diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kooka.po | 1266 |
1 files changed, 0 insertions, 1266 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kooka.po deleted file mode 100644 index 1e292a75e94..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kooka.po +++ /dev/null @@ -1,1266 +0,0 @@ -# Translation of kooka.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002, 2003, 2004. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kooka\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:14+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Josep Ma. Ferrer" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "txemaq@gmail.com" - -#: img_saver.cpp:63 -msgid "Kooka Save Assistant" -msgstr "Ajudant del Kooka per desar" - -#: img_saver.cpp:81 -msgid "" -"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image." -msgstr "" -"<B>Ajudant per desar</B><P>Seleccioneu un format d'imatge per desar la imatge " -"escanejada." - -#: img_saver.cpp:99 -msgid "Available image formats:" -msgstr "Formats d'imatge disponibles:" - -#: img_saver.cpp:118 -msgid "-No format selected-" -msgstr "-Cap format seleccionat-" - -#: img_saver.cpp:125 -msgid "Select the image sub-format" -msgstr "Seleccioneu el sub-format d'imatge" - -#: img_saver.cpp:130 -msgid "Don't ask again for the save format if it is defined." -msgstr "No demanis un altre cop el format per desar si ja està definit." - -#: img_saver.cpp:164 -msgid "-no hint available-" -msgstr "-no disponible-" - -#: img_saver.cpp:278 -msgid "" -"The folder\n" -"%1\n" -" does not exist and could not be created;\n" -"please check the permissions." -msgstr "" -"La carpeta\n" -"%1\n" -" no existeix i no es pot crear;\n" -"si us plau, comproveu els permisos." - -#: img_saver.cpp:285 -msgid "" -"The directory\n" -"%1\n" -" is not writeable;\n" -"please check the permissions." -msgstr "" -"El directori\n" -"%1\n" -" no és d'escriptura;\n" -"si us plau, comproveu els permisos." - -#: img_saver.cpp:344 -msgid "Filename" -msgstr "Nom de fitxer" - -#: img_saver.cpp:344 -msgid "Enter filename:" -msgstr "Introduïu el nom de fitxer:" - -#: img_saver.cpp:488 -msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)" -msgstr "Imatge amb paleta de color (16 o 24 bit fondària)" - -#: img_saver.cpp:491 -msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)" -msgstr "Imatge amb escala de gris (16 bit fondària)" - -#: img_saver.cpp:494 -msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)" -msgstr "Imatge de línies (blanc i negre, 1 bit fondària)" - -#: img_saver.cpp:497 -msgid "high (or true-) color image, not palleted" -msgstr "Imatge d'alt color (o veritable), sense paleta" - -#: img_saver.cpp:500 -msgid "Unknown image type" -msgstr "Tipus d'imatge desconegut" - -#: img_saver.cpp:711 -msgid " image save OK " -msgstr " imatge desada OK " - -#: img_saver.cpp:712 -msgid " permission error " -msgstr " error de permís " - -#: img_saver.cpp:713 -msgid " bad filename " -msgstr " nom de fitxer incorrecte " - -#: img_saver.cpp:714 -msgid " no space on device " -msgstr " sense espai al dispositiu " - -#: img_saver.cpp:715 -msgid " could not write image format " -msgstr " no es pot escriure el format d'imatge " - -#: img_saver.cpp:716 -msgid " can not write file using that protocol " -msgstr " no es pot escriure el fitxer amb aquest protocol " - -#: img_saver.cpp:717 -msgid " user canceled saving " -msgstr "l'usuari ha cancel·lat desar " - -#: img_saver.cpp:718 -msgid " unknown error " -msgstr " error desconegut " - -#: img_saver.cpp:719 -msgid " parameter wrong " -msgstr " paràmetre incorrecte " - -#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865 -msgid "" -"The filename you supplied has no file extension.\n" -"Should the correct one be added automatically? " -msgstr "" -"El nom de fitxer que heu introduït no té extensió.