diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdeedu/kwordquiz.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/kdeedu/kwordquiz.po | 2040 |
1 files changed, 2040 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeedu/kwordquiz.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeedu/kwordquiz.po new file mode 100644 index 00000000000..7c4e4cc433b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeedu/kwordquiz.po @@ -0,0 +1,2040 @@ +# Translation of kwordquiz.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. +# David Gil <al016950@yahoo.es>, 2005. +# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2005. +# Orestes Mas <orestes@tsc.upc.edu>, 2006. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwordquiz\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-05 00:56+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kwordquizdoc.cpp:110 +msgid "" +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"El fitxer actual s'ha modificat.\n" +"Voleu desar-lo?" + +#: kwordquizdoc.cpp:165 +msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>No es pot obrir el fitxer<br><b>%1</b></qt>" + +#: kwordquizdoc.cpp:335 +msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>No es pot escriure al fitxer<br><b>%1</b></qt>" + +#: wqlreader.cpp:62 +msgid "This does not appear to be a (K)WordQuiz file" +msgstr "No sembla un fitxer de (K)WordQuiz" + +#: wqlreader.cpp:71 +msgid "KWordQuiz can only open files created by WordQuiz 5.x" +msgstr "KWordQuiz només pot obrir fitxers creats per WordQuiz 5.x" + +#: dlgrc.cpp:22 +msgid "Rows & Columns" +msgstr "Files i columnes" + +#: flashview.cpp:89 multipleview.cpp:129 qaview.cpp:160 +msgid "Your answer was correct!" +msgstr "La vostra resposta era correcta!" + +#: flashview.cpp:97 multipleview.cpp:143 qaview.cpp:173 +msgid "Your answer was incorrect." +msgstr "La vostra resposta era incorrecta." + +#: dlglanguage.cpp:26 +msgid "Column Titles" +msgstr "Títols de les columnes" + +#. i18n: file prefeditorbase.ui line 22 +#: kwordquizprefs.cpp:50 rc.cpp:660 +#, no-c-format +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: kwordquizprefs.cpp:50 +msgid "Editor Settings" +msgstr "Arranjament de l'editor" + +#. i18n: file kwordquizui.rc line 77 +#: kwordquizprefs.cpp:53 rc.cpp:18 rc.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "Quiz" +msgstr "Qüestionari" + +#: kwordquizprefs.cpp:53 +msgid "Quiz Settings" +msgstr "Arranjament del qüestionari" + +#: kwordquizprefs.cpp:56 +msgid "" +"Flashcard\n" +"Appearance" +msgstr "" +"Aparença de les\n" +"targetes ràpides" + +#: kwordquizprefs.cpp:56 +msgid "Flashcard Appearance Settings" +msgstr "Arranjament de l'aparença de les targetes ràpides" + +#: kwordquizprefs.cpp:59 +msgid "" +"Special\n" +"Characters" +msgstr "" +"Caràcters\n" +"especials" + +#. i18n: file kwordquizui.rc line 89 +#: kwordquizprefs.cpp:59 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Special Characters" +msgstr "Caràcters especials" + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 584 +#: multipleview.cpp:140 qaview.cpp:170 rc.cpp:360 rc.cpp:906 +#, no-c-format +msgid "Correct Answer" +msgstr "Resposta correcta" + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 847 +#: multipleview.cpp:146 qaview.cpp:176 rc.cpp:420 rc.cpp:861 +#, no-c-format +msgid "Previous Question" +msgstr "Pregunta anterior" + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 198 +#: multipleview.cpp:151 qaview.cpp:179 rc.cpp:282 rc.cpp:882 +#, no-c-format +msgid "Your Answer" +msgstr "La vostra resposta" + +#: multipleview.cpp:165 qaview.cpp:192 +msgid "Summary" +msgstr "Resum" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid,David Gil Oliva" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "astals11@terra.es,al016950@yahoo.es" + +#: main.cpp:24 +msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program" +msgstr "Un potent programa de targetes ràpides i aprenentatge de vocabulari" + +#: main.cpp:29 +msgid "" +"A number 1-5 corresponding to the \n" +"entries in the Mode menu" +msgstr "" +"Un número 1-5 corresponent a les \n" +"entrades al menú Mode" + +#: main.cpp:31 +msgid "" +"Type of session to start with: \n" +"'flash' for flashcard, \n" +"'mc' for multiple choice, \n" +"'qa' for question and answer" +msgstr "" +"Tipus de sessió en engegar: \n" +"'flash' per a targetes ràpides, \n" +"'mc' per a tria múltiple, \n" +"'qa' per a preguntes i respostes" + +#: main.cpp:32 +msgid "File to open" +msgstr "Fitxer a obrir" + +#: main.cpp:39 +msgid "KWordQuiz" +msgstr "KWordQuiz" + +#: main.cpp:49 +msgid "KDE Edutainment Maintainer" +msgstr "Mantenidora de KDE educació i entreteniment" + +#: kwqnewstuff.cpp:81 +msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "El fitxer %1 ja existeix. Voleu sobreescriure'l?" + +#: kwordquiz.cpp:613 kwqnewstuff.cpp:84 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescriu" + +#: kwqnewstuff.cpp:84 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "No sobreescriguis" + +#: kwqnewstuff.cpp:89 +msgid "" +"<qt>The selected file will now be downloaded and saved as\n" +"<b>'%1'</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ara es descarregarà el fitxer escollit i es desarà com\n" +"<b>'%1'</b>.</qt>" + +#: dlgsort.cpp:24 +msgid "Sort" +msgstr "Ordena" + +#. i18n: file kwordquizui.rc line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Go To" +msgstr "&Vés a" + +#. i18n: file kwordquizui.rc line 23 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "V&ocabulary" +msgstr "V&ocabulari" + +#. i18n: file kwordquizui.rc line 36 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&Mode" + +#. i18n: file kwordquizui.rc line 44 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Quiz" +msgstr "&Qüestionari" + +#. i18n: file kwordquizui.rc line 70 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Go to" +msgstr "Vés a" + +#. i18n: file dlglanguagebase.ui line 69 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:30 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Title for the left column" +msgstr "Títol per a la columna de l'esquerra" + +#. i18n: file dlglanguagebase.ui line 72 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Enter a title (identifier) for the left column" +msgstr "Introduïu un títol (identificador) per a la columna esquerra" + +#. i18n: file dlglanguagebase.ui line 108 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Column 1:" +msgstr "&Columna 1:" + +#. i18n: file dlglanguagebase.ui line 172 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:51 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Title for the right column" +msgstr "Títol per a la columna de la dreta" + +#. i18n: file dlglanguagebase.ui line 175 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:54 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Enter a title (identifier) for the right column" +msgstr "Introduïu un títol (identificador) per a la columna dreta" + +#. i18n: file dlglanguagebase.ui line 205 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "C&olumn 2:" +msgstr "C&olumna 2:" + +#. i18n: file dlgrcbase.ui line 50 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:84 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "0123456789" +msgstr "0123456789" + +#. i18n: file dlgrcbase.ui line 53 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Number of rows" +msgstr "Nombre de