null @@ -1,304 +0,0 @@ -# Translation of libkonq.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1999-2002, 2004, 2005. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:49+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 -msgid "Create New" -msgstr "Crea" - -#: knewmenu.cc:96 -msgid "Link to Device" -msgstr "Enllaç a dispositiu" - -#: knewmenu.cc:386 -msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>" -msgstr "<qt>El fitxer plantilla <b>%1</b> no existeix.</qt>" - -#: knewmenu.cc:399 -msgid "File name:" -msgstr "Nom del fitxer:" - -#: konq_bgnddlg.cc:43 -msgid "Background Settings" -msgstr "Arranjament del fons" - -#: konq_bgnddlg.cc:49 -msgid "Background" -msgstr "Fons" - -#: konq_bgnddlg.cc:61 -msgid "Co&lor:" -msgstr "Co&lor:" - -#: konq_bgnddlg.cc:72 -msgid "&Picture:" -msgstr "&Imatge:" - -#: konq_bgnddlg.cc:90 -msgid "Preview" -msgstr "Vista prèvia" - -#: konq_bgnddlg.cc:140 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: konq_dirpart.cc:140 -msgid "Enlarge Icons" -msgstr "Augmenta les icones" - -#: konq_dirpart.cc:141 -msgid "Shrink Icons" -msgstr "Encongeix les icones" - -#: konq_dirpart.cc:143 -msgid "&Default Size" -msgstr "Mida per &omissió" - -#: konq_dirpart.cc:144 -msgid "&Huge" -msgstr "&Enorme" - -#: konq_dirpart.cc:146 -msgid "&Very Large" -msgstr "&Molt gran" - -#: konq_dirpart.cc:147 -msgid "&Large" -msgstr "&Gran" - -#: konq_dirpart.cc:148 -msgid "&Medium" -msgstr "&Mitjana" - -#: konq_dirpart.cc:149 -msgid "&Small" -msgstr "&Xicoteta" - -#: konq_dirpart.cc:151 -msgid "&Tiny" -msgstr "&Minúscul" - -#: konq_dirpart.cc:222 -msgid "Configure Background..." -msgstr "Configura el fons..." - -#: konq_dirpart.cc:225 -msgid "Allows choosing of background settings for this view" -msgstr "Permet triar els valors del fons per a aquesta vista" - -#: konq_dirpart.cc:318 -msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>" -msgstr "<p>No teniu permís suficient per a llegir <b>%1</b></p>" - -#: konq_dirpart.cc:321 -msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>" -msgstr "<p>Sembla que <b>%1</b> ja no existeix</p>" - -#: konq_dirpart.cc:491 -#, c-format -msgid "Search result: %1" -msgstr "Resultat de la recerca: %1" - -#: konq_operations.cc:269 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete this item?\n" -"Do you really want to delete these %n items?" -msgstr "" -"De veres voleu esborrar aquest ítem?\n" -"De veres voleu esborrar aquests %n ítems?" - -#: konq_operations.cc:271 -msgid "Delete Files" -msgstr "Esborra fitxers" - -#: konq_operations.cc:278 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to shred this item?\n" -"Do you really want to shred these %n items?" -msgstr "" -"De veres voleu estripar aquest ítem?\n" -"De veres voleu estripar aquests %n ítems?" - -#: konq_operations.cc:280 -msgid "Shred Files" -msgstr "Estripa els fitxers" - -#: konq_operations.cc:281 -msgid "Shred" -msgstr "Estripa" - -#: konq_operations.cc:288 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" -"Do you really want to move these %n items to the trash?" -msgstr "" -"De veres voleu enviar aquest ítem a la paperera?\n" -"De veres voleu enviar aquests %n ítems a la paperera?" - -#: konq_operations.cc:290 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Mou a la paperera" - -#: konq_operations.cc:291 -msgid "" -"_: Verb\n" -"&Trash" -msgstr "&Llença" - -#: konq_operations.cc:342 -msgid "You cannot drop a folder on to itself" -msgstr "No podeu amollar una carpeta damunt d'ella mateixa" - -#: konq_operations.cc:388 -msgid "File name for dropped contents:" -msgstr "Nom de fitxer pel contingut amollat:" - -#: konq_operations.cc:567 -msgid "&Move Here" -msgstr "&Mou aquí" - -#: konq_operations.cc:569 -msgid "&Copy Here" -msgstr "&Copia aquí" - -#: konq_operations.cc:570 -msgid "&Link Here" -msgstr "&Enllaça aquí" - -#: konq_operations.cc:572 -msgid "Set as &Wallpaper" -msgstr "Estableix com a &paper pintat" - -#: konq_operations.cc:574 -msgid "C&ancel" -msgstr "C&ancel·la" - -#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732 -msgid "New Folder" -msgstr "Carpeta nova" - -#: konq_operations.cc:733 -msgid "Enter folder name:" -msgstr "Introdueix el nom de la carpeta:" - -#: konq_popupmenu.cc:471 -msgid "&Open" -msgstr "&Obre" - -#: konq_popupmenu.cc:471 -msgid "Open in New &Window" -msgstr "Obre a una &finestra nova" - -#: konq_popupmenu.cc:478 -msgid "Open the trash in a new window" -msgstr "Obre la paperera a una finestra nova" - -#: konq_popupmenu.cc:480 -msgid "Open the medium in a new window" -msgstr "Obre el suport a una finestra nova" - -#: konq_popupmenu.cc:482 -msgid "Open the document in a new window" -msgstr "Obre el document a una finestra nova" - -#: konq_popupmenu.cc:501 -msgid "Create &Folder..." -msgstr "Crea la &carpeta..." - -#: konq_popupmenu.cc:508 -msgid "&Restore" -msgstr "&Restaura" - -#: konq_popupmenu.cc:579 -msgid "&Empty Trash Bin" -msgstr "&Buida la paperera" - -#: konq_popupmenu.cc:601 -msgid "&Bookmark This Page" -msgstr "&Apunta aquesta pàgina" - -#: konq_popupmenu.cc:603 -msgid "&Bookmark This Location" -msgstr "&Apunta aquesta localització" - -#: konq_popupmenu.cc:606 -msgid "&Bookmark This Folder" -msgstr "&Apunta aquesta carpeta" - -#: konq_popupmenu.cc:608 -msgid "&Bookmark This Link" -msgstr "&Apunta aquest enllaç" - -#: konq_popupmenu.cc:610 -msgid "&Bookmark This File" -msgstr "&Apunta aquest fitxer" - -#: konq_popupmenu.cc:858 -msgid "&Open With" -msgstr "&Obre amb" - -#: konq_popupmenu.cc:888 -#, c-format -msgid "Open with %1" -msgstr "Obre amb %1" - -#: konq_popupmenu.cc:902 -msgid "&Other..." -msgstr "&Altres..." - -#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913 -msgid "&Open With..." -msgstr "&Obre amb..." - -#: konq_popupmenu.cc:933 -msgid "Ac&tions" -msgstr "A&ccions" - -#: konq_popupmenu.cc:967 -msgid "&Properties" -msgstr "&Propietats" - -#: konq_popupmenu.cc:981 -msgid "Share" -msgstr "Comparteix" - -#: konq_undo.cc:253 -msgid "Und&o" -msgstr "Des&fés" - -#: konq_undo.cc:257 -msgid "Und&o: Copy" -msgstr "Des&fés: Còpia" - -#: konq_undo.cc:259 -msgid "Und&o: Link" -msgstr "Des&fés: Enllaç" - -#: konq_undo.cc:261 -msgid "Und&o: Move" -msgstr "Des&fés: Mou" - -#: konq_undo.cc:263 -msgid "Und&o: Trash" -msgstr "Des&fés: Llença" - -#: konq_undo.cc:265 -msgid "Und&o: Create Folder" -msgstr "Des&fés: Crea carpeta" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/libtaskbar.po deleted file mode 100644 index 52bdc201fa7..