\n" -"Cal afegir-la automàticament? " - -#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866 -#, c-format -msgid "That would result in the new filename: %1" -msgstr "El nou nom de fitxer serà: %1" - -#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868 -msgid "Extension Missing" -msgstr "S'ha perdut l'extensió" - -#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 -msgid "Add Extension" -msgstr "Afegeix l'extensió" - -#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 -msgid "Do Not Add" -msgstr "No afegeixis" - -#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883 -msgid "Format changes of images are currently not supported." -msgstr "Els canvis de format d'imatge no són permesos actualment." - -#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884 -msgid "Wrong Extension Found" -msgstr "S'ha trobat una extensió incorrecta" - -#: imgprintdialog.cpp:55 -msgid "Image Printing" -msgstr "S'està imprimint la imatge" - -#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113 -msgid "Image Print Size" -msgstr "Mida d'impressió de la imatge" - -#: imgprintdialog.cpp:64 -msgid "Scale to same size as on screen" -msgstr "Escala a la mateixa mida que a la pantalla" - -#: imgprintdialog.cpp:66 -msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution." -msgstr "" -"Escalat de la imatge. Així imprimeix d'acord amb la resolució de la pantalla." - -#: imgprintdialog.cpp:70 -msgid "Original size (calculate from scan resolution)" -msgstr "Mida original (calculada segons la resolució de l'escàner)" - -#: imgprintdialog.cpp:73 -msgid "" -"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " -"in the dialog field below." -msgstr "" -"Calcula la mida d'impressió segons la resolució de l'escàner. Introduïu la " -"resolució de l'escàner al camp de diàleg de sota." - -#: imgprintdialog.cpp:77 -msgid "Scale image to custom dimension" -msgstr "Escala la imatge a una dimensió personalitzada" - -#: imgprintdialog.cpp:79 -msgid "" -"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " -"paper." -msgstr "" -"Establiu la mida d'impressió al diàleg de sota. La imatge se centrarà en el " -"paper." - -#: imgprintdialog.cpp:83 -msgid "Scale image to fit to page" -msgstr "Escala la imatge ajustada a la pàgina" - -#: imgprintdialog.cpp:84 -msgid "" -"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." -msgstr "" -"La impressió usa el màxim espai en el paper escollit. Es manté la relació " -"d'aspecte." - -#: imgprintdialog.cpp:94 -msgid "Resolutions" -msgstr "Resolucions" - -#: imgprintdialog.cpp:98 -msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)" -msgstr "Genera un PostScript de baixa resolució (impressió ràpida d'esborrany)" - -#: imgprintdialog.cpp:105 -msgid "Scan resolution (dpi) " -msgstr "Resolució d'escàner (dpi) " - -#: imgprintdialog.cpp:107 -msgid " dpi" -msgstr " dpi" - -#: imgprintdialog.cpp:117 -msgid "Image width:" -msgstr "Ample d'imatge:" - -#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122 -msgid " mm" -msgstr " mm" - -#: imgprintdialog.cpp:121 -msgid "Image height:" -msgstr "Alçada d'imatge:" - -#: imgprintdialog.cpp:125 -msgid "Maintain aspect ratio" -msgstr "Mantenir la relació d'aspecte" - -#: imgprintdialog.cpp:170 -msgid "Screen resolution: %1 dpi" -msgstr "Resolució de pantalla: %1 dpi" - -#: imgprintdialog.cpp:214 -msgid "Please specify a scan resolution larger than 0" -msgstr "Indiqueu una resolució d'escàner més gran que 0" - -#: imgprintdialog.cpp:219 -msgid "" -"For custom printing, a valid size should be specified.\n" -"At least one dimension is zero." -msgstr "" -"Per a una impressió personalitzada, cal especificar una mida vàlida.\n" -"Com a mínim una de les dimensions és zero." - -#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77 -msgid "Optical Character Recognition" -msgstr "Reconeixement òptic de caràcters (ROC)" - -#: kocrbase.cpp:66 -msgid "Start OCR" -msgstr "Engega ROC" - -#: kocrbase.cpp:67 -msgid "Start the Optical Character Recognition process" -msgstr "Engega el procés de reconeixement òptic de caràcters (ROC)" - -#: kocrbase.cpp:69 -msgid "Stop the OCR Process" -msgstr "Atura el procés ROC" - -#: kocrbase.cpp:121 -msgid "Image" -msgstr "Imatge" - -#: kocrbase.cpp:122 -msgid "Image Information" -msgstr "Informació de la imatge" - -#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77 -msgid "OCR" -msgstr "ROC" - -#: kocrbase.cpp:151 -msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>" -msgstr "" -"<b>S'està iniciant el reconeixement òptic de caràcters (ROC) amb %1</b>" -"<p>" - -#: kocrbase.cpp:178 -msgid "Spell-checking" -msgstr "Verificació ortogràfica" - -#: kocrbase.cpp:181 -msgid "OCR Post Processing" -msgstr "Post procés ROC" - -#: kocrbase.cpp:182 -msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result" -msgstr "Activa la verificació ortogràfica per a validar el resultat ROC" - -#: kocrbase.cpp:185 -msgid "Spell-Check Options" -msgstr "Opcions de verificació ortogràfica" - -#: kocrgocr.cpp:76 -msgid "GOCR" -msgstr "GOCR" - -#: kocrgocr.cpp:81 -msgid "" -"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>" -"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " -"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" -msgstr "" -"El GOCR és un projecte de codi font obert, per al reconeixement òptic de " -"caràcters.<P>L'autor del gocr és <B>Joerg Schulenburg</B> <BR> " -"Per a més informació sobre el gocr vegeu <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>" -"http://jocr.sourceforge.net</A>" - -#: kocrgocr.cpp:110 -msgid "" -"The path to the gocr binary is not configured yet.\n" -"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." -msgstr "" -"El camí al binari gocr encara no està configurat.\n" -"Aneu a la configuració del Kooka i introduïu manualment el camí." - -#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284 -msgid "OCR Software Not Found" -msgstr "No s'ha trobat el programari ROC" - -#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128 -msgid "Not found" -msgstr "No s'ha trobat" - -#: kocrgocr.cpp:121 -msgid "Using GOCR binary: " -msgstr "S'empra el binari GOCR: " - -#: kocrgocr.cpp:132 -msgid "&Gray level" -msgstr "Nivell de &gris" - -#: kocrgocr.cpp:136 -msgid "" -"The numeric value gray pixels are \n" -"considered to be black.\n" -"\n" -"Default is 160" -msgstr "" -"El valor numèric del nivell de gris \n" -"es considerarà com negre.\n" -"\n" -"Per defecte és 160" - -#: kocrgocr.cpp:138 -msgid "&Dust size" -msgstr "Mida de &brossa" - -#: kocrgocr.cpp:142 -msgid "" -"Clusters smaller than this value\n" -"will be considered to be dust and \n" -"removed from the image.\n" -"\n" -"Default is 10" -msgstr "" -"Els grups més petits que aquest \n" -"valor es consideraran brossa i \n" -"s'esborraran de la imatge.\n" -"\n" -"Per defecte és 10" - -#: kocrgocr.cpp:144 -msgid "&Space width" -msgstr "Amplada d'e&spai" - -#: kocrgocr.cpp:147 -msgid "" -"Spacing between characters.\n" -"\n" -"Default is 0 what means autodetection" -msgstr "" -"Espaiat entre caràcters.\n" -"\n" -"Per defecte és 0 que significa autodetecció" - -#: kocrkadmos.cpp:85 -msgid "KADMOS OCR/ICR" -msgstr "KADMOS OCR/ICR" - -#: kocrkadmos.cpp:90 -msgid "" -"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>" -", a commercial engine for optical character recognition.<P>" -"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about " -"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>" -"http://www.rerecognition.com</A>" -msgstr "" -"Aquesta versió del Kooka està enllaçada amb el <I>motor KADMOS OCR/ICR</I>" -", un motor comercial per al reconeixement òptic de caràcters.<P>" -"El Kadmos és un producte de <B>re Recognition AG</B><BR>" -"Per a més informació en quan al Kadmos OCR vegeu <A " -"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>" - -#: kocrkadmos.cpp:110 -msgid "European Countries" -msgstr "Països europeus" - -#: kocrkadmos.cpp:200 -msgid "Czech Republic, Slovakia" -msgstr "República Txeca, Eslovàquia" - -#: kocrkadmos.cpp:204 -msgid "Great Britain, USA" -msgstr "Gran Bretanya, EUA" - -#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329 -msgid "" -"The classifier files for KADMOS could not be found.\n" -"OCR with KADMOS will not be possible!\n" -"\n" -"Change the OCR engine in the preferences dialog." -msgstr "" -"No s'han trobat els fitxers classificadors per al KADMOS.\n" -"No es possible el ROC amb el KADMOS!