summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/kdegames/kmines.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdegames/kmines.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdegames/kmines.po486
1 files changed, 486 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegames/kmines.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegames/kmines.po
new file mode 100644
index 00000000000..1a917e42862
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegames/kmines.po
@@ -0,0 +1,486 @@
+# translation of kmines.po to Catalan
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es> 2003.
+# Francesc J Devesa i Berenguer <frandeve@hotmail.com>, 2000, 2001.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003, 2004.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmines\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-12 00:46+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#. i18n: file kminesui.rc line 6
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "&Mou"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "The size of a square."
+msgstr "La mida d'una casella."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "The width of the playing field."
+msgstr "L'amplada del camp de joc."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 21
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "The height of the playing field."
+msgstr "L'alçada del camp de joc."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 27
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "The number of mines in the playing field."
+msgstr "El número de mines del camp de joc."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
+msgstr "Si es pot usar o no la marca de \"no segur\"."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 35
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
+msgstr "Si el joc es pot jugar usant les tecles o no."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 39
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
+msgstr "Si es pausa el joc quan la finestra perdi el focus o no."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 43
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
+msgstr "Si posar o no les banderes i descobrir les caselles quan són trivials."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 47
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "The difficulty level."
+msgstr "El nivell de dificultat."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 72
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button actions"
+msgstr "Accions dels botons del ratolí"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 85
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 90
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Mine Color"
+msgstr "Color de la mina"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 101
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Whether the menubar is visible."
+msgstr "Si la barra de menú és visible o no."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Francesc J. Devesa i Berenguer, Albert Astals Cid"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frandeve@hotmail.com, astals11@terra.es"
+
+#: defines.cpp:24
+msgid "Easy"
+msgstr "Fàcil"
+
+#: defines.cpp:24
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: defines.cpp:24
+msgid "Expert"
+msgstr "Difícil"
+
+#: defines.cpp:25
+msgid "Custom"
+msgstr "A mida"
+
+#: dialogs.cpp:128
+msgid "Width:"
+msgstr "Amplada:"
+
+#: dialogs.cpp:134
+msgid "Height:"
+msgstr "Alçada:"
+
+#: dialogs.cpp:140
+msgid "No. of mines:"
+msgstr "Nombre de mines:"
+
+#: dialogs.cpp:149
+msgid "Choose level:"
+msgstr "Escull el nivell:"
+
+#: dialogs.cpp:167
+msgid "Mines (%1%):"
+msgstr "Mines (%1%):"
+
+#: dialogs.cpp:197
+msgid "Left button:"
+msgstr "Botó esquerre:"
+
+#: dialogs.cpp:197
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Botó central:"
+
+#: dialogs.cpp:198
+msgid "Right button:"
+msgstr "Botó dret:"
+
+#: dialogs.cpp:207
+msgid "Reveal"
+msgstr "Descobreix"
+
+#: dialogs.cpp:207
+msgid "Autoreveal"
+msgstr "Descobriment automàtic"
+
+#: dialogs.cpp:208
+msgid "Toggle Flag"
+msgstr "Canvia la marca"
+
+#: dialogs.cpp:208
+msgid "Toggle ? Flag"
+msgstr "Posa/treu ? Bandera"
+
+#: dialogs.cpp:216
+msgid "Enable ? mark"
+msgstr "Habilita la marca ?"
+
+#: dialogs.cpp:219
+msgid "Enable keyboard"
+msgstr "Habilita el teclat"
+
+#: dialogs.cpp:222
+msgid "Pause if window loses focus"
+msgstr "Pausa si la finestra perd el focus"
+
+#: dialogs.cpp:225
+msgid "\"Magic\" reveal"
+msgstr "Descobriment \"màgic\""
+
+#: dialogs.cpp:226
+msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial."
+msgstr "Posa les banderes i descobreix caselles quan són trivials."
+
+#: dialogs.cpp:233
+msgid "Mouse Bindings"
+msgstr "Lligams de ratolí"
+
+#: dialogs.cpp:252
+msgid ""
+"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the highscores."
+msgstr ""
+"Quan el descobriment \"màgic\" està activat, no es guarden les puntuacions a "
+"les puntuacions màximes."
+
+#: dialogs.cpp:257
+msgid "Flag color:"
+msgstr "Color per les banderes:"
+
+#: dialogs.cpp:257
+msgid "Explosion color:"
+msgstr "Color per les explosions:"
+
+#: dialogs.cpp:258
+msgid "Error color:"
+msgstr "Color pels errors:"
+
+#: dialogs.cpp:286
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n mine color:\n"
+"%n mines color:"
+msgstr ""
+"Color per %n mina:\n"
+"Color per %n mines:"
+
+#: field.cpp:39
+msgid "Case revealed"
+msgstr "Quadre revelat"
+
+#: field.cpp:40
+msgid "Case autorevealed"
+msgstr "Quadre autorevelat"
+
+#: field.cpp:41
+msgid "Flag set"
+msgstr "Posa la bandera"
+
+#: field.cpp:42
+msgid "Flag unset"
+msgstr "Treu la bandera"
+
+#: field.cpp:43
+msgid "Question mark set"
+msgstr "Posa l'interrogant"
+
+#: field.cpp:44
+msgid "Question mark unset"
+msgstr "Treu l'interrogant"
+
+#: highscores.cpp:45
+msgid "Clicks"
+msgstr "Clics"
+
+#: highscores.cpp:74
+msgid "anonymous"
+msgstr "anònim"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Move Up"
+msgstr "Mou amunt"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Move Down"
+msgstr "Mou avall"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Move Right"
+msgstr "Mou a la dreta"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Move Left"
+msgstr "Mou a l'esquerra"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Move at Left Edge"
+msgstr "Mou al marge esquerre"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Move at Right Edge"
+msgstr "Mou al marge dret"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Move at Top Edge"
+msgstr "Mou al marge superior"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Move at Bottom Edge"
+msgstr "Mou al marge inferior"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Reveal Mine"
+msgstr "Descobreix una mina"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Mark Mine"
+msgstr "Marca una mina"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Automatic Reveal"
+msgstr "Descobriment automàtic"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Solving Rate..."