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/libtaskbar.po +++ /dev/null @@ -1,429 +0,0 @@ -# Translation of libtaskbar.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2006, 2007. -# Aleix Pol Gonzàlez <aleixpol@gmail.com>, 2005. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libtaskbar\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-10 13:36+0200\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 11 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Show windows from all desktops" -msgstr "Mostra finestres de tots els escriptoris" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 12 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " -"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " -"and all windows are shown." -msgstr "" -"Desactivar aquesta opció farà que la barra de tasques mostri <b>només</b> " -"les finestres de l'escriptori seleccionat.\\n\\nPer defecte aquesta opció està " -"seleccionada i es mostren totes les finestres." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 16 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Show only minimized windows" -msgstr "Mostra només les finestres minimitzades" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 17 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " -"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " -"taskbar will show all windows." -msgstr "" -"Seleccioneu aquesta opció si voleu que la barra de tasques mostri <b>només</b> " -"les finestres minimitzades.\\n\\nAquesta opció no està seleccionada per defecte " -"i es mostren totes les finestres." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 22 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Never" -msgstr "Mai" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 25 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "When Taskbar Full" -msgstr "Quan la barra de tasques estiga plena" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 28 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Always" -msgstr "Sempre" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 32 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Group similar tasks:" -msgstr "Agrupa les tasques similars:" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 33 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "" -"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " -"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " -"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " -"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> " -"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows " -"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar " -"groups windows when it is full." -msgstr "" -"La barra de tasques pot agrupar finestres similars en un botó. Quan es prem el " -"botó d'un d'aquests grups de finestres, apareix un menú mostrant totes les " -"finestres en el grup. Això pot ser especialment útil amb l'opció <em>" -"Mostra totes les finestres</em>.\\n\\nPodeu definir que la barra de tasques que " -"no agrupi <strong>Mai</strong> les finestres, que les agrupi <strong>" -"Sempre</strong> o només <strong>Quan la barra de tasqués és plena</strong>" -".\\n\\nPer defecte la barra de tasques agrupa les finestres quan és plena." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 37 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Sort windows by desktop" -msgstr "Ordena les finestres per escriptoris" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 38 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " -"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." -msgstr "" -"Seleccionant aquesta opció feu que la barra de tasques mostri les finestres en " -"l'ordre dels escriptoris en què apareixen.\\n\\nAquesta opció està seleccionada " -"per defecte." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 42 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Sort windows by application" -msgstr "Ordena les finestres per aplicacions" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 43 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " -"application.\\n\\nBy default this option is selected." -msgstr "" -"Seleccionant aquesta opció feu que la barra de tasques mostri finestres " -"ordenades per aplicacions.\\n\\nAquesta opció està seleccionada per defecte." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 47 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Show application icons" -msgstr "Mostra les icones de les aplicacions" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 48 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " -"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." -msgstr "" -"Seleccioneu aquesta opció si voleu que les icones de les finestres apareguin " -"junt amb els seus títols a la barra de tasques.\\n\\nAquesta opció està " -"seleccionada per defecte." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 64 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Show windows from all screens" -msgstr "Mostra les finestres de totes les pantalles" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 65 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "" -"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " -"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " -"this option is selected and all windows are shown." -msgstr "" -"Si desactiveu aquesta opció, fareu que la barra de tasques només mostri les " -"finestres que estan en la mateixa pantalla de Xinerama.\\n\\nAquesta opció està " -"seleccionada per defecte i es mostren totes les finestres." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 74 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Show window list button" -msgstr "Mostra el botó de llista de finestres" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 75 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "" -"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " -"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." -msgstr "" -"Seleccioneu aquesta opció si voleu que la barra de tasques mostri un botó que " -"quan es premi mostri una llista amb totes les finestres en un menú emergent." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 87 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Show Task List" -msgstr "Mostra la llista de tasques" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 90 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Show Operations Menu" -msgstr "Mostra el menú d'operacions" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 93 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Activate, Raise or Minimize Task" -msgstr "Activa, puja o minimitza la tasca" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 96 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Activate Task" -msgstr "Activa la tasca" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 99 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Raise Task" -msgstr "Puja la tasca" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 102 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Lower Task" -msgstr "Abaixa la tasca" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 105 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Minimize Task" -msgstr "Minimitza la tasca" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 108 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Move To Current Desktop" -msgstr "Mou a l'escriptori actual" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 111 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Close Task" -msgstr "Tanca la tasca" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 117 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Mouse button actions" -msgstr "Accions dels botons del ratolí" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 125 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "" -"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " -"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." -msgstr "" -"El nombre de cops que parpellejarà un botó de la barra de tasques quan una " -"finestra demana atenció. Donar-li un valor igual o superior a 1000 farà que el " -"botó no aturi el seu parpelleig." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 130 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" -msgstr "Dibuixa les entrades a la barra de tasques \"planes\" i no com un botó" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 131 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "" -"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " -"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." -msgstr "" -"Si seleccioneu aquesta opció, fareu que la barra de tasques dibuixi un marc de " -"botó per cada entrada a la barra de tasques.\\n\\nAquesta opció no està " -"seleccionada per defecte." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 135 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Draw taskbar text with a halo around it" -msgstr "Dibuixa el text de la barra de tasques amb una aura al voltant" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 136 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "" -"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " -"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " -"dark panel backgrounds, it is slower." -msgstr "" -"Si seleccioneu aquesta opció, fareu que la barra de tasques dibuixi un text més " -"bonic. Això és útil per plafins transparents o particularment, per plafons amb " -"fons fosc, però és més lent." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 140 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" -msgstr "Mosta un marc de botó en la tasca sota el cursor." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 144 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" -msgstr "" -"Mostra una miniatura enlloc de la finestra quan el cursor passa per sobre" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 145 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "" -"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " -"effect." -"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " -"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " -"desktop is activated, respectively.</p>" -msgstr "" -"Seleccionant aquesta opció fareu que es mostri una miniatura de la finestra " -"sota el cursor. " -"<p>Si una finestra està minimitzada o en un altre escriptori o està " -"carregant-se, es mostrarà una icona fins que es pugui mostrar la miniatura.</p>" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 149 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" -msgstr "Amplada/Alçada màxima de la miniatura en píxels." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 150 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "" -"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " -"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " -"not exceed this value in any dimension." -msgstr "" -"La miniatura és creada redimensionant la finestra. El factor escala és " -"determinat pel valor més gran. En qualsevol cas, la miniatura no excedirà " -"aquest valor en cap dimensió." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 154 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" -msgstr "" -"Usa colors a mida per al text i el fons dels botons de la barra de tasques" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 155 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "" -"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " -"text and background." -msgstr "" -"En activar aquesta opció podreu triar els vostres propis colors per al text i " -"el fons dels botons de la barra de tasques." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 158 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Color to use for active task button text" -msgstr "Color a usar per al text del botó de la tasca activa" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 160 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "" -"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " -"active at the moment." -msgstr "" -"Aquest color s'usa per a mostrar el text al botó de la barra de tasques de la " -"tasca que és activa en aquest moment." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 163 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Color to use for inactive tasks button text" -msgstr "Color a usar per al text dels botons de les tasques inactives" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 165 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "" -"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " -"active." -msgstr "" -"Aquest color s'usa per a mostrar el text al botó de la barra de tasques per a " -"les tasques que no són actives." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 168 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Color to use for taskbar buttons background" -msgstr "Color a usar per al fons dels botons de la barra de tasques" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 170 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." -msgstr "" -"Aquest color s'usa per a mostrar el fons dels botons de la barra de tasques." - -#: taskbarbindings.cpp:33 -msgid "Next Taskbar Entry" -msgstr "Entrada següent de la barra de tasques" - -#: taskbarbindings.cpp:34 -msgid "Previous Taskbar Entry" -msgstr "Entrada prèvia de la barra de tasques" - -#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 -msgid "modified" -msgstr "modificada" - -#: taskcontainer.cpp:1517 -msgid "Loading application ..." -msgstr "S'està carregant l'aplicació..." - -#: taskcontainer.cpp:1581 -msgid "On all desktops" -msgstr "A tots els escriptoris" - -#: taskcontainer.cpp:1586 -#, c-format -msgid "On %1" -msgstr "A %1" - -#: taskcontainer.cpp:1592 -msgid "Requesting attention" -msgstr "Demanant atenció" - -#: taskcontainer.cpp:1598 -msgid "Has unsaved changes" -msgstr "Té canvis sense desar" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/libtaskmanager.po deleted file mode 100644 index ae2704a11c8..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/libtaskmanager.po +++ /dev/null @@ -1,98 +0,0 @@ -# translation of libtaskmanager.po to Catalan -# Copyright (C) -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libtaskmanager\n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-05 22:48+0100\n" -"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: taskmanager.cpp:808 -msgid "modified" -msgstr "modificat" - -#: taskrmbmenu.cpp:69 -msgid "Ad&vanced" -msgstr "Avan&çat" - -#: taskrmbmenu.cpp:74 -msgid "To &Desktop" -msgstr "A l'&escriptori" - -#: taskrmbmenu.cpp:78 -msgid "&To Current Desktop" -msgstr "A l'ac&tual escriptori" - -#: taskrmbmenu.cpp:89 -msgid "&Move" -msgstr "&Mou" - -#: taskrmbmenu.cpp:92 -msgid "Re&size" -msgstr "Dimen&siona" - -#: taskrmbmenu.cpp:95 -msgid "Mi&nimize" -msgstr "Mi&nimitzar" - -#: taskrmbmenu.cpp:99 -msgid "Ma&ximize" -msgstr "Ma&ximitzar" - -#: taskrmbmenu.cpp:103 -msgid "&Shade" -msgstr "&Recollir" - -#: taskrmbmenu.cpp:136 -msgid "All to &Desktop" -msgstr "Tot a l'&escriptori" - -#: taskrmbmenu.cpp:138 -msgid "All &to Current Desktop" -msgstr "Tot a l'ac&tual escriptori" - -#: taskrmbmenu.cpp:153 -msgid "Mi&nimize All" -msgstr "Mi&nimitzar-ho tot" - -#: taskrmbmenu.cpp:166 -msgid "Ma&ximize All" -msgstr "Ma&ximitzar-ho tot" - -#: taskrmbmenu.cpp:179 -msgid "&Restore All" -msgstr "&Restaurar-ho tot" - -#: taskrmbmenu.cpp:194 -msgid "&Close All" -msgstr "&Tancar-ho tot" - -#: taskrmbmenu.cpp:205 -msgid "Keep &Above Others" -msgstr "Mantingues per sobre de les &altres" - -#: taskrmbmenu.cpp:210 -msgid "Keep &Below Others" -msgstr "Mantingues per &sota de les altres" - -#: taskrmbmenu.cpp:215 -msgid "&Fullscreen" -msgstr "Pantalla &completa" - -#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253 -msgid "&All Desktops" -msgstr "&Tots els escriptoris" - -#~ msgid "&Always on Top" -#~ msgstr "&Sempre a sobre" - -#~ msgid "&Restore" -#~ msgstr "&Restaurar" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/lockout.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/lockout.po deleted file mode 100644 index eff53a4f829..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/lockout.po +++ /dev/null @@ -1,46 +0,0 @@ -# translation of lockout.po to Catalan -# Translation of lockout.po to CATALAN -# Copyright (C) -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: lockout\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-22 00:24+0100\n" -"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#: lockout.cpp:77 -msgid "Lock the session" -msgstr "Bloqueja la sessió" - -#: lockout.cpp:78 -msgid "Log out" -msgstr "Surt" - -#: lockout.cpp:203 -msgid "Lock Session" -msgstr "Bloqueja la sessió" - -#: lockout.cpp:207 -msgid "&Transparent" -msgstr "&Transparent" - -#: lockout.cpp:210 -msgid "&Configure Screen Saver..." -msgstr "&Configura el salvapantalles..." - -#: lockout.cpp:226 -msgid "&Log Out..." -msgstr "&Surt..." - -#: lockout.cpp:231 -msgid "&Configure Session Manager..." -msgstr "&Configura gestor de sessions..." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/mediaapplet.po deleted file mode 100644 index b6c4acb6286..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/mediaapplet.po +++ /dev/null @@ -1,75 +0,0 @@ -# Translation of mediaapplet.po to Catalan -# -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: mediaapplet\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-21 23:15+0100\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Albert Astals Cid" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "astals11@terra.es" - -#: mediaapplet.cpp:93 -msgid "Media Applet" -msgstr "Applet de mitjans" - -#: mediaapplet.cpp:95 -msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet" -msgstr "Applet frontal de l'ioslave \"media:/\"" - -#: mediaapplet.cpp:100 -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantenidor" - -#: mediaapplet.cpp:105 -msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!" -msgstr "Un bon mestre, pacient i d'ajuda. Gràcies per tot!" - -#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74 -msgid "Media" -msgstr "Mitjà" - -#: mediaapplet.cpp:433 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Configura..." - -#: preferencesdialog.cpp:61 -msgid "Media Applet Preferences" -msgstr "Preferències de l'applet de mitjans" - -#: preferencesdialog.cpp:65 -msgid "Medium Types" -msgstr "Tipus de mitjà" - -#: preferencesdialog.cpp:69 -msgid "Types to Display" -msgstr "Tipus a mostrar" - -#: preferencesdialog.cpp:70 -msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet" -msgstr "Deseleccioneu els tipus de mitjà que no voleu veure a l'applet" - -#: preferencesdialog.cpp:78 -msgid "Media to Display" -msgstr "Mitjans a mostrar" - -#: preferencesdialog.cpp:79 -msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet" -msgstr "Deseleccioneu els mitjans que no voleu veure a l'applet" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/naughtyapplet.po deleted file mode 100644 index 69e4ad9d3e7..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/naughtyapplet.po +++ /dev/null @@ -1,79 +0,0 @@ -# Translation of naughtyapplet.