summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/kdegames/konquest.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdegames/konquest.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdegames/konquest.po380
1 files changed, 380 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegames/konquest.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegames/konquest.po
new file mode 100644
index 00000000000..3b73978a16e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegames/konquest.po
@@ -0,0 +1,380 @@
+# translation of konquest.po to Catalan
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Francesc J Devesa i Berenguer <frandeve@hotmail.com>, 2000, 2001.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konquest\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-20 23:43+0100\n"
+"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 65
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Player list:"
+msgstr "Llista de jugadors:"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 74
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 85
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "New Column"
+msgstr "Nova columna"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Human player:"
+msgstr "Jugador &humà:"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 162
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Add Human Player"
+msgstr "&Afegeix un jugador humà"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 244
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Preview map:"
+msgstr "Previsualització del mapa:"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 343
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Reject &Map"
+msgstr "&Rebutja el mapa"
+
+#: Konquest.cc:10
+msgid "Galactic Strategy KDE Game"
+msgstr "Joc KDE d'estratègia galàctica"
+
+#: Konquest.cc:15
+msgid "Konquest"
+msgstr "Konquest"
+
+#: Konquest.cc:17
+msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers"
+msgstr "Copyright (c) 1999-2001, Desenvolupadors"
+
+#: fleetdlg.cc:41
+msgid "Fleet Overview"
+msgstr "Vista general de la flota"
+
+#: fleetdlg.cc:44
+msgid "Fleet No."
+msgstr "Num de flota:"
+
+#: fleetdlg.cc:45
+msgid "Destination"
+msgstr "Destí"
+
+#: fleetdlg.cc:46
+msgid "Ships"
+msgstr "Naus"
+
+#: fleetdlg.cc:47
+msgid "Kill Percentage"
+msgstr "Percentatge d'atac"
+
+#: fleetdlg.cc:48
+msgid "Arrival Turn"
+msgstr "Torn d'arribada"
+
+#: gameboard.cc:65
+msgid "End Turn"
+msgstr "Finalitza torn"
+
+#: gameboard.cc:237
+msgid "Select source planet..."
+msgstr "Selecciona el planeta d'origen..."
+
+#: gameboard.cc:255
+msgid "Select destination planet..."
+msgstr "Selecciona el planeta de destí..."
+
+#: gameboard.cc:277
+msgid ": How many ships?"
+msgstr ": Quantes naus?"
+
+#: gameboard.cc:301
+msgid "Ruler: Select starting planet."
+msgstr "Sobirà: Selecciona el planeta inicial."
+
+#: gameboard.cc:316
+msgid ""
+"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n"
+"A ship leaving this turn will arrive on turn %4"
+msgstr ""
+"La distància entre el planeta %1 i el %2 és %3 anys llum.\n"
+"Una nau que surti aquest torn arribarà el torn %4"
+
+#: gameboard.cc:322
+msgid "Distance"
+msgstr "Distància"
+
+#: gameboard.cc:327
+msgid "Ruler: Select ending planet."
+msgstr "Sobirà: Selecciona el planeta final."
+
+#: gameboard.cc:339
+msgid "Computer Player thinking..."
+msgstr "El jugador de l'ordinador està pensant..."
+
+#: gameboard.cc:434
+msgid "Turn #: %1 of %2"
+msgstr "Torn #: %1 de %2"
+
+#: gameboard.cc:475
+msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!"
+msgstr "El fabulós %1 ha conquerit la galàxia!"
+
+#: gameboard.cc:476
+msgid "Game Over"
+msgstr "S'ha acabat la partida"
+
+#: gameboard.cc:631
+msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins."
+msgstr "L'abans poderós imperi de %1 ha caigut en ruïnes."
+
+#: gameboard.cc:641
+msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life."
+msgstr "L'imperi caigut de %1 ha tornat a la vida sorprenentment."
+
+#: gameboard.cc:662
+msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2."
+msgstr "Els reforços (%1 naus) han arribat al planeta %2."
+
+#: gameboard.cc:706
+msgid "Planet %2 has held against an attack from %1."
+msgstr "El planeta %2 ha resistit contra l'atac de %1."
+
+#: gameboard.cc:715
+msgid "Planet %2 has fallen to %1."
+msgstr "El planeta %2 ha estat conquerit per %1."
+
+#: gameboard.cc:777
+msgid "Do you wish to retire this game?"
+msgstr "Voleu abandonar la partida?"
+
+#: gameboard.cc:778
+msgid "End Game"
+msgstr "Finalitza partida"
+
+#: gameboard.cc:790
+msgid "Final Standings"
+msgstr "Resum de la partida"
+
+#: gameboard.cc:960
+msgid "Not enough ships to send."
+msgstr "No teniu naus suficients per enviar."
+
+#: gameboard.cc:982
+msgid "Current Standings"
+msgstr "Resultats actuals"
+
+#: gameenddlg.cc:15
+msgid "Out of Turns"
+msgstr "S'han acabat els torns"
+
+#: gameenddlg.cc:22
+msgid ""
+"This is the last turn.\n"
+"Do you wish to add extra turns?"