files" + +#. i18n: file dlgrcbase.ui line 56 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Enter the number of rows the vocabulary should have" +msgstr "Introduïu el nombre de files que ha de tenir el vocabulari" + +#. i18n: file dlgrcbase.ui line 64 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Number of rows:" +msgstr "&Nombre de files:" + +#. i18n: file dlgrcbase.ui line 100 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Height of selected row" +msgstr "Alçària de la fila seleccionada" + +#. i18n: file dlgrcbase.ui line 103 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Enter the height (in pixels) for the selected row(s)" +msgstr "Introduïu l'alçària (en píxels) per a la fila o files seleccionades" + +#. i18n: file dlgrcbase.ui line 111 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Row height:" +msgstr "Alçària &de la fila:" + +#. i18n: file dlgrcbase.ui line 138 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Column &width:" +msgstr "Amplada de la &columna:" + +#. i18n: file dlgrcbase.ui line 144 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Width of selected column" +msgstr "Amplada de la columna seleccionada" + +#. i18n: file dlgrcbase.ui line 147 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Enter the width (in pixels) for the selected column(s)" +msgstr "" +"Introduïu l'amplada (en píxels) per a la columna o columnes seleccionades" + +#. i18n: file dlgsortbase.ui line 49 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Based On" +msgstr "Basat en" + +#. i18n: file dlgsortbase.ui line 52 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:132 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Sort based on this column" +msgstr "Ordena basant-te en aquesta columna" + +#. i18n: file dlgsortbase.ui line 55 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Select the column on which you want to base the sort" +msgstr "Seleccioneu la columna en què voleu basar l'ordenació" + +#. i18n: file dlgsortbase.ui line 66 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&1 Language 1" +msgstr "&1 Idioma 1" + +#. i18n: file dlgsortbase.ui line 72 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Select to sort based on the left column" +msgstr "Seleccioneu ordena basant-te en la columna de l'esquerra" + +#. i18n: file dlgsortbase.ui line 80 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&2 Language 2" +msgstr "&2 Idioma 2" + +#. i18n: file dlgsortbase.ui line 86 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Select to sort based on the right column" +msgstr "Seleccioneu ordena basant-te en la columna de la dreta" + +#. i18n: file dlgsortbase.ui line 96 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Direcció" + +#. i18n: file dlgsortbase.ui line 99 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:159 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Sort in this direction" +msgstr "Ordena en aquesta direcció" + +#. i18n: file dlgsortbase.ui line 102 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Select direction for the sort" +msgstr "Seleccioneu la direcció de l'ordenació" + +#. i18n: file dlgsortbase.ui line 113 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "&Ascending" +msgstr "&Ascendent" + +#. i18n: file dlgsortbase.ui line 119 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Select to sort in ascending order" +msgstr "Seleccioneu ordenar ascendentment" + +#. i18n: file dlgsortbase.ui line 127 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "&Descending" +msgstr "&Descendent" + +#. i18n: file dlgsortbase.ui line 133 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Select to sort in descending order" +msgstr "Seleccioneu ordenar descendentment" + +#. i18n: file flashviewbase.ui line 96 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:180 rc.cpp:186 rc.cpp:192 rc.cpp:444 rc.cpp:450 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "The flashcard" +msgstr "La targeta ràpida" + +#. i18n: file flashviewbase.ui line 127 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:258 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "Language 1" +msgstr "Idioma 1" + +#. i18n: file flashviewbase.ui line 136 +#: rc.cpp:183 rc.cpp:465 +#, no-c-format +msgid "Language or other identifier for this card" +msgstr "Idioma o altre identificador d'aquesta targeta" + +#. i18n: file flashviewbase.ui line 198 +#: rc.cpp:189 rc.cpp:267 rc.cpp:963 +#, no-c-format +msgid "This is your question" +msgstr "Aquesta és la vostra pregunta" + +#. i18n: file flashviewbase.ui line 213 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "The flashcard. Select Quiz -> Check to see the other side." +msgstr "" +"La targeta ràpida. Seleccioneu Qüestionari -> Comprova per veure l'altra banda." + +#. i18n: file flashviewbase.ui line 293 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:213 rc.cpp:234 rc.cpp:249 rc.cpp:300 rc.cpp:315 +#: rc.cpp:336 rc.cpp:351 rc.cpp:807 rc.cpp:828 rc.cpp:837 rc.cpp:846 +#, no-c-format +msgid "00" +msgstr "00" + +#. i18n: file flashviewbase.ui line 299 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:228 rc.cpp:303 rc.cpp:330 rc.cpp:822 rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "Questions" +msgstr "Preguntes" + +#. i18n: file flashviewbase.ui line 302 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "The number of cards in the session" +msgstr "El nombre de targetes a la sessió" + +#. i18n: file flashviewbase.ui line 330 +#: rc.cpp:207 rc.cpp:216 rc.cpp:309 rc.cpp:318 rc.cpp:840 rc.cpp:855 +#, no-c-format +msgid "Correct answers" +msgstr "Respostes correctes" + +#. i18n: file flashviewbase.ui line 333 +#: rc.cpp:210 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "" +"The number of cards counted as correct (I know). May be shown as a percentage." +msgstr "" +"El nombre de targetes comptades com a correctes (ho sé). Pot mostrar-se com a " +"percentatge." + +#. i18n: file flashviewbase.ui line 398 +#: rc.cpp:222 rc.cpp:252 rc.cpp:324 rc.cpp:354 rc.cpp:801 rc.cpp:810 +#, no-c-format +msgid "Incorrect answers" +msgstr "Respostes incorrectes" + +#. i18n: file flashviewbase.ui line 401 +#: rc.cpp:225 rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "" +"The number of cards counted as incorrect (I do not know). May be shown as a " +"percentage." +msgstr "" +"El número de targetes comptades com a correctes (no ho sé). Pot mostrar-se com " +"a percentatge." + +#. i18n: file flashviewbase.ui line 466 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:243 rc.cpp:339 rc.cpp:345 rc.cpp:816 rc.cpp:849 +#, no-c-format +msgid "Answered questions" +msgstr "Preguntes respostes" + +#. i18n: file flashviewbase.ui line 469 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "The number of cards already seen. May be shown as a percentage." +msgstr "El nombre de targetes vistes. Pot mostrar-se com a percentatge." + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 71 +#: rc.cpp:261 rc.cpp:270 rc.cpp:273 rc.cpp:276 rc.cpp:954 rc.cpp:960 +#: rc.cpp:966 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "The question" +msgstr "La pregunta" + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 74 +#: rc.cpp:264 rc.cpp:957 +#, no-c-format +msgid "Language or other identifier for the question" +msgstr "Idioma o altre identificador de la pregunta" + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 