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: naughtyapplet\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-19 23:01+0100\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" - -#: NaughtyApplet.cpp:111 -msgid "" -"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a " -"bug that is causing this, or it may just be busy.\n" -"Would you like to try to stop the program?" -msgstr "" -"El programa '%1' està alentint als demés en la vostra màquina. Podria ser que " -"ho provoqués un error o simplement que està ocupat.\n" -"Desitgeu aturar el programa?" - -#: NaughtyApplet.cpp:116 -msgid "Keep Running" -msgstr "Continua l'execució" - -#: NaughtyApplet.cpp:122 -msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?" -msgstr "En el futur, s'haurien d'ignorar els programes anomenats '%1'?" - -#: NaughtyApplet.cpp:124 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignora" - -#: NaughtyApplet.cpp:124 -msgid "Do Not Ignore" -msgstr "No ignoris" - -#: NaughtyApplet.cpp:162 -msgid "Naughty applet" -msgstr "Applet entremeliat" - -#: NaughtyApplet.cpp:164 -msgid "Runaway process catcher" -msgstr "Capturador de processos descontrolats" - -#: NaughtyConfigDialog.cpp:55 -msgid "&Update interval:" -msgstr "&Interval d'actualització" - -#: NaughtyConfigDialog.cpp:56 -msgid "CPU &load threshold:" -msgstr "Llindar de &càrrega de la CPU:" - -#: NaughtyConfigDialog.cpp:62 -msgid "&Programs to Ignore" -msgstr "&Programes a ignorar" - -#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Antoni Bella Perez,Sebastià Pla i Sanz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bella5@teleline.es,sps@sastia.com" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/nsplugin.po deleted file mode 100644 index 0004388e46b..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/nsplugin.po +++ /dev/null @@ -1,93 +0,0 @@ -# Translation of nsplugin.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000-2002, 2004, 2006. -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: nsplugin\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-19 22:57+0100\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es" - -#: nspluginloader.cpp:70 -msgid "Start Plugin" -msgstr "Engega l'endollable" - -#: plugin_part.cpp:196 -msgid "plugin" -msgstr "endollable" - -#: plugin_part.cpp:220 -msgid "&Save As..." -msgstr "&Desa com a..." - -#: plugin_part.cpp:301 -#, c-format -msgid "Loading Netscape plugin for %1" -msgstr "S'està carregant l'endollable Netscape per a %1" - -#: plugin_part.cpp:309 -#, c-format -msgid "Unable to load Netscape plugin for %1" -msgstr "No s'ha pogut carregar l'endollable Netscape per a %1" - -#: pluginscan.cpp:200 -msgid "Netscape plugin mimeinfo" -msgstr "Informació mime de l'endollable Netscape" - -#: pluginscan.cpp:235 -msgid "Unnamed plugin" -msgstr "Endollable sense nom" - -#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464 -msgid "Netscape plugin viewer" -msgstr "Visor d'endollables Netscape" - -#: pluginscan.cpp:514 -msgid "Show progress output for GUI" -msgstr "Mostra l'eixida de progrés per l'IGU" - -#: pluginscan.cpp:521 -msgid "nspluginscan" -msgstr "nspluginscan" - -#: viewer/nsplugin.cpp:819 -#, c-format -msgid "Submitting data to %1" -msgstr "S'estan enviant dades a %1" - -#: viewer/nsplugin.cpp:838 -#, c-format -msgid "Requesting %1" -msgstr "S'esta demanant %1" - -#: viewer/viewer.cpp:280 -msgid "" -"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make " -"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again." -msgstr "" -"Hi ha hagut un error en connectar al servidor de comunicacions de l'escriptori. " -"Si us plau, assegureu-vos que el procés 'dcopserver' s'ha engegat, i llavors, " -"torneu a provar." - -#: viewer/viewer.cpp:284 -msgid "Error Connecting to DCOP Server" -msgstr "Error en connectar al servidor DCOP" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/privacy.po deleted file mode 100644 index 6b0c382b28b..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/privacy.po +++ /dev/null @@ -1,369 +0,0 @@ -# Translation of privacy.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: privacy\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-21 23:06+0100\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Antoni Bella Perez,Sebastià Pla i Sanz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bella5@teleline.es,sps@sastia.com" - -#: privacy.cpp:43 -msgid "" -"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " -"system, such as command histories or browser caches." -msgstr "" -"El mòdul de privacitat li permet a l'usuari eliminar els rastres que el KDE " -"deixa en el sistema, com són els historials de comandaments o el cau del " -"fullejador." - -#: privacy.cpp:49 -msgid "kcm_privacy" -msgstr "kcm_privacy" - -#: privacy.cpp:49 -msgid "KDE Privacy Control Module" -msgstr "Mòdul de control de la privacitat per a KDE" - -#: privacy.cpp:51 -msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" -msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" - -#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 -msgid "Thumbnail Cache" -msgstr "Cau de miniatures" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 -#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Privacy Settings" -msgstr "Arranjament de privacitat" - -#: privacy.cpp:77 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -#: privacy.cpp:85 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: privacy.cpp:86 -msgid "Web Browsing" -msgstr "Navegació web" - -#: privacy.cpp:94 -msgid "Run Command History" -msgstr "Historial de comandaments executats" - -#: privacy.cpp:96 -msgid "Cookies" -msgstr "Galetes" - -#: privacy.cpp:98 -msgid "Saved Clipboard Contents" -msgstr "Continguts desats al portapapers" - -#: privacy.cpp:100 -msgid "Web History" -msgstr "Historial de la web" - -#: privacy.cpp:102 -msgid "Web Cache" -msgstr "Cau de la web" - -#: privacy.cpp:104 -msgid "Form Completion Entries" -msgstr "Entrades per a la compleció de formularis" - -#: privacy.cpp:106 -msgid "Recent Documents" -msgstr "Documents recents" - -#: privacy.cpp:108 -msgid "Quick Start Menu" -msgstr "Menú d'inici ràpid" - -#: privacy.cpp:110 -msgid "Favorite Icons" -msgstr "Icones favorites" - -#: privacy.cpp:112 -msgid "" -"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " -"pressing the button below" -msgstr "" -"Marqueu totes les opcions de neteja que vulgueu