summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kooka.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kooka.po1266
1 files changed, 0 insertions, 1266 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kooka.po
deleted file mode 100644
index 1e292a75e94..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kooka.po
+++ /dev/null
@@ -1,1266 +0,0 @@
-# Translation of kooka.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002, 2003, 2004.
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kooka\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:14+0200\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Josep Ma. Ferrer"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "txemaq@gmail.com"
-
-#: img_saver.cpp:63
-msgid "Kooka Save Assistant"
-msgstr "Ajudant del Kooka per desar"
-
-#: img_saver.cpp:81
-msgid ""
-"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
-msgstr ""
-"<B>Ajudant per desar</B><P>Seleccioneu un format d'imatge per desar la imatge "
-"escanejada."
-
-#: img_saver.cpp:99
-msgid "Available image formats:"
-msgstr "Formats d'imatge disponibles:"
-
-#: img_saver.cpp:118
-msgid "-No format selected-"
-msgstr "-Cap format seleccionat-"
-
-#: img_saver.cpp:125
-msgid "Select the image sub-format"
-msgstr "Seleccioneu el sub-format d'imatge"
-
-#: img_saver.cpp:130
-msgid "Don't ask again for the save format if it is defined."
-msgstr "No demanis un altre cop el format per desar si ja està definit."
-
-#: img_saver.cpp:164
-msgid "-no hint available-"
-msgstr "-no disponible-"
-
-#: img_saver.cpp:278
-msgid ""
-"The folder\n"
-"%1\n"
-" does not exist and could not be created;\n"
-"please check the permissions."
-msgstr ""
-"La carpeta\n"
-"%1\n"
-" no existeix i no es pot crear;\n"
-"si us plau, comproveu els permisos."
-
-#: img_saver.cpp:285
-msgid ""
-"The directory\n"
-"%1\n"
-" is not writeable;\n"
-"please check the permissions."
-msgstr ""
-"El directori\n"
-"%1\n"
-" no és d'escriptura;\n"
-"si us plau, comproveu els permisos."
-
-#: img_saver.cpp:344
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom de fitxer"
-
-#: img_saver.cpp:344
-msgid "Enter filename:"
-msgstr "Introduïu el nom de fitxer:"
-
-#: img_saver.cpp:488
-msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)"
-msgstr "Imatge amb paleta de color (16 o 24 bit fondària)"
-
-#: img_saver.cpp:491
-msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)"
-msgstr "Imatge amb escala de gris (16 bit fondària)"
-
-#: img_saver.cpp:494
-msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)"
-msgstr "Imatge de línies (blanc i negre, 1 bit fondària)"
-
-#: img_saver.cpp:497
-msgid "high (or true-) color image, not palleted"
-msgstr "Imatge d'alt color (o veritable), sense paleta"
-
-#: img_saver.cpp:500
-msgid "Unknown image type"
-msgstr "Tipus d'imatge desconegut"
-
-#: img_saver.cpp:711
-msgid " image save OK "
-msgstr " imatge desada OK "
-
-#: img_saver.cpp:712
-msgid " permission error "
-msgstr " error de permís "
-
-#: img_saver.cpp:713
-msgid " bad filename "
-msgstr " nom de fitxer incorrecte "
-
-#: img_saver.cpp:714
-msgid " no space on device "
-msgstr " sense espai al dispositiu "
-
-#: img_saver.cpp:715
-msgid " could not write image format "
-msgstr " no es pot escriure el format d'imatge "
-
-#: img_saver.cpp:716
-msgid " can not write file using that protocol "
-msgstr " no es pot escriure el fitxer amb aquest protocol "
-
-#: img_saver.cpp:717
-msgid " user canceled saving "
-msgstr "l'usuari ha cancel·lat desar "
-
-#: img_saver.cpp:718
-msgid " unknown error "
-msgstr " error desconegut "
-
-#: img_saver.cpp:719
-msgid " parameter wrong "
-msgstr " paràmetre incorrecte "
-
-#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865
-msgid ""
-"The filename you supplied has no file extension.\n"
-"Should the correct one be added automatically? "
-msgstr ""
-"El nom de fitxer que heu introduït no té extensió.\n"
-"Cal afegir-la automàticament? "
-
-#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866
-#, c-format
-msgid "That would result in the new filename: %1"
-msgstr "El nou nom de fitxer serà: %1"
-
-#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868
-msgid "Extension Missing"
-msgstr "S'ha perdut l'extensió"
-
-#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
-msgid "Add Extension"
-msgstr "Afegeix l'extensió"
-
-#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
-msgid "Do Not Add"
-msgstr "No afegeixis"
-
-#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883
-msgid "Format changes of images are currently not supported."
-msgstr "Els canvis de format d'imatge no són permesos actualment."
