diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kolourpaint.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kolourpaint.po | 1909 |
1 files changed, 1909 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kolourpaint.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kolourpaint.po new file mode 100644 index 00000000000..ee40db464ef --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kolourpaint.po @@ -0,0 +1,1909 @@ +# Translation of kolourpaint.po to Catalan +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2004. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006, 2007. +# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2005. +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kolourpaint\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-23 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-01 15:36+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "astals11@terra.es" + +#: kolourpaint.cpp:53 +msgid "Image file to open" +msgstr "Fitxer d'imatge a obrir" + +#: kolourpaint.cpp:63 +msgid "KolourPaint" +msgstr "KolourPaint" + +#: kolourpaint.cpp:65 +msgid "Paint Program for KDE" +msgstr "Programa de dibuix per KDE" + +#: kolourpaint.cpp:79 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenidor" + +#: kolourpaint.cpp:80 +msgid "Chief Investigator" +msgstr "Investigador en cap" + +#: kolourpaint.cpp:82 kolourpaint.cpp:84 kolourpaint.cpp:85 +msgid "Icons" +msgstr "Icones" + +#: kolourpaint.cpp:83 +msgid "InputMethod Support" +msgstr "Funcionament amb l'InputMethod" + +#: kpcommandhistory.cpp:628 +#, c-format +msgid "&Undo: %1" +msgstr "&Desfés: %1" + +#: kpcommandhistory.cpp:639 +#, c-format +msgid "&Redo: %1" +msgstr "&Refés: %1" + +#: kpcommandhistory.cpp:787 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: kpcommandhistory.cpp:795 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n more item\n" +"%n more items" +msgstr "" +"%n ítem més\n" +"%n ítems més" + +#: kpdocument.cpp:255 +msgid "Could not open \"%1\"." +msgstr "No s'ha pogut obrir \"%1\"." + +#: kpdocument.cpp:281 +msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype." +msgstr "No s'ha pogut obrir \"%1\" - tipus mime desconegut." + +#: kpdocument.cpp:296 +msgid "" +"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n" +"The file may be corrupt." +msgstr "" +"No s'ha pogut obrir \"%1\" - format d'imatge no acceptat.\n" +"El fitxer pot estar corrupte." + +#: kpdocument.cpp:304 +msgid "" +"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to " +"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at " +"least %2bpp.\n" +"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " +"data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"La imatge %1 pot tenir més colors que el mode de pantalla actual. Per tal de " +"mostrar-la, es canviaran alguns colors. Intenteu pujar la vostra profunditat de " +"pantalla fins a %2bpp.\n" +"També conté translucidesa que no està completament acceptada. Les dades de " +"translucidesa s'aproximaran amb una màscara de transparència d'1 bit." + +#: kpdocument.cpp:315 +msgid "" +"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to " +"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at " +"least %2bpp." +msgstr "" +"La imatge %1 pot tenir més colors que el mode de pantalla actual. Per tal de " +"mostrar-la, es canviaran alguns colors. Intenteu pujar la vostra profunditat de " +"pantalla fins a %2bpp." + +#: kpdocument.cpp:320 +msgid "" +"The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The " +"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"La imatge %1 conté translucidesa que no està completament acceptada. Les dades " +"de translucidesa s'aproximaran amb una màscara de transparència d'1 bit." + +#: kpdocument.cpp:333 +msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory." +msgstr "No s'ha pogut obrir \"%1\" - no queda memòria gràfica." + +#: kpdocument.cpp:429 +msgid "Could not save image - insufficient information." +msgstr "No s'ha pogut desar la imatge - informació insuficient." + +#: kpdocument.cpp:430 +msgid "" +"URL: %1\n" +"Mimetype: %2" +msgstr "" +"URL: %1\n" +"Tipus MIME: %2" + +#: kpdocument.cpp:434 +msgid "<empty>" +msgstr "<buit>" + +#: kpdocument.cpp:436 +msgid "Internal Error" +msgstr "Error intern" + +#: kpdocument.cpp:469 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's color " +"information.</p>" +"<p>Are you sure you want to save in this format?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>El format <b>%1</b> potser no serà capaç de preservar tota la informació de " +"color de la imatge.</p>" +"<p>Esteu segur que voleu desar en aquest format?</p></qt>" + +#: kpdocument.cpp:476 +msgid "Lossy File Format" +msgstr "Format de fitxer amb pèrdues" + +#: kpdocument.cpp:484 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the loss of " +"color information. Any transparency will also be removed.</p>" +"<p>Are you sure you want to save at this color depth?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Desar la imatge amb la profunditat de color baixa de %1 bit pot resultar en " +"pèrdua d'informació de color. També s'eliminarà tota la transparència.</p>" +"<p>Esteu segur de voleu desar amb aquesta profunditat de color?</p></qt>" + +#: kpdocument.cpp:491 +msgid "Low Color Depth" +msgstr "Profunditat de color baixa" + +#: kpdocument.cpp:602 +msgid "Could not save image - unable to create temporary file." +msgstr "" +"No s'ha pogut desar la imatge - no s'ha pogut crear un fitxer temporal." + +#: kpdocument.cpp:609 +msgid "Could not save as \"%1\"." +msgstr "No s'ha pogut desar com \"%1\"." + +#: kpdocument.cpp:638 +msgid "" +"A document called \"%1\" already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Ja existeix un document anomenat \"%1\".\n" +"Voleu sobreescriure'l?" + +#: kpdocument.cpp:642 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescriu" + +#: kpdocument.cpp:782 +msgid "Could not save image - failed to upload." +msgstr "No s'ha pogut desar la imatge - ha fallat la pujada." + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:74 kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:80 +msgid "Save Preview" +msgstr "Desa la vista prèvia" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:151 +msgid "%1 bytes" +msgstr "%1 bytes" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:152 +msgid "%1 bytes (%2%)" +msgstr "%1 bytes (%2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:153 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:154 +msgid "%1 B (%2%)" +msgstr "%1 B (%2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:155 +msgid "%1 B (approx. %2%)" +msgstr "%1 B (aprox. %2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:156 +msgid "%1B" +msgstr "%1B" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:157 +msgid "%1B (%2%)" +msgstr "%1B (%2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:158 +msgid "%1B (approx. %2%)" +msgstr "%1B (aprox. %2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:159 +msgid "%1 bytes (approx. %2%)" +msgstr "%1 bytes (aprox. %2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:299 +msgid "Convert &to:" +msgstr "Convertei&x a:" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:304 +msgid "Quali&ty:" +msgstr "Quali&tat:" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:312 +msgid "&Preview" +msgstr "Vista &prèvia" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:431 +msgid "Monochrome" +msgstr "Monocrom" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:432 +msgid "Monochrome (Dithered)" +msgstr "Monocrom (tramat)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:436 +msgid "256 Color" +msgstr "256 Colors" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:437 +msgid "256 Color (Dithered)" +msgstr "256 Colors (tramat)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:442 +msgid "24-bit Color" +msgstr "Color de 24-bits" + +#: kpmainwindow.cpp:251 +msgid "Color Box" +msgstr "Caixa de colors" + +#: kpmainwindow.cpp:855 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"El document \"%1\" ha estat modificat.\n" +"Voleu desar-lo?" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:66 +msgid "" +"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In " +"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen " +"depth to at least %1bpp.\n" +"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " +"data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"La imatge pot tenir més colors que el mode de pantalla actual. Per tal de " +"mostrar-la, es canviaran alguns colors. Intenteu pujar la vostra profunditat de " +"pantalla fins a %1 bpp.\n" +"També conté translucidesa que no està completament acceptada. Les dades de " +"translucidesa s'aproximaran amb una màscara de transparència d'1 bit." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:76 +msgid "" +"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In " +"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen " +"depth to at least %1bpp." +msgstr "" +"La imatge pot tenir més colors que el mode de pantalla actual. Per tal de " +"mostrar-la, es canviaran alguns colors. Intenteu pujar la vostra profunditat de " +"pantalla fins a %1 bpp." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:80 +msgid "" +"The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. The " +"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"La imatge conté translucidesa que no està completament acceptada. Les dades de " +"translucidesa s'aproximaran amb una màscara de transparència d'1 bit." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:109 +msgid "Paste in &New Window" +msgstr "Enganxa a una &nova finestra" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:114 +msgid "&Delete Selection" +msgstr "El&imina la selecció" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:121 +msgid "C&opy to File..." +msgstr "C&opia a fitxer..." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:123 +msgid "Paste &From File..." +msgstr "Enganxa des de &fitxer..." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:460 tools/kptoolselection.cpp:718 +msgid "Text: Create Box" +msgstr "Text: Crea caixa" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:461 kpmainwindow_image.cpp:246 +#: tools/kptoolcrop.cpp:331 tools/kptoolselection.cpp:1178 +msgid "Selection: Create" +msgstr "Selecció: Crea" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:538 +msgid "Text: Paste" +msgstr "Text: Enganxa" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:718 +msgid "" +"<qt>" +"<p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data " +"unexpectedly disappeared.</p>" +"<p>This usually occurs if the application which was responsible for the " +"clipboard contents has been closed.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>KolourPaint no ha pogut enganxar el contingut del portapapers ja que les " +"dades han desaparegut inesperadament.</p>" +"<p>Això sol passar quan l'aplicació responsable de les dades s'han tancat.</p>" +"</qt>" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:724 +msgid "Cannot Paste" +msgstr "No es pot enganxar" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:845 +msgid "Text: Delete Box" +msgstr "Text: Elimina caixa" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:846 +msgid "Selection: Delete" +msgstr "Selecció: Elimina" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:918 +msgid "Text: Finish" +msgstr "Text: Acaba" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:919 +msgid "Selection: Deselect" +msgstr "Selecció: Desselecciona" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:995 +msgid "Copy to File" +msgstr "Copia a fitxer" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:1042 +msgid "Paste From File" +msgstr "Enganxa des de fitxer" + +#: kpmainwindow_file.cpp:82 +msgid "E&xport..." +msgstr "E&xporta..." + +#: kpmainwindow_file.cpp:85 +msgid "Scan..." +msgstr "Escaneja..." + +#: kpmainwindow_file.cpp:89 +msgid "Reloa&d" +msgstr "Recarre&ga" + +#: kpmainwindow_file.cpp:98 +msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)" +msgstr "Estableix com a paper de &fons (centrat)" + +#: kpmainwindow_file.cpp:100 +msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)" +msgstr "Estableix com a paper de fons (&mosaic)" + +#: kpmainwindow_file.cpp:372 +msgid "Open Image" +msgstr "Obre imatge" + +#: kpmainwindow_file.cpp:446 +msgid "Scanning support is not installed." +msgstr "No s'ha instal·lat el funcionament de l'escaneig." + +#: kpmainwindow_file.cpp:447 +msgid "No Scanning Support" +msgstr "No funciona l'escaneig" + +#: kpmainwindow_file.cpp:528 +msgid "Cannot scan - out of graphics memory." +msgstr "No s'ha pogut escanejar - no queda memòria gràfica." + +#: kpmainwindow_file.cpp:529 +msgid "Cannot Scan" +msgstr "No es pot escanejar" + +#: kpmainwindow_file.cpp:779 +msgid "Save Image As" +msgstr "Desa la imatge com" + +#: kpmainwindow_file.cpp:897 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"El document \"%1\" ha estat modificat.\n" +"Al recarregar es perdran els canvis fets des de l'últim cop que vau desar-lo.\n" +"Esteu segur?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:907 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Reloading will lose all changes.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"El document \"%1\" ha estat modificat.\n" +"Al recarregar es perdran tots els canvis.\n" +"Esteu segur?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1245 +msgid "" +"You must save this image before sending it.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Heu de desar la imatge abans d'enviar-la.\n" +"Voleu desar-la?