+msgstr ""
+"Aquest és l'últim torn.\n"
+"Voleu afegir mes torns?"
+
+#: gameenddlg.cc:28
+msgid "&Add Turns"
+msgstr "&Afegeix torns"
+
+#: gameenddlg.cc:29
+msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing."
+msgstr "Afegeix el número especificat de torns a la partida i continua jugant."
+
+#: gameenddlg.cc:30
+msgid "&Game Over"
+msgstr "Acaba la &partida"
+
+#: gameenddlg.cc:31
+msgid "Terminate the current game."
+msgstr "Acaba la partida actual."
+
+#: gameenddlg.cc:74
+#, c-format
+msgid "Extra turns: %1"
+msgstr "Torns extra: %1"
+
+#: mainwin.cc:26
+msgid "Galactic Conquest"
+msgstr "Conquesta galàctica"
+
+#: mainwin.cc:47
+msgid "&Measure Distance"
+msgstr "&Mesura distància"
+
+#: mainwin.cc:49
+msgid "&Show Standings"
+msgstr "&Mostra resultats"
+
+#: mainwin.cc:51
+msgid "&Fleet Overview"
+msgstr "Vista general de la &flota"
+
+#: newgamedlg.cc:30
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Comença una nova partida"
+
+#: newgamedlg.cc:106 newgamedlg.cc:151
+msgid "Human Player"
+msgstr "Jugador humà"
+
+#: newgamedlg.cc:187
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Generated AI player name\n"
+"Comp%1"
+msgstr "Ord%1"
+
+#: newgamedlg.cc:191
+msgid "Computer Player"
+msgstr "Jugador de l'ordinador"
+
+#: newgamedlg.cc:232
+#, c-format
+msgid "Number of &players: %1"
+msgstr "Nombre de &jugadors: %1"
+
+#: newgamedlg.cc:233
+#, c-format
+msgid "Number of neutral p&lanets: %1"
+msgstr "Nombre de p&lanetes neutrals: %1"
+
+#: newgamedlg.cc:234
+#, c-format
+msgid "Number of &turns: %1"
+msgstr "Nombre de &torns: %1"
+
+#: newgamedlg.cc:251
+msgid "The game is much more fun when you add a human player!"
+msgstr "El joc és molt més divertit si afegiu un jugador humà!"
+
+#: planet_info.cc:95
+msgid "Planet name: "
+msgstr "Nom del planeta: "
+
+#: planet_info.cc:98
+msgid "Owner: "
+msgstr "Propietari: "
+
+#: planet_info.cc:101
+msgid "Ships: "
+msgstr "Naus: "
+
+#: planet_info.cc:104
+msgid "Production: "
+msgstr "Producció: "
+
+#: planet_info.cc:107
+msgid "Kill percent: "
+msgstr "Percentatge d'atac: "
+
+#: planet_info.cc:129 planet_info.cc:144
+#, c-format
+msgid "Planet name: %1"
+msgstr "Nom del planeta: %1"
+
+#: planet_info.cc:147
+#, c-format
+msgid "Owner: %1"
+msgstr "Propietari: %1"
+
+#: planet_info.cc:150
+#, c-format
+msgid "Ships: %1"
+msgstr "Naus: %1"
+
+#: planet_info.cc:153
+#, c-format
+msgid "Production: %1"
+msgstr "Producció: %1"
+
+#: planet_info.cc:156
+#, c-format
+msgid "Kill percent: %1"
+msgstr "Percentatge d'atac: %1"
+
+#: scoredlg.cc:36
+msgid "Player"
+msgstr "Jugador"
+
+#: scoredlg.cc:37
+msgid "Ships Built"
+msgstr "Naus construïdes"
+
+#: scoredlg.cc:38
+msgid "Planets Conquered"
+msgstr "Planetes conquerits"
+
+#: scoredlg.cc:39
+msgid "Fleets Launched"
+msgstr "Flotes despegades"
+
+#: scoredlg.cc:40
+msgid "Fleets Destroyed"
+msgstr "Flotes destruïdes"
+
+#: scoredlg.cc:41
+msgid "Ships Destroyed"
+msgstr "Naus destruïdes"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Francesc J. Devesa i Berenguer, Albert Astals Cid"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frandeve@hotmail.com, astals11@terra.es"
+
+#~ msgid "&New player:"
+#~ msgstr "&Nou jugador:"
+
+#~ msgid "An Empire Has Fallen"
+#~ msgstr "Un Imperi ha caigut"
+
+#~ msgid "Up From the Ashes"
+#~ msgstr "Reviscola de les cendres"
+
+#~ msgid "Fleet Arrival"
+#~ msgstr "Flota arribant"
+
+#~ msgid "Planet Holds"
+#~ msgstr "Planeta capturat"
+
+#~ msgid "Planet Conquered"
+#~ msgstr "Planeta conquerit"
+
+#~ msgid "&Add"
+#~ msgstr "&Afegeix"
+
+#~ msgid "&Clear"
+#~ msgstr "&Esborra"