-
-#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884
-msgid "Wrong Extension Found"
-msgstr "S'ha trobat una extensió incorrecta"
-
-#: imgprintdialog.cpp:55
-msgid "Image Printing"
-msgstr "S'està imprimint la imatge"
-
-#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113
-msgid "Image Print Size"
-msgstr "Mida d'impressió de la imatge"
-
-#: imgprintdialog.cpp:64
-msgid "Scale to same size as on screen"
-msgstr "Escala a la mateixa mida que a la pantalla"
-
-#: imgprintdialog.cpp:66
-msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution."
-msgstr ""
-"Escalat de la imatge. Així imprimeix d'acord amb la resolució de la pantalla."
-
-#: imgprintdialog.cpp:70
-msgid "Original size (calculate from scan resolution)"
-msgstr "Mida original (calculada segons la resolució de l'escàner)"
-
-#: imgprintdialog.cpp:73
-msgid ""
-"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
-"in the dialog field below."
-msgstr ""
-"Calcula la mida d'impressió segons la resolució de l'escàner. Introduïu la "
-"resolució de l'escàner al camp de diàleg de sota."
-
-#: imgprintdialog.cpp:77
-msgid "Scale image to custom dimension"
-msgstr "Escala la imatge a una dimensió personalitzada"
-
-#: imgprintdialog.cpp:79
-msgid ""
-"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
-"paper."
-msgstr ""
-"Establiu la mida d'impressió al diàleg de sota. La imatge se centrarà en el "
-"paper."
-
-#: imgprintdialog.cpp:83
-msgid "Scale image to fit to page"
-msgstr "Escala la imatge ajustada a la pàgina"
-
-#: imgprintdialog.cpp:84
-msgid ""
-"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
-msgstr ""
-"La impressió usa el màxim espai en el paper escollit. Es manté la relació "
-"d'aspecte."
-
-#: imgprintdialog.cpp:94
-msgid "Resolutions"
-msgstr "Resolucions"
-
-#: imgprintdialog.cpp:98
-msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)"
-msgstr "Genera un PostScript de baixa resolució (impressió ràpida d'esborrany)"
-
-#: imgprintdialog.cpp:105
-msgid "Scan resolution (dpi) "
-msgstr "Resolució d'escàner (dpi) "
-
-#: imgprintdialog.cpp:107
-msgid " dpi"
-msgstr " dpi"
-
-#: imgprintdialog.cpp:117
-msgid "Image width:"
-msgstr "Ample d'imatge:"
-
-#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122
-msgid " mm"
-msgstr " mm"
-
-#: imgprintdialog.cpp:121
-msgid "Image height:"
-msgstr "Alçada d'imatge:"
-
-#: imgprintdialog.cpp:125
-msgid "Maintain aspect ratio"
-msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
-
-#: imgprintdialog.cpp:170
-msgid "Screen resolution: %1 dpi"
-msgstr "Resolució de pantalla: %1 dpi"
-
-#: imgprintdialog.cpp:214
-msgid "Please specify a scan resolution larger than 0"
-msgstr "Indiqueu una resolució d'escàner més gran que 0"
-
-#: imgprintdialog.cpp:219
-msgid ""
-"For custom printing, a valid size should be specified.\n"
-"At least one dimension is zero."
-msgstr ""
-"Per a una impressió personalitzada, cal especificar una mida vàlida.\n"
-"Com a mínim una de les dimensions és zero."
-
-#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77
-msgid "Optical Character Recognition"
-msgstr "Reconeixement òptic de caràcters (ROC)"
-
-#: kocrbase.cpp:66
-msgid "Start OCR"
-msgstr "Engega ROC"
-
-#: kocrbase.cpp:67
-msgid "Start the Optical Character Recognition process"
-msgstr "Engega el procés de reconeixement òptic de caràcters (ROC)"
-
-#: kocrbase.cpp:69
-msgid "Stop the OCR Process"
-msgstr "Atura el procés ROC"
-
-#: kocrbase.cpp:121
-msgid "Image"
-msgstr "Imatge"
-
-#: kocrbase.cpp:122
-msgid "Image Information"
-msgstr "Informació de la imatge"
-
-#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77
-msgid "OCR"
-msgstr "ROC"
-
-#: kocrbase.cpp:151
-msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>"
-msgstr ""
-"<b>S'està iniciant el reconeixement òptic de caràcters (ROC) amb %1</b>"
-"<p>"
-
-#: kocrbase.cpp:178
-msgid "Spell-checking"
-msgstr "Verificació ortogràfica"
-
-#: kocrbase.cpp:181
-msgid "OCR Post Processing"
-msgstr "Post procés ROC"
-
-#: kocrbase.cpp:182
-msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result"
-msgstr "Activa la verificació ortogràfica per a validar el resultat ROC"
-
-#: kocrbase.cpp:185
-msgid "Spell-Check Options"
-msgstr "Opcions de verificació ortogràfica"
-
-#: kocrgocr.cpp:76
-msgid "GOCR"
-msgstr "GOCR"
-
-#: kocrgocr.cpp:81
-msgid ""
-"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
-"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
-"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
-msgstr ""
-"El GOCR és un projecte de codi font obert, per al reconeixement òptic de "
-"caràcters.<P>L'autor del gocr és <B>Joerg Schulenburg</B> <BR> "
-"Per a més informació sobre el gocr vegeu <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>"
-"http://jocr.sourceforge.net</A>"
-
-#: kocrgocr.cpp:110
-msgid ""
-"The path to the gocr binary is not configured yet.\n"
-"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
-msgstr ""
-"El camí al binari gocr encara no està configurat.\n"
-"Aneu a la configuració del Kooka i introduïu manualment el camí."