\n" -"\n" -"Canvieu el motor ROC al diàleg d'arranjament." - -#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332 -msgid "Installation Error" -msgstr "Error d'instal·lació" - -#: kocrkadmos.cpp:279 -msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:" -msgstr "Classifiqueu el tipus de lletra i llenguatge del text a la imatge:" - -#: kocrkadmos.cpp:282 -msgid "Font Type Selection" -msgstr "Selecció del tipus de lletra" - -#: kocrkadmos.cpp:284 -msgid "Machine print" -msgstr "Màquina impressora" - -#: kocrkadmos.cpp:285 -msgid "Hand writing" -msgstr "Escriptura a mà" - -#: kocrkadmos.cpp:286 -msgid "Norm font" -msgstr "Lletra normal" - -#: kocrkadmos.cpp:288 -msgid "Country" -msgstr "País" - -#: kocrkadmos.cpp:301 -msgid "OCR Modifier" -msgstr "Modificador ROC" - -#: kocrkadmos.cpp:304 -msgid "Enable automatic noise reduction" -msgstr "Activa la reducció de soroll automàtica" - -#: kocrkadmos.cpp:305 -msgid "Enable automatic scaling" -msgstr "Activa l'escalat automàtic" - -#: kocrkadmos.cpp:425 -msgid "Classifier file %1 does not exist" -msgstr "No existeix el fitxer classificador %1" - -#: kocrkadmos.cpp:432 -msgid "Classifier file %1 is not readable" -msgstr "No es pot llegir el fitxer classificador %1" - -#: kocrocrad.cpp:77 -msgid "ocrad" -msgstr "ocrad" - -#: kocrocrad.cpp:82 -msgid "" -"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." -"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>" -"<br>For more information about ocrad see <A " -"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" -"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" -"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad." -"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." -"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " -"the same with merged character groups." -msgstr "" -"L'ocrad és un projecte de codi lliure per al reconeixement òptic de caràcters." -"<p>L'autor de l'ocrad és <b>Antonio Díaz</b>" -"<br>Per a més informació sobre l'ocrad vegeu <A " -"HREF=\"http://savannah.gnu.org/projects/ocrad\">http://savannah.gnu.org/projects" -"/ocrad</A>" -"<p>Les imatges s'han d'escanejar en mode blanc/negre per a l'ocrad." -"<br>Els millors resultats s'obtenen si els caràcters tenen com a mínim 20 " -"pixels d'alçada." -"<p>Els problemes apareixen, d'habitual, amb les negretes o els caràcters fins o " -"trencats, també al barrejar grups de caràcters." - -#: kocrocrad.cpp:121 -msgid "" -"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n" -"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." -msgstr "" -"Encara no s'ha configurat el camí al binari de l'ocrad.\n" -"Aneu a l'arranjament del Kooka i introduïu manualment el camí." - -#: kocrocrad.cpp:140 -msgid "OCRAD layout analysis mode: " -msgstr "Mode d'anàlisi del format OCRAD: " - -#: kocrocrad.cpp:142 -msgid "No Layout Detection" -msgstr "Sense detecció de format" - -#: kocrocrad.cpp:143 -msgid "Column Detection" -msgstr "Detecció de columna" - -#: kocrocrad.cpp:144 -msgid "Full Layout Detection" -msgstr "Detecció plena de format" - -#: kocrocrad.cpp:152 -msgid "Using ocrad binary: " -msgstr "S'empra el binari de l'ocrad: " - -#: kocrocrad.cpp:239 -msgid "Version: " -msgstr "Versió: " - -#: kooka.cpp:97 -msgid "KDE Scanning" -msgstr "Escaneig KDE" - -#: kooka.cpp:140 -msgid "&OCR Image..." -msgstr "Imatge R&OC..." - -#: kooka.cpp:144 -msgid "O&CR on Selection..." -msgstr "En seleccionar RO&C..." - -#: kooka.cpp:149 -msgid "Scale to W&idth" -msgstr "Escala d'a&mplada" - -#: kooka.cpp:154 -msgid "Scale to &Height" -msgstr "Escala d'a&lçada" - -#: kooka.cpp:159 -msgid "Original &Size" -msgstr "Mida &original" - -#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172 -msgid "Keep &Zoom Setting" -msgstr "Mantenir el factor de &zoom" - -#: kooka.cpp:182 -msgid "Set Zoom..." -msgstr "Estableix el zoom..." - -#: kooka.cpp:187 -msgid "Create From Selectio&n" -msgstr "&Crea des de selecció" - -#: kooka.cpp:191 -msgid "Mirror Image &Vertically" -msgstr "Inverteix imatge &verticalment" - -#: kooka.cpp:195 -msgid "&Mirror Image Horizontally" -msgstr "Inverteix imatge &horitzontalment" - -#: kooka.cpp:199 -msgid "Mirror Image &Both Directions" -msgstr "Inverteix imatge en am&bdues direccions" - -#: kooka.cpp:203 -msgid "Open Image in &Graphic Application..." -msgstr "Obre imatge a una aplicació &gràfica..." - -#: kooka.cpp:207 -msgid "&Rotate Image Clockwise" -msgstr "Gira la imatge cap a la d&reta" - -#: kooka.cpp:212 -msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise" -msgstr "Gira la imatge cap a l'es&querra" - -#: kooka.cpp:217 -msgid "Rotate Image 180 &Degrees" -msgstr "Gira la imatge 180 &graus" - -#: kooka.cpp:223 -msgid "&Create Folder..." -msgstr "&Crea la carpeta..." - -#: kooka.cpp:228 -msgid "&Save Image..." -msgstr "De&sa la imatge..." - -#: kooka.cpp:233 -msgid "&Import Image..." -msgstr "&Importa imatge..." - -#: kooka.cpp:238 -msgid "&Delete Image" -msgstr "&Esborra la imatge" - -#: kooka.cpp:243 -msgid "&Unload Image" -msgstr "Descarre&ga la imatge" - -#: kooka.cpp:250 -msgid "&Load Scan Parameters" -msgstr "&Carrega els paràmetres d'escàner" - -#: kooka.cpp:254 -msgid "Save &Scan Parameters" -msgstr "Desa els paràmetres d'e&scàner" - -#: kooka.cpp:259 -msgid "Select Scan Device" -msgstr "Seleccioneu el dispositiu d'escàner" - -#: kooka.cpp:263 -msgid "Enable All Warnings && Messages" -msgstr "Habilita tots els avisos i missatges" - -#: kooka.cpp:268 -msgid "Save OCR Res&ult Text" -msgstr "Desa el text ROC res&ultant" - -#: kooka.cpp:460 -msgid "All messages and warnings will now be shown." -msgstr "D'ara endavant es mostraran tots els missatges i avisos." - -#: kookapref.cpp:59 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferències" - -#: kookapref.cpp:89 -msgid "OCR Engine to Use" -msgstr "Usar el motor ROC" - -#: kookapref.cpp:90 -msgid "GOCR engine" -msgstr "Motor GOCR" - -#: kookapref.cpp:91 -msgid "KADMOS engine" -msgstr "Motor KADMOS" - -#: kookapref.cpp:92 -msgid "OCRAD engine" -msgstr "Motor OCRAD" - -#: kookapref.cpp:101 -msgid "GOCR OCR" -msgstr "ROC GOCR" - -#: kookapref.cpp:120 -msgid "OCRAD OCR" -msgstr "ROC OCRAD" - -#: kookapref.cpp:139 -msgid "KADMOS OCR" -msgstr "ROC KADMOS" - -#: kookapref.cpp:142 -msgid "The KADMOS OCR engine is available" -msgstr "El motor ROC KADMOS és disponible" - -#: kookapref.cpp:147 -msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka" -msgstr "El motor ROC KADMOS no és disponible en aquesta versió del Kooka" - -#: kookapref.cpp:183 -msgid "Select the %1 binary to use:" -msgstr "Seleccioneu el binari %1 a emprar:" - -#: kookapref.cpp:188 -msgid "" -"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool." -msgstr "" -"Introduïu el camí a %1, l'eina de línia d'ordres per al reconeixment òptic de " -"caràcters." - -#: kookapref.cpp:282 -msgid "" -"The path does not lead to a valid binary.\n" -"Please check your installation and/or install the program." -msgstr "" -"El camí no arriba a un binari vàlid.\n" -"Comproveu la vostra instal·lació i/o instal·leu el programari." - -#: kookapref.cpp:293 -msgid "" -"The program exists, but is not executable.\n" -"Please check your installation and/or install the binary properly." -msgstr "" -"Existeix el gocr, però no es pot executar.\n" -"Si us plau, comproveu la vostra instal·lació i/o la correcció del binari." - -#: kookapref.cpp:295 -msgid "OCR Software Not Executable" -msgstr "No es pot executar el programari ROC" - -#: kookapref.cpp:311 -msgid "Startup" -msgstr "Inici" - -#: kookapref.cpp:311 -msgid "Kooka Startup Preferences" -msgstr "Preferències d'inici Kooka" - -#: kookapref.cpp:315 -msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!" -msgstr "" -"Noteu que el canvi d'aquestes opcions afectarà la propera vegada que s'iniciï " -"el Kooka!" - -#: kookapref.cpp:318 -msgid "Query network for available scanners" -msgstr "Pregunta a la xarxa els escàners disponibles" - -#: kookapref.cpp:321 -msgid "" -"Check this if you want a network query for available scanners.\n" -"Note that this does not mean a query over the entire network but only the " -"stations configured for SANE!" -msgstr "" -"Marqueu aquí si voleu explorar la xarxa per escàners disponibles.