diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kdjview.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kdjview.po | 358 |
1 files changed, 358 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kdjview.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kdjview.po new file mode 100644 index 00000000000..a2cba63a8f9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kdjview.po @@ -0,0 +1,358 @@ +# Translation of kdjview.po to Catalan +# +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdjview\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-10 04:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-17 22:37+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Josep Ma. Ferrer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "txemaq@spymac.com" + +#: djvumultipage.cpp:61 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: djvumultipage.cpp:62 +msgid "Black and White" +msgstr "Blanc i negre" + +#: djvumultipage.cpp:63 +msgid "Show foreground only" +msgstr "Mostra només el primer pla" + +#: djvumultipage.cpp:64 +msgid "Show background only" +msgstr "Mostra només el fons" + +#: djvumultipage.cpp:65 +msgid "Render Mode" +msgstr "Mode de representació" + +#: djvumultipage.cpp:70 +msgid "Delete Pages..." +msgstr "Suprimeix pàgines..." + +#: djvumultipage.cpp:95 +msgid "KDjView" +msgstr "KDjView" + +#: djvumultipage.cpp:96 +msgid "KViewshell DjVu Plugin." +msgstr "Connector de DjVu pel KViewshell." + +#: djvumultipage.cpp:99 +msgid "This program displays DjVu files." +msgstr "Aquest programa mostra fitxers DjVu." + +#: djvumultipage.cpp:102 +msgid "KViewShell plugin" +msgstr "Connector pel KViewShell" + +#: djvumultipage.cpp:107 +msgid "DjVu file loading" +msgstr "S'està carregant el fitxer DjVu" + +#: djvumultipage.cpp:130 +msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)" +msgstr "*.djvu|Fitxer DjVu (*.djvu)" + +#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168 +msgid "Delete Pages" +msgstr "Suprimeix pàgines" + +#: djvumultipage.cpp:167 +msgid "Select the pages you wish to delete." +msgstr "Seleccioneu les pàgines que desitgeu suprimir." + +#: djvumultipage.cpp:223 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimeix %1" + +#: djvumultipage.cpp:326 +msgid "Save File As" +msgstr "Desa el fitxer com" + +#: djvumultipage.cpp:337 +msgid "" +"The file %1\n" +"already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"El fitxer %1\n" +"ja existeix. Cal sobreescriure'l ?" + +#: djvumultipage.cpp:338 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Sobreescriu el fitxer" + +#: djvumultipage.cpp:338 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescriu" + +#: djvurenderer.cpp:274 +msgid "" +"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" +msgstr "<qt><strong>Error de fitxer.</strong> El fitxer '%1' no existeix.</qt>" + +#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297 +msgid "File Error" +msgstr "Error de fitxer" + +#: djvurenderer.cpp:296 +msgid "" +"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " +"loaded.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Error de fitxer.</strong> El fitxer '%1' no s'ha pogut " +"carregar.</qt>" + +#: djvurenderer.cpp:402 +msgid "Loading file. Computing page sizes..." +msgstr "S'està carregant el fitxer. S'està calculant la mida de les pàgines..." + +#: djvurenderer.cpp:580 +msgid "Printing..." +msgstr "S'està imprimint..." + +#: djvurenderer.cpp:580 +msgid "Preparing pages for printing..." +msgstr "S'està preparant les pàgines per imprimir-les..." + +#: djvurenderer.cpp:581 +msgid "Abort" +msgstr "Cancel·la" + +#: djvurenderer.cpp:637 +msgid "Deleting pages..." +msgstr "S'està suprimint les pàgines..." + +#: djvurenderer.cpp:637 +msgid "Please wait while pages are removed..." +msgstr "Espereu mentre se suprimeixen les pàgines..." + +#: djvurenderer.cpp:660 +#, c-format +msgid "deleting page %1" +msgstr "s'està suprimint la pàgina %1" + +#: djvurenderer.cpp:708 +#, c-format +msgid "processing page %1" +msgstr "s'està processant la pàgina %1" + +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35 +msgid "DJVU to PS Conversion" +msgstr "Conversió de DJVU a PS" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34 +msgid "Page Size & Placement" +msgstr "Mida de la pàgina i col·locació" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49 +msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" +msgstr "Selecció automàtica de l'orientació apaïsada o vertical" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 +msgid "" +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " +"size." +msgstr "" +"Si aquesta opció està activa, algunes pagines es podran girar per a encabir-les " +"millor a la mida del paper." + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " +"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" +"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " +"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " +"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " +"are not.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Si aquesta opció està habilitada, se seleccionen automàticament les " +"orientacions apaïsada o vertical en base a cada pàgina. Això fa un millor ús " +"del paper i fa visualment més interessants les impressions.</p>" +"<p><b>Nota:</b> Aquesta opció invalida l'opció Vertical/Apaïsada seleccionada a " +"les propietats de la impressora. Si aquesta opció està habilitada, i les " +"pàgines del document tenen mides diferents, algunes de les pàgines es poden " +"girar i d'altres no.