171 +#: rc.cpp:279 rc.cpp:285 rc.cpp:294 rc.cpp:885 rc.cpp:894 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "Your previous answer" +msgstr "La vostra resposta anterior" + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 207 +#: rc.cpp:288 rc.cpp:297 rc.cpp:888 rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "Your answer to the previous question" +msgstr "La vostra resposta a la pregunta anterior" + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 223 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "This was your answer" +msgstr "Aquesta ha estat la vostra resposta" + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 310 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:333 rc.cpp:825 rc.cpp:834 +#, no-c-format +msgid "The number of questions in the session" +msgstr "El nombre de preguntes en aquesta sessió" + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 341 +#: rc.cpp:312 rc.cpp:321 rc.cpp:843 rc.cpp:858 +#, no-c-format +msgid "" +"The number of questions answered correctly. May be shown as a percentage." +msgstr "" +"El nombre de preguntes respostes correctament. Pot mostrar-se com a " +"percentatge." + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 409 +#: rc.cpp:327 rc.cpp:357 rc.cpp:804 rc.cpp:813 +#, no-c-format +msgid "" +"The number of questions answered incorrectly. May be shown as a percentage." +msgstr "" +"El nombre de preguntes respostes incorrectament. Pot mostrar-se com a " +"percentatge." + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 477 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:348 rc.cpp:819 rc.cpp:852 +#, no-c-format +msgid "The number of questions already answered. May be shown as a percentage." +msgstr "El nombre de preguntes respostes. Pot mostrar-se com a percentatge." + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 590 +#: rc.cpp:363 rc.cpp:372 rc.cpp:378 rc.cpp:903 rc.cpp:909 rc.cpp:918 +#, no-c-format +msgid "Previous correct answer" +msgstr "Resposta anterior correcta" + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 593 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:375 rc.cpp:912 rc.cpp:921 +#, no-c-format +msgid "The correct answer to the previous question" +msgstr "La resposta correcta a la pregunta anterior" + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 609 +#: rc.cpp:369 rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "This was the correct answer" +msgstr "Aquesta era la resposta correcta" + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 690 +#: rc.cpp:381 rc.cpp:387 rc.cpp:396 rc.cpp:405 rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "Your choices" +msgstr "Les vostres opcions" + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 712 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "&2 Option" +msgstr "Opció &2" + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 718 +#: rc.cpp:390 rc.cpp:399 rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "Three choices for the answer. One is correct." +msgstr "Tres opcions de resposta. Una és correcta." + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 740 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "&1 Option" +msgstr "Opció &1" + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 773 +#: rc.cpp:402 rc.cpp:939 +#, no-c-format +msgid "Language 2" +msgstr "Idioma 2" + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 782 +#: rc.cpp:408 rc.cpp:945 +#, no-c-format +msgid "Language or other identifier for the answer" +msgstr "Idioma o altre identificador per a la resposta" + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 804 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "&3 Option" +msgstr "Opció &3" + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 853 +#: rc.cpp:423 rc.cpp:432 rc.cpp:438 rc.cpp:864 rc.cpp:873 rc.cpp:879 +#, no-c-format +msgid "Previous question" +msgstr "Pregunta anterior" + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 856 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:435 rc.cpp:867 rc.cpp:876 +#, no-c-format +msgid "The previous question" +msgstr "La pregunta anterior" + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 872 +#: rc.cpp:429 rc.cpp:870 +#, no-c-format +msgid "This was your question" +msgstr "Aquesta ha estat la vostra pregunta" + +#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 16 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "Card Appearance" +msgstr "Aparença de la targeta" + +#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 93 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "This is the question" +msgstr "Aquesta és la pregunta" + +#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 191 +#: prefcardappearance.cpp:81 rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "Front" +msgstr "Part davantera" + +#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 209 +#: rc.cpp:468 +#, no-c-format +msgid "&Flip" +msgstr "&Gira" + +#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 212 +#: rc.cpp:471 +#, no-c-format +msgid "Flip card" +msgstr "Gira la targeta" + +#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 215 +#: rc.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Use to show the other side of the card" +msgstr "Utilitzeu per mostrar l'altra banda de la targeta" + +#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 231 +#: rc.cpp:477 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Color del text:" + +#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 250 +#: rc.cpp:480 +#, no-c-format +msgid "Frame color:" +msgstr "Color del marc:" + +#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 269 +#: rc.cpp:483 rc.cpp:489 rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Lletra:" + +#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 288 +#: rc.cpp:486 +#, no-c-format +msgid "Card color:" +msgstr "Color de la targeta:" + +#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 339 +#: rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "Font for back of card" +msgstr "Lletra de la part de darrere de la targeta" + +#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 342 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "Use to select the font for displaying text on the back of the card" +msgstr "" +"Utilitzeu per seleccionar la lletra del text de la part de darrere de la " +"targeta" + +#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 353 +#: rc.cpp:498 rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Select text color" +msgstr "Seleccioneu el color del text" + +#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 356 +#: rc.cpp:501 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Use to select the color for text shown on the card" +msgstr "Utilitzeu per seleccionar el color del text de la targeta" + +#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 367 +#: rc.cpp:504 rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "Select card frame color" +msgstr "Seleccioneu el color del marc de la targeta" + +#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 370 +#: rc.cpp:507 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "Use to select the color for drawing the frame of the card" +msgstr "Utilitzeu per seleccionar el color del marc de la targeta" + +#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 381 +#: rc.cpp:510 rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "Select