\n" -"Noteu que no s'explorarà la xarxa sencera, només les estacions configurades amb " -"SANE!" - -#: kookapref.cpp:326 -msgid "Show the scanner selection box on next startup" -msgstr "Mostra la caixa de selecció d'escàner al proper inici" - -#: kookapref.cpp:329 -msgid "" -"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" -"but you want to see it again." -msgstr "" -"Marqueu aquí si abans heu escollit no mostrar la selecció d'escàner a l'inici,\n" -"però voleu veure'l un altre cop." - -#: kookapref.cpp:334 -msgid "Load the last image into the viewer on startup" -msgstr "Carrega la darrera imatge al visualitzador a l'inici" - -#: kookapref.cpp:337 -msgid "" -"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " -"startup.\n" -"If your images are large, that might slow down Kooka's start." -msgstr "" -"Marqueu aquí si voleu que el Kooka carregui la darrera imatge al visor a " -"l'inici.\n" -"Si les imatges són grans, l'inici del Kooka pot ser més lent." - -#: kookapref.cpp:353 -msgid "Image Saving" -msgstr "En desar la imatge" - -#: kookapref.cpp:353 -msgid "Configure Image Save Assistant" -msgstr "Configura l'ajudant de Kooka per desar" - -#: kookapref.cpp:358 -msgid "Always display image save assistant" -msgstr "Mostra sempre l'ajudant per desar la imatge" - -#: kookapref.cpp:361 -msgid "" -"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a " -"default format for the image type." -msgstr "" -"Marque aquí si voleu veure l'ajudant per desar imatges encara que sigui el " -"valor per omissió per al tipus d'imatge." - -#: kookapref.cpp:364 -msgid "Ask for filename when saving file" -msgstr "Pregunta el nom de fitxer al desar-lo" - -#: kookapref.cpp:367 -msgid "" -"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned." -msgstr "" -"Marqueu aquí si voleu introduir un nom de fitxer quan s'hagi escanejat una " -"imatge." - -#: kookapref.cpp:379 -msgid "Thumbnail View" -msgstr "Vista de miniatures" - -#: kookapref.cpp:379 -msgid "Thumbnail Gallery View" -msgstr "Vista de col·lecció de miniatures" - -#: kookapref.cpp:383 -msgid "" -"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan " -"picture gallery." -msgstr "" -"Aquí podeu configurar l'aparença de la vista de miniatures de la col·lecció " -"d'imatges escanejades." - -#: kookapref.cpp:392 -msgid "Thumbview Background" -msgstr "Fons de la vista de miniatures" - -#: kookapref.cpp:393 -msgid "Select background image:" -msgstr "Seleccioneu la imatge de fons:" - -#: kookapref.cpp:400 -msgid "Thumbnail Size" -msgstr "Mida de les miniatures" - -#: kookapref.cpp:401 -msgid "Thumbnail Frame" -msgstr "Marc de les miniatures" - -#: kookapref.cpp:408 -msgid "Thumbnail maximum &width:" -msgstr "&Amplada màxima de les miniatures:" - -#: kookapref.cpp:414 -msgid "Thumbnail maximum &height:" -msgstr "A&lçada màxima de les miniatures:" - -#: kookapref.cpp:426 -msgid "Thumbnail &frame width:" -msgstr "Amplada del &marc de les miniatures:" - -#: kookapref.cpp:431 -msgid "Frame color &1: " -msgstr "Color del marc &1: " - -#: kookapref.cpp:435 -msgid "Frame color &2: " -msgstr "Color del marc &2: " - -#: kookapref.cpp:504 -msgid "" -"The OCR engine settings were changed.\n" -"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine." -msgstr "" -"Han canviat els paràmetres del motor ROC.\n" -"Cal reengegar el Kooka al canviar el motor ROC." - -#: kookapref.cpp:506 -msgid "OCR Engine Change" -msgstr "Canvi del motor ROC" - -#: kookaview.cpp:105 -msgid "Image Viewer" -msgstr "Visualitzador d'imatges" - -#: kookaview.cpp:120 -msgid "Image View" -msgstr "Vista d'imatges" - -#: kookaview.cpp:126 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniatures" - -#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130 -msgid "Gallery" -msgstr "Col·lecció" - -#: kookaview.cpp:160 -msgid "Gallery Folders" -msgstr "Carpetes de col·leccions" - -#: kookaview.cpp:166 -msgid "Gallery:" -msgstr "Col·lecció:" - -#: kookaview.cpp:189 -msgid "Scan Parameter" -msgstr "Paràmetres d'escàner" - -#: kookaview.cpp:208 -msgid "Scan Preview" -msgstr "Vista prèvia d'escaneig" - -#: kookaview.cpp:227 -msgid "OCR Result Text" -msgstr "Text resultat del ROC" - -#: kookaview.cpp:475 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Imprimeix %1" - -#: kookaview.cpp:532 -msgid "Starting OCR on selection" -msgstr "Selecció de l'inici ROC" - -#: kookaview.cpp:546 -msgid "Starting OCR on the entire image" -msgstr "Inici del ROC sobre la imatge sencera" - -#: kookaview.cpp:595 -msgid "" -"Could not start OCR-Process.