-
-#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284
-msgid "OCR Software Not Found"
-msgstr "No s'ha trobat el programari ROC"
-
-#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128
-msgid "Not found"
-msgstr "No s'ha trobat"
-
-#: kocrgocr.cpp:121
-msgid "Using GOCR binary: "
-msgstr "S'empra el binari GOCR: "
-
-#: kocrgocr.cpp:132
-msgid "&Gray level"
-msgstr "Nivell de &gris"
-
-#: kocrgocr.cpp:136
-msgid ""
-"The numeric value gray pixels are \n"
-"considered to be black.\n"
-"\n"
-"Default is 160"
-msgstr ""
-"El valor numèric del nivell de gris \n"
-"es considerarà com negre.\n"
-"\n"
-"Per defecte és 160"
-
-#: kocrgocr.cpp:138
-msgid "&Dust size"
-msgstr "Mida de &brossa"
-
-#: kocrgocr.cpp:142
-msgid ""
-"Clusters smaller than this value\n"
-"will be considered to be dust and \n"
-"removed from the image.\n"
-"\n"
-"Default is 10"
-msgstr ""
-"Els grups més petits que aquest \n"
-"valor es consideraran brossa i \n"
-"s'esborraran de la imatge.\n"
-"\n"
-"Per defecte és 10"
-
-#: kocrgocr.cpp:144
-msgid "&Space width"
-msgstr "Amplada d'e&spai"
-
-#: kocrgocr.cpp:147
-msgid ""
-"Spacing between characters.\n"
-"\n"
-"Default is 0 what means autodetection"
-msgstr ""
-"Espaiat entre caràcters.\n"
-"\n"
-"Per defecte és 0 que significa autodetecció"
-
-#: kocrkadmos.cpp:85
-msgid "KADMOS OCR/ICR"
-msgstr "KADMOS OCR/ICR"
-
-#: kocrkadmos.cpp:90
-msgid ""
-"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
-", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
-"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
-"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
-"http://www.rerecognition.com</A>"
-msgstr ""
-"Aquesta versió del Kooka està enllaçada amb el <I>motor KADMOS OCR/ICR</I>"
-", un motor comercial per al reconeixement òptic de caràcters.<P>"
-"El Kadmos és un producte de <B>re Recognition AG</B><BR>"
-"Per a més informació en quan al Kadmos OCR vegeu <A "
-"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>"
-
-#: kocrkadmos.cpp:110
-msgid "European Countries"
-msgstr "Països europeus"
-
-#: kocrkadmos.cpp:200
-msgid "Czech Republic, Slovakia"
-msgstr "República Txeca, Eslovàquia"
-
-#: kocrkadmos.cpp:204
-msgid "Great Britain, USA"
-msgstr "Gran Bretanya, EUA"
-
-#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329
-msgid ""
-"The classifier files for KADMOS could not be found.\n"
-"OCR with KADMOS will not be possible!\n"
-"\n"
-"Change the OCR engine in the preferences dialog."
-msgstr ""
-"No s'han trobat els fitxers classificadors per al KADMOS.\n"
-"No es possible el ROC amb el KADMOS!\n"
-"\n"
-"Canvieu el motor ROC al diàleg d'arranjament."
-
-#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332
-msgid "Installation Error"
-msgstr "Error d'instal·lació"
-
-#: kocrkadmos.cpp:279
-msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:"
-msgstr "Classifiqueu el tipus de lletra i llenguatge del text a la imatge:"
-
-#: kocrkadmos.cpp:282
-msgid "Font Type Selection"
-msgstr "Selecció del tipus de lletra"
-
-#: kocrkadmos.cpp:284
-msgid "Machine print"
-msgstr "Màquina impressora"
-
-#: kocrkadmos.cpp:285
-msgid "Hand writing"
-msgstr "Escriptura a mà"
-
-#: kocrkadmos.cpp:286
-msgid "Norm font"
-msgstr "Lletra normal"
-
-#: kocrkadmos.cpp:288
-msgid "Country"
-msgstr "País"
-
-#: kocrkadmos.cpp:301
-msgid "OCR Modifier"
-msgstr "Modificador ROC"
-
-#: kocrkadmos.cpp:304
-msgid "Enable automatic noise reduction"
-msgstr "Activa la reducció de soroll automàtica"
-
-#: kocrkadmos.cpp:305
-msgid "Enable automatic scaling"
-msgstr "Activa l'escalat automàtic"
-
-#: kocrkadmos.cpp:425
-msgid "Classifier file %1 does not exist"
-msgstr "No existeix el fitxer classificador %1"
-
-#: kocrkadmos.cpp:432
-msgid "Classifier file %1 is not readable"
-msgstr "No es pot llegir el fitxer classificador %1"
-
-#: kocrocrad.cpp:77
-msgid "ocrad"
-msgstr "ocrad"
-
-#: kocrocrad.cpp:82
-msgid ""
-"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
-"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
-"<br>For more information about ocrad see <A "
-"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
-"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
-"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
-"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
-"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
-"the same with merged character groups."