card color" +msgstr "Seleccioneu el color de la targeta" + +#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 384 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Select color used to draw the card" +msgstr "Seleccioneu el color de la targeta" + +#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 422 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Font for front of card" +msgstr "Lletra de la part davantera de la targeta" + +#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 425 +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Use to select the font for displaying text on the front of the card" +msgstr "" +"Utilitzeu per seleccionar la lletra del text de la part davantera de la targeta" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 53 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "" +"Note: Select Settings -> Configure Shortcuts... to change the shortcut " +"associated with each action." +msgstr "" +"Nota: Seleccioneu Arranjament -> Configura dreceres... per canviar les dreceres " +"associades a cada acció." + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 62 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Action" +msgstr "Acció" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 73 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Shortcut" +msgstr "Drecera" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 84 +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Character" +msgstr "Caràcter" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 95 +#: kwordquiz.cpp:281 rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "Special Character 1" +msgstr "Caràcter especial 1" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 98 +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "Ctrl+1" +msgstr "Ctrl+1" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 101 +#: rc.cpp:561 rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "A" +msgstr "A" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 115 +#: kwordquiz.cpp:282 rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Special Character 2" +msgstr "Caràcter especial 2" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 118 +#: rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "Ctrl+2" +msgstr "Ctrl+2" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 121 +#: rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "B" +msgstr "B" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 135 +#: kwordquiz.cpp:283 rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "Special Character 3" +msgstr "Caràcter especial 3" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 138 +#: rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Ctrl+3" +msgstr "Ctrl+3" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 141 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "C" +msgstr "C" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 155 +#: kwordquiz.cpp:284 rc.cpp:582 +#, no-c-format +msgid "Special Character 4" +msgstr "Caràcter especial 4" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 158 +#: rc.cpp:585 +#, no-c-format +msgid "Ctrl+4" +msgstr "Ctrl+4" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 161 +#: rc.cpp:588 +#, no-c-format +msgid "D" +msgstr "D" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 175 +#: kwordquiz.cpp:285 rc.cpp:591 +#, no-c-format +msgid "Special Character 5" +msgstr "Caràcter especial 5" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 178 +#: rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "Ctrl+5" +msgstr "Ctrl+5" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 181 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "E" +msgstr "E" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 195 +#: kwordquiz.cpp:286 rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "Special Character 6" +msgstr "Caràcter especial 6" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 198 +#: rc.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "Ctrl+6" +msgstr "Ctrl+6" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 201 +#: rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "F" +msgstr "F" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 215 +#: kwordquiz.cpp:287 rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Special Character 7" +msgstr "Caràcter especial 7" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 218 +#: rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Ctrl+7" +msgstr "Ctrl+7" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 221 +#: rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "G" +msgstr "G" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 235 +#: kwordquiz.cpp:288 rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Special Character 8" +msgstr "Caràcter especial 8" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 238 +#: rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "Ctrl+8" +msgstr "Ctrl+8" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 241 +#: rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "H" +msgstr "H" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 255 +#: kwordquiz.cpp:289 rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "Special Character 9" +msgstr "Caràcter especial 9" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 258 +#: rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "Ctrl+9" +msgstr "Ctrl+9" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 261 +#: rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "I" +msgstr "I" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 286 +#: rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "Select character to modify" +msgstr "Seleccioneu el caràcter a modificar" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 289 +#: rc.cpp:639 +#, no-c-format +msgid "Customizable special character actions" +msgstr "Accions a mida per a caràcters especials" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 339 +#: rc.cpp:642 +#, no-c-format +msgid "C&haracter..." +msgstr "C&aràcter..." + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 342 +#: rc.cpp:645 +#, no-c-format +msgid "Click to choose a new character" +msgstr "Premeu per escollir un nou caràcter" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 345 +#: rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Choose a character for the selected action" +msgstr "Escolliu un caràcter per a l'acció seleccionada" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 389 +#: rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Preview of current character" +msgstr "Vista prèvia del caràcter actual" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 392 +#: rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "Preview of the character associated with the selected action" +msgstr "Vista prèvia del caràcter associat amb l'acció seleccionada" + +#. i18n: file prefeditorbase.ui line 36 +#: rc.cpp:663 +#, no-c-format +msgid "Enter Ke&y Moves" +msgstr "La tecla de &retorn mou" + +#. i18n: file prefeditorbase.ui line 39 +#: rc.cpp:666 rc.cpp:675 rc.cpp:684 rc.