\n" -"Probably there is already one running." -msgstr "" -"No es pot iniciar el procés ROC,\n" -"probablement ja n'hi ha un executant-se." - -#: kookaview.cpp:690 -msgid "Create new image from selection" -msgstr "Crea una nova imatge des de la selecció" - -#: kookaview.cpp:716 -msgid "Rotate image 90 degrees" -msgstr "Gira la imatge 90 graus" - -#: kookaview.cpp:720 -msgid "Rotate image 180 degrees" -msgstr "Gira la imatge 180 graus" - -#: kookaview.cpp:725 -msgid "Rotate image -90 degrees" -msgstr "Gira la imatge -90 graus" - -#: kookaview.cpp:761 -msgid "Mirroring image vertically" -msgstr "Reflecteix la imatge verticalment" - -#: kookaview.cpp:765 -msgid "Mirroring image horizontally" -msgstr "Reflecteix la imatge horitzontalment" - -#: kookaview.cpp:769 -msgid "Mirroring image in both directions" -msgstr "Reflecteix la imatge en ambdues direccions" - -#: kookaview.cpp:916 -#, c-format -msgid "Loading %1" -msgstr "S'està carregant %1" - -#: kookaview.cpp:930 -msgid "Storing image changes" -msgstr "Desant els canvis d'imatge" - -#: kookaview.cpp:936 -msgid "Can not save image, it is write protected!" -msgstr "No es pot desar la imatge, està protegida d'escriptura!" - -#: kookaview.cpp:1052 -msgid "Tool Views" -msgstr "Vistes d'eines" - -#: kookaview.cpp:1054 -msgid "Show Image Viewer" -msgstr "Mostra el visualitzador d'imatges" - -#: kookaview.cpp:1058 -msgid "Show Preview" -msgstr "Mostra la vista prèvia" - -#: kookaview.cpp:1062 -msgid "Show Recent Gallery Folders" -msgstr "Mostra les carpetes de col·leccions recents" - -#: kookaview.cpp:1065 -msgid "Show Gallery" -msgstr "Mostra les col·leccions" - -#: kookaview.cpp:1069 -msgid "Show Thumbnail Window" -msgstr "Mostra la finestra de miniatures" - -#: kookaview.cpp:1073 -msgid "Show Scan Parameters" -msgstr "Mostra els paràmetres d'escàner" - -#: kookaview.cpp:1077 -msgid "Show OCR Results" -msgstr "Mostra el resultat ROC" - -#: ksaneocr.cpp:207 -msgid "" -"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n" -"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog." -msgstr "" -"Aquesta versió del Kooka no s'ha compilat per admetre el KADMOS.\n" -"Seleccioneu un altre motor ROC al diàleg d'opcions del Kooka." - -#: ksaneocr.cpp:281 -msgid "Kooka OCR Dictionary Check" -msgstr "Comprova al diccionari ROC del Kooka" - -#: ksaneocr.cpp:362 -msgid "The OCR-process was stopped." -msgstr "S'ha aturat el procés ROC." - -#: ksaneocr.cpp:457 -msgid "Parsing of the OCR Result File failed:" -msgstr "Ha fallat l'anàlisi del fitxer de resultat ROC:" - -#: ksaneocr.cpp:458 -msgid "Parse Problem" -msgstr "Problema d'anàlisi" - -#: ksaneocr.cpp:594 -msgid "" -"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n" -"OCR with the KADMOS engine is not possible." -msgstr "" -"El fitxer classificador que cal per al ROC no es pot carregar: %1;\n" -"no és possible el ROC amb el motor KADMOS." - -#: ksaneocr.cpp:596 -msgid "KADMOS Installation Problem" -msgstr "Problema d'instal·lació del KADMOS" - -#: ksaneocr.cpp:607 -msgid "" -"The KADMOS OCR system could not be started:\n" -msgstr "" -"El sistema ROC KADMOS no s'ha pogut engegar:\n" - -#: ksaneocr.cpp:609 -msgid "" -"\n" -"Please check the configuration." -msgstr "" -"\n" -"Si us plau, comproveu la configuració." - -#: ksaneocr.cpp:610 -msgid "KADMOS Failure" -msgstr "El KADMOS ha fallat" - -#: ksaneocr.cpp:817 -msgid "The orf %1 does not exist." -msgstr "L'orf %1 no existeix." - -#: ksaneocr.cpp:821 -#, c-format -msgid "Permission denied on file %1." -msgstr "Permís denegat al fitxer %1." - -#: ksaneocr.cpp:1386 -msgid "" -"Spell-checking cannot be started on this system.\n" -"Please check the configuration" -msgstr "" -"La verificació ortogràfica no es pot engegar en aquest sistema.