-msgstr ""
-"L'ocrad és un projecte de codi lliure per al reconeixement òptic de caràcters."
-"<p>L'autor de l'ocrad és <b>Antonio Díaz</b>"
-"<br>Per a més informació sobre l'ocrad vegeu <A "
-"HREF=\"http://savannah.gnu.org/projects/ocrad\">http://savannah.gnu.org/projects"
-"/ocrad</A>"
-"<p>Les imatges s'han d'escanejar en mode blanc/negre per a l'ocrad."
-"<br>Els millors resultats s'obtenen si els caràcters tenen com a mínim 20 "
-"pixels d'alçada."
-"<p>Els problemes apareixen, d'habitual, amb les negretes o els caràcters fins o "
-"trencats, també al barrejar grups de caràcters."
-
-#: kocrocrad.cpp:121
-msgid ""
-"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n"
-"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
-msgstr ""
-"Encara no s'ha configurat el camí al binari de l'ocrad.\n"
-"Aneu a l'arranjament del Kooka i introduïu manualment el camí."
-
-#: kocrocrad.cpp:140
-msgid "OCRAD layout analysis mode: "
-msgstr "Mode d'anàlisi del format OCRAD: "
-
-#: kocrocrad.cpp:142
-msgid "No Layout Detection"
-msgstr "Sense detecció de format"
-
-#: kocrocrad.cpp:143
-msgid "Column Detection"
-msgstr "Detecció de columna"
-
-#: kocrocrad.cpp:144
-msgid "Full Layout Detection"
-msgstr "Detecció plena de format"
-
-#: kocrocrad.cpp:152
-msgid "Using ocrad binary: "
-msgstr "S'empra el binari de l'ocrad: "
-
-#: kocrocrad.cpp:239
-msgid "Version: "
-msgstr "Versió: "
-
-#: kooka.cpp:97
-msgid "KDE Scanning"
-msgstr "Escaneig KDE"
-
-#: kooka.cpp:140
-msgid "&OCR Image..."
-msgstr "Imatge R&OC..."
-
-#: kooka.cpp:144
-msgid "O&CR on Selection..."
-msgstr "En seleccionar RO&C..."
-
-#: kooka.cpp:149
-msgid "Scale to W&idth"
-msgstr "Escala d'a&mplada"
-
-#: kooka.cpp:154
-msgid "Scale to &Height"
-msgstr "Escala d'a&lçada"
-
-#: kooka.cpp:159
-msgid "Original &Size"
-msgstr "Mida &original"
-
-#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172
-msgid "Keep &Zoom Setting"
-msgstr "Mantenir el factor de &zoom"
-
-#: kooka.cpp:182
-msgid "Set Zoom..."
-msgstr "Estableix el zoom..."
-
-#: kooka.cpp:187
-msgid "Create From Selectio&n"
-msgstr "&Crea des de selecció"
-
-#: kooka.cpp:191
-msgid "Mirror Image &Vertically"
-msgstr "Inverteix imatge &verticalment"
-
-#: kooka.cpp:195
-msgid "&Mirror Image Horizontally"
-msgstr "Inverteix imatge &horitzontalment"
-
-#: kooka.cpp:199
-msgid "Mirror Image &Both Directions"
-msgstr "Inverteix imatge en am&bdues direccions"
-
-#: kooka.cpp:203
-msgid "Open Image in &Graphic Application..."
-msgstr "Obre imatge a una aplicació &gràfica..."
-
-#: kooka.cpp:207
-msgid "&Rotate Image Clockwise"
-msgstr "Gira la imatge cap a la d&reta"
-
-#: kooka.cpp:212
-msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise"
-msgstr "Gira la imatge cap a l'es&querra"
-
-#: kooka.cpp:217
-msgid "Rotate Image 180 &Degrees"
-msgstr "Gira la imatge 180 &graus"
-
-#: kooka.cpp:223
-msgid "&Create Folder..."
-msgstr "&Crea la carpeta..."
-
-#: kooka.cpp:228
-msgid "&Save Image..."