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "How enter key moves" +msgstr "Com mou la tecla de retorn" + +#. i18n: file prefeditorbase.ui line 42 +#: rc.cpp:669 +#, no-c-format +msgid "Select how the Enter key should behave in the editor" +msgstr "Seleccioneu com s'ha de comportar la tecla de retorn a l'editor" + +#. i18n: file prefeditorbase.ui line 53 +#: rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "A&vall" + +#. i18n: file prefeditorbase.ui line 59 +#: rc.cpp:678 +#, no-c-format +msgid "Select if the next cell below should become active when pressing Enter." +msgstr "" +"Seleccioneu si la cel·la inferior ha de tornar-se activa en prémer la tecla de " +"retorn." + +#. i18n: file prefeditorbase.ui line 67 +#: rc.cpp:681 +#, no-c-format +msgid "&Right" +msgstr "&Dreta" + +#. i18n: file prefeditorbase.ui line 73 +#: rc.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "" +"Select if the next cell to the right should become active when pressing Enter" +msgstr "" +"Seleccioneu si la cel·la de la dreta ha de tornar-se activa en prémer la tecla " +"de retorn" + +#. i18n: file prefeditorbase.ui line 81 +#: rc.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "Does not &move" +msgstr "No &mou" + +#. i18n: file prefeditorbase.ui line 87 +#: rc.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "Select if the current cell should remain active when pressing Enter" +msgstr "" +"Seleccioneu si la cel·la ha de mantenir-se activa en prémer la tecla de retorn" + +#. i18n: file prefeditorbase.ui line 97 +#: rc.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "E&nable fill-in-the-blank" +msgstr "&Habilita omplir els espais en blanc" + +#. i18n: file prefeditorbase.ui line 100 +#: rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "Check to enable fill-in-the-blank" +msgstr "Activeu per habilitar omplir els espais en blanc" + +#. i18n: file prefeditorbase.ui line 103 +#: rc.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "Select to enable the functions for Fill-in-the-blank" +msgstr "Seleccioneu habilitar les funcions d'omplir els espais en blanc" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 36 +#: rc.cpp:711 +#, no-c-format +msgid "Multiple Choice" +msgstr "Tria múltiple" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 39 +#: rc.cpp:714 +#, no-c-format +msgid "Specify behavior for a multiple choice session" +msgstr "Especifica el comportament d'una sessió de tria múltiple" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 50 +#: rc.cpp:717 +#, no-c-format +msgid "Check selection a&utomatically" +msgstr "Comprova la selecció a&utomàticament" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 53 +#: rc.cpp:720 +#, no-c-format +msgid "Check to correct automatically" +msgstr "Activeu per corregir automàticament" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 56 +#: rc.cpp:723 +#, no-c-format +msgid "Select if a choice should be checked immediately" +msgstr "Seleccioneu si la resposta s'ha de comprovar immediatament" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 66 +#: rc.cpp:726 +#, no-c-format +msgid "Question && Answer" +msgstr "Preguntes i respostes" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 69 +#: rc.cpp:729 +#, no-c-format +msgid "Specify behavior for a question and answer session" +msgstr "Especifica el comportament d'una sessió de preguntes i respostes" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 80 +#: rc.cpp:732 +#, no-c-format +msgid "&Treat hint as error" +msgstr "&Tracta el consell com a un error" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 83 +#: rc.cpp:735 +#, no-c-format +msgid "Check to count hint as error" +msgstr "Activeu per comptar el consell com a error" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 86 +#: rc.cpp:738 +#, no-c-format +msgid "" +"Select if questions where the hint function has been used should be counted as " +"errors" +msgstr "" +"Seleccioneu si les preguntes on s'ha usat la funció de consell s'han de comptar " +"com a errors" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 96 +#: kwordquizview.cpp:234 rc.cpp:741 +#, no-c-format +msgid "Score" +msgstr "Puntuació" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 99 +#: rc.cpp:744 +#, no-c-format +msgid "Specify behavior of the score presentation in any session" +msgstr "Especifica el comportament de la puntuació en qualsevol sessió" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 110 +#: rc.cpp:747 +#, no-c-format +msgid "&Show score as a percentage" +msgstr "&Mostra la puntuació com a percentatge" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 113 +#: rc.cpp:750 +#, no-c-format +msgid "Check to show score as a percentage" +msgstr "Activeu per mostrar la puntuació com a percentatge" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 116 +#: rc.cpp:753 +#, no-c-format +msgid "Select if the score should be shown as a percentage" +msgstr "Seleccioneu si la puntuació s'ha de mostrar com a percentatge" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 146 +#: rc.cpp:756 +#, no-c-format +msgid "Flashcard" +msgstr "Targetes ràpides" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 149 +#: rc.cpp:759 +#, no-c-format +msgid "Specify behavior of a flashcard session" +msgstr "Especifica el comportament d'una sessió de targetes ràpides" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 185 +#: rc.cpp:762 +#, no-c-format +msgid "seconds and" +msgstr "segons i" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 188 +#: rc.cpp:765 +#, no-c-format +msgid "Specify the amount of time between card flips" +msgstr "Especifiqueu la quantitat de temps entre girs de les cartes" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 196 +#: rc.cpp:768 +#, no-c-format +msgid "Delay to flip card" +msgstr "Temps abans de girar la targeta" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 199 +#: rc.cpp:771 +#, no-c-format +msgid "Delay in seconds to flip card" +msgstr "Temps en segons abans de girar la targeta" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 227 +#: rc.cpp:774 +#, no-c-format +msgid "Count &as correct" +msgstr "Compta com a co&rrecta" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 230 +#: rc.cpp:777 rc.cpp:786 +#, no-c-format +msgid "Select how to count card" +msgstr "Seleccioneu com comptar la targeta" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 233 +#: rc.cpp:780 +#, no-c-format +msgid "" +"Select if the previous card should be counted as correct when moving to the " +"next card" +msgstr "" +"Seleccioneu si la targeta anterior ha de comptar-se com a correcta en passar a " +"la següent" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 241 +#: rc.cpp:783 +#, no-c-format +msgid "Count as &error" +msgstr "Compta com a &error" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 247 +#: rc.cpp:789 +#, no-c-format +msgid "" +"Select if the previous card should be counted as incorrect when moving to the " +"next card" +msgstr "" +"Seleccioneu si la targeta anterior ha de comptar-se com a incorrecta en passar " +"a la següent" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 257 +#: rc.cpp:792 +#, no-c-format +msgid "&Flip card automatically after" +msgstr "&Gira la carta automàticament després de" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 263 +#: rc.cpp:795 +#, no-c-format +msgid "Check to flip card automatically" +msgstr "Activeu per girar la carta automàticament" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 266 +#: rc.cpp:798 +#, no-c-format +msgid "" +"Select if you want a card to turn over automatically after the given amount of " +"time" +msgstr "" +"Seleccioneu si voleu que les cartes es girin automàticament després d'un " +"interval de temps donat" + +#. i18n: file qaviewbase.ui line 619 +#: rc.cpp:924 +#, no-c-format +msgid "This is _____ answer" +msgstr "Aquesta és _____ resposta" + +#. i18n: file qaviewbase.ui line 631 +#: rc.cpp:927 rc.cpp:933 rc.cpp:942 rc.cpp:948 +#, no-c-format +msgid "Type your answer" +msgstr "Escriviu la vostra resposta" + +#. i18n: file qaviewbase.ui line 634 +#: rc.cpp:930 +#, no-c-format +msgid "The answer showing blanks for a Fill-in-the-blank question" +msgstr "" +"La resposta mostra espais en blanc per a una pregunta d'omplir els espais en " +"blanc" + +#. i18n: file qaviewbase.ui line 656 +#: rc.cpp:936 +#, no-c-format +msgid "Type the answer to the question" +msgstr "Escriviu la resposta a la pregunta" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 10 +#: rc.cpp:972 +#, no-c-format +msgid "Is this the first time KWordQuiz is run?" +msgstr "Aquesta és la primera vegada que s'executa KWordQuiz?" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 16 +#: rc.cpp:975 +#, no-c-format +msgid "Titles for column 1" +msgstr "Títols per a la columna 1" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 20 +#: rc.cpp:978 +#, no-c-format +msgid "Titles for column 2" +msgstr "Títols per a la columna 2" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 24 +#: rc.cpp:981 +#, no-c-format +msgid "Font used in the editor" +msgstr "Lletra usada a l'editor" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 28 +#: rc.cpp:984 +#, no-c-format +msgid "If Fill-in-the-blank should be enabled" +msgstr "Si s'ha d'habilitar omplir els espais en blanc" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 32 +#: rc.cpp:987 +#, no-c-format +msgid "Direction the Enter key moves in the editor" +msgstr "Direcció en què la tecla de retorn mou a l'editor" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 36 +#: rc.cpp:990 +#, no-c-format +msgid "Characters for the special character toolbar" +msgstr "Caràcters per a la barra d'eines de caràcters especials" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 42 +#: rc.cpp:993 +#, no-c-format +msgid "Automatically check selected answer in multiple choice" +msgstr "Comprova automàticament la resposta de tria múltiple seleccionada" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 46 +#: rc.cpp:996 +#, no-c-format +msgid "Automatically flip flashcard" +msgstr "Gira automàticament les targetes ràpides" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 50 +#: rc.cpp:999 +#, no-c-format +msgid "Time delay for flipping flashcard" +msgstr "Temps abans de girar les targetes ràpides" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 54 +#: rc.cpp:1002 +#, no-c-format +msgid "Treat use of hint as error" +msgstr "Tracta l'ús de consells com a un error" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 58 +#: rc.cpp:1005 +#, no-c-format +msgid "Count flashcard as correct or error" +msgstr "Compta la targeta ràpida com a correcta o com a error" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 62 +#: rc.cpp:1008 +#, no-c-format +msgid "Quiz mode" +msgstr "Mode de qüestionari" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 66 +#: rc.cpp:1011 +#, no-c-format +msgid "Show score as percentage" +msgstr "Mostra la puntuació com a percentatge" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 72 +#: rc.cpp:1014 +#, no-c-format +msgid "Font used for front of flashcard" +msgstr "Lletra per a la part davantera de la targeta ràpida" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 76 +#: rc.cpp:1017 +#, no-c-format +msgid "Color used for text on front of flashcard" +msgstr "Color del text de la part davantera de la targeta ràpida" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 80 +#: rc.cpp:1020 +#, no-c-format +msgid "Color used for front of flashcard" +msgstr "Color de la part davantera de la targeta ràpida" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 84 +#: rc.cpp:1023 +#, no-c-format +msgid "Color used for frame on front of flashcard" +msgstr "Color del marc de la part davantera de la targeta ràpida" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 88 +#: rc.cpp:1026 +#, no-c-format +msgid "Font used for back of flashcard" +msgstr "Lletra de la part de darrere de la targeta ràpida" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 92 +#: rc.cpp:1029 +#, no-c-format +msgid "Color used for text on back of flashcard" +msgstr "Color del text de la part de darrere de la targeta ràpida" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 96 +#: rc.cpp:1032 +#, no-c-format +msgid "Color used for back of flashcard" +msgstr "Color de la part de darrere de la targeta ràpida" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 100 +#: rc.cpp:1035 +#, no-c-format +msgid "Color used for frame on back of flashcard" +msgstr "Color del marc de la part de darrere de la targeta ràpida" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 106 +#: rc.cpp:1038 +#, no-c-format +msgid "The Providers path for KWordQuiz" +msgstr "La ruta del proveïdor de KWordQuiz" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 110 +#: rc.cpp:1041 +#, no-c-format +msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" +msgstr "L'ordre usual per iniciar un vocabulari descarregat" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 114 +#: rc.cpp:1044 +#, no-c-format +msgid "" +"The folder where downloaded vocabularies are saved by default (relative to " +"$HOME)" +msgstr "" +"La carpeta on es desaran per defecte els vocabularis descarregats (relativa a " +"$HOME)" + +#: kwordquiz.cpp:79 kwordquiz.cpp:652 kwordquizview.cpp:399 +msgid "Cannot &Undo" +msgstr "No puc &desfer" + +#: kwordquiz.cpp:109 +msgid "Creates a new blank vocabulary document" +msgstr "Crea un document nou en blanc de vocabulari" + +#: kwordquiz.cpp:113 +msgid "Opens an existing vocabulary document" +msgstr "Obre un document de vocabulari existent" + +#: kwordquiz.cpp:118 +msgid "&Get New Vocabularies..." +msgstr "&Obté nous vocabularis..." + +#: kwordquiz.cpp:119 +msgid "Downloads new vocabularies" +msgstr "Descarrega nous vocabularis" + +#: kwordquiz.cpp:123 +msgid "Saves the active vocabulary document" +msgstr "Desa el document de vocabulari actiu" + +#: kwordquiz.cpp:127 +msgid "Saves the active vocabulary document with a different name" +msgstr "Desa el document de vocabulari actiu amb un nom diferent" + +#: kwordquiz.cpp:131 +msgid "Closes the active vocabulary document" +msgstr "Tanca el document de vocabulari actiu" + +#: kwordquiz.cpp:135 +msgid "Prints the active vocabulary document" +msgstr "Imprimeix el document de vocabulari actiu" + +#: kwordquiz.cpp:139 +msgid "Quits KWordQuiz" +msgstr "Surt de KWordQuiz" + +#: kwordquiz.cpp:143 +msgid "Undoes the last command" +msgstr "Desfà l'última ordre" + +#: kwordquiz.cpp:147 +msgid "Cuts the text from the selected cells and places it on the clipboard" +msgstr "Talla el text de les cel·les seleccionades i el posa al portapapers" + +#: kwordquiz.cpp:151 +msgid "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard" +msgstr "Copia el text de les cel·les seleccionades i el posa al portapapers" + +#: kwordquiz.cpp:155 +msgid "" +"Pastes previously cut or copied text from the clipboard into the selected cells" +msgstr "" +"Enganxa el text tallat o copiat anteriorment des del portapapers a les cel·les " +"seleccionades" + +#: kwordquiz.cpp:159 +msgid "Clears the content of the selected cells" +msgstr "Neteja el contingut de les cel·les seleccionades" + +#: kwordquiz.cpp:162 +msgid "&Insert Row" +msgstr "&Insereix fila" + +#: kwordquiz.cpp:163 +msgid "Inserts a new row above the current row" +msgstr "Insereix una nova fila sobre la fila actual" + +#: kwordquiz.cpp:166 +msgid "&Delete Row" +msgstr "&Elimina fila" + +#: kwordquiz.cpp:167 +msgid "Deletes the selected row(s)" +msgstr "Elimina la fila o files seleccionades" + +#: kwordquiz.cpp:170 +msgid "&Mark as Blank" +msgstr "&Marca com a espai" + +#: kwordquiz.cpp:171 +msgid "Marks the current or selected word as a blank for Fill-in-the-blank" +msgstr "" +"Marca la paraula actual o seleccionada com a espai per a omplir els espais en " +"blanc" + +#: kwordquiz.cpp:174 +msgid "&Unmark Blanks" +msgstr "&Desmarca espais" + +#: kwordquiz.cpp:175 +msgid "Removes blanks from the current or selected word" +msgstr "Lleva els espais en blanc de la paraula actual o seleccionada" + +#: kwordquiz.cpp:180 +msgid "&Column Titles..." +msgstr "Títols de les &columnes..." + +#: kwordquiz.cpp:181 +msgid "Defines the column titles for the active vocabulary" +msgstr "Defineix els títols de les columnes per al vocabulari actiu" + +#: kwordquiz.cpp:184 +msgid "&Font..." +msgstr "&Lletra..." + +#: kwordquiz.cpp:185 +msgid "Defines the font used by the editor" +msgstr "Defineix la lletra usada per l'editor" + +#: kwordquiz.cpp:190 +msgid "&Rows/Columns..." +msgstr "&Files/Columnes..." + +#: kwordquiz.cpp:191 +msgid "" +"Defines the number of rows, row heights, and column widths for the active " +"vocabulary" +msgstr "" +"Defineix el nombre de files, alçària de les files i amplada de les columnes del " +"vocabulari actiu" + +#: kwordquiz.cpp:194 +msgid "&Sort..." +msgstr "&Ordena..." + +#: kwordquiz.cpp:195 +msgid "" +"Sorts the vocabulary in ascending or descending order based on the left or " +"right column" +msgstr "" +"Ordena el vocabulari ascendentment o descendent basant-te en la columna " +"esquerra o dreta" + +#: kwordquiz.cpp:198 +msgid "Sh&uffle" +msgstr "Me&scla" + +#: kwordquiz.cpp:199 +msgid "Shuffles the entries of the active vocabulary" +msgstr "Mescla les entrades del vocabulari actiu" + +#: kwordquiz.cpp:202 +msgid "Change Mode" +msgstr "Canvia el mode" + +#: kwordquiz.cpp:203 +msgid "Changes the mode used in quiz sessions" +msgstr "Canvia el mode usat a les sessions de qüestionari" + +#: kwordquiz.cpp:219 kwordquiz.cpp:220 kwordquiz.cpp:221 kwordquiz.cpp:222 +#: kwordquiz.cpp:223 +msgid "Selects this mode" +msgstr "Selecciona aquest mode" + +#: kwordquiz.cpp:230 +msgid "&Editor" +msgstr "&Editor" + +#: kwordquiz.cpp:231 +msgid "Activates the vocabulary editor" +msgstr "Activa l'editor de vocabulari" + +#: kwordquiz.cpp:234 +msgid "&Flashcard" +msgstr "&Targetes ràpides" + +#: kwordquiz.cpp:235 +msgid "Starts a flashcard session using the active vocabulary" +msgstr "Inicia una sessió de targetes ràpides usant el vocabulari actiu" + +#: kwordquiz.cpp:238 +msgid "&Multiple Choice" +msgstr "Tria &múltiple" + +#: kwordquiz.cpp:239 +msgid "Starts a multiple choice session using the active vocabulary" +msgstr "Inicia una sessió de tria múltiple usant el vocabulari actiu" + +#: kwordquiz.cpp:242 +msgid "&Question && Answer" +msgstr "&Preguntes i respostes" + +#: kwordquiz.cpp:243 +msgid "Starts a question and answer session using the active vocabulary" +msgstr "Inicia una sessió de preguntes i respostes usant el vocabulari actiu" + +#: kwordquiz.cpp:246 +msgid "&Check" +msgstr "&Comprova" + +#: kwordquiz.cpp:247 +msgid "Checks your answer to this question" +msgstr "Comprova la vostra resposta a aquesta pregunta" + +#: kwordquiz.cpp:250 +msgid "I &Know" +msgstr "Ho &sé" + +#: kwordquiz.cpp:251 +msgid "Counts this card as correct and shows the next card" +msgstr "Compta la targeta com a correcta i mostra la següent targeta" + +#: kwordquiz.cpp:254 +msgid "I &Do Not Know" +msgstr "&No ho sé" + +#: kwordquiz.cpp:255 +msgid "Counts this card as incorrect and shows the next card" +msgstr "Compta la targeta com a incorrecta i mostra la següent targeta" + +#: kwordquiz.cpp:258 +msgid "&Hint" +msgstr "&Consell" + +#: kwordquiz.cpp:259 +msgid "Gets the next correct letter of the answer" +msgstr "Obté el següent caràcter correcte de la resposta" + +#: kwordquiz.cpp:262 +msgid "&Restart" +msgstr "&Reinicia" + +#: kwordquiz.cpp:263 +msgid "Restarts the quiz session from the beginning" +msgstr "Reinicia la sessió de qüestionari des de l'inici" + +#: kwordquiz.cpp:266 +msgid "Repeat &Errors" +msgstr "Repeteix els &errors" + +#: kwordquiz.cpp:267 +msgid "Repeats all incorrectly answered questions" +msgstr "Repeteix totes les preguntes respostes incorrectament" + +#: kwordquiz.cpp:271 +msgid "Configures sound and other notifications for certain events" +msgstr "Configura sons i altres notificacions per a certs esdeveniments" + +#: kwordquiz.cpp:275 +msgid "Specifies preferences for the vocabulary editor and quiz sessions" +msgstr "" +"Especifica les preferències per l'editor de vocabulari i les sessions de " +"qüestionari" + +#: kwordquiz.cpp:312 +msgid "Toggles display of the toolbars" +msgstr "Mostra/oculta la visualització de les barres d'eines" + +#: kwordquiz.cpp:380 kwordquiz.cpp:494 kwordquiz.cpp:548 +msgid "Opening file..." +msgstr "S'està obrint el fitxer..." + +#: kwordquiz.cpp:388 kwordquiz.cpp:489 kwordquiz.cpp:543 kwordquiz.cpp:551 +#: kwordquiz.cpp:565 kwordquiz.cpp:579 kwordquiz.cpp:657 kwordquiz.cpp:672 +#: kwordquiz.cpp:704 kwordquiz.cpp:711 kwordquiz.cpp:718 kwordquiz.cpp:725 +#: kwordquiz.cpp:732 kwordquiz.cpp:739 kwordquiz.cpp:746 kwordquiz.cpp:753 +#: kwordquiz.cpp:760 kwordquiz.cpp:767 kwordquiz.cpp:784 kwordquiz.cpp:799 +#: kwordquiz.cpp:806 kwordquiz.cpp:813 kwordquiz.cpp:820 kwordquiz.cpp:827 +#: kwordquiz.cpp:834 kwordquiz.cpp:847 kwordquiz.cpp:854 kwordquiz.cpp:861 +#: kwordquiz.cpp:868 kwordquiz.cpp:875 kwordquiz.cpp:882 kwordquiz.cpp:889 +#: kwordquiz.cpp:896 kwordquiz.cpp:903 kwordquiz.cpp:910 kwordquiz.cpp:1210 +msgid "Ready" +msgstr "Llest" + +#: kwordquiz.cpp:480 +msgid "Opening a new document window..." +msgstr "S'està obrint una nova finestra de document..." + +#: kwordquiz.cpp:496 +msgid "&Join selected files into one list" +msgstr "&Uneix els fitxers seleccionats en una llista" + +#: kwordquiz.cpp:499 +msgid "" +"*.kvtml *.wql *.xml.gz *.csv|All Supported Documents\n" +"*.kvtml|KDE Vocabulary Document\n" +"*.wql|KWordQuiz Document\n" +"*.xml.gz|Pauker Lesson\n" +"*.csv|Comma-Separated Values" +msgstr "" +"*.kvtml *.wql *.xml.gz *.csv|Tots els documents acceptats\n" +"*.kvtml|Document de vocabulari de KDE\n" +"*.wql|Document de KWordQuiz\n" +"*.xml.gz|Lliçó Pauker\n" +"*.csv|Valors separats per comes" + +#: kwordquiz.cpp:503 +msgid "Open Vocabulary Document" +msgstr "Obre un document de vocabulari" + +#: kwordquiz.cpp:556 +msgid "Saving file..." +msgstr "S'està desant el fitxer..." + +#: kwordquiz.cpp:577 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "S'està desant el fitxer amb un nou nom..." + +#: kwordquiz.cpp:587 +msgid "" +"*.kvtml|KDE Vocabulary Document\n" +"*.wql|KWordQuiz Document\n" +"*.csv|Comma-Separated Values\n" +"*.html|Hypertext Markup Language" +msgstr "" +"*.kvtml|Document de vocabulari de KDE\n" +"*.wql|Document KWordQuiz\n" +"*.csv|Valors separats per comes\n" +"*.html|Llenguatge de marques d'hipertext" + +#: kwordquiz.cpp:590 +msgid "Save Vocabulary Document As" +msgstr "Desa el document de vocabulari com a" + +#: kwordquiz.cpp:612 +msgid "" +"<qt>The file" +"<br><b>%1</b>" +"<br>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>" +msgstr "<qt>El fitxer<br><b>%1</b><br>ja existeix. Voleu sobreescriure'l?