realitzar. S'executaran en " -"prémer el botó que hi ha a sota" - -#: privacy.cpp:113 -msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" -msgstr "Efectua immediatament les accions de neteja seleccionades a dalt" - -#: privacy.cpp:115 -msgid "Clears all cached thumbnails" -msgstr "Neteja totes les miniatures del cau" - -#: privacy.cpp:116 -msgid "" -"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" -msgstr "" -"Neteja l'historial de comandaments executats amb l'eina Executa comandament de " -"l'escriptori" - -#: privacy.cpp:117 -msgid "Clears all stored cookies set by websites" -msgstr "Neteja totes les galetes desades pels llocs web" - -#: privacy.cpp:118 -msgid "Clears the history of visited websites" -msgstr "Neteja l'historial de llocs web visitats" - -#: privacy.cpp:119 -msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" -msgstr "Neteja el contingut desat al portapapers per Klipper" - -#: privacy.cpp:120 -msgid "Clears the temporary cache of websites visited" -msgstr "Neteja el cau temporal dels llocs web visitats" - -#: privacy.cpp:121 -msgid "Clears values which were entered into forms on websites" -msgstr "Neteja els valors introduïts en els formularis dels llocs web" - -#: privacy.cpp:122 -msgid "" -"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" -msgstr "" -"Neteja la llista de documents emprats recentment del menú d'aplicacions de KDE" - -#: privacy.cpp:123 -msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" -msgstr "Neteja les entrades de la llista d'aplicacions iniciades recentment" - -#: privacy.cpp:124 -msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" -msgstr "Neteja els FavIcons desats al cau des dels llocs web visitats" - -#: privacy.cpp:251 -msgid "" -"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" -msgstr "" -"Aneu a esborrar dades que són potencialment valuoses per a vos. Esteu segur?" - -#: privacy.cpp:254 -msgid "Starting cleanup..." -msgstr "S'està iniciant la neteja..." - -#: privacy.cpp:263 -msgid "Clearing %1..." -msgstr "S'està netejant %1..." - -#: privacy.cpp:298 -msgid "Clearing of %1 failed" -msgstr "Ha fallat la neteja de %1" - -#: privacy.cpp:305 -msgid "Clean up finished." -msgstr "Ha finalitzat la neteja." - -#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Privacy" -msgstr "Privacitat" - -#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Select None" -msgstr "No seleccionar-ne cap" - -#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Clean Up" -msgstr "Neteja" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Network privacy level:" -msgstr "Nivell de privacitat de la xarxa:" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Low" -msgstr "Baix" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Medium" -msgstr "Mitjà" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "High" -msgstr "Alt" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Custom" -msgstr "A mida" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Financial Information" -msgstr "Informació financera" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" -msgstr "" -"Avisa'm quan visito un lloc que usa la meva informació financera o de compres:" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "For marketing or advertising purposes" -msgstr "Amb propòsits de marketin o publicitat" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "To share with other companies" -msgstr "Per a compartir amb d'altres companyies" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Health Information" -msgstr "Informació de salut" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " -msgstr "" -"Avisa'm quan visito un lloc que usa la meva informació sanitària o mèdica: " - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Demographics" -msgstr "Demografia" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "" -"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " -"information:" -msgstr "" -"Avisa'm quan visito un lloc que usa informació meva no identificable " -"personalment:" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "To determine my interests, habits or general behavior" -msgstr "Per a determinar els meus interessos, costums o comportament general" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "" -"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " -"companies" -msgstr "" -"Avisa'm quan visito un lloc que comparteix la meva informació personal amb " -"d'altres companyies" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "" -"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " -"have about me" -msgstr "" -"Avisa'm quan visito un lloc que no em permet conèixer quina informació meva " -"tenen" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Personal Information" -msgstr "Informació personal" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "" -"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " -"services:" -msgstr "" -"Avisa'm quan visito un lloc que pot contactar amb mi per a d'altres productes o " -"serveis:" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" -msgstr "" -"Avisa'm quan visito un lloc que podria usar la meva informació personal per a:" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Determine my habits, interests or general behavior" -msgstr "Determinar els meus costums, interessos o comportament general" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Via telephone" -msgstr "Via telefònica" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Via mail" -msgstr "Via correu" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Via email" -msgstr "Via correu electrònic" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "And do not allow me to remove my contact information" -msgstr "I no em permet eliminar la meva informació de contacte" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/quicklauncher.po deleted file mode 100644 index acac422c437..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/quicklauncher.po +++ /dev/null @@ -1,249 +0,0 @@ -# Translation of quicklauncher.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000-2002, 2004, 2006. -# Ivan Lloro Boada <antispam@wanadoo.es>, 2004. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: quicklauncher\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-24 23:55+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Ivan Lloro Boada" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com,antispam@wanadoo.es" - -#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82 -msgid "Automatic" -msgstr "Automàtic" - -#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169 -msgid "Add Application" -msgstr "Afegeix aplicació" - -#: quickbutton.cpp:154 -msgid "Never Remove Automatically" -msgstr "No esborris mai automàticament" - -#: quicklauncher.cpp:110 -msgid "Configure Quicklauncher..." -msgstr "Configura l'engegador ràpid..." - -#: quicklauncher.cpp:175 -msgid "Remove Application" -msgstr "Elimina aplicació" - -#: quicklauncher.cpp:198 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: quicklauncher.cpp:495 -msgid "Quick Launcher" -msgstr "Engegador ràpid" - -#: quicklauncher.cpp:496 -msgid "A simple application launcher" -msgstr "Un engegador d'aplicacions senzill" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 27 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Allow drag and drop" -msgstr "Permet arrossegar i amollar" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 35 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Layout" -msgstr "Disposició" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 46 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Conserve space" -msgstr "Conserva l'espai" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 49 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Do not expand icons to the size of the panel" -msgstr "No expandeixis les icones a la mida del plafó" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 57 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Icon size:" -msgstr "Mida d'icona:" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 92 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Most Popular Applications" -msgstr "Aplicacions més populars" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 145 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Short Term" -msgstr "Curt termini" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 156 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Long Term" -msgstr "Llarg termini" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 169 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of applications:" -msgstr "Nombre màxim d'aplicacions:" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 204 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Minimum number of applications:" -msgstr "Nombre mínim d'aplicacions:" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 212 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Add/remove applications based on their popularity" -msgstr "Afegeix i elimina aplicacions segons la seva popularitat" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Conserve Space" -msgstr "Conserva l'espai" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Drag Enabled" -msgstr "S'ha habilitat l'arrossegament" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Icon Size" -msgstr "Mida de les icones" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Offered Icon Sizes" -msgstr "Mides d'icona disponibles" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Buttons" -msgstr "Botons" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Volatile Buttons" -msgstr "Botons volàtils" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular" -msgstr "Botons que es poden eliminar dinàmicament si es fan impopulars" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Show frame for volatile buttons" -msgstr "Mostra el marc per als botons volàtils" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Auto Adjust Enabled" -msgstr "S'ha habilitat l'auto ajust" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Minimum Number of Items" -msgstr "Nombre mínim d'ítems" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Maximum Number of Items" -msgstr "Nombre màxim d'ítems" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "History Weight" -msgstr "Pes de la història" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Service Cache Size" -msgstr "Mida del cau de servei" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Number of services to remember" -msgstr "Nombre de serveis a recordar" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Service Names" -msgstr "Noms de servei" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Name of known services" -msgstr "Nom de serveis coneguts" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Service Insertion Positions" -msgstr "Posicions d'inserció de servei" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Position where services are inserted when they regain popularity" -msgstr "Posició on s'insereixen els serveis quan guanyen popularitat" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Service History Data" -msgstr "Dades històriques del servei" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "History Data used to determine the popularity of a service" -msgstr "" -"Dades històriques que s'usen per a determinar la popularitat d'un servei" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/trashapplet.po deleted file mode 100644 index 8a4cb83cfb3..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/trashapplet.po +++ /dev/null @@ -1,57 +0,0 @@ -# Translation of trashapplet.po to Catalan -# Copyrigth (C) -# -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: trashapplet\n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-21 23:14+0100\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "astals11@terra.es,sps@sastia.com" - -#: trashapplet.cpp:79 -msgid "Trash Applet" -msgstr "Applet de paperera" - -#: trashapplet.cpp:81 -msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet" -msgstr "Applet per l'ioslave \"trash:/\"" - -#: trashapplet.cpp:86 -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantenidor" - -#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97 -msgid "Trash" -msgstr "Paperera" - -#: trashbutton.cpp:70 -msgid "Empty" -msgstr "Buida" - -#: trashbutton.cpp:75 -#, c-format -msgid "" -"_n: One item\n" -"%n items" -msgstr "" -"Un ítem\n" -"%n ítems" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/useraccount.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/useraccount.po deleted file mode 100644 index dd4fa6d7850..