diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdegraphics')
52 files changed, 19747 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/Makefile.am b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..8f8e4c6c7b8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = ca +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/Makefile.in b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..40fbefcd9a0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/Makefile.in @@ -0,0 +1,831 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/kdegraphics +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +kdeinitdir = @kdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = ca +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = kcm_kviewcanvasconfig.po kfile_tga.po kfile_pnm.po kcm_kviewviewerpluginsconfig.po ksvgplugin.po kdvi.po kgamma.po kcmkamera.po kfile_dds.po kmrml.po kview_scale.po kuickshow.po libkscan.po kfile_xbm.po kfile_rgb.po kcm_kviewgeneralconfig.po libkfaximgage.po ksnapshot.po kiconedit.po kfile_gif.po kpdf.po kfile_xpm.po kviewpresenterplugin.po kviewbrowserplugin.po kfile_dvi.po kfile_pdf.po kfile_ps.po kfile_bmp.po kfile_exr.po kcoloredit.po kview.po kruler.po kdjview.po kfaxview.po kviewviewer.po kvieweffectsplugin.po kfile_png.po kghostview.po kviewscannerplugin.po kviewshell.po kfile_tiff.po kooka.po kolourpaint.po kfax.po kfile_jpeg.po kpovmodeler.po kviewcanvas.po kfile_pcx.po kfile_ico.po kcm_kviewpluginsconfig.po +GMOFILES = kcm_kviewcanvasconfig.gmo kfile_tga.gmo kfile_pnm.gmo kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo ksvgplugin.gmo kdvi.gmo kgamma.gmo kcmkamera.gmo kfile_dds.gmo kmrml.gmo kview_scale.gmo kuickshow.gmo libkscan.gmo kfile_xbm.gmo kfile_rgb.gmo kcm_kviewgeneralconfig.gmo libkfaximgage.gmo ksnapshot.gmo kiconedit.gmo kfile_gif.gmo kpdf.gmo kfile_xpm.gmo kviewpresenterplugin.gmo kviewbrowserplugin.gmo kfile_dvi.gmo kfile_pdf.gmo kfile_ps.gmo kfile_bmp.gmo kfile_exr.gmo kcoloredit.gmo kview.gmo kruler.gmo kdjview.gmo kfaxview.gmo kviewviewer.gmo kvieweffectsplugin.gmo kfile_png.gmo kghostview.gmo kviewscannerplugin.gmo kviewshell.gmo kfile_tiff.gmo kooka.gmo kolourpaint.gmo kfax.gmo kfile_jpeg.gmo kpovmodeler.gmo kviewcanvas.gmo kfile_pcx.gmo kfile_ico.gmo kcm_kviewpluginsconfig.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegraphics/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegraphics/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegraphics/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegraphics/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdegraphics/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=kcmkamera.po kfile_xbm.po kfile_jpeg.po kviewbrowserplugin.po kfile_gif.po kolourpaint.po kcm_kviewviewerpluginsconfig.po kviewpresenterplugin.po kmrml.po kfile_pdf.po ksvgplugin.po kcm_kviewpluginsconfig.po kviewviewer.po kfile_xpm.po kfile_pnm.po kfax.po kfile_dds.po kfile_tiff.po kfile_exr.po kooka.po Makefile.in kfile_ico.po kgamma.po kviewshell.po kfile_png.po kviewscannerplugin.po libkscan.po kuickshow.po kpdf.po kiconedit.po kghostview.po kpovmodeler.po kcoloredit.po kview_scale.po kcm_kviewgeneralconfig.po kfile_dvi.po kfile_tga.po ksnapshot.po kviewcanvas.po libkfaximgage.po kfile_rgb.po kcm_kviewcanvasconfig.po kfile_pcx.po kfaxview.po kdvi.po kfile_ps.po kdjview.po kvieweffectsplugin.po kfile_bmp.po kruler.po kview.po Makefile.am + +#>+ 151 +kcm_kviewcanvasconfig.gmo: kcm_kviewcanvasconfig.po + rm -f kcm_kviewcanvasconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewcanvasconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewcanvasconfig.po + test ! -f kcm_kviewcanvasconfig.gmo || touch kcm_kviewcanvasconfig.gmo +kfile_tga.gmo: kfile_tga.po + rm -f kfile_tga.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_tga.gmo $(srcdir)/kfile_tga.po + test ! -f kfile_tga.gmo || touch kfile_tga.gmo +kfile_pnm.gmo: kfile_pnm.po + rm -f kfile_pnm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_pnm.gmo $(srcdir)/kfile_pnm.po + test ! -f kfile_pnm.gmo || touch kfile_pnm.gmo +kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo: kcm_kviewviewerpluginsconfig.po + rm -f kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po + test ! -f kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo || touch kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo +ksvgplugin.gmo: ksvgplugin.po + rm -f ksvgplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o ksvgplugin.gmo $(srcdir)/ksvgplugin.po + test ! -f ksvgplugin.gmo || touch ksvgplugin.gmo +kdvi.gmo: kdvi.po + rm -f kdvi.gmo; $(GMSGFMT) -o kdvi.gmo $(srcdir)/kdvi.po + test ! -f kdvi.gmo || touch kdvi.gmo +kgamma.gmo: kgamma.po + rm -f kgamma.gmo; $(GMSGFMT) -o kgamma.gmo $(srcdir)/kgamma.po + test ! -f kgamma.gmo || touch kgamma.gmo +kcmkamera.gmo: kcmkamera.po + rm -f kcmkamera.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkamera.gmo $(srcdir)/kcmkamera.po + test ! -f kcmkamera.gmo || touch kcmkamera.gmo +kfile_dds.gmo: kfile_dds.po + rm -f kfile_dds.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_dds.gmo $(srcdir)/kfile_dds.po + test ! -f kfile_dds.gmo || touch kfile_dds.gmo +kmrml.gmo: kmrml.po + rm -f kmrml.gmo; $(GMSGFMT) -o kmrml.gmo $(srcdir)/kmrml.po + test ! -f kmrml.gmo || touch kmrml.gmo +kview_scale.gmo: kview_scale.po + rm -f kview_scale.gmo; $(GMSGFMT) -o kview_scale.gmo $(srcdir)/kview_scale.po + test ! -f kview_scale.gmo || touch kview_scale.gmo +kuickshow.gmo: kuickshow.po + rm -f kuickshow.gmo; $(GMSGFMT) -o kuickshow.gmo $(srcdir)/kuickshow.po + test ! -f kuickshow.gmo || touch kuickshow.gmo +libkscan.gmo: libkscan.po + rm -f libkscan.gmo; $(GMSGFMT) -o libkscan.gmo $(srcdir)/libkscan.po + test ! -f libkscan.gmo || touch libkscan.gmo +kfile_xbm.gmo: kfile_xbm.po + rm -f kfile_xbm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_xbm.gmo $(srcdir)/kfile_xbm.po + test ! -f kfile_xbm.gmo || touch kfile_xbm.gmo +kfile_rgb.gmo: kfile_rgb.po + rm -f kfile_rgb.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_rgb.gmo $(srcdir)/kfile_rgb.po + test ! -f kfile_rgb.gmo || touch kfile_rgb.gmo +kcm_kviewgeneralconfig.gmo: kcm_kviewgeneralconfig.po + rm -f kcm_kviewgeneralconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewgeneralconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewgeneralconfig.po + test ! -f kcm_kviewgeneralconfig.gmo || touch kcm_kviewgeneralconfig.gmo +libkfaximgage.gmo: libkfaximgage.po + rm -f libkfaximgage.gmo; $(GMSGFMT) -o libkfaximgage.gmo $(srcdir)/libkfaximgage.po + test ! -f libkfaximgage.gmo || touch libkfaximgage.gmo +ksnapshot.gmo: ksnapshot.po + rm -f ksnapshot.gmo; $(GMSGFMT) -o ksnapshot.gmo $(srcdir)/ksnapshot.po + test ! -f ksnapshot.gmo || touch ksnapshot.gmo +kiconedit.gmo: kiconedit.po + rm -f kiconedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kiconedit.gmo $(srcdir)/kiconedit.po + test ! -f kiconedit.gmo || touch kiconedit.gmo +kfile_gif.gmo: kfile_gif.po + rm -f kfile_gif.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_gif.gmo $(srcdir)/kfile_gif.po + test ! -f kfile_gif.gmo || touch kfile_gif.gmo +kpdf.gmo: kpdf.po + rm -f kpdf.gmo; $(GMSGFMT) -o kpdf.gmo $(srcdir)/kpdf.po + test ! -f kpdf.gmo || touch kpdf.gmo +kfile_xpm.gmo: kfile_xpm.po + rm -f kfile_xpm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_xpm.gmo $(srcdir)/kfile_xpm.po + test ! -f kfile_xpm.gmo || touch kfile_xpm.gmo +kviewpresenterplugin.gmo: kviewpresenterplugin.po + rm -f kviewpresenterplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewpresenterplugin.gmo $(srcdir)/kviewpresenterplugin.po + test ! -f kviewpresenterplugin.gmo || touch kviewpresenterplugin.gmo +kviewbrowserplugin.gmo: kviewbrowserplugin.po + rm -f kviewbrowserplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewbrowserplugin.gmo $(srcdir)/kviewbrowserplugin.po + test ! -f kviewbrowserplugin.gmo || touch kviewbrowserplugin.gmo +kfile_dvi.gmo: kfile_dvi.po + rm -f kfile_dvi.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_dvi.gmo $(srcdir)/kfile_dvi.po + test ! -f kfile_dvi.gmo || touch kfile_dvi.gmo +kfile_pdf.gmo: kfile_pdf.po + rm -f kfile_pdf.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_pdf.gmo $(srcdir)/kfile_pdf.po + test ! -f kfile_pdf.gmo || touch kfile_pdf.gmo +kfile_ps.gmo: kfile_ps.po + rm -f kfile_ps.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ps.gmo $(srcdir)/kfile_ps.po + test ! -f kfile_ps.gmo || touch kfile_ps.gmo +kfile_bmp.gmo: kfile_bmp.po + rm -f kfile_bmp.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_bmp.gmo $(srcdir)/kfile_bmp.po + test ! -f kfile_bmp.gmo || touch kfile_bmp.gmo +kfile_exr.gmo: kfile_exr.po + rm -f kfile_exr.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_exr.gmo $(srcdir)/kfile_exr.po + test ! -f kfile_exr.gmo || touch kfile_exr.gmo +kcoloredit.gmo: kcoloredit.po + rm -f kcoloredit.gmo; $(GMSGFMT) -o kcoloredit.gmo $(srcdir)/kcoloredit.po + test ! -f kcoloredit.gmo || touch kcoloredit.gmo +kview.gmo: kview.po + rm -f kview.gmo; $(GMSGFMT) -o kview.gmo $(srcdir)/kview.po + test ! -f kview.gmo || touch kview.gmo +kruler.gmo: kruler.po + rm -f kruler.gmo; $(GMSGFMT) -o kruler.gmo $(srcdir)/kruler.po + test ! -f kruler.gmo || touch kruler.gmo +kdjview.gmo: kdjview.po + rm -f kdjview.gmo; $(GMSGFMT) -o kdjview.gmo $(srcdir)/kdjview.po + test ! -f kdjview.gmo || touch kdjview.gmo +kfaxview.gmo: kfaxview.po + rm -f kfaxview.gmo; $(GMSGFMT) -o kfaxview.gmo $(srcdir)/kfaxview.po + test ! -f kfaxview.gmo || touch kfaxview.gmo +kviewviewer.gmo: kviewviewer.po + rm -f kviewviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewviewer.gmo $(srcdir)/kviewviewer.po + test ! -f kviewviewer.gmo || touch kviewviewer.gmo +kvieweffectsplugin.gmo: kvieweffectsplugin.po + rm -f kvieweffectsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kvieweffectsplugin.gmo $(srcdir)/kvieweffectsplugin.po + test ! -f kvieweffectsplugin.gmo || touch kvieweffectsplugin.gmo +kfile_png.gmo: kfile_png.po + rm -f kfile_png.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_png.gmo $(srcdir)/kfile_png.po + test ! -f kfile_png.gmo || touch kfile_png.gmo +kghostview.gmo: kghostview.po + rm -f kghostview.gmo; $(GMSGFMT) -o kghostview.gmo $(srcdir)/kghostview.po + test ! -f kghostview.gmo || touch kghostview.gmo +kviewscannerplugin.gmo: kviewscannerplugin.po + rm -f kviewscannerplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewscannerplugin.gmo $(srcdir)/kviewscannerplugin.po + test ! -f kviewscannerplugin.gmo || touch kviewscannerplugin.gmo +kviewshell.gmo: kviewshell.po + rm -f kviewshell.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewshell.gmo $(srcdir)/kviewshell.po + test ! -f kviewshell.gmo || touch kviewshell.gmo +kfile_tiff.gmo: kfile_tiff.po + rm -f kfile_tiff.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_tiff.gmo $(srcdir)/kfile_tiff.po + test ! -f kfile_tiff.gmo || touch kfile_tiff.gmo +kooka.gmo: kooka.po + rm -f kooka.gmo; $(GMSGFMT) -o kooka.gmo $(srcdir)/kooka.po + test ! -f kooka.gmo || touch kooka.gmo +kolourpaint.gmo: kolourpaint.po + rm -f kolourpaint.gmo; $(GMSGFMT) -o kolourpaint.gmo $(srcdir)/kolourpaint.po + test ! -f kolourpaint.gmo || touch kolourpaint.gmo +kfax.gmo: kfax.po + rm -f kfax.gmo; $(GMSGFMT) -o kfax.gmo $(srcdir)/kfax.po + test ! -f kfax.gmo || touch kfax.gmo +kfile_jpeg.gmo: kfile_jpeg.po + rm -f kfile_jpeg.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_jpeg.gmo $(srcdir)/kfile_jpeg.po + test ! -f kfile_jpeg.gmo || touch kfile_jpeg.gmo +kpovmodeler.gmo: kpovmodeler.po + rm -f kpovmodeler.gmo; $(GMSGFMT) -o kpovmodeler.gmo $(srcdir)/kpovmodeler.po + test ! -f kpovmodeler.gmo || touch kpovmodeler.gmo +kviewcanvas.gmo: kviewcanvas.po + rm -f kviewcanvas.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewcanvas.gmo $(srcdir)/kviewcanvas.po + test ! -f kviewcanvas.gmo || touch kviewcanvas.gmo +kfile_pcx.gmo: kfile_pcx.po + rm -f kfile_pcx.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_pcx.gmo $(srcdir)/kfile_pcx.po + test ! -f kfile_pcx.gmo || touch kfile_pcx.gmo +kfile_ico.gmo: kfile_ico.po + rm -f kfile_ico.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ico.gmo $(srcdir)/kfile_ico.po + test ! -f kfile_ico.gmo || touch kfile_ico.gmo +kcm_kviewpluginsconfig.gmo: kcm_kviewpluginsconfig.po + rm -f kcm_kviewpluginsconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewpluginsconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewpluginsconfig.po + test ! -f kcm_kviewpluginsconfig.gmo || touch kcm_kviewpluginsconfig.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f kcm_kviewcanvasconfig.gmo kfile_tga.gmo kfile_pnm.gmo kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo ksvgplugin.gmo kdvi.gmo kgamma.gmo kcmkamera.gmo kfile_dds.gmo kmrml.gmo kview_scale.gmo kuickshow.gmo libkscan.gmo kfile_xbm.gmo kfile_rgb.gmo kcm_kviewgeneralconfig.gmo libkfaximgage.gmo ksnapshot.gmo kiconedit.gmo kfile_gif.gmo kpdf.gmo kfile_xpm.gmo kviewpresenterplugin.gmo kviewbrowserplugin.gmo kfile_dvi.gmo kfile_pdf.gmo kfile_ps.gmo kfile_bmp.gmo kfile_exr.gmo kcoloredit.gmo kview.gmo kruler.gmo kdjview.gmo kfaxview.gmo kviewviewer.gmo kvieweffectsplugin.gmo kfile_png.gmo kghostview.gmo kviewscannerplugin.gmo kviewshell.gmo kfile_tiff.gmo kooka.gmo kolourpaint.gmo kfax.gmo kfile_jpeg.gmo kpovmodeler.gmo kviewcanvas.gmo kfile_pcx.gmo kfile_ico.gmo kcm_kviewpluginsconfig.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in kcm_kviewcanvasconfig kfile_tga kfile_pnm kcm_kviewviewerpluginsconfig ksvgplugin kdvi kgamma kcmkamera kfile_dds kmrml kview_scale kuickshow libkscan kfile_xbm kfile_rgb kcm_kviewgeneralconfig libkfaximgage ksnapshot kiconedit kfile_gif kpdf kfile_xpm kviewpresenterplugin kviewbrowserplugin kfile_dvi kfile_pdf kfile_ps kfile_bmp kfile_exr kcoloredit kview kruler kdjview kfaxview kviewviewer kvieweffectsplugin kfile_png kghostview kviewscannerplugin kviewshell kfile_tiff kooka kolourpaint kfax kfile_jpeg kpovmodeler kviewcanvas kfile_pcx kfile_ico kcm_kviewpluginsconfig ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 52 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewcanvasconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_tga.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_pnm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewviewerpluginsconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksvgplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdvi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgamma.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkamera.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_dds.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmrml.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kview_scale.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kuickshow.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkscan.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_xbm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_rgb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewgeneralconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkfaximgage.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksnapshot.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kiconedit.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_gif.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpdf.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_xpm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewpresenterplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewbrowserplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_dvi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_pdf.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ps.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_bmp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_exr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcoloredit.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kview.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kruler.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdjview.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfaxview.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewviewer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kvieweffectsplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_png.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kghostview.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewscannerplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewshell.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_tiff.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kooka.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kolourpaint.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfax.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_jpeg.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpovmodeler.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewcanvas.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_pcx.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ico.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewpluginsconfig.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegraphics/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegraphics/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdegraphics/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kcm_kviewcanvasconfig.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kcm_kviewcanvasconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..4f2677c6ce6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kcm_kviewcanvasconfig.po @@ -0,0 +1,170 @@ +# translation of kcm_kviewcanvasconfig.po to Catalan +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_kviewcanvasconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-02 03:42+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 36 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Minimum height:" +msgstr "Alçada mínima:" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"The height of the image shown will not get smaller than the size you enter " +"here.\n" +"A value of 10 would cause a 1x1 image to be stretched vertically by a factor of " +"10." +msgstr "" +"L'alçada de la imatge mostrada no serà més petita que la mida que introduïu " +"aquí.\n" +"Un valor de 10 faria que una imatge de 1x1 s'estiraria verticalment per un " +"factor de 10." + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 54 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid "Maximum height:" +msgstr "Alçada màxima:" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 64 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "" +"The height of the image shown will not get bigger than the size you enter " +"here.\n" +"A value of 100 would cause a 1000x1000 image to be compressed vertically by a " +"factor of 0.1." +msgstr "" +"L'alçada de la imatge mostrada no serà més gran que la mida que introduïu " +"aquí.\n" +"Un valor de 100 faria que una imatge de 1000x1000 es comprimiria verticalment " +"per un factor de 0,1." + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 72 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "Minimum width:" +msgstr "Amplada mínima:" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 82 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "" +"The width of the image shown will not get smaller than the size you enter " +"here.\n" +"A value of 10 would cause a 1x1 image to be stretched horizontally by a factor " +"of 10." +msgstr "" +"L'amplada de la imatge mostrada no serà més petita que la mida que introduïu " +"aquí.\n" +"Un valor de 10 faria que una imatge de 1x1 s'estiraria horitzontalment per un " +"factor de 10." + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Maximum width:" +msgstr "Amplada màxima:" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The width of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n" +"A value of 100 would cause a 1000x1000 image to be compressed horizontally by a " +"factor of 0.1." +msgstr "" +"L'amplada de la imatge mostrada no serà més gran que la mida que introduïu " +"aquí.\n" +"Un valor de 100 faria que una imatge de 1000x1000 es comprimiria " +"horitzontalment per un factor de 0,1." + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 152 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "Choose which blend effects should be used:" +msgstr "Escolliu els efectes de barreja que s'han d'emprar:" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 158 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Effect" +msgstr "Efecte" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 177 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "" +"Every effect selected may be used to create a transition effect between the " +"images. If you select multiple effects they will be chosen randomly." +msgstr "" +"Cada efecte seleccionat es pot usar per a crear un efecte de transició entre " +"les imatges. Si seleccioneu varis efectes s'usaran aleatoriament." + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 195 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)" +msgstr "Usa escalat suavitzat (alta qualitat però més lent)" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Mantenir la relació d'aspecte" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 206 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That means " +"if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with the same " +"factor." +msgstr "" +"Si aquí està marcat, KView intentarà sempre mantenir la relació d'aspecte. Això " +"vol dir que si l'amplada s'escala amb un factor x, l'alçada s'escala amb el " +"mateix factor." + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 214 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Center image" +msgstr "Imatge centrada" + +#: defaults.h:35 +msgid "No Blending" +msgstr "Sense barreja" + +#: defaults.h:36 +msgid "Wipe From Left" +msgstr "Esborra des de l'esquerra" + +#: defaults.h:37 +msgid "Wipe From Right" +msgstr "Esborra des de la dreta" + +#: defaults.h:38 +msgid "Wipe From Top" +msgstr "Esborra des de dalt" + +#: defaults.h:39 +msgid "Wipe From Bottom" +msgstr "Esborra des de baix" + +#: defaults.h:40 +msgid "Alpha Blend" +msgstr "Barreja alfa" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kcm_kviewgeneralconfig.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kcm_kviewgeneralconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..9d43ae646b8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kcm_kviewgeneralconfig.po @@ -0,0 +1,45 @@ +# translation of kcm_kviewgeneralconfig.po to Catalan +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2003, 2004. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_kviewgeneralconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-18 20:15+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kviewconfmodules.cpp:40 +msgid "Resizing" +msgstr "S'està redimensionant" + +#: kviewconfmodules.cpp:45 +msgid "Only resize window" +msgstr "Redimensiona només la finestra" + +#: kviewconfmodules.cpp:46 +msgid "Resize image to fit window" +msgstr "Redimensiona la imatge a la finestra sencera" + +#: kviewconfmodules.cpp:47 +msgid "Don't resize anything" +msgstr "No redimensionis res" + +#: kviewconfmodules.cpp:48 +msgid "Best fit" +msgstr "Ajustament més adequat" + +#: kviewconfmodules.cpp:49 +msgid "" +"<p>KView will resize the window to fit the image. The image will never be " +"scaled up but if it is too large for the screen the image will be scaled " +"down.</p>" +msgstr "" +"<p>El KView redimensionarà la finestra per adequar la imatge. La imatge mai " +"augmentarà d'escala, però si es massa gran per a la pantalla es reduirà.</p>" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kcm_kviewpluginsconfig.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kcm_kviewpluginsconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..ab299741e97 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kcm_kviewpluginsconfig.po @@ -0,0 +1,19 @@ +# translation of kcm_kviewpluginsconfig.po to Catalan +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_kviewpluginsconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-24 20:17+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kviewpluginsconfig.cpp:35 +msgid "Application" +msgstr "Aplicació" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..43482194078 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po @@ -0,0 +1,19 @@ +# translation of kcm_kviewviewerpluginsconfig.po to Catalan +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_kviewviewerpluginsconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-24 20:20+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kviewviewerpluginsconfig.cpp:37 +msgid "Viewer" +msgstr "Visualitzador" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kcmkamera.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kcmkamera.po new file mode 100644 index 00000000000..9651f4b2dbf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kcmkamera.po @@ -0,0 +1,204 @@ +# Translation of kcmkamera.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2001, 2003. +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkamera\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-02 18:40+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kamera.cpp:91 +msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries." +msgstr "No es poden inicialitzar les biblioteques gPhoto2." + +#: kamera.cpp:122 +msgid "Click this button to add a new camera." +msgstr "Cliqueu aquest botó per afegir una nova càmera." + +#: kamera.cpp:125 +msgid "Test" +msgstr "Prova" + +#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129 +msgid "Click this button to remove the selected camera from the list." +msgstr "Cliqueu aquest botó per eliminar la càmera seleccionada de la llista." + +#: kamera.cpp:131 +msgid "Configure..." +msgstr "Configura..." + +#: kamera.cpp:132 +msgid "" +"Click this button to change the configuration of the selected camera." +"<br>" +"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration " +"dialog depend on the camera model." +msgstr "" +"Cliqueu aquest botó per canviar la configuració de la càmera seleccionada." +"<br>" +"<br>La disponibilitat d'aquesta característica i el contingut del diàleg de " +"configuració dependran del model de càmera." + +#: kamera.cpp:135 +msgid "" +"Click this button to view a summary of the current status of the selected " +"camera." +"<br>" +"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration " +"dialog depend on the camera model." +msgstr "" +"Cliqueu aquest botó per a veure un resum de l'estat actual de la càmera " +"seleccionada." +"<br>" +"<br>La disponibilitat d'aquesta característica i el contingut del diàleg de " +"configuració dependran del model de càmera." + +#: kamera.cpp:139 +msgid "Click this button to cancel the current camera operation." +msgstr "Cliqueu aquest botó per cancel·lar l'operació amb la càmera actual." + +#: kamera.cpp:323 +msgid "Camera test was successful." +msgstr "La prova de la càmera ha estat amb èxit." + +#: kamera.cpp:404 +msgid "" +"<h1>Digital Camera</h1>\n" +"This module allows you to configure support for your digital camera.\n" +"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n" +"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n" +"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n" +"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update." +"<br>" +"<br>\n" +"To view and download images from the digital camera, go to address\n" +"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications." +msgstr "" +"<h1>Càmera digital</h1>\n" +"Aquest mòdul permet configurar l'ús de la vostra càmera digital.\n" +"Necessitareu seleccionar el model de càmera i el port de connexió\n" +"al vostre ordinador (p.ex. USB, Sèrie, Firewire). Si la vostra càmera no\n" +"apareix a la llista de <i>Càmeres permeses</i>, aneu al \n" +"<a href=\"http://www.gphoto.org\">lloc web GPhoto</a> " +"per a possibles actualitzacions." +"<br>" +"<br>\n" +"Per veure i baixar imatges de la càmera digital, aneu a l'adreça\n" +"<a href=\"camera:/\">càmera:/</a> al Konqueror i altres aplicacions KDE." + +#: kameradevice.cpp:79 +msgid "Could not allocate memory for abilities list." +msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per la llista de capacitats." + +#: kameradevice.cpp:83 +msgid "Could not load ability list." +msgstr "No s'ha pogut carregar la llista de capacitats." + +#: kameradevice.cpp:88 kameradevice.cpp:434 kameradevice.cpp:454 +msgid "" +"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options " +"may be incorrect." +msgstr "" +"No és disponible la descripció de les capacitats de la càmera %1. Les opcions " +"de configuració poden ser incorrectes." + +#: kameradevice.cpp:111 +msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation." +msgstr "" +"No s'ha pogut accedir al controlador. Reviseu la vostra instal·lació de " +"gPhoto2." + +#: kameradevice.cpp:131 +msgid "" +"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity " +"and try again." +msgstr "" +"No s'ha pogut inicialitzar la càmera. Reviseu els ajustos del port i les " +"connexions de la càmera i proveu un altre cop." + +#: kameradevice.cpp:155 +msgid "" +"No camera summary information is available.\n" +msgstr "" +"No hi ha disponible el resum d'informació de la càmera.\n" + +#: kameradevice.cpp:168 kameradevice.cpp:178 +msgid "Camera configuration failed." +msgstr "Ha fallat la configuració de la càmera." + +#: kameradevice.cpp:213 kameradevice.cpp:308 kameradevice.cpp:393 +msgid "Serial" +msgstr "Sèrie" + +#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:311 kameradevice.cpp:395 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: kameradevice.cpp:215 +msgid "Unknown port" +msgstr "Port desconegut" + +#: kameradevice.cpp:274 +msgid "Select Camera Device" +msgstr "Trieu el dispositiu de càmera" + +#: kameradevice.cpp:291 +msgid "Supported Cameras" +msgstr "Càmeres amb les que funciona" + +#: kameradevice.cpp:302 kameradevice.cpp:333 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: kameradevice.cpp:304 +msgid "Port Settings" +msgstr "Arranjament del port" + +#: kameradevice.cpp:310 +msgid "" +"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the " +"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer." +msgstr "" +"Si aquesta opció està marcada, la càmera hauria de connectar-se a un dels ports " +"sèrie (anomenats COM a Microsoft Windows) del vostre ordinador." + +#: kameradevice.cpp:313 +msgid "" +"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the " +"USB slots in your computer or USB hub." +msgstr "" +"Si aquesta opció està marcada, la càmera hauria de connectar-se a una de les " +"ranures USB del vostre ordinador o a un concentrador USB." + +#: kameradevice.cpp:320 +msgid "No port type selected." +msgstr "No s'ha seleccionat cap tipus de port." + +#: kameradevice.cpp:326 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: kameradevice.cpp:328 +msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to." +msgstr "Aquí podeu triar el port sèrie al que connecteu la càmera." + +#: kameradevice.cpp:336 +msgid "No further configuration is required for USB." +msgstr "No cal més configuració per USB." + +#: kameraconfigdialog.cpp:209 +msgid "Button (not supported by KControl)" +msgstr "Botó (no permés per KControl)" + +#: kameraconfigdialog.cpp:216 +msgid "Date (not supported by KControl)" +msgstr "Data (no permesa pel KControl)" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kcoloredit.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kcoloredit.po new file mode 100644 index 00000000000..a6af19c000e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kcoloredit.po @@ -0,0 +1,171 @@ +# Translation of kcoloredit.po to Catalan +# Copyright (C) +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2001, 2003. +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcoloredit\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-05 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-05 15:40+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49 +msgid "hex." +msgstr "hex." + +#: gradientselection.cpp:41 +msgid "Variable" +msgstr "Variable" + +#: gradientselection.cpp:49 +msgid "Synchronize" +msgstr "Sincronitza" + +#: colorselector.cpp:82 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137 +msgid "Invalid format" +msgstr "Format invàlid" + +#: palette.cpp:163 +msgid "Could not open file" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer" + +#: palette.cpp:179 palette.cpp:198 +msgid "Write error" +msgstr "Error d'escriptura" + +#: palette.cpp:210 +msgid "Could not open file for writing" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per escriure" + +#: loadpalettedlg.cpp:35 +msgid "Load Palette" +msgstr "Carrega la paleta" + +#: loadpalettedlg.cpp:41 +msgid "Select a palette:" +msgstr "Seleccioneu una paleta:" + +#: loadpalettedlg.cpp:60 +msgid "Custom Colors" +msgstr "Colors a mida" + +#: loadpalettedlg.cpp:62 +msgid "Recent Colors" +msgstr "Colors recents" + +#: loadpalettedlg.cpp:93 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Tots els fitxers" + +#: loadpalettedlg.cpp:93 +msgid "Open File" +msgstr "Obre fitxer" + +#: kcoloreditview.cpp:50 +msgid "Add Color" +msgstr "Afegeix color" + +#: kcoloreditview.cpp:55 +msgid "At cursor" +msgstr "Al cursor" + +#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescriu" + +#: kcoloreditview.cpp:74 +msgid "Color at Cursor" +msgstr "Color al cursor" + +#: kcoloreditview.cpp:78 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: kcoloreditdoc.cpp:111 +msgid "" +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"El fitxer actual s'ha modificat.\n" +"El voleu desar?" + +#: kcoloreditdoc.cpp:112 +msgid "Do Not Save" +msgstr "No desis" + +#: kcoloredit.cpp:77 +msgid "New &Window" +msgstr "&Finestra nova" + +#: kcoloredit.cpp:92 +msgid "Show &Color Names" +msgstr "Mostra els noms de &colors" + +#: kcoloredit.cpp:95 +msgid "Hide &Color Names" +msgstr "Oculta els noms de &colors" + +#: kcoloredit.cpp:96 +msgid "From &Palette" +msgstr "Des de la &paleta" + +#: kcoloredit.cpp:99 +msgid "From &Screen" +msgstr "Des de la pan&talla" + +#: kcoloredit.cpp:106 +msgid "Ready." +msgstr "Llest." + +#: kcoloredit.cpp:259 +msgid "All Files" +msgstr "Tots els fitxers" + +#: kcoloredit.cpp:266 +msgid "" +"A Document with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Ja existeix un document amb aquest nom.\n" +"El voleu sobreescriure?" + +#: main.cpp:26 main.cpp:40 +msgid "KColorEdit" +msgstr "KColorEdit" + +#: main.cpp:32 +msgid "File to open" +msgstr "Fitxer a obrir" + +#: main.cpp:44 +msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant" +msgstr "Reescriu el codi UI per acomplir els estàndards KDE" + +#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Color" +msgstr "&Color" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Josep Ma. Ferrer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "txemaq@bigfoot.com" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kdjview.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kdjview.po new file mode 100644 index 00000000000..a2cba63a8f9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kdjview.po @@ -0,0 +1,358 @@ +# Translation of kdjview.po to Catalan +# +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdjview\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-10 04:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-17 22:37+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Josep Ma. Ferrer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "txemaq@spymac.com" + +#: djvumultipage.cpp:61 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: djvumultipage.cpp:62 +msgid "Black and White" +msgstr "Blanc i negre" + +#: djvumultipage.cpp:63 +msgid "Show foreground only" +msgstr "Mostra només el primer pla" + +#: djvumultipage.cpp:64 +msgid "Show background only" +msgstr "Mostra només el fons" + +#: djvumultipage.cpp:65 +msgid "Render Mode" +msgstr "Mode de representació" + +#: djvumultipage.cpp:70 +msgid "Delete Pages..." +msgstr "Suprimeix pàgines..." + +#: djvumultipage.cpp:95 +msgid "KDjView" +msgstr "KDjView" + +#: djvumultipage.cpp:96 +msgid "KViewshell DjVu Plugin." +msgstr "Connector de DjVu pel KViewshell." + +#: djvumultipage.cpp:99 +msgid "This program displays DjVu files." +msgstr "Aquest programa mostra fitxers DjVu." + +#: djvumultipage.cpp:102 +msgid "KViewShell plugin" +msgstr "Connector pel KViewShell" + +#: djvumultipage.cpp:107 +msgid "DjVu file loading" +msgstr "S'està carregant el fitxer DjVu" + +#: djvumultipage.cpp:130 +msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)" +msgstr "*.djvu|Fitxer DjVu (*.djvu)" + +#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168 +msgid "Delete Pages" +msgstr "Suprimeix pàgines" + +#: djvumultipage.cpp:167 +msgid "Select the pages you wish to delete." +msgstr "Seleccioneu les pàgines que desitgeu suprimir." + +#: djvumultipage.cpp:223 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimeix %1" + +#: djvumultipage.cpp:326 +msgid "Save File As" +msgstr "Desa el fitxer com" + +#: djvumultipage.cpp:337 +msgid "" +"The file %1\n" +"already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"El fitxer %1\n" +"ja existeix. Cal sobreescriure'l ?" + +#: djvumultipage.cpp:338 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Sobreescriu el fitxer" + +#: djvumultipage.cpp:338 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescriu" + +#: djvurenderer.cpp:274 +msgid "" +"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" +msgstr "<qt><strong>Error de fitxer.</strong> El fitxer '%1' no existeix.</qt>" + +#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297 +msgid "File Error" +msgstr "Error de fitxer" + +#: djvurenderer.cpp:296 +msgid "" +"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " +"loaded.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Error de fitxer.</strong> El fitxer '%1' no s'ha pogut " +"carregar.</qt>" + +#: djvurenderer.cpp:402 +msgid "Loading file. Computing page sizes..." +msgstr "S'està carregant el fitxer. S'està calculant la mida de les pàgines..." + +#: djvurenderer.cpp:580 +msgid "Printing..." +msgstr "S'està imprimint..." + +#: djvurenderer.cpp:580 +msgid "Preparing pages for printing..." +msgstr "S'està preparant les pàgines per imprimir-les..." + +#: djvurenderer.cpp:581 +msgid "Abort" +msgstr "Cancel·la" + +#: djvurenderer.cpp:637 +msgid "Deleting pages..." +msgstr "S'està suprimint les pàgines..." + +#: djvurenderer.cpp:637 +msgid "Please wait while pages are removed..." +msgstr "Espereu mentre se suprimeixen les pàgines..." + +#: djvurenderer.cpp:660 +#, c-format +msgid "deleting page %1" +msgstr "s'està suprimint la pàgina %1" + +#: djvurenderer.cpp:708 +#, c-format +msgid "processing page %1" +msgstr "s'està processant la pàgina %1" + +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35 +msgid "DJVU to PS Conversion" +msgstr "Conversió de DJVU a PS" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34 +msgid "Page Size & Placement" +msgstr "Mida de la pàgina i col·locació" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49 +msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" +msgstr "Selecció automàtica de l'orientació apaïsada o vertical" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 +msgid "" +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " +"size." +msgstr "" +"Si aquesta opció està activa, algunes pagines es podran girar per a encabir-les " +"millor a la mida del paper." + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " +"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" +"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " +"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " +"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " +"are not.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Si aquesta opció està habilitada, se seleccionen automàticament les " +"orientacions apaïsada o vertical en base a cada pàgina. Això fa un millor ús " +"del paper i fa visualment més interessants les impressions.</p>" +"<p><b>Nota:</b> Aquesta opció invalida l'opció Vertical/Apaïsada seleccionada a " +"les propietats de la impressora. Si aquesta opció està habilitada, i les " +"pàgines del document tenen mides diferents, algunes de les pàgines es poden " +"girar i d'altres no.</p></qt>" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 +msgid "Scale pages to fit paper size" +msgstr "Escala les pàgines per encaixar amb la mida del paper" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63 +msgid "" +"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " +"printer's paper size." +msgstr "" +"Si aquesta opció està habilitada, totes les pàgines es canviaran d'escala per " +"encaixar òptimament amb la mida del paper de la impressora." + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " +"printer's paper size.</p>" +"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling " +"factors.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Si aquesta opció està habilitada, totes les pàgines es canviaran d'escala " +"per encaixar-les òptimament amb la mida del paper de la impressora.</p>" +"<p><b>Nota:</b> Si aquesta opció està habilitada i les pàgines del document " +"tenen mides diferents, les pàgines diferents es podran canviar d'escala amb " +"diferents factors d'escalat.</p></qt>" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "PostScript language level:" +msgstr "Nivell del llenguatge PostScript:" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Render mode:" +msgstr "Mode de representació:" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Level 1 (almost obsolete)" +msgstr "Nivell 1 (gairebé obsolet)" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Level 2 (default)" +msgstr "Nivell 2 (per defecte)" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Level 3 (might print faster)" +msgstr "Nivell 3 (pot imprimir més ràpid)" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " +"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " +"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" +"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " +"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " +"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" +"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " +"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " +"printers.</p>\n" +"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even " +"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " +"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>" +msgstr "" +"<p>Amb aquest diàleg podeu seleccionar el nivell del llenguatge PostScript que " +"emprarà el KViewShell. La selecció del nivell de llenguatge pot afectar força a " +"la velocitat d'impressió, però no té impacte sobre la qualitat de la " +"impressió.</p>\n" +"<p><b>Nivell 1:</b> Aquesta és l'opció mes conservadora perquè el PostScript de " +"nivell 1 es pot imprimir a totes les impressores. Tanmateix, els fitxers " +"resultants són molt grans i la impressió pot ser molt lenta.</p>\n" +"<p><b>Nivell 2:</b> Els fitxers PostScript de nivell 2 són molt més petits i " +"s'imprimeixen molt més ràpid que els fitxers de nivell 1. Els fitxers de nivell " +"2 s'admeten a gairebé totes les impressores.</p>\n" +"<p><b>Nivell 3:</b> Els fitxers PostScript de nivell 3 son molt més petits i " +"s'imprimeixen encara més ràpid que els de nivell 2. Tanmateix, els fitxers de " +"nivell 3 només s'admeten en algunes impressores modernes. Si us funciona el " +"nivell 3, aquesta és la millor opció.</p>" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Print Full Page (default)" +msgstr "Pàgina sencera (per defecte)" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Black & White" +msgstr "Blanc i negre" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Foreground Only" +msgstr "Només el primer pla" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Background Only" +msgstr "Només el fons" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " +"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " +"part of your page will be printed.</p>\n" +"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " +"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" +"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " +"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " +"faster, but quality will not be as good.</p>\n" +"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " +"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" +"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" +msgstr "" +"<p>Les fitxers DJVU correctes estan separats en imatges de primer pla i de " +"fons. El primer pla conté principalment el text. Amb el mode de representació " +"podeu decidir quina part de la pàgina s'imprimirà.</p>\n" +"<p><b>Pàgina sencera:</b> S'imprimirà la pàgina sencera, incloent el primer pla " +"i el fons, tant sigui en color com en escala de grisos.</p>\n" +"<p><b>Blanc i negre:</b> S'imprimeixen el primer pla i el fons, però només en " +"blanc i negre. Quan seleccioneu aquest opció, els fitxers generats s'imprimiran " +"molt més ràpid, però la qualitat no és tant bona.</p>\n" +"<p><b>Només el primer pla:</b> Aquesta opció és útil si el fons de la pàgina és " +"molest i afecta a la llegibilitat del text.</p>\n" +"<p><b>Només el fons:</b> Imprimeix només el fons de la pàgina.</p>" + +#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "fromToWidget_base" +msgstr "fromToWidget_base" + +#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "From page:" +msgstr "Des de la pàgina:" + +#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "To page:" +msgstr "A la pàgina:" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kdvi.po new file mode 100644 index 00000000000..3f3f4417100 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kdvi.po @@ -0,0 +1,1415 @@ +# Translation of kdvi.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Joan Carles Soler <Joan.Soler@uv.es>, 1999, 2000. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002, 2003, 2004. +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdvi\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-01 12:43+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: TeXFontDefinition.cpp:108 +msgid "Cannot find font %1, file %2." +msgstr "No s'ha trobat la lletra %1, al fitxer %2." + +#: TeXFontDefinition.cpp:124 +#, c-format +msgid "Checksum mismatch for font file %1" +msgstr "Error a la comprovació de suma al fitxer de tipus de lletra %1" + +#: TeXFontDefinition.cpp:133 +msgid "TeX virtual" +msgstr "TeX virtual" + +#: TeXFontDefinition.cpp:142 +msgid "TeX Font Metric" +msgstr "Mètrica de lletra TeX" + +#: TeXFontDefinition.cpp:167 +msgid "FreeType" +msgstr "FreeType" + +#: TeXFontDefinition.cpp:172 +#, c-format +msgid "Cannot recognize format for font file %1" +msgstr "No es pot reconèixer el format del fitxer de tipus de lletra %1" + +#: TeXFont_PFB.cpp:44 +msgid "" +"The font file %1 could be opened and read, but its font format is unsupported." +msgstr "" +"El fitxer de tipus de lletra %1 s'ha pogut obrir i llegir, però el seu format " +"de lletra no està implementat." + +#: TeXFont_PFB.cpp:50 +msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read." +msgstr "" +"El fitxer de tipus de lletra %1 està fet malbé, o no es pot obrir o llegir." + +#: TeXFont_PFB.