-msgstr "De&sa la imatge..."
-
-#: kooka.cpp:233
-msgid "&Import Image..."
-msgstr "&Importa imatge..."
-
-#: kooka.cpp:238
-msgid "&Delete Image"
-msgstr "&Esborra la imatge"
-
-#: kooka.cpp:243
-msgid "&Unload Image"
-msgstr "Descarre&ga la imatge"
-
-#: kooka.cpp:250
-msgid "&Load Scan Parameters"
-msgstr "&Carrega els paràmetres d'escàner"
-
-#: kooka.cpp:254
-msgid "Save &Scan Parameters"
-msgstr "Desa els paràmetres d'e&scàner"
-
-#: kooka.cpp:259
-msgid "Select Scan Device"
-msgstr "Seleccioneu el dispositiu d'escàner"
-
-#: kooka.cpp:263
-msgid "Enable All Warnings && Messages"
-msgstr "Habilita tots els avisos i missatges"
-
-#: kooka.cpp:268
-msgid "Save OCR Res&ult Text"
-msgstr "Desa el text ROC res&ultant"
-
-#: kooka.cpp:460
-msgid "All messages and warnings will now be shown."
-msgstr "D'ara endavant es mostraran tots els missatges i avisos."
-
-#: kookapref.cpp:59
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
-
-#: kookapref.cpp:89
-msgid "OCR Engine to Use"
-msgstr "Usar el motor ROC"
-
-#: kookapref.cpp:90
-msgid "GOCR engine"
-msgstr "Motor GOCR"
-
-#: kookapref.cpp:91
-msgid "KADMOS engine"
-msgstr "Motor KADMOS"
-
-#: kookapref.cpp:92
-msgid "OCRAD engine"
-msgstr "Motor OCRAD"
-
-#: kookapref.cpp:101
-msgid "GOCR OCR"
-msgstr "ROC GOCR"
-
-#: kookapref.cpp:120
-msgid "OCRAD OCR"
-msgstr "ROC OCRAD"
-
-#: kookapref.cpp:139
-msgid "KADMOS OCR"
-msgstr "ROC KADMOS"
-
-#: kookapref.cpp:142
-msgid "The KADMOS OCR engine is available"
-msgstr "El motor ROC KADMOS és disponible"
-
-#: kookapref.cpp:147
-msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka"
-msgstr "El motor ROC KADMOS no és disponible en aquesta versió del Kooka"
-
-#: kookapref.cpp:183
-msgid "Select the %1 binary to use:"
-msgstr "Seleccioneu el binari %1 a emprar:"
-
-#: kookapref.cpp:188
-msgid ""
-"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
-msgstr ""
-"Introduïu el camí a %1, l'eina de línia d'ordres per al reconeixment òptic de "
-"caràcters."
-
-#: kookapref.cpp:282
-msgid ""
-"The path does not lead to a valid binary.\n"
-"Please check your installation and/or install the program."
-msgstr ""
-"El camí no arriba a un binari vàlid.\n"
-"Comproveu la vostra instal·lació i/o instal·leu el programari."
-
-#: kookapref.cpp:293
-msgid ""
-"The program exists, but is not executable.\n"
-"Please check your installation and/or install the binary properly."
-msgstr ""
-"Existeix el gocr, però no es pot executar.\n"
-"Si us plau, comproveu la vostra instal·lació i/o la correcció del binari."
-
-#: kookapref.cpp:295
-msgid "OCR Software Not Executable"
-msgstr "No es pot executar el programari ROC"
-
-#: kookapref.cpp:311
-msgid "Startup"
-msgstr "Inici"
-
-#: kookapref.cpp:311
-msgid "Kooka Startup Preferences"
-msgstr "Preferències d'inici Kooka"
-
-#: kookapref.cpp:315
-msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!"
-msgstr ""
-"Noteu que el canvi d'aquestes opcions afectarà la propera vegada que s'iniciï "
-"el Kooka!"
-
-#: kookapref.cpp:318
-msgid "Query network for available scanners"
-msgstr "Pregunta a la xarxa els escàners disponibles"
-
-#: kookapref.cpp:321
-msgid ""
-"Check this if you want a network query for available scanners.\n"
-"Note that this does not mean a query over the entire network but only the "
-"stations configured for SANE!"
-msgstr ""
-"Marqueu aquí si voleu explorar la xarxa per escàners disponibles.\n"
-"Noteu que no s'explorarà la xarxa sencera, només les estacions configurades amb "
-"SANE!"
-
-#: kookapref.cpp:326
-msgid "Show the scanner selection box on next startup"
-msgstr "Mostra la caixa de selecció d'escàner al proper inici"
-
-#: kookapref.cpp:329
-msgid ""
-"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
-"but you want to see it again."
-msgstr ""
-"Marqueu aquí si abans heu escollit no mostrar la selecció d'escàner a l'inici,\n"
-"però voleu veure'l un altre cop."