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/useraccount.po +++ /dev/null @@ -1,275 +0,0 @@ -# Translation of useraccount.po to CATALAN -# Copyright (C) -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: useraccount\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-22 09:55+0100\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: CATALAN <tde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com" - -#: chfacedlg.cpp:56 -msgid "Change your Face" -msgstr "Canvia la teva cara" - -#: chfacedlg.cpp:63 -msgid "Select a new face:" -msgstr "Escull una nova cara:" - -#: chfacedlg.cpp:79 -msgid "Custom &Image..." -msgstr "Imatge a m&ida..." - -#: chfacedlg.cpp:83 -msgid "&Acquire Image..." -msgstr "&Adquireix imatge..." - -#: chfacedlg.cpp:104 -msgid "(Custom)" -msgstr "(A mida)" - -#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 -msgid "There was an error loading the image." -msgstr "Hi ha hagut un error al carregar la imatge." - -#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"Hi ha hagut un error en desar la imatge:\n" -"%1" - -#: chfacedlg.cpp:156 -msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" -msgstr "De&sa una còpia en la carpeta de cares a mida per usar-la en el futur" - -#: chfacedlg.cpp:162 -msgid "Choose Image" -msgstr "Escull la imatge" - -#: main.cpp:68 -msgid "Change &Password..." -msgstr "Canvia &contrasenya..." - -#: main.cpp:81 -msgid "kcm_useraccount" -msgstr "kcm_useraccount" - -#: main.cpp:82 -msgid "Password & User Information" -msgstr "Contrasenya i informació d'usuari" - -#: main.cpp:84 -msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" -msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" - -#: main.cpp:87 -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantenidor" - -#: main.cpp:91 -msgid "Face editor" -msgstr "Editor de cares" - -#: main.cpp:92 -msgid "Password changer" -msgstr "Canviador de contrasenyes" - -#: main.cpp:96 main.cpp:97 -msgid "Icons" -msgstr "Icones" - -#: main.cpp:100 -msgid "" -"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail " -"programs and word processors, for example. You can change your login password " -"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Aquí podeu canviar la vostra informació personal, que s'usarà, per exemple, " -"als programes de correu i als processadors de text. Podeu canviar la vostra " -"contrasenya de connexió clicant <em>Canvia contrasenya</em>.</qt>" - -#: main.cpp:115 -msgid "" -"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. " -"You will not be able to change your password." -msgstr "" -"Ha ocorregut un error de programa: no s'ha pogut trobar el programa intern " -"'kdepasswd'. No podreu canviar la vostra contrasenya." - -#: main.cpp:213 -msgid "Please enter your password in order to save your settings:" -msgstr "" -"Introduïu la vostra contrasenya per tal de desar el vostre arranjament:" - -#: main.cpp:218 -msgid "You must enter your password in order to change your information." -msgstr "" -"Heu d'introduir la contrasenya per tal de canviar la vostra informació." - -#: main.cpp:228 -msgid "You must enter a correct password." -msgstr "Heu d'introduir una contrasenya correcta." - -#: main.cpp:232 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred and your password has probably not been changed. The error " -"message was:\n" -"%1" -msgstr "" -"Ha ocorregut un error i probablement no s'ha canviat la vostra contrasenya. El " -"missatge d'error ha estat:\n" -"%1" - -#: main.cpp:245 -#, c-format -msgid "There was an error saving the image: %1" -msgstr "Hi ha hagut un error en desar la imatge: %1" - -#: main.cpp:269 main.cpp:300 -msgid "Your administrator has disallowed changing your image." -msgstr "El vostre administrador no permet canviar la vostra imatge." - -#: main.cpp:334 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 no sembla ésser un fitxer imatge\n" -"Si us plau, empreu fitxers amb aquestes extensions:\n" -"%2" - -#. i18n: file main_widget.ui line 17 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "KCMUserAccount" -msgstr "KCMUserAccount" - -#. i18n: file main_widget.ui line 59 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "User Information" -msgstr "Informació d'usuari" - -#. i18n: file main_widget.ui line 70 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Organization:" -msgstr "&Organització:" - -#. i18n: file main_widget.ui line 86 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Name:" -msgstr "&Nom:" - -#. i18n: file main_widget.ui line 102 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&Email address:" -msgstr "Adreça de correu-&e:" - -#. i18n: file main_widget.ui line 118 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&SMTP server:" -msgstr "Servidor &SMTP:" - -#. i18n: file main_widget.ui line 134 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "User ID:" -msgstr "ID d'usuari:" - -#. i18n: file main_widget.ui line 194 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>" -msgstr "<i>(Cliqueu el botó per a canviar la vostra imatge)</i>" - -#. i18n: file main_widget.ui line 207 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Change Password..." -msgstr "Canvia la contrasenya..." - -#. i18n: file main_widget.ui line 232 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "At Password Prompt" -msgstr "Al demanar la contrasenya" - -#. i18n: file main_widget.ui line 255 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Show one star for each letter" -msgstr "Mostra un estel per cada lletra" - -#. i18n: file main_widget.ui line 263 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show three stars for each letter" -msgstr "Mostra tres estels per cada lletra" - -#. i18n: file main_widget.ui line 271 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show nothing" -msgstr "No mostris res" - -#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "The size of login images" -msgstr "La mida de les imatges de connexió" - -#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "The default image file" -msgstr "El fitxer d'imatge per omissió" - -#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "The filename of the user's custom image file" -msgstr "El nom del fitxer d'imatge a mida de l'usuari" - -#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "The user's login image" -msgstr "La imatge de connexió de l'usuari" - -#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Sort key for KIconViewItems" -msgstr "Tecla d'ordenació per a KIconViewItems" - -#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Password echo type" -msgstr "Tipus d'eco de la contrasenya" |