</qt>" + +#: kwordquiz.cpp:635 +msgid "Closing file..." +msgstr "S'està tancant el fitxer..." + +#: kwordquiz.cpp:662 +msgid "Printing..." +msgstr "S'està imprimint..." + +#: kwordquiz.cpp:677 +msgid "Exiting..." +msgstr "S'està sortint..." + +#: kwordquiz.cpp:702 +msgid "Undoing previous command..." +msgstr "S'està desfent l'ordre prèvia..." + +#: kwordquiz.cpp:709 +msgid "Cutting selection..." +msgstr "S'està tallant la selecció..." + +#: kwordquiz.cpp:716 +msgid "Copying selection to clipboard..." +msgstr "S'està copiant la selecció al portapapers..." + +#: kwordquiz.cpp:723 +msgid "Inserting clipboard contents..." +msgstr "S'està inserint el contingut del portapapers..." + +#: kwordquiz.cpp:730 +msgid "Clearing the selected cells..." +msgstr "S'està netejant les cel·les seleccionades..." + +#: kwordquiz.cpp:737 +msgid "Inserting rows..." +msgstr "S'estan inserint files..." + +#: kwordquiz.cpp:744 +msgid "Deleting selected rows..." +msgstr "S'estan esborrant les files seleccionades..." + +#: kwordquiz.cpp:751 +msgid "Marking selected text as a blank..." +msgstr "S'està marcant el text seleccionat com a espai..." + +#: kwordquiz.cpp:758 +msgid "Removing blank markings..." +msgstr "S'estan llevant les marques d'espais en blanc..." + +#: kwordquiz.cpp:765 +msgid "Searching for indicated text..." +msgstr "S'està cercant el text indicat..." + +#: kwordquiz.cpp:766 kwordquiz.cpp:805 +msgid "Not implemented yet" +msgstr "Encara no està implementat" + +#: kwordquiz.cpp:772 +msgid "Setting the column titles of the vocabulary..." +msgstr "S'està establint els títols de les columnes de vocabulari..." + +#: kwordquiz.cpp:789 +msgid "Setting the font of the vocabulary..." +msgstr "S'està establint la lletra del vocabulari..." + +#: kwordquiz.cpp:804 +msgid "Changing the keyboard layout..." +msgstr "S'està canviant la disposició del teclat..." + +#: kwordquiz.cpp:811 +msgid "Inserting special character..." +msgstr "S'està inserint un caràcter especial..." + +#: kwordquiz.cpp:818 +msgid "Changing row and column properties..." +msgstr "S'estan canviant les propietats de les files i les columnes..." + +#: kwordquiz.cpp:825 +msgid "Sorting the vocabulary..." +msgstr "S'està ordenant el vocabulari..." + +#: kwordquiz.cpp:832 +msgid "Randomizing the vocabulary..." +msgstr "S'està mesclant el vocabulari aleatòriament..." + +#: kwordquiz.cpp:839 kwordquiz.cpp:852 kwordquiz.cpp:859 kwordquiz.cpp:866 +#: kwordquiz.cpp:873 kwordquiz.cpp:880 +msgid "Updating mode..." +msgstr "S'està actualitzant el mode..." + +#: kwordquiz.cpp:887 +msgid "Starting editor session..." +msgstr "S'està iniciant una sessió de l'editor..." + +#: kwordquiz.cpp:894 +msgid "Starting flashcard session..." +msgstr "S'està iniciant una sessió de targetes ràpides..." + +#: kwordquiz.cpp:901 +msgid "Starting multiple choice session..." +msgstr "S'està iniciant una sessió de tria múltiple..." + +#: kwordquiz.cpp:908 +msgid "Starting question & answer session..." +msgstr "S'està iniciant una sessió de preguntes i respostes..." + +#: kwordquiz.cpp:1077 +#, c-format +msgid "Inserts the character %1" +msgstr "Insereix el caràcter %1" + +#: kwordquiz.cpp:1134 +msgid "This will restart your quiz. Do you wish to continue?" +msgstr "Això reiniciarà el vostre qüestionari. Voleu continuar?" + +#: kwordquiz.cpp:1148 kwordquiz.cpp:1167 +msgid "&1 %1 -> %2 In Order" +msgstr "&1 %1 -> %2 en ordre" + +#: kwordquiz.cpp:1149 kwordquiz.cpp:1168 +msgid "&2 %1 -> %2 In Order" +msgstr "&2 %1 -> %2 en ordre" + +#: kwordquiz.cpp:1150 kwordquiz.cpp:1169 +msgid "&3 %1 -> %2 Randomly" +msgstr "&3 %1 -> %2 aleatòriament" + +#: kwordquiz.cpp:1151 kwordquiz.cpp:1170 +msgid "&4 %1 -> %2 Randomly" +msgstr "&4 %1 -> %2 aleatòriament" + +#: kwordquiz.cpp:1152 kwordquiz.cpp:1171 +msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly" +msgstr "&5 %1 <-> %2 aleatòriament" + +#: kwordquiz.cpp:1178 kwordquiz.cpp:1181 +msgid "%1 -> %2 In Order" +msgstr "%1 -> %2 en ordre" + +#: kwordquiz.cpp:1184 kwordquiz.cpp:1187 +msgid "%1 -> %2 Randomly" +msgstr "%1 -> %2 aleatòriament" + +#: kwordquiz.cpp:1190 +msgid "%1 <-> %2 Randomly" +msgstr "%1 <-> %2 aleatòriament" + +#: kwordquizview.cpp:68 +msgid "Column 1" +msgstr "Columna 1" + +#: kwordquizview.cpp:69 +msgid "Column 2" +msgstr "Columna 2" + +#: kwordquizview.cpp:214 kwordquizview.cpp:219 +#, c-format +msgid "KWordQuiz - %1" +msgstr "KWordQuiz - %1" + +#: kwordquizview.cpp:223 +msgid "Name:_____________________________ Date:__________" +msgstr "Nom:_____________________________ Data:__________" + +#: kwordquizview.cpp:304 +msgid "&Undo Entry" +msgstr "&Desfés entrada" + +#: kwordquizview.cpp:315 +msgid "There is an error with the Fill-in-the-blank brackets" +msgstr "Hi ha un error amb els claudàtors d'omplir els espais en blanc" + +#: kwordquizview.cpp:411 +msgid "&Undo Cut" +msgstr "&Desfés talla" + +#: kwordquizview.cpp:451 +msgid "&Undo Paste" +msgstr "&Desfés enganxa" + +#: kwordquizview.cpp:539 +msgid "&Undo Clear" +msgstr "&Desfés neteja" + +#: kwordquizview.cpp:550 +msgid "&Undo Insert" +msgstr "&Desfés insereix" + +#: kwordquizview.cpp:564 +msgid "&Undo Delete" +msgstr "&Desfés elimina" + +#: kwordquizview.cpp:633 +msgid "&Undo Mark Blank" +msgstr "&Desfés marca espai en blanc" + +#: kwordquizview.cpp:679 +msgid "&Undo Unmark Blank" +msgstr "&Desfés desmarca espai en blanc" + +#: kwordquizview.cpp:778 +msgid "&Undo Sort" +msgstr "&Desfés ordena" + +#: kwordquizview.cpp:793 +msgid "&Undo Shuffle" +msgstr "&Desfés mescla" + +#: wqprintdialogpage.cpp:31 +msgid "Vocabulary Options" +msgstr "Arranjament del vocabulari" + +#: wqprintdialogpage.cpp:35 +msgid "Select Type of Printout" +msgstr "Escolliu el tipus d'impressió" + +#: wqprintdialogpage.cpp:42 +msgid "Vocabulary &list" +msgstr "&Llista de vocabulari" + +#: wqprintdialogpage.cpp:44 +msgid "Vocabulary e&xam" +msgstr "E&xamen de vocabulari" + +#: wqprintdialogpage.cpp:46 +msgid "&Flashcards" +msgstr "&Targetes ràpides" + +#: wqprintdialogpage.cpp:50 +msgid "Specify type of printout to make" +msgstr "Especifica el tipus d'impressió a realitzar" + +#: wqprintdialogpage.cpp:51 +msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor" +msgstr "Seleccioneu imprimir el vocabulari tal com es mostra a l'editor" + +#: wqprintdialogpage.cpp:52 +msgid "Select to print the vocabulary as a vocabulary exam" +msgstr "Seleccioneu imprimir el vocabulari com a un examen de vocabulari" + +#: wqprintdialogpage.cpp:53 +msgid "Select to print flashcards" +msgstr "Seleccioneu imprimir les targetes ràpides" + +#: prefcardappearance.cpp:68 +msgid "" +"_: Back of the flashcard\n" +"Back" +msgstr "Part de darrere" + +#: prefcardappearance.cpp:70 +msgid "Answer" +msgstr "Resposta" + +#: prefcardappearance.cpp:83 +msgid "Question" +msgstr "Pregunta" + +#: dlgspecchar.cpp:26 +msgid "Select Character" +msgstr "Seleccioneu el caràcter" + +#: dlgspecchar.cpp:30 +msgid "&Select" +msgstr "&Selecciona" + +#: dlgspecchar.cpp:31 +msgid "Select this character" +msgstr "Seleccioneu aquest caràcter" |