-
-#: kookapref.cpp:334
-msgid "Load the last image into the viewer on startup"
-msgstr "Carrega la darrera imatge al visualitzador a l'inici"
-
-#: kookapref.cpp:337
-msgid ""
-"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
-"startup.\n"
-"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
-msgstr ""
-"Marqueu aquí si voleu que el Kooka carregui la darrera imatge al visor a "
-"l'inici.\n"
-"Si les imatges són grans, l'inici del Kooka pot ser més lent."
-
-#: kookapref.cpp:353
-msgid "Image Saving"
-msgstr "En desar la imatge"
-
-#: kookapref.cpp:353
-msgid "Configure Image Save Assistant"
-msgstr "Configura l'ajudant de Kooka per desar"
-
-#: kookapref.cpp:358
-msgid "Always display image save assistant"
-msgstr "Mostra sempre l'ajudant per desar la imatge"
-
-#: kookapref.cpp:361
-msgid ""
-"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
-"default format for the image type."
-msgstr ""
-"Marque aquí si voleu veure l'ajudant per desar imatges encara que sigui el "
-"valor per omissió per al tipus d'imatge."
-
-#: kookapref.cpp:364
-msgid "Ask for filename when saving file"
-msgstr "Pregunta el nom de fitxer al desar-lo"
-
-#: kookapref.cpp:367
-msgid ""
-"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
-msgstr ""
-"Marqueu aquí si voleu introduir un nom de fitxer quan s'hagi escanejat una "
-"imatge."
-
-#: kookapref.cpp:379
-msgid "Thumbnail View"
-msgstr "Vista de miniatures"
-
-#: kookapref.cpp:379
-msgid "Thumbnail Gallery View"
-msgstr "Vista de col·lecció de miniatures"
-
-#: kookapref.cpp:383
-msgid ""
-"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
-"picture gallery."
-msgstr ""
-"Aquí podeu configurar l'aparença de la vista de miniatures de la col·lecció "
-"d'imatges escanejades."
-
-#: kookapref.cpp:392
-msgid "Thumbview Background"
-msgstr "Fons de la vista de miniatures"
-
-#: kookapref.cpp:393
-msgid "Select background image:"
-msgstr "Seleccioneu la imatge de fons:"
-
-#: kookapref.cpp:400
-msgid "Thumbnail Size"
-msgstr "Mida de les miniatures"
-
-#: kookapref.cpp:401
-msgid "Thumbnail Frame"
-msgstr "Marc de les miniatures"
-
-#: kookapref.cpp:408
-msgid "Thumbnail maximum &width:"
-msgstr "&Amplada màxima de les miniatures:"
-
-#: kookapref.cpp:414
-msgid "Thumbnail maximum &height:"
-msgstr "A&lçada màxima de les miniatures:"
-
-#: kookapref.cpp:426
-msgid "Thumbnail &frame width:"
-msgstr "Amplada del &marc de les miniatures:"
-
-#: kookapref.cpp:431
-msgid "Frame color &1: "
-msgstr "Color del marc &1: "
-
-#: kookapref.cpp:435
-msgid "Frame color &2: "
-msgstr "Color del marc &2: "
-
-#: kookapref.cpp:504
-msgid ""
-"The OCR engine settings were changed.\n"
-"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine."
-msgstr ""
-"Han canviat els paràmetres del motor ROC.\n"
-"Cal reengegar el Kooka al canviar el motor ROC."
-
-#: kookapref.cpp:506
-msgid "OCR Engine Change"
-msgstr "Canvi del motor ROC"
-
-#: kookaview.cpp:105
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Visualitzador d'imatges"
-
-#: kookaview.cpp:120
-msgid "Image View"
-msgstr "Vista d'imatges"
-
-#: kookaview.cpp:126
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniatures"
-
-#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130
-msgid "Gallery"
-msgstr "Col·lecció"
-
-#: kookaview.cpp:160
-msgid "Gallery Folders"
-msgstr "Carpetes de col·leccions"
-
-#: kookaview.cpp:166
-msgid "Gallery:"
-msgstr "Col·lecció:"
-
-#: kookaview.cpp:189
-msgid "Scan Parameter"
-msgstr "Paràmetres d'escàner"
-
-#: kookaview.cpp:208
-msgid "Scan Preview"
-msgstr "Vista prèvia d'escaneig"
-
-#: kookaview.cpp:227
-msgid "OCR Result Text"
-msgstr "Text resultat del ROC"
-
-#: kookaview.cpp:475
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Imprimeix %1"
-
-#: kookaview.cpp:532
-msgid "Starting OCR on selection"
-msgstr "Selecció de l'inici ROC"
-
-#: kookaview.cpp:546
-msgid "Starting OCR on the entire image"
-msgstr "Inici del ROC sobre la imatge sencera"
-
-#: kookaview.cpp:595
-msgid ""
-"Could not start OCR-Process.\n"
-"Probably there is already one running."