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1." +msgstr "" +"FreeType ha informat d'un error en establir la mida del caràcter al fitxer de " +"tipus de lletra %1." + +#: TeXFont_PFB.cpp:187 +msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2." +msgstr "" +"FreeType no pot carregar el tipus #%1 des del fitxer de tipus de lletra %2." + +#: TeXFont_PFB.cpp:199 +msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2." +msgstr "" +"FreeType no pot representar el tipus #%1 des del fitxer de tipus de lletra %2." + +#: TeXFont_PFB.cpp:212 +msgid "Glyph #%1 is empty." +msgstr "El tipus #%1 està buit." + +#: TeXFont_PFB.cpp:213 +msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty." +msgstr "El tipus #%1 del fitxer de tipus de lletra %2 és buit." + +#: TeXFont_PFB.cpp:282 +msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2." +msgstr "" +"FreeType no pot carregar la mètrica del tipus #%1 des del fitxer de tipus de " +"lletra %2." + +#: TeXFont_PK.cpp:94 +#, c-format +msgid "Cannot open font file %1." +msgstr "No es pot obrir el fitxer de tipus de lletra %1." + +#: TeXFont_PK.cpp:139 +msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2" +msgstr "" +"TexFont_PK::operator[]: El caràcter %1 no està definit al tipus de lletra %2" + +#: TeXFont_PK.cpp:457 +msgid "Unexpected %1 in PK file %2" +msgstr "%1 no esperat al fitxer PK %2" + +#: TeXFont_PK.cpp:524 +msgid "The character %1 is too large in file %2" +msgstr "El caràcter %1 és massa gran al fitxer %2" + +#: TeXFont_PK.cpp:629 TeXFont_PK.cpp:715 +msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2" +msgstr "S'emmagatzemen un nombre incorr. de bits: car. %1, tipus de lletra %2" + +#: TeXFont_PK.cpp:631 TeXFont_PK.cpp:717 +msgid "Bad pk file (%1), too many bits" +msgstr "Fitxer pk incorrecte (%1), massa bits" + +#: TeXFont_PK.cpp:748 +msgid "Font has non-square aspect ratio " +msgstr "El tipus de lletra té una relació d'aspecte no quadrada " + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Joan Carles Soler,Josep Ma. Ferrer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "Joan.Soler@uv.es,txemaq@gmail.com" + +#: dviFile.cpp:112 +msgid "The DVI file does not start with the preamble." +msgstr "El fitxer DVI no s'inicia amb el preàmbul." + +#: dviFile.cpp:117 +msgid "" +"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. Hint: " +"If you use the typesetting system Omega, you have to use a special program, " +"such as oxdvi." +msgstr "" +"El fitxer DVI conté la versió incorrecta de la sortida DVI d'aquest programa. " +"Consell: Si empreu el sistema de procés de tipografia Omega heu d'utilitzar un " +"programa especial, com l'oxdvi." + +#: dviFile.cpp:155 +msgid "" +"The DVI file is badly corrupted. KDVI was not able to find the postamble." +msgstr "El fitxer DVI és corrupte. KDVI no pot trobar el postàmbul." + +#: dviFile.cpp:170 +msgid "The postamble does not begin with the POST command." +msgstr "El postàmbul no comença amb l'ordre POST." + +#: dviFile.cpp:225 +msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF." +msgstr "El postàmbul conté una ordre diferent de FNTDEF." + +#: dviFile.cpp:259 +msgid "The page %1 does not start with the BOP command." +msgstr "La pàgina %1 no s'inicia amb l'ordre BOP." + +#: dviFile.cpp:294 +msgid "Not enough memory to load the DVI-file." +msgstr "No hi ha prou memòria per carregar el fitxer DVI." + +#: dviFile.cpp:300 +msgid "Could not load the DVI-file." +msgstr "No es pot carregar el fitxer DVI." + +#: dviRenderer.cpp:210 +msgid "" +"<qt><strong>File corruption!</strong> KDVI had trouble interpreting your DVI " +"file. Most likely this means that the DVI file is broken.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Fitxer corrupte!</strong> KDVI s'ha trobat amb problemes al " +"interpretar el fitxer DVI. Molt probablement això significa que el fitxer DVI " +"està trencat.</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:212 dviRenderer.cpp:483 +msgid "DVI File Error" +msgstr "Error al fitxer DVI" + +#: dviRenderer.cpp:262 +msgid "KDVI: Information" +msgstr "KDVI: Informació" + +#: dviRenderer.cpp:277 +msgid "" +"<qt>This DVI file contains source file information. You may click into the text " +"with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source file " +"immediately.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aquest fitxer DVI conté informació del fitxer de tipus de lletra. Podeu " +"clicar dins el text amb el botó central del ratolí, i un editor obrirà " +"immediatament el fitxer amb el tipus de lletra TeX.</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:286 +msgid "Explain in more detail..." +msgstr "Explica més detalladament..." + +#: dviRenderer.cpp:315 +msgid "Embedding PostScript Files" +msgstr "S'estan incrustant els fitxers PostScript" + +#: dviRenderer.cpp:345 +msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document." +msgstr "No s'han pogut incrustar tots els fitxers PostScript en el document." + +#: dviRenderer.cpp:348 +msgid "" +"All external PostScript files were embedded into your document. You will " +"probably want to save the DVI file now." +msgstr "" +"Tots els fitxers PostScript files externs s'han incrustat en el document. Ara " +"probablement voldreu desar el fitxer DVI." + +#: dviRenderer.cpp:439 +msgid "" +"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist. KDVI " +"already tried to add the ending '.dvi'.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Error al fitxer.</strong> El fitxer '%1' especificat no existeix. " +"KDVI ja ha intentat afegir l'extensió '.dvi'.</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:441 +msgid "File Error!" +msgstr "Error de fitxer!" + +#: dviRenderer.cpp:452 +msgid "" +"<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>" +"%2</strong>. KDVI can only load DVI (.dvi) files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>No es pot obrir el fitxer <nobr><strong>%1</strong></nobr> " +"que és de tipus <strong>%2</strong>. KDVI només pot carregar fitxers DVI " +"(.dvi).</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:463 dviRenderer.cpp:481 +msgid "" +"<qt>File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most likely " +"this means that the DVI file is broken.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Corrupció de fitxer! KDVI s'ha trobat amb problemes en interpretar el " +"fitxer DVI. Molt probablement això significa que el fitxer DVI està " +"trencat.</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:640 +msgid "" +"<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which corresponds " +"to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, however, that the DVI " +"file does not contain the necessary source file information. We refer to the " +"manual of KDVI for a detailed explanation on how to include this information. " +"Press the F1 key to open the manual.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Heu demanat a KDVI que ubiqui el lloc dins el fitxer DVI que correspon a la " +"línia %1 del fitxer TeX <strong>%2</strong>. Sembla, però, que el fitxer DVI no " +"conté la informació necessària del fitxer de tipus de lletra. Us remetem al " +"manual del KDVI per una explicació detallada de cóm incloure aquesta " +"informació. Premeu la tecla F1 per a obrir el manual.</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:645 dviRenderer.cpp:685 +msgid "Could Not Find Reference" +msgstr "No s'ha pogut trobar la referència" + +#: dviRenderer.cpp:683 +msgid "" +"<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to " +"line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>KDVI no ha estat capaç d'ubicar el lloc del fitxer DVI que correspon a la " +"línia %1 del fitxer TeX <strong>%2</strong>.</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:737 +msgid "" +"The DVI-file refers to the TeX-file <strong>%1</strong> " +"which could not be found." +msgstr "" +"El fitxer DVI remet al fitxer TeX <strong>%1</strong> que no s'ha pogut trobar." + +#: dviRenderer.cpp:740 +msgid "Could Not Find File" +msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer" + +#: dviRenderer.cpp:747 +msgid "" +"You have not yet specified an editor for inverse search. Please choose your " +"favorite editor in the <strong>DVI options dialog</strong> " +"which you will find in the <strong>Settings</strong>-menu." +msgstr "" +"No heu especificat cap editor per a la recerca inversa. Si us plau, escolliu el " +"vostre editor preferit al <strong>diàleg d'opcions DVI</strong> " +"que trobareu al menú <strong>Paràmetres</strong>." + +#: dviRenderer.cpp:752 +msgid "Need to Specify Editor" +msgstr "Cal especificar l'editor" + +#: dviRenderer.cpp:753 +msgid "Use KDE's Editor Kate for Now" +msgstr "Empra, de moment, l'editor Kate de KDE" + +#: dviRenderer.cpp:785 +msgid "" +"<qt>The external program" +"<br>" +"<br><tt><strong>%1</strong></tt>" +"<br/>" +"<br/>which was used to call the editor for inverse search, reported an error. " +"You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " +"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for " +"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with " +"KDVI, and a list of common problems.</qt>" +msgstr "" +"<qt>El programa extern" +"<br>" +"<br><tt><strong>%1</strong></tt>" +"<br/>" +"<br/>que s'utilitza per invocar l'editor per la recerca inversa ha informat " +"d'un error. Si voleu, podeu cercar al <strong>diàleg d'informació del " +"document</strong> que trobareu al menú Fitxer del informe exacte de l'error.El " +"manual del KDVI conté una explicació detallada de com configurar l'editor per " +"emprar-lo amb el KDVI, i una llista del problemes més freqüents.</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:791 +msgid "Starting the editor..." +msgstr "Engegant l'editor..." + +#: dviRenderer_draw.cpp:269 +msgid "The DVI code set a character of an unknown font." +msgstr "" +"El codi DVI ha configurat un caràcter d'un tipus de lletra desconeguda." + +#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636 +msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined." +msgstr "" +"El codi DVI fa referència al tipus de lletra #%1, que no ha estat prèviament " +"definit." + +#: dviRenderer_draw.cpp:379 +msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered." +msgstr "La pila no estava buida quan s'ha trobat l'ordre EOP." + +#: dviRenderer_draw.cpp:391 +msgid "The stack was empty when a POP command was encountered." +msgstr "La pila estava buida quan s'ha trobat l'ordre POP." + +#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524 +msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined." +msgstr "" +"El codi DVI fa referència a un tipus de lletra que no ha estat prèviament " +"definit." + +#: dviRenderer_draw.cpp:564 +msgid "An illegal command was encountered." +msgstr "S'ha trobat una ordre no permesa." + +#: dviRenderer_draw.cpp:569 +msgid "The unknown op-code %1 was encountered." +msgstr "S'ha trobat el codi %1 desconegut." + +#: dviRenderer_export.cpp:83 +msgid "" +"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is " +"essential for the export function to work. You can, however, convert the " +"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often produce " +"documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in the Acrobat " +"Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your TeX " +"distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n" +"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH variable " +"when looking for programs." +msgstr "" +"El KDVI no pot trobar el programa 'dvipdfm' al vostre ordinador. Aquest " +"programa és essencial per què funcioni la funció exportar. Malgrat tot, podeu " +"convertir el fitxer DVI a PDF utilitzant la funció d'impressió del KDVI, però " +"això molt sovint produeix documents que s'imprimeixen bé, però són de qualitat " +"inferior si es visualitzen amb l'Acrobat Reader. Podeu desitjar d'actualitzar a " +"una versió més recent de la vostra distribució del TeX que inclou el programa " +"'dvipdfm'.\n" +"Consell per a l'administrador de sistema perplex: KDVI utilitza la variable " +"PATH del intèrpret d'ordres quan cerca programes." + +#: dviRenderer_export.cpp:98 +msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" +msgstr "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" + +#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197 +msgid "Export File As" +msgstr "Exportar el fitxer com a" + +#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202 +#: kdvi_multipage.cpp:164 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Do you want to overwrite that file?" +msgstr "" +"El fitxer %1\n" +"existeix. Cal sobreescriure'l?" + +#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 +#: kdvi_multipage.cpp:165 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Sobreescric el fitxer" + +#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescric" + +#: dviRenderer_export.cpp:111 +msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF" +msgstr "S'està usant dvipdfm per a exportar el fitxer a PDF" + +#: dviRenderer_export.cpp:113 +msgid "" +"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file " +"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its " +"own bitmap fonts Please be patient." +msgstr "" +"KDVI està actualment usant el programa extern 'dvipdfm' per a convertir el " +"fitxer DVI a PDF. Això pot a vegades pot trigar una estona per què dvipdfm ha " +"de generar els seus propis mapes de bits dels tipus de lletres. Tingueu " +"paciència." + +#: dviRenderer_export.cpp:117 +msgid "Waiting for dvipdfm to finish..." +msgstr "Esperant que dvipdfm acabi..." + +#: dviRenderer_export.cpp:118 +msgid "dvipdfm progress dialog" +msgstr "diàleg de progrés de dvipdfm" + +#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223 +msgid "Please be patient" +msgstr "Si us plau, tingueu paciència" + +#: dviRenderer_export.cpp:136 +msgid "" +"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported " +"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " +"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>" +msgstr "" +"<qt>El programa extern 'dvipdf', que s'utilitza per a exportar el fitxer, ha " +"informat d'un error. Podeu cercar al <strong>diàleg d'informació del " +"document</strong> que trobareu al menú Fitxer per un llistat precís de " +"l'error.</qt>" + +#: dviRenderer_export.cpp:139 +msgid "Export: %1 to PDF" +msgstr "Exporta: %1 a PDF" + +#: dviRenderer_export.cpp:180 +msgid "" +"<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in " +"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> " +"program that KDVI uses interally to print or to export to PostScript. The " +"functionality that you require is therefore unavailable in this version of " +"KDVI.</p>" +"<p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</strong>" +"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</p>" +"<p>The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " +"complain, the missing functionality might later be added.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><P>Aquest fitxer DVI té referències a fitxers gràfics externs que no estan " +"en format PostScript, i no es poden manipular amb el programa <strong>" +"dvips</strong> que el KDVI usa internament per a imprimir o exportar a " +"PostScript. Per tant, la funcionalitat que necessiteu no és disponible en " +"aquesta versió del KDVI.</p>" +"<p>Com una alternativa, podeu usar el menú <strong>Fitxer/Exporta com</strong> " +"per a desar aquest fitxer en format PDF, i aleshores usar un visualitzar de " +"PDF.</p>" +"<p>L'autor del KDVI s'excusa pel contratemps. Si hi ha bastants usuaris que es " +"queixin, la funcionalitat que falta es podria afegir més endavant.</p></qt>" + +#: dviRenderer_export.cpp:187 +msgid "Functionality Unavailable" +msgstr "Funcionalitat no disponible" + +#: dviRenderer_export.cpp:197 +msgid "*.ps|PostScript (*.ps)" +msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)" + +#: dviRenderer_export.cpp:214 +msgid "Using dvips to export the file to PostScript" +msgstr "S'usa dvips per exportar el fitxer a PostScript" + +#: dviRenderer_export.cpp:216 +msgid "" +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " +"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " +"its own bitmap fonts Please be patient." +msgstr "" +"KDVI està actualment usant el programa extern 'dvips' per convertir el fitxer " +"DVI a PostScript. A vegades això pot trigar una estona per què dvips ha de " +"generar els seus propis mapes de bits dels tipus de lletres. Tingueu paciència." + +#: dviRenderer_export.cpp:220 +msgid "Waiting for dvips to finish..." +msgstr "Esperant que dvips acabi..." + +#: dviRenderer_export.cpp:221 +msgid "dvips progress dialog" +msgstr "diàleg de progrés de dvips" + +#: dviRenderer_export.cpp:299 +msgid "" +"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported " +"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " +"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>" +msgstr "" +"<qt>El programa extern 'dvips', que s'ha usat per exportar el fitxer, ha " +"informat d'un error. Podeu cercar al <strong>diàleg d'informació del " +"document</strong> que trobareu al menú Fitxer per un llistat precís de " +"l'error.</qt>" + +#: dviRenderer_export.cpp:302 +msgid "Export: %1 to PostScript" +msgstr "Exporta: %1 a PostScript" + +#: dviRenderer_prescan.cpp:87 +#, c-format +msgid "Embedding %1" +msgstr "S'està incrustant %1" + +#: dviRenderer_prescan.cpp:105 +msgid "" +"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found." +"<br>" +msgstr "" +"Pàgina %1: El fitxer PostScript <strong>%2</strong> no s'ha trobat." +"<br>" + +#: dviRenderer_prescan.cpp:255 +msgid "The papersize data '%1' could not be parsed." +msgstr "La dada '%1' de la mida de paper no s'ha pogut analitzar." + +#: dviWidget.cpp:115 +msgid "line %1 of %2" +msgstr "línia %1 de %2" + +#: fontpool.cpp:46 +msgid "KDVI is currently generating bitmap fonts..." +msgstr "" +"KDVI està actualment generant els mapes de bits dels tipus de lletres..." + +#: fontpool.cpp:47 +msgid "Aborts the font generation. Don't do this." +msgstr "Cancel·la la generació del tipus de lletra. No feu això." + +#: fontpool.cpp:48 +msgid "" +"KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your " +"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. " +"You can find the output of these programs later in the document info dialog." +msgstr "" +"KDVI està actualment generant els mapes de bits dels tipus de lletres que són " +"necessaris per a mostrar el document. Per això, KDVI usa varis programes " +"externs, com el MetaFont. Més tard podeu trobar la sortida d'aquests programes " +"al diàleg d'informació del document." + +#: fontpool.cpp:51 +msgid "KDVI is generating fonts. Please wait." +msgstr "KDVI està generant els tipus de lletres. Si us plau, espereu." + +#: fontpool.cpp:161 +msgid "Could not allocate memory for a font structure!" +msgstr "" +"No es pot assignar memòria suficient per a l'estructura dels tipus de lletres!" + +#: fontpool.cpp:186 +msgid "The fontlist is currently empty." +msgstr "La llista de tipus de lletres està buida actualment." + +#: fontpool.cpp:190 +msgid "TeX Name" +msgstr "Nom TeX" + +#: fontpool.cpp:191 +msgid "Family" +msgstr "Família" + +#: fontpool.cpp:193 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: fontpool.cpp:194 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificació" + +#: fontpool.cpp:195 +msgid "Comment" +msgstr "Comentari" + +#: fontpool.cpp:208 +msgid "Font file not found" +msgstr "No s'ha trobat el fitxer de tipus de lletra" + +#: fontpool.cpp:284 +msgid "" +"<qt>" +"<p>KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to " +"display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>KDVI no ha pogut localitzar tots els fitxers de tipus de lletra necessaris " +"per a mostrar el fitxer DVI actual. El document pot ser il·legible.</p></qt>" + +#: fontpool.cpp:288 +msgid "Not All Font Files Found" +msgstr "No s'han trobat tots els fitxers de tipus de lletra" + +#: fontpool.cpp:299 +msgid "Locating fonts..." +msgstr "S'està ubicant els tipus de lletres..." + +#: fontpool.cpp:358 +msgid "" +"<p>KDVI relies on the <b>kpsewhich</b> program to locate font files on your " +"hard disc and to generate PK fonts, if necessary.</p>" +msgstr "" +"<p>El KDVI es recolza en el programa <b>kpsewhich</b> " +"per a localitzar els fitxers de tipus de lletra al vostre disc dur i generar " +"els tipus de lletres PK, si cal.</p>" + +#: fontpool.cpp:361 +msgid "" +"<p>The shell process for the kpsewhich program could not be started. " +"Consequently, some font files could not be found, and your document might by " +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " +"developers using the 'Help' menu." +"<p>" +msgstr "" +"<p>No s'ha pogut engegar el procés del intèrpret d'ordres per al programa " +"kpsewhich. Per tant, no s'han trobat alguns fitxers de tipus de lletra, i el " +"vostre document pot ser il·legible. Si aquest error es reproduïble, si us plau, " +"informeu del fet als desenvolupadors del KDVI emprant el menú 'Ajuda'." +"<p>" + +#: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 +msgid "Problem locating fonts - KDVI" +msgstr "Hi ha hagut un problema al localitzar els tipus de lletres - KDVI" + +#: fontpool.cpp:384 +msgid "Font generation aborted - KDVI" +msgstr "S'ha cancel·lat la generació del tipus de lletra - KDVI" + +#: fontpool.cpp:394 +msgid "" +"<p>There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " +"not be located, and your document might be unreadable.</p>" +"<p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed on " +"your system, or it cannot be found in the current search path.</p>" +"<p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in " +"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " +"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " +"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " +"command line to check if it really works.</p>" +msgstr "" +"<p>Hi ha hagut problemes en executar el kpsewhich. Com a resultat, no s'han " +"pogut localitzar alguns fitxers de tipus de lletra, i el document pot ser " +"il·legible.</p>" +"<p><b>Un possible motiu:</b> El programa kpsewhich potser no està instal·lat al " +"vostre sistema, o no es troba al camí de recerca actual.</p>" +"<p><b>Què podeu fer:</b> El programa kpsewhich normalment està dins les " +"distribucions del sistema de composició tipogràfica Tex. Si el TeX no està " +"instal·lat al vostre sistema, podeu instal·lar la distribució TeTeX " +"(www.tetex.org). Si esteu segur que el Tex està instal·lat, intenteu emprar el " +"programa kpsewhich des de la línia d'ordres per a comprovar si realment " +"funciona.</p>" + +#: fontpool.cpp:590 +msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" +msgstr "Actualment s'està generant %1 a %2 dpi" + +#: fontprogress.cpp:33 +msgid "Abort" +msgstr "Avortar" + +#: fontprogress.cpp:37 +msgid "What's going on here?" +msgstr "A on es va aquí?" + +#: fontprogress.cpp:51 +msgid "%v of %m" +msgstr "%v de %m" + +#: infodialog.cpp:25 +msgid "Document Info" +msgstr "Informació del document" + +#: infodialog.cpp:27 +msgid "DVI File" +msgstr "Fitxer DVI" + +#: infodialog.cpp:30 +msgid "Information on the currently loaded DVI-file." +msgstr "Informació del fitxer DVI actualment carregat." + +#: infodialog.cpp:38 +msgid "Information on currently loaded fonts." +msgstr "Informació dels tipus de lletres actualment carregades." + +#: infodialog.cpp:39 +msgid "" +"This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " +"KDVI." +msgstr "" +"Aquest camp de text mostra informació detallada sobre els tipus de lletres " +"actualment carregades. És útil per experts que volen ubicar problemes a la " +"configuració de TeX o KDVI." + +#: infodialog.cpp:43 +msgid "External Programs" +msgstr "Programes externs" + +#: infodialog.cpp:46 +msgid "No output from any external program received." +msgstr "No s'ha rebut cap sortida de cap programa extern." + +#: infodialog.cpp:47 +msgid "Output of external programs." +msgstr "Sortida de programes externs." + +#: infodialog.cpp:48 +msgid "" +"KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " +"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +msgstr "" +"KDVI usa programes externs, com MetaFont, dvipdfm o dvips. Aquest camp de text " +"mostra la sortida d'aquests programes. Això és útil per experts que volen " +"solucionar problemes a la configuració de TeX o KDVI." + +#: infodialog.cpp:64 +msgid "There is no DVI file loaded at the moment." +msgstr "No hi ha cap fitxer DVI carregat en aquest moment." + +#: infodialog.cpp:67 +msgid "Filename" +msgstr "Nom de fitxer" + +#: infodialog.cpp:71 +msgid "File Size" +msgstr "Mida de fitxer" + +#: infodialog.cpp:73 +msgid "The file does no longer exist." +msgstr "El fitxer ja no existeix." + +#: infodialog.cpp:76 +msgid "#Pages" +msgstr "#Pàgines" + +#: infodialog.cpp:77 +msgid "Generator/Date" +msgstr "Generador/Data" + +#: kdvi_multipage.cpp:70 +msgid "Document &Info" +msgstr "&Informació del document" + +#: kdvi_multipage.cpp:71 +msgid "Embed External PostScript Files..." +msgstr "Incrusta els fitxers PostScript externs..." + +#: kdvi_multipage.cpp:72 +msgid "Enable All Warnings && Messages" +msgstr "Habilita tots els avisos i missatges" + +#: kdvi_multipage.cpp:73 +msgid "PostScript..." +msgstr "PostScript..." + +#: kdvi_multipage.cpp:74 +msgid "PDF..." +msgstr "PDF..." + +#: kdvi_multipage.cpp:101 main.cpp:34 +msgid "KDVI" +msgstr "KDVI" + +#: kdvi_multipage.cpp:102 main.cpp:29 +msgid "" +"A previewer for Device Independent files (DVI files) produced by the TeX " +"typesetting system." +msgstr "" +"Un visualitzador de fitxers independents de dispositiu (fitxers DVI) creats per " +"el sistema de composició tipogràfica TeX." + +#: kdvi_multipage.cpp:105 +msgid "" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " +"TeX typesetting system.\n" +"KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." +msgstr "" +"Aquest programa visualitza fitxers independents de dispositiu (DVI) generats " +"pel sistema de composició tipogràfic TeX. \n" +"El KDVI 1.3 es basa en el codi original del KDVI versió 0.43 i el xdvik." + +#: kdvi_multipage.cpp:109 main.cpp:41 +msgid "Current Maintainer." +msgstr "Mantenidor actual." + +#: kdvi_multipage.cpp:113 main.cpp:45 +msgid "Author of kdvi 0.4.3" +msgstr "Autor del kdvi 0.4.3" + +#: kdvi_multipage.cpp:114 main.cpp:46 +msgid "Maintainer of xdvik" +msgstr "Mantenidor del xdvik" + +#: kdvi_multipage.cpp:115 main.cpp:47 +msgid "Author of xdvi" +msgstr "Autor del xdvi" + +#: kdvi_multipage.cpp:116 main.cpp:48 +msgid "Testing and bug reporting." +msgstr "Proves i informes d'error." + +#: kdvi_multipage.cpp:117 main.cpp:49 +msgid "Re-organisation of source code." +msgstr "Reorganització del codi de tipus de lletra." + +#: kdvi_multipage.cpp:153 +msgid "Save File As" +msgstr "Desa el fitxer com" + +#: kdvi_multipage.cpp:196 +msgid "*.dvi *.DVI|TeX Device Independent Files (*.dvi)" +msgstr "*.dvi *.DVI|Fitxers independents de dispositiu TeX (*.dvi)" + +#: kdvi_multipage.cpp:208 +msgid "TeX Fonts" +msgstr "Fonts TeX" + +#: kdvi_multipage.cpp:209 +msgid "DVI Specials" +msgstr "Especials DVI" + +#: kdvi_multipage.cpp:242 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimeix %1" + +#: kdvi_multipage.cpp:251 +msgid "" +"The list of pages you selected was empty.\n" +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " +"like '7-2'." +msgstr "" +"La llista de pàgines que heu seleccionat estava buida.\n" +"Potser heu errat al seleccionar les pàgines, per exemple, informant un interval " +"invàlid com '7-2'." + +#: kdvi_multipage.cpp:414 +msgid "All messages and warnings will now be shown." +msgstr "Ara es mostraran tots els missatges i avisos." + +#: kdvi_multipage.cpp:465 +msgid "" +"<qt>This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, this " +"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, " +"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, " +"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. Continue " +"anyway?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aquesta funció cerca el fitxer DVI des d'un text pla. Desafortunadament " +"aquesta versió del KDVI només tracta correctament els caràcters ASCII senzills. " +"Els símbols, enllaços, fórmules matemàtiques, caràcters accentuats, i text no " +"anglès,com rus o coreà, molt probablement quedaran malament. Continuo " +"igualment?</qt>" + +#: kdvi_multipage.cpp:469 kdvi_multipage_texthandling.cpp:64 +msgid "Function May Not Work as Expected" +msgstr "La funció pot no funcionar com s'espera" + +#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:60 +msgid "" +"<qt>This function exports the DVI file to a plain text. Unfortunately, this " +"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, " +"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, " +"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aquesta funció exporta el fitxer DVI a text pla. Desafortunadament aquesta " +"versió del KDVI només tracta correctament els caràcters ASCII senzills. Els " +"símbols, enllaços, fórmules matemàtiques, caràcters accentuats, i text no " +"anglès,com rus o coreà, molt probablement quedaran malament.</qt>" + +#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:65 +msgid "Continue Anyway" +msgstr "Continua malgrat tot" + +#: main.cpp:21 +msgid "" +"Check if the file is loaded in another KDVI.\n" +"If it is, bring up the other KDVI. Otherwise, load the file." +msgstr "" +"Comproveu si el fitxer està carregat a un altre KDVI.\n" +"Si ho està, mostreu l'altre KDVI. Altrament, carregueu el fitxer." + +#: main.cpp:23 +msgid "Navigate to this page" +msgstr "Ves a aquesta pàgina" + +#: main.cpp:24 +msgid "Files to load" +msgstr "Fitxers a carregar" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " +"TeX typesetting system.\n" +"This KDVI version is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." +msgstr "" +"Aquest programa visualitza fitxers independents de dispositiu (DVI) generats " +"pel sistema de composició tipogràfic TeX. \n" +"Aquesta versió del KDVI es basa en el codi original del KDVI versió 0.43 i el " +"xdvik." + +#: main.cpp:80 +msgid "The URL %1 is not well-formed." +msgstr "L'URL %1 no està ben format." + +#: main.cpp:86 +msgid "" +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " +"you are using the '--unique' option." +msgstr "" +"L'URL %1 no apunta a un fitxer local. Només podeu indicar fitxers locals si " +"empreu l'opció '--unique'." + +#: optionDialogFontsWidget.cpp:34 +msgid "This version of KDVI does not support type 1 fonts." +msgstr "Aquesta versió de KDVI no permet els tipus de lletres de tipus 1." + +#: optionDialogFontsWidget.cpp:35 +msgid "" +"KDVI needs the FreeType library to access type 1 fonts. This library was not " +"present when KDVI was compiled. If you want to use type 1 fonts, you must " +"either install the FreeType library and recompile KDVI yourself, or find a " +"precompiled software package for your operating system." +msgstr "" +"KDVI necessita la biblioteca FreeType per accedir als tipus de lletres de tipus " +"1. Aquesta biblioteca no hi era quan es va compilar el KDVI. Si voleu usar " +"lletres de tipus 1, us cal o instal·lar la biblioteca FreeType i recompilar el " +"KDVI, o trobar un paquet precompilat de programari per al vostre sistema " +"operatiu." + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:32 +msgid "User-Defined Editor" +msgstr "Editor definit per l'usuari" + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:34 +msgid "Enter the command line below." +msgstr "Introduïu l'ordre a sota." + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:38 +msgid "Click 'Help' to learn how to set up Emacs." +msgstr "Cliqueu 'Ajuda' per aprendre com configurar Emacs." + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:42 +msgid "Kate perfectly supports inverse search." +msgstr "Kate permet la recerca inversa perfectament." + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:46 +msgid "Kile works very well" +msgstr "Kile treballa molt be" + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:50 +msgid "NEdit perfectly supports inverse search." +msgstr "NEdit permet la recerca inversa perfectament." + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:54 +msgid "VIM version 6.0 or greater works just fine." +msgstr "La versió 6.0 o més de VIM funciona perfectament." + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:58 +msgid "Click 'Help' to learn how to set up XEmacs." +msgstr "Cliqueu 'Ajuda' per aprendre com configurar XEmacs." + +#: psgs.cpp:152 +msgid "Generating PostScript graphics..." +msgstr "S'estan generant els gràfics PostScript..." + +#: psgs.cpp:250 +msgid "" +"<qt>The version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. PostScript " +"support has therefore been turned off in KDVI.</qt>" +msgstr "" +"<qt>La versió del Ghostview que hi ha instal·lada en aquest ordinador no conté " +"cap dels controladors de dispositiu del Ghostview reconeguts pel KDVI. El " +"suport PostScript es desactivarà ara del KDVI.</qt>" + +#: psgs.cpp:253 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " +"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " +"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " +"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " +"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " +"different sets of device drivers available. It seems that the version of " +"Ghostview that is installed on this computer does not contain <strong>" +"any</strong> of the device drivers that are known to KDVI.</p>" +"<p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " +"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " +"the Ghostview installation on your computer.</p>" +"<p>If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained in " +"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " +"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>El programa Ghostview, que el KDVI usa internament per a mostrar els gràfics " +"PostScript que s'inclouen en aquest fitxer DVI, és generalment capaç d'escriure " +"la seva sortida en una varietat de formats. Els sub-programes que el Ghostview " +"usa per aquestes tasques s'anomenen 'controladors de dispositiu'. N'hi ha un " +"per cada format que el Ghostview és capaç d'escriure. Les diferents versions " +"del Ghostview sovint tenen diferents conjunts de controladors de dispositiu " +"disponibles. Sembla que la versió del Ghostview que està instal·lada en aquest " +"ordinador no conté <strong>cap</strong> dels controladors de dispositiu " +"reconeguts pel KDVI.</p>" +"<p>Sembla improbable que una instal·lació normal del Ghostview no contingui " +"aquests controladors. Per tant, aquest error pot apuntar a una greu " +"desconfiguració de la instal·lació del Ghostview al vostre ordinador.</p>" +"<p>Si voleu arreglar el problema amb el Ghostview, podeu emprar l'ordre <strong>" +"gs --help</strong> per a mostrar la llista de controladors de dispositiu " +"continguts al Ghostview. Entre altres, el KDVI pot usar els controladors " +"'png256', 'jpeg' i 'pnm'. Tingueu en compte que cal reengegar el KDVI per " +"reactivar el funcionament amb el PostScript.</p></qt>" + +#. i18n: file kdvi_part.rc line 6 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Export As" +msgstr "Exporta com" + +#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 28 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" +msgstr "" +"Usa indicació de tipus de lletra per les lletres de tipus 1 si són disponibles" + +#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 31 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on your " +"machine." +msgstr "" +"Hauríeu de provar si l'ús de les indicacions de tipus de lletra millora la " +"llegibilitat a la vostra màquina." + +#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 34 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " +"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a computer " +"monitor, or a notebook screen. However, many people find the \"improved\" fonts " +"quite ugly and prefer to have this option disabled." +msgstr "" +"Molts tipus de lletres modernes contenen informació de \"indicació de tipus de " +"lletra\" que es pot usar per millorar l'aparença de les lletres en una pantalla " +"de baixa resolució, com un monitor d'ordinador o una pantalla d'un portàtil. " +"Però molta gent troba que els tipus de lletres \"millorats\" són lleigs i " +"prefereixen desactivar l'opció." + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 27 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials" +msgstr "Mostra les particularitats de PostScript" + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 30 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "If in doubt, enable this option." +msgstr "Si dubteu, activeu aquesta opció." + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 33 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " +"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to enable " +"this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is broken, or too " +"large for your machine." +msgstr "" +"Alguns fitxers DVI contenen gràfics PostScript. Si està activat, el KDVI usarà " +"el intèrpret de PostScript ghostview per mostrar-los. Probablement voldreu " +"activar aquesta opció, excepte si teniu un fitxer DVI que la seva part " +"PostScript està trencada, o és massa gran per la vostra màquina." + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 41 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Editor for Inverse Search" +msgstr "Editor per la recerca inversa" + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 60 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Choose an editor which is used in inverse search." +msgstr "Escolliu un editor per a emprar-lo a la recerca inversa." + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 64 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " +"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " +"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " +"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.</p>\n" +"<p>Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.</p>" +msgstr "" +"<p>Alguns fitxers DVI contenen informació de 'recerca inversa'. Si un fitxer " +"DVI d'aquests es carrega, podeu clicar amb el botó dret del ratolí a KDVI, " +"s'obre un editor, es carrega el fitxer TeX, i salta a la posició correcta. Aquí " +"podeu seleccionar el vostre editor preferit. Si dubteu, 'nedit' és generalment " +"una bona elecció.</p>\n" +"<p>Comproveu el manual de KDVI per veure com es preparen els fitxers DVI que " +"permeten la recerca inversa.</p>" + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Descripció:" + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Ordre del intèrpret d'ordres:" + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "" +"Explica pel que fa a les capacitats de l'editor en relació a la recerca " +"inversa." + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " +"edit.</p>\n" +"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " +"write to kebekus@kde.org.</p>" +msgstr "" +"<p>No tots els editors estan ben adaptats per a la recerca inversa. Per " +"exemple, molts editors no tenen una ordre com 'Si aquest fitxer no està encara " +"carregat, carrega'l . Si ho està, porta la finestra amb el fitxer a primer " +"pla'. Si empreu un editor d'aquests, clicant sobre el fitxer DVI sempre " +"s'obrirà un nou editor, inclús si el fitxer TeX ja està obert. Com això, molts " +"editors no tenen un argument de la línia d'ordres que permeti a KDVI " +"especificar la línia exacta que voleu editar.</p>\n" +"<p>Si creieu que el funcionament amb el KDVI per a algun editor no està ben " +"fet, si us plau, escriviu a kebekus@kde.org.</p>" + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "Ordre del intèrpret d'ordres per engegar l'editor." + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " +"the line number." +msgstr "" +"Si esteu emprant la recerca inversa, KDVI usarà aquesta ordre per a engegar " +"l'editor. El camp '%f' es canviarà pel nom del fitxer, i '%l' es canviarà pel " +"número de línia." + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Editor:" + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "Què és la 'recerca inversa'? " + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "recerca inversa" + +#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." +msgstr "" +"Usa el MetaFont per a generar tipus de lletres no trobades. Si dubteu, activeu " +"aquesta opció." + +#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " +"specific reason, you probably want to enable this option." +msgstr "" +"Permet a KDVI que empri MetaFont per produir els mapes de bits dels tipus de " +"lletres. Si no teniu una raó especial, probablement voldreu activar-ho." + +#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." +msgstr "" +"Mostra les particularitats PostScript. Si dubteu, activeu aquesta opció." + +#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " +"readability on your machine." +msgstr "" +"Usa les indicacions de tipus de lletra. Hauríeu de provar si l'ús de les " +"indicacions de tipus de lletra millora la llegibilitat a la vostra màquina." + +#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " +"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " +"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +msgstr "" +"Molts tipus de lletres modernes contenen informació d'"indicació de tipus " +"de lletra" que es pot usar per millorar l'aparença de la lletra en una " +"pantalla de baixa resolució, com un monitor d'ordinador o una pantalla d'un " +"portàtil. Però molta gent troba que els tipus de lletres "millorades" " +"són lleigs i prefereixen desactivar l'opció." + +#: special.cpp:39 +msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed." +msgstr "Hi ha 25 errors. No s'imprimiran més missatges d'error." + +#: special.cpp:224 +msgid "" +"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack " +"is empty." +msgstr "" +"Error en el fitxer DVI '%1', pàgina %2. S'ha emès l'ordre 'color pop' quan la " +"pila de color era buida." + +#: special.cpp:309 +msgid "" +"Malformed parameter in the epsf special command.\n" +"Expected a float to follow %1 in %2" +msgstr "" +"Paràmetre incorrecte a l'ordre especial epsf.\n" +"S'esperava un flotant després de %1 a %2" + +#: special.cpp:435 +#, c-format +msgid "" +"File not found: \n" +" %1" +msgstr "" +"No s'ha trobat el fitxer:\n" +" %1" + +#: special.cpp:702 +msgid "" +"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation " +"special." +msgstr "" +"Error en el fitxer DVI '%1', pàgina %2. No s'ha pogut interpretar l'angle en un " +"gir especial de text." + +#: special.cpp:725 +msgid "The special command '%1' is not implemented." +msgstr "L'ordre especial '%1' no està implementada." + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "" +"<p>...que el KDVI ara també pot carregar fitxers DVI comprimits? \n" + +#: tips.cpp:8 +msgid "" +"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" +"into any application?\n" +msgstr "" +"<p>...que podeu marcar el text amb el botó dret del ratolí i enganxar-lo\n" +"a qualsevol aplicació?\n" + +#: tips.cpp:14 +msgid "" +"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" +"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n" +"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n" +msgstr "" +"<p>...que el KDVI ara permet recerques inverses? Podeu clicar sobre el fitxer " +"DVI \n" +"amb el botó dret i s'obre l'editor, es carrega el fitxer TeX, i salta a la \n" +"línia correcta! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">El manual \n" +"explica com configurar el vostre editor per fer-ho.</a> \n" + +#: tips.cpp:22 +msgid "" +"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" +"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n" +"your editor for this.</a> \n" +msgstr "" +"<p>...que el KDVI permet la recerca cap endavant? Si empreu Emacs o XEmacs, " +"podeu \n" +"saltar directament del fitxer TeX al punt associat del fitxer DVI. \n" +"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">El manual explica com configurar \n" +"el vostre editor per fer-ho.</a> \n" + +#: tips.cpp:30 +msgid "" +"<p>...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "" +"<p>...que el KDVI ara permet recerques a tot el text? \n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " +"\n" +msgstr "" +"<p>...que el KDVI pot desar els fitxers DVI com PostScript, PDF, i fins i tot " +"com text senzill? \n" + +#: util.cpp:73 +msgid "Fatal Error! " +msgstr "Error fatal! " + +#: util.cpp:76 +msgid "" +"Fatal error.\n" +"\n" +msgstr "" +"Error fatal.\n" +"\n" + +#: util.cpp:78 +msgid "" +"\n" +"\n" +"This probably means that either you found a bug in KDVI,\n" +"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n" +"or virtual font files) were really badly broken.\n" +"KDVI will abort after this message. If you believe that you \n" +"found a bug, or that KDVI should behave better in this situation\n" +"please report the problem." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Això probablement significa que, o bé heu trobat una errada a KDVI,\n" +"o que el fitxer DVI, o els fitxers auxiliars (com ara els fitxers de tipus de " +"lletra, \n" +"o els fitxers de tipus de lletra virtuals) estaven fets malbé de mala manera.\n" +"KDVI s'aturarà després d'aquest missatge. Si penseu que heu trobat una \n" +"errada, o que KDVI s'hauria de comportar millor en aquesta situació,\n" +"informeu del problema, si us plau." + +#: vf.cpp:86 +msgid "Checksum mismatch" +msgstr "Error a la comprovació de suma" + +#: vf.cpp:87 +msgid " in font file " +msgstr " al fitxer de tipus de lletra " + +#: vf.cpp:132 +msgid "Could not allocate memory for a macro table." +msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per la taula de macros." + +#: vf.cpp:149 +msgid "Virtual character " +msgstr "El caràcter virtual " + +#: vf.cpp:149 +msgid " in font " +msgstr " al tipus de lletra " + +#: vf.cpp:150 +msgid " ignored." +msgstr "s'ha ignorat." + +#: vf.cpp:180 +#, c-format +msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" +msgstr "S'ha trobat una ordre de byte incorrecta a la llista VF de macros: %1" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfax.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfax.po new file mode 100644 index 00000000000..ed3af03aef7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfax.po @@ -0,0 +1,437 @@ +# translation of kfax.po to Catalan +# Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Joan Carles Soler <Joan.Soler@uv.es>, 1999, 2000. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002, 2003. +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfax\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-13 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-20 01:20+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: options.cpp:69 +msgid "Display options:" +msgstr "Opcions de visualització:" + +#: options.cpp:78 +msgid "Upside down" +msgstr "Cara avall" + +#: options.cpp:83 +msgid "Invert" +msgstr "Inverteix" + +#: options.cpp:100 +msgid "Raw fax resolution:" +msgstr "Resolució del fax cru:" + +#: options.cpp:103 options.cpp:181 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: kfax.cpp:1453 options.cpp:107 +msgid "Fine" +msgstr "Fi" + +#: kfax.cpp:1453 options.cpp:111 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: options.cpp:120 +msgid "Raw fax data are:" +msgstr "Les dades del fax cru són:" + +#: options.cpp:124 +msgid "LS-Bit first" +msgstr "Primer bit LS" + +#: options.cpp:141 +msgid "Raw fax format:" +msgstr "Format del fax cru:" + +#: options.cpp:165 +msgid "Raw fax width:" +msgstr "Ample del fax cru:" + +#: options.cpp:173 +msgid "Height:" +msgstr "Alçada:" + +#: kfax.cpp:246 +msgid "A&dd..." +msgstr "&Afegeix..." + +#: kfax.cpp:258 +msgid "&Rotate Page" +msgstr "&Gira la pàgina" + +#: kfax.cpp:260 +msgid "Mirror Page" +msgstr "Reflecteix la pàgina" + +#: kfax.cpp:262 +msgid "&Flip Page" +msgstr "&Inverteix la pàgina" + +#: kfax.cpp:281 +msgid "w: 00000 h: 00000" +msgstr "am: 00000 al: 00000" + +#: kfax.cpp:282 +msgid "Res: XXXXX" +msgstr "Res: XXXXX" + +#: kfax.cpp:283 +msgid "Type: XXXXXXX" +msgstr "Tipus: XXXXXXX" + +#: kfax.cpp:284 +msgid "Page: XX of XX" +msgstr "Pàgina: XX de XX" + +#: kfax.cpp:694 +msgid "There is no document active." +msgstr "No hi ha cap document actiu." + +#: kfax.cpp:703 kfax.cpp:704 kfax.cpp:1376 kfax.cpp:1651 +msgid "KFax" +msgstr "KFax" + +#: kfax.cpp:827 +msgid "Saving..." +msgstr "Desant..." + +#: kfax.cpp:835 +msgid "" +"Failure in 'copy file()'\n" +"Could not save file!" +msgstr "" +"Error al 'copy file()'\n" +"No puc desar el fitxer!" + +#: kfax.cpp:849 +msgid "Loading '%1'" +msgstr "S'està carregant '%1'" + +#: kfax.cpp:856 +msgid "Downloading..." +msgstr "S'està baixant..." + +#: kfax.cpp:1444 +msgid "Page: %1 of %2" +msgstr "Pàgina: %1 de %2" + +#: kfax.cpp:1449 +msgid "W: %1 H: %2" +msgstr "AM: %1 AL: %2" + +#: kfax.cpp:1453 +#, c-format +msgid "Res: %1" +msgstr "Res: %1" + +#: kfax.cpp:1462 +msgid "Type: Tiff " +msgstr "Tipus: Tiff " + +#: kfax.cpp:1465 +msgid "Type: Raw " +msgstr "Tipus: Cru " + +#: kfax.cpp:1622 +msgid "KDE G3/G4 Fax Viewer" +msgstr "Visualitzador de fax G3/G4 de KDE" + +#: kfax.cpp:1627 +msgid "Fine resolution" +msgstr "Resolució fina" + +#: kfax.cpp:1629 +msgid "Normal resolution" +msgstr "Resolució normal" + +#: kfax.cpp:1630 +msgid "Height (number of fax lines)" +msgstr "Alçada (nombre de línies del fax)" + +#: kfax.cpp:1632 +msgid "Width (dots per fax line)" +msgstr "Amplada (punts per línia del fax)" + +#: kfax.cpp:1634 +msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)" +msgstr "Gira la imatge 90 graus (mode apaïsat)" + +#: kfax.cpp:1636 +msgid "Turn image upside down" +msgstr "Gira la imatge cara avall" + +#: kfax.cpp:1638 +msgid "Invert black and white" +msgstr "Inverteix el blanc i negre" + +#: kfax.cpp:1640 +msgid "Limit memory use to 'bytes'" +msgstr "Limita la memòria usada a 'bytes'" + +#: kfax.cpp:1642 +msgid "Fax data is packed lsb first" +msgstr "Les dades del fax estan empaquetades primer amb lsb" + +#: kfax.cpp:1643 +msgid "Raw files are g3-2d" +msgstr "Els fitxers crus són g3-2d" + +#: kfax.cpp:1644 +msgid "Raw files are g4" +msgstr "Els fitxers crus són g4" + +#: kfax.cpp:1645 +msgid "Fax file(s) to show" +msgstr "Mostrar el(s) fitxer(s) de fax" + +#: kfax.cpp:1655 +msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes" +msgstr "Reescriptura UI, amb neteja de codi i resolució d'errors" + +#: kfax.cpp:1657 +msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" +msgstr "Reescriptura de la impressió, neteja de codi i resolució d'errors" + +#: faxinput.cpp:61 +msgid "" +"Out of memory\n" +msgstr "" +"Sense memòria\n" + +#: faxinput.cpp:113 +msgid "" +"Unable to open:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"No es pot obrir:\n" +"%1\n" + +#: faxinput.cpp:150 +msgid "" +"Invalid tiff file:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Fitxer tiff invàlid:\n" +"%1\n" + +#: faxinput.cpp:251 +msgid "" +"In file %1\n" +"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" +msgstr "" +"Al fitxer %1\n" +"Línies per imatge marcador 273=%2,marcador 279=%3\n" + +#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452 +msgid "Message" +msgstr "Missatge" + +#: faxinput.cpp:294 +msgid "" +"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed " +"Fax files.\n" +msgstr "" +"Per motius de patents, KFax no pot manipular fitxers de fax comprimits amb LZW " +"(Lempel-Ziv & Welch).\n" + +#: faxinput.cpp:299 +msgid "" +"This version can only handle Fax files\n" +msgstr "" +"Aquesta versió només pot manipular fitxers de fax\n" + +#: faxinput.cpp:333 +msgid "Bad Fax File" +msgstr "Fitxer de fax incorrecte" + +#: faxinput.cpp:422 +msgid "" +"Trying to expand too many strips\n" +"%1%n" +msgstr "" +"S'està intentant expandir masses línies\n" +"%1%n" + +#: faxinput.cpp:450 +msgid "" +"Only the first page of the PC Research multipage file\n" +"%1\n" +"will be shown\n" +msgstr "" +"Només es mostrarà la primera pàgina del fitxer \n" +"multipàgina PC Research\n" +"%1\n" + +#: faxinput.cpp:465 +msgid "" +"No fax found in file:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"No s'ha trobat cap fax al fitxer:\n" +"%1\n" + +#: kfax_printsettings.cpp:30 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " +"will be printed on the full paper size.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " +"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>'Ignora els marges del paper'</strong></p>" +"<p>Si aquest quadre de verificació està marcat, els marges del paper " +"s'ignoraran i el fax s'imprimirà a la mida completa del paper.</p>" +"<p>Si aquest quadre de verificació està desmarcat, KFax respectarà la mida " +"estàndard dels marges del paper i imprimirà el fax dins l'àrea d'impressió.</p> " +"</qt>" + +#: kfax_printsettings.cpp:41 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " +"page.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of " +"the page.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>'Centrat horitzontal'</strong></p>" +"<p>Si aquest quadre de verificació està marcat, el fax se centrarà " +"horitzontalment a la pàgina.</p>" +"<p>Si aquest quadre de verificació està desmarcat, el fax s'imprimirà a la part " +"esquerra de la pàgina.</p> </qt>" + +#: kfax_printsettings.cpp:52 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " +"page.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the " +"page.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>'Centrat vertical'</strong></p>" +"<p>Si aquest quadre de verificació està marcat, el fax se centrarà verticalment " +"a la pàgina.</p>" +"<p>Si aquest quadre de verificació està desmarcat, el fax s'imprimirà a la part " +"superior de la pàgina.</p> </qt>" + +#: kfax_printsettings.cpp:64 +msgid "&Layout" +msgstr "&Format" + +#: kfax_printsettings.cpp:66 +msgid "Ignore paper margins" +msgstr "Ignora els marges del paper" + +#: kfax_printsettings.cpp:68 +msgid "Horizontal centered" +msgstr "Centrat horitzontal" + +#: kfax_printsettings.cpp:70 +msgid "Vertical centered" +msgstr "Centrat vertical" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Joan Carles Soler,Josep Ma. Ferrer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "Joan.Soler@uv.es,txemaq@spymac.com" + +#, fuzzy +#~ msgid "KFaxView" +#~ msgstr "KFax" + +#, fuzzy +#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" +#~ msgstr "*.g3|Fitxers fax (*.g3)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files to load" +#~ msgstr "Mostrar el(s) fitxer(s) de fax" + +#~ msgid "&Anti Aliasing" +#~ msgstr "&Anti dentat" + +#~ msgid "Print Fax" +#~ msgstr "Imprimeix el fax" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid page dimensions:\n" +#~ "Width %1 Height %2\n" +#~ msgstr "" +#~ "Dimensions de la pàgina invàlides:\n" +#~ "Ample %1 Alçada %2\n" + +#~ msgid "Cannot print to \"%1\"\n" +#~ msgstr "No es pot imprimir a \"%1\"\n" + +#~ msgid "Could not create %1\n" +#~ msgstr "No es pot crear %1\n" + +#~ msgid "" +#~ "A file with this name already exists.\n" +#~ "Do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "" +#~ "Ja existeix un fitxer amb aquest nom.\n" +#~ "Voleu sobreescriure'l?" + +#~ msgid "Print Dialog" +#~ msgstr "Diàleg d'impressió" + +#~ msgid "Print as PostScript to printer" +#~ msgstr "Imprimeix a impressora com PostScript" + +#~ msgid "Print command:" +#~ msgstr "Ordre d'impressió:" + +#~ msgid "Print as PostScript to file:" +#~ msgstr "Imprimeix com PostScript al fitxer:" + +#~ msgid "Page size:" +#~ msgstr "Mida de pàgina:" + +#~ msgid "Scale fax to page size" +#~ msgstr "Escala el fax a la mida de la pàgina" + +#~ msgid "Add printer margins (measured in cm):" +#~ msgstr "Afegeix els marges d'impressió (en cm.):" + +#~ msgid "You must enter a file name if you wish to print to a file." +#~ msgstr "Heu d'introduïr un nom de fitxer si voleu imprimir a un fitxer." + +#~ msgid "" +#~ "You must enter a print command such as \"lpr\"\n" +#~ " if you wish to print to a printer." +#~ msgstr "" +#~ "Heu d'introduïr una ordre d'impressió com \"lpr\"\n" +#~ "si voleu imprimir a una impressora." + +#~ msgid "Select Filename" +#~ msgstr "Selecciona nom de fitxer" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Preferències" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfaxview.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfaxview.po new file mode 100644 index 00000000000..73be297a089 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfaxview.po @@ -0,0 +1,118 @@ +# Translation of kfaxview.po to Catalan +# +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfaxview\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-15 02:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-21 11:04+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Josep Ma. Ferrer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "txemaq@gmail.com" + +#: faxmultipage.cpp:61 main.cpp:53 +msgid "KFaxView" +msgstr "KFaxView" + +#: faxmultipage.cpp:62 +msgid "KViewshell Fax Plugin." +msgstr "Connector de fax KViewshell." + +#: faxmultipage.cpp:65 +msgid "This program previews fax (g3) files." +msgstr "Aquest programa mostra vistes prèvies de fax (g3)." + +#: faxmultipage.cpp:68 +msgid "Current Maintainer." +msgstr "Mantenidor actual." + +#: faxmultipage.cpp:80 +msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" +msgstr "*.g3|fitxer de fax (g3) (*.g3)" + +#: faxrenderer.cpp:139 +msgid "" +"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" +msgstr "<qt><strong>Error de fitxer.</strong> El fitxer '%1' no existeix.</qt>" + +#: faxrenderer.cpp:140 faxrenderer.cpp:161 faxrenderer.cpp:166 +msgid "File Error" +msgstr "Error de fitxer" + +#: faxrenderer.cpp:160 faxrenderer.cpp:164 +msgid "" +"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " +"loaded.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Error de fitxer.</strong> El fitxer '%1' no s'ha pogut " +"carregar.</qt>" + +#: main.cpp:20 +msgid "" +"Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n" +"If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file." +msgstr "" +"Comproveu si el fitxer està carregat a una altra instància del KFaxView.\n" +"Si fos així, activeu l'altre KFaxView. Altrament, carregueu el fitxer." + +#: main.cpp:22 +msgid "Navigate to this page" +msgstr "Ves a aquesta pàgina" + +#: main.cpp:25 main.cpp:27 main.cpp:28 main.cpp:30 main.cpp:32 main.cpp:34 +#: main.cpp:36 main.cpp:38 main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:42 +msgid "(obsolete)" +msgstr "(obsolet)" + +#: main.cpp:43 +msgid "Files to load" +msgstr "Fitxers a carregar" + +#: main.cpp:48 +msgid "A previewer for Fax files." +msgstr "Una vista prèvia de fitxers de fax." + +#: main.cpp:56 +msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework." +msgstr "" +"Connector de fax-G3 per la infraestructura visualitzadora de documents del " +"KViewShell." + +#: main.cpp:59 +msgid "KViewShell plugin" +msgstr "Connector pel KViewShell" + +#: main.cpp:64 +msgid "KViewShell maintainer" +msgstr "Mantenidor del KViewShell" + +#: main.cpp:68 +msgid "Fax file loading" +msgstr "S'està carregant el fitxer de fax" + +#: main.cpp:100 +msgid "The URL %1 is not well-formed." +msgstr "L'URL %1 no està ben format." + +#: main.cpp:106 +msgid "" +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " +"you are using the '--unique' option." +msgstr "" +"L'URL %1 no apunta a un fitxer local. Només podeu indicar fitxers locals si " +"empreu l'opció '--unique'." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_bmp.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_bmp.po new file mode 100644 index 00000000000..2a11b1980ef --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_bmp.po @@ -0,0 +1,79 @@ +# KFILE_BMP CATALAN TRANSLATION. +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_bmp\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-11-01 17:14CEST\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" + +#: kfile_bmp.cpp:55 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalls tècnics" + +#: kfile_bmp.cpp:59 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: kfile_bmp.cpp:61 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensions" + +#: kfile_bmp.cpp:65 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Bits de profunditat" + +#: kfile_bmp.cpp:68 +msgid "Compression" +msgstr "Compressió" + +#: kfile_bmp.cpp:104 +msgid "Windows Bitmap" +msgstr "Mapa de bits Windows" + +#: kfile_bmp.cpp:106 +msgid "OS/2 Bitmap Array" +msgstr "Matriu de mapa de bits OS/2" + +#: kfile_bmp.cpp:108 +msgid "OS/2 Color Icon" +msgstr "Icona de color OS/2" + +#: kfile_bmp.cpp:110 +msgid "OS/2 Color Pointer" +msgstr "Apuntador de color OS/2" + +#: kfile_bmp.cpp:112 +msgid "OS/2 Icon" +msgstr "Icona OS/2" + +#: kfile_bmp.cpp:114 +msgid "OS/2 Pointer" +msgstr "Apuntador OS/2" + +#: kfile_bmp.cpp:156 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: kfile_bmp.cpp:159 +msgid "RLE 8bit/pixel" +msgstr "RLE 8bit/píxel" + +#: kfile_bmp.cpp:162 +msgid "RLE 4bit/pixel" +msgstr "RLE 4bit/píxel" + +#: kfile_bmp.cpp:165 +msgid "Bitfields" +msgstr "Camp de bits" + +#: kfile_bmp.cpp:168 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_dds.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_dds.po new file mode 100644 index 00000000000..1261f4878a5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_dds.po @@ -0,0 +1,63 @@ +# translation of kfile_dds.po to Catalan +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_dds\n" +"POT-Creation-Date: 2004-11-01 01:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-25 23:45+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kfile_dds.cpp:192 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalls tècnics" + +#: kfile_dds.cpp:196 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensions" + +#: kfile_dds.cpp:200 +msgid "Depth" +msgstr "Profunditat" + +#: kfile_dds.cpp:203 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Bits de profunditat" + +#: kfile_dds.cpp:206 +msgid "Mipmap Count" +msgstr "Contador de \"mipmaps\"" + +#: kfile_dds.cpp:208 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: kfile_dds.cpp:209 +msgid "Color Mode" +msgstr "Mode de color" + +#: kfile_dds.cpp:210 +msgid "Compression" +msgstr "Compressió" + +#: kfile_dds.cpp:251 +msgid "Cube Map Texture" +msgstr "Textura de mapa cúbica" + +#: kfile_dds.cpp:254 +msgid "Volume Texture" +msgstr "Textura volumètrica" + +#: kfile_dds.cpp:258 +msgid "2D Texture" +msgstr "Textura 2D" + +#: kfile_dds.cpp:264 +msgid "Uncompressed" +msgstr "Sense comprimir" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_dvi.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_dvi.po new file mode 100644 index 00000000000..d46e368f898 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_dvi.po @@ -0,0 +1,31 @@ +# translation of kfile_dvi.po to Catalan +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_dvi\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-24 20:30+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kfile_dvi.cpp:53 +msgid "Created" +msgstr "Creat" + +#: kfile_dvi.cpp:54 +msgid "Comment" +msgstr "Comentari" + +#: kfile_dvi.cpp:55 +msgid "Pages" +msgstr "Pàgines" + +#: kfile_dvi.cpp:142 +msgid "TeX Device Independent file" +msgstr "Arxiu TeX independent de dispositiu" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_exr.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_exr.po new file mode 100644 index 00000000000..c1c75f304f4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_exr.po @@ -0,0 +1,248 @@ +# translation of kfile_exr.po to Catalan +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_exr\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-23 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-25 13:40+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kfile_exr.cpp:75 +msgid "Format Version" +msgstr "Versió del format" + +#: kfile_exr.cpp:76 +msgid "Tiled Image" +msgstr "Imatge en mosaic" + +#: kfile_exr.cpp:77 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensions" + +#: kfile_exr.cpp:81 +msgid "Thumbnail Dimensions" +msgstr "Dimensions de la miniatura" + +#: kfile_exr.cpp:84 +msgid "Comment" +msgstr "Comentari" + +#: kfile_exr.cpp:85 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Miniatura" + +#: kfile_exr.cpp:89 +msgid "Standard Attributes" +msgstr "Atributs estàndard" + +#: kfile_exr.cpp:90 +msgid "Owner" +msgstr "Amo" + +#: kfile_exr.cpp:91 +msgid "Comments" +msgstr "Comentaris" + +#: kfile_exr.cpp:92 +msgid "Capture Date" +msgstr "Data de captura" + +#: kfile_exr.cpp:93 +msgid "UTC Offset" +msgstr "Desplaçament UTC" + +#: kfile_exr.cpp:94 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Temps d'exposició" + +#: kfile_exr.cpp:96 +msgid "Focus" +msgstr "Focus" + +#: kfile_exr.cpp:97 kfile_exr.cpp:105 +msgid "" +"_: Metres\n" +"m" +msgstr "m" + +#: kfile_exr.cpp:98 +msgid "X Density" +msgstr "Densitat X" + +#: kfile_exr.cpp:99 +msgid "" +"_: Pixels Per Inch\n" +" ppi" +msgstr " ppi" + +#: kfile_exr.cpp:100 +msgid "White Luminance" +msgstr "Luminància del blanc" + +#: kfile_exr.cpp:101 +msgid "" +"_: Candelas per square metre\n" +" Nits" +msgstr " Nits" + +#: kfile_exr.cpp:102 +msgid "Longitude" +msgstr "Longitud" + +#: kfile_exr.cpp:103 +msgid "Latitude" +msgstr "Latitud" + +#: kfile_exr.cpp:104 +msgid "Altitude" +msgstr "Altitud" + +#: kfile_exr.cpp:106 +msgid "ISO Speed" +msgstr "Velocitat ISO" + +#: kfile_exr.cpp:107 +msgid "Aperture" +msgstr "Obertura" + +#: kfile_exr.cpp:110 +msgid "Channels" +msgstr "Canals" + +#: kfile_exr.cpp:111 +msgid "A" +msgstr "A" + +#: kfile_exr.cpp:112 kfile_exr.cpp:119 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: kfile_exr.cpp:113 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: kfile_exr.cpp:114 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: kfile_exr.cpp:115 +msgid "Z" +msgstr "Z" + +#: kfile_exr.cpp:116 +msgid "NX" +msgstr "NX" + +#: kfile_exr.cpp:117 +msgid "NY" +msgstr "NY" + +#: kfile_exr.cpp:118 +msgid "NZ" +msgstr "NZ" + +#: kfile_exr.cpp:120 +msgid "U" +msgstr "U" + +#: kfile_exr.cpp:121 +msgid "V" +msgstr "V" + +#: kfile_exr.cpp:122 +msgid "materialID" +msgstr "materialID" + +#: kfile_exr.cpp:123 +msgid "objectID" +msgstr "objectID" + +#: kfile_exr.cpp:124 +msgid "renderID" +msgstr "renderID" + +#: kfile_exr.cpp:125 +msgid "pixelCover" +msgstr "pixelCover" + +#: kfile_exr.cpp:126 +msgid "velX" +msgstr "velX" + +#: kfile_exr.cpp:127 +msgid "velY" +msgstr "velY" + +#: kfile_exr.cpp:128 +msgid "packedRGBA" +msgstr "packedRGBA" + +#: kfile_exr.cpp:132 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalls tècnics" + +#: kfile_exr.cpp:133 +msgid "Compression" +msgstr "Compressió" + +#: kfile_exr.cpp:134 +msgid "Line Order" +msgstr "Ordre de línia" + +#: kfile_exr.cpp:138 +msgid "3dsMax Details" +msgstr "Detalls 3dsMax" + +#: kfile_exr.cpp:139 +msgid "Local Time" +msgstr "Temps local" + +#: kfile_exr.cpp:140 +msgid "System Time" +msgstr "Hora de sistema" + +#: kfile_exr.cpp:141 +msgid "Plugin Version" +msgstr "Versió del connector" + +#: kfile_exr.cpp:142 +msgid "EXR Version" +msgstr "Versió EXR" + +#: kfile_exr.cpp:143 +msgid "Computer Name" +msgstr "Nom de l'ordinador" + +#: kfile_exr.cpp:306 +msgid "No compression" +msgstr "Sense compressió" + +#: kfile_exr.cpp:309 +msgid "Run Length Encoding" +msgstr "Codificació d'execució llarga" + +#: kfile_exr.cpp:312 +msgid "zip, individual scanlines" +msgstr "zip, scanlines individuals" + +#: kfile_exr.cpp:315 +msgid "zip, multi-scanline blocks" +msgstr "zip, blocs multi-scanline" + +#: kfile_exr.cpp:318 +msgid "piz compression" +msgstr "compressió piz" + +#: kfile_exr.cpp:327 +msgid "increasing Y" +msgstr "increment Y" + +#: kfile_exr.cpp:330 +msgid "decreasing Y" +msgstr "decrement Y" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_gif.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_gif.po new file mode 100644 index 00000000000..7ca9edcc823 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_gif.po @@ -0,0 +1,45 @@ +# Translation of kfile_gif.po to Catalan +# KFILE_GIF CATALAN TRANSLATION. +# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_gif\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-14 01:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-02 16:00+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kfile_gif.cpp:55 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: kfile_gif.cpp:59 +msgid "Version" +msgstr "Versió" + +#: kfile_gif.cpp:61 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensions" + +#: kfile_gif.cpp:65 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Bits de profunditat" + +#: kfile_gif.cpp:103 +msgid "GIF Version 89a" +msgstr "Versió 89a del GIF" + +#: kfile_gif.cpp:105 +msgid "GIF Version 87a" +msgstr "Versió 87a del GIF" + +#: kfile_gif.cpp:108 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_ico.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_ico.po new file mode 100644 index 00000000000..ec5262eb3c6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_ico.po @@ -0,0 +1,41 @@ +# translation of kfile_ico.po to Catalan +# KFILE_ICO CATALAN TRANSLATION. +# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002. +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_ico\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-04-11 17:14+0200\n" +"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: kfile_ico.cpp:56 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalls tècnics" + +#: kfile_ico.cpp:60 +msgid "Number of Icons" +msgstr "Nombre d'icones" + +#: kfile_ico.cpp:62 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensions" + +#: kfile_ico.cpp:63 +msgid "Colors" +msgstr "Colors" + +#: kfile_ico.cpp:65 +msgid "Dimensions (1st icon)" +msgstr "Dimensions (1a. icona)" + +#: kfile_ico.cpp:66 +msgid "Colors (1st icon)" +msgstr "Colors (1a. icona)" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_jpeg.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_jpeg.po new file mode 100644 index 00000000000..62d05684163 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_jpeg.po @@ -0,0 +1,318 @@ +# translation of kfile_jpeg.po to Catalan +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002, 2003. +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_jpeg\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-25 23:58+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kfile_jpeg.cpp:58 +msgid "JPEG Exif" +msgstr "JPEG EXIF" + +#: kfile_jpeg.cpp:61 +msgid "Comment" +msgstr "Comentari" + +#: kfile_jpeg.cpp:67 +msgid "Camera Manufacturer" +msgstr "Fabricant de la càmera" + +#: kfile_jpeg.cpp:70 +msgid "Camera Model" +msgstr "Model de la càmera" + +#: kfile_jpeg.cpp:73 +msgid "Date/Time" +msgstr "Data/hora" + +#: kfile_jpeg.cpp:76 +msgid "Creation Date" +msgstr "Data de creació" + +#: kfile_jpeg.cpp:79 +msgid "Creation Time" +msgstr "Hora de creació" + +#: kfile_jpeg.cpp:82 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensions" + +#: kfile_jpeg.cpp:90 +msgid "Color Mode" +msgstr "Mode de color" + +#: kfile_jpeg.cpp:93 +msgid "Flash Used" +msgstr "S'ha usat flash" + +#: kfile_jpeg.cpp:95 +msgid "Focal Length" +msgstr "Distància focal" + +#: kfile_jpeg.cpp:99 +msgid "35mm Equivalent" +msgstr "equivalent a 35mm" + +#: kfile_jpeg.cpp:103 +msgid "CCD Width" +msgstr "Resolució del CCD" + +#: kfile_jpeg.cpp:107 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Temps d'exposició" + +#: kfile_jpeg.cpp:111 +msgid "Aperture" +msgstr "Obertura" + +#: kfile_jpeg.cpp:114 +msgid "Focus Dist." +msgstr "Distància focal" + +#: kfile_jpeg.cpp:117 +msgid "Exposure Bias" +msgstr "Obertura d'exposició" + +#: kfile_jpeg.cpp:120 +msgid "Whitebalance" +msgstr "Balanç de blancs" + +#: kfile_jpeg.cpp:123 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Mode de mesura" + +#: kfile_jpeg.cpp:126 +msgid "Exposure" +msgstr "Exposició" + +#: kfile_jpeg.cpp:129 +msgid "ISO Equiv." +msgstr "ISO equiv." + +#: kfile_jpeg.cpp:132 +msgid "JPEG Quality" +msgstr "Qualitat JPEG" + +#: kfile_jpeg.cpp:135 +msgid "User Comment" +msgstr "Comentari d'usuari" + +#: kfile_jpeg.cpp:139 +msgid "JPEG Process" +msgstr "Procés JPEG" + +#: kfile_jpeg.cpp:142 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Miniatures" + +#: kfile_jpeg.cpp:248 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: kfile_jpeg.cpp:248 +msgid "Black and white" +msgstr "Blanc i negre" + +#: kfile_jpeg.cpp:252 +msgid "" +"_: Flash\n" +"(unknown)" +msgstr "(desconegut)" + +#: kfile_jpeg.cpp:254 +msgid "" +"_: Flash\n" +"No" +msgstr "No" + +#: kfile_jpeg.cpp:259 +msgid "" +"_: Flash\n" +"Fired" +msgstr "Actiu" + +#: kfile_jpeg.cpp:264 +msgid "" +"_: Flash\n" +"Fill Fired" +msgstr "Plenament actiu" + +#: kfile_jpeg.cpp:267 +msgid "" +"_: Flash\n" +"Off" +msgstr "Inactiu" + +#: kfile_jpeg.cpp:270 +msgid "" +"_: Flash\n" +"Auto Off" +msgstr "Inactiu automàtic" + +#: kfile_jpeg.cpp:275 +msgid "" +"_: Flash\n" +"Auto Fired" +msgstr "Actiu automàtic" + +#: kfile_jpeg.cpp:278 +msgid "" +"_: Flash\n" +"Not Available" +msgstr "No disponible" + +#: kfile_jpeg.cpp:319 +msgid "Infinite" +msgstr "Infinit" + +#: kfile_jpeg.cpp:335 kfile_jpeg.cpp:370 kfile_jpeg.cpp:378 kfile_jpeg.cpp:403 +#: kfile_jpeg.cpp:439 kfile_jpeg.cpp:462 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: kfile_jpeg.cpp:338 +msgid "Daylight" +msgstr "Llum de dia" + +#: kfile_jpeg.cpp:341 +msgid "Fluorescent" +msgstr "Fluorescent" + +#: kfile_jpeg.cpp:345 +msgid "Tungsten" +msgstr "Tungstè" + +#: kfile_jpeg.cpp:348 +msgid "Standard light A" +msgstr "Llum estàndard A" + +#: kfile_jpeg.cpp:351 +msgid "Standard light B" +msgstr "Llum estàndard B" + +#: kfile_jpeg.cpp:354 +msgid "Standard light C" +msgstr "Llum estàndard C" + +#: kfile_jpeg.cpp:357 +msgid "D55" +msgstr "D55" + +#: kfile_jpeg.cpp:360 +msgid "D65" +msgstr "D65" + +#: kfile_jpeg.cpp:363 +msgid "D75" +msgstr "D75" + +#: kfile_jpeg.cpp:366 kfile_jpeg.cpp:399 +msgid "Other" +msgstr "Altres" + +#: kfile_jpeg.cpp:381 +msgid "Average" +msgstr "Promig" + +#: kfile_jpeg.cpp:384 +msgid "Center weighted average" +msgstr "Promig ponderat al centre" + +#: kfile_jpeg.cpp:387 +msgid "Spot" +msgstr "Puntual" + +#: kfile_jpeg.cpp:390 +msgid "MultiSpot" +msgstr "Multipuntual" + +#: kfile_jpeg.cpp:393 +msgid "Pattern" +msgstr "Patró" + +#: kfile_jpeg.cpp:396 +msgid "Partial" +msgstr "Parcial" + +#: kfile_jpeg.cpp:411 +msgid "Not defined" +msgstr "No s'ha definit" + +#: kfile_jpeg.cpp:414 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: kfile_jpeg.cpp:417 +msgid "Normal program" +msgstr "Programa normal" + +#: kfile_jpeg.cpp:420 +msgid "Aperture priority" +msgstr "Prioritat d'obertura" + +#: kfile_jpeg.cpp:423 +msgid "Shutter priority" +msgstr "Prioritat de velocitat" + +#: kfile_jpeg.cpp:426 +msgid "" +"Creative program\n" +"(biased toward fast shutter speed)" +msgstr "" +"Programa creatiu\n" +"(obertura davant de velocitat ràpida)" + +#: kfile_jpeg.cpp:429 +msgid "" +"Action program\n" +"(biased toward fast shutter speed)" +msgstr "" +"Programa d'acció\n" +"(obertura davant velocitat ràpida)" + +#: kfile_jpeg.cpp:432 +msgid "" +"Portrait mode\n" +"(for closeup photos with the background out of focus)" +msgstr "" +"Mode retrat\n" +"(per fotos de primer plànol amb el fons desenfocat)" + +#: kfile_jpeg.cpp:435 +msgid "" +"Landscape mode\n" +"(for landscape photos with the background in focus)" +msgstr "" +"Mode paisatge\n" +"(per fotos de paisatge amb el fons enfocat)" + +#: kfile_jpeg.cpp:453 +msgid "Basic" +msgstr "Bàsic" + +#: kfile_jpeg.cpp:456 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: kfile_jpeg.cpp:459 +msgid "Fine" +msgstr "Fi" + +#~ msgid " Pixels" +#~ msgstr " Píxels" + +#~ msgid "" +#~ "_: Millimeters\n" +#~ " mm" +#~ msgstr " mm" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_pcx.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_pcx.po new file mode 100644 index 00000000000..1139e6404e5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_pcx.po @@ -0,0 +1,47 @@ +# translation of kfile_pcx.po to Catalan +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2003. +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_pcx\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-27 21:15+0200\n" +"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: kfile_pcx.cpp:66 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: kfile_pcx.cpp:69 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensions" + +#: kfile_pcx.cpp:73 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Bits de profunditat" + +#: kfile_pcx.cpp:76 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolució" + +#: kfile_pcx.cpp:79 +msgid "Compression" +msgstr "Compressió" + +#: kfile_pcx.cpp:109 +msgid "Yes (RLE)" +msgstr "Sí (RLE)" + +#: kfile_pcx.cpp:111 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#~ msgid " dpi" +#~ msgstr " dpi" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_pdf.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_pdf.po new file mode 100644 index 00000000000..fd95e7318e0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_pdf.po @@ -0,0 +1,75 @@ +# Translation of kfile_pdf.po to Catalan +# translation of kfile_pdf.po to Catalan +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com> 2002. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002, 2003. +# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_pdf\n" +"POT-Creation-Date: 2005-04-20 15:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-02 16:04+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kfile_pdf.cpp:39 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: kfile_pdf.cpp:43 +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +#: kfile_pdf.cpp:45 +msgid "Subject" +msgstr "Assumpte" + +#: kfile_pdf.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kfile_pdf.cpp:49 +msgid "Key Words" +msgstr "Paraules clau" + +#: kfile_pdf.cpp:50 +msgid "Creator" +msgstr "Creador" + +#: kfile_pdf.cpp:51 +msgid "Producer" +msgstr "Productor" + +#: kfile_pdf.cpp:52 +msgid "Creation Date" +msgstr "Data de creació" + +#: kfile_pdf.cpp:53 +msgid "Modified" +msgstr "Modificat" + +#: kfile_pdf.cpp:54 +msgid "Pages" +msgstr "Pàgines" + +#: kfile_pdf.cpp:55 +msgid "Protected" +msgstr "Protegit" + +#: kfile_pdf.cpp:56 +msgid "Linearized" +msgstr "Linealitzat" + +#: kfile_pdf.cpp:57 +msgid "Version" +msgstr "Versió" + +#: kfile_pdf.cpp:85 +msgid "Yes (Can Print:%1 Can Copy:%2 Can Change:%3 Can Add notes:%4)" +msgstr "Sí (Pot imprimir:%1 Pot copia:%2 Pot canviar:%3 Pot afegir notes:%4)" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_png.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_png.po new file mode 100644 index 00000000000..1535de2c922 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_png.po @@ -0,0 +1,115 @@ +# Translation of kfile_png.po to Catalan +# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 +# +# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2002. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002. +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_png\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-16 01:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-16 18:44+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: kfile_png.cpp:51 +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +#: kfile_png.cpp:52 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kfile_png.cpp:53 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: kfile_png.cpp:54 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: kfile_png.cpp:55 +msgid "Creation Time" +msgstr "Hora de creació" + +#: kfile_png.cpp:56 +msgid "Software" +msgstr "Programa" + +#: kfile_png.cpp:57 +msgid "Disclaimer" +msgstr "Renúncia" + +#: kfile_png.cpp:59 +msgid "Source" +msgstr "Font" + +#: kfile_png.cpp:60 kfile_png.cpp:103 +msgid "Comment" +msgstr "Comentari" + +#: kfile_png.cpp:65 +msgid "Grayscale" +msgstr "Escala de grisos" + +#: kfile_png.cpp:66 kfile_png.cpp:70 kfile_png.cpp:183 kfile_png.cpp:187 +#: kfile_png.cpp:191 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: kfile_png.cpp:67 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kfile_png.cpp:68 +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#: kfile_png.cpp:69 +msgid "Grayscale/Alpha" +msgstr "Escala de grisos/Alfa" + +#: kfile_png.cpp:71 +msgid "RGB/Alpha" +msgstr "RGB/Alfa" + +#: kfile_png.cpp:77 +msgid "Deflate" +msgstr "Deflate" + +#: kfile_png.cpp:82 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: kfile_png.cpp:83 +msgid "Adam7" +msgstr "Adam7" + +#: kfile_png.cpp:107 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalls tècnics" + +#: kfile_png.cpp:109 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensions" + +#: kfile_png.cpp:113 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Bits de profunditat" + +#: kfile_png.cpp:116 +msgid "Color Mode" +msgstr "Mode de color" + +#: kfile_png.cpp:117 +msgid "Compression" +msgstr "Compressió" + +#: kfile_png.cpp:118 +msgid "Interlace Mode" +msgstr "Mode entrellaçat" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_pnm.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_pnm.po new file mode 100644 index 00000000000..9cfca816e45 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_pnm.po @@ -0,0 +1,44 @@ +# translation of kfile_pnm.po to Catalan +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2003. +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_pnm\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-27 21:15+0200\n" +"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: kfile_pnm.cpp:28 +msgid "plain" +msgstr "normal" + +#: kfile_pnm.cpp:29 +msgid "raw" +msgstr "cru" + +#: kfile_pnm.cpp:50 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: kfile_pnm.cpp:52 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: kfile_pnm.cpp:54 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensions" + +#: kfile_pnm.cpp:57 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Bits de profunditat" + +#: kfile_pnm.cpp:60 +msgid "Comment" +msgstr "Comentari" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_ps.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_ps.po new file mode 100644 index 00000000000..ae7e8baddbb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_ps.po @@ -0,0 +1,42 @@ +# translation of kfile_ps.po to Catalan +# KFILE_PS CATALAN TRANSLATION. +# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2002. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>,2002. +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_ps\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-27 21:15+0200\n" +"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: kfile_ps.cpp:49 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: kfile_ps.cpp:50 +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +#: kfile_ps.cpp:51 +msgid "Creator" +msgstr "Creador" + +#: kfile_ps.cpp:52 +msgid "Creation Date" +msgstr "Data de creació" + +#: kfile_ps.cpp:53 +msgid "For" +msgstr "Per" + +#: kfile_ps.cpp:54 +msgid "Pages" +msgstr "Pàgines" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_rgb.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_rgb.po new file mode 100644 index 00000000000..2b4de887074 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_rgb.po @@ -0,0 +1,79 @@ +# translation of kfile_rgb.po to Catalan +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_rgb\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-27 21:16+0200\n" +"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: kfile_rgb.cpp:44 +msgid "Comment" +msgstr "Comentari" + +#: kfile_rgb.cpp:46 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: kfile_rgb.cpp:51 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalls tècnics" + +#: kfile_rgb.cpp:53 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensions" + +#: kfile_rgb.cpp:57 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Bits de profunditat" + +#: kfile_rgb.cpp:60 +msgid "Color Mode" +msgstr "Mode de color" + +#: kfile_rgb.cpp:61 +msgid "Compression" +msgstr "Compressió" + +#: kfile_rgb.cpp:64 +msgid "" +"_: percentage of avoided vertical redundancy (the higher the better)\n" +"Shared Rows" +msgstr "Files compartides" + +#: kfile_rgb.cpp:123 +msgid "Grayscale" +msgstr "Escala de grisos" + +#: kfile_rgb.cpp:125 +msgid "Grayscale/Alpha" +msgstr "Escala de grisos/Alfa" + +#: kfile_rgb.cpp:127 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kfile_rgb.cpp:129 +msgid "RGB/Alpha" +msgstr "RGB/Alfa" + +#: kfile_rgb.cpp:132 +msgid "Uncompressed" +msgstr "Descomprimit" + +#: kfile_rgb.cpp:136 +msgid "Runlength Encoded" +msgstr "Codificació sobre la marxa" + +#: kfile_rgb.cpp:158 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: kfile_rgb.cpp:160 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_tga.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_tga.po new file mode 100644 index 00000000000..927f1678fc7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_tga.po @@ -0,0 +1,69 @@ +# translation of kfile_tga.po to Catalan +# KFILE_TGA CATALAN TRANSLATION. +# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002, 2004. +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_tga\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-25 13:48+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kfile_tga.cpp:56 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalls tècnics" + +#: kfile_tga.cpp:60 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensions" + +#: kfile_tga.cpp:64 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Bits de profunditat" + +#: kfile_tga.cpp:67 +msgid "Color Mode" +msgstr "Mode de color" + +#: kfile_tga.cpp:68 +msgid "Compression" +msgstr "Compressió" + +#: kfile_tga.cpp:126 +msgid "Color-Mapped" +msgstr "Mapatge de color" + +#: kfile_tga.cpp:131 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kfile_tga.cpp:135 +msgid "Black and White" +msgstr "Blanc i negre" + +#: kfile_tga.cpp:138 kfile_tga.cpp:159 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: kfile_tga.cpp:145 +msgid "Uncompressed" +msgstr "Descomprimit" + +#: kfile_tga.cpp:150 +msgid "Runlength Encoded" +msgstr "Codificació sobre la marxa" + +#: kfile_tga.cpp:153 +msgid "Huffman, Delta & RLE" +msgstr "Huffman, Delta i RLE" + +#: kfile_tga.cpp:156 +msgid "Huffman, Delta, RLE (4-pass quadtree)" +msgstr "Huffman, Delta, RLE (arbre quadràtic de 4 passos)" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_tiff.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_tiff.po new file mode 100644 index 00000000000..28906434420 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_tiff.po @@ -0,0 +1,213 @@ +# Translation of kfile_tiff.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002. +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_tiff\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-16 18:52+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: kfile_tiff.cpp:44 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: kfile_tiff.cpp:47 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: kfile_tiff.cpp:50 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: kfile_tiff.cpp:52 +msgid "Color Mode" +msgstr "Mode de color" + +#: kfile_tiff.cpp:54 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensions" + +#: kfile_tiff.cpp:58 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolució" + +#: kfile_tiff.cpp:61 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Bits de profunditat" + +#: kfile_tiff.cpp:64 +msgid "Compression" +msgstr "Compressió" + +#: kfile_tiff.cpp:66 +msgid "Software" +msgstr "Programa" + +#: kfile_tiff.cpp:68 +msgid "Date/Time" +msgstr "Data/hora" + +#: kfile_tiff.cpp:70 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: kfile_tiff.cpp:73 +msgid "Fax Pages" +msgstr "Pàgines de fax" + +#: kfile_tiff.cpp:76 +msgid "Scanner" +msgstr "Escàner" + +#: kfile_tiff.cpp:78 +msgid "Make" +msgstr "Marca" + +#: kfile_tiff.cpp:79 +msgid "Model" +msgstr "Model" + +#: kfile_tiff.cpp:85 kfile_tiff.cpp:87 +msgid "Monochrome" +msgstr "Monocrom" + +#: kfile_tiff.cpp:89 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kfile_tiff.cpp:91 +msgid "Palette color" +msgstr "Paleta de colors" + +#: kfile_tiff.cpp:93 +msgid "Transparency mask" +msgstr "Màscara de transparència" + +#: kfile_tiff.cpp:95 +msgid "Color separations" +msgstr "Separacions de color" + +#: kfile_tiff.cpp:97 +msgid "YCbCr" +msgstr "YCbCr" + +#: kfile_tiff.cpp:99 +msgid "CIE Lab" +msgstr "CIE Lab" + +#: kfile_tiff.cpp:102 +msgid "ITU Lab" +msgstr "ITU Lab" + +#: kfile_tiff.cpp:105 +msgid "LOGL" +msgstr "LOGL" + +#: kfile_tiff.cpp:107 +msgid "LOGLUV" +msgstr "LOGLUV" + +#: kfile_tiff.cpp:110 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: kfile_tiff.cpp:112 +msgid "RLE" +msgstr "RLE" + +#: kfile_tiff.cpp:114 +msgid "G3 Fax" +msgstr "Fax G3" + +#: kfile_tiff.cpp:116 +msgid "G4 Fax" +msgstr "Fax G4" + +#: kfile_tiff.cpp:118 +msgid "LZW" +msgstr "LZW" + +#: kfile_tiff.cpp:120 +msgid "JPEG" +msgstr "JPEG" + +#: kfile_tiff.cpp:122 +msgid "JPEG DCT" +msgstr "JPEG DCT" + +#: kfile_tiff.cpp:125 +msgid "Adobe Deflate" +msgstr "Adobe deflate" + +#: kfile_tiff.cpp:128 +msgid "NeXT 2-bit RLE" +msgstr "NeXT 2-bit RLE" + +#: kfile_tiff.cpp:130 +msgid "RLE Word" +msgstr "RLE Word" + +#: kfile_tiff.cpp:132 +msgid "Packbits" +msgstr "Paquet de bits" + +#: kfile_tiff.cpp:134 +msgid "Thunderscan RLE" +msgstr "Escaneig ràpid RLE" + +#: kfile_tiff.cpp:136 +msgid "IT8 CT w/padding" +msgstr "IT8 CT amb farciment" + +#: kfile_tiff.cpp:138 +msgid "IT8 linework RLE" +msgstr "IT8 línia a línia RLE" + +#: kfile_tiff.cpp:140 +msgid "IT8 monochrome" +msgstr "IT8 monocrom" + +#: kfile_tiff.cpp:142 +msgid "IT8 binary lineart" +msgstr "IT8 línia binària" + +#: kfile_tiff.cpp:144 +msgid "Pixar 10-bit LZW" +msgstr "Píxar 10-bit LZW" + +#: kfile_tiff.cpp:146 +msgid "Pixar 11-bit ZIP" +msgstr "Píxar 11-bit ZIP" + +#: kfile_tiff.cpp:148 +msgid "Pixar deflate" +msgstr "Pixar deflate" + +#: kfile_tiff.cpp:150 +msgid "Kodak DCS" +msgstr "Kodak DCS" + +#: kfile_tiff.cpp:152 +msgid "ISO JBIG" +msgstr "ISO JBIG" + +#: kfile_tiff.cpp:154 +msgid "SGI log luminance RLE" +msgstr "SGI registre de luminància RLE" + +#: kfile_tiff.cpp:156 +msgid "SGI log 24-bit packed" +msgstr "SGI registre empaquetat a 24-bit" + +#: kfile_tiff.cpp:251 +msgid "RGBA" +msgstr "RGBA" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_xbm.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_xbm.po new file mode 100644 index 00000000000..d4524a68e4f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_xbm.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# KFILE_XBM CATALAN TRANSLATION. +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_xbm\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-11-01 17:18CEST\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" + +#: kfile_xbm.cpp:54 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalls tècnics" + +#: kfile_xbm.cpp:58 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensions" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_xpm.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_xpm.po new file mode 100644 index 00000000000..26ead675c2e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_xpm.po @@ -0,0 +1,27 @@ +# translation of kfile_xpm.po to Catalan +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_xpm\n" +"POT-Creation-Date: 2004-11-15 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-26 00:00+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kfile_xpm.cpp:42 +msgid "X PixMap File Information" +msgstr "Informació de fitxer PixMax X" + +#: kfile_xpm.cpp:47 +msgid "Dimension" +msgstr "Dimensió" + +#: kfile_xpm.cpp:51 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Bits de profunditat" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kgamma.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kgamma.po new file mode 100644 index 00000000000..6a23ee1fdce --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kgamma.po @@ -0,0 +1,99 @@ +# translation of kgamma.po to Catalan +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgamma\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-24 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-02 10:56+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kgamma.cpp:130 +msgid "&Select test picture:" +msgstr "&Seleccioneu la imatge de prova:" + +#: kgamma.cpp:135 +msgid "Gray Scale" +msgstr "Escala de grisos" + +#: kgamma.cpp:136 +msgid "RGB Scale" +msgstr "Escala RGB" + +#: kgamma.cpp:137 +msgid "CMY Scale" +msgstr "Escala CMY" + +#: kgamma.cpp:138 +msgid "Dark Gray" +msgstr "Gris fosc" + +#: kgamma.cpp:139 +msgid "Mid Gray" +msgstr "Gris mig" + +#: kgamma.cpp:140 +msgid "Light Gray" +msgstr "Gris clar" + +#: kgamma.cpp:203 +msgid "Gamma:" +msgstr "Gamma:" + +#: kgamma.cpp:206 +msgid "Red:" +msgstr "Vermell:" + +#: kgamma.cpp:209 +msgid "Green:" +msgstr "Verd:" + +#: kgamma.cpp:212 +msgid "Blue:" +msgstr "Blau:" + +#: kgamma.cpp:258 +msgid "Save settings to XF86Config" +msgstr "Desa els paràmetres al XF86Config" + +#: kgamma.cpp:261 +msgid "Sync screens" +msgstr "Sincronia de pantalles" + +#: kgamma.cpp:267 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Pantalla %1" + +#: kgamma.cpp:280 +msgid "Gamma correction is not supported by your graphics hardware or driver." +msgstr "" +"El vostre maquinari gràfic o el controlador encara no permeten la correcció " +"gamma." + +#: kgamma.cpp:585 +msgid "" +"<h1>Monitor Gamma</h1> This is a tool for changing monitor gamma correction. " +"Use the four sliders to define the gamma correction either as a single value, " +"or separately for the red, green and blue components. You may need to correct " +"the brightness and contrast settings of your monitor for good results. The test " +"images help you to find proper settings." +"<br> You can save them system-wide to XF86Config (root access is required for " +"that) or to your own KDE settings. On multi head systems you can correct the " +"gamma values separately for all screens." +msgstr "" +"<h1> Monitor Gamma</h1> Aquesta és una eina per a canviar la correcció gamma " +"del monitor. Empreu els quatre cursors per a definir la correcció gamma, bé com " +"un únic valor, o bé per separat en els components vermell, verd i blau. Potser " +"us caldrà corregir els paràmetres de brillantor i contrast del monitor per a " +"obtenir bons resultats. Les imatges de prova us ajudaran a trobar els " +"paràmetres apropiats." +"<br> Podeu desar-los per a tot el sistema al XF86Config (cal l'accés a root per " +"això) o al vostres propis paràmetres de KDE. En sistemes multimonitor podeu " +"corregir els valors gamma de cada pantalla per separat." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kghostview.po new file mode 100644 index 00000000000..bd008a7bb96 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kghostview.po @@ -0,0 +1,731 @@ +# Translation of kghostview.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Joan Carles Soler <Joan.Soler@uv.es>, 1999, 2000. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002, 2003, 2004. +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2004, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kghostview\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:09+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Joan Carles Soler,Josep Ma. Ferrer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "Joan.Soler@uv.es,txemaq@spymac.com" + +#: infodialog.cpp:36 +msgid "Document Information" +msgstr "Informació del document" + +#: infodialog.cpp:44 +msgid "File name:" +msgstr "Nom del fitxer:" + +#: infodialog.cpp:49 +msgid "Document title:" +msgstr "Títol del document:" + +#: infodialog.cpp:54 +msgid "Publication date:" +msgstr "Data de publicació:" + +#: kdscerrordialog.cpp:76 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ignora-ho tot" + +#: kdscerrordialog.cpp:90 +msgid "DSC Information" +msgstr "Informació DSC" + +#: kdscerrordialog.cpp:93 +msgid "DSC Warning" +msgstr "Avís DSC" + +#: kdscerrordialog.cpp:96 +msgid "DSC Error" +msgstr "Error DSC" + +#: kdscerrordialog.cpp:100 +msgid "On line %1:" +msgstr "A la línia %1:" + +#: kdscerrordialog.cpp:144 +msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters." +msgstr "Les línies als documents DSC no han d'arribar als 255 caràcters." + +#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 +msgid "Go to Page" +msgstr "Vés a la pàgina" + +#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 +msgid "Page:" +msgstr "Pàgina:" + +#: kgv_miniwidget.cpp:485 +msgid "Page 1" +msgstr "Pàgina 1" + +#: kgv_miniwidget.cpp:488 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Pàgina %1 de %2" + +#: kgv_miniwidget.cpp:492 +msgid "Page %1 (%2 of %3)" +msgstr "Pàgina %1 (%2 de %3)" + +#: kgv_view.cpp:156 +msgid "Ghostscript Messages" +msgstr "Missatges Ghostscript" + +#: kgv_view.cpp:190 +msgid "Document &Info" +msgstr "&Informació del document" + +#: kgv_view.cpp:197 +msgid "Mark Current Page" +msgstr "Marca la pàgina actual" + +#: kgv_view.cpp:201 +msgid "Mark &All Pages" +msgstr "Marca &totes les pàgines" + +#: kgv_view.cpp:205 +msgid "Mark &Even Pages" +msgstr "Marca les pàg. &parells" + +#: kgv_view.cpp:209 +msgid "Mark &Odd Pages" +msgstr "Marca les pàg. &senars" + +#: kgv_view.cpp:213 +msgid "&Toggle Page Marks" +msgstr "&Alterna les marques de pàgina" + +#: kgv_view.cpp:217 +msgid "&Remove Page Marks" +msgstr "&Borra les marques de pàgina" + +#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106 +msgid "&Orientation" +msgstr "&Orientació" + +#: kgv_view.cpp:227 +msgid "Paper &Size" +msgstr "&Mida del paper" + +#: kgv_view.cpp:230 +msgid "No &Flicker" +msgstr "Sense &titil·lació" + +#: kgv_view.cpp:235 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77 +msgid "Upside Down" +msgstr "Daltabaix" + +#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76 +msgid "Seascape" +msgstr "Horitzontal" + +#: kgv_view.cpp:276 +msgid "&Fit to Page Width" +msgstr "&Ajusta a l'ample de pàgina" + +#: kgv_view.cpp:279 +msgid "&Fit to Screen" +msgstr "Ajusta a la &pantalla" + +#: kgv_view.cpp:283 +msgid "Previous Page" +msgstr "Pàgina prèvia" + +#: kgv_view.cpp:285 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Vés a la pàgina prèvia del document" + +#: kgv_view.cpp:287 +msgid "Next Page" +msgstr "Pàgina següent" + +#: kgv_view.cpp:289 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Vés a la pàgina següent del document" + +#: kgv_view.cpp:293 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Vés a la primera pàgina del document" + +#: kgv_view.cpp:297 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Vés a la darrera pàgina del document" + +#: kgv_view.cpp:301 +msgid "Read Up" +msgstr "Llegeix enrere" + +#: kgv_view.cpp:307 +msgid "Read Down" +msgstr "Llegeix endavant" + +#: kgv_view.cpp:315 +msgid "Show &Scrollbars" +msgstr "Mostra les barres de de&splaçament" + +#: kgv_view.cpp:317 +msgid "Hide &Scrollbars" +msgstr "Oculta les barres de de&splaçament" + +#: kgv_view.cpp:318 +msgid "&Watch File" +msgstr "&Vigila el fitxer" + +#: kgv_view.cpp:321 +msgid "Show &Page List" +msgstr "Mostra la llista de &pàgines" + +#: kgv_view.cpp:323 +msgid "Hide &Page List" +msgstr "Oculta la llista de &pàgines" + +#: kgv_view.cpp:324 +msgid "Show Page &Labels" +msgstr "Mostra les &etiquetes de pàgina" + +#: kgv_view.cpp:326 +msgid "Hide Page &Labels" +msgstr "Oculta les &etiquetes de pàgina" + +#: kgv_view.cpp:352 +msgid "Auto " +msgstr "Auto " + +#: kgv_view.cpp:369 +msgid "KGhostView" +msgstr "KGhostView" + +#: kgv_view.cpp:371 +msgid "" +"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files" +msgstr "" +"Visualitzador per fitxers PostScript (.ps, .eps) i Portable Document Format " +"(.pdf)" + +#: kgv_view.cpp:375 +msgid "" +"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n" +"Based on original work by Tim Theisen." +msgstr "" +"KGhostView mostra, imprimeix, i desa fitxers PostScript i PDF.\n" +"Basat en el treball original de Tim Theisen." + +#: kgv_view.cpp:379 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Mantenidor actual" + +#: kgv_view.cpp:383 +msgid "Maintainer 2000-2003" +msgstr "Mantenidor 2000-2003" + +#: kgv_view.cpp:386 +msgid "Maintainer 1999-2000" +msgstr "Mantenidor 1999-2000" + +#: kgv_view.cpp:390 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: kgv_view.cpp:393 +msgid "Basis for shell" +msgstr "Base del intèrpret d'ordres" + +#: kgv_view.cpp:396 +msgid "Port to KParts" +msgstr "Port a KParts" + +#: kgv_view.cpp:399 +msgid "Dialog boxes" +msgstr "Caixes de diàleg" + +#: kgv_view.cpp:402 +msgid "for contributing GSView's DSC parser." +msgstr "per contribuir l'analitzador DSC del GSView." + +#: kgv_view.cpp:747 +msgid "" +"<qt>An error occurred in rendering." +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>The display may contain errors." +"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>" +"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hi ha hagut un error al representar " +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>La vista del document pot contenir errors." +"<br>A sota hi ha els missatges d'errors rebuts de Ghostscript (<nobr><strong>" +"%2</strong></nobr>) que potser poden ajudar-vos.</qt>" + +#: kgvconfigdialog.cpp:113 +msgid "" +"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which " +"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n" +"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n" +"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will " +"work as well." +msgstr "" +"La versió de gs (versió %1) es massa antiga, i té problemes de seguretat que " +"són impossibles de resoldre. Actualitzeu-la a una versió més nova.\n" +"KGhostView intentarà treballar-hi, però pot no mostrar alguns fitxers.\n" +"La versió %2 sembla que és adequada al vostre sistema, encara que les versions " +"més noves també funcionaran." + +#: kgvconfigdialog.cpp:143 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: kgvconfigdialog.cpp:145 +msgid "" +"Ghostscript\n" +"Configuration" +msgstr "" +"Ghostscript\n" +"Configuració" + +#: kgvdocument.cpp:99 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>" +msgstr "" +"<qt>No s'ha pogut obrir <nobr><strong>%1</strong></nobr>" +": El fitxer no existeix.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:108 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>" +msgstr "" +"<qt>No s'ha pogut obrir <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permís denegat.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file: %1" +msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal: %1" + +#: kgvdocument.cpp:158 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>" +"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable " +"Document Format (.pdf) files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>No es pot obrir <nobr><strong>%1</strong></nobr> que és de tipus <strong>" +"%2</strong>. KGhostView només pot carregar fitxers PostScript (.ps, .eps) i " +"Portable Document Format (.pdf).</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223 +msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "<qt>No es pot descomprimir <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:203 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file: %2" +msgstr "No es pot crear el fitxer temporal: %2" + +#: kgvdocument.cpp:241 +msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "<qt>No es pot obrir el fitxer <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:262 +msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>" +msgstr "<qt>Error en obrir el fitxer <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "S'imprimeix %1" + +#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662 +msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty." +msgstr "" +"La impressió ha fallat perquè la llista de pàgines per a imprimir és buida." + +#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664 +msgid "Error Printing" +msgstr "Error d'impressió" + +#: kgvdocument.cpp:537 +msgid "" +"<qt><strong>Printing failure:</strong>" +"<br>Could not convert to PostScript</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Error d'impressió:</strong>" +"<br>No s'ha pogut convertir a PostScript</qt>" + +#: kgvshell.cpp:82 +msgid "&Maximize" +msgstr "&Maximitza" + +#: kgvshell.cpp:104 +msgid "Full Screen Options" +msgstr "Opcions de pantalla sencera" + +#: kgvshell.cpp:271 +#, c-format +msgid "Could not open standard input stream: %1" +msgstr "No es pot obrir el fluix d'entrada estàndard: %1" + +#: kgvshell.cpp:284 +msgid "" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n" +"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n" +"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Tots els fitxers de documents\n" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|Fitxers PostScript\n" +"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Fitxers de Format de Document Portable (PDF)\n" +"*.eps *.eps.gz*.eps.bz2|Fitxers PostScript Encapsulats\n" +"*|Tots els fitxers" + +#: kpswidget.cpp:389 +msgid "" +"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly " +"specified interpreter." +msgstr "" +"No es pot engegar Ghostscript. La causa més probable és una especificació " +"incorrecte del intèrpret." + +#: kpswidget.cpp:423 +#, c-format +msgid "Exited with error code %1." +msgstr "Acabat amb el codi d'error %1." + +#: kpswidget.cpp:425 +msgid "Process killed or crashed." +msgstr "El procés ha mort o ha petat." + +#: logwindow.cpp:39 +msgid "Configure Ghostscript" +msgstr "Configura Ghostscript" + +#: main.cpp:33 +msgid "" +"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if " +"the page does not exist, any other page may be displayed" +msgstr "" +"Pàgina a obrir. Useu --page=3 per a mostrar la tercera pàgina, per exemple. " +"Tingueu en compte que si la pàgina no existeix es mostrarà qualsevol altra." + +#: main.cpp:34 +msgid "Magnification of the display" +msgstr "Augment de la pantalla" + +#: main.cpp:35 +msgid "" +"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", " +"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\"" +msgstr "" +"Orientació de la imatge mostrada. Useu entre \"auto\", \"retrat\", \"apaïsat\", " +"\"al revés\" o \"marina\"" + +#: main.cpp:36 +msgid "Equivalent to orientation=portrait" +msgstr "Equivalent a l'orientació=retrat" + +#: main.cpp:37 +msgid "Equivalent to orientation=landscape" +msgstr "Equivalent a l'orientació=apaïsat" + +#: main.cpp:38 +msgid "Equivalent to orientation=upsidedown" +msgstr "Equivalent a l'orientació=al revés" + +#: main.cpp:39 +msgid "Equivalent to orientation=seascape" +msgstr "Equivalent a l'orientació=marina" + +#: main.cpp:42 +msgid "Location to open" +msgstr "Lloc a obrir" + +#: marklist.cpp:47 +msgid "Using this checkbox you can select pages for printing." +msgstr "" +"Podeu seleccionar les pàgines a imprimir amb aquest quadre de verificació." + +#. i18n: file kghostviewui.rc line 40 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Main Toolbar" +msgstr "Barra d'eines &principal" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images" +msgstr "Habilita l'antid&entat de les lletres i imatges" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take " +"longer" +msgstr "" +"L'antidentat fa que el resultat sigui millor però es triga més en obtenir els " +"resultats" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Use platform fonts" +msgstr "&Usa els tipus de lletres de la plataforma" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box" +msgstr "Mo&stra els missatges Ghostscript a una caixa separada" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)" +"<br>\n" +"In case of problems you might want to see its error messages" +msgstr "" +"Ghostscript és el representador bàsic (el programa que dibuixa el document)" +"<br>\n" +"En cas de problemes potser voleu veure els seus missatges d'error" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "&Monochrome" +msgstr "&Monocrom" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&Grayscale" +msgstr "Escala de &grisos" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Co&lor" +msgstr "Co&lor" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Auto Con&figure" +msgstr "Con&figura automàticament" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Paràmetres" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Interpreter:" +msgstr "&Intèrpret:" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)" +msgstr "" +"Ghostscript és el representador bàsic (és a dir el programa que dibuixa el " +"document)" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "(detected gs version: %1)" +msgstr "(s'ha detectat la versió de gs: %1)" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Non-antialiasing arguments:" +msgstr "Arguments se&nse antidentat:" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "An&tialiasing arguments:" +msgstr "Arguments d'an&tidentat:" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 9 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Whether to use anti-aliasing." +msgstr "Usa o no l'antidentat." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 10 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it " +"makes the display take longer" +msgstr "" +"L'antidentat fa que el resultat sigui millor, especialment al mirar text, però " +"fa que la visualització trigui més" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 20 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages" +msgstr "Mostra o no una finestra amb els missatges del Ghostscript" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 21 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional " +"information on the files you see. In case of an error, a window will popup " +"regardless of this option." +msgstr "" +"Mostra o no una finestra amb els missatges del Ghostscript. Això us pot donar " +"informació addicional sobre els fitxers que visualitzeu. En cas d'error, " +"s'obrirà una finestra independentment d'aquesta opció." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 25 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use Platform Fonts" +msgstr "Usa els tipus de lletres de la plataforma" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 30 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the page list" +msgstr "Mostra o no la llista de pàgines" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 35 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Whether to show page names instead of numbers" +msgstr "Mostra o no la llista de pàgines en lloc dels números" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 36 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Sometimes information is available on page names which can be used in the list " +"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, " +"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, " +"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content " +"starts." +msgstr "" +"A vegades hi ha informació disponible als noms de les pàgines que es pot usar " +"al plafó de llista en lloc del números. Més sovint, aquests noms són de fet una " +"altra numeració. Freqüentment, les primeres pàgines fan servir la numeració " +"romana (i, ii, iii, iv ...) seguides per números aràbics des de l'u (1, 2, " +"3...) quan comença el contingut real." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 40 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big" +msgstr "" +"Mostra o no les barres de desplaçament quan les pàgines són massa grans" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 45 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Watch File" +msgstr "Vigila el fitxer" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 46 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk" +msgstr "" +"Si això està activat, llavors el fitxer es recarregarà quan canviï al disc" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 52 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The ghostscript interpreter to use" +msgstr "Intèrpret del ghostscript a emprar" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 53 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "" +"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, " +"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript " +"interpreter to use." +msgstr "" +"El Kghostview no pot, per si mateix, mostrar el document: depèn del " +"ghostscript, i per tant, li cal que estigui disponible. Aquí podeu definir el " +"intèrpret del ghostscript a emprar." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 57 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing" +msgstr "Arguments pel ghostscript si s'executa amb antidentat" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 67 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "This is the ghostscript version you are running" +msgstr "Aquesta és la versió del ghostscript que s'està executant" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 68 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need " +"to change this since it gets detected automatically." +msgstr "" +"Aquesta és la versió del ghostscript que s'està executant. Normalment no us " +"caldrà canviar-ho ja que es detecta automàticament." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 71 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "This is an internal setting" +msgstr "Aquest és un paràmetre intern" + +#: viewcontrol.cpp:87 +msgid "&Magnification" +msgstr "&Augment" + +#: viewcontrol.cpp:98 +msgid "M&edia" +msgstr "S&uport" + +#~ msgid "" +#~ "_: zoom-factor (percentage)\n" +#~ "%1%" +#~ msgstr "%1%" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kiconedit.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kiconedit.po new file mode 100644 index 00000000000..16b929a6af8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kiconedit.po @@ -0,0 +1,863 @@ +# Translation of kiconedit.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2001, 2003. +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005 , 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kiconedit\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-12 12:39+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file kiconeditui.rc line 45 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Tools Toolbar" +msgstr "Barra d'eines" + +#. i18n: file kiconeditui.rc line 63 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Pallette Toolbar" +msgstr "Barra d'eines de la paleta" + +#: main.cpp:35 +msgid "KDE Icon Editor" +msgstr "Editor d'icones KDE" + +#: main.cpp:39 +msgid "Icon file(s) to open" +msgstr "Obre fitxer(s) d'icones" + +#: main.cpp:45 +msgid "KIconEdit" +msgstr "KIconEdit" + +#: main.cpp:55 +msgid "Bug fixes and GUI tidy up" +msgstr "Esmena d'errors i endreçament de la IGU" + +#: kiconedit.cpp:168 kiconeditslots.cpp:84 kiconeditslots.cpp:139 +#: kiconeditslots.cpp:283 +msgid "" +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"El fitxer s'ha modificat.\n" +"Voleu desar-lo?" + +#: kiconedit.cpp:242 +msgid "New &Window" +msgstr "&Finestra nova" + +#: kiconedit.cpp:244 +msgid "" +"New window\n" +"\n" +"Opens a new icon editor window." +msgstr "" +"Nova finestra\n" +"\n" +"Obre una nova finestra de l'editor d'icones." + +#: kiconedit.cpp:247 +msgid "" +"New\n" +"\n" +"Create a new icon, either from a template or by specifying the size" +msgstr "" +"Nou\n" +"\n" +"Creeu una nova icona, bé des de una plantilla o especificant-ne la mida" + +#: kiconedit.cpp:251 +msgid "" +"Open\n" +"\n" +"Open an existing icon" +msgstr "" +"Obre\n" +"\n" +"Obre una icona existent" + +#: kiconedit.cpp:259 +msgid "" +"Save\n" +"\n" +"Save the current icon" +msgstr "" +"Desa\n" +"\n" +"Desa la icona actual" + +#: kiconedit.cpp:264 +msgid "" +"Print\n" +"\n" +"Opens a print dialog to let you print the current icon." +msgstr "" +"Imprimeix\n" +"\n" +"S'obre un diàleg d'impressió que permet imprimir la icona actual." + +#: kiconedit.cpp:272 +msgid "" +"Cut\n" +"\n" +"Cut the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"Retalla\n" +"\n" +"Retalla la selecció actual de la icona.\n" +"\n" +"(Consell: Podeu fer tant seleccions rectangulars com circulars)" + +#: kiconedit.cpp:276 +msgid "" +"Copy\n" +"\n" +"Copy the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"Copia\n" +"\n" +"Copia la selecció actual de la icona.\n" +"\n" +"(Consell: Podeu fer tant seleccions rectangulars com circulars)" + +#: kiconedit.cpp:280 +msgid "" +"Paste\n" +"\n" +"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n" +"\n" +"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new " +"window.\n" +"\n" +"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you " +"also want to paste transparency.)" +msgstr "" +"Enganxa\n" +"\n" +"Enganxa el contingut del porta-retalls a la icona actual.\n" +"\n" +"Si el contingut és més gran que la icona actual, podeu enganxar-lo a una " +"finestra nova.\n" +"\n" +"(Consell: Seleccioneu \"Enganxa pixels transparents\" al diàleg de configuració " +"si voleu enganxar una transparència.)" + +#: kiconedit.cpp:287 +msgid "Paste as &New" +msgstr "Enganxa &nou" + +#: kiconedit.cpp:293 +msgid "Resi&ze..." +msgstr "&Dimensiona..." + +#: kiconedit.cpp:295 +msgid "" +"Resize\n" +"\n" +"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents" +msgstr "" +"Redimensiona\n" +"\n" +"Redimensiona suaument la icona intentant preservar-ne el contingut" + +#: kiconedit.cpp:298 +msgid "&GrayScale" +msgstr "Escala del &gris" + +#: kiconedit.cpp:300 +msgid "" +"Gray scale\n" +"\n" +"Gray scale the current icon.\n" +"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette" +msgstr "" +"Escala del gris\n" +"\n" +"Fes l'escala del gris de la icona actual.\n" +"(Advertència: El resultat probablement tindrà colors que no estan a la paleta " +"d'icona)" + +#: kiconedit.cpp:307 +msgid "" +"Zoom in\n" +"\n" +"Zoom in by one." +msgstr "" +"Apropa\n" +"\n" +"Apropa una unitat." + +#: kiconedit.cpp:311 +msgid "" +"Zoom out\n" +"\n" +"Zoom out by one." +msgstr "" +"Allunya\n" +"\n" +"Allunya una unitat." + +#: kiconedit.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kiconedit.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: kiconedit.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "500%" +msgstr "500%" + +#: kiconedit.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "1000%" +msgstr "1000%" + +#: kiconedit.cpp:343 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Mostra la &graella" + +#: kiconedit.cpp:346 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "Oculta la &graella" + +#: kiconedit.cpp:347 +msgid "" +"Show grid\n" +"\n" +"Toggles the grid in the icon edit grid on/off" +msgstr "" +"Commuta la parilla\n" +"\n" +"Activa/inactiva la parilla d'edició de la icona" + +#: kiconedit.cpp:352 +msgid "Color Picker" +msgstr "Seleccionador de color" + +#: kiconedit.cpp:356 +msgid "" +"Color Picker\n" +"\n" +"The color of the pixel clicked on will be the current draw color" +msgstr "" +"Seleccionador de color\n" +"\n" +"El color del píxel sobre el que feu clic serà el color actual de dibuix" + +#: kiconedit.cpp:359 +msgid "Freehand" +msgstr "Fet a pols" + +#: kiconedit.cpp:363 +msgid "" +"Free hand\n" +"\n" +"Draw non-linear lines" +msgstr "" +"Dibuix a pols\n" +"\n" +"Dibuixa traços no lineals" + +#: kiconedit.cpp:368 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rectangle" + +#: kiconedit.cpp:372 +msgid "" +"Rectangle\n" +"\n" +"Draw a rectangle" +msgstr "" +"Rectangle\n" +"\n" +"Dibuixa un rectangle" + +#: kiconedit.cpp:374 +msgid "Filled Rectangle" +msgstr "Rectangle farcit" + +#: kiconedit.cpp:378 +msgid "" +"Filled rectangle\n" +"\n" +"Draw a filled rectangle" +msgstr "" +"Rectangle farcit\n" +"\n" +"Dibuixa un rectangle farcit" + +#: kiconedit.cpp:380 +msgid "Circle" +msgstr "Cercle" + +#: kiconedit.cpp:384 +msgid "" +"Circle\n" +"\n" +"Draw a circle" +msgstr "" +"Cercle\n" +"\n" +"Dibuixa un cercle" + +#: kiconedit.cpp:386 +msgid "Filled Circle" +msgstr "Cercle farcit" + +#: kiconedit.cpp:390 +msgid "" +"Filled circle\n" +"\n" +"Draw a filled circle" +msgstr "" +"Cercle farcit\n" +"\n" +"Dibuixa un cercle farcit" + +#: kiconedit.cpp:392 +msgid "Ellipse" +msgstr "El·lipse" + +#: kiconedit.cpp:396 +msgid "" +"Ellipse\n" +"\n" +"Draw an ellipse" +msgstr "" +"El·lipse\n" +"\n" +"Dibuixa una el·lipse" + +#: kiconedit.cpp:398 +msgid "Filled Ellipse" +msgstr "El·lipse farcida" + +#: kiconedit.cpp:402 +msgid "" +"Filled ellipse\n" +"\n" +"Draw a filled ellipse" +msgstr "" +"El·lipse farcida\n" +"\n" +"Dibuixa una el·lipse farcida" + +#: kiconedit.cpp:404 +msgid "Spray" +msgstr "Ruixim" + +#: kiconedit.cpp:408 +msgid "" +"Spray\n" +"\n" +"Draw scattered pixels in the current color" +msgstr "" +"Ruixim\n" +"\n" +"Dibuixa pixels dispersos amb el color actual" + +#: kiconedit.cpp:411 +msgid "Flood Fill" +msgstr "Farcit per flux" + +#: kiconedit.cpp:415 +msgid "" +"Flood fill\n" +"\n" +"Fill adjoining pixels with the same color with the current color" +msgstr "" +"Farcit per flux\n" +"\n" +"Omple pixels adjacents amb el mateix color que l'actual" + +#: kiconedit.cpp:418 +msgid "Line" +msgstr "Línia" + +#: kiconedit.cpp:422 +msgid "" +"Line\n" +"\n" +"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles" +msgstr "" +"Línia\n" +"\n" +"Dibuixa una línia recte vertical, horitzontal o amb angle de 45 graus" + +#: kiconedit.cpp:425 +msgid "Eraser (Transparent)" +msgstr "Esborrador (transparent)" + +#: kiconedit.cpp:429 +msgid "" +"Erase\n" +"\n" +"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n" +"\n" +"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on " +"\"Erase\" then on the tool you want to use)" +msgstr "" +"Esborra\n" +"\n" +"Esborra pixels. Marca el pixels per a ser transparents\n" +"\n" +"(Consell: Si voleu dibuixar transparències amb una eina diferent, primer " +"cliqueu a \"Esborra\" i després a l'eina que vulgueu utilitzar)" + +#: kiconedit.cpp:434 +msgid "Rectangular Selection" +msgstr "Selecció rectangular" + +#: kiconedit.cpp:438 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a rectangular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"Selecciona\n" +"\n" +"Selecciona una secció rectangular de la icona usant el ratolí." + +#: kiconedit.cpp:441 +msgid "Circular Selection" +msgstr "Selecció circular" + +#: kiconedit.cpp:445 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a circular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"Selecciona\n" +"\n" +"Selecciona una secció circular de la icona usant el ratolí." + +#: kiconedit.cpp:460 +msgid "Palette Toolbar" +msgstr "Barra d'eines de la paleta" + +#: kiconedit.cpp:471 +msgid "" +"Statusbar\n" +"\n" +"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields " +"are:\n" +"\n" +"\t- Application messages\n" +"\t- Cursor position\n" +"\t- Size\n" +"\t- Zoom factor\n" +"\t- Number of colors" +msgstr "" +"Barra d'estat\n" +"\n" +"La barra d'estat ofereix informació sobre l'estat de la icona actual. Els camps " +"són:\n" +"\n" +"\t- Missatges d'aplicació\n" +"\t- Posició del cursor\n" +"\t- Mida\n" +"\t- Factor de zoom\n" +"\t- Nombre de colors" + +#: kiconedit.cpp:480 kiconeditslots.cpp:446 kiconeditslots.cpp:452 +#, c-format +msgid "Colors: %1" +msgstr "Colors: %1" + +#: kicongrid.cpp:90 +msgid "" +"Icon draw grid\n" +"\n" +"The icon grid is the area where you draw the icons.\n" +"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n" +"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined " +"scale)" +msgstr "" +"Àrea de dibuix d'icona\n" +"\n" +"L'àrea d'icona és l'àrea a on dibuixeu les icones.\n" +"Podeu apropar i allunyar utilitzant les lupes de la barra d'eines.\n" +"(Consell: Feu clic al botó de la lupa durant uns segons per a fer zoom amb una " +"escala predefinida)" + +#: kicongrid.cpp:116 +msgid "width" +msgstr "ample" + +#: kicongrid.cpp:121 +msgid "height" +msgstr "alt" + +#: kicongrid.cpp:125 +msgid "" +"Rulers\n" +"\n" +"This is a visual representation of the current cursor position" +msgstr "" +"Regles\n" +"\n" +"Aquesta és una representació visual de la posició actual del cursor" + +#: kicongrid.cpp:816 +msgid "Free Hand" +msgstr "Fet a pols" + +#: kicongrid.cpp:1020 +msgid "" +"There was an error loading a blank image.\n" +msgstr "" +"Hi ha hagut un error en carregar una imatge en blanc.\n" + +#: kicongrid.cpp:1152 +msgid "All selected" +msgstr "S'ha seleccionat tot" + +#: kicongrid.cpp:1163 +msgid "Cleared" +msgstr "S'ha netejat" + +#: kicongrid.cpp:1205 +msgid "Selected area cut" +msgstr "S'ha retallat l'àrea seleccionada" + +#: kicongrid.cpp:1209 +msgid "Selected area copied" +msgstr "S'ha copiat l'àrea seleccionada" + +#: kicongrid.cpp:1234 +msgid "" +"The clipboard image is larger than the current image!\n" +"Paste as new image?" +msgstr "" +"La imatge del porta-retalls és més gran que la imatge actual!\n" +"Enganxo com a imatge nova?" + +#: kicongrid.cpp:1235 +msgid "Do Not Paste" +msgstr "No enganxis" + +#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388 +msgid "Done pasting" +msgstr "S'ha enganxat" + +#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394 +msgid "" +"Invalid pixmap data in clipboard!\n" +msgstr "" +"Les dades del mapa de pixels del porta-retalls són invàlides!\n" + +#: kicongrid.cpp:1901 +msgid "Drawn Array" +msgstr "Matriu de dibuix" + +#: palettetoolbar.cpp:46 +msgid "" +"Preview\n" +"\n" +"This is a 1:1 preview of the current icon" +msgstr "" +"Vista prèvia\n" +"\n" +"Aquesta és una vista prèvia 1:1 de la icona actual" + +#: palettetoolbar.cpp:54 +msgid "" +"Current color\n" +"\n" +"This is the currently selected color" +msgstr "" +"Color actual\n" +"\n" +"Aquest és el color seleccionat actualment" + +#: palettetoolbar.cpp:58 +msgid "System colors:" +msgstr "Colors del sistema:" + +#: palettetoolbar.cpp:61 +msgid "" +"System colors\n" +"\n" +"Here you can select colors from the KDE icon palette" +msgstr "" +"Colors del sistema\n" +"\n" +"Aquí podeu seleccionar colors de la paleta d'icones KDE" + +#: palettetoolbar.cpp:70 +msgid "Custom colors:" +msgstr "Colors a mida:" + +#: palettetoolbar.cpp:73 +msgid "" +"Custom colors\n" +"\n" +"Here you can build a palette of custom colors.\n" +"Double-click on a box to edit the color" +msgstr "" +"Colors a mida\n" +"\n" +"Aquí podeu construir una paleta de colors a mida.\n" +"Feu doble clic a una caixa per a editar el color" + +#: kicon.cpp:73 +msgid "" +"The URL: %1 \n" +"seems to be malformed.\n" +msgstr "" +"L'URL: %1 \n" +"sembla que és incorrecte.\n" + +#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104 +msgid "" +"There was an error loading:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Hi ha hagut un error al carregar:\n" +"%1\n" + +#: kicon.cpp:178 +msgid "Save Icon As" +msgstr "Desa la icona com" + +#: kicon.cpp:210 +msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?" +msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat \"%1\". El sobreescric?" + +#: kicon.cpp:212 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sobreescric el fitxer?" + +#: kicon.cpp:213 +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&obreescriu" + +#: kicon.cpp:268 +msgid "" +"There was an error saving:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Hi ha hagut un error desant:\n" +"%1\n" + +#: kresize.cpp:36 +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#: kresize.cpp:67 +msgid "Select Size" +msgstr "Trieu la mida" + +#: knew.cpp:44 +msgid "Standard File" +msgstr "Arxiu estàndard" + +#: knew.cpp:48 +msgid "Source File" +msgstr "Arxiu font" + +#: knew.cpp:52 +msgid "Compressed File" +msgstr "Arxiu comprimit" + +#: knew.cpp:56 +msgid "Standard Folder" +msgstr "Carpeta estàndard" + +#: knew.cpp:60 +msgid "Standard Package" +msgstr "Paquet estàndard" + +#: knew.cpp:64 +msgid "Mini Folder" +msgstr "Mini carpeta" + +#: knew.cpp:68 +msgid "Mini Package" +msgstr "Mini paquet" + +#: knew.cpp:168 +msgid "Create from scratch" +msgstr "Crea des de zero" + +#: knew.cpp:172 +msgid "Create from template" +msgstr "Crea des d'una plantilla" + +#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199 +msgid "Templates" +msgstr "Plantilles" + +#: knew.cpp:230 +msgid "Create New Icon" +msgstr "Crea nova icona" + +#: knew.cpp:251 +msgid "Select Icon Type" +msgstr "Seleccioneu el tipus d'icona" + +#: knew.cpp:252 knew.cpp:293 +msgid "Create From Scratch" +msgstr "Crea des de zero" + +#: knew.cpp:299 +msgid "Create From Template" +msgstr "Crea des d'una plantilla" + +#: kiconeditslots.cpp:198 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimeix %1" + +#: kiconeditslots.cpp:425 +msgid "" +"_: Status Position\n" +"%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: kiconeditslots.cpp:431 +msgid "" +"_: Status Size\n" +"%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: kiconeditslots.cpp:471 +msgid "modified" +msgstr "modificat" + +#: kiconconfig.cpp:56 +msgid "Icon Template" +msgstr "Plantilles d'icona" + +#: kiconconfig.cpp:61 +msgid "Template" +msgstr "Plantilla" + +#: kiconconfig.cpp:70 +msgid "Description:" +msgstr "Descripció:" + +#: kiconconfig.cpp:75 +msgid "Path:" +msgstr "Camí:" + +#: kiconconfig.cpp:141 +msgid "&Add..." +msgstr "&Afegeix..." + +#: kiconconfig.cpp:144 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Edita..." + +#: kiconconfig.cpp:247 +msgid "Select Background" +msgstr "Seleccioneu el fons" + +#: kiconconfig.cpp:263 +msgid "Use co&lor" +msgstr "Usa el co&lor" + +#: kiconconfig.cpp:267 +msgid "Use pix&map" +msgstr "Usa el &mapa de pixels" + +#: kiconconfig.cpp:280 +msgid "Choose..." +msgstr "Trieu..." + +#: kiconconfig.cpp:283 +msgid "Preview" +msgstr "Vista prèvia" + +#: kiconconfig.cpp:363 +msgid "Only local files are supported yet." +msgstr "Per ara només es permeten fitxers locals." + +#: kiconconfig.cpp:384 +msgid "Paste &transparent pixels" +msgstr "Enganxa pixels &transparents" + +#: kiconconfig.cpp:388 +msgid "Show &rulers" +msgstr "Mostra les ®les" + +#: kiconconfig.cpp:392 +msgid "Transparency Display" +msgstr "Visualització de la transparència" + +#: kiconconfig.cpp:402 +msgid "&Solid color:" +msgstr "Color &sòlid:" + +#: kiconconfig.cpp:412 +msgid "Checker&board" +msgstr "Tauler d'&escacs" + +#: kiconconfig.cpp:422 +msgid "Small" +msgstr "Petita" + +#: kiconconfig.cpp:423 +msgid "Medium" +msgstr "Mitjana" + +#: kiconconfig.cpp:424 +msgid "Large" +msgstr "Gran" + +#: kiconconfig.cpp:427 +msgid "Si&ze:" +msgstr "&Mida:" + +#: kiconconfig.cpp:433 +msgid "Color &1:" +msgstr "Color &1:" + +#: kiconconfig.cpp:439 +msgid "Color &2:" +msgstr "Color &2:" + +#: kiconconfig.cpp:540 +msgid "Icon Templates" +msgstr "Plantilles d'icona" + +#: kiconconfig.cpp:543 +msgid "Background" +msgstr "Fons" + +#: kiconconfig.cpp:546 +msgid "Icon Grid" +msgstr "Graella d'icona" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Josep Ma. Ferrer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "txemaq@bigfoot.com" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kmrml.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kmrml.po new file mode 100644 index 00000000000..631f3c20975 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kmrml.po @@ -0,0 +1,444 @@ +# Translation of kmrml.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002, 2003, 2004. +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmrml\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-25 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-02 10:19+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Josep Ma. Ferrer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "txemaq@gmail.com" + +#: algorithmdialog.cpp:64 +msgid "Configure Query Algorithms" +msgstr "Configura els algorismes de consulta" + +#: algorithmdialog.cpp:75 +msgid "Collection: " +msgstr "Col·lecció: " + +#: algorithmdialog.cpp:85 +msgid "Algorithm: " +msgstr "Algorisme: " + +#: mrml.cpp:95 +msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query." +msgstr "No es pot engegar el servidor d'indexació. Es cancel·la la consulta." + +#: mrml.cpp:120 +msgid "No MRML data is available." +msgstr "No hi ha dades MRML disponibles." + +#: mrml.cpp:152 +msgid "Could not connect to GIFT server." +msgstr "No es pot connectar al servidor GIFT." + +#: mrml_part.cpp:141 +msgid "Server to query:" +msgstr "Servidor a consultar:" + +#: mrml_part.cpp:148 +msgid "Search in collection:" +msgstr "Cerca a la col·lecció:" + +#: mrml_part.cpp:159 +msgid "Configure algorithm" +msgstr "Configura l'algorisme" + +#: mrml_part.cpp:168 +msgid "Maximum result images:" +msgstr "Màxim d'imatges resultants:" + +#: mrml_part.cpp:171 +msgid "Random search" +msgstr "Recerca aleatòria" + +#: mrml_part.cpp:207 +msgid "" +"There is no image collection available\n" +"at %1.\n" +msgstr "" +"No hi ha disponible cap col·lecció d'imatges\n" +"a %1.\n" + +#: mrml_part.cpp:208 +msgid "No Image Collection" +msgstr "Sense col·lecció d'imatges" + +#: mrml_part.cpp:248 +msgid "You can only search by example images on a local indexing server." +msgstr "" +"Només podeu cercar imatges d'exemple dins un servidor local d'indexació." + +#: mrml_part.cpp:250 +msgid "Only Local Servers Possible" +msgstr "Només es possible a servidors locals" + +#: mrml_part.cpp:278 +msgid "" +"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?" +msgstr "No s'ha especificat cap carpeta indexable. Voleu configurar-la ara?" + +#: mrml_part.cpp:281 +msgid "Configuration Missing" +msgstr "S'ha perdut la configuració" + +#: mrml_part.cpp:283 +msgid "Do Not Configure" +msgstr "No configuris" + +#: mrml_part.cpp:313 +msgid "Connecting to indexing server at %1..." +msgstr "S'està connectant al servidor d'indexació a %1..." + +#: mrml_part.cpp:354 +msgid "Downloading reference files..." +msgstr "S'estan descarregant els fitxers de referència..." + +#: mrml_part.cpp:497 +msgid "" +"Server returned error:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"El servidor ha retornat l'error:\n" +"%1\n" + +#: mrml_part.cpp:499 +msgid "Server Error" +msgstr "Error del servidor" + +#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787 +msgid "&Search" +msgstr "&Cerca" + +#: mrml_part.cpp:685 +msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing." +msgstr "Error al fer la consulta. L'element \"query-step\" s'ha perdut." + +#: mrml_part.cpp:687 +msgid "Query Error" +msgstr "Error de consulta" + +#: mrml_part.cpp:691 +msgid "Random search..." +msgstr "Recerca aleatòria..." + +#: mrml_part.cpp:692 +msgid "Searching..." +msgstr "Cercant..." + +#: mrml_part.cpp:701 +msgid "Ready." +msgstr "Llest." + +#: mrml_part.cpp:784 +msgid "&Connect" +msgstr "&Connecta" + +#: mrml_part.cpp:790 +msgid "Sto&p" +msgstr "A&tura" + +#: mrml_part.cpp:837 +msgid "MRML Client for KDE" +msgstr "Client MRML per KDE" + +#: mrml_part.cpp:839 +msgid "A tool to search for images by their content" +msgstr "Una eina de recerca d'imatges pel seu contingut" + +#: mrml_part.cpp:841 +msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer" +msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer" + +#: mrml_part.cpp:843 +msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" +msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" + +#: mrml_part.cpp:846 +msgid "Developer, Maintainer" +msgstr "Desenvolupador, mantenidor" + +#: mrml_part.cpp:849 +msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand" +msgstr "Desenvolupador del GIFT, ha donat un cop de ma" + +#: mrml_view.cpp:58 +msgid "No thumbnail available" +msgstr "Les miniatures no estan disponibles" + +#: mrml_view.cpp:300 +msgid "" +"You can refine queries by giving feedback about the current result and pressing " +"the Search button again." +msgstr "" +"Podeu refinar les consultes per realimentació sobre el resultat actual si " +"premeu una altra vegada el botó de recerca." + +#: mrml_view.cpp:301 +msgid "Relevant" +msgstr "Rellevant" + +#: mrml_view.cpp:302 +msgid "Neutral" +msgstr "Neutre" + +#: mrml_view.cpp:303 +msgid "Irrelevant" +msgstr "Irrellevant" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 74 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Afegeix" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 114 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server" +msgstr "Número de port TCP/IP del servidor d'indexació" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 122 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Au&to" +msgstr "Au&to" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 125 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers." +msgstr "" +"Intenta automàticament determinar el port. Només funciona als servidors locals." + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 152 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Ho&stname:" +msgstr "Nom d'or&dinador:" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 163 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "P&ort:" +msgstr "P&ort:" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 176 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Per&form authentication" +msgstr "&Fes l'autenticació" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 229 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "Nom d'&usuari:" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 245 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Contrasenya:" + +#: kcontrol/indexer.cpp:115 +msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>" +msgstr "<qt>Carpeta següent: <br><b>%1</b>" + +#: kcontrol/indexer.cpp:163 +msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>" +msgstr "" +"<qt>S'està processant la carpeta %1 de %2: " +"<br><b>%3</b>" +"<br>Fitxer %4 de %5.</qt>" + +#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420 +msgid "Finished." +msgstr "S'ha acabat." + +#: kcontrol/indexer.cpp:180 +msgid "Writing data..." +msgstr "S'estan escrivint les dades..." + +#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51 +msgid "KCMKMrml" +msgstr "KCMKMrml" + +#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53 +msgid "Advanced Search Control Module" +msgstr "Mòdul de control de recerca avançada" + +#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55 +msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer" +msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer" + +#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84 +msgid "" +"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the " +"PATH.\n" +"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"." +msgstr "" +"No s'ha pogut trobar els executables \"gift\" i/o \"gift-add-collection.pl\" al " +"\"PATH\".\n" +"Si us plau, instal·leu l'eina de cerca d'imatges GNU (\"GNU Image Finding " +"Tool\")." + +#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107 +msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?" +msgstr "Voleu realment que la configuració es restauri als valors per omissió?" + +#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108 +msgid "Reset Configuration" +msgstr "Reinicia la configuració" + +#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133 +msgid "" +"<h1>Image Index</h1>KDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to " +"perform queries based not just on filenames, but on file content." +"<p>For example, you can search for an image by giving an example image that " +"looks similar to the one you are looking for.</p>" +"<p>For this to work, your image directories need to be indexed by, for example, " +"the GIFT server.</p>" +"<p>Here you can configure the servers (you can also query remote servers) and " +"the directories to index.</p>" +msgstr "" +"<h1>Índex d'imatges</h1>El KDE pot usar l'eina GNU de cerca d'imatges (GIFT) " +"per realitzar consultes no només per noms de fitxers, sinó també en el seu " +"contingut." +"<p> Per exemple, podeu cercar una imatge donant una imatge d'exemple que " +"s'assembli a la que esteu cercant.</p>" +"<p>Per que això funcioni els directoris d'imatges han d'estar indexats, per " +"exemple, al servidor GIFT.</p>" +"<p>Aquí podreu configurar els servidors (també podeu consultar servidors " +"remots) i els directoris a indexar.</p>" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:64 +msgid "Indexing Server Configuration" +msgstr "Configuració del servidor d'indexació" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:67 +msgid "Hostname of the Indexing Server" +msgstr "Nom d'ordinador del servidor d'indexació" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85 +msgid "Folders to Be Indexed" +msgstr "Carpetes que s'indexaran" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:172 +msgid "" +"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable to " +"perform queries on your computer." +msgstr "" +"No heu especificat cap Carpeta per a indexar. Això significa que no podreu fer " +"consultes al vostre ordinador." + +#: kcontrol/mainpage.cpp:312 +msgid "Select Folder You Want to Index" +msgstr "Seleccioneu una carpeta que voleu indexar" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:387 +msgid "Removing old Index Files" +msgstr "S'estan suprimint els fitxers antics d'índex" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436 +msgid "Processing..." +msgstr "S'està processant..." + +#: kcontrol/mainpage.cpp:426 +msgid "" +"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be " +"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?" +msgstr "" +"Els paràmetres s'han desat. Ara, els directoris configurats s'han " +"d'indexar.Això pot trigar una estona. Voleu fer-ho ara?" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:430 +msgid "Start Indexing Now?" +msgstr "Engego ara la indexació?" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:431 +msgid "Index" +msgstr "Índex" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:431 +msgid "Do Not Index" +msgstr "Sense índex" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:435 +msgid "Indexing Folders" +msgstr "S'estan indexant les carpetes" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:461 +msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?" +msgstr "La \"Eina GNU de cerca d'imatges\" està instal·lada correctament?" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:468 +#, c-format +msgid "Unknown error: %1" +msgstr "Error desconegut: %1" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:471 +msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid." +msgstr "S'ha trobat un error mentres s'indexava. L'índex pot no ser vàlid." + +#: kcontrol/mainpage.cpp:472 +msgid "Indexing Aborted" +msgstr "S'ha cancel·lat la indexació" + +#: server/watcher.cpp:146 +msgid "" +"<qt>The server with the command line" +"<br>%1" +"<br>is not available anymore. Do you want to restart it?" +msgstr "" +"<qt>El servidor de la línia d'ordres " +"<br>%1" +"<br> no és disponible. El voleu reiniciar?" + +#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179 +msgid "Service Failure" +msgstr "Fallada del servei" + +#: server/watcher.cpp:150 +msgid "Restart Server" +msgstr "Reinicia el servidor" + +#: server/watcher.cpp:150 +msgid "Do Not Restart" +msgstr "No reiniciïs" + +#: server/watcher.cpp:175 +msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?" +msgstr "" +"No s'ha pogut engegar el servidor de la línia d'ordres" +"<br>%1" +"<br>Torno a provar?" + +#: server/watcher.cpp:179 +msgid "Try Again" +msgstr "Torna a intentar-ho" + +#: server/watcher.cpp:179 +msgid "Do Not Try" +msgstr "No ho intentis" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kolourpaint.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kolourpaint.po new file mode 100644 index 00000000000..ee40db464ef --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kolourpaint.po @@ -0,0 +1,1909 @@ +# Translation of kolourpaint.po to Catalan +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2004. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006, 2007. +# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2005. +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kolourpaint\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-23 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-01 15:36+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "astals11@terra.es" + +#: kolourpaint.cpp:53 +msgid "Image file to open" +msgstr "Fitxer d'imatge a obrir" + +#: kolourpaint.cpp:63 +msgid "KolourPaint" +msgstr "KolourPaint" + +#: kolourpaint.cpp:65 +msgid "Paint Program for KDE" +msgstr "Programa de dibuix per KDE" + +#: kolourpaint.cpp:79 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenidor" + +#: kolourpaint.cpp:80 +msgid "Chief Investigator" +msgstr "Investigador en cap" + +#: kolourpaint.cpp:82 kolourpaint.cpp:84 kolourpaint.cpp:85 +msgid "Icons" +msgstr "Icones" + +#: kolourpaint.cpp:83 +msgid "InputMethod Support" +msgstr "Funcionament amb l'InputMethod" + +#: kpcommandhistory.cpp:628 +#, c-format +msgid "&Undo: %1" +msgstr "&Desfés: %1" + +#: kpcommandhistory.cpp:639 +#, c-format +msgid "&Redo: %1" +msgstr "&Refés: %1" + +#: kpcommandhistory.cpp:787 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: kpcommandhistory.cpp:795 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n more item\n" +"%n more items" +msgstr "" +"%n ítem més\n" +"%n ítems més" + +#: kpdocument.cpp:255 +msgid "Could not open \"%1\"." +msgstr "No s'ha pogut obrir \"%1\"." + +#: kpdocument.cpp:281 +msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype." +msgstr "No s'ha pogut obrir \"%1\" - tipus mime desconegut." + +#: kpdocument.cpp:296 +msgid "" +"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n" +"The file may be corrupt." +msgstr "" +"No s'ha pogut obrir \"%1\" - format d'imatge no acceptat.\n" +"El fitxer pot estar corrupte." + +#: kpdocument.cpp:304 +msgid "" +"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to " +"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at " +"least %2bpp.\n" +"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " +"data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"La imatge %1 pot tenir més colors que el mode de pantalla actual. Per tal de " +"mostrar-la, es canviaran alguns colors. Intenteu pujar la vostra profunditat de " +"pantalla fins a %2bpp.\n" +"També conté translucidesa que no està completament acceptada. Les dades de " +"translucidesa s'aproximaran amb una màscara de transparència d'1 bit." + +#: kpdocument.cpp:315 +msgid "" +"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to " +"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at " +"least %2bpp." +msgstr "" +"La imatge %1 pot tenir més colors que el mode de pantalla actual. Per tal de " +"mostrar-la, es canviaran alguns colors. Intenteu pujar la vostra profunditat de " +"pantalla fins a %2bpp." + +#: kpdocument.cpp:320 +msgid "" +"The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The " +"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"La imatge %1 conté translucidesa que no està completament acceptada. Les dades " +"de translucidesa s'aproximaran amb una màscara de transparència d'1 bit." + +#: kpdocument.cpp:333 +msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory." +msgstr "No s'ha pogut obrir \"%1\" - no queda memòria gràfica." + +#: kpdocument.cpp:429 +msgid "Could not save image - insufficient information." +msgstr "No s'ha pogut desar la imatge - informació insuficient." + +#: kpdocument.cpp:430 +msgid "" +"URL: %1\n" +"Mimetype: %2" +msgstr "" +"URL: %1\n" +"Tipus MIME: %2" + +#: kpdocument.cpp:434 +msgid "<empty>" +msgstr "<buit>" + +#: kpdocument.cpp:436 +msgid "Internal Error" +msgstr "Error intern" + +#: kpdocument.cpp:469 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's color " +"information.</p>" +"<p>Are you sure you want to save in this format?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>El format <b>%1</b> potser no serà capaç de preservar tota la informació de " +"color de la imatge.</p>" +"<p>Esteu segur que voleu desar en aquest format?</p></qt>" + +#: kpdocument.cpp:476 +msgid "Lossy File Format" +msgstr "Format de fitxer amb pèrdues" + +#: kpdocument.cpp:484 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the loss of " +"color information. Any transparency will also be removed.</p>" +"<p>Are you sure you want to save at this color depth?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Desar la imatge amb la profunditat de color baixa de %1 bit pot resultar en " +"pèrdua d'informació de color. També s'eliminarà tota la transparència.</p>" +"<p>Esteu segur de voleu desar amb aquesta profunditat de color?</p></qt>" + +#: kpdocument.cpp:491 +msgid "Low Color Depth" +msgstr "Profunditat de color baixa" + +#: kpdocument.cpp:602 +msgid "Could not save image - unable to create temporary file." +msgstr "" +"No s'ha pogut desar la imatge - no s'ha pogut crear un fitxer temporal." + +#: kpdocument.cpp:609 +msgid "Could not save as \"%1\"." +msgstr "No s'ha pogut desar com \"%1\"." + +#: kpdocument.cpp:638 +msgid "" +"A document called \"%1\" already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Ja existeix un document anomenat \"%1\".\n" +"Voleu sobreescriure'l?" + +#: kpdocument.cpp:642 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescriu" + +#: kpdocument.cpp:782 +msgid "Could not save image - failed to upload." +msgstr "No s'ha pogut desar la imatge - ha fallat la pujada." + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:74 kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:80 +msgid "Save Preview" +msgstr "Desa la vista prèvia" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:151 +msgid "%1 bytes" +msgstr "%1 bytes" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:152 +msgid "%1 bytes (%2%)" +msgstr "%1 bytes (%2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:153 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:154 +msgid "%1 B (%2%)" +msgstr "%1 B (%2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:155 +msgid "%1 B (approx. %2%)" +msgstr "%1 B (aprox. %2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:156 +msgid "%1B" +msgstr "%1B" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:157 +msgid "%1B (%2%)" +msgstr "%1B (%2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:158 +msgid "%1B (approx. %2%)" +msgstr "%1B (aprox. %2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:159 +msgid "%1 bytes (approx. %2%)" +msgstr "%1 bytes (aprox. %2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:299 +msgid "Convert &to:" +msgstr "Convertei&x a:" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:304 +msgid "Quali&ty:" +msgstr "Quali&tat:" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:312 +msgid "&Preview" +msgstr "Vista &prèvia" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:431 +msgid "Monochrome" +msgstr "Monocrom" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:432 +msgid "Monochrome (Dithered)" +msgstr "Monocrom (tramat)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:436 +msgid "256 Color" +msgstr "256 Colors" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:437 +msgid "256 Color (Dithered)" +msgstr "256 Colors (tramat)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:442 +msgid "24-bit Color" +msgstr "Color de 24-bits" + +#: kpmainwindow.cpp:251 +msgid "Color Box" +msgstr "Caixa de colors" + +#: kpmainwindow.cpp:855 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"El document \"%1\" ha estat modificat.\n" +"Voleu desar-lo?" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:66 +msgid "" +"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In " +"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen " +"depth to at least %1bpp.\n" +"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " +"data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"La imatge pot tenir més colors que el mode de pantalla actual. Per tal de " +"mostrar-la, es canviaran alguns colors. Intenteu pujar la vostra profunditat de " +"pantalla fins a %1 bpp.\n" +"També conté translucidesa que no està completament acceptada. Les dades de " +"translucidesa s'aproximaran amb una màscara de transparència d'1 bit." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:76 +msgid "" +"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In " +"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen " +"depth to at least %1bpp." +msgstr "" +"La imatge pot tenir més colors que el mode de pantalla actual. Per tal de " +"mostrar-la, es canviaran alguns colors. Intenteu pujar la vostra profunditat de " +"pantalla fins a %1 bpp." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:80 +msgid "" +"The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. The " +"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"La imatge conté translucidesa que no està completament acceptada. Les dades de " +"translucidesa s'aproximaran amb una màscara de transparència d'1 bit." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:109 +msgid "Paste in &New Window" +msgstr "Enganxa a una &nova finestra" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:114 +msgid "&Delete Selection" +msgstr "El&imina la selecció" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:121 +msgid "C&opy to File..." +msgstr "C&opia a fitxer..." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:123 +msgid "Paste &From File..." +msgstr "Enganxa des de &fitxer..." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:460 tools/kptoolselection.cpp:718 +msgid "Text: Create Box" +msgstr "Text: Crea caixa" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:461 kpmainwindow_image.cpp:246 +#: tools/kptoolcrop.cpp:331 tools/kptoolselection.cpp:1178 +msgid "Selection: Create" +msgstr "Selecció: Crea" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:538 +msgid "Text: Paste" +msgstr "Text: Enganxa" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:718 +msgid "" +"<qt>" +"<p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data " +"unexpectedly disappeared.</p>" +"<p>This usually occurs if the application which was responsible for the " +"clipboard contents has been closed.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>KolourPaint no ha pogut enganxar el contingut del portapapers ja que les " +"dades han desaparegut inesperadament.</p>" +"<p>Això sol passar quan l'aplicació responsable de les dades s'han tancat.</p>" +"</qt>" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:724 +msgid "Cannot Paste" +msgstr "No es pot enganxar" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:845 +msgid "Text: Delete Box" +msgstr "Text: Elimina caixa" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:846 +msgid "Selection: Delete" +msgstr "Selecció: Elimina" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:918 +msgid "Text: Finish" +msgstr "Text: Acaba" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:919 +msgid "Selection: Deselect" +msgstr "Selecció: Desselecciona" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:995 +msgid "Copy to File" +msgstr "Copia a fitxer" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:1042 +msgid "Paste From File" +msgstr "Enganxa des de fitxer" + +#: kpmainwindow_file.cpp:82 +msgid "E&xport..." +msgstr "E&xporta..." + +#: kpmainwindow_file.cpp:85 +msgid "Scan..." +msgstr "Escaneja..." + +#: kpmainwindow_file.cpp:89 +msgid "Reloa&d" +msgstr "Recarre&ga" + +#: kpmainwindow_file.cpp:98 +msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)" +msgstr "Estableix com a paper de &fons (centrat)" + +#: kpmainwindow_file.cpp:100 +msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)" +msgstr "Estableix com a paper de fons (&mosaic)" + +#: kpmainwindow_file.cpp:372 +msgid "Open Image" +msgstr "Obre imatge" + +#: kpmainwindow_file.cpp:446 +msgid "Scanning support is not installed." +msgstr "No s'ha instal·lat el funcionament de l'escaneig." + +#: kpmainwindow_file.cpp:447 +msgid "No Scanning Support" +msgstr "No funciona l'escaneig" + +#: kpmainwindow_file.cpp:528 +msgid "Cannot scan - out of graphics memory." +msgstr "No s'ha pogut escanejar - no queda memòria gràfica." + +#: kpmainwindow_file.cpp:529 +msgid "Cannot Scan" +msgstr "No es pot escanejar" + +#: kpmainwindow_file.cpp:779 +msgid "Save Image As" +msgstr "Desa la imatge com" + +#: kpmainwindow_file.cpp:897 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"El document \"%1\" ha estat modificat.\n" +"Al recarregar es perdran els canvis fets des de l'últim cop que vau desar-lo.\n" +"Esteu segur?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:907 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Reloading will lose all changes.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"El document \"%1\" ha estat modificat.\n" +"Al recarregar es perdran tots els canvis.\n" +"Esteu segur?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1245 +msgid "" +"You must save this image before sending it.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Heu de desar la imatge abans d'enviar-la.\n" +"Voleu desar-la?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1288 +msgid "" +"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local " +"file.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Abans de poder establir aquesta imatge com a paper de fons, heu de desar-la com " +"a fitxer local.\n" +"Voleu desar-la?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1294 +msgid "" +"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Abans de poder establir aquesta imatge com a paper de fons, heu de desar-la.\n" +"Voleu desar-la?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1358 +msgid "Could not change wallpaper." +msgstr "No s'ha pogut canviar el paper de fons." + +#: kpmainwindow_help.cpp:59 +msgid "Acquiring &Screenshots" +msgstr "Obtenció d'in&stantànies" + +#: kpmainwindow_help.cpp:133 +msgid "" +"<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot will be placed " +"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.</p>" +"<p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the KDE Control " +"Center module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard Shortcuts</a>.</p>" +"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">" +"KSnapshot</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Per obtenir una instantània, premeu <b>%1</b>. La instantània es desarà al " +"portapapers i podreu enganxar-la al KolourPaint.</p>" +"<p>Podeu configurar una drecera al <b>capturador d'instantànies</b> " +"en el mòdul del centre de control del KDE de <a href=\"configure kde " +"shortcuts\">dreceres del teclat</a>.</p>" +"<p>Alternativament, podeu intentar-ho amb l'aplicació <a href=\"run ksnapshot\">" +"KSnapshot</a>.</p>" + +#: kpmainwindow_help.cpp:154 +msgid "" +"<p>You do not appear to be running KDE.</p>" +"<p>Once you have loaded KDE:" +"<br>" +"<blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>" +". The screenshot will be placed into the clipboard and you will be able to " +"paste it in KolourPaint.</blockquote></p>" +"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">" +"KSnapshot</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Sembla que el KDE no s'està executant.</p>" +"<p>Una vegada tingueu carregat el KDE:" +"<br>" +"<blockquote>Per obtenir una instantània, premeu <b>%1</b>" +". La instantània es desarà al portapapers i podreu enganxar-la al " +"KolourPaint.</blockquote></p>" +"<p>Alternativament, podeu intentar amb l'aplicació <a href=\"run ksnapshot\">" +"KSnapshot</a>.</p>" + +#: kpmainwindow_help.cpp:183 +msgid "Acquiring Screenshots" +msgstr "Obtenint instantànies" + +#: kpmainwindow_image.cpp:92 +msgid "R&esize / Scale..." +msgstr "R&edimensiona / Escala..." + +#: kpmainwindow_image.cpp:95 +msgid "Se&t as Image (Crop)" +msgstr "Establei&x com a imatge (escapça)" + +#: kpmainwindow_image.cpp:101 +msgid "&Flip..." +msgstr "Invertei&x..." + +#: kpmainwindow_image.cpp:104 +msgid "&Rotate..." +msgstr "&Gira..." + +#: kpmainwindow_image.cpp:107 +msgid "S&kew..." +msgstr "Des&via..." + +#: kpmainwindow_image.cpp:110 +msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)" +msgstr "&Redueix a Monocrom (tramat)" + +#: kpmainwindow_image.cpp:113 +msgid "Reduce to &Grayscale" +msgstr "Redueix &a escala de grisos" + +#: kpmainwindow_image.cpp:116 +msgid "&Invert Colors" +msgstr "&Inverteix els colors" + +#: kpmainwindow_image.cpp:119 +msgid "C&lear" +msgstr "&Neteja" + +#: kpmainwindow_image.cpp:122 +msgid "&More Effects..." +msgstr "&Més efectes..." + +#. i18n: file kolourpaintui.rc line 71 +#: kpmainwindow_image.cpp:160 rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:24 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "&Imatge" + +#: kpmainwindow_image.cpp:161 +msgid "Select&ion" +msgstr "Selecc&ió" + +#: kpmainwindow_settings.cpp:64 +msgid "Show &Path" +msgstr "Mostra el &camí" + +#: kpmainwindow_settings.cpp:66 +msgid "Hide &Path" +msgstr "Oculta el &camí" + +#: kpmainwindow_settings.cpp:196 +msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect." +msgstr "Heu de reiniciar KolourPaint per tal que els canvis tinguin efecte." + +#: kpmainwindow_settings.cpp:197 +msgid "Toolbar Settings Changed" +msgstr "L'arranjament de la barra d'eines ha canviat" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:144 +msgid "%1,%2" +msgstr "%1,%2" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:151 +msgid "%1,%2 - %3,%4" +msgstr "%1,%2 - %3,%4" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:192 kpmainwindow_statusbar.cpp:221 +#: widgets/kptoolwidgeterasersize.cpp:88 +#: widgets/kptoolwidgetspraycansize.cpp:91 +#, c-format +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:247 +msgid "%1bpp" +msgstr "%1bpp" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:271 kpmainwindow_view.cpp:219 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: kpmainwindow_text.cpp:52 +msgid "Font Family" +msgstr "Família de lletra" + +#: kpmainwindow_text.cpp:57 +msgid "Bold" +msgstr "Negreta" + +#: kpmainwindow_text.cpp:63 +msgid "Underline" +msgstr "Subratllat" + +#: kpmainwindow_text.cpp:66 +msgid "Strike Through" +msgstr "Tatxat" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:104 +msgid "Previous Tool Option (Group #1)" +msgstr "Opció d'eina anterior (Grup #1)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:109 +msgid "Next Tool Option (Group #1)" +msgstr "Opció d'eina següent (Grup #1)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:115 +msgid "Previous Tool Option (Group #2)" +msgstr "Opció d'eina anterior (Grup #2)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:120 +msgid "Next Tool Option (Group #2)" +msgstr "Opció d'eina següent (Grup #2)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:129 +msgid "Tool Box" +msgstr "Caixa d'eines" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:525 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Canviar la mida de la imatge a %1x%2 pot necessitar una gran quantitat de " +"memòria. Això pot reduir la fluïdesa del sistema i causar que d'altres " +"aplicacions tinguin problemes de recursos.</p>" +"<p>Esteu segur que voleu redimensionar la imatge?</p></qt>" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137 +msgid "Resize Image?" +msgstr "Redimensionar la imatge?" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:536 tools/kptoolresizescale.cpp:1138 +msgid "R&esize Image" +msgstr "R&edimensiona la imatge" + +#: kpmainwindow_view.cpp:93 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Mostra la &graella" + +#: kpmainwindow_view.cpp:95 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "Oculta la &graella" + +#: kpmainwindow_view.cpp:101 +msgid "Show T&humbnail" +msgstr "Mostra la &miniatura" + +#: kpmainwindow_view.cpp:103 +msgid "Hide T&humbnail" +msgstr "Oculta la &miniatura" + +#: kpmainwindow_view.cpp:106 +msgid "Zoo&med Thumbnail Mode" +msgstr "Mode de miniatura a&mpliada" + +#: kpmainwindow_view.cpp:115 +msgid "Enable Thumbnail &Rectangle" +msgstr "Activa el &rectangle de miniatura" + +#: kpmainwindow_view.cpp:237 +msgid "" +"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in " +"imprecise editing and redraw glitches.\n" +"Do you really want to set to zoom level to %1%?" +msgstr "" +"Establir el nivell d'apropament a un valor que no és múltiple de 100% resulta " +"en edició imprecisa i problemes de redibuixat.\n" +"Realment voleu establir el nivell d'apropament a %1%?" + +#: kpmainwindow_view.cpp:242 +msgid "Set Zoom Level to %1%" +msgstr "Estableix el nivell de zoom a %1%" + +#: kpselection.cpp:323 tools/kptooltext.cpp:48 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: kpselection.cpp:325 tools/kptoolresizescale.cpp:576 +msgid "Selection" +msgstr "Selecció" + +#: kpthumbnail.cpp:157 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Miniatura" + +#: kptool.cpp:199 +msgid "" +"_: <Tool Name> (<Single Accel Key>)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kptool.cpp:1498 +msgid "Right click to cancel." +msgstr "Premeu el botó dret per cancel·lar." + +#: kptool.cpp:1500 +msgid "Left click to cancel." +msgstr "Premeu el botó esquerra per cancel·lar." + +#: kptool.cpp:1524 +msgid "%1: " +msgstr "%1: " + +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907 +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919 +msgid "Left drag the handle to resize the image." +msgstr "Arrossegueu amb l'esquerra per redimensionar la imatge." + +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:214 +msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons." +msgstr "Redimensiona la imatge: Deixeu anar tots els botons del ratolí." + +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:244 +msgid "Resize Image: Right click to cancel." +msgstr "Redimensiona la imatge: Premeu el botó dret per cancel·lar." + +#. i18n: file kolourpaintui.rc line 104 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Text Toolbar" +msgstr "Barra d'eines de text" + +#. i18n: file kolourpaintui.rc line 114 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Selection Tool RMB Menu" +msgstr "Menú RMB de selecció d'eina" + +#: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74 +#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89 +#: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81 +#, c-format +msgid "Selection: %1" +msgstr "Selecció: %1" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99 +msgid "Balance" +msgstr "Balanç" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262 +msgid "&Brightness:" +msgstr "&Brillantor:" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265 +msgid "Re&set" +msgstr "&Reinicia" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267 +msgid "Co&ntrast:" +msgstr "Co&ntrast:" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reinicia" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272 +msgid "&Gamma:" +msgstr "&Gamma:" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281 +msgid "Rese&t" +msgstr "&Reinicia" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288 +msgid "C&hannels:" +msgstr "Ca&nals:" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290 +msgid "All" +msgstr "Tot" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291 +msgid "Red" +msgstr "Vermell" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292 +msgid "Green" +msgstr "Verd" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293 +msgid "Blue" +msgstr "Blau" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296 +msgid "Reset &All Values" +msgstr "Reinicialitza &tots els valors" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365 +msgid "Settings" +msgstr "Paràmetres" + +#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51 +msgid "Soften" +msgstr "Suavitza" + +#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53 +msgid "Sharpen" +msgstr "Afila" + +#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119 +msgid "&Amount:" +msgstr "&Quantitat:" + +#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100 +msgid "Emboss" +msgstr "Relleu" + +#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153 +msgid "E&nable" +msgstr "&Habilita" + +#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101 +msgid "Flatten" +msgstr "Aplana" + +#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215 +msgid "Colors" +msgstr "Colors" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60 +msgid "Invert Colors" +msgstr "Inverteix els colors" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102 +msgid "Invert" +msgstr "Inverteix" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168 +msgid "&Red" +msgstr "&Vermell" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169 +msgid "&Green" +msgstr "V&erd" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170 +msgid "&Blue" +msgstr "&Blau" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175 +msgid "&All" +msgstr "&Tots" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249 +msgid "Channels" +msgstr "Canals" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201 +msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)" +msgstr "Redueix a Monocrom (tramat)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203 +msgid "Reduce to Monochrome" +msgstr "Redueix a monocrom" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208 +msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)" +msgstr "Redueix a 256 colors (tramat)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210 +msgid "Reduce to 256 Color" +msgstr "Redueix a 256 colors" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287 +msgid "&Monochrome" +msgstr "&Monocrom" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290 +msgid "Mo&nochrome (dithered)" +msgstr "Mo&nocrom (tramat)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292 +msgid "256 co&lor" +msgstr "256 co&lors" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294 +msgid "256 colo&r (dithered)" +msgstr "256 colo&rs (tramat)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296 +msgid "24-&bit color" +msgstr "Color de 24-&bits" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419 +msgid "Reduce To" +msgstr "Redueix a" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82 +msgid "More Image Effects (Selection)" +msgstr "Més efectes d'imatge (Selecció)" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84 +msgid "More Image Effects" +msgstr "Més efectes d'imatge" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96 +msgid "&Effect:" +msgstr "&Efecte:" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103 +msgid "Reduce Colors" +msgstr "Redueix els colors" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104 +msgid "Soften & Sharpen" +msgstr "Suavitza i Afila" + +#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355 +msgid "Low Screen Depth" +msgstr "Profunditat de pantalla baixa" + +#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362 +msgid "Image Contains Translucency" +msgstr "La imatge conté translucidesa" + +#: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255 +msgid "Spraycan" +msgstr "Polvoritzador" + +#: tools/kptoolairspray.cpp:62 +msgid "Sprays graffiti" +msgstr "Polvoritza graffiti" + +#: tools/kptoolairspray.cpp:80 +msgid "Click or drag to spray graffiti." +msgstr "Premeu o arrossegueu per polvoritzar graffiti." + +#: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114 +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878 +#: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517 +#: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103 +msgid "Let go of all the mouse buttons." +msgstr "Deixeu anar tots els botons del ratolí." + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:314 +msgid "" +"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be " +"located." +msgstr "" +"KolourPaint no ha pogut eliminar la vora interna de la selecció ja que no s'ha " +"pogut detectar." + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:316 +msgid "Cannot Remove Internal Border" +msgstr "No s'ha pogut eliminar la vora interna" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:322 +msgid "" +"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be " +"located." +msgstr "" +"KolourPaint no ha pogut escapçar la imatge automàticament ja que no ha pogut " +"detectar les seves vores." + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:324 +msgid "Cannot Autocrop" +msgstr "No s'ha pogut escapçar" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:516 +msgid "Remove Internal B&order" +msgstr "Elimina la &vora interna" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:518 +msgid "Remove Internal Border" +msgstr "Elimina la vora interna" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:523 +msgid "Autocr&op" +msgstr "Es&capçament automàtic" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:525 +msgid "Autocrop" +msgstr "Escapçament automàtic" + +#: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203 +msgid "Brush" +msgstr "Pinzell" + +#: tools/kptoolbrush.cpp:35 +msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes" +msgstr "Dibuixa usant pinzells de diferents formes i mides" + +#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167 +msgid "Color Picker" +msgstr "Selector de color" + +#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 +msgid "Lets you select a color from the image" +msgstr "Permet seleccionar un color de la imatge" + +#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76 +msgid "Click to select a color." +msgstr "Prem per seleccionar un color." + +#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209 +#: tools/kptoolpen.cpp:389 +msgid "Color Eraser" +msgstr "Eliminador de color" + +#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35 +msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color" +msgstr "Reemplaça els pixels del color de primer pla amb el color de fons" + +#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59 +msgid "Reduce to Grayscale" +msgstr "Redueix a escala de grisos" + +#: tools/kptoolcrop.cpp:227 +msgid "Set as Image" +msgstr "Estableix com a imatge" + +#: tools/kptoolcurve.cpp:36 +msgid "Curve" +msgstr "Corba" + +#: tools/kptoolcurve.cpp:37 +msgid "Draws curves" +msgstr "Dibuixa corbes" + +#: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581 +msgid "Ellipse" +msgstr "El·lipse" + +#: tools/kptoolellipse.cpp:35 +msgid "Draws ellipses and circles" +msgstr "Dibuixa el·lipses i cercles" + +#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36 +msgid "Selection (Elliptical)" +msgstr "Selecció (El·líptica)" + +#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37 +msgid "Makes an elliptical or circular selection" +msgstr "Fa una selecció el·líptica o circular" + +#: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206 +msgid "Eraser" +msgstr "Goma" + +#: tools/kptooleraser.cpp:34 +msgid "Lets you rub out mistakes" +msgstr "Us permet esborrar els errors" + +#: tools/kptoolflip.cpp:72 +msgid "Flip" +msgstr "Inverteix" + +#: tools/kptoolflip.cpp:75 +msgid "Flip horizontally and vertically" +msgstr "Inverteix horitzontal i verticalment" + +#: tools/kptoolflip.cpp:77 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Inverteix horitzontalment" + +#: tools/kptoolflip.cpp:79 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Inverteix verticalment" + +#: tools/kptoolflip.cpp:154 +msgid "Flip Selection" +msgstr "Inverteix la selecció" + +#: tools/kptoolflip.cpp:154 +msgid "Flip Image" +msgstr "Inverteix la imatge" + +#: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269 +msgid "Direction" +msgstr "Direcció" + +#: tools/kptoolflip.cpp:168 +msgid "&Vertical (upside-down)" +msgstr "&Vertical (dalt a baix)" + +#: tools/kptoolflip.cpp:169 +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horitzontal" + +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180 +msgid "Flood Fill" +msgstr "Omplir" + +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 +msgid "Fills regions in the image" +msgstr "Omple regions de la imatge" + +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:68 +msgid "Click to fill a region." +msgstr "Prem per omplir una regió." + +#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36 +msgid "Selection (Free-Form)" +msgstr "Selecció (Lliure)" + +#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37 +msgid "Makes a free-form selection" +msgstr "Fa una selecció lliure" + +#: tools/kptoolline.cpp:36 +msgid "Line" +msgstr "Línia" + +#: tools/kptoolline.cpp:37 +msgid "Draws lines" +msgstr "Dibuixa línies" + +#: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200 +msgid "Pen" +msgstr "Llapis" + +#: tools/kptoolpen.cpp:75 +msgid "Draws dots and freehand strokes" +msgstr "Dibuixa punts i ratlles a mà alçada" + +#: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113 +msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes." +msgstr "Premeu per dibuixar punts o arrossegueu per fer ratlles a mà alçada." + +#: tools/kptoolpen.cpp:115 +msgid "Click or drag to erase." +msgstr "Prem o arrossega per esborrar." + +#: tools/kptoolpen.cpp:117 +msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color." +msgstr "Prem o arrossega per esborrar els pixels del color de primer pla." + +#: tools/kptoolpen.cpp:213 +msgid "Custom Pen or Brush" +msgstr "Llapis o pinzell a mida" + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:317 +msgid "Polygon" +msgstr "Polígon" + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:317 +msgid "Draws polygons" +msgstr "Dibuixa polígons" + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307 +msgid "Drag to draw." +msgstr "Arrossega per dibuixar." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:345 +msgid "Drag to draw the first line." +msgstr "Arrossega per dibuixar la primera línia." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:347 +msgid "Drag out the start and end points." +msgstr "Arrossegueu els punt inicial i final." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:725 +msgid "Left drag another line or right click to finish." +msgstr "" +"Arrossegueu amb l'esquerra una altra línia o dretcliqueu per cancel·lar." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:729 +msgid "Right drag another line or left click to finish." +msgstr "" +"Arrossegueu amb la dreta una altra línia o cliqueu amb l'esquerra per " +"cancel·lar." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:740 +msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish." +msgstr "" +"Arrossegueu amb l'esquerra per establir el primer punt de control o dretcliqueu " +"per acabar." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:744 +msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish." +msgstr "" +"Arrossegueu amb la dreta per establir el primer punt de control o cliqueu amb " +"l'esquerra per acabar." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:751 +msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish." +msgstr "" +"Arrossegueu amb l'esquerra per establir l'últim punt de control o dretcliqueu " +"per acabar." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:755 +msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish." +msgstr "" +"Arrossegueu amb la dreta per establir l'últim punt de control o cliqueu amb " +"l'esquerra per acabar." + +#: tools/kptoolpolyline.cpp:36 +msgid "Connected Lines" +msgstr "Línies connectades" + +#: tools/kptoolpolyline.cpp:37 +msgid "Draws connected lines" +msgstr "Dibuixa línies connectades" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensions" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734 +msgid "Original:" +msgstr "Original:" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58 +msgid "Preview" +msgstr "Vista prèvia" + +#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rectangle" + +#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 +msgid "Draws rectangles and squares" +msgstr "Dibuixa rectangles i quadrats" + +#: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34 +msgid "Rounded Rectangle" +msgstr "Rectangle arrodonit" + +#: tools/kptoolrectselection.cpp:36 +msgid "Selection (Rectangular)" +msgstr "Selecció (Rectangular)" + +#: tools/kptoolrectselection.cpp:37 +msgid "Makes a rectangular selection" +msgstr "Fa una selecció rectangular" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029 +msgid "Text: Resize Box" +msgstr "Text: Redimensiona la caixa" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:123 +msgid "Selection: Scale" +msgstr "Selecció: Escalat" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030 +msgid "Selection: Smooth Scale" +msgstr "Selecció: Escalat suau" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:133 +msgid "Resize" +msgstr "Redimensiona" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:135 +msgid "Scale" +msgstr "Escala" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:137 +msgid "Smooth Scale" +msgstr "Escalat suau" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:511 +msgid "Resize / Scale" +msgstr "Redimensiona / Escala" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:567 +msgid "Ac&t on:" +msgstr "Actua &sobre:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:573 +msgid "Entire Image" +msgstr "La imatge completa" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:579 +msgid "Text Box" +msgstr "Caixa de text" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:645 +msgid "Operation" +msgstr "Operació" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:647 +msgid "" +"<qt>" +"<ul>" +"<li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by creating new " +"areas to the right and/or bottom (filled in with the background color) or " +"decreased by cutting it at the right and/or bottom.</li>" +"<li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or " +"squashed by dropping pixels.</li>" +"<li><b>Smooth Scale</b>: This is the same as <i>Scale</i> " +"except that it blends neighboring pixels to produce a smoother looking " +"picture.</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<ul>" +"<li><b>Redimensiona</b>: La mida de la imatge s'incrementarà creant noves àrees " +"a la dreta o a baix (omplertes amb el color de fons) o disminuirà tallant de la " +"dreta i/o a baix.</li>" +"<li><b>Escala</b>: La imatge s'expandirà duplicant pixels o es reduirà perdent " +"pixels.</li>" +"<li><b>Escala suau</b>: El mateix que <i>Escala</i> excepte que fusiona pixels " +"veïns per tal de produir una imatge amb un aspecte més suau.</li></ul></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:669 +msgid "&Resize" +msgstr "&Redimensiona" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:674 +msgid "&Scale" +msgstr "&Escala" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:679 +msgid "S&mooth Scale" +msgstr "E&scalat suau" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:729 +msgid "Width:" +msgstr "Amplada:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:731 +msgid "Height:" +msgstr "Alçada:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745 +#: tools/kptoolresizescale.cpp:754 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:743 +msgid "&New:" +msgstr "&Nova:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:748 +msgid "&Percent:" +msgstr "&Percentatge:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759 +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:761 +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "Manté el rati d'as&pecte" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1115 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to resize the text box?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Canviar la mida de la caixa de text a %1x%2 pot necessitar una gran " +"quantitat de memòria. Això pot reduir la fluïdesa del sistema i causar que " +"d'altres aplicacions tinguin problemes de recursos.</p>" +"<p>Esteu segur que voleu redimensionar la caixa de text?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1123 +msgid "Resize Text Box?" +msgstr "Redimensionar caixa de text?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1124 +msgid "R&esize Text Box" +msgstr "Re&dimensiona la caixa de text" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1129 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Canviar la mida de la imatge a %1x%2 pot necessitar una gran quantitat de " +"memòria. Això pot reduir la fluïdesa del sistema i causar que d'altres " +"aplicacions tinguin problemes de recursos.</p>" +"<p>Esteu segur que voleu redimensionar la imatge?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1147 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can " +"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Escalar la imatge a %1x%2 pot necessitar una gran quantitat de memòria. " +"Això pot reduir la fluïdesa del sistema i causar que d'altres aplicacions " +"tinguin problemes de recursos.</p>" +"<p>Esteu segur que voleu escalar la imatge?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1155 +msgid "Scale Image?" +msgstr "Escalar la imatge?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1156 +msgid "Scal&e Image" +msgstr "Escala la imatg&e" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1161 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to scale the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Escalar la selecció a %1x%2 pot necessitar una gran quantitat de memòria. " +"Això pot reduir la fluïdesa del sistema i causar que d'altres aplicacions " +"tinguin problemes de recursos.</p>" +"<p>Esteu segur que voleu escalar la selecció?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1169 +msgid "Scale Selection?" +msgstr "Escalar la selecció?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1170 +msgid "Scal&e Selection" +msgstr "Esca&la la selecció" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1179 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to smooth scale the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Fer un escalat suau de la imatge a %1x%2 pot necessitar una gran quantitat " +"de memòria. Això pot reduir la fluïdesa del sistema i causar que d'altres " +"aplicacions tinguin problemes de recursos.</p>" +"<p>Esteu segur que voleu fer un escalat suau de la imatge?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1187 +msgid "Smooth Scale Image?" +msgstr "Fer escalar suau de la imatge?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1188 +msgid "Smooth Scal&e Image" +msgstr "Fes l'escalat &suau de la imatge" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1193 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " +"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " +"resource problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to smooth scale the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Fer un escalat suau de la selecció a %1x%2 pot necessitar una gran quantitat " +"de memòria. Això pot reduir la fluïdesa del sistema i causar que d'altres " +"aplicacions tinguin problemes de recursos.</p>" +"<p>Esteu segur que voleu fer un escalat suau de la selecció?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1201 +msgid "Smooth Scale Selection?" +msgstr "Fer escalat suau de la selecció?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1202 +msgid "Smooth Scal&e Selection" +msgstr "Fes l'escalat &suau de la selecció" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:75 +msgid "Rotate" +msgstr "Rotació" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:239 +msgid "Rotate Selection" +msgstr "Girar la selecció" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:239 +msgid "Rotate Image" +msgstr "Gira la imatge" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:240 +msgid "After Rotate:" +msgstr "Després de girar:" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:280 +msgid "Cou&nterclockwise" +msgstr "&Antihorària" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:281 +msgid "C&lockwise" +msgstr "&Horària" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255 +msgid "Angle" +msgstr "Angle" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:316 +msgid "90 °rees" +msgstr "90 &graus" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:317 +msgid "180 d&egrees" +msgstr "180 g&raus" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:318 +msgid "270 de&grees" +msgstr "270 gra&us" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:320 +msgid "C&ustom:" +msgstr "A &mida:" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267 +#: tools/kptoolskew.cpp:278 +msgid "degrees" +msgstr "graus" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:457 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Girar la selecció a %1x%2 pot necessitar una gran quantitat de memòria. Això " +"pot reduir la fluïdesa del sistema i causar que d'altres aplicacions tinguin " +"problemes de recursos.</p>" +"<p>Esteu segur que voleu girar la selecció?</p></qt>" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:465 +msgid "Rotate Selection?" +msgstr "Girar la selecció?" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:466 +msgid "Rotat&e Selection" +msgstr "&Gira la selecció" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:472 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Girar la imatge a %1x%2 pot necessitar una gran quantitat de memòria. Això " +"pot reduir la fluïdesa del sistema i causar que d'altres aplicacions tinguin " +"problemes de recursos.</p>" +"<p>Esteu segur que voleu girar la imatge?</p></qt>" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:480 +msgid "Rotate Image?" +msgstr "Girar la imatge?" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:481 +msgid "Rotat&e Image" +msgstr "Gi&ra la imatge" + +#: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35 +msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners" +msgstr "Dibuixa rectangles i quadrats amb cantonades arrodonides" + +#: tools/kptoolselection.cpp:140 +msgid "Left drag to resize text box." +msgstr "Arrossegueu amb el botó esquerre per redimensionar la caixa de text." + +#: tools/kptoolselection.cpp:142 +msgid "Left drag to scale selection." +msgstr "Arrossegueu amb el botó esquerre per escalar la selecció." + +#: tools/kptoolselection.cpp:149 +msgid "Left click to change cursor position." +msgstr "Premeu el botó esquerre per canviar la posició del cursor." + +#: tools/kptoolselection.cpp:151 +msgid "Left drag to move text box." +msgstr "Arrossegueu amb el botó esquerre per moure la caixa de text." + +#: tools/kptoolselection.cpp:155 +msgid "Left drag to move selection." +msgstr "Arrossegueu amb el botó esquerre per moure la selecció." + +#: tools/kptoolselection.cpp:161 +msgid "Left drag to create text box." +msgstr "Arrossegueu amb el botó esquerre per crear una caixa de text." + +#: tools/kptoolselection.cpp:163 +msgid "Left drag to create selection." +msgstr "Arrossegueu amb el botó esquerre per crear una selecció." + +#: tools/kptoolselection.cpp:1133 +msgid "%1: Smear" +msgstr "%1: Arrossega" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1140 +msgid "Text: Move Box" +msgstr "Text: Mou la caixa" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1141 +msgid "Selection: Move" +msgstr "Selecció: Mou" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1320 +msgid "Selection: Transparency" +msgstr "Selecció: Transparència" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1371 +msgid "Selection: Opaque" +msgstr "Selecció: Opaca" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1372 +msgid "Selection: Transparent" +msgstr "Selecció: Transparent" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1411 +msgid "Selection: Transparency Color" +msgstr "Selecció: Transparència per color" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1450 +msgid "Selection: Transparency Color Similarity" +msgstr "Selecció: Transparència per semblança de color" + +#: tools/kptoolskew.cpp:78 +msgid "Skew" +msgstr "Desvia" + +#: tools/kptoolskew.cpp:225 +msgid "Skew Selection" +msgstr "Desviar la selecció" + +#: tools/kptoolskew.cpp:225 +msgid "Skew Image" +msgstr "Desvia la imatge" + +#: tools/kptoolskew.cpp:226 +msgid "After Skew:" +msgstr "Després de desviar:" + +#: tools/kptoolskew.cpp:262 +msgid "&Horizontal:" +msgstr "&Horitzontal:" + +#: tools/kptoolskew.cpp:273 +msgid "&Vertical:" +msgstr "&Vertical:" + +#: tools/kptoolskew.cpp:406 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Desviar la selecció a %1x%2 pot necessitar una gran quantitat de memòria. " +"Això pot reduir la fluïdesa del sistema i causar que d'altres aplicacions " +"tinguin problemes de recursos.</p>" +"<p>Esteu segur que voleu desviar la selecció?</p></qt>" + +#: tools/kptoolskew.cpp:414 +msgid "Skew Selection?" +msgstr "Desviar la selecció?" + +#: tools/kptoolskew.cpp:415 +msgid "Sk&ew Selection" +msgstr "Des&via selecció" + +#: tools/kptoolskew.cpp:421 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can " +"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>" +"<p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Desviar la imatge a %1x%2 pot necessitar una gran quantitat de memòria. Això " +"pot reduir la fluïdesa del sistema i causar que d'altres aplicacions tinguin " +"problemes de recursos.</p>" +"<p>Esteu segur que voleu desviar la imatge?</p></qt>" + +#: tools/kptoolskew.cpp:429 +msgid "Skew Image?" +msgstr "Desviar la imatge?" + +#: tools/kptoolskew.cpp:430 +msgid "Sk&ew Image" +msgstr "D&esvia la imatge" + +#: tools/kptooltext.cpp:48 +msgid "Writes text" +msgstr "Escriu text" + +#: tools/kptooltext.cpp:207 +msgid "Text: New Line" +msgstr "Text: Nova línia" + +#: tools/kptooltext.cpp:228 +msgid "Text: Backspace" +msgstr "Text: Esborra" + +#: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645 +msgid "Text: Delete" +msgstr "Text: Esborra" + +#: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665 +msgid "Text: Write" +msgstr "Text: Escriu" + +#: tools/kptooltext.cpp:738 +msgid "Text: Opaque Background" +msgstr "Text: Fons opac" + +#: tools/kptooltext.cpp:739 +msgid "Text: Transparent Background" +msgstr "Text: Fons transparent" + +#: tools/kptooltext.cpp:760 +msgid "Text: Swap Colors" +msgstr "Text: Intercanvia colors" + +#: tools/kptooltext.cpp:779 +msgid "Text: Foreground Color" +msgstr "Text: Color de primer pla" + +#: tools/kptooltext.cpp:798 +msgid "Text: Background Color" +msgstr "Text: Color de fons" + +#: tools/kptooltext.cpp:832 +msgid "Text: Font" +msgstr "Text: Lletra" + +#: tools/kptooltext.cpp:857 +msgid "Text: Font Size" +msgstr "Text: Mida de la lletra" + +#: tools/kptooltext.cpp:877 +msgid "Text: Bold" +msgstr "Text: Negreta" + +#: tools/kptooltext.cpp:896 +msgid "Text: Italic" +msgstr "Text: Cursiva" + +#: tools/kptooltext.cpp:915 +msgid "Text: Underline" +msgstr "Text: Subratllat" + +#: tools/kptooltext.cpp:934 +msgid "Text: Strike Through" +msgstr "Text: Tatxat" + +#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to " +"be considered the same.</p>" +"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>" +", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>" +"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, " +"Color Eraser and Autocrop tools.</p>" +"<p>To configure it, double click on the cube.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Semblança de color</b> és com de junts han d'estar dos colors en el cub " +"de color RGB per què es considerin el mateix.</p>" +"<p>Si establiu quelcom diferent a <b>Exacte</b>, podreu treballar més " +"efectivament les imatges amb tramat i fotografies.</p>" +"<p>Aquesta característica s'aplica a les seleccions transparents i a les eines " +"d'omplir, goma i escapçament automàtic.</p>" +"<p>Per configurar-ho feu doble clic al cub.</p></qt>" + +#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to " +"be considered the same.</p>" +"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>" +", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>" +"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, " +"Color Eraser and Autocrop tools.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Semblança de color</b> és com de junts han d'estar dos colors en el cub " +"de color RGB per què es considerin el mateix.</p>" +"<p>Si establiu quelcom diferent a <b>Exacte</b>, podreu treballar més " +"efectivament les imatges amb tramat i fotografies.</p>" +"<p>Aquesta característica s'aplica a les seleccions transparents i a les eines " +"d'omplir, goma i escapçament automàtic.</p></qt>" + +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50 +msgid "Color Similarity" +msgstr "Semblança de color" + +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76 +msgid "RGB Color Cube Distance" +msgstr "Distància al cub de color RGB" + +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82 +msgid "Exact Match" +msgstr "Coincidència exacta" + +#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762 +#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparent" + +#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915 +msgid "Color similarity: %1%" +msgstr "Semblança de color: %1%" + +#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917 +msgid "Color similarity: Exact" +msgstr "Semblança de color: Exacte" + +#: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135 +msgid "1x1" +msgstr "1x1" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143 +msgid "Circle" +msgstr "Cercle" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146 +msgid "Square" +msgstr "Quadrat" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150 +msgid "Slash" +msgstr "Barra" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154 +msgid "Backslash" +msgstr "Contrabarra" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161 +msgid "%1x%2 %3" +msgstr "%1x%2 %3" + +#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115 +msgid "No Fill" +msgstr "No omplir" + +#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118 +msgid "Fill with Background Color" +msgstr "Omplir amb color de fons" + +#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121 +msgid "Fill with Foreground Color" +msgstr "Omplir amb color de primer pla" + +#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43 +msgid "Opaque" +msgstr "Opac" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kooka.po new file mode 100644 index 00000000000..9209b73e0be --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kooka.po @@ -0,0 +1,1266 @@ +# Translation of kooka.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002, 2003, 2004. +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kooka\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:14+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Josep Ma. Ferrer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "txemaq@gmail.com" + +#: img_saver.cpp:63 +msgid "Kooka Save Assistant" +msgstr "Ajudant del Kooka per desar" + +#: img_saver.cpp:81 +msgid "" +"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image." +msgstr "" +"<B>Ajudant per desar</B><P>Seleccioneu un format d'imatge per desar la imatge " +"escanejada." + +#: img_saver.cpp:99 +msgid "Available image formats:" +msgstr "Formats d'imatge disponibles:" + +#: img_saver.cpp:118 +msgid "-No format selected-" +msgstr "-Cap format seleccionat-" + +#: img_saver.cpp:125 +msgid "Select the image sub-format" +msgstr "Seleccioneu el sub-format d'imatge" + +#: img_saver.cpp:130 +msgid "Don't ask again for the save format if it is defined." +msgstr "No demanis un altre cop el format per desar si ja està definit." + +#: img_saver.cpp:164 +msgid "-no hint available-" +msgstr "-no disponible-" + +#: img_saver.cpp:278 +msgid "" +"The folder\n" +"%1\n" +" does not exist and could not be created;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"La carpeta\n" +"%1\n" +" no existeix i no es pot crear;\n" +"si us plau, comproveu els permisos." + +#: img_saver.cpp:285 +msgid "" +"The directory\n" +"%1\n" +" is not writeable;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"El directori\n" +"%1\n" +" no és d'escriptura;\n" +"si us plau, comproveu els permisos." + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Filename" +msgstr "Nom de fitxer" + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Enter filename:" +msgstr "Introduïu el nom de fitxer:" + +#: img_saver.cpp:488 +msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)" +msgstr "Imatge amb paleta de color (16 o 24 bit fondària)" + +#: img_saver.cpp:491 +msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)" +msgstr "Imatge amb escala de gris (16 bit fondària)" + +#: img_saver.cpp:494 +msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)" +msgstr "Imatge de línies (blanc i negre, 1 bit fondària)" + +#: img_saver.cpp:497 +msgid "high (or true-) color image, not palleted" +msgstr "Imatge d'alt color (o veritable), sense paleta" + +#: img_saver.cpp:500 +msgid "Unknown image type" +msgstr "Tipus d'imatge desconegut" + +#: img_saver.cpp:711 +msgid " image save OK " +msgstr " imatge desada OK " + +#: img_saver.cpp:712 +msgid " permission error " +msgstr " error de permís " + +#: img_saver.cpp:713 +msgid " bad filename " +msgstr " nom de fitxer incorrecte " + +#: img_saver.cpp:714 +msgid " no space on device " +msgstr " sense espai al dispositiu " + +#: img_saver.cpp:715 +msgid " could not write image format " +msgstr " no es pot escriure el format d'imatge " + +#: img_saver.cpp:716 +msgid " can not write file using that protocol " +msgstr " no es pot escriure el fitxer amb aquest protocol " + +#: img_saver.cpp:717 +msgid " user canceled saving " +msgstr "l'usuari ha cancel·lat desar " + +#: img_saver.cpp:718 +msgid " unknown error " +msgstr " error desconegut " + +#: img_saver.cpp:719 +msgid " parameter wrong " +msgstr " paràmetre incorrecte " + +#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865 +msgid "" +"The filename you supplied has no file extension.\n" +"Should the correct one be added automatically? " +msgstr "" +"El nom de fitxer que heu introduït no té extensió.\n" +"Cal afegir-la automàticament? " + +#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866 +#, c-format +msgid "That would result in the new filename: %1" +msgstr "El nou nom de fitxer serà: %1" + +#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868 +msgid "Extension Missing" +msgstr "S'ha perdut l'extensió" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Add Extension" +msgstr "Afegeix l'extensió" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Do Not Add" +msgstr "No afegeixis" + +#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883 +msgid "Format changes of images are currently not supported." +msgstr "Els canvis de format d'imatge no són permesos actualment." + +#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884 +msgid "Wrong Extension Found" +msgstr "S'ha trobat una extensió incorrecta" + +#: imgprintdialog.cpp:55 +msgid "Image Printing" +msgstr "S'està imprimint la imatge" + +#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113 +msgid "Image Print Size" +msgstr "Mida d'impressió de la imatge" + +#: imgprintdialog.cpp:64 +msgid "Scale to same size as on screen" +msgstr "Escala a la mateixa mida que a la pantalla" + +#: imgprintdialog.cpp:66 +msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution." +msgstr "" +"Escalat de la imatge. Així imprimeix d'acord amb la resolució de la pantalla." + +#: imgprintdialog.cpp:70 +msgid "Original size (calculate from scan resolution)" +msgstr "Mida original (calculada segons la resolució de l'escàner)" + +#: imgprintdialog.cpp:73 +msgid "" +"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " +"in the dialog field below." +msgstr "" +"Calcula la mida d'impressió segons la resolució de l'escàner. Introduïu la " +"resolució de l'escàner al camp de diàleg de sota." + +#: imgprintdialog.cpp:77 +msgid "Scale image to custom dimension" +msgstr "Escala la imatge a una dimensió personalitzada" + +#: imgprintdialog.cpp:79 +msgid "" +"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " +"paper." +msgstr "" +"Establiu la mida d'impressió al diàleg de sota. La imatge se centrarà en el " +"paper." + +#: imgprintdialog.cpp:83 +msgid "Scale image to fit to page" +msgstr "Escala la imatge ajustada a la pàgina" + +#: imgprintdialog.cpp:84 +msgid "" +"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." +msgstr "" +"La impressió usa el màxim espai en el paper escollit. Es manté la relació " +"d'aspecte." + +#: imgprintdialog.cpp:94 +msgid "Resolutions" +msgstr "Resolucions" + +#: imgprintdialog.cpp:98 +msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)" +msgstr "Genera un PostScript de baixa resolució (impressió ràpida d'esborrany)" + +#: imgprintdialog.cpp:105 +msgid "Scan resolution (dpi) " +msgstr "Resolució d'escàner (dpi) " + +#: imgprintdialog.cpp:107 +msgid " dpi" +msgstr " dpi" + +#: imgprintdialog.cpp:117 +msgid "Image width:" +msgstr "Ample d'imatge:" + +#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122 +msgid " mm" +msgstr " mm" + +#: imgprintdialog.cpp:121 +msgid "Image height:" +msgstr "Alçada d'imatge:" + +#: imgprintdialog.cpp:125 +msgid "Maintain aspect ratio" +msgstr "Mantenir la relació d'aspecte" + +#: imgprintdialog.cpp:170 +msgid "Screen resolution: %1 dpi" +msgstr "Resolució de pantalla: %1 dpi" + +#: imgprintdialog.cpp:214 +msgid "Please specify a scan resolution larger than 0" +msgstr "Indiqueu una resolució d'escàner més gran que 0" + +#: imgprintdialog.cpp:219 +msgid "" +"For custom printing, a valid size should be specified.\n" +"At least one dimension is zero." +msgstr "" +"Per a una impressió personalitzada, cal especificar una mida vàlida.\n" +"Com a mínim una de les dimensions és zero." + +#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77 +msgid "Optical Character Recognition" +msgstr "Reconeixement òptic de caràcters (ROC)" + +#: kocrbase.cpp:66 +msgid "Start OCR" +msgstr "Engega ROC" + +#: kocrbase.cpp:67 +msgid "Start the Optical Character Recognition process" +msgstr "Engega el procés de reconeixement òptic de caràcters (ROC)" + +#: kocrbase.cpp:69 +msgid "Stop the OCR Process" +msgstr "Atura el procés ROC" + +#: kocrbase.cpp:121 +msgid "Image" +msgstr "Imatge" + +#: kocrbase.cpp:122 +msgid "Image Information" +msgstr "Informació de la imatge" + +#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77 +msgid "OCR" +msgstr "ROC" + +#: kocrbase.cpp:151 +msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>" +msgstr "" +"<b>S'està iniciant el reconeixement òptic de caràcters (ROC) amb %1</b>" +"<p>" + +#: kocrbase.cpp:178 +msgid "Spell-checking" +msgstr "Verificació ortogràfica" + +#: kocrbase.cpp:181 +msgid "OCR Post Processing" +msgstr "Post procés ROC" + +#: kocrbase.cpp:182 +msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result" +msgstr "Activa la verificació ortogràfica per a validar el resultat ROC" + +#: kocrbase.cpp:185 +msgid "Spell-Check Options" +msgstr "Opcions de verificació ortogràfica" + +#: kocrgocr.cpp:76 +msgid "GOCR" +msgstr "GOCR" + +#: kocrgocr.cpp:81 +msgid "" +"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>" +"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " +"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" +msgstr "" +"El GOCR és un projecte de codi font obert, per al reconeixement òptic de " +"caràcters.<P>L'autor del gocr és <B>Joerg Schulenburg</B> <BR> " +"Per a més informació sobre el gocr vegeu <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>" +"http://jocr.sourceforge.net</A>" + +#: kocrgocr.cpp:110 +msgid "" +"The path to the gocr binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"El camí al binari gocr encara no està configurat.\n" +"Aneu a la configuració del Kooka i introduïu manualment el camí." + +#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284 +msgid "OCR Software Not Found" +msgstr "No s'ha trobat el programari ROC" + +#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128 +msgid "Not found" +msgstr "No s'ha trobat" + +#: kocrgocr.cpp:121 +msgid "Using GOCR binary: " +msgstr "S'empra el binari GOCR: " + +#: kocrgocr.cpp:132 +msgid "&Gray level" +msgstr "Nivell de &gris" + +#: kocrgocr.cpp:136 +msgid "" +"The numeric value gray pixels are \n" +"considered to be black.\n" +"\n" +"Default is 160" +msgstr "" +"El valor numèric del nivell de gris \n" +"es considerarà com negre.\n" +"\n" +"Per defecte és 160" + +#: kocrgocr.cpp:138 +msgid "&Dust size" +msgstr "Mida de &brossa" + +#: kocrgocr.cpp:142 +msgid "" +"Clusters smaller than this value\n" +"will be considered to be dust and \n" +"removed from the image.\n" +"\n" +"Default is 10" +msgstr "" +"Els grups més petits que aquest \n" +"valor es consideraran brossa i \n" +"s'esborraran de la imatge.\n" +"\n" +"Per defecte és 10" + +#: kocrgocr.cpp:144 +msgid "&Space width" +msgstr "Amplada d'e&spai" + +#: kocrgocr.cpp:147 +msgid "" +"Spacing between characters.\n" +"\n" +"Default is 0 what means autodetection" +msgstr "" +"Espaiat entre caràcters.\n" +"\n" +"Per defecte és 0 que significa autodetecció" + +#: kocrkadmos.cpp:85 +msgid "KADMOS OCR/ICR" +msgstr "KADMOS OCR/ICR" + +#: kocrkadmos.cpp:90 +msgid "" +"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>" +", a commercial engine for optical character recognition.<P>" +"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about " +"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>" +"http://www.rerecognition.com</A>" +msgstr "" +"Aquesta versió del Kooka està enllaçada amb el <I>motor KADMOS OCR/ICR</I>" +", un motor comercial per al reconeixement òptic de caràcters.<P>" +"El Kadmos és un producte de <B>re Recognition AG</B><BR>" +"Per a més informació en quan al Kadmos OCR vegeu <A " +"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>" + +#: kocrkadmos.cpp:110 +msgid "European Countries" +msgstr "Països europeus" + +#: kocrkadmos.cpp:200 +msgid "Czech Republic, Slovakia" +msgstr "República Txeca, Eslovàquia" + +#: kocrkadmos.cpp:204 +msgid "Great Britain, USA" +msgstr "Gran Bretanya, EUA" + +#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329 +msgid "" +"The classifier files for KADMOS could not be found.\n" +"OCR with KADMOS will not be possible!\n" +"\n" +"Change the OCR engine in the preferences dialog." +msgstr "" +"No s'han trobat els fitxers classificadors per al KADMOS.\n" +"No es possible el ROC amb el KADMOS!\n" +"\n" +"Canvieu el motor ROC al diàleg d'arranjament." + +#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332 +msgid "Installation Error" +msgstr "Error d'instal·lació" + +#: kocrkadmos.cpp:279 +msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:" +msgstr "Classifiqueu el tipus de lletra i llenguatge del text a la imatge:" + +#: kocrkadmos.cpp:282 +msgid "Font Type Selection" +msgstr "Selecció del tipus de lletra" + +#: kocrkadmos.cpp:284 +msgid "Machine print" +msgstr "Màquina impressora" + +#: kocrkadmos.cpp:285 +msgid "Hand writing" +msgstr "Escriptura a mà" + +#: kocrkadmos.cpp:286 +msgid "Norm font" +msgstr "Lletra normal" + +#: kocrkadmos.cpp:288 +msgid "Country" +msgstr "País" + +#: kocrkadmos.cpp:301 +msgid "OCR Modifier" +msgstr "Modificador ROC" + +#: kocrkadmos.cpp:304 +msgid "Enable automatic noise reduction" +msgstr "Activa la reducció de soroll automàtica" + +#: kocrkadmos.cpp:305 +msgid "Enable automatic scaling" +msgstr "Activa l'escalat automàtic" + +#: kocrkadmos.cpp:425 +msgid "Classifier file %1 does not exist" +msgstr "No existeix el fitxer classificador %1" + +#: kocrkadmos.cpp:432 +msgid "Classifier file %1 is not readable" +msgstr "No es pot llegir el fitxer classificador %1" + +#: kocrocrad.cpp:77 +msgid "ocrad" +msgstr "ocrad" + +#: kocrocrad.cpp:82 +msgid "" +"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." +"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>" +"<br>For more information about ocrad see <A " +"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" +"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" +"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad." +"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." +"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " +"the same with merged character groups." +msgstr "" +"L'ocrad és un projecte de codi lliure per al reconeixement òptic de caràcters." +"<p>L'autor de l'ocrad és <b>Antonio Díaz</b>" +"<br>Per a més informació sobre l'ocrad vegeu <A " +"HREF=\"http://savannah.gnu.org/projects/ocrad\">http://savannah.gnu.org/projects" +"/ocrad</A>" +"<p>Les imatges s'han d'escanejar en mode blanc/negre per a l'ocrad." +"<br>Els millors resultats s'obtenen si els caràcters tenen com a mínim 20 " +"pixels d'alçada." +"<p>Els problemes apareixen, d'habitual, amb les negretes o els caràcters fins o " +"trencats, també al barrejar grups de caràcters." + +#: kocrocrad.cpp:121 +msgid "" +"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"Encara no s'ha configurat el camí al binari de l'ocrad.\n" +"Aneu a l'arranjament del Kooka i introduïu manualment el camí." + +#: kocrocrad.cpp:140 +msgid "OCRAD layout analysis mode: " +msgstr "Mode d'anàlisi del format OCRAD: " + +#: kocrocrad.cpp:142 +msgid "No Layout Detection" +msgstr "Sense detecció de format" + +#: kocrocrad.cpp:143 +msgid "Column Detection" +msgstr "Detecció de columna" + +#: kocrocrad.cpp:144 +msgid "Full Layout Detection" +msgstr "Detecció plena de format" + +#: kocrocrad.cpp:152 +msgid "Using ocrad binary: " +msgstr "S'empra el binari de l'ocrad: " + +#: kocrocrad.cpp:239 +msgid "Version: " +msgstr "Versió: " + +#: kooka.cpp:97 +msgid "KDE Scanning" +msgstr "Escaneig KDE" + +#: kooka.cpp:140 +msgid "&OCR Image..." +msgstr "Imatge R&OC..." + +#: kooka.cpp:144 +msgid "O&CR on Selection..." +msgstr "En seleccionar RO&C..." + +#: kooka.cpp:149 +msgid "Scale to W&idth" +msgstr "Escala d'a&mplada" + +#: kooka.cpp:154 +msgid "Scale to &Height" +msgstr "Escala d'a&lçada" + +#: kooka.cpp:159 +msgid "Original &Size" +msgstr "Mida &original" + +#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172 +msgid "Keep &Zoom Setting" +msgstr "Mantenir el factor de &zoom" + +#: kooka.cpp:182 +msgid "Set Zoom..." +msgstr "Estableix el zoom..." + +#: kooka.cpp:187 +msgid "Create From Selectio&n" +msgstr "&Crea des de selecció" + +#: kooka.cpp:191 +msgid "Mirror Image &Vertically" +msgstr "Inverteix imatge &verticalment" + +#: kooka.cpp:195 +msgid "&Mirror Image Horizontally" +msgstr "Inverteix imatge &horitzontalment" + +#: kooka.cpp:199 +msgid "Mirror Image &Both Directions" +msgstr "Inverteix imatge en am&bdues direccions" + +#: kooka.cpp:203 +msgid "Open Image in &Graphic Application..." +msgstr "Obre imatge a una aplicació &gràfica..." + +#: kooka.cpp:207 +msgid "&Rotate Image Clockwise" +msgstr "Gira la imatge cap a la d&reta" + +#: kooka.cpp:212 +msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise" +msgstr "Gira la imatge cap a l'es&querra" + +#: kooka.cpp:217 +msgid "Rotate Image 180 &Degrees" +msgstr "Gira la imatge 180 &graus" + +#: kooka.cpp:223 +msgid "&Create Folder..." +msgstr "&Crea la carpeta..." + +#: kooka.cpp:228 +msgid "&Save Image..." +msgstr "De&sa la imatge..." + +#: kooka.cpp:233 +msgid "&Import Image..." +msgstr "&Importa imatge..." + +#: kooka.cpp:238 +msgid "&Delete Image" +msgstr "&Esborra la imatge" + +#: kooka.cpp:243 +msgid "&Unload Image" +msgstr "Descarre&ga la imatge" + +#: kooka.cpp:250 +msgid "&Load Scan Parameters" +msgstr "&Carrega els paràmetres d'escàner" + +#: kooka.cpp:254 +msgid "Save &Scan Parameters" +msgstr "Desa els paràmetres d'e&scàner" + +#: kooka.cpp:259 +msgid "Select Scan Device" +msgstr "Seleccioneu el dispositiu d'escàner" + +#: kooka.cpp:263 +msgid "Enable All Warnings && Messages" +msgstr "Habilita tots els avisos i missatges" + +#: kooka.cpp:268 +msgid "Save OCR Res&ult Text" +msgstr "Desa el text ROC res&ultant" + +#: kooka.cpp:460 +msgid "All messages and warnings will now be shown." +msgstr "D'ara endavant es mostraran tots els missatges i avisos." + +#: kookapref.cpp:59 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferències" + +#: kookapref.cpp:89 +msgid "OCR Engine to Use" +msgstr "Usar el motor ROC" + +#: kookapref.cpp:90 +msgid "GOCR engine" +msgstr "Motor GOCR" + +#: kookapref.cpp:91 +msgid "KADMOS engine" +msgstr "Motor KADMOS" + +#: kookapref.cpp:92 +msgid "OCRAD engine" +msgstr "Motor OCRAD" + +#: kookapref.cpp:101 +msgid "GOCR OCR" +msgstr "ROC GOCR" + +#: kookapref.cpp:120 +msgid "OCRAD OCR" +msgstr "ROC OCRAD" + +#: kookapref.cpp:139 +msgid "KADMOS OCR" +msgstr "ROC KADMOS" + +#: kookapref.cpp:142 +msgid "The KADMOS OCR engine is available" +msgstr "El motor ROC KADMOS és disponible" + +#: kookapref.cpp:147 +msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka" +msgstr "El motor ROC KADMOS no és disponible en aquesta versió del Kooka" + +#: kookapref.cpp:183 +msgid "Select the %1 binary to use:" +msgstr "Seleccioneu el binari %1 a emprar:" + +#: kookapref.cpp:188 +msgid "" +"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool." +msgstr "" +"Introduïu el camí a %1, l'eina de línia d'ordres per al reconeixment òptic de " +"caràcters." + +#: kookapref.cpp:282 +msgid "" +"The path does not lead to a valid binary.\n" +"Please check your installation and/or install the program." +msgstr "" +"El camí no arriba a un binari vàlid.\n" +"Comproveu la vostra instal·lació i/o instal·leu el programari." + +#: kookapref.cpp:293 +msgid "" +"The program exists, but is not executable.\n" +"Please check your installation and/or install the binary properly." +msgstr "" +"Existeix el gocr, però no es pot executar.\n" +"Si us plau, comproveu la vostra instal·lació i/o la correcció del binari." + +#: kookapref.cpp:295 +msgid "OCR Software Not Executable" +msgstr "No es pot executar el programari ROC" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Startup" +msgstr "Inici" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Kooka Startup Preferences" +msgstr "Preferències d'inici Kooka" + +#: kookapref.cpp:315 +msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!" +msgstr "" +"Noteu que el canvi d'aquestes opcions afectarà la propera vegada que s'iniciï " +"el Kooka!" + +#: kookapref.cpp:318 +msgid "Query network for available scanners" +msgstr "Pregunta a la xarxa els escàners disponibles" + +#: kookapref.cpp:321 +msgid "" +"Check this if you want a network query for available scanners.\n" +"Note that this does not mean a query over the entire network but only the " +"stations configured for SANE!" +msgstr "" +"Marqueu aquí si voleu explorar la xarxa per escàners disponibles.\n" +"Noteu que no s'explorarà la xarxa sencera, només les estacions configurades amb " +"SANE!" + +#: kookapref.cpp:326 +msgid "Show the scanner selection box on next startup" +msgstr "Mostra la caixa de selecció d'escàner al proper inici" + +#: kookapref.cpp:329 +msgid "" +"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" +"but you want to see it again." +msgstr "" +"Marqueu aquí si abans heu escollit no mostrar la selecció d'escàner a l'inici,\n" +"però voleu veure'l un altre cop." + +#: kookapref.cpp:334 +msgid "Load the last image into the viewer on startup" +msgstr "Carrega la darrera imatge al visualitzador a l'inici" + +#: kookapref.cpp:337 +msgid "" +"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " +"startup.\n" +"If your images are large, that might slow down Kooka's start." +msgstr "" +"Marqueu aquí si voleu que el Kooka carregui la darrera imatge al visor a " +"l'inici.\n" +"Si les imatges són grans, l'inici del Kooka pot ser més lent." + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Image Saving" +msgstr "En desar la imatge" + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Configure Image Save Assistant" +msgstr "Configura l'ajudant de Kooka per desar" + +#: kookapref.cpp:358 +msgid "Always display image save assistant" +msgstr "Mostra sempre l'ajudant per desar la imatge" + +#: kookapref.cpp:361 +msgid "" +"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a " +"default format for the image type." +msgstr "" +"Marque aquí si voleu veure l'ajudant per desar imatges encara que sigui el " +"valor per omissió per al tipus d'imatge." + +#: kookapref.cpp:364 +msgid "Ask for filename when saving file" +msgstr "Pregunta el nom de fitxer al desar-lo" + +#: kookapref.cpp:367 +msgid "" +"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned." +msgstr "" +"Marqueu aquí si voleu introduir un nom de fitxer quan s'hagi escanejat una " +"imatge." + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail View" +msgstr "Vista de miniatures" + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail Gallery View" +msgstr "Vista de col·lecció de miniatures" + +#: kookapref.cpp:383 +msgid "" +"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan " +"picture gallery." +msgstr "" +"Aquí podeu configurar l'aparença de la vista de miniatures de la col·lecció " +"d'imatges escanejades." + +#: kookapref.cpp:392 +msgid "Thumbview Background" +msgstr "Fons de la vista de miniatures" + +#: kookapref.cpp:393 +msgid "Select background image:" +msgstr "Seleccioneu la imatge de fons:" + +#: kookapref.cpp:400 +msgid "Thumbnail Size" +msgstr "Mida de les miniatures" + +#: kookapref.cpp:401 +msgid "Thumbnail Frame" +msgstr "Marc de les miniatures" + +#: kookapref.cpp:408 +msgid "Thumbnail maximum &width:" +msgstr "&Amplada màxima de les miniatures:" + +#: kookapref.cpp:414 +msgid "Thumbnail maximum &height:" +msgstr "A&lçada màxima de les miniatures:" + +#: kookapref.cpp:426 +msgid "Thumbnail &frame width:" +msgstr "Amplada del &marc de les miniatures:" + +#: kookapref.cpp:431 +msgid "Frame color &1: " +msgstr "Color del marc &1: " + +#: kookapref.cpp:435 +msgid "Frame color &2: " +msgstr "Color del marc &2: " + +#: kookapref.cpp:504 +msgid "" +"The OCR engine settings were changed.\n" +"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine." +msgstr "" +"Han canviat els paràmetres del motor ROC.\n" +"Cal reengegar el Kooka al canviar el motor ROC." + +#: kookapref.cpp:506 +msgid "OCR Engine Change" +msgstr "Canvi del motor ROC" + +#: kookaview.cpp:105 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Visualitzador d'imatges" + +#: kookaview.cpp:120 +msgid "Image View" +msgstr "Vista d'imatges" + +#: kookaview.cpp:126 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniatures" + +#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130 +msgid "Gallery" +msgstr "Col·lecció" + +#: kookaview.cpp:160 +msgid "Gallery Folders" +msgstr "Carpetes de col·leccions" + +#: kookaview.cpp:166 +msgid "Gallery:" +msgstr "Col·lecció:" + +#: kookaview.cpp:189 +msgid "Scan Parameter" +msgstr "Paràmetres d'escàner" + +#: kookaview.cpp:208 +msgid "Scan Preview" +msgstr "Vista prèvia d'escaneig" + +#: kookaview.cpp:227 +msgid "OCR Result Text" +msgstr "Text resultat del ROC" + +#: kookaview.cpp:475 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimeix %1" + +#: kookaview.cpp:532 +msgid "Starting OCR on selection" +msgstr "Selecció de l'inici ROC" + +#: kookaview.cpp:546 +msgid "Starting OCR on the entire image" +msgstr "Inici del ROC sobre la imatge sencera" + +#: kookaview.cpp:595 +msgid "" +"Could not start OCR-Process.\n" +"Probably there is already one running." +msgstr "" +"No es pot iniciar el procés ROC,\n" +"probablement ja n'hi ha un executant-se." + +#: kookaview.cpp:690 +msgid "Create new image from selection" +msgstr "Crea una nova imatge des de la selecció" + +#: kookaview.cpp:716 +msgid "Rotate image 90 degrees" +msgstr "Gira la imatge 90 graus" + +#: kookaview.cpp:720 +msgid "Rotate image 180 degrees" +msgstr "Gira la imatge 180 graus" + +#: kookaview.cpp:725 +msgid "Rotate image -90 degrees" +msgstr "Gira la imatge -90 graus" + +#: kookaview.cpp:761 +msgid "Mirroring image vertically" +msgstr "Reflecteix la imatge verticalment" + +#: kookaview.cpp:765 +msgid "Mirroring image horizontally" +msgstr "Reflecteix la imatge horitzontalment" + +#: kookaview.cpp:769 +msgid "Mirroring image in both directions" +msgstr "Reflecteix la imatge en ambdues direccions" + +#: kookaview.cpp:916 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "S'està carregant %1" + +#: kookaview.cpp:930 +msgid "Storing image changes" +msgstr "Desant els canvis d'imatge" + +#: kookaview.cpp:936 +msgid "Can not save image, it is write protected!" +msgstr "No es pot desar la imatge, està protegida d'escriptura!" + +#: kookaview.cpp:1052 +msgid "Tool Views" +msgstr "Vistes d'eines" + +#: kookaview.cpp:1054 +msgid "Show Image Viewer" +msgstr "Mostra el visualitzador d'imatges" + +#: kookaview.cpp:1058 +msgid "Show Preview" +msgstr "Mostra la vista prèvia" + +#: kookaview.cpp:1062 +msgid "Show Recent Gallery Folders" +msgstr "Mostra les carpetes de col·leccions recents" + +#: kookaview.cpp:1065 +msgid "Show Gallery" +msgstr "Mostra les col·leccions" + +#: kookaview.cpp:1069 +msgid "Show Thumbnail Window" +msgstr "Mostra la finestra de miniatures" + +#: kookaview.cpp:1073 +msgid "Show Scan Parameters" +msgstr "Mostra els paràmetres d'escàner" + +#: kookaview.cpp:1077 +msgid "Show OCR Results" +msgstr "Mostra el resultat ROC" + +#: ksaneocr.cpp:207 +msgid "" +"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n" +"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog." +msgstr "" +"Aquesta versió del Kooka no s'ha compilat per admetre el KADMOS.\n" +"Seleccioneu un altre motor ROC al diàleg d'opcions del Kooka." + +#: ksaneocr.cpp:281 +msgid "Kooka OCR Dictionary Check" +msgstr "Comprova al diccionari ROC del Kooka" + +#: ksaneocr.cpp:362 +msgid "The OCR-process was stopped." +msgstr "S'ha aturat el procés ROC." + +#: ksaneocr.cpp:457 +msgid "Parsing of the OCR Result File failed:" +msgstr "Ha fallat l'anàlisi del fitxer de resultat ROC:" + +#: ksaneocr.cpp:458 +msgid "Parse Problem" +msgstr "Problema d'anàlisi" + +#: ksaneocr.cpp:594 +msgid "" +"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n" +"OCR with the KADMOS engine is not possible." +msgstr "" +"El fitxer classificador que cal per al ROC no es pot carregar: %1;\n" +"no és possible el ROC amb el motor KADMOS." + +#: ksaneocr.cpp:596 +msgid "KADMOS Installation Problem" +msgstr "Problema d'instal·lació del KADMOS" + +#: ksaneocr.cpp:607 +msgid "" +"The KADMOS OCR system could not be started:\n" +msgstr "" +"El sistema ROC KADMOS no s'ha pogut engegar:\n" + +#: ksaneocr.cpp:609 +msgid "" +"\n" +"Please check the configuration." +msgstr "" +"\n" +"Si us plau, comproveu la configuració." + +#: ksaneocr.cpp:610 +msgid "KADMOS Failure" +msgstr "El KADMOS ha fallat" + +#: ksaneocr.cpp:817 +msgid "The orf %1 does not exist." +msgstr "L'orf %1 no existeix." + +#: ksaneocr.cpp:821 +#, c-format +msgid "Permission denied on file %1." +msgstr "Permís denegat al fitxer %1." + +#: ksaneocr.cpp:1386 +msgid "" +"Spell-checking cannot be started on this system.\n" +"Please check the configuration" +msgstr "" +"La verificació ortogràfica no es pot engegar en aquest sistema.\n" +"Comproveu la configuració" + +#: ksaneocr.cpp:1388 +msgid "Spell-Check" +msgstr "Verificació ortogràfica" + +#: main.cpp:67 +msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)" +msgstr "Especificació del dispositiu compatible SANE (p.ex. umax:/dev/sg0)" + +#: main.cpp:68 +msgid "Gallery mode - do not connect to scanner" +msgstr "Mode col·lecció - no connectat a l'escàner" + +#: main.cpp:76 +msgid "Kooka" +msgstr "Kooka" + +#: main.cpp:78 +msgid "http://kooka.kde.org" +msgstr "http://kooka.kde.org" + +#: main.cpp:80 +msgid "developer" +msgstr "desenvolupador" + +#: main.cpp:81 +msgid "graphics, web" +msgstr "gràfics, web" + +#: ocrresedit.cpp:135 +msgid "Save OCR Result Text" +msgstr "Desa el text ROC resultant" + +#. i18n: file kookaui.rc line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "&Imatge" + +#. i18n: file kookaui.rc line 43 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Image Viewer Toolbar" +msgstr "Barra d'eines del visualitzador" + +#: scanpackager.cpp:79 +msgid "Image Name" +msgstr "Nom d'imatge" + +#: scanpackager.cpp:82 +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#: scanpackager.cpp:86 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: scanpackager.cpp:151 +msgid "Kooka Gallery" +msgstr "Col·lecció Kooka" + +#: scanpackager.cpp:197 +#, c-format +msgid "" +"_n: one item\n" +"%n items" +msgstr "" +"un ítem\n" +"%n ítems" + +#: scanpackager.cpp:248 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: scanpackager.cpp:399 +msgid "" +"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not " +"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" +"Kooka corrects the extension." +msgstr "" +"Heu introduït una extensió de fitxer diferent a l'existent. Això encara no es " +"possible. Convertir 'al vol' està planificat per una versió futura.\n" +"El Kooka corregeix l'extensió." + +#: scanpackager.cpp:401 +msgid "On the Fly Conversion" +msgstr "Conversió al vol" + +#: scanpackager.cpp:603 +#, c-format +msgid "Sub-image %1" +msgstr "Sub imatge %1" + +#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822 +msgid "" +"Cannot write this image format.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"No es pot escriure aquest format d'imatge.\n" +"La imatge no es desarà!" + +#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765 +#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828 +msgid "Save Error" +msgstr "Error al desar" + +#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827 +msgid "" +"Image file is write protected.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"El fitxer d'imatge està protegit d'escriptura.\n" +"La imatge no es desarà!" + +#: scanpackager.cpp:763 +msgid "" +"Cannot save the image, because the file is local.\n" +"Kooka will support other protocols later." +msgstr "" +"No es pot desar la imatge, perquè el fitxer és local.\n" +"El Kooka permetrà altres protocols més endavant." + +#: scanpackager.cpp:802 +msgid "Incoming/" +msgstr "Entrant/" + +#: scanpackager.cpp:864 +msgid "%1 images" +msgstr "%1 imatges" + +#: scanpackager.cpp:983 +msgid "All Files" +msgstr "Tots els fitxers" + +#: scanpackager.cpp:1020 +msgid "Import Image File to Gallery" +msgstr "Importa un fitxer d'imatge a la col·lecció" + +#: scanpackager.cpp:1061 +msgid "Canceled by user" +msgstr "Cancel·lat per l'usuari" + +#: scanpackager.cpp:1136 +msgid "" +"Do you really want to delete this image?\n" +"It cannot be restored!" +msgstr "" +"De veres voleu esborrar aquesta imatge?\n" +"No es podrà restaurar !" + +#: scanpackager.cpp:1139 +msgid "" +"Do you really want to delete the folder %1\n" +"and all the images inside?" +msgstr "" +"De veres voleu esborrar la carpeta %1\n" +"i totes les imatges de dins ?" + +#: scanpackager.cpp:1141 +msgid "Delete Collection Item" +msgstr "Esborra un ítem de la col·lecció" + +#: scanpackager.cpp:1170 +msgid "New Folder" +msgstr "Carpeta nova" + +#: scanpackager.cpp:1171 +msgid "Please enter a name for the new folder:" +msgstr "Introduïu el nom de la nova carpeta:" + +#: scanpackager.cpp:1217 +#, c-format +msgid "image %1" +msgstr "imatge %1" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kpdf.po new file mode 100644 index 00000000000..479ddc88a42 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kpdf.po @@ -0,0 +1,1127 @@ +# Translation of kpdf.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2003. +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpdf\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-23 01:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:26+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Títol: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Autor: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Pàgines: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Feu un clic per començar" + +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " +"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"Hi ha dues maneres de sortir del mode de presentació: podeu prémer tant la " +"tecla ESC com fent clic amb el botó de sortida que apareix quan el ratolí es " +"situa a la cantonada superior dreta. També podeu rodar les finestres (Alt-TAB " +"per defecte)" + +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Mostra només les pàgines amb un punt" + +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Introduïu un mínim de 3 lletres per filtrar les pàgines" + +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Neteja el filtre" + +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Sensible a caixa" + +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Troba la frase" + +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Troba totes les paraules" + +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Troba qualsevol paraula" + +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Opcions de filtrat" + +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Tema" + +#: ui/pageview.cpp:257 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "A&justa a l'ample de pàgina" + +#: ui/pageview.cpp:260 +msgid "Fit to &Page" +msgstr "Ajusta a la &pàgina" + +#: ui/pageview.cpp:263 +msgid "Fit to &Text" +msgstr "Ajusta al &text" + +#: ui/pageview.cpp:267 +msgid "&Two Pages" +msgstr "&Dues pàgines" + +#: ui/pageview.cpp:271 +msgid "&Continuous" +msgstr "&Continu" + +#: ui/pageview.cpp:276 +msgid "&Browse Tool" +msgstr "Eina de &visualització" + +#: ui/pageview.cpp:280 +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "Eina de &zoom" + +#: ui/pageview.cpp:283 +msgid "&Select Tool" +msgstr "Eina de &selecció" + +#: ui/pageview.cpp:291 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Desplaçament amunt" + +#: ui/pageview.cpp:294 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Desplaçament avall" + +#: ui/pageview.cpp:354 +#, c-format +msgid "" +"_n: Loaded a one-page document.\n" +" Loaded a %n-page document." +msgstr "" +" S'ha carregat un document d'una pàgina.\n" +" S'ha carregat un document de %n pàgines." + +#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:675 ui/pageview.cpp:1635 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "S'ha trobat el text: \"%1\"." + +#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:1635 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "No s'ha trobat el text: \"%1\"." + +#: ui/pageview.cpp:706 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "S'està engegant -- cerca del text teclejat" + +#: ui/pageview.cpp:1117 +#, c-format +msgid "" +"_n: Text (1 character)\n" +"Text (%n characters)" +msgstr "" +"Text (1 caràcter)\n" +"Text (%n caràcters)" + +#: ui/pageview.cpp:1118 ui/pageview.cpp:1125 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Copia al portapapers" + +#: ui/pageview.cpp:1122 +msgid "Speak Text" +msgstr "Pronuncia el text" + +#: ui/pageview.cpp:1124 +msgid "Image (%1 by %2 pixels)" +msgstr "Imatge (%1 per %2 pixels)" + +#: ui/pageview.cpp:1126 +msgid "Save to File..." +msgstr "Desa al fitxer..." + +#: ui/pageview.cpp:1144 +msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." +msgstr "La imatge [%1x%2] s'ha copiat al portapapers." + +#: ui/pageview.cpp:1151 +msgid "File not saved." +msgstr "No s'ha desat el fitxer." + +#: ui/pageview.cpp:1158 +msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." +msgstr "La imatge [%1x%2] s'ha desat al fitxer %3." + +#: ui/pageview.cpp:1187 +#, c-format +msgid "Starting KTTSD Failed: %1" +msgstr "Ha fallat en engegar el KTTSD: %1" + +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1571 +msgid "Fit Width" +msgstr "Ajusta a l'ample de pàgina" + +#: ui/pageview.cpp:1571 +msgid "Fit Page" +msgstr "Ajusta a la pàgina" + +#: ui/pageview.cpp:2003 +msgid "Find stopped." +msgstr "S'ha aturat la cerca." + +#: ui/pageview.cpp:2013 +msgid "Welcome" +msgstr "Benvingut" + +#: ui/pageview.cpp:2079 +msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." +msgstr "Seleccioneu l'àrea de zoom. Feu clic amb el botó dret per allunyar." + +#: ui/pageview.cpp:2085 +msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." +msgstr "Dibuixa un rectangle al voltant del text/gràfics a copiar." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Fitxer desconegut" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "No s'ha obert cap document." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "Propietats de %1" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Pàgines:" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " +"low memory.)" +msgstr "" +"Manté l'ús de la memòria tan baix com sigui possible. No reutilitza res. (Per a " +"sistemes amb poca memòria.)" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 +msgid "" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +msgstr "" +"Un bon compromís entre l'ús de la memòria i la velocitat. Precarrega la propera " +"pàgina i accelera les recerques. (Normalment, per a sistemes amb 256MB de " +"memòria.)" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +msgid "" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" +msgstr "" +"Ho manté tot en memòria. Precarrega les properes pàgines. Accelera les " +"recerques. (Per a sistemes amb més de 512MB de memòria.)" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Opcions generals" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Accessibilitat" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Ajudes de lectura" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Rendiment" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Control del rendiment" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Presentació" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Opcions del mode de presentació" + +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"S'ha arribat al final del document.