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1288 +msgid "" +"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local " +"file.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Abans de poder establir aquesta imatge com a paper de fons, heu de desar-la com " +"a fitxer local.\n" +"Voleu desar-la?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1294 +msgid "" +"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Abans de poder establir aquesta imatge com a paper de fons, heu de desar-la.\n" +"Voleu desar-la?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1358 +msgid "Could not change wallpaper." +msgstr "No s'ha pogut canviar el paper de fons." + +#: kpmainwindow_help.cpp:59 +msgid "Acquiring &Screenshots" +msgstr "Obtenció d'in&stantànies" + +#: kpmainwindow_help.cpp:133 +msgid "" +"<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot will be placed " +"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.</p>" +"<p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the KDE Control " +"Center module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard Shortcuts</a>.</p>" +"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">" +"KSnapshot</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Per obtenir una instantània, premeu <b>%1</b>. La instantània es desarà al " +"portapapers i podreu enganxar-la al KolourPaint.</p>" +"<p>Podeu configurar una drecera al <b>capturador d'instantànies</b> " +"en el mòdul del centre de control del KDE de <a href=\"configure kde " +"shortcuts\">dreceres del teclat</a>.</p>" +"<p>Alternativament, podeu intentar-ho amb l'aplicació <a href=\"run ksnapshot\">" +"KSnapshot</a>.</p>" + +#: kpmainwindow_help.cpp:154 +msgid "" +"<p>You do not appear to be running KDE.</p>" +"<p>Once you have loaded KDE:" +"<br>" +"<blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>" +". The screenshot will be placed into the clipboard and you will be able to " +"paste it in KolourPaint.</blockquote></p>" +"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">" +"KSnapshot</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Sembla que el KDE no s'està executant.</p>" +"<p>Una vegada tingueu carregat el KDE:" +"<br>" +"<blockquote>Per obtenir una instantània, premeu <b>%1</b>" +". La instantània es desarà al portapapers i podreu enganxar-la al " +"KolourPaint.</blockquote></p>" +"<p>Alternativament, podeu intentar amb l'aplicació <a href=\"run ksnapshot\">" +"KSnapshot</a>.</p>" + +#: kpmainwindow_help.cpp:183 +msgid "Acquiring Screenshots" +msgstr "Obtenint instantànies" + +#: kpmainwindow_image.cpp:92 +msgid "R&esize / Scale..." +msgstr "R&edimensiona / Escala..." + +#: kpmainwindow_image.cpp:95 +msgid "Se&t as Image (Crop)" +msgstr "Establei&x com a imatge (escapça)" + +#: kpmainwindow_image.cpp:101 +msgid "&Flip..." +msgstr "Invertei&x..." + +#: kpmainwindow_image.cpp:104 +msgid "&Rotate..." +msgstr "&Gira..." + +#: kpmainwindow_image.cpp:107 +msgid "S&kew..." +msgstr "Des&via..." + +#: kpmainwindow_image.cpp:110 +msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)" +msgstr "&Redueix a Monocrom (tramat)" + +#: kpmainwindow_image.cpp:113 +msgid "Reduce to &Grayscale" +msgstr "Redueix &a escala de grisos" + +#: kpmainwindow_image.cpp:116 +msgid "&Invert Colors" +msgstr "&Inverteix els colors" + +#: kpmainwindow_image.cpp:119 +msgid "C&lear" +msgstr "&Neteja" + +#: kpmainwindow_image.cpp:122 +msgid "&More Effects..." +msgstr "&Més efectes..." + +#. i18n: file kolourpaintui.rc line 71 +#: kpmainwindow_image.cpp:160 rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:24 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "&Imatge" + +#: kpmainwindow_image.cpp:161 +msgid "Select&ion" +msgstr "Selecc&ió" + +#: kpmainwindow_settings.cpp:64 +msgid "Show &Path" +msgstr "Mostra el &camí" + +#: kpmainwindow_settings.cpp:66 +msgid "Hide &Path" +msgstr "Oculta el &camí" + +#: kpmainwindow_settings.cpp:196 +msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect." +msgstr "Heu de reiniciar KolourPaint per tal que els canvis tinguin efecte." + +#: kpmainwindow_settings.cpp:197 +msgid "Toolbar Settings Changed" +msgstr "L'arranjament de la barra d'eines ha canviat" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:144 +msgid "%1,%2" +msgstr "%1,%2" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:151 +msgid "%1,%2 - %3,%4" +msgstr "%1,%2 - %3,%4" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:192 kpmainwindow_statusbar.cpp:221 +#: widgets/kptoolwidgeterasersize.cpp:88 +#: widgets/kptoolwidgetspraycansize.cpp:91 +#, c-format +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:247 +msgid "%1bpp" +msgstr "%1bpp" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:271 kpmainwindow_view.cpp:219 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: kpmainwindow_text.cpp:52 +msgid "Font Family" +msgstr "Família de lletra" + +#: kpmainwindow_text.cpp:57 +msgid "Bold" +msgstr "Negreta" + +#: kpmainwindow_text.cpp:63 +msgid "Underline" +msgstr "Subratllat" + +#: kpmainwindow_text.cpp:66 +msgid "Strike Through" +msgstr "Tatxat" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:104 +msgid "Previous Tool Option (Group #1)" +msgstr "Opció d'eina anterior (Grup #1)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:109 +msgid "Next Tool Option (Group #1)" +msgstr "Opció d'eina següent (Grup #1)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:115 +msgid "Previous Tool Option (Group #2)" +msgstr "Opció d'eina anterior (Grup #2)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:120 +msgid "Next Tool Option (Group #2)" +msgstr "Opció d'eina següent (Grup #2)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:129 +msgid "Tool Box" +msgstr "Caixa d'eines" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:525 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Canviar la mida de la imatge a %1x%2 pot necessitar una gran quantitat de " +"memòria. Això pot reduir la fluïdesa del sistema i causar que d'altres " +"aplicacions tinguin problemes de recursos.</p>" +"<p>Esteu segur que voleu redimensionar la imatge?</p></qt>" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137 +msgid "Resize Image?" +msgstr "Redimensionar la imatge?" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:536 tools/kptoolresizescale.cpp:1138 +msgid "R&esize Image" +msgstr "R&edimensiona la imatge" + +#: kpmainwindow_view.cpp:93 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Mostra la &graella" + +#: kpmainwindow_view.cpp:95 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "Oculta la &graella" + +#: kpmainwindow_view.cpp:101 +msgid "Show T&humbnail" +msgstr "Mostra la &miniatura" + +#: kpmainwindow_view.cpp:103 +msgid "Hide T&humbnail" +msgstr "Oculta la &miniatura" + +#: kpmainwindow_view.cpp:106 +msgid "Zoo&med Thumbnail Mode" +msgstr "Mode de miniatura a&mpliada" + +#: kpmainwindow_view.cpp:115 +msgid "Enable Thumbnail &Rectangle" +msgstr "Activa el &rectangle de miniatura" + +#: kpmainwindow_view.cpp:237 +msgid "" +"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in " +"imprecise editing and redraw glitches.