-msgstr ""
-"No es pot iniciar el procés ROC,\n"
-"probablement ja n'hi ha un executant-se."
-
-#: kookaview.cpp:690
-msgid "Create new image from selection"
-msgstr "Crea una nova imatge des de la selecció"
-
-#: kookaview.cpp:716
-msgid "Rotate image 90 degrees"
-msgstr "Gira la imatge 90 graus"
-
-#: kookaview.cpp:720
-msgid "Rotate image 180 degrees"
-msgstr "Gira la imatge 180 graus"
-
-#: kookaview.cpp:725
-msgid "Rotate image -90 degrees"
-msgstr "Gira la imatge -90 graus"
-
-#: kookaview.cpp:761
-msgid "Mirroring image vertically"
-msgstr "Reflecteix la imatge verticalment"
-
-#: kookaview.cpp:765
-msgid "Mirroring image horizontally"
-msgstr "Reflecteix la imatge horitzontalment"
-
-#: kookaview.cpp:769
-msgid "Mirroring image in both directions"
-msgstr "Reflecteix la imatge en ambdues direccions"
-
-#: kookaview.cpp:916
-#, c-format
-msgid "Loading %1"
-msgstr "S'està carregant %1"
-
-#: kookaview.cpp:930
-msgid "Storing image changes"
-msgstr "Desant els canvis d'imatge"
-
-#: kookaview.cpp:936
-msgid "Can not save image, it is write protected!"
-msgstr "No es pot desar la imatge, està protegida d'escriptura!"
-
-#: kookaview.cpp:1052
-msgid "Tool Views"
-msgstr "Vistes d'eines"
-
-#: kookaview.cpp:1054
-msgid "Show Image Viewer"
-msgstr "Mostra el visualitzador d'imatges"
-
-#: kookaview.cpp:1058
-msgid "Show Preview"
-msgstr "Mostra la vista prèvia"
-
-#: kookaview.cpp:1062
-msgid "Show Recent Gallery Folders"
-msgstr "Mostra les carpetes de col·leccions recents"
-
-#: kookaview.cpp:1065
-msgid "Show Gallery"
-msgstr "Mostra les col·leccions"
-
-#: kookaview.cpp:1069
-msgid "Show Thumbnail Window"
-msgstr "Mostra la finestra de miniatures"
-
-#: kookaview.cpp:1073
-msgid "Show Scan Parameters"
-msgstr "Mostra els paràmetres d'escàner"
-
-#: kookaview.cpp:1077
-msgid "Show OCR Results"
-msgstr "Mostra el resultat ROC"
-
-#: ksaneocr.cpp:207
-msgid ""
-"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n"
-"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog."
-msgstr ""
-"Aquesta versió del Kooka no s'ha compilat per admetre el KADMOS.\n"
-"Seleccioneu un altre motor ROC al diàleg d'opcions del Kooka."
-
-#: ksaneocr.cpp:281
-msgid "Kooka OCR Dictionary Check"
-msgstr "Comprova al diccionari ROC del Kooka"
-
-#: ksaneocr.cpp:362
-msgid "The OCR-process was stopped."
-msgstr "S'ha aturat el procés ROC."
-
-#: ksaneocr.cpp:457
-msgid "Parsing of the OCR Result File failed:"
-msgstr "Ha fallat l'anàlisi del fitxer de resultat ROC:"
-
-#: ksaneocr.cpp:458
-msgid "Parse Problem"
-msgstr "Problema d'anàlisi"
-
-#: ksaneocr.cpp:594
-msgid ""
-"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n"
-"OCR with the KADMOS engine is not possible."
-msgstr ""
-"El fitxer classificador que cal per al ROC no es pot carregar: %1;\n"
-"no és possible el ROC amb el motor KADMOS."
-
-#: ksaneocr.cpp:596
-msgid "KADMOS Installation Problem"
-msgstr "Problema d'instal·lació del KADMOS"
-
-#: ksaneocr.cpp:607
-msgid ""
-"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
-msgstr ""
-"El sistema ROC KADMOS no s'ha pogut engegar:\n"
-
-#: ksaneocr.cpp:609
-msgid ""
-"\n"
-"Please check the configuration."
-msgstr ""
-"\n"
-"Si us plau, comproveu la configuració."
-
-#: ksaneocr.cpp:610
-msgid "KADMOS Failure"
-msgstr "El KADMOS ha fallat"
-
-#: ksaneocr.cpp:817
-msgid "The orf %1 does not exist."
-msgstr "L'orf %1 no existeix."
-
-#: ksaneocr.cpp:821
-#, c-format
-msgid "Permission denied on file %1."
-msgstr "Permís denegat al fitxer %1."