\n" -"Comproveu la configuració" - -#: ksaneocr.cpp:1388 -msgid "Spell-Check" -msgstr "Verificació ortogràfica" - -#: main.cpp:67 -msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)" -msgstr "Especificació del dispositiu compatible SANE (p.ex. umax:/dev/sg0)" - -#: main.cpp:68 -msgid "Gallery mode - do not connect to scanner" -msgstr "Mode col·lecció - no connectat a l'escàner" - -#: main.cpp:76 -msgid "Kooka" -msgstr "Kooka" - -#: main.cpp:78 -msgid "http://kooka.kde.org" -msgstr "http://kooka.kde.org" - -#: main.cpp:80 -msgid "developer" -msgstr "desenvolupador" - -#: main.cpp:81 -msgid "graphics, web" -msgstr "gràfics, web" - -#: ocrresedit.cpp:135 -msgid "Save OCR Result Text" -msgstr "Desa el text ROC resultant" - -#. i18n: file kookaui.rc line 12 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Image" -msgstr "&Imatge" - -#. i18n: file kookaui.rc line 43 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Image Viewer Toolbar" -msgstr "Barra d'eines del visualitzador" - -#: scanpackager.cpp:79 -msgid "Image Name" -msgstr "Nom d'imatge" - -#: scanpackager.cpp:82 -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#: scanpackager.cpp:86 -msgid "Format" -msgstr "Format" - -#: scanpackager.cpp:151 -msgid "Kooka Gallery" -msgstr "Col·lecció Kooka" - -#: scanpackager.cpp:197 -#, c-format -msgid "" -"_n: one item\n" -"%n items" -msgstr "" -"un ítem\n" -"%n ítems" - -#: scanpackager.cpp:248 -msgid "%1 x %2" -msgstr "%1 x %2" - -#: scanpackager.cpp:399 -msgid "" -"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not " -"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" -"Kooka corrects the extension." -msgstr "" -"Heu introduït una extensió de fitxer diferent a l'existent. Això encara no es " -"possible. Convertir 'al vol' està planificat per una versió futura.\n" -"El Kooka corregeix l'extensió." - -#: scanpackager.cpp:401 -msgid "On the Fly Conversion" -msgstr "Conversió al vol" - -#: scanpackager.cpp:603 -#, c-format -msgid "Sub-image %1" -msgstr "Sub imatge %1" - -#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822 -msgid "" -"Cannot write this image format.\n" -"Image will not be saved!" -msgstr "" -"No es pot escriure aquest format d'imatge.\n" -"La imatge no es desarà!" - -#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765 -#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828 -msgid "Save Error" -msgstr "Error al desar" - -#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827 -msgid "" -"Image file is write protected.\n" -"Image will not be saved!" -msgstr "" -"El fitxer d'imatge està protegit d'escriptura.\n" -"La imatge no es desarà!" - -#: scanpackager.cpp:763 -msgid "" -"Cannot save the image, because the file is local.\n" -"Kooka will support other protocols later." -msgstr "" -"No es pot desar la imatge, perquè el fitxer és local.\n" -"El Kooka permetrà altres protocols més endavant." - -#: scanpackager.cpp:802 -msgid "Incoming/" -msgstr "Entrant/" - -#: scanpackager.cpp:864 -msgid "%1 images" -msgstr "%1 imatges" - -#: scanpackager.cpp:983 -msgid "All Files" -msgstr "Tots els fitxers" - -#: scanpackager.cpp:1020 -msgid "Import Image File to Gallery" -msgstr "Importa un fitxer d'imatge a la col·lecció" - -#: scanpackager.cpp:1061 -msgid "Canceled by user" -msgstr "Cancel·lat per l'usuari" - -#: scanpackager.cpp:1136 -msgid "" -"Do you really want to delete this image?\n" -"It cannot be restored!" -msgstr "" -"De veres voleu esborrar aquesta imatge?\n" -"No es podrà restaurar !" - -#: scanpackager.cpp:1139 -msgid "" -"Do you really want to delete the folder %1\n" -"and all the images inside?" -msgstr "" -"De veres voleu esborrar la carpeta %1\n" -"i totes les imatges de dins ?" - -#: scanpackager.cpp:1141 -msgid "Delete Collection Item" -msgstr "Esborra un ítem de la col·lecció" - -#: scanpackager.cpp:1170 -msgid "New Folder" -msgstr "Carpeta nova" - -#: scanpackager.cpp:1171 -msgid "Please enter a name for the new folder:" -msgstr "Introduïu el nom de la nova carpeta:" - -#: scanpackager.cpp:1217 -#, c-format -msgid "image %1" -msgstr "imatge %1" |