\n" +"Do you really want to set to zoom level to %1%?" +msgstr "" +"Establir el nivell d'apropament a un valor que no és múltiple de 100% resulta " +"en edició imprecisa i problemes de redibuixat.\n" +"Realment voleu establir el nivell d'apropament a %1%?" + +#: kpmainwindow_view.cpp:242 +msgid "Set Zoom Level to %1%" +msgstr "Estableix el nivell de zoom a %1%" + +#: kpselection.cpp:323 tools/kptooltext.cpp:48 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: kpselection.cpp:325 tools/kptoolresizescale.cpp:576 +msgid "Selection" +msgstr "Selecció" + +#: kpthumbnail.cpp:157 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Miniatura" + +#: kptool.cpp:199 +msgid "" +"_: <Tool Name> (<Single Accel Key>)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kptool.cpp:1498 +msgid "Right click to cancel." +msgstr "Premeu el botó dret per cancel·lar." + +#: kptool.cpp:1500 +msgid "Left click to cancel." +msgstr "Premeu el botó esquerra per cancel·lar." + +#: kptool.cpp:1524 +msgid "%1: " +msgstr "%1: " + +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907 +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919 +msgid "Left drag the handle to resize the image." +msgstr "Arrossegueu amb l'esquerra per redimensionar la imatge." + +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:214 +msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons." +msgstr "Redimensiona la imatge: Deixeu anar tots els botons del ratolí." + +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:244 +msgid "Resize Image: Right click to cancel." +msgstr "Redimensiona la imatge: Premeu el botó dret per cancel·lar." + +#. i18n: file kolourpaintui.rc line 104 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Text Toolbar" +msgstr "Barra d'eines de text" + +#. i18n: file kolourpaintui.rc line 114 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Selection Tool RMB Menu" +msgstr "Menú RMB de selecció d'eina" + +#: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74 +#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89 +#: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81 +#, c-format +msgid "Selection: %1" +msgstr "Selecció: %1" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99 +msgid "Balance" +msgstr "Balanç" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262 +msgid "&Brightness:" +msgstr "&Brillantor:" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265 +msgid "Re&set" +msgstr "&Reinicia" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267 +msgid "Co&ntrast:" +msgstr "Co&ntrast:" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reinicia" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272 +msgid "&Gamma:" +msgstr "&Gamma:" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281 +msgid "Rese&t" +msgstr "&Reinicia" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288 +msgid "C&hannels:" +msgstr "Ca&nals:" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290 +msgid "All" +msgstr "Tot" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291 +msgid "Red" +msgstr "Vermell" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292 +msgid "Green" +msgstr "Verd" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293 +msgid "Blue" +msgstr "Blau" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296 +msgid "Reset &All Values" +msgstr "Reinicialitza &tots els valors" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365 +msgid "Settings" +msgstr "Paràmetres" + +#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51 +msgid "Soften" +msgstr "Suavitza" + +#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53 +msgid "Sharpen" +msgstr "Afila" + +#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119 +msgid "&Amount:" +msgstr "&Quantitat:" + +#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100 +msgid "Emboss" +msgstr "Relleu" + +#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153 +msgid "E&nable" +msgstr "&Habilita" + +#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101 +msgid "Flatten" +msgstr "Aplana" + +#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215 +msgid "Colors" +msgstr "Colors" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60 +msgid "Invert Colors" +msgstr "Inverteix els colors" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102 +msgid "Invert" +msgstr "Inverteix" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168 +msgid "&Red" +msgstr "&Vermell" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169 +msgid "&Green" +msgstr "V&erd" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170 +msgid "&Blue" +msgstr "&Blau" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175 +msgid "&All" +msgstr "&Tots" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249 +msgid "Channels" +msgstr "Canals" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201 +msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)" +msgstr "Redueix a Monocrom (tramat)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203 +msgid "Reduce to Monochrome" +msgstr "Redueix a monocrom" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208 +msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)" +msgstr "Redueix a 256 colors (tramat)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210 +msgid "Reduce to 256 Color" +msgstr "Redueix a 256 colors" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287 +msgid "&Monochrome" +msgstr "&Monocrom" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290 +msgid "Mo&nochrome (dithered)" +msgstr "Mo&nocrom (tramat)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292 +msgid "256 co&lor" +msgstr "256 co&lors" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294 +msgid "256 colo&r (dithered)" +msgstr "256 colo&rs (tramat)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296 +msgid "24-&bit color" +msgstr "Color de 24-&bits" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419 +msgid "Reduce To" +msgstr "Redueix a" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82 +msgid "More Image Effects (Selection)" +msgstr "Més efectes d'imatge (Selecció)" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84 +msgid "More Image Effects" +msgstr "Més efectes d'imatge" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96 +msgid "&Effect:" +msgstr "&Efecte:" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103 +msgid "Reduce Colors" +msgstr "Redueix els colors" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104 +msgid "Soften & Sharpen" +msgstr "Suavitza i Afila" + +#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355 +msgid "Low Screen Depth" +msgstr "Profunditat de pantalla baixa" + +#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362 +msgid "Image Contains Translucency" +msgstr "La imatge conté translucidesa" + +#: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255 +msgid "Spraycan" +msgstr "Polvoritzador" + +#: tools/kptoolairspray.cpp:62 +msgid "Sprays graffiti" +msgstr "Polvoritza graffiti" + +#: tools/kptoolairspray.cpp:80 +msgid "Click or drag to spray graffiti." +msgstr "Premeu o arrossegueu per polvoritzar graffiti." + +#: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114 +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878 +#: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517 +#: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103 +msgid "Let go of all the mouse buttons." +msgstr "Deixeu anar tots els botons del ratolí." + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:314 +msgid "" +"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be " +"located." +msgstr "" +"KolourPaint no ha pogut eliminar la vora interna de la selecció ja que no s'ha " +"pogut detectar." + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:316 +msgid "Cannot Remove Internal Border" +msgstr "No s'ha pogut eliminar la vora interna" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:322 +msgid "" +"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be " +"located." +msgstr "" +"KolourPaint no ha pogut escapçar la imatge automàticament ja que no ha pogut " +"detectar les seves vores." + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:324 +msgid "Cannot Autocrop" +msgstr "No s'ha pogut escapçar" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:516 +msgid "Remove Internal B&order" +msgstr "Elimina la &vora interna" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:518 +msgid "Remove Internal Border" +msgstr "Elimina la vora interna" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:523 +msgid "Autocr&op" +msgstr "Es&capçament automàtic" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:525 +msgid "Autocrop" +msgstr "Escapçament automàtic" + +#: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203 +msgid "Brush" +msgstr "Pinzell" + +#: tools/kptoolbrush.cpp:35 +msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes" +msgstr "Dibuixa usant pinzells de diferents formes i mides" + +#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167 +msgid "Color Picker" +msgstr "Selector de color" + +#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 +msgid "Lets you select a color from the image" +msgstr "Permet seleccionar un color de la imatge" + +#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76 +msgid "Click to select a color." +msgstr "Prem per seleccionar un color." + +#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209 +#: tools/kptoolpen.cpp:389 +msgid "Color Eraser" +msgstr "Eliminador de color" + +#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35 +msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color" +msgstr "Reemplaça els pixels del color de primer pla amb el color de fons" + +#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59 +msgid "Reduce to Grayscale" +msgstr "Redueix a escala de grisos" + +#: tools/kptoolcrop.cpp:227 +msgid "Set as Image" +msgstr "Estableix com a imatge" + +#: tools/kptoolcurve.cpp:36 +msgid "Curve" +msgstr "Corba" + +#: tools/kptoolcurve.cpp:37 +msgid "Draws curves" +msgstr "Dibuixa corbes" + +#: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581 +msgid "Ellipse" +msgstr "El·lipse" + +#: tools/kptoolellipse.cpp:35 +msgid "Draws ellipses and circles" +msgstr "Dibuixa el·lipses i cercles" + +#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36 +msgid "Selection (Elliptical)" +msgstr "Selecció (El·líptica)" + +#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37 +msgid "Makes an elliptical or circular selection" +msgstr "Fa una selecció el·líptica o circular" + +#: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206 +msgid "Eraser" +msgstr "Goma" + +#: tools/kptooleraser.cpp:34 +msgid "Lets you rub out mistakes" +msgstr "Us permet esborrar els errors" + +#: tools/kptoolflip.cpp:72 +msgid "Flip" +msgstr "Inverteix" + +#: tools/kptoolflip.cpp:75 +msgid "Flip horizontally and vertically" +msgstr "Inverteix horitzontal i verticalment" + +#: tools/kptoolflip.cpp:77 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Inverteix horitzontalment" + +#: tools/kptoolflip.cpp:79 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Inverteix verticalment" + +#: tools/kptoolflip.cpp:154 +msgid "Flip Selection" +msgstr "Inverteix la selecció" + +#: tools/kptoolflip.cpp:154 +msgid "Flip Image" +msgstr "Inverteix la imatge" + +#: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269 +msgid "Direction" +msgstr "Direcció" + +#: tools/kptoolflip.cpp:168 +msgid "&Vertical (upside-down)" +msgstr "&Vertical (dalt a baix)" + +#: tools/kptoolflip.cpp:169 +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horitzontal" + +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180 +msgid "Flood Fill" +msgstr "Omplir" + +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 +msgid "Fills regions in the image" +msgstr "Omple regions de la imatge" + +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:68 +msgid "Click to fill a region." +msgstr "Prem per omplir una regió." + +#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36 +msgid "Selection (Free-Form)" +msgstr "Selecció (Lliure)" + +#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37 +msgid "Makes a free-form selection" +msgstr "Fa una selecció lliure" + +#: tools/kptoolline.cpp:36 +msgid "Line" +msgstr "Línia" + +#: tools/kptoolline.cpp:37 +msgid "Draws lines" +msgstr "Dibuixa línies" + +#: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200 +msgid "Pen" +msgstr "Llapis" + +#: tools/kptoolpen.cpp:75 +msgid "Draws dots and freehand strokes" +msgstr "Dibuixa punts i ratlles a mà alçada" + +#: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113 +msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes." +msgstr "Premeu per dibuixar punts o arrossegueu per fer ratlles a mà alçada." + +#: tools/kptoolpen.cpp:115 +msgid "Click or drag to erase." +msgstr "Prem o arrossega per esborrar." + +#: tools/kptoolpen.cpp:117 +msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color." +msgstr "Prem o arrossega per esborrar els pixels del color de primer pla." + +#: tools/kptoolpen.cpp:213 +msgid "Custom Pen or Brush" +msgstr "Llapis o pinzell a mida" + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:317 +msgid "Polygon" +msgstr "Polígon" + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:317 +msgid "Draws polygons" +msgstr "Dibuixa polígons" + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307 +msgid "Drag to draw." +msgstr "Arrossega per dibuixar." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:345 +msgid "Drag to draw the first line." +msgstr "Arrossega per dibuixar la primera línia." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:347 +msgid "Drag out the start and end points." +msgstr "Arrossegueu els punt inicial i final." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:725 +msgid "Left drag another line or right click to finish." +msgstr "" +"Arrossegueu amb l'esquerra una altra línia o dretcliqueu per cancel·lar." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:729 +msgid "Right drag another line or left click to finish." +msgstr "" +"Arrossegueu amb la dreta una altra línia o cliqueu amb l'esquerra per " +"cancel·lar." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:740 +msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish." +msgstr "" +"Arrossegueu amb l'esquerra per establir el primer punt de control o dretcliqueu " +"per acabar." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:744 +msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish." +msgstr "" +"Arrossegueu amb la dreta per establir el primer punt de control o cliqueu amb " +"l'esquerra per acabar." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:751 +msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish." +msgstr "" +"Arrossegueu amb l'esquerra per establir l'últim punt de control o dretcliqueu " +"per acabar." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:755 +msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish." +msgstr "" +"Arrossegueu amb la dreta per establir l'últim punt de control o cliqueu amb " +"l'esquerra per acabar." + +#: tools/kptoolpolyline.cpp:36 +msgid "Connected Lines" +msgstr "Línies connectades" + +#: tools/kptoolpolyline.cpp:37 +msgid "Draws connected lines" +msgstr "Dibuixa línies connectades" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensions" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734 +msgid "Original:" +msgstr "Original:" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58 +msgid "Preview" +msgstr "Vista prèvia" + +#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rectangle" + +#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 +msgid "Draws rectangles and squares" +msgstr "Dibuixa rectangles i quadrats" + +#: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34 +msgid "Rounded Rectangle" +msgstr "Rectangle arrodonit" + +#: tools/kptoolrectselection.cpp:36 +msgid "Selection (Rectangular)" +msgstr "Selecció (Rectangular)" + +#: tools/kptoolrectselection.cpp:37 +msgid "Makes a rectangular selection" +msgstr "Fa una selecció rectangular" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029 +msgid "Text: Resize Box" +msgstr "Text: Redimensiona la caixa" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:123 +msgid "Selection: Scale" +msgstr "Selecció: Escalat" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030 +msgid "Selection: Smooth Scale" +msgstr "Selecció: Escalat suau" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:133 +msgid "Resize" +msgstr "Redimensiona" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:135 +msgid "Scale" +msgstr "Escala" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:137 +msgid "Smooth Scale" +msgstr "Escalat suau" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:511 +msgid "Resize / Scale" +msgstr "Redimensiona / Escala" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:567 +msgid "Ac&t on:" +msgstr "Actua &sobre:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:573 +msgid "Entire Image" +msgstr "La imatge completa" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:579 +msgid "Text Box" +msgstr "Caixa de text" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:645 +msgid "Operation" +msgstr "Operació" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:647 +msgid "" +"<qt>" +"<ul>" +"<li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by creating new " +"areas to the right and/or bottom (filled in with the background color) or " +"decreased by cutting it at the right and/or bottom.</li>" +"<li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or " +"squashed by dropping pixels.</li>" +"<li><b>Smooth Scale</b>: This is the same as <i>Scale</i> " +"except that it blends neighboring pixels to produce a smoother looking " +"picture.</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<ul>" +"<li><b>Redimensiona</b>: La mida de la imatge s'incrementarà creant noves àrees " +"a la dreta o a baix (omplertes amb el color de fons) o disminuirà tallant de la " +"dreta i/o a baix.</li>" +"<li><b>Escala</b>: La imatge s'expandirà duplicant pixels o es reduirà perdent " +"pixels.</li>" +"<li><b>Escala suau</b>: El mateix que <i>Escala</i> excepte que fusiona pixels " +"veïns per tal de produir una imatge amb un aspecte més suau.</li></ul></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:669 +msgid "&Resize" +msgstr "&Redimensiona" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:674 +msgid "&Scale" +msgstr "&Escala" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:679 +msgid "S&mooth Scale" +msgstr "E&scalat suau" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:729 +msgid "Width:" +msgstr "Amplada:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:731 +msgid "Height:" +msgstr "Alçada:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745 +#: tools/kptoolresizescale.cpp:754 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:743 +msgid "&New:" +msgstr "&Nova:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:748 +msgid "&Percent:" +msgstr "&Percentatge:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759 +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:761 +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "Manté el rati d'as&pecte" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1115 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to resize the text box?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Canviar la mida de la caixa de text a %1x%2 pot necessitar una gran " +"quantitat de memòria. Això pot reduir la fluïdesa del sistema i causar que " +"d'altres aplicacions tinguin problemes de recursos.</p>" +"<p>Esteu segur que voleu redimensionar la caixa de text?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1123 +msgid "Resize Text Box?" +msgstr "Redimensionar caixa de text?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1124 +msgid "R&esize Text Box" +msgstr "Re&dimensiona la caixa de text" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1129 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Canviar la mida de la imatge a %1x%2 pot necessitar una gran quantitat de " +"memòria. Això pot reduir la fluïdesa del sistema i causar que d'altres " +"aplicacions tinguin problemes de recursos.</p>" +"<p>Esteu segur que voleu redimensionar la imatge?