-
-#: ksaneocr.cpp:1386
-msgid ""
-"Spell-checking cannot be started on this system.\n"
-"Please check the configuration"
-msgstr ""
-"La verificació ortogràfica no es pot engegar en aquest sistema.\n"
-"Comproveu la configuració"
-
-#: ksaneocr.cpp:1388
-msgid "Spell-Check"
-msgstr "Verificació ortogràfica"
-
-#: main.cpp:67
-msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)"
-msgstr "Especificació del dispositiu compatible SANE (p.ex. umax:/dev/sg0)"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Gallery mode - do not connect to scanner"
-msgstr "Mode col·lecció - no connectat a l'escàner"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "Kooka"
-msgstr "Kooka"
-
-#: main.cpp:78
-msgid "http://kooka.kde.org"
-msgstr "http://kooka.kde.org"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "developer"
-msgstr "desenvolupador"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "graphics, web"
-msgstr "gràfics, web"
-
-#: ocrresedit.cpp:135
-msgid "Save OCR Result Text"
-msgstr "Desa el text ROC resultant"
-
-#. i18n: file kookaui.rc line 12
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Image"
-msgstr "&Imatge"
-
-#. i18n: file kookaui.rc line 43
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Image Viewer Toolbar"
-msgstr "Barra d'eines del visualitzador"
-
-#: scanpackager.cpp:79
-msgid "Image Name"
-msgstr "Nom d'imatge"
-
-#: scanpackager.cpp:82
-msgid "Size"
-msgstr "Mida"
-
-#: scanpackager.cpp:86
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
-
-#: scanpackager.cpp:151
-msgid "Kooka Gallery"
-msgstr "Col·lecció Kooka"
-
-#: scanpackager.cpp:197
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: one item\n"
-"%n items"
-msgstr ""
-"un ítem\n"
-"%n ítems"
-
-#: scanpackager.cpp:248
-msgid "%1 x %2"
-msgstr "%1 x %2"
-
-#: scanpackager.cpp:399
-msgid ""
-"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not "
-"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
-"Kooka corrects the extension."
-msgstr ""
-"Heu introduït una extensió de fitxer diferent a l'existent. Això encara no es "
-"possible. Convertir 'al vol' està planificat per una versió futura.\n"
-"El Kooka corregeix l'extensió."
-
-#: scanpackager.cpp:401
-msgid "On the Fly Conversion"
-msgstr "Conversió al vol"
-
-#: scanpackager.cpp:603
-#, c-format
-msgid "Sub-image %1"
-msgstr "Sub imatge %1"
-
-#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822
-msgid ""
-"Cannot write this image format.\n"
-"Image will not be saved!"
-msgstr ""
-"No es pot escriure aquest format d'imatge.\n"
-"La imatge no es desarà!"
-
-#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765
-#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828
-msgid "Save Error"
-msgstr "Error al desar"
-
-#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827
-msgid ""
-"Image file is write protected.\n"
-"Image will not be saved!"
-msgstr ""
-"El fitxer d'imatge està protegit d'escriptura.\n"
-"La imatge no es desarà!"
-
-#: scanpackager.cpp:763
-msgid ""
-"Cannot save the image, because the file is local.\n"
-"Kooka will support other protocols later."
-msgstr ""
-"No es pot desar la imatge, perquè el fitxer és local.\n"
-"El Kooka permetrà altres protocols més endavant."
-
-#: scanpackager.cpp:802
-msgid "Incoming/"
-msgstr "Entrant/"
-
-#: scanpackager.cpp:864
-msgid "%1 images"
-msgstr "%1 imatges"
-
-#: scanpackager.cpp:983
-msgid "All Files"
-msgstr "Tots els fitxers"
-
-#: scanpackager.cpp:1020
-msgid "Import Image File to Gallery"
-msgstr "Importa un fitxer d'imatge a la col·lecció"
-
-#: scanpackager.cpp:1061
-msgid "Canceled by user"
-msgstr "Cancel·lat per l'usuari"
-
-#: scanpackager.cpp:1136
-msgid ""
-"Do you really want to delete this image?\n"
-"It cannot be restored!"
-msgstr ""
-"De veres voleu esborrar aquesta imatge?\n"
-"No es podrà restaurar !"
-
-#: scanpackager.cpp:1139
-msgid ""
-"Do you really want to delete the folder %1\n"
-"and all the images inside?"
-msgstr ""
-"De veres voleu esborrar la carpeta %1\n"
-"i totes les imatges de dins ?"
-
-#: scanpackager.cpp:1141
-msgid "Delete Collection Item"
-msgstr "Esborra un ítem de la col·lecció"
-
-#: scanpackager.cpp:1170
-msgid "New Folder"
-msgstr "Carpeta nova"
-
-#: scanpackager.cpp:1171
-msgid "Please enter a name for the new folder:"
-msgstr "Introduïu el nom de la nova carpeta:"
-
-#: scanpackager.cpp:1217
-#, c-format
-msgid "image %1"
-msgstr "imatge %1"