</p></qt>" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 +msgid "Scale pages to fit paper size" +msgstr "Escala les pàgines per encaixar amb la mida del paper" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63 +msgid "" +"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " +"printer's paper size." +msgstr "" +"Si aquesta opció està habilitada, totes les pàgines es canviaran d'escala per " +"encaixar òptimament amb la mida del paper de la impressora." + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " +"printer's paper size.</p>" +"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling " +"factors.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Si aquesta opció està habilitada, totes les pàgines es canviaran d'escala " +"per encaixar-les òptimament amb la mida del paper de la impressora.</p>" +"<p><b>Nota:</b> Si aquesta opció està habilitada i les pàgines del document " +"tenen mides diferents, les pàgines diferents es podran canviar d'escala amb " +"diferents factors d'escalat.</p></qt>" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "PostScript language level:" +msgstr "Nivell del llenguatge PostScript:" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Render mode:" +msgstr "Mode de representació:" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Level 1 (almost obsolete)" +msgstr "Nivell 1 (gairebé obsolet)" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Level 2 (default)" +msgstr "Nivell 2 (per defecte)" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Level 3 (might print faster)" +msgstr "Nivell 3 (pot imprimir més ràpid)" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " +"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " +"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" +"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " +"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " +"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" +"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " +"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " +"printers.</p>\n" +"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even " +"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " +"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>" +msgstr "" +"<p>Amb aquest diàleg podeu seleccionar el nivell del llenguatge PostScript que " +"emprarà el KViewShell. La selecció del nivell de llenguatge pot afectar força a " +"la velocitat d'impressió, però no té impacte sobre la qualitat de la " +"impressió.</p>\n" +"<p><b>Nivell 1:</b> Aquesta és l'opció mes conservadora perquè el PostScript de " +"nivell 1 es pot imprimir a totes les impressores. Tanmateix, els fitxers " +"resultants són molt grans i la impressió pot ser molt lenta.</p>\n" +"<p><b>Nivell 2:</b> Els fitxers PostScript de nivell 2 són molt més petits i " +"s'imprimeixen molt més ràpid que els fitxers de nivell 1. Els fitxers de nivell " +"2 s'admeten a gairebé totes les impressores.</p>\n" +"<p><b>Nivell 3:</b> Els fitxers PostScript de nivell 3 son molt més petits i " +"s'imprimeixen encara més ràpid que els de nivell 2. Tanmateix, els fitxers de " +"nivell 3 només s'admeten en algunes impressores modernes. Si us funciona el " +"nivell 3, aquesta és la millor opció.</p>" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Print Full Page (default)" +msgstr "Pàgina sencera (per defecte)" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Black & White" +msgstr "Blanc i negre" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Foreground Only" +msgstr "Només el primer pla" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Background Only" +msgstr "Només el fons" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " +"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " +"part of your page will be printed.</p>\n" +"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " +"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" +"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " +"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " +"faster, but quality will not be as good.</p>\n" +"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " +"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" +"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" +msgstr "" +"<p>Les fitxers DJVU correctes estan separats en imatges de primer pla i de " +"fons. El primer pla conté principalment el text. Amb el mode de representació " +"podeu decidir quina part de la pàgina s'imprimirà.</p>\n" +"<p><b>Pàgina sencera:</b> S'imprimirà la pàgina sencera, incloent el primer pla " +"i el fons, tant sigui en color com en escala de grisos.</p>\n" +"<p><b>Blanc i negre:</b> S'imprimeixen el primer pla i el fons, però només en " +"blanc i negre. Quan seleccioneu aquest opció, els fitxers generats s'imprimiran " +"molt més ràpid, però la qualitat no és tant bona.</p>\n" +"<p><b>Només el primer pla:</b> Aquesta opció és útil si el fons de la pàgina és " +"molest i afecta a la llegibilitat del text.</p>\n" +"<p><b>Només el fons:</b> Imprimeix només el fons de la pàgina.</p>" + +#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "fromToWidget_base" +msgstr "fromToWidget_base" + +#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "From page:" +msgstr "Des de la pàgina:" + +#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "To page:" +msgstr "A la pàgina:" |