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1147 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can " +"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Escalar la imatge a %1x%2 pot necessitar una gran quantitat de memòria. " +"Això pot reduir la fluïdesa del sistema i causar que d'altres aplicacions " +"tinguin problemes de recursos.</p>" +"<p>Esteu segur que voleu escalar la imatge?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1155 +msgid "Scale Image?" +msgstr "Escalar la imatge?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1156 +msgid "Scal&e Image" +msgstr "Escala la imatg&e" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1161 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to scale the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Escalar la selecció a %1x%2 pot necessitar una gran quantitat de memòria. " +"Això pot reduir la fluïdesa del sistema i causar que d'altres aplicacions " +"tinguin problemes de recursos.</p>" +"<p>Esteu segur que voleu escalar la selecció?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1169 +msgid "Scale Selection?" +msgstr "Escalar la selecció?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1170 +msgid "Scal&e Selection" +msgstr "Esca&la la selecció" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1179 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to smooth scale the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Fer un escalat suau de la imatge a %1x%2 pot necessitar una gran quantitat " +"de memòria. Això pot reduir la fluïdesa del sistema i causar que d'altres " +"aplicacions tinguin problemes de recursos.</p>" +"<p>Esteu segur que voleu fer un escalat suau de la imatge?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1187 +msgid "Smooth Scale Image?" +msgstr "Fer escalar suau de la imatge?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1188 +msgid "Smooth Scal&e Image" +msgstr "Fes l'escalat &suau de la imatge" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1193 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " +"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " +"resource problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to smooth scale the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Fer un escalat suau de la selecció a %1x%2 pot necessitar una gran quantitat " +"de memòria. Això pot reduir la fluïdesa del sistema i causar que d'altres " +"aplicacions tinguin problemes de recursos.</p>" +"<p>Esteu segur que voleu fer un escalat suau de la selecció?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1201 +msgid "Smooth Scale Selection?" +msgstr "Fer escalat suau de la selecció?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1202 +msgid "Smooth Scal&e Selection" +msgstr "Fes l'escalat &suau de la selecció" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:75 +msgid "Rotate" +msgstr "Rotació" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:239 +msgid "Rotate Selection" +msgstr "Girar la selecció" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:239 +msgid "Rotate Image" +msgstr "Gira la imatge" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:240 +msgid "After Rotate:" +msgstr "Després de girar:" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:280 +msgid "Cou&nterclockwise" +msgstr "&Antihorària" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:281 +msgid "C&lockwise" +msgstr "&Horària" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255 +msgid "Angle" +msgstr "Angle" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:316 +msgid "90 °rees" +msgstr "90 &graus" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:317 +msgid "180 d&egrees" +msgstr "180 g&raus" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:318 +msgid "270 de&grees" +msgstr "270 gra&us" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:320 +msgid "C&ustom:" +msgstr "A &mida:" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267 +#: tools/kptoolskew.cpp:278 +msgid "degrees" +msgstr "graus" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:457 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Girar la selecció a %1x%2 pot necessitar una gran quantitat de memòria. Això " +"pot reduir la fluïdesa del sistema i causar que d'altres aplicacions tinguin " +"problemes de recursos.</p>" +"<p>Esteu segur que voleu girar la selecció?</p></qt>" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:465 +msgid "Rotate Selection?" +msgstr "Girar la selecció?" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:466 +msgid "Rotat&e Selection" +msgstr "&Gira la selecció" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:472 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Girar la imatge a %1x%2 pot necessitar una gran quantitat de memòria. Això " +"pot reduir la fluïdesa del sistema i causar que d'altres aplicacions tinguin " +"problemes de recursos.</p>" +"<p>Esteu segur que voleu girar la imatge?</p></qt>" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:480 +msgid "Rotate Image?" +msgstr "Girar la imatge?" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:481 +msgid "Rotat&e Image" +msgstr "Gi&ra la imatge" + +#: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35 +msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners" +msgstr "Dibuixa rectangles i quadrats amb cantonades arrodonides" + +#: tools/kptoolselection.cpp:140 +msgid "Left drag to resize text box." +msgstr "Arrossegueu amb el botó esquerre per redimensionar la caixa de text." + +#: tools/kptoolselection.cpp:142 +msgid "Left drag to scale selection." +msgstr "Arrossegueu amb el botó esquerre per escalar la selecció." + +#: tools/kptoolselection.cpp:149 +msgid "Left click to change cursor position." +msgstr "Premeu el botó esquerre per canviar la posició del cursor." + +#: tools/kptoolselection.cpp:151 +msgid "Left drag to move text box." +msgstr "Arrossegueu amb el botó esquerre per moure la caixa de text." + +#: tools/kptoolselection.cpp:155 +msgid "Left drag to move selection." +msgstr "Arrossegueu amb el botó esquerre per moure la selecció." + +#: tools/kptoolselection.cpp:161 +msgid "Left drag to create text box." +msgstr "Arrossegueu amb el botó esquerre per crear una caixa de text." + +#: tools/kptoolselection.cpp:163 +msgid "Left drag to create selection." +msgstr "Arrossegueu amb el botó esquerre per crear una selecció." + +#: tools/kptoolselection.cpp:1133 +msgid "%1: Smear" +msgstr "%1: Arrossega" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1140 +msgid "Text: Move Box" +msgstr "Text: Mou la caixa" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1141 +msgid "Selection: Move" +msgstr "Selecció: Mou" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1320 +msgid "Selection: Transparency" +msgstr "Selecció: Transparència" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1371 +msgid "Selection: Opaque" +msgstr "Selecció: Opaca" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1372 +msgid "Selection: Transparent" +msgstr "Selecció: Transparent" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1411 +msgid "Selection: Transparency Color" +msgstr "Selecció: Transparència per color" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1450 +msgid "Selection: Transparency Color Similarity" +msgstr "Selecció: Transparència per semblança de color" + +#: tools/kptoolskew.cpp:78 +msgid "Skew" +msgstr "Desvia" + +#: tools/kptoolskew.cpp:225 +msgid "Skew Selection" +msgstr "Desviar la selecció" + +#: tools/kptoolskew.cpp:225 +msgid "Skew Image" +msgstr "Desvia la imatge" + +#: tools/kptoolskew.cpp:226 +msgid "After Skew:" +msgstr "Després de desviar:" + +#: tools/kptoolskew.cpp:262 +msgid "&Horizontal:" +msgstr "&Horitzontal:" + +#: tools/kptoolskew.cpp:273 +msgid "&Vertical:" +msgstr "&Vertical:" + +#: tools/kptoolskew.cpp:406 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Desviar la selecció a %1x%2 pot necessitar una gran quantitat de memòria. " +"Això pot reduir la fluïdesa del sistema i causar que d'altres aplicacions " +"tinguin problemes de recursos.</p>" +"<p>Esteu segur que voleu desviar la selecció?</p></qt>" + +#: tools/kptoolskew.cpp:414 +msgid "Skew Selection?" +msgstr "Desviar la selecció?" + +#: tools/kptoolskew.cpp:415 +msgid "Sk&ew Selection" +msgstr "Des&via selecció" + +#: tools/kptoolskew.cpp:421 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can " +"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>" +"<p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Desviar la imatge a %1x%2 pot necessitar una gran quantitat de memòria. Això " +"pot reduir la fluïdesa del sistema i causar que d'altres aplicacions tinguin " +"problemes de recursos.</p>" +"<p>Esteu segur que voleu desviar la imatge?</p></qt>" + +#: tools/kptoolskew.cpp:429 +msgid "Skew Image?" +msgstr "Desviar la imatge?" + +#: tools/kptoolskew.cpp:430 +msgid "Sk&ew Image" +msgstr "D&esvia la imatge" + +#: tools/kptooltext.cpp:48 +msgid "Writes text" +msgstr "Escriu text" + +#: tools/kptooltext.cpp:207 +msgid "Text: New Line" +msgstr "Text: Nova línia" + +#: tools/kptooltext.cpp:228 +msgid "Text: Backspace" +msgstr "Text: Esborra" + +#: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645 +msgid "Text: Delete" +msgstr "Text: Esborra" + +#: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665 +msgid "Text: Write" +msgstr "Text: Escriu" + +#: tools/kptooltext.cpp:738 +msgid "Text: Opaque Background" +msgstr "Text: Fons opac" + +#: tools/kptooltext.cpp:739 +msgid "Text: Transparent Background" +msgstr "Text: Fons transparent" + +#: tools/kptooltext.cpp:760 +msgid "Text: Swap Colors" +msgstr "Text: Intercanvia colors" + +#: tools/kptooltext.cpp:779 +msgid "Text: Foreground Color" +msgstr "Text: Color de primer pla" + +#: tools/kptooltext.cpp:798 +msgid "Text: Background Color" +msgstr "Text: Color de fons" + +#: tools/kptooltext.cpp:832 +msgid "Text: Font" +msgstr "Text: Lletra" + +#: tools/kptooltext.cpp:857 +msgid "Text: Font Size" +msgstr "Text: Mida de la lletra" + +#: tools/kptooltext.cpp:877 +msgid "Text: Bold" +msgstr "Text: Negreta" + +#: tools/kptooltext.cpp:896 +msgid "Text: Italic" +msgstr "Text: Cursiva" + +#: tools/kptooltext.cpp:915 +msgid "Text: Underline" +msgstr "Text: Subratllat" + +#: tools/kptooltext.cpp:934 +msgid "Text: Strike Through" +msgstr "Text: Tatxat" + +#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to " +"be considered the same.</p>" +"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>" +", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>" +"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, " +"Color Eraser and Autocrop tools.</p>" +"<p>To configure it, double click on the cube.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Semblança de color</b> és com de junts han d'estar dos colors en el cub " +"de color RGB per què es considerin el mateix.</p>" +"<p>Si establiu quelcom diferent a <b>Exacte</b>, podreu treballar més " +"efectivament les imatges amb tramat i fotografies.</p>" +"<p>Aquesta característica s'aplica a les seleccions transparents i a les eines " +"d'omplir, goma i escapçament automàtic.</p>" +"<p>Per configurar-ho feu doble clic al cub.</p></qt>" + +#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to " +"be considered the same.</p>" +"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>" +", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>" +"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, " +"Color Eraser and Autocrop tools.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Semblança de color</b> és com de junts han d'estar dos colors en el cub " +"de color RGB per què es considerin el mateix.</p>" +"<p>Si establiu quelcom diferent a <b>Exacte</b>, podreu treballar més " +"efectivament les imatges amb tramat i fotografies.</p>" +"<p>Aquesta característica s'aplica a les seleccions transparents i a les eines " +"d'omplir, goma i escapçament automàtic.</p></qt>" + +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50 +msgid "Color Similarity" +msgstr "Semblança de color" + +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76 +msgid "RGB Color Cube Distance" +msgstr "Distància al cub de color RGB" + +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82 +msgid "Exact Match" +msgstr "Coincidència exacta" + +#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762 +#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparent" + +#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915 +msgid "Color similarity: %1%" +msgstr "Semblança de color: %1%" + +#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917 +msgid "Color similarity: Exact" +msgstr "Semblança de color: Exacte" + +#: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135 +msgid "1x1" +msgstr "1x1" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143 +msgid "Circle" +msgstr "Cercle" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146 +msgid "Square" +msgstr "Quadrat" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150 +msgid "Slash" +msgstr "Barra" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154 +msgid "Backslash" +msgstr "Contrabarra" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161 +msgid "%1x%2 %3" +msgstr "%1x%2 %3" + +#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115 +msgid "No Fill" +msgstr "No omplir" + +#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118 +msgid "Fill with Background Color" +msgstr "Omplir amb color de fons" + +#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121 +msgid "Fill with Foreground Color" +msgstr "Omplir amb color de primer pla" + +#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43 +msgid "Opaque" +msgstr "Opac" |