+msgstr "Taxa de resolució..."
+
+#: main.cpp:110
+msgid "View Log"
+msgstr "Mostra la bitàcola"
+
+#: main.cpp:113
+msgid "Replay Log"
+msgstr "Reprodueix la bitàcola"
+
+#: main.cpp:116
+msgid "Save Log..."
+msgstr "Desa la bitàcola..."
+
+#: main.cpp:119
+msgid "Load Log..."
+msgstr "Carrega una bitàcola..."
+
+#: main.cpp:162
+msgid "Game"
+msgstr "Joc"
+
+#: main.cpp:165
+msgid "Custom Game"
+msgstr "Joc a mida"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "Keyboard game"
+msgstr "Joc amb les tecles"
+
+#: main.cpp:191
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: main.cpp:235
+msgid "KMines is a classic mine sweeper game"
+msgstr "KMines és un joc de dragamines clàssic"
+
+#: main.cpp:241
+msgid "KMines"
+msgstr "KMines"
+
+#: main.cpp:245
+msgid "Smiley pixmaps"
+msgstr "Mapes de píxels de les emoticones"
+
+#: main.cpp:246
+msgid "Solver/Adviser"
+msgstr "Conseller/Solucions"
+
+#: main.cpp:247
+msgid "Magic reveal mode"
+msgstr "Mode de descobriment màgic"
+
+#: status.cpp:68
+msgid ""
+"<qt>Mines left."
+"<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have flagged more cases "
+"than present mines.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Mines restants."
+"<br/>Es torna <font color=\"red\">vermell</font> quan hi ha més banderes que "
+"mines.</qt>"
+
+#: status.cpp:78
+msgid "Press to start a new game"
+msgstr "Prem per a engegar una nova partida"
+
+#: status.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>Time elapsed."
+"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
+"color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Temps transcorregut."
+"<br/>Es torna <font color=\"blue\">blau</font> si és una de les puntuacions "
+"màximes i<font color=\"red\">vermell</font> si és el millor temps.</qt>"
+
+#: status.cpp:103
+msgid "Mines field."
+msgstr "Camp de mines."
+
+#: status.cpp:111
+msgid "Press to Resume"
+msgstr "Prem per a continuar"
+
+#: status.cpp:190
+msgid "Explosion!"
+msgstr "Explosió!"
+
+#: status.cpp:203
+msgid "Game won!"
+msgstr "Has guanyat la partida!"
+
+#: status.cpp:203
+msgid "Game lost!"
+msgstr "Has perdut la partida!"
+
+#: status.cpp:297
+msgid ""
+"When the solver gives you advice, your score will not be added to the "
+"highscores."
+msgstr ""
+"Si el conseller et dona un consell la teva puntuació no s'afegirà a les "
+"puntuacions màximes."
+
+#: status.cpp:327
+msgid "View Game Log"
+msgstr "Mostra la bitàcola de la partida"
+
+#: status.cpp:344
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescriu"
+
+#: status.cpp:346
+msgid "The file already exists. Overwrite?"
+msgstr "El fitxer ja existeix. Vols sobreescriure'l?"
+
+#: status.cpp:347
+msgid "File Exists"
+msgstr "El fitxer existeix"
+
+#: status.cpp:370
+#, c-format
+msgid "Cannot read XML file on line %1"
+msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer XML a la línia %1"
+
+#: status.cpp:380
+msgid "Cannot load file."
+msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
+
+#: status.cpp:385
+msgid "Log file not recognized."
+msgstr "No s'ha reconegut el fitxer de bitàcola."
+
+#: solver/solver.cpp:190
+msgid "Compute Solving Rate"
+msgstr "Calcula la taxa de resolució"
+
+#: solver/solver.cpp:197
+msgid "Start"
+msgstr "Inicia"
+
+#: solver/solver.cpp:201
+#, c-format
+msgid "Width: %1"
+msgstr "Amplada: %1"
+
+#: solver/solver.cpp:204
+#, c-format
+msgid "Height: %1"
+msgstr "Alçada: %1"
+
+#: solver/solver.cpp:206
+msgid "Mines: %1 (%2%)"
+msgstr "Mines: %1 (%2%)"
+
+#: solver/solver.cpp:218
+msgid "Success rate:"
+msgstr "Taxa d'èxit:"
+
+#: solver/solver.cpp:245
+msgid "Success rate: %1%"
+msgstr "Taxa d'èxit: %1%"
+
+#~ msgid "Square size:"
+#~ msgstr "Mida de la casella:"