\n" +"Continuo des del començament?" + +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "No s'han trobat coincidències per a '%1'." + +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " +"kpdf does not allow that." +msgstr "" +"El fitxer pdf està intentant executar una aplicació externa. El kpdf no ho " +"permet per a la vostra seguretat." + +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "No s'ha trobat cap aplicació per obrir el fitxer amb el tipus mime %1." + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Introduïu la contrasenya per a llegir el document:" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Contrasenya incorrecta. Torneu a intentar-ho:" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Assumpte" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Paraules clau" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Creador" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Productor" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Creat" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Modificat" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. <version>\n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF v. %1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Xifrat" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "No xifrat" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Seguretat" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Optimitzat" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Pàgines" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Xifrat desconegut" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Optimització desconeguda" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:374 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Embedded" +msgstr "Incrustat" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:486 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " +"the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"Els marges que heu indicat estan canviat la relació d'aspecte de la pàgina. " +"Voleu imprimir amb el rati d'aspecte canviat o voleu que els marges s'adaptin " +"de manera que es mantingui la relació d'aspecte?" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Canvia la relació d'aspecte" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Imprimeix amb els marges indicats" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Imprimeix adaptant els marges per mantenir la relació d'aspecte" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "unknown" +msgstr "desconegut" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "Type 1" +msgstr "Tipus 1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "Type 1C" +msgstr "Tipus 1C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Tipus 1C (TO)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "Type 3" +msgstr "Tipus 3" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (TO)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID tipus 0" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID tipus 0C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID tipus 0C (TO)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (TO)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:770 +msgid "[none]" +msgstr "[cap]" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:791 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:795 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:809 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:817 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:822 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:831 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:852 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Data desconeguda" + +#: core/link.cpp:21 +#, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Vés a la pàgina %1" + +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "Obre un fitxer extern" + +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "Executa '%1'..." + +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "Primera pàgina" + +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "Pàgina anterior" + +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "Pàgina posterior" + +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "Última pàgina" + +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "Endavant" + +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Inicia la presentació" + +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "Finalitza la presentació" + +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "Cerca..." + +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "Vés a la pàgina..." + +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "kpdf, un visor de pdf de kde basat en el xpdf" + +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Document a obrir" + +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" + +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Mantenidor actual" + +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Autor del xpdf" + +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Icona" + +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "No s'ha pogut trobar la part kpdf." + +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Feu un clic per obrir un fitxer\n" +"Feu un clic i manteniu per obrir un fitxer recent" + +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" +msgstr "" +"<b>Feu un clic</b> per obrir un fitxer o <b>feu un clic i manteniu</b> " +"per seleccionar un fitxer recent" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Josep Ma. Ferrer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "txemaq@gmail.com" + +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "Opcions del PDF" + +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "Força la rasterització" + +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "Rasteritza com una imatge abans d'imprimir" + +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" +"Força la rasterització de cada pàgina com una imatge abans d'imprimir-la. " +"Normalment això dóna pitjors resultats, però és útil per imprimir documents que " +"semblen imprimir-se incorrectament." + +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "Mostra el tauler de &navegació" + +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "Oculta el tauler de &navegació" + +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniatures" + +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Vés a la pàgina prèvia del document" + +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Vés a la pàgina següent del document" + +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Vés a la primera pàgina del document" + +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Vés a la última pàgina del document" + +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "Aneu al lloc a on estaveu abans" + +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "Aneu al lloc a on estaveu desprès" + +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "Configura el KPDF..." + +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propietats" + +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "P&resentació" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Part" + +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "S'està convertint el ps a pdf..." + +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "" +"No teniu el ps2pdf instal·lat, per tant, el kpdf no pot obrir fitxers " +"postscript." + +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "" +"El document s'obrirà en mode presentació perquè el fitxer ho requereix." + +#: part.cpp:513 +#, c-format +msgid "Could not open %1" +msgstr "No s'ha pogut obrir %1" + +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "S'està recarregant el document..." + +#: part.cpp:641 +msgid "" +"This link points to a close document action that does not work when using the " +"embedded viewer." +msgstr "" +"Aquest enllaç apunta a una acció sobre un document tancat que no funciona quant " +"s'està emprant el visualitzador incrustat." + +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using the " +"embedded viewer." +msgstr "" +"Aquest enllaç apunta a una acció sobre una aplicació abandonada que no funciona " +"quant s'està emprant el visualitzador incrustat." + +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "Vés a la pàgina" + +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "&Pàgina:" + +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" +"Esteu intentant sobreescriure \"%1\" sobre el mateix. Això no està permés. " +"Deseu-lo, si us plau, en una altra ubicació." + +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat \"%1\". De veres voleu sobreescriure'l?" + +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescriu" + +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "" +"El fitxer no es pot desar a '%1'. Intenteu desar-lo a una altra ubicació." + +#: part.cpp:942 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Pàgina %1" + +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Suprimeix punt" + +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Afegeix punt" + +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "Eines" + +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "No es permet imprimir aquest document." + +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" +msgstr "" +"No s'ha pogut imprimir el document. Si us plau, informeu a bugs.kde.org" + +#. i18n: file part.rc line 26 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Vés" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "Ús de la UCP" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Activa els efectes de &transparències" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Activa la generació en &segon pla" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Ús de la memòria" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Baix" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Normal (predeterminat)" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Enèrgic" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Aspecte del programa" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Mostra la barra de &cerca a la llista de miniatures" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Enllaça les minia&tures a la pàgina" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Mostra &barres de desplaçament" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Mostra els &consells i els missatges d'informació" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "&Obeeix les limitacions DRM" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "&Vigila el fitxer" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navegació" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " seg." + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Avança cada:" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "Repeteix després de la última pàgina" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Apaga verticalment" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Apaga horitzontalment" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Caixa cap endins" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Caixa cap enfora" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Dilueix" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Lluentor cap a baix" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Lluentor cap a la dreta" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Lluentor cap a baix i a la dreta" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Transició aleatòria" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "Divideix horitzontalment cap l'interior" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Divideix horitzontalment cap l'exterior" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "Divideix verticalment cap l'interior" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "Divideix verticalment cap l'exterior" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Esborrat cap a baix" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Esborrat cap a la dreta" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Esborrat cap a l'esquerra" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Esborrat cap a dalt" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Transició per omissió:" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Cursor del ratolí:" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Oculta després d'un retard" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Sempre visible" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Sempre ocult" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Color de fons:" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "Mostra la pàgina del res&um" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "Mostra l'indicador de &progrés" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "Dibuixa una vora al voltant de les &imatges" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "Dibuixa una vora al voltant del en&llaços" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Canvia els &colors" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "" +"Avís: aquestes opcions poden afectar negativament la velocitat del dibuixat." + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "&Inverteix els colors" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Canvia el color del &paper" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Color del paper:" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "&Canvia el color fosc i el clar" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Color clar:" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Color fosc:" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Converteix a &blanc i negre" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Contrast:" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Llindar:" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kpovmodeler.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kpovmodeler.po new file mode 100644 index 00000000000..ee2c977acdd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kpovmodeler.po @@ -0,0 +1,4325 @@ +# Translation of kpovmodeler.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002, 2003, 2004. +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpovmodeler\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-28 03:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-16 12:56+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Josep Ma. Ferrer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "txemaq@gmail.com" + +#: main.cpp:32 +msgid "File to open" +msgstr "Fitxer a obrir" + +#: main.cpp:33 +msgid "Disables OpenGL rendering" +msgstr "Deshabilita la representació OpenGL" + +#: main.cpp:34 +msgid "Disables direct rendering" +msgstr "Deshabilita la representació directa" + +#: pmaddcommand.cpp:30 +#, c-format +msgid "Add New %1" +msgstr "Afegeix nou %1" + +#: pmaddcommand.cpp:43 +msgid "Add Objects" +msgstr "Afegeix objectes" + +#: pmbicubicpatch.cpp:166 +msgid "bicubic patch" +msgstr "tacat bicúbic" + +#: pmbicubicpatch.cpp:530 +msgid "Point (%1, %2)" +msgstr "Punt (%1, %2)" + +#: pmbicubicpatchedit.cpp:45 +msgid "Normal (type 0)" +msgstr "Normal (tipus 0)" + +#: pmbicubicpatchedit.cpp:46 +msgid "Preprocessed (type 1)" +msgstr "Preprocés (tipus 1)" + +#: pmbicubicpatchedit.cpp:48 pmcsgedit.cpp:45 pmheightfieldedit.cpp:45 +#: pmlayoutsettings.cpp:110 pmlightedit.cpp:113 pmlistpatternedit.cpp:48 +#: pmmediaedit.cpp:126 pmpatternedit.cpp:58 +msgid "Type:" +msgstr "Tipus:" + +#: pmbicubicpatchedit.cpp:55 +msgid "Steps:" +msgstr "Passos:" + +#: pmbicubicpatchedit.cpp:65 +msgid "Flatness:" +msgstr "Planura:" + +#: pmbicubicpatchedit.cpp:69 +msgid "Points:" +msgstr "Apunta a:" + +#: pmbicubicpatchedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:48 +msgid "UV vectors" +msgstr "Vectors UV" + +#: pmblendmapmodifiers.cpp:111 +msgid "blend map modifiers" +msgstr "Modificadors del mapa de barreja" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:53 +msgid "Frequency:" +msgstr "Freqüència:" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:60 +msgid "Phase:" +msgstr "Fase:" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:67 +msgid "Wave form:" +msgstr "Forma d'ona:" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:69 +msgid "Ramp" +msgstr "Rampa" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:70 pmpart.cpp:409 +msgid "Triangle" +msgstr "Triangle" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:71 +msgid "Sine" +msgstr "Sinus" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:72 +msgid "Scallop" +msgstr "Fistó" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:73 +msgid "Cubic" +msgstr "Cúbic" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:74 +msgid "Poly" +msgstr "Poli" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:80 pmfinishedit.cpp:143 +#: pmjuliafractaledit.cpp:80 pmpatternedit.cpp:163 +msgid "Exponent:" +msgstr "Exponent:" + +#: pmblob.cpp:61 +msgid "blob" +msgstr "taca" + +#: pmblobcylinder.cpp:75 +msgid "blob cylinder" +msgstr "cilindre tacat" + +#: pmblobcylinder.cpp:352 pmcone.cpp:330 pmcylinder.cpp:307 +msgid "End 1" +msgstr "Final 1" + +#: pmblobcylinder.cpp:354 pmcone.cpp:332 pmcylinder.cpp:309 +msgid "End 2" +msgstr "Final 2" + +#: pmblobcylinder.cpp:355 pmcylinder.cpp:310 pmdisc.cpp:319 +msgid "Radius (1)" +msgstr "Radi (1)" + +#: pmblobcylinder.cpp:356 pmcylinder.cpp:311 pmdisc.cpp:321 +msgid "Radius (2)" +msgstr "Radi (2)" + +#: pmblobcylinderedit.cpp:48 pmconeedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:48 +msgid "End 1:" +msgstr "Final 1:" + +#: pmblobcylinderedit.cpp:50 pmconeedit.cpp:51 pmcylinderedit.cpp:50 +msgid "End 2:" +msgstr "Final 2:" + +#: pmblobcylinderedit.cpp:55 pmblobsphereedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:54 +#: pmdiscedit.cpp:58 pmglobalphotonsedit.cpp:137 pmglobalphotonsedit.cpp:150 +#: pmisosurfaceedit.cpp:57 pmlightedit.cpp:52 pmsphereedit.cpp:49 +#: pmwarpedit.cpp:85 +msgid "Radius:" +msgstr "Radi:" + +#: pmblobcylinderedit.cpp:57 pmblobsphereedit.cpp:51 pmwarpedit.cpp:87 +msgid "Strength:" +msgstr "Intensitat:" + +#: pmblobedit.cpp:39 pmisosurfaceedit.cpp:85 pmmediaedit.cpp:94 +#: pmpreviewsettings.cpp:107 pmrendermodesdialog.cpp:332 +msgid "Threshold:" +msgstr "Llindar:" + +#: pmblobedit.cpp:47 pmlatheedit.cpp:87 pmpolynomedit.cpp:54 +#: pmprismedit.cpp:93 pmsoredit.cpp:71 pmtorusedit.cpp:44 +msgid "Sturm" +msgstr "Tempesta" + +#: pmblobedit.cpp:49 pmheightfieldedit.cpp:72 pmmeshedit.cpp:39 +msgid "Hierarchy" +msgstr "Jerarquia" + +#: pmblobsphere.cpp:72 +msgid "blob sphere" +msgstr "esfera tacada" + +#: pmblobsphere.cpp:153 pmsphere.cpp:143 +msgid "Radius (x)" +msgstr "Radi (x)" + +#: pmblobsphere.cpp:156 pmsphere.cpp:146 +msgid "Radius (y)" +msgstr "Radi (y)" + +#: pmblobsphere.cpp:159 pmsphere.cpp:149 +msgid "Radius (z)" +msgstr "Radi (z)" + +#: pmblobsphereedit.cpp:44 pmdiscedit.cpp:51 pmisosurfaceedit.cpp:56 +#: pmsphereedit.cpp:45 +msgid "Center:" +msgstr "Centre:" + +#: pmboundedby.cpp:67 +msgid "bounded by" +msgstr "limitat per" + +#: pmboundedbyedit.cpp:36 pmclippedbyedit.cpp:36 +msgid "No child objects" +msgstr "Sense objectes fill" + +#: pmboundedbyedit.cpp:38 +msgid "(= clipped by)" +msgstr "(=agafat per)" + +#: pmbox.cpp:62 +msgid "box" +msgstr "caixa" + +#: pmbox.cpp:236 +msgid "Corner 1" +msgstr "Cantonada 1" + +#: pmbox.cpp:238 +msgid "Corner 2" +msgstr "Cantonada 2" + +#: pmboxedit.cpp:41 +msgid "Corner 1:" +msgstr "Cantonada 1:" + +#: pmboxedit.cpp:43 +msgid "Corner 2:" +msgstr "Cantonada 2:" + +#: pmbumpmap.cpp:266 +msgid "bump map" +msgstr "mapa de xoc" + +#: pmbumpmapedit.cpp:55 pmimagemapedit.cpp:55 pmmaterialmapedit.cpp:55 +msgid "File type:" +msgstr "Tipus de fitxer:" + +#: pmbumpmapedit.cpp:70 pmheightfieldedit.cpp:58 pmimagemapedit.cpp:70 +#: pmmaterialmapedit.cpp:70 +msgid "File name:" +msgstr "Nom del fitxer:" + +#: pmbumpmapedit.cpp:79 pmimagemapedit.cpp:92 pmmaterialmapedit.cpp:79 +msgid "Once" +msgstr "Un cop" + +#: pmbumpmapedit.cpp:83 pmimagemapedit.cpp:96 pmmaterialmapedit.cpp:83 +msgid "Interpolate:" +msgstr "Interpolació:" + +#: pmbumpmapedit.cpp:85 pmimagemapedit.cpp:98 pmmaterialmapedit.cpp:85 +#: pmpatternedit.cpp:131 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: pmbumpmapedit.cpp:86 pmimagemapedit.cpp:99 pmmaterialmapedit.cpp:86 +msgid "Bilinear" +msgstr "Bilineal" + +#: pmbumpmapedit.cpp:87 pmimagemapedit.cpp:100 pmmaterialmapedit.cpp:87 +msgid "Normalized" +msgstr "Normalitzat" + +#: pmbumpmapedit.cpp:93 pmimagemapedit.cpp:105 pmmaterialmapedit.cpp:93 +msgid "Map type:" +msgstr "Tipus de mapa:" + +#: pmbumpmapedit.cpp:95 pmimagemapedit.cpp:107 pmmaterialmapedit.cpp:95 +#: pmpatternedit.cpp:77 pmwarpedit.cpp:54 +msgid "Planar" +msgstr "Pla" + +#: pmbumpmapedit.cpp:96 pmimagemapedit.cpp:108 pmmaterialmapedit.cpp:96 +#: pmpatternedit.cpp:82 pmwarpedit.cpp:52 +msgid "Spherical" +msgstr "Esfèric" + +#: pmbumpmapedit.cpp:97 pmimagemapedit.cpp:109 pmmaterialmapedit.cpp:97 +#: pmpatternedit.cpp:67 pmwarpedit.cpp:51 +msgid "Cylindrical" +msgstr "Cilíndric" + +#: pmbumpmapedit.cpp:98 pmimagemapedit.cpp:110 pmmaterialmapedit.cpp:98 +#: pmwarpedit.cpp:53 +msgid "Toroidal" +msgstr "Toroïdal" + +#: pmbumpmapedit.cpp:103 +msgid "Use index" +msgstr "Usa índex" + +#: pmbumpmapedit.cpp:107 +msgid "Bump size:" +msgstr "Mida del xoc:" + +#: pmcamera.cpp:119 pmrendermanager.cpp:1545 pmrendermanager.cpp:1549 +msgid "camera" +msgstr "càmera" + +#: pmcamera.cpp:589 pmlight.cpp:1018 +msgid "Location" +msgstr "Localització" + +#: pmcamera.cpp:591 +msgid "Look at" +msgstr "Apunta a" + +#: pmcameraedit.cpp:47 +msgid "Perspective" +msgstr "Perspectiva" + +#: pmcameraedit.cpp:48 +msgid "Orthographic" +msgstr "Ortogràfic" + +#: pmcameraedit.cpp:49 +msgid "Fish Eye" +msgstr "Ull de peix" + +#: pmcameraedit.cpp:50 +msgid "Ultra Wide Angle" +msgstr "Angle ultra obert" + +#: pmcameraedit.cpp:51 +msgid "Omnimax" +msgstr "Omnimax" + +#: pmcameraedit.cpp:52 +msgid "Panoramic" +msgstr "Panoràmic" + +#: pmcameraedit.cpp:53 pmpart.cpp:316 pmpreviewsettings.cpp:61 +msgid "Cylinder" +msgstr "Cilindre" + +#: pmcameraedit.cpp:56 +msgid "1: Vertical, Fixed Viewpoint" +msgstr "1: Vertical, punt de vista fix" + +#: pmcameraedit.cpp:57 +msgid "2: Horizontal, Fixed Viewpoint" +msgstr "2: Horitzontal, punt de vista fix" + +#: pmcameraedit.cpp:58 +msgid "3: Vertical, Variable Viewpoint" +msgstr "3: Vertical, punt de vista variable" + +#: pmcameraedit.cpp:59 +msgid "4: Horizontal, Variable Viewpoint" +msgstr "4: Horitzontal, punt de vista variable" + +#: pmcameraedit.cpp:71 +msgid "Camera type:" +msgstr "Tipus de càmera:" + +#: pmcameraedit.cpp:74 +msgid "Cylinder type:" +msgstr "Tipus de cilindre:" + +#: pmcameraedit.cpp:79 pmlightedit.cpp:109 pmwarpedit.cpp:80 +msgid "Location:" +msgstr "Localització:" + +#: pmcameraedit.cpp:82 +msgid "Sky:" +msgstr "Cel:" + +#: pmcameraedit.cpp:85 pmpatternedit.cpp:213 pmrainbowedit.cpp:47 +#: pmwarpedit.cpp:64 +msgid "Direction:" +msgstr "Direcció:" + +#: pmcameraedit.cpp:88 +msgid "Right:" +msgstr "Dreta:" + +#: pmcameraedit.cpp:91 pmrainbowedit.cpp:76 +msgid "Up:" +msgstr "Amunt:" + +#: pmcameraedit.cpp:94 +msgid "Look at:" +msgstr "Apunta a:" + +#: pmcameraedit.cpp:97 pmrainbowedit.cpp:54 +msgid "Angle:" +msgstr "Angle:" + +#: pmcameraedit.cpp:101 +msgid "Focal blur" +msgstr "Desenfocament" + +#: pmcameraedit.cpp:120 +msgid "Aperture:" +msgstr "Obertura:" + +#: pmcameraedit.cpp:124 +msgid "Blur samples:" +msgstr "Exemples de desenfocament:" + +#: pmcameraedit.cpp:128 +msgid "Focal point:" +msgstr "Punt focal:" + +#: pmcameraedit.cpp:132 pmmediaedit.cpp:75 +msgid "Confidence:" +msgstr "Confiança:" + +#: pmcameraedit.cpp:136 pmmediaedit.cpp:79 +msgid "Variance:" +msgstr "Variància:" + +#: pmcameraedit.cpp:141 pmgraphicalobjectedit.cpp:48 +msgid "Export to renderer" +msgstr "Exporta al representador" + +#: pmcameraedit.cpp:265 +msgid "The sky vector may not be a null vector." +msgstr "El vector del cel no pot ser un vector nul." + +#: pmcameraedit.cpp:274 +msgid "The direction vector may not be a null vector." +msgstr "El vector de direcció no pot ser un vector nul." + +#: pmcameraedit.cpp:283 +msgid "The right vector may not be a null vector." +msgstr "El vector a dreta no pot ser un vector nul." + +#: pmcameraedit.cpp:292 +msgid "The up vector may not be a null vector." +msgstr "El vector amunt no pot ser un vector nul." + +#: pmcameraedit.cpp:307 +msgid "Angle has to be smaller than 180 degrees for that camera type." +msgstr "L'angle ha de ser inferior a 180 graus per aquest tipus de càmera." + +#: pmclippedby.cpp:67 +msgid "clipped by" +msgstr "agafat per" + +#: pmclippedbyedit.cpp:38 +msgid "(= bounded by)" +msgstr "(=limitat per)" + +#: pmcoloredit.cpp:51 +msgid "red:" +msgstr "vermell:" + +#: pmcoloredit.cpp:53 +msgid "green:" +msgstr "verd:" + +#: pmcoloredit.cpp:55 +msgid "blue:" +msgstr "blau:" + +#: pmcoloredit.cpp:60 +msgid "filter" +msgstr "filtre" + +#: pmcoloredit.cpp:62 +msgid "transmit" +msgstr "transmissió" + +#: pmcolorsettings.cpp:38 +msgid "Background:" +msgstr "Fons:" + +#: pmcolorsettings.cpp:45 +msgid "Wire frame:" +msgstr "Malla:" + +#: pmcolorsettings.cpp:50 pmcolorsettings.cpp:60 +msgid "Selected:" +msgstr "Seleccionat:" + +#: pmcolorsettings.cpp:55 +msgid "Control points:" +msgstr "Punts de control:" + +#: pmcolorsettings.cpp:65 +msgid "Axes:" +msgstr "Eixos:" + +#: pmcolorsettings.cpp:79 +msgid "Field of view:" +msgstr "Camp de visió:" + +#: pmcomment.cpp:95 +msgid "comment" +msgstr "comentari" + +#: pmcone.cpp:80 +msgid "cone" +msgstr "con" + +#: pmcone.cpp:335 +msgid "Radius 1 (1)" +msgstr "Radi 1 (1)" + +#: pmcone.cpp:336 +msgid "Radius 1 (2)" +msgstr "Radi 1 (2)" + +#: pmcone.cpp:337 +msgid "Radius 2 (1)" +msgstr "Radi 2 (1)" + +#: pmcone.cpp:338 +msgid "Radius 2 (2)" +msgstr "Radi 2 (2)" + +#: pmconeedit.cpp:46 pmcylinderedit.cpp:45 pmisosurfaceedit.cpp:70 +#: pmprismedit.cpp:91 pmsoredit.cpp:68 +msgid "" +"_: type of the object\n" +"Open" +msgstr "Obert" + +#: pmconeedit.cpp:56 +msgid "Radius 1:" +msgstr "Radi 1:" + +#: pmconeedit.cpp:58 +msgid "Radius 2:" +msgstr "Radi 2:" + +#: pmcsg.cpp:62 +msgid "union" +msgstr "unió" + +#: pmcsg.cpp:65 +msgid "intersection" +msgstr "intersecció" + +#: pmcsg.cpp:68 +msgid "difference" +msgstr "diferència" + +#: pmcsg.cpp:71 +msgid "merge" +msgstr "fusió" + +#: pmcsgedit.cpp:39 pmpart.cpp:373 +msgid "Union" +msgstr "Unió" + +#: pmcsgedit.cpp:40 pmpart.cpp:376 +msgid "Intersection" +msgstr "Intersecció" + +#: pmcsgedit.cpp:41 pmpart.cpp:379 +msgid "Difference" +msgstr "Diferència" + +#: pmcsgedit.cpp:42 pmpart.cpp:382 +msgid "Merge" +msgstr "Fusió" + +#: pmcylinder.cpp:79 +msgid "cylinder" +msgstr "cilindre" + +#: pmdatachangecommand.cpp:31 +#, c-format +msgid "Change %1" +msgstr "Canvi %1" + +#: pmdeclare.cpp:79 +msgid "declaration" +msgstr "declaració" + +#: pmdeclareedit.cpp:50 +msgid "Identifier:" +msgstr "Identificador:" + +#: pmdeclareedit.cpp:61 +msgid "Linked objects:" +msgstr "Objectes enllaçats:" + +#: pmdeclareedit.cpp:71 pmlinkedit.cpp:69 +msgid "Select..." +msgstr "Selecció..." + +#: pmdeclareedit.cpp:123 +msgid "Please enter an identifier!" +msgstr "Introduïu un identificador!" + +#: pmdeclareedit.cpp:154 +msgid "" +"An identifier may consist of letters, digits and the underscore character " +"('_').\n" +"The first character must be a letter or the underscore character!" +msgstr "" +"Un identificador por consistir en lletres, dígits i el caràcter subratllat " +"('_').\n" +"El primer caràcter ha de ser una lletra o el caràcter subratllat!" + +#: pmdeclareedit.cpp:167 +msgid "You can't use a povray reserved word as an identifier!" +msgstr "No podeu utilitzar una paraula reservada Povray com a identificador!" + +#: pmdeclareedit.cpp:174 +msgid "You can't use a povray directive as an identifier!" +msgstr "No podeu utilitzar una directiva Povray com a identificador!" + +#: pmdeclareedit.cpp:183 +msgid "Please enter a unique identifier!" +msgstr "Introduïu un únic identificador!" + +#: pmdeletecommand.cpp:30 +#, c-format +msgid "Delete %1" +msgstr "Esborra %1" + +#: pmdeletecommand.cpp:49 +msgid "Delete Objects" +msgstr "Esborra objectes" + +#: pmdeletecommand.cpp:257 +msgid "The declare \"%1\" can't be removed because of some remaining links." +msgstr "" +"La declaració \"%1\" no es pot esborrar perquè encara romanen enllaços." + +#: pmdensity.cpp:68 +msgid "density" +msgstr "densitat" + +#: pmdetailobjectedit.cpp:37 +msgid "Global detail" +msgstr "Detall global" + +#: pmdetailobjectedit.cpp:38 +msgid "Detail level:" +msgstr "Nivell de detall:" + +#: pmdetailobjectedit.cpp:40 pmpart.cpp:275 +msgid "Very Low" +msgstr "Molt baix" + +#: pmdetailobjectedit.cpp:41 pmpart.cpp:276 +msgid "Low" +msgstr "Baix" + +#: pmdetailobjectedit.cpp:42 pmpart.cpp:277 +msgid "Medium" +msgstr "Mitjà" + +#: pmdetailobjectedit.cpp:43 pmpart.cpp:278 +msgid "High" +msgstr "Alt" + +#: pmdetailobjectedit.cpp:44 pmpart.cpp:279 +msgid "Very High" +msgstr "Molt alt" + +#: pmdialogeditbase.cpp:173 +msgid "Texture preview:" +msgstr "Vista prèvia de textura:" + +#: pmdialogeditbase.cpp:183 +msgid "local" +msgstr "local" + +#: pmdialogeditbase.cpp:190 +msgid "&Preview" +msgstr "Vista &prèvia" + +#: pmdialogeditbase.cpp:194 pmpovrayoutputwidget.cpp:51 pmpovraywidget.cpp:77 +msgid "Povray Output" +msgstr "Sortida Povray" + +#: pmdialogeditbase.cpp:540 +msgid "" +"Povray exited abnormally with exit code %1.\n" +"See the povray output for details." +msgstr "" +"Povray ha acabat malament amb el codi de sortida %1.\n" +"Mireu la sortida Povray pels detalls." + +#: pmdialogeditbase.cpp:547 pmpovraywidget.cpp:342 +msgid "" +"There were errors while rendering.\n" +"See the povray output for details." +msgstr "" +"Hi havia errors al representar.\n" +"Mireu la sortida Povray pels detalls." + +#: pmdialogview.cpp:235 +msgid "" +"This object was modified.\n" +"\n" +"Save changes?" +msgstr "" +"Aquest objecte s'ha modificat.\n" +"\n" +"Deso els canvis?" + +#: pmdialogview.cpp:236 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Canvis sense desar" + +#: pmdialogview.cpp:433 pmdialogview.cpp:438 +msgid "Object Properties" +msgstr "Propietats dels objectes" + +#: pmdisc.cpp:78 +msgid "disc" +msgstr "disc" + +#: pmdisc.cpp:323 +msgid "Hole Radius (1)" +msgstr "Radi del forat (1)" + +#: pmdisc.cpp:325 +msgid "Hole Radius (2)" +msgstr "Radi del forat (2)" + +#: pmdisc.cpp:328 pmpart.cpp:425 pmplane.cpp:219 pmradiosityedit.cpp:108 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: pmdiscedit.cpp:53 pmplaneedit.cpp:47 +msgid "Normal:" +msgstr "Normal:" + +#: pmdiscedit.cpp:60 +msgid "Hole radius:" +msgstr "Radi del forat:" + +#: pmdiscedit.cpp:64 pmplaneedit.cpp:55 +msgid "Normalize" +msgstr "Normalitza" + +#: pmdiscedit.cpp:126 pmplaneedit.cpp:112 +msgid "The normal vector may not be a null vector." +msgstr "El vector normal no pot ser un vector nul." + +#: pmdiscedit.cpp:138 +msgid "The radius may not be smaller than the hole radius." +msgstr "El radi no pot ser més petit que el radi del forat." + +#: pmerrordialog.cpp:33 +msgid "Messages" +msgstr "Missatges" + +#: pmerrordialog.cpp:79 +msgid "There were warnings and errors:" +msgstr "Hi ha hagut avissos i errors:" + +#: pmerrordialog.cpp:81 +msgid "There were warnings:" +msgstr "Hi ha hagut avissos:" + +#: pmerrordialog.cpp:84 +msgid "There were errors:" +msgstr "Hi ha hagut errors:" + +#: pmerrordialog.cpp:87 +msgid "Proceed" +msgstr "Procedeix" + +#: pmerrordialog.cpp:88 +msgid "" +"When clicking <b>Proceed</b>, the program\n" +"will try to proceed with the current action." +msgstr "" +"Si premeu el botó <b>Procedeix</b>, el programa\n" +"intentarà continuar amb l'acció actual." + +#: pmerrordialog.cpp:92 +msgid "" +"When clicking <b>Cancel<b>, the program\n" +"will cancel the current action." +msgstr "" +"Si premeu el botó <b>Cancel·la</b>, el programa\n" +"cancel·larà l'acció actual." + +#: pmerrordialog.cpp:98 +msgid "Still try to proceed?" +msgstr "Encara proveu de continuar?" + +#: pmfactory.cpp:36 +msgid "Modeler for POV-Ray Scenes" +msgstr "Modelador per escenes Povray" + +#: pmfactory.cpp:86 +msgid "KPovModeler" +msgstr "KPovModeler" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 87 +#: pmfactory.cpp:91 rc.cpp:54 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Textures" +msgstr "Textures" + +#: pmfactory.cpp:93 +msgid "POV-Ray 3.5 objects" +msgstr "Objectes POV-Ray 3.5" + +#: pmfactory.cpp:95 pmfactory.cpp:97 +msgid "Some graphical objects" +msgstr "Alguns objectes gràfics" + +#: pmfinish.cpp:219 +msgid "finish" +msgstr "acabat" + +#: pmfinishedit.cpp:46 +msgid "Ambient color" +msgstr "Color ambiental" + +#: pmfinishedit.cpp:47 pmfogedit.cpp:64 pmgridsettings.cpp:47 +#: pmlightedit.cpp:111 pmmediaedit.cpp:106 pmmediaedit.cpp:116 +#: pmmediaedit.cpp:136 pmquickcoloredit.cpp:41 pmsolidcoloredit.cpp:40 +msgid "Color:" +msgstr "Color:" + +#: pmfinishedit.cpp:56 +msgid "Diffuse:" +msgstr "Difusió:" + +#: pmfinishedit.cpp:60 +msgid "Brilliance:" +msgstr "Brillantor:" + +#: pmfinishedit.cpp:64 +msgid "Crand:" +msgstr "Rugositat:" + +#: pmfinishedit.cpp:69 +msgid "Conserve energy for reflection" +msgstr "Conserva l'energia per reflexió" + +#: pmfinishedit.cpp:75 +msgid "Phong:" +msgstr "Phong:" + +#: pmfinishedit.cpp:77 +msgid "Phong size:" +msgstr "Mida Phong:" + +#: pmfinishedit.cpp:87 +msgid "Specular:" +msgstr "Especular:" + +#: pmfinishedit.cpp:91 +msgid "Roughness:" +msgstr "Rugositat:" + +#: pmfinishedit.cpp:95 pmfinishedit.cpp:148 +msgid "Metallic:" +msgstr "Metàl·lic:" + +#: pmfinishedit.cpp:103 +msgid "Iridiscence" +msgstr "Iridescència" + +#: pmfinishedit.cpp:105 pmrendermodesdialog.cpp:344 +msgid "Amount:" +msgstr "Quantitat:" + +#: pmfinishedit.cpp:109 pmtextedit.cpp:56 +msgid "Thickness:" +msgstr "Gruix:" + +#: pmfinishedit.cpp:114 pmpatternedit.cpp:93 pmwarpedit.cpp:106 +msgid "Turbulence:" +msgstr "Turbulència:" + +#: pmfinishedit.cpp:117 pmphotonsedit.cpp:51 +msgid "Reflection" +msgstr "Reflexió" + +#: pmfinishedit.cpp:124 pmglobalphotonsedit.cpp:129 +msgid "Minimum:" +msgstr "Mínim:" + +#: pmfinishedit.cpp:129 +msgid "Maximum:" +msgstr "Màxim:" + +#: pmfinishedit.cpp:135 +msgid "Fresnel reflectivity" +msgstr "Reflectivitat fresnel" + +#: pmfinishedit.cpp:138 pmlightedit.cpp:56 pmwarpedit.cpp:89 +msgid "Falloff:" +msgstr "Esmorteïment:" + +#: pmfog.cpp:130 +msgid "fog" +msgstr "boira" + +#: pmfogedit.cpp:48 +msgid "Fog type:" +msgstr "Tipus de boira:" + +#: pmfogedit.cpp:50 +msgid "Constant" +msgstr "Constant" + +#: pmfogedit.cpp:51 +msgid "Ground" +msgstr "Terra" + +#: pmfogedit.cpp:57 pmgridsettings.cpp:53 pmplaneedit.cpp:51 +#: pmrainbowedit.cpp:64 +msgid "Distance:" +msgstr "Distància:" + +#: pmfogedit.cpp:71 pmpatternedit.cpp:264 pmwarpedit.cpp:50 +msgid "Turbulence" +msgstr "Turbulència" + +#: pmfogedit.cpp:77 +msgid "Value: " +msgstr "Valor: " + +#: pmfogedit.cpp:84 pmpatternedit.cpp:274 pmwarpedit.cpp:125 +msgid "Octaves:" +msgstr "Octaves:" + +#: pmfogedit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:277 pmwarpedit.cpp:129 +msgid "Omega:" +msgstr "Omega:" + +#: pmfogedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:280 pmwarpedit.cpp:133 +msgid "Lambda:" +msgstr "Lambda:" + +#: pmfogedit.cpp:96 pmlistpatternedit.cpp:59 pmpatternedit.cpp:250 +#: pmpreviewsettings.cpp:103 pmrendermodesdialog.cpp:336 +msgid "Depth:" +msgstr "Fondària:" + +#: pmfogedit.cpp:105 +msgid "Offset: " +msgstr "Desplaçament: " + +#: pmfogedit.cpp:107 +msgid "Altitude: " +msgstr "Altitud: " + +#: pmfogedit.cpp:116 +msgid "Up: " +msgstr "Amunt: " + +#: pmglobalphotons.cpp:169 +msgid "global photons" +msgstr "fotons globals" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:47 +msgid "Photon numbers" +msgstr "Nombre de fotons" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:50 +msgid "Count" +msgstr "Compte" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:62 pmglobalphotonsedit.cpp:135 +msgid "Gather" +msgstr "Empolsar" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:64 pmmediaedit.cpp:63 +msgid "Min:" +msgstr "Mín.:" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:69 pmmediaedit.cpp:67 +msgid "Max:" +msgstr "Màx.:" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:75 pmglobalphotonsedit.cpp:148 pmpart.cpp:301 +#: pmradiosityedit.cpp:93 +msgid "Media" +msgstr "Mitjà" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:77 +msgid "Max stop:" +msgstr "Aturada màx.:" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:82 pmpatternedit.cpp:181 pmpatternedit.cpp:194 +msgid "Factor:" +msgstr "Factor:" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:89 pmrainbowedit.cpp:69 +msgid "Jitter:" +msgstr "Jitter:" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:97 +msgid "Max trace level:" +msgstr "Nivell màxim de traça:" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:100 pmglobalphotonsedit.cpp:108 +msgid "Use global" +msgstr "Ús global" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:105 pmglobalsettingsedit.cpp:46 +#: pmradiosityedit.cpp:48 +msgid "Adc bailout:" +msgstr "Reducció ADC:" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:114 +msgid "Autostop:" +msgstr "Auto aturada:" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:122 +msgid "Expand" +msgstr "Expandeix" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:124 +msgid "Increase:" +msgstr "Increment:" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:142 pmglobalphotonsedit.cpp:155 +msgid "Multiplier:" +msgstr "Multiplicador:" + +#: pmglobalsettings.cpp:173 +msgid "global settings" +msgstr "paràmetres globals" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:53 +msgid "Ambient light:" +msgstr "Llum ambiental:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:60 +msgid "Assumed gamma:" +msgstr "Gamma assumida:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:66 +msgid "Hf gray 16" +msgstr "Gris mig 16" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:70 +msgid "Iridiscence wave length:" +msgstr "Longitud d'ona d'iridescència:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:78 +msgid "Maximum intersections:" +msgstr "Interseccions màximes:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:82 +msgid "Maximum trace level:" +msgstr "Nivell màxim de traça:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:86 +msgid "Number of waves:" +msgstr "Nombre d'ones:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:90 pmpatternedit.cpp:255 +msgid "Noise generator:" +msgstr "Generador de soroll:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:258 +msgid "Original" +msgstr "Original" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:93 pmpatternedit.cpp:259 +msgid "Range Corrected" +msgstr "Correcció d'abast" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:94 pmpatternedit.cpp:260 +msgid "Perlin" +msgstr "Perlin" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:99 +msgid "Radiosity (Povray 3.1)" +msgstr "Radiositat (Povray 3.1)" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:105 pmradiosityedit.cpp:57 +msgid "Brightness:" +msgstr "Brillantor:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:109 pmradiosityedit.cpp:63 +msgid "Count:" +msgstr "Comptador:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:113 +msgid "Maximum distance:" +msgstr "Distància màxima:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:117 pmradiosityedit.cpp:69 +msgid "Error boundary:" +msgstr "Límit d'error:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:121 pmradiosityedit.cpp:75 +msgid "Gray threshold:" +msgstr "Llindar de gris:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:125 pmradiosityedit.cpp:81 +msgid "Low error factor:" +msgstr "Factor d'error baix:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:129 pmradiosityedit.cpp:96 +msgid "Minimum reuse:" +msgstr "Reutilització mínima:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:133 pmradiosityedit.cpp:102 +msgid "Nearest count:" +msgstr "Compte de proximitat:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:137 pmradiosityedit.cpp:123 +msgid "Recursion limit:" +msgstr "Límit de recursió:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:268 +msgid "Maximum intersections must be a positive value." +msgstr "El màxim d'interseccions ha de ser un valor positiu." + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:275 +msgid "Maximum trace level must be a positive value." +msgstr "El nivell màxim de traça ha de ser un valor positiu." + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:282 +msgid "Number of waves must be a positive value." +msgstr "El nombre d'ones ha de ser un valor positiu." + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:289 +msgid "Nearest count must be between 1 and 10." +msgstr "El comptador de proximitat ha d'estar entre 1 i 10." + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:297 +msgid "Recursion limit must be 1 or 2." +msgstr "El límit de recursió ha de ser 1 o 2." + +#: pmglview.cpp:369 +msgid "No OpenGL support" +msgstr "No funciona amb OpenGL" + +#: pmglview.cpp:1517 pmglview.cpp:1790 +msgid "Front" +msgstr "Front" + +#: pmglview.cpp:1523 pmglview.cpp:1565 pmglview.cpp:1792 pmpart.cpp:414 +msgid "Camera" +msgstr "Càmera" + +#: pmglview.cpp:1540 +msgid "Left View" +msgstr "Vista esquerra" + +#: pmglview.cpp:1541 +msgid "Right View" +msgstr "Vista dreta" + +#: pmglview.cpp:1542 +msgid "Top View" +msgstr "Vista de dalt" + +#: pmglview.cpp:1543 +msgid "Bottom View" +msgstr "Vista de baix" + +#: pmglview.cpp:1544 +msgid "Front View" +msgstr "Vista de front" + +#: pmglview.cpp:1545 +msgid "Back View" +msgstr "Vista de darrere" + +#: pmglview.cpp:1551 +msgid "No Cameras" +msgstr "Sense càmeres" + +#: pmglview.cpp:1559 pmmovecommand.cpp:448 pmobjectselect.cpp:75 +#: pmrendermanager.cpp:1543 +msgid "(unnamed)" +msgstr "(sense nom)" + +#: pmglview.cpp:1569 pmglview.cpp:1675 +msgid "Snap to Grid" +msgstr "Ajusta a la graella" + +#: pmglview.cpp:1594 +msgid "No Control Points" +msgstr "Sense punts de control" + +#: pmglview.cpp:1603 +msgid "Control Points" +msgstr "Punts de control" + +#: pmglview.cpp:1741 +msgid "Unknown GL view type." +msgstr "Tipus de vista GL desconeguda." + +#: pmglview.cpp:1749 +msgid "3D View" +msgstr "Vista 3D" + +#: pmglview.cpp:1757 +msgid "3D View (%1)" +msgstr "Vista 3D (%1)" + +#: pmglview.cpp:1782 +msgid "3D view type:" +msgstr "Tipus de vista 3D:" + +#: pmgraphicalobjectedit.cpp:40 +msgid "No shadow" +msgstr "Sense ombra" + +#: pmgraphicalobjectedit.cpp:42 +msgid "No image" +msgstr "Sense imatge" + +#: pmgraphicalobjectedit.cpp:44 +msgid "No reflection" +msgstr "Sense reflexió" + +#: pmgraphicalobjectedit.cpp:46 +msgid "Double illuminate" +msgstr "Il·luminació doble" + +#: pmgraphicalobjectedit.cpp:52 +msgid "Visibility level: " +msgstr "Nivell de visibilitat: " + +#: pmgraphicalobjectedit.cpp:58 +msgid "Relative" +msgstr "Relatiu" + +#: pmgridsettings.cpp:41 +msgid "Displayed Grid" +msgstr "Graella mostrada" + +#: pmgridsettings.cpp:59 +msgid "Control Point Grid" +msgstr "Graella de punts de control" + +#: pmgridsettings.cpp:66 +msgid "2D/3D movement:" +msgstr "Moviment 2D/3D:" + +#: pmgridsettings.cpp:71 +msgid "Scale:" +msgstr "Escala:" + +#: pmgridsettings.cpp:76 +msgid "Rotation:" +msgstr "Gir:" + +#: pmheightfield.cpp:87 +msgid "height field" +msgstr "camp d'alçada" + +#: pmheightfieldedit.cpp:66 +msgid "Water level:" +msgstr "Nivell d'aigua:" + +#: pmheightfieldedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:43 +msgid "Smooth" +msgstr "Suau" + +#: pmimagemap.cpp:349 +msgid "imagemap" +msgstr "mapa d'imatge" + +#: pmimagemapedit.cpp:79 +msgid "Filter all" +msgstr "Filtra tot" + +#: pmimagemapedit.cpp:86 +msgid "Transmit all" +msgstr "Transmet tot" + +#: pmimagemapedit.cpp:128 +msgid "Indexed filters" +msgstr "Filtres indexats" + +#: pmimagemapedit.cpp:131 +msgid "Indexed transmits" +msgstr "Transmissions indexades" + +#: pmimagemapedit.cpp:272 pmimagemapedit.cpp:292 +msgid "Add new filter" +msgstr "Afegeix filtre nou" + +#: pmimagemapedit.cpp:301 +msgid "Remove filter" +msgstr "Elimina filtre" + +#: pmimagemapedit.cpp:328 pmimagemapedit.cpp:348 +msgid "Add new transmit" +msgstr "Afegeix transmissió nova" + +#: pmimagemapedit.cpp:357 +msgid "Remove transmit" +msgstr "Elimina transmissió" + +#: pminserterrordialog.cpp:29 +msgid "Insert Errors" +msgstr "Insereix errors" + +#: pminserterrordialog.cpp:30 +msgid "Details" +msgstr "Detalls" + +#: pminserterrordialog.cpp:33 +msgid "%1 of %2 objects couldn't be inserted." +msgstr "No s'ha pogut inserir %1 de %2 objectes." + +#: pminserterrordialog.cpp:36 +msgid "Objects not inserted:" +msgstr "Objectes no inserits:" + +#: pminsertpopup.cpp:33 +msgid "Insert Objects As" +msgstr "Insereix objecte com" + +#: pminsertpopup.cpp:36 +msgid "First Children" +msgstr "Primer fill" + +#: pminsertpopup.cpp:38 pminsertpopup.cpp:46 pminsertpopup.cpp:54 +msgid "some" +msgstr "diversos" + +#: pminsertpopup.cpp:44 +msgid "Last Children" +msgstr "Darrer fill" + +#: pminsertpopup.cpp:52 +msgid "Siblings" +msgstr "Germans" + +#: pminsertpopup.cpp:61 +msgid "Insert Object As" +msgstr "Insereix un objecte com" + +#: pminsertpopup.cpp:64 +msgid "First Child" +msgstr "Primer fill" + +#: pminsertpopup.cpp:67 +msgid "Last Child" +msgstr "Últim fill" + +#: pminsertpopup.cpp:70 +msgid "Sibling" +msgstr "Germà" + +#: pminterior.cpp:125 +msgid "interior" +msgstr "interior" + +#: pminterioredit.cpp:42 +msgid "Refraction:" +msgstr "Refracció:" + +#: pminterioredit.cpp:46 +msgid "Caustics:" +msgstr "Càustics:" + +#: pminterioredit.cpp:50 +msgid "Dispersion:" +msgstr "Dispersió:" + +#: pminterioredit.cpp:55 +msgid "Dispersion samples:" +msgstr "Mostres de dispersió:" + +#: pminterioredit.cpp:60 pmlightedit.cpp:96 +msgid "Fade distance:" +msgstr "Distància d'apagament:" + +#: pminterioredit.cpp:64 pmlightedit.cpp:100 +msgid "Fade power:" +msgstr "Potència d'apagament:" + +#: pminteriortexture.cpp:68 +msgid "interior texture" +msgstr "textura interior" + +#: pmisosurface.cpp:101 +msgid "isosurface" +msgstr "isosuperfície" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:47 pmpart.cpp:310 pmpreviewsettings.cpp:63 +msgid "Box" +msgstr "Caixa" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:48 pmpart.cpp:313 pmpreviewsettings.cpp:59 +msgid "Sphere" +msgstr "Esfera" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:54 +msgid "Corner1:" +msgstr "Cantonada 1:" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:55 +msgid "Corner2:" +msgstr "Cantonada 2:" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:64 +msgid "Adapt maximum gradient" +msgstr "Adapta el gradient màxim" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:69 +msgid "All intersections" +msgstr "Totes les interseccions" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:73 +msgid "Function:" +msgstr "Funció:" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:75 +msgid "Container:" +msgstr "Contenidor:" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:87 +msgid "Accuracy:" +msgstr "Precisió:" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:91 +msgid "Maximum gradient:" +msgstr "Gradient màxim:" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:96 +msgid "Values:" +msgstr "Valors:" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:104 +msgid "Maximum traces:" +msgstr "Traces màximes:" + +#: pmjuliafractal.cpp:86 +msgid "julia fractal" +msgstr "Fractal Julia" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:43 +msgid "Julia parameter:" +msgstr "Paràmetres Julia:" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:48 +msgid "Algebra type:" +msgstr "Tipus d'àlgebra:" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:50 +msgid "Quaternion" +msgstr "Quaternària" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:51 +msgid "Hypercomplex" +msgstr "Hipercomplexa" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:56 +msgid "Function type:" +msgstr "Tipus de funció:" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:159 +msgid "Maximum iterations:" +msgstr "Iteracions màximes:" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:92 +msgid "Precision:" +msgstr "Precisió:" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:98 +msgid "Slice normal:" +msgstr "Normal del tros:" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:103 +msgid "Slice distance:" +msgstr "Distància del tros:" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:331 +msgid "The slice normal vector may not be a null vector." +msgstr "El vector de la normal del tall no pot ser un vector nul." + +#: pmjuliafractaledit.cpp:337 +msgid "The 'k' component of the slice normal vector may not be zero." +msgstr "La component 'k' del vector de la normal del tall no pot ser zero." + +#: pmjuliafractaledit.cpp:349 +msgid "" +"Only the functions 'sqr' and 'cube' are defined in the quaternion algebra." +msgstr "" +"Només les funcions 'sqr' i 'cube' estan definides a l'àlgebra quaternària." + +#: pmlathe.cpp:144 +msgid "lathe" +msgstr "torn" + +#: pmlathe.cpp:552 pmlathe.cpp:555 pmlathe.cpp:576 pmlathe.cpp:579 +#: pmsor.cpp:424 +msgid "Point %1 (xy)" +msgstr "Punt %1 (xy)" + +#: pmlathe.cpp:670 pmprism.cpp:773 pmsor.cpp:533 +msgid "Add Point" +msgstr "Afegeix punt" + +#: pmlathe.cpp:674 pmprism.cpp:777 pmsor.cpp:537 +msgid "Remove Point" +msgstr "Elimina punt" + +#: pmlatheedit.cpp:47 pmprismedit.cpp:53 pmspheresweepedit.cpp:48 +msgid "Spline type:" +msgstr "Tipus de \"spline\":" + +#: pmlatheedit.cpp:49 pmprismedit.cpp:55 pmspheresweepedit.cpp:50 +msgid "Linear Spline" +msgstr "\"Spline\" lineal" + +#: pmlatheedit.cpp:50 pmprismedit.cpp:56 +msgid "Quadratic Spline" +msgstr "\"Spline\" quadràtic" + +#: pmlatheedit.cpp:51 pmprismedit.cpp:57 pmspheresweepedit.cpp:52 +msgid "Cubic Spline" +msgstr "\"Spline\" cúbic" + +#: pmlatheedit.cpp:52 pmprismedit.cpp:58 +msgid "Bezier Spline" +msgstr "\"Spline\" Bezier" + +#: pmlatheedit.cpp:62 pmsoredit.cpp:43 +msgid "Spline points:" +msgstr "Punts de \"spline\":" + +#: pmlatheedit.cpp:193 pmspheresweepedit.cpp:213 +msgid "Linear splines need at least 2 points." +msgstr "Les \"splines\" lineals necessiten al menys 2 punts." + +#: pmlatheedit.cpp:201 +msgid "Quadratic splines need at least 3 points." +msgstr "Les \"splines\" quadràtiques necessiten al menys 3 punts." + +#: pmlatheedit.cpp:209 pmspheresweepedit.cpp:229 +msgid "Cubic splines need at least 4 points." +msgstr "Les \"splines\" cúbiques necessiten al menys 4 punts." + +#: pmlatheedit.cpp:217 pmspheresweepedit.cpp:237 +msgid "Bezier splines need 4 points for each segment." +msgstr "Les \"splines\" Bezier necessiten 4 punts per cada segment." + +#: pmlayoutsettings.cpp:49 +msgid "Default view layout:" +msgstr "Disposició per omissió de la vista:" + +#: pmlayoutsettings.cpp:54 +msgid "Available View Layouts" +msgstr "Disposicions disponibles de la vista" + +#: pmlayoutsettings.cpp:72 pmsettingsdialog.cpp:112 +msgid "View Layout" +msgstr "Disposició de la vista" + +#: pmlayoutsettings.cpp:77 pmnamedobjectedit.cpp:39 +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +#: pmlayoutsettings.cpp:86 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: pmlayoutsettings.cpp:87 +msgid "Position" +msgstr "Posició" + +#: pmlayoutsettings.cpp:111 +msgid "Dock position:" +msgstr "Posició d'amarrada:" + +#: pmlayoutsettings.cpp:112 +msgid "Column width:" +msgstr "Amplada de la columna:" + +#: pmlayoutsettings.cpp:114 +msgid "View height:" +msgstr "Vista d'alçat:" + +#: pmlayoutsettings.cpp:129 pmviewlayoutmanager.cpp:217 +msgid "New Column" +msgstr "Columna nova" + +#: pmlayoutsettings.cpp:130 pmviewlayoutmanager.cpp:219 +msgid "Below" +msgstr "Sota" + +#: pmlayoutsettings.cpp:131 pmviewlayoutmanager.cpp:221 +msgid "Tabbed" +msgstr "Tabulat" + +#: pmlayoutsettings.cpp:132 pmviewlayoutmanager.cpp:223 +msgid "Floating" +msgstr "Flotant" + +#: pmlayoutsettings.cpp:147 pmrainbowedit.cpp:59 pmrendermodesdialog.cpp:274 +msgid "Width:" +msgstr "Amplada:" + +#: pmlayoutsettings.cpp:148 pmrendermodesdialog.cpp:278 pmslopeedit.cpp:45 +msgid "Height:" +msgstr "Alçada:" + +#: pmlayoutsettings.cpp:149 +msgid "Position x:" +msgstr "Posició x:" + +#: pmlayoutsettings.cpp:213 +msgid "View layouts may not have empty names." +msgstr "La vista de disposicions no té noms buits." + +#: pmlayoutsettings.cpp:223 +msgid "" +"The docking position of the first view layout entry has to be 'New Column'." +msgstr "" +"La posició d'amarrada de la primera entrada de la vista de disposició ha de ser " +"'Columna nova'." + +#: pmlayoutsettings.cpp:263 pmlayoutsettings.cpp:267 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sense nom" + +#: pmlibrarybrowser.cpp:61 pmlibrarybrowser.cpp:301 +msgid "Library View" +msgstr "Vista de biblioteques" + +#: pmlibrarybrowser.cpp:67 +msgid "Library Objects" +msgstr "Objectes de biblioteques" + +#: pmlibrarybrowser.cpp:81 +msgid "Library: " +msgstr "Biblioteca: " + +#: pmlibrarybrowser.cpp:235 pmlibrarybrowser.cpp:256 pmlibrarybrowser.cpp:284 +msgid "This library is read only." +msgstr "Aquesta biblioteca és de només lectura." + +#: pmlibrarybrowser.cpp:238 +msgid "The current library does not contain that item." +msgstr "La biblioteca actual no conté aquest ítem." + +#: pmlibrarybrowser.cpp:241 +msgid "Could not remove item." +msgstr "No s'ha pogut esborrar l'ítem." + +#: pmlibrarybrowser.cpp:259 +msgid "Could not create a new object." +msgstr "No s'ha pogut crear un nou objecte." + +#: pmlibrarybrowser.cpp:268 +msgid "Create Sub-Library" +msgstr "Crea una sub-biblioteca" + +#: pmlibrarybrowser.cpp:269 +msgid "Enter the sub-library name: " +msgstr "Introduïu el nom de la sub-biblioteca: " + +#: pmlibrarybrowser.cpp:270 pmlibraryhandle.cpp:39 pmlibraryhandle.cpp:40 +#: pmlibraryhandle.cpp:49 pmlibraryhandle.cpp:50 pmlibraryhandle.cpp:110 +#: pmlibraryhandle.cpp:111 pmlibraryhandle.cpp:138 pmlibraryhandle.cpp:143 +#: pmshell.cpp:212 pmunknownview.cpp:36 pmviewlayoutmanager.cpp:209 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: pmlibrarybrowser.cpp:281 +msgid "That library already exists." +msgstr "Aquesta biblioteca ja existeix." + +#: pmlibrarybrowser.cpp:287 +msgid "Could not create a new sub library." +msgstr "No s'ha pogut crear una nova biblioteca." + +#: pmlibraryentrypreview.cpp:60 pmlibraryhandleedit.cpp:51 +msgid "Name: " +msgstr "Nom: " + +#: pmlibraryentrypreview.cpp:67 pmrendermodesdialog.cpp:255 +msgid "Description:" +msgstr "Descripció:" + +#: pmlibraryentrypreview.cpp:76 +msgid "Keywords:" +msgstr "Paraules clau:" + +#: pmlibraryentrypreview.cpp:85 +msgid "Contents:" +msgstr "Contingut:" + +#: pmlibraryentrypreview.cpp:93 +msgid "Change Preview Image" +msgstr "Canvia la vista prèvia de la imatge" + +#: pmlibraryentrypreview.cpp:183 +msgid "Object Load" +msgstr "Carrega objecte" + +#: pmlibraryentrypreview.cpp:274 +msgid "" +"The object has been modified and not saved.\n" +"Do you wish to save?" +msgstr "" +"L'objecte ha estat modificat i no s'ha desat.\n" +"El voleu desar?" + +#: pmlibraryhandleedit.cpp:40 +msgid "Create Library" +msgstr "Crea una biblioteca" + +#: pmlibraryhandleedit.cpp:56 +msgid "Author: " +msgstr "Autor: " + +#: pmlibraryhandleedit.cpp:61 +msgid "Description: " +msgstr "Descripció: " + +#: pmlibraryhandleedit.cpp:68 +msgid "Allow changes to the library?" +msgstr "Permeto canvis a la biblioteca?" + +#: pmlibraryiconview.cpp:280 +msgid "Error moving \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "Error al moure \"%1\" a \"%2\"" + +#: pmlibraryobjectsearch.cpp:48 +msgid "Search for:" +msgstr "Cerca per:" + +#: pmlibraryobjectsearch.cpp:54 +msgid "&Search" +msgstr "&Cerca" + +#: pmlibraryobjectsearch.cpp:65 pmobjectlibrarysettings.cpp:65 +msgid "Path" +msgstr "Camí" + +#: pmlight.cpp:127 +msgid "light" +msgstr "llum" + +#: pmlight.cpp:1020 +msgid "Point at" +msgstr "Apunta a" + +#: pmlightedit.cpp:45 +msgid "Point Light" +msgstr "Llum puntual" + +#: pmlightedit.cpp:46 +msgid "Spot Light" +msgstr "Llum focal" + +#: pmlightedit.cpp:47 +msgid "Cylindrical Light" +msgstr "Llum cilíndrica" + +#: pmlightedit.cpp:48 +msgid "Shadowless Light" +msgstr "Llum sense ombra" + +#: pmlightedit.cpp:60 +msgid "Tightness:" +msgstr "Tibantor:" + +#: pmlightedit.cpp:63 +msgid "Point at:" +msgstr "Apunta a:" + +#: pmlightedit.cpp:65 +msgid "Parallel" +msgstr "Paral·lel" + +#: pmlightedit.cpp:67 pmphotonsedit.cpp:54 +msgid "Area light" +msgstr "Llum d'àrea" + +#: pmlightedit.cpp:69 +msgid "Area type:" +msgstr "Tipus d'àrea:" + +#: pmlightedit.cpp:71 +msgid "Rectangular" +msgstr "Rectangular" + +#: pmlightedit.cpp:72 +msgid "Circular" +msgstr "Circular" + +#: pmlightedit.cpp:75 +msgid "Axis 1:" +msgstr "Eix 1:" + +#: pmlightedit.cpp:77 +msgid "Axis 2:" +msgstr "Eix 2:" + +#: pmlightedit.cpp:81 +msgid "Size 1:" +msgstr "Mida 1:" + +#: pmlightedit.cpp:84 +msgid "Size 2:" +msgstr "Mida 2:" + +#: pmlightedit.cpp:88 +msgid "Adaptive:" +msgstr "Adaptativa:" + +#: pmlightedit.cpp:89 +msgid "Orient" +msgstr "Orienta" + +#: pmlightedit.cpp:90 pmrendermodesdialog.cpp:341 +msgid "Jitter" +msgstr "Jitter" + +#: pmlightedit.cpp:92 +msgid "Fading" +msgstr "Apagament" + +#: pmlightedit.cpp:102 +msgid "Media interaction" +msgstr "Interacció del mitjà" + +#: pmlightedit.cpp:103 +msgid "Media attenuation" +msgstr "Atenuació del mitjà" + +#: pmlightgroup.cpp:52 +msgid "light group" +msgstr "grup de llum" + +#: pmlightgroupedit.cpp:38 +msgid "Global lights" +msgstr "Llums globals" + +#: pmlineedits.cpp:68 +msgid "Please enter a float value between %1 and %2" +msgstr "Si us plau, introduïu un valor flotant entre %1 i %2" + +#: pmlineedits.cpp:75 +#, c-format +msgid "Please enter a float value >= %1" +msgstr "Si us plau, introduïu un valor flotant >= %1" + +#: pmlineedits.cpp:79 +#, c-format +msgid "Please enter a float value > %1" +msgstr "Si us plau, introduïu un valor flotant > %1" + +#: pmlineedits.cpp:86 +#, c-format +msgid "Please enter a float value <= %1" +msgstr "Si us plau, introduïu un valor flotant <= %1" + +#: pmlineedits.cpp:90 +#, c-format +msgid "Please enter a float value < %1" +msgstr "Si us plau, introduïu un valor flotant < %1" + +#: pmlineedits.cpp:98 pmvectoredit.cpp:206 pmvectorlistedit.cpp:309 +msgid "Please enter a valid float value!" +msgstr "Si us plau, introduïu un valor flotant vàlid!" + +#: pmlineedits.cpp:184 +msgid "Please enter an integer value between %1 and %2" +msgstr "Si us plau, introduïu un valor enter entre %1 i %2" + +#: pmlineedits.cpp:189 +#, c-format +msgid "Please enter an integer value >= %1" +msgstr "Si us plau, introduïu un valor enter >= %1" + +#: pmlineedits.cpp:193 +#, c-format +msgid "Please enter an integer value <= %1" +msgstr "Si us plau, introduïu un valor enter <= %1" + +#: pmlineedits.cpp:200 +msgid "Please enter a valid integer value!" +msgstr "Si us plau, introduïu un valor enter vàlid!" + +#: pmlinkedit.cpp:60 +msgid "Prototype:" +msgstr "Prototipus:" + +#: pmlistpattern.cpp:253 +msgid "texture list" +msgstr "llista de textures" + +#: pmlistpattern.cpp:292 +msgid "pigment list" +msgstr "llista de pigments" + +#: pmlistpattern.cpp:331 +msgid "color list" +msgstr "llista de colors" + +#: pmlistpattern.cpp:370 +msgid "density list" +msgstr "llista de densitats" + +#: pmlistpattern.cpp:416 +msgid "normal list" +msgstr "llista normal" + +#: pmlistpatternedit.cpp:50 +msgid "Checkers" +msgstr "Escaquer" + +#: pmlistpatternedit.cpp:51 +msgid "Brick" +msgstr "Maó" + +#: pmlistpatternedit.cpp:52 +msgid "Hexagon" +msgstr "Hexàgon" + +#: pmlistpatternedit.cpp:67 +msgid "Brick size:" +msgstr "Mida del maó:" + +#: pmlistpatternedit.cpp:72 +msgid "Mortar:" +msgstr "Morter:" + +#: pmlistpatternedit.cpp:183 +msgid "You can have at most two child items for that list type!" +msgstr "Podeu tenir al menys 2 ítems fills per aquest tipus de llista!" + +#: pmlookslike.cpp:49 +msgid "looks like" +msgstr "sembla com" + +#: pmmaterial.cpp:68 +msgid "material" +msgstr "material" + +#: pmmaterialmap.cpp:246 +msgid "material map" +msgstr "mapa de material" + +#: pmmedia.cpp:159 +msgid "media" +msgstr "mitjà" + +#: pmmediaedit.cpp:46 pmrendermodesdialog.cpp:326 +msgid "Method:" +msgstr "Mètode:" + +#: pmmediaedit.cpp:48 +msgid "1 (Monte Carlo)" +msgstr "1 (Monte Carlo)" + +#: pmmediaedit.cpp:49 +msgid "2 (Smooth)" +msgstr "2 (Suau)" + +#: pmmediaedit.cpp:50 +msgid "3 (Adaptive sampling)" +msgstr "3 (Mostreig adaptatiu)" + +#: pmmediaedit.cpp:55 +msgid "Intervals:" +msgstr "Intervals:" + +#: pmmediaedit.cpp:62 +msgid "Samples" +msgstr "Mostres" + +#: pmmediaedit.cpp:82 +msgid "Ratio:" +msgstr "Rati:" + +#: pmmediaedit.cpp:89 +msgid "Anti-aliasing" +msgstr "Antidentat" + +#: pmmediaedit.cpp:90 +msgid "Level:" +msgstr "Nivell:" + +#: pmmediaedit.cpp:103 +msgid "Absorption" +msgstr "Absorció" + +#: pmmediaedit.cpp:113 +msgid "Emission" +msgstr "Emissió" + +#: pmmediaedit.cpp:121 +msgid "Scattering" +msgstr "Dispersió" + +#: pmmediaedit.cpp:128 +msgid "Isotropic" +msgstr "Isotròpica" + +#: pmmediaedit.cpp:129 +msgid "Mie Haze" +msgstr "Mie Haze" + +#: pmmediaedit.cpp:130 +msgid "Mie Murky" +msgstr "Mie Murky" + +#: pmmediaedit.cpp:131 +msgid "Rayleigh" +msgstr "Rayleigh" + +#: pmmediaedit.cpp:132 +msgid "Henyey-Greenstein" +msgstr "Henyey-Greenstein" + +#: pmmediaedit.cpp:141 +msgid "Eccentricity:" +msgstr "Excentricitat:" + +#: pmmediaedit.cpp:145 +msgid "Extinction:" +msgstr "Extinció:" + +#: pmmediaedit.cpp:270 +msgid "Maximum number of samples lower than minimum number." +msgstr "El nombre màxim de mostres es més gran que el nombre mínim." + +#: pmmesh.cpp:117 +msgid "mesh" +msgstr "malla" + +#: pmmeshedit.cpp:40 +msgid "Inside vector:" +msgstr "Vector interior:" + +#: pmmovecommand.cpp:33 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Mou %1" + +#: pmmovecommand.cpp:57 +msgid "Move Objects" +msgstr "Mou objectes" + +#: pmmovecommand.cpp:358 +msgid "Can't insert the declare \"%1\" at that point." +msgstr "No es pot inserir la declaració \"%1\" en aquest punt." + +#: pmmovecommand.cpp:361 +msgid "The declare \"%1\" can't be moved behind linked objects." +msgstr "La declaració \"%1\" no es pot moure darrera d'objectes enllaçats." + +#: pmmovecommand.cpp:449 +msgid "" +"The %1 \"%2\" can't be moved because it contains a link to the declare \"%3\" " +"and the insert point is not after the declare." +msgstr "" +"El/la %1 \"%2\" no s'ha pogut moure perquè conté un enllaç a la declaració " +"\"%3\" i el punt d'inserció no està després de la declaració." + +#: pmnormal.cpp:91 +msgid "normal" +msgstr "normal" + +#: pmnormaledit.cpp:43 +msgid "Bump size" +msgstr "Mida del xoc" + +#: pmnormaledit.cpp:50 +msgid "Accuracy" +msgstr "Precisió" + +#: pmnormaledit.cpp:56 pmpigmentedit.cpp:37 pmtextureedit.cpp:37 +msgid "UV mapping" +msgstr "Mapatge UV" + +#: pmobjectlibrarysettings.cpp:41 +msgid "Libraries" +msgstr "Biblioteques" + +#: pmobjectlibrarysettings.cpp:49 +msgid "Create..." +msgstr "Crea..." + +#: pmobjectlibrarysettings.cpp:63 +msgid "Library Details" +msgstr "Detall de biblioteca" + +#: pmobjectlibrarysettings.cpp:67 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: pmobjectlibrarysettings.cpp:69 pmpluginsettings.cpp:69 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: pmobjectlibrarysettings.cpp:156 +msgid "The folder already exists." +msgstr "La carpeta ja existeix." + +#: pmobjectlibrarysettings.cpp:159 +msgid "Could not create the folder." +msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta." + +#: pmobjectlibrarysettings.cpp:176 +msgid "This library is not modifiable." +msgstr "Aquesta biblioteca no és modificable." + +#: pmobjectlibrarysettings.cpp:178 +msgid "This library is modifiable." +msgstr "Aquesta biblioteca és modificable." + +#: pmobjectlink.cpp:58 +msgid "object link" +msgstr "enllaç d'objecte" + +#: pmobjectlink.cpp:163 pmtexturebase.cpp:152 +msgid "Declare \"%1\" has wrong type." +msgstr "La declaració \"%1\" té un tipus incorrecte." + +#: pmobjectselect.cpp:88 +msgid "Choose Object" +msgstr "Trieu objecte" + +#: pmobjectsettings.cpp:58 +msgid "Subdivisions" +msgstr "Subdivisions" + +#: pmobjectsettings.cpp:64 +msgid "Sphere:" +msgstr "Esfera:" + +#: pmobjectsettings.cpp:77 +msgid "Cylinder:" +msgstr "Cilindre:" + +#: pmobjectsettings.cpp:85 +msgid "Cone:" +msgstr "Con:" + +#: pmobjectsettings.cpp:93 +msgid "Torus:" +msgstr "Tor:" + +#: pmobjectsettings.cpp:106 +msgid "Disc:" +msgstr "Disc:" + +#: pmobjectsettings.cpp:114 +msgid "Blob sphere:" +msgstr "Esfera tacada:" + +#: pmobjectsettings.cpp:127 +msgid "Blob cylinder:" +msgstr "Cilindre tacat:" + +#: pmobjectsettings.cpp:140 +msgid "Lathe:" +msgstr "Torn:" + +#: pmobjectsettings.cpp:153 +msgid "Surface of revolution:" +msgstr "Superfície de revolució:" + +#: pmobjectsettings.cpp:166 +msgid "Prism:" +msgstr "Prisma:" + +#: pmobjectsettings.cpp:174 +msgid "Superquadric ellipsoid:" +msgstr "El·lipsoide superquadràtica:" + +#: pmobjectsettings.cpp:187 +msgid "Sphere sweep:" +msgstr "Esfera escombrada:" + +#: pmobjectsettings.cpp:200 +msgid "Heightfield:" +msgstr "Camps d'alçada:" + +#: pmobjectsettings.cpp:208 +msgid "Sizes" +msgstr "Mides" + +#: pmobjectsettings.cpp:215 +msgid "Plane:" +msgstr "Pla:" + +#: pmobjectsettings.cpp:223 +msgid "Camera Views" +msgstr "Vistes de càmera" + +#: pmobjectsettings.cpp:228 +msgid "High detail for enhanced projections" +msgstr "Gran detall per projeccions millorades" + +#: pmopenglsettings.cpp:33 +msgid "Direct rendering" +msgstr "Representació directa" + +#: pmopenglsettings.cpp:34 +msgid "Changes take only effect after a restart!" +msgstr "El canvis només seran efectius després de reiniciar!" + +#: pmoutputdevice.cpp:60 +msgid "The object \"%1\" doesn't support %2." +msgstr "L'objecte \"%1\" no permet %2." + +#: pmoutputdevice.cpp:65 +msgid "The class \"%1\" doesn't support %2." +msgstr "La classe \"%1\" no permet %2." + +#: pmpalettevalueedit.cpp:48 +msgid "Index" +msgstr "Índex" + +#: pmpalettevalueedit.cpp:53 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: pmparser.cpp:91 +msgid "Using the default value of 0.0 for clock" +msgstr "S'utilitza 0,0 com a valor per defecte del rellotge" + +#: pmparser.cpp:94 +msgid "Using the default value of 1.0 for clock_delta" +msgstr "S'utilitza 1,0 com a valor per defecte del rellotge delta" + +#: pmparser.cpp:97 +msgid "" +"Note: The full povray syntax is not supported yet. If you want to add " +"unsupported povray code to the scene, you can put this code between the two " +"special comments \"//*PMRawBegin\" and \"//*PMRawEnd\"." +msgstr "" +"Nota: Encara no està permesa la totalitat de la sintaxi povray. Si voleu afegir " +"codi povray no permés a l'escena, podeu posar aquest codi entre els dos " +"comentaris especials \"//*PMRawBegin\" i \"//*PMRawEnd\"." + +#: pmparser.cpp:110 +msgid "Line %1: " +msgstr "Línia %1: " + +#: pmparser.cpp:124 pmserializer.cpp:74 +msgid "Maximum of %1 errors reached." +msgstr "S'ha arribat al màxim de %1 errors." + +#: pmparser.cpp:139 pmserializer.cpp:89 +msgid "Maximum of %1 warnings reached." +msgstr "S'ha arribat al màxim de %1 avissos." + +#: pmparser.cpp:147 pmparser.cpp:153 +msgid "'%1' expected, found token '%2' instead." +msgstr "S'esperava '%1', i en el seu lloc s'ha trobat la mostra '%2'." + +#: pmparser.cpp:159 +msgid "Unexpected token '%1'." +msgstr "Senyal inesperada '%1'." + +#: pmparser.cpp:164 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: pmparser.cpp:256 pmparser.cpp:272 +msgid "Can't insert %1 into %2." +msgstr "No es pot inserir %1 dins %2." + +#: pmparser.cpp:382 pmparser.cpp:384 +msgid "Undefined object \"%1\"." +msgstr "Objecte no definit \"%1\"." + +#: pmparser.cpp:411 +msgid "Object \"%1\" is undefined at that point." +msgstr "L'objecte \"%1\" és indefinit en aquest punt." + +#: pmpart.cpp:244 +msgid "Import..." +msgstr "Importa..." + +#: pmpart.cpp:247 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exporta..." + +#: pmpart.cpp:254 pmrendermodesdialog.cpp:41 pmrendermodesdialog.cpp:243 +msgid "Render Modes" +msgstr "Modes de representació" + +#: pmpart.cpp:259 +msgid "Render" +msgstr "Representació" + +#: pmpart.cpp:261 +msgid "Render Modes..." +msgstr "Modes de representació..." + +#: pmpart.cpp:263 pmpovraywidget.cpp:108 +msgid "Render Window" +msgstr "Finestra de representació" + +#: pmpart.cpp:265 +msgid "Visibility level:" +msgstr "Nivell de visibilitat:" + +#: pmpart.cpp:266 +msgid "Visibility Level" +msgstr "Nivell de visibilitat" + +#: pmpart.cpp:272 +msgid "Global detail:" +msgstr "Detall global:" + +#: pmpart.cpp:273 +msgid "Global Detail Level" +msgstr "Nivell de detall global" + +#: pmpart.cpp:286 +msgid "Global Settings" +msgstr "Paràmetres globals" + +#: pmpart.cpp:289 +msgid "Sky Sphere" +msgstr "Esfera del cel" + +#: pmpart.cpp:292 +msgid "Rainbow" +msgstr "Arc de Sant Martí" + +#: pmpart.cpp:295 +msgid "Fog" +msgstr "Boira" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 80 +#: pmpart.cpp:298 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Interior" +msgstr "Interior" + +#: pmpart.cpp:304 +msgid "Density" +msgstr "Densitat" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 77 +#: pmpart.cpp:307 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Material" +msgstr "Material" + +#: pmpart.cpp:319 +msgid "Cone" +msgstr "Con" + +#: pmpart.cpp:322 +msgid "Torus" +msgstr "Tor" + +#: pmpart.cpp:326 +msgid "Lathe" +msgstr "Torn" + +#: pmpart.cpp:329 +msgid "Prism" +msgstr "Prisma" + +#: pmpart.cpp:332 +msgid "Surface of Revolution" +msgstr "Superfície de gir" + +#: pmpart.cpp:335 +msgid "Superquadric Ellipsoid" +msgstr "El·lipsoide superquadràtica" + +#: pmpart.cpp:339 +msgid "Julia Fractal" +msgstr "Fractal Julia" + +#: pmpart.cpp:342 +msgid "Height Field" +msgstr "Camp d'alçada" + +#: pmpart.cpp:345 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: pmpart.cpp:349 +msgid "Blob" +msgstr "Taca" + +#: pmpart.cpp:352 +msgid "Blob Sphere" +msgstr "Esfera tacada" + +#: pmpart.cpp:355 +msgid "Blob Cylinder" +msgstr "Cilindre tacat" + +#: pmpart.cpp:359 +msgid "Plane" +msgstr "Pla" + +#: pmpart.cpp:362 +msgid "Polynom" +msgstr "Polinomi" + +#: pmpart.cpp:366 +msgid "Declaration" +msgstr "Declaració" + +#: pmpart.cpp:369 +msgid "Object Link" +msgstr "Enllaç d'objecte" + +#: pmpart.cpp:386 +msgid "Bounded By" +msgstr "Limitat per" + +#: pmpart.cpp:389 +msgid "Clipped By" +msgstr "Agafat per" + +#: pmpart.cpp:393 +msgid "Light" +msgstr "Llum" + +#: pmpart.cpp:396 +msgid "Looks Like" +msgstr "Sembla com" + +#: pmpart.cpp:399 +msgid "Projected Through" +msgstr "Projecció a través" + +#: pmpart.cpp:403 +msgid "Bicubic Patch" +msgstr "Tacat bicúbic" + +#: pmpart.cpp:406 +msgid "Disc" +msgstr "Disc" + +#: pmpart.cpp:418 +msgid "Texture" +msgstr "Textura" + +#: pmpart.cpp:422 +msgid "Pigment" +msgstr "Pigment" + +#: pmpart.cpp:428 +msgid "Solid Color" +msgstr "Color sòlid" + +#: pmpart.cpp:432 +msgid "Texture List" +msgstr "Llista de textures" + +#: pmpart.cpp:435 +msgid "Color List" +msgstr "Llista de colors" + +#: pmpart.cpp:438 +msgid "Pigment List" +msgstr "Llista de pigments" + +#: pmpart.cpp:441 +msgid "Normal List" +msgstr "Llista normal" + +#: pmpart.cpp:444 +msgid "Density List" +msgstr "Llista de densitats" + +#: pmpart.cpp:448 +msgid "Finish" +msgstr "Acabament" + +#: pmpart.cpp:452 +msgid "Pattern" +msgstr "Patró" + +#: pmpart.cpp:455 +msgid "Blend Map Modifiers" +msgstr "Modificadors de mapa de barreja" + +#: pmpart.cpp:458 +msgid "Texture Map" +msgstr "Mapa de textures" + +#: pmpart.cpp:461 +msgid "Material Map" +msgstr "Mapa de materials" + +#: pmpart.cpp:464 +msgid "Pigment Map" +msgstr "Mapa de pigments" + +#: pmpart.cpp:467 +msgid "Color Map" +msgstr "Mapa de colors" + +#: pmpart.cpp:470 +msgid "Normal Map" +msgstr "Mapa normal" + +#: pmpart.cpp:473 +msgid "Bump Map" +msgstr "Mapa de xocs" + +#: pmpart.cpp:476 +msgid "Slope Map" +msgstr "Mapa de desnivells" + +#: pmpart.cpp:479 +msgid "Density Map" +msgstr "Mapa de densitats" + +#: pmpart.cpp:482 pmpatternedit.cpp:81 +msgid "Slope" +msgstr "Desnivell" + +#: pmpart.cpp:486 +msgid "Warp" +msgstr "Deformació" + +#: pmpart.cpp:489 +msgid "Image Map" +msgstr "Mapa d'imatges" + +#: pmpart.cpp:492 +msgid "QuickColor" +msgstr "Color ràpid" + +#: pmpart.cpp:496 +msgid "Translate" +msgstr "Translació" + +#: pmpart.cpp:499 pmscalecontrolpoint.cpp:28 +msgid "Scale" +msgstr "Escala" + +#: pmpart.cpp:502 +msgid "Rotate" +msgstr "Gir" + +#: pmpart.cpp:505 +msgid "Matrix" +msgstr "Matriu" + +#: pmpart.cpp:509 +msgid "Comment" +msgstr "Comentari" + +#: pmpart.cpp:512 +msgid "Raw Povray" +msgstr "Povray en brut" + +#: pmpart.cpp:517 +msgid "Iso Surface" +msgstr "Superfície iso" + +#: pmpart.cpp:520 pmrendermodesdialog.cpp:350 +msgid "Radiosity" +msgstr "Radiositat" + +#: pmpart.cpp:523 +msgid "Global Photons" +msgstr "Fotons globals" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 114 +#: pmpart.cpp:526 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Photons" +msgstr "Fotons" + +#: pmpart.cpp:529 +msgid "Light Group" +msgstr "Grup de llum" + +#: pmpart.cpp:532 +msgid "Interior Texture" +msgstr "Textura interior" + +#: pmpart.cpp:535 +msgid "Sphere Sweep" +msgstr "Escombrat esfèric" + +#: pmpart.cpp:538 +msgid "Mesh" +msgstr "Malla" + +#: pmpart.cpp:543 +msgid "Search Object" +msgstr "Cerca objecte" + +#: pmpart.cpp:1376 pmpart.cpp:1379 +#, c-format +msgid "Import %1" +msgstr "Importa %1" + +#: pmpart.cpp:1447 +msgid "Cutting selection..." +msgstr "S'està retallant la selecció..." + +#: pmpart.cpp:1462 +msgid "Deleting selection..." +msgstr "S'està esborrant la selecció..." + +#: pmpart.cpp:1471 +msgid "Copying selection to clipboard..." +msgstr "S'està copiant la selecció al porta-retalls..." + +#: pmpart.cpp:1484 pmpart.cpp:1522 +msgid "Drag" +msgstr "Arrossega" + +#: pmpart.cpp:1545 +msgid "Drop" +msgstr "Deixa anar" + +#: pmpart.cpp:1550 +msgid "Inserting clipboard contents..." +msgstr "S'està inserint el contingut del porta-retalls..." + +#: pmpart.cpp:1679 +msgid "Undo last change..." +msgstr "Desfés el darrer canvi..." + +#: pmpart.cpp:1697 +msgid "Redo last change..." +msgstr "Refés el darrer canvi..." + +#: pmpart.cpp:2230 +msgid "Declare" +msgstr "Declaració" + +#: pmpattern.cpp:554 +msgid "pattern" +msgstr "patró" + +#: pmpatternedit.cpp:60 +msgid "Agate" +msgstr "Àgata" + +#: pmpatternedit.cpp:61 +msgid "Average" +msgstr "Mitjana" + +#: pmpatternedit.cpp:62 +msgid "Boxed" +msgstr "Encaixat" + +#: pmpatternedit.cpp:63 +msgid "Bozo" +msgstr "Bozo" + +#: pmpatternedit.cpp:64 +msgid "Bumps" +msgstr "Xocs" + +#: pmpatternedit.cpp:65 +msgid "Cells" +msgstr "Cel·les" + +#: pmpatternedit.cpp:66 +msgid "Crackle" +msgstr "Cruixit" + +#: pmpatternedit.cpp:68 +msgid "Density File" +msgstr "Fitxer de densitats" + +#: pmpatternedit.cpp:69 +msgid "Dents" +msgstr "Bonys" + +#: pmpatternedit.cpp:70 +msgid "Gradient" +msgstr "Gradient" + +#: pmpatternedit.cpp:71 +msgid "Granite" +msgstr "Granit" + +#: pmpatternedit.cpp:72 +msgid "Julia" +msgstr "Julia" + +#: pmpatternedit.cpp:73 +msgid "Leopard" +msgstr "Lleopard" + +#: pmpatternedit.cpp:74 +msgid "Mandel" +msgstr "Mandel" + +#: pmpatternedit.cpp:75 +msgid "Marble" +msgstr "Marbre" + +#: pmpatternedit.cpp:76 +msgid "Onion" +msgstr "Ceba" + +#: pmpatternedit.cpp:78 +msgid "Quilt" +msgstr "Edredó" + +#: pmpatternedit.cpp:79 +msgid "Radial" +msgstr "Radial" + +#: pmpatternedit.cpp:80 +msgid "Ripples" +msgstr "Rissos" + +#: pmpatternedit.cpp:83 +msgid "Spiral1" +msgstr "Espiral1" + +#: pmpatternedit.cpp:84 +msgid "Spiral2" +msgstr "Espiral2" + +#: pmpatternedit.cpp:85 +msgid "Spotted" +msgstr "Esquitxat" + +#: pmpatternedit.cpp:86 +msgid "Waves" +msgstr "Ones" + +#: pmpatternedit.cpp:87 +msgid "Wood" +msgstr "Fusta" + +#: pmpatternedit.cpp:88 +msgid "Wrinkles" +msgstr "Arrugues" + +#: pmpatternedit.cpp:101 +msgid "Form:" +msgstr "Forma:" + +#: pmpatternedit.cpp:107 +msgid "Metric:" +msgstr "Mètrica:" + +#: pmpatternedit.cpp:111 pmtextedit.cpp:62 pmwarpedit.cpp:68 +msgid "Offset:" +msgstr "Desplaçament:" + +#: pmpatternedit.cpp:114 +msgid "Solid:" +msgstr "Sòlid:" + +#: pmpatternedit.cpp:122 +msgid "File:" +msgstr "Fitxer:" + +#: pmpatternedit.cpp:129 +msgid "Interpolation:" +msgstr "Interpolació:" + +#: pmpatternedit.cpp:132 +msgid "Trilinear" +msgstr "Trilineal" + +#: pmpatternedit.cpp:137 +msgid "Gradient:" +msgstr "Gradient:" + +#: pmpatternedit.cpp:142 +msgid "Complex number:" +msgstr "Nombre complex:" + +#: pmpatternedit.cpp:150 +msgid "Magnet" +msgstr "Magneto" + +#: pmpatternedit.cpp:153 +msgid "Type 1" +msgstr "Tipus 1" + +#: pmpatternedit.cpp:154 +msgid "Type 2" +msgstr "Tipus 2" + +#: pmpatternedit.cpp:171 +msgid "Exterior type:" +msgstr "Tipus exterior:" + +#: pmpatternedit.cpp:173 pmpatternedit.cpp:186 +msgid "0: Returns Just 1" +msgstr "0: només retorna 1" + +#: pmpatternedit.cpp:174 +msgid "1: Iterations Until Bailout" +msgstr "1: iteracions fins reducció" + +#: pmpatternedit.cpp:175 pmpatternedit.cpp:188 +msgid "2: Real Part" +msgstr "2: part real" + +#: pmpatternedit.cpp:176 pmpatternedit.cpp:189 +msgid "3: Imaginary Part" +msgstr "3: part imaginària" + +#: pmpatternedit.cpp:177 pmpatternedit.cpp:190 +msgid "4: Squared Real Part" +msgstr "4: part real al quadrat" + +#: pmpatternedit.cpp:178 pmpatternedit.cpp:191 +msgid "5: Squared Imaginary Part" +msgstr "5: part imaginària al quadrat" + +#: pmpatternedit.cpp:179 +msgid "6: Absolute Value" +msgstr "6: valor absolut" + +#: pmpatternedit.cpp:184 +msgid "Interior type:" +msgstr "Tipus interior:" + +#: pmpatternedit.cpp:187 +msgid "1: Absolute Value Smallest" +msgstr "1: el valor absolut més petit" + +#: pmpatternedit.cpp:192 +msgid "6: Absolute Value Last" +msgstr "6: darrer valor absolut" + +#: pmpatternedit.cpp:200 +msgid "Quilt controls:" +msgstr "Controls d'encoixinat:" + +#: pmpatternedit.cpp:218 +msgid "Low slope:" +msgstr "Desnivell petit:" + +#: pmpatternedit.cpp:222 +msgid "High slope:" +msgstr "Desnivell gran:" + +#: pmpatternedit.cpp:228 +msgid "Altitiude" +msgstr "Altitud" + +#: pmpatternedit.cpp:234 +msgid "Low altitude:" +msgstr "Altitud baixa:" + +#: pmpatternedit.cpp:238 +msgid "High altitude:" +msgstr "Altitud alta:" + +#: pmpatternedit.cpp:245 +msgid "Spiral number:" +msgstr "Nombre d'espirals:" + +#: pmpatternedit.cpp:257 +msgid "Use Global Setting" +msgstr "Usa paràmetres globals" + +#: pmpatternedit.cpp:269 pmwarpedit.cpp:117 +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#: pmphotons.cpp:100 +msgid "photons" +msgstr "fotons" + +#: pmphotonsedit.cpp:45 +msgid "Target" +msgstr "Objectiu" + +#: pmphotonsedit.cpp:46 +msgid "Spacing multiplier:" +msgstr "Multiplicador d'espai:" + +#: pmphotonsedit.cpp:50 +msgid "Refraction" +msgstr "Refracció" + +#: pmphotonsedit.cpp:52 +msgid "Collect" +msgstr "Retenir" + +#: pmphotonsedit.cpp:53 +msgid "Pass through" +msgstr "Passa a través" + +#: pmpigment.cpp:72 +msgid "pigment" +msgstr "pigment" + +#: pmplane.cpp:68 +msgid "plane" +msgstr "pla" + +#: pmplane.cpp:217 +msgid "Distance" +msgstr "Distància" + +#: pmpluginsettings.cpp:46 +msgid "loaded" +msgstr "s'ha carregat" + +#: pmpluginsettings.cpp:48 +msgid "deactivated" +msgstr "desactivat" + +#: pmpluginsettings.cpp:59 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Connectors instal·lats" + +#: pmpluginsettings.cpp:68 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: pmpluginsettings.cpp:70 +msgid "Status" +msgstr "Estat" + +#: pmpluginsettings.cpp:74 pmpluginsettings.cpp:130 pmpluginsettings.cpp:144 +msgid "Load" +msgstr "Carrega" + +#: pmpluginsettings.cpp:128 pmpluginsettings.cpp:142 +msgid "Deactivate" +msgstr "Desactiva" + +#: pmpolynom.cpp:109 +msgid "quadric" +msgstr "quàdrica" + +#: pmpolynom.cpp:111 +msgid "cubic" +msgstr "cúbic" + +#: pmpolynom.cpp:113 +msgid "quartic" +msgstr "quartà" + +#: pmpolynom.cpp:114 +msgid "polynom" +msgstr "polinomi" + +#: pmpolynomedit.cpp:45 +msgid "Order" +msgstr "Ordre" + +#: pmpolynomedit.cpp:51 +msgid "Formula:" +msgstr "Fórmula:" + +#: pmpovray31format.cpp:142 +msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov, *.inc)" +msgstr "Fitxers POV-Ray 3.1 (*.pov, *.inc)" + +#: pmpovray31format.cpp:149 +msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov)" +msgstr "Fitxers POV-Ray 3.1 (*.pov)" + +#: pmpovray31format.cpp:150 +msgid "POV-Ray 3.1 Include Files (*.ini)" +msgstr "Fitxers d'inclusió POV-Ray 3.1 (*.ini)" + +#: pmpovray35format.cpp:89 +msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov, *.inc)" +msgstr "Fitxers POV-Ray 3.5 (*.pov, *.inc)" + +#: pmpovray35format.cpp:96 +msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov)" +msgstr "Fitxers POV-Ray 3.5 (*.pov)" + +#: pmpovray35format.cpp:97 +msgid "POV-Ray 3.5 Include Files (*.ini)" +msgstr "Fitxers d'inclusió POV-Ray 3.5 (*.ini)" + +#: pmpovraymatrix.cpp:56 +msgid "matrix" +msgstr "matriu" + +#: pmpovrayparser.cpp:186 +msgid "Boolean expression expected" +msgstr "S'esperava una expressió booleana" + +#: pmpovrayparser.cpp:399 +msgid "Found turbulence without a pattern." +msgstr "S'ha trobat una turbulència sense patró." + +#: pmpovrayparser.cpp:548 +msgid "Invalid list member." +msgstr "Membre invàlid a la llista." + +#: pmpovrayparser.cpp:791 +msgid "identifier" +msgstr "identificador" + +#: pmpovrayparser.cpp:968 +msgid "Float, color or vector identifier expected." +msgstr "S'esperava un identificador de núm.flotant, color o vector." + +#: pmpovrayparser.cpp:974 +msgid "Undefined identifier \"%1\"." +msgstr "Identificador indefinit \"%1\"." + +#: pmpovrayparser.cpp:1043 +msgid "Bad operands for period operator." +msgstr "Operands incorrectes de l'operador punt." + +#: pmpovrayparser.cpp:1072 pmpovrayparser.cpp:1097 pmpovrayparser.cpp:1122 +#: pmpovrayparser.cpp:1141 pmpovrayparser.cpp:1555 +msgid "Float or vector expression expected" +msgstr "S'esperava una expressió de coma flotant o un vector" + +#: pmpovrayparser.cpp:1150 pmpovrayparser.cpp:1160 pmpovrayparser.cpp:1170 +#: pmpovrayparser.cpp:1181 pmpovrayparser.cpp:1191 pmpovrayparser.cpp:1234 +#: pmpovrayparser.cpp:1252 pmpovrayparser.cpp:1577 +msgid "Float expression expected" +msgstr "S'esperava una expressió de coma flotant" + +#: pmpovrayparser.cpp:1330 pmpovrayparser.cpp:1344 +msgid "You can't multiply a vector with a color" +msgstr "No es pot multiplicar un vector per un color" + +#: pmpovrayparser.cpp:1390 +msgid "You can't divide a vector by a color" +msgstr "No es pot dividir un vector per un color" + +#: pmpovrayparser.cpp:1404 +msgid "You can't divide a color by a vector" +msgstr "No es pot dividir un color per un vector" + +#: pmpovrayparser.cpp:1446 +msgid "You can't add a vector and a color" +msgstr "No es pot sumar un vector i un color" + +#: pmpovrayparser.cpp:1460 +msgid "You can't add a vector with a color" +msgstr "No es pot sumar un vector amb un color" + +#: pmpovrayparser.cpp:1502 pmpovrayparser.cpp:1516 +msgid "You can't subtract a vector and a color" +msgstr "No es pot restar un vector d'un color" + +#: pmpovrayparser.cpp:1609 pmpovrayparser.cpp:1620 +msgid "Color expression expected" +msgstr "S'esperava una expressió de color" + +#: pmpovrayparser.cpp:1995 +msgid "The threshold value has to be positive" +msgstr "El valor de llindar ha de ser positiu" + +#: pmpovrayparser.cpp:2187 +msgid "height field type" +msgstr "tipus de camp d'alçada" + +#: pmpovrayparser.cpp:2192 +msgid "height field file" +msgstr "fitxer de camp d'alçada" + +#: pmpovrayparser.cpp:2234 +msgid "The water level has to be between 0 and 1" +msgstr "El nivell d'aigua ha d'estar entre 0 i 1" + +#: pmpovrayparser.cpp:2269 +msgid "font file name" +msgstr "nom de fitxer de tipus de lletra" + +#: pmpovrayparser.cpp:2279 +msgid "string of text" +msgstr "cadena de text" + +#: pmpovrayparser.cpp:2430 +msgid "Maximum iterations are less than 1, fixed" +msgstr "El màxim d'iteracions era menys de 1. Solucionat" + +#: pmpovrayparser.cpp:2441 +msgid "Precision is less than 1.0, fixed" +msgstr "La precisió era menys de 1,0. Solucionat" + +#: pmpovrayparser.cpp:2576 +msgid "The polynom order has to be between 2 and 7 inclusive" +msgstr "L'ordre del polinomi ha d'estar entre 2 i 7, inclusiu" + +#: pmpovrayparser.cpp:2589 +msgid "%1 coefficients are needed for a polynom with order %2" +msgstr "Es necessiten %1 coeficients per un polinomi d'ordre %2" + +#: pmpovrayparser.cpp:2645 +msgid "Patch type has to be 0 or 1" +msgstr "El tipus de tacat ha de ser 0 o 1" + +#: pmpovrayparser.cpp:2885 +msgid "At least %1 points are needed for that spline type" +msgstr "Es necessiten com a mínim %1 punts per aquest tipus de \"spline\"" + +#: pmpovrayparser.cpp:2889 +msgid "Bezier splines need 4 points for each segment" +msgstr "Les \"splines\" Bezier necessiten 4 punts per cada segment" + +#: pmpovrayparser.cpp:3013 pmpovrayparser.cpp:3032 +msgid "Linear splines need at least 4 points." +msgstr "Les \"splines\" lineals necessiten 4 punts com a mínim." + +#: pmpovrayparser.cpp:3029 +msgid "Linear spline not closed" +msgstr "No s'ha tancat la \"spline\" lineal" + +#: pmpovrayparser.cpp:3058 +msgid "Quadratic splines need at least 5 points." +msgstr "Les \"splines\" quadràtiques necessiten 5 punts com a mínim." + +#: pmpovrayparser.cpp:3074 +msgid "Quadratic spline not closed" +msgstr "No s'ha tancat la \"spline\" quadràtica" + +#: pmpovrayparser.cpp:3092 +msgid "Cubic splines need at least 6 points." +msgstr "Les \"splines\" cúbiques necessiten 6 punts com a mínim." + +#: pmpovrayparser.cpp:3114 +msgid "Cubic spline not closed" +msgstr "No s'ha tancat la \"spline\" cúbica" + +#: pmpovrayparser.cpp:3132 pmpovrayparser.cpp:3155 +msgid "Bezier spline not closed" +msgstr "No s'ha tancat la \"spline\" Bezier" + +#: pmpovrayparser.cpp:3219 +msgid "At least 4 points are needed for the surface of revolution" +msgstr "Es necessiten 4 punts com a mínim per la superfície de revolució" + +#: pmpovrayparser.cpp:3233 +msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different; fixed" +msgstr "La coordenada v del punt %1 i %2 han de ser diferents. Solucionat" + +#: pmpovrayparser.cpp:3246 +msgid "The v coordinates must be strictly increasing; fixed" +msgstr "Les coordenades v han de ser creixents. Solucionat" + +#: pmpovrayparser.cpp:3300 +msgid "The east-west exponent must be greater than 0.001" +msgstr "L'exponent est-oest ha de ser més gran que 0,001" + +#: pmpovrayparser.cpp:3305 +msgid "The north-south exponent must be greater than 0.001" +msgstr "L'exponent nord-sud ha de ser més gran que 0,001" + +#: pmpovrayparser.cpp:3376 +msgid "Wrong number of matrix values." +msgstr "Nombre incorrecte de valors de la matriu." + +#: pmpovrayparser.cpp:3748 pmpovrayparser.cpp:4413 pmpovrayparser.cpp:4485 +#: pmpovrayparser.cpp:4543 pmpovrayparser.cpp:4599 pmpovrayparser.cpp:4652 +#: pmpovrayparser.cpp:4952 pmpovrayparser.cpp:5008 pmpovrayparser.cpp:5373 +#: pmpovrayparser.cpp:5490 pmpovrayparser.cpp:5526 pmpovrayparser.cpp:5634 +#: pmpovrayparser.cpp:5760 pmpovrayparser.cpp:5888 pmpovrayparser.cpp:5924 +#: pmpovrayparser.cpp:6012 pmpovrayparser.cpp:6158 pmpovrayparser.cpp:6648 +msgid "Wrong declare type" +msgstr "Tipus de declaració incorrecte" + +#: pmpovrayparser.cpp:3846 pmpovrayparser.cpp:4742 pmpovrayparser.cpp:4868 +#: pmpovrayparser.cpp:5102 +msgid "Expecting a file name." +msgstr "S'espera un nom de fitxer." + +#: pmpovrayparser.cpp:4222 +msgid "Expecting a warp type" +msgstr "S'espera un tipus de deformació" + +#: pmpovrayparser.cpp:4734 pmpovrayparser.cpp:4860 pmpovrayparser.cpp:5094 +msgid "Unknown bitmap type" +msgstr "Tipus de mapa de bits desconegut" + +#: pmpovrayparser.cpp:6247 +msgid "Using Old Reflection Syntax" +msgstr "S'usa la sintaxi de reflexió antiga" + +#: pmpovrayparser.cpp:6618 +msgid "One graphical object expected" +msgstr "S'esperava un objecte gràfic" + +#: pmpovrayrenderwidget.cpp:72 +msgid "" +"Can't render an empty scene.\n" +msgstr "" +"No es pot representar una escena buida.\n" + +#: pmpovrayrenderwidget.cpp:82 +msgid "" +"Couldn't write the scene to a temp file.\n" +msgstr "" +"No s'ha pogut escriure l'escena a un fitxer temporal.\n" + +#: pmpovrayrenderwidget.cpp:141 +msgid "" +"Couldn't call povray.\n" +"Please check your installation or set another povray command." +msgstr "" +"No s'ha pogut invocar el Povray.\n" +"Comproveu la vostra instal·lació o especifiqueu una altra ordre del Povray." + +#: pmpovraysettings.cpp:50 +msgid "Povray Command" +msgstr "Ordres Povray" + +#: pmpovraysettings.cpp:54 +msgid "Command:" +msgstr "Ordre:" + +#: pmpovraysettings.cpp:64 +msgid "Povray User Documentation" +msgstr "Documentació d'usuari Povray" + +#: pmpovraysettings.cpp:68 +msgid "Path:" +msgstr "Camí:" + +#: pmpovraysettings.cpp:78 +msgid "Version:" +msgstr "Versió:" + +#: pmpovraysettings.cpp:87 +msgid "Library Paths" +msgstr "Camins de biblioteques" + +#: pmpovraysettings.cpp:97 +msgid "Add..." +msgstr "Afegeix..." + +#: pmpovraysettings.cpp:104 pmrendermodesdialog.cpp:61 +msgid "Edit..." +msgstr "Edita..." + +#: pmpovraysettings.cpp:108 pmrendermodesdialog.cpp:63 +msgid "Up" +msgstr "Amunt" + +#: pmpovraysettings.cpp:111 pmrendermodesdialog.cpp:65 +msgid "Down" +msgstr "Avall" + +#: pmpovraysettings.cpp:190 +msgid "Povray only supports up to 20 library paths." +msgstr "Povray només permet fins a 20 camins de biblioteques." + +#: pmpovraysettings.cpp:207 pmpovraysettings.cpp:265 +msgid "The list of library paths already contains this path." +msgstr "La llista de camins de biblioteques ja té aquest camí." + +#: pmpovraywidget.cpp:70 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspèn" + +#: pmpovraywidget.cpp:73 +msgid "Resume" +msgstr "Continua" + +#: pmpovraywidget.cpp:175 +msgid "running" +msgstr "executant-se" + +#: pmpovraywidget.cpp:211 +msgid "suspended" +msgstr "s'ha suspès" + +#: pmpovraywidget.cpp:257 +msgid "" +"Unknown image format.\n" +"Please enter a valid suffix." +msgstr "" +"Format d'imatge desconegut.\n" +"Introduïu un sufix vàlid." + +#: pmpovraywidget.cpp:264 +msgid "Format is not supported for writing." +msgstr "El format no és permés en escriptura." + +#: pmpovraywidget.cpp:305 +msgid "" +"Couldn't correctly write the image.\n" +"Wrong image format?" +msgstr "" +"No s'ha pogut desar la imatge correctament.\n" +"És un format d'imatge incorrecte?" + +#: pmpovraywidget.cpp:309 +msgid "" +"Couldn't write the image.\n" +"Permission denied." +msgstr "" +"No s'ha pogut desar la imatge.\n" +"Permís denegat." + +#: pmpovraywidget.cpp:331 +msgid "finished" +msgstr "ha acabat" + +#: pmpovraywidget.cpp:336 +msgid "" +"Povray exited abnormally.\n" +"See the povray output for details." +msgstr "" +"Povray ha acabat malament.\n" +"Mireu la sortida Povray pels detalls." + +#: pmpovraywidget.cpp:408 +msgid "running, %1 pixels/second" +msgstr "executant-se, %1 pixels/segon" + +#: pmpreviewsettings.cpp:45 +msgid "Size:" +msgstr "Mida:" + +#: pmpreviewsettings.cpp:50 +msgid "Gamma:" +msgstr "Gamma:" + +#: pmpreviewsettings.cpp:55 +msgid "Rendered Objects" +msgstr "Objectes representats" + +#: pmpreviewsettings.cpp:66 +msgid "Wall" +msgstr "Mur" + +#: pmpreviewsettings.cpp:70 +msgid "Enable wall" +msgstr "Habilita mur" + +#: pmpreviewsettings.cpp:73 pmpreviewsettings.cpp:88 +msgid "Color 1:" +msgstr "Color 1:" + +#: pmpreviewsettings.cpp:76 pmpreviewsettings.cpp:91 +msgid "Color 2:" +msgstr "Color 2:" + +#: pmpreviewsettings.cpp:81 +msgid "Floor" +msgstr "Terra" + +#: pmpreviewsettings.cpp:85 +msgid "Enable floor" +msgstr "Habilita el terra" + +#: pmpreviewsettings.cpp:96 pmrendermodesdialog.cpp:321 +msgid "Antialiasing" +msgstr "Antidentat" + +#: pmpreviewsettings.cpp:100 +msgid "Enable antialiasing" +msgstr "Habilita antidentat" + +#: pmpreviewsettings.cpp:181 +msgid "At least one object has to be selected." +msgstr "Cal seleccionar un objecte com a mínim." + +#: pmprism.cpp:189 +msgid "prism" +msgstr "prisma" + +#: pmprism.cpp:626 +msgid "Height 1" +msgstr "Alçada 1" + +#: pmprism.cpp:630 +msgid "Height 2" +msgstr "Alçada 2" + +#: pmprism.cpp:648 pmprism.cpp:681 +msgid "Point %1.%2" +msgstr "Punt %1.%2" + +#: pmprismedit.cpp:62 +msgid "Sweep type:" +msgstr "Tipus d'escombrat:" + +#: pmprismedit.cpp:64 +msgid "Linear Sweep" +msgstr "Escombrat lineal" + +#: pmprismedit.cpp:65 +msgid "Conic Sweep" +msgstr "Escombrat cònic" + +#: pmprismedit.cpp:75 +msgid "Height 1:" +msgstr "Alçada 1:" + +#: pmprismedit.cpp:80 +msgid "Height 2:" +msgstr "Alçada 2:" + +#: pmprismedit.cpp:209 +msgid "Sub prism %1:" +msgstr "Sub prisma %1:" + +#: pmprismedit.cpp:222 +msgid "Add sub prism" +msgstr "Afegeix sub prisma" + +#: pmprismedit.cpp:232 +msgid "Remove sub prism" +msgstr "Elimina sub prisma" + +#: pmprismedit.cpp:271 +msgid "New sub prism" +msgstr "Sub prisma nou" + +#: pmprismedit.cpp:283 +msgid "Append sub prism" +msgstr "Inclou sub prisma" + +#: pmprismedit.cpp:403 +msgid "Linear splines need at least 3 points." +msgstr "Les \"splines\" lineals necessiten al menys 3 punts." + +#: pmprismedit.cpp:411 +msgid "Quadratic splines need at least 4 points." +msgstr "Les \"splines\" quadràtiques necessiten 4 punts com a mínim." + +#: pmprismedit.cpp:419 +msgid "Cubic splines need at least 5 points." +msgstr "Les \"splines\" cúbiques necessiten al menys 5 punts." + +#: pmprismedit.cpp:427 +msgid "Bezier splines need 3 points for each segment." +msgstr "Les \"splines\" Bezier necessiten 3 punts per cada segment." + +#: pmprismedit.cpp:555 +msgid "Sub prisms do not work with bezier splines in POV-Ray 3.1." +msgstr "Els sub prismes no funcionen amb les \"splines\" Bezier a POV-Ray 3.1." + +#: pmprojectedthrough.cpp:49 +msgid "projected through" +msgstr "projectat a través" + +#: pmprototypemanager.cpp:114 pmprototypemanager.cpp:115 +msgid "object declaration" +msgstr "declaració d'objecte" + +#: pmprototypemanager.cpp:116 pmprototypemanager.cpp:133 +msgid "texture declaration" +msgstr "declaració de textura" + +#: pmprototypemanager.cpp:117 +msgid "pigment declaration" +msgstr "declaració de pigment" + +#: pmprototypemanager.cpp:118 +msgid "normal declaration" +msgstr "declaració normal" + +#: pmprototypemanager.cpp:119 +msgid "finish declaration" +msgstr "declaració d'acabament" + +#: pmprototypemanager.cpp:120 +msgid "texture map declaration" +msgstr "declaració de mapa de textura" + +#: pmprototypemanager.cpp:121 +msgid "pigment map declaration" +msgstr "declaració de mapa de pigment" + +#: pmprototypemanager.cpp:122 +msgid "color map declaration" +msgstr "declaració de mapa de color" + +#: pmprototypemanager.cpp:123 +msgid "normal map declaration" +msgstr "declaració de mapa normal" + +#: pmprototypemanager.cpp:124 +msgid "slope map declaration" +msgstr "declaració de mapa de desnivell" + +#: pmprototypemanager.cpp:125 +msgid "density map declaration" +msgstr "declaració de mapa de densitat" + +#: pmprototypemanager.cpp:126 +msgid "interior declaration" +msgstr "declaració de interior" + +#: pmprototypemanager.cpp:127 +msgid "media declaration" +msgstr "declaració de mitjà" + +#: pmprototypemanager.cpp:128 +msgid "sky sphere declaration" +msgstr "declaració d'esfera del cel" + +#: pmprototypemanager.cpp:129 +msgid "rainbow declaration" +msgstr "declaració d'arc de Sant Martí" + +#: pmprototypemanager.cpp:130 +msgid "fog declaration" +msgstr "declaració de boira" + +#: pmprototypemanager.cpp:131 +msgid "material declaration" +msgstr "declaració de material" + +#: pmprototypemanager.cpp:132 +msgid "density declaration" +msgstr "declaració de densitat" + +#: pmquickcolor.cpp:57 +msgid "quick color" +msgstr "color ràpid" + +#: pmradiosity.cpp:141 +msgid "radiosity" +msgstr "radiositat" + +#: pmradiosityedit.cpp:54 +msgid "Always sample" +msgstr "Mostres sempre" + +#: pmradiosityedit.cpp:87 +msgid "Maximum sample:" +msgstr "Mostra màxima:" + +#: pmradiosityedit.cpp:111 +msgid "Pretrace start:" +msgstr "Engega pretrace:" + +#: pmradiosityedit.cpp:117 +msgid "Pretrace end:" +msgstr "Final pretrace:" + +#: pmrainbow.cpp:144 +msgid "rainbow" +msgstr "arc de Sant Martí" + +#: pmrainbowedit.cpp:83 +msgid "Arc angle:" +msgstr "Angle d'arc:" + +#: pