diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdegames/kmines.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/kdegames/kmines.po | 486 |
1 files changed, 486 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegames/kmines.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegames/kmines.po new file mode 100644 index 00000000000..1a917e42862 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegames/kmines.po @@ -0,0 +1,486 @@ +# translation of kmines.po to Catalan +# Copyright (C) 2000, 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es> 2003. +# Francesc J Devesa i Berenguer <frandeve@hotmail.com>, 2000, 2001. +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003, 2004. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmines\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-12 00:46+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#. i18n: file kminesui.rc line 6 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Mou" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "The size of a square." +msgstr "La mida d'una casella." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 15 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "The width of the playing field." +msgstr "L'amplada del camp de joc." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 21 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "The height of the playing field." +msgstr "L'alçada del camp de joc." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 27 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "The number of mines in the playing field." +msgstr "El número de mines del camp de joc." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used." +msgstr "Si es pot usar o no la marca de \"no segur\"." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 35 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Whether the game can be played using the keyboard." +msgstr "Si el joc es pot jugar usant les tecles o no." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 39 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Whether the game is paused when the window loses focus." +msgstr "Si es pausa el joc quan la finestra perdi el focus o no." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 43 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations." +msgstr "Si posar o no les banderes i descobrir les caselles quan són trivials." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 47 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "The difficulty level." +msgstr "El nivell de dificultat." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 72 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Mouse button actions" +msgstr "Accions dels botons del ratolí" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 85 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 90 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Mine Color" +msgstr "Color de la mina" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 101 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Whether the menubar is visible." +msgstr "Si la barra de menú és visible o no." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Francesc J. Devesa i Berenguer, Albert Astals Cid" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frandeve@hotmail.com, astals11@terra.es" + +#: defines.cpp:24 +msgid "Easy" +msgstr "Fàcil" + +#: defines.cpp:24 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: defines.cpp:24 +msgid "Expert" +msgstr "Difícil" + +#: defines.cpp:25 +msgid "Custom" +msgstr "A mida" + +#: dialogs.cpp:128 +msgid "Width:" +msgstr "Amplada:" + +#: dialogs.cpp:134 +msgid "Height:" +msgstr "Alçada:" + +#: dialogs.cpp:140 +msgid "No. of mines:" +msgstr "Nombre de mines:" + +#: dialogs.cpp:149 +msgid "Choose level:" +msgstr "Escull el nivell:" + +#: dialogs.cpp:167 +msgid "Mines (%1%):" +msgstr "Mines (%1%):" + +#: dialogs.cpp:197 +msgid "Left button:" +msgstr "Botó esquerre:" + +#: dialogs.cpp:197 +msgid "Middle button:" +msgstr "Botó central:" + +#: dialogs.cpp:198 +msgid "Right button:" +msgstr "Botó dret:" + +#: dialogs.cpp:207 +msgid "Reveal" +msgstr "Descobreix" + +#: dialogs.cpp:207 +msgid "Autoreveal" +msgstr "Descobriment automàtic" + +#: dialogs.cpp:208 +msgid "Toggle Flag" +msgstr "Canvia la marca" + +#: dialogs.cpp:208 +msgid "Toggle ? Flag" +msgstr "Posa/treu ? Bandera" + +#: dialogs.cpp:216 +msgid "Enable ? mark" +msgstr "Habilita la marca ?" + +#: dialogs.cpp:219 +msgid "Enable keyboard" +msgstr "Habilita el teclat" + +#: dialogs.cpp:222 +msgid "Pause if window loses focus" +msgstr "Pausa si la finestra perd el focus" + +#: dialogs.cpp:225 +msgid "\"Magic\" reveal" +msgstr "Descobriment \"màgic\"" + +#: dialogs.cpp:226 +msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial." +msgstr "Posa les banderes i descobreix caselles quan són trivials." + +#: dialogs.cpp:233 +msgid "Mouse Bindings" +msgstr "Lligams de ratolí" + +#: dialogs.cpp:252 +msgid "" +"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the highscores." +msgstr "" +"Quan el descobriment \"màgic\" està activat, no es guarden les puntuacions a " +"les puntuacions màximes." + +#: dialogs.cpp:257 +msgid "Flag color:" +msgstr "Color per les banderes:" + +#: dialogs.cpp:257 +msgid "Explosion color:" +msgstr "Color per les explosions:" + +#: dialogs.cpp:258 +msgid "Error color:" +msgstr "Color pels errors:" + +#: dialogs.cpp:286 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n mine color:\n" +"%n mines color:" +msgstr "" +"Color per %n mina:\n" +"Color per %n mines:" + +#: field.cpp:39 +msgid "Case revealed" +msgstr "Quadre revelat" + +#: field.cpp:40 +msgid "Case autorevealed" +msgstr "Quadre autorevelat" + +#: field.cpp:41 +msgid "Flag set" +msgstr "Posa la bandera" + +#: field.cpp:42 +msgid "Flag unset" +msgstr "Treu la bandera" + +#: field.cpp:43 +msgid "Question mark set" +msgstr "Posa l'interrogant" + +#: field.cpp:44 +msgid "Question mark unset" +msgstr "Treu l'interrogant" + +#: highscores.cpp:45 +msgid "Clicks" +msgstr "Clics" + +#: highscores.cpp:74 +msgid "anonymous" +msgstr "anònim" + +#: main.cpp:46 +msgid "Move Up" +msgstr "Mou amunt" + +#: main.cpp:47 +msgid "Move Down" +msgstr "Mou avall" + +#: main.cpp:48 +msgid "Move Right" +msgstr "Mou a la dreta" + +#: main.cpp:49 +msgid "Move Left" +msgstr "Mou a l'esquerra" + +#: main.cpp:50 +msgid "Move at Left Edge" +msgstr "Mou al marge esquerre" + +#: main.cpp:51 +msgid "Move at Right Edge" +msgstr "Mou al marge dret" + +#: main.cpp:52 +msgid "Move at Top Edge" +msgstr "Mou al marge superior" + +#: main.cpp:53 +msgid "Move at Bottom Edge" +msgstr "Mou al marge inferior" + +#: main.cpp:54 +msgid "Reveal Mine" +msgstr "Descobreix una mina" + +#: main.cpp:55 +msgid "Mark Mine" +msgstr "Marca una mina" + +#: main.cpp:56 +msgid "Automatic Reveal" +msgstr "Descobriment automàtic" + +#: main.cpp:106 +msgid "Solving Rate..." +msgstr "Taxa de resolució..." + +#: main.cpp:110 +msgid "View Log" +msgstr "Mostra la bitàcola" + +#: main.cpp:113 +msgid "Replay Log" +msgstr "Reprodueix la bitàcola" + +#: main.cpp:116 +msgid "Save Log..." +msgstr "Desa la bitàcola..." + +#: main.cpp:119 +msgid "Load Log..." +msgstr "Carrega una bitàcola..." + +#: main.cpp:162 +msgid "Game" +msgstr "Joc" + +#: main.cpp:165 +msgid "Custom Game" +msgstr "Joc a mida" + +#: main.cpp:190 +msgid "Keyboard game" +msgstr "Joc amb les tecles" + +#: main.cpp:191 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: main.cpp:235 +msgid "KMines is a classic mine sweeper game" +msgstr "KMines és un joc de dragamines clàssic" + +#: main.cpp:241 +msgid "KMines" +msgstr "KMines" + +#: main.cpp:245 +msgid "Smiley pixmaps" +msgstr "Mapes de píxels de les emoticones" + +#: main.cpp:246 +msgid "Solver/Adviser" +msgstr "Conseller/Solucions" + +#: main.cpp:247 +msgid "Magic reveal mode" +msgstr "Mode de descobriment màgic" + +#: status.cpp:68 +msgid "" +"<qt>Mines left." +"<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have flagged more cases " +"than present mines.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Mines restants." +"<br/>Es torna <font color=\"red\">vermell</font> quan hi ha més banderes que " +"mines.</qt>" + +#: status.cpp:78 +msgid "Press to start a new game" +msgstr "Prem per a engegar una nova partida" + +#: status.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Time elapsed." +"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font " +"color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Temps transcorregut." +"<br/>Es torna <font color=\"blue\">blau</font> si és una de les puntuacions " +"màximes i<font color=\"red\">vermell</font> si és el millor temps.</qt>" + +#: status.cpp:103 +msgid "Mines field." +msgstr "Camp de mines." + +#: status.cpp:111 +msgid "Press to Resume" +msgstr "Prem per a continuar" + +#: status.cpp:190 +msgid "Explosion!" +msgstr "Explosió!" + +#: status.cpp:203 +msgid "Game won!" +msgstr "Has guanyat la partida!" + +#: status.cpp:203 +msgid "Game lost!" +msgstr "Has perdut la partida!" + +#: status.cpp:297 +msgid "" +"When the solver gives you advice, your score will not be added to the " +"highscores." +msgstr "" +"Si el conseller et dona un consell la teva puntuació no s'afegirà a les " +"puntuacions màximes." + +#: status.cpp:327 +msgid "View Game Log" +msgstr "Mostra la bitàcola de la partida" + +#: status.cpp:344 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescriu" + +#: status.cpp:346 +msgid "The file already exists. Overwrite?" +msgstr "El fitxer ja existeix. Vols sobreescriure'l?" + +#: status.cpp:347 +msgid "File Exists" +msgstr "El fitxer existeix" + +#: status.cpp:370 +#, c-format +msgid "Cannot read XML file on line %1" +msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer XML a la línia %1" + +#: status.cpp:380 +msgid "Cannot load file." +msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer." + +#: status.cpp:385 +msgid "Log file not recognized." +msgstr "No s'ha reconegut el fitxer de bitàcola." + +#: solver/solver.cpp:190 +msgid "Compute Solving Rate" +msgstr "Calcula la taxa de resolució" + +#: solver/solver.cpp:197 +msgid "Start" +msgstr "Inicia" + +#: solver/solver.cpp:201 +#, c-format +msgid "Width: %1" +msgstr "Amplada: %1" + +#: solver/solver.cpp:204 +#, c-format +msgid "Height: %1" +msgstr "Alçada: %1" + +#: solver/solver.cpp:206 +msgid "Mines: %1 (%2%)" +msgstr "Mines: %1 (%2%)" + +#: solver/solver.cpp:218 +msgid "Success rate:" +msgstr "Taxa d'èxit:" + +#: solver/solver.cpp:245 +msgid "Success rate: %1%" +msgstr "Taxa d'èxit: %1%" + +#~ msgid "Square size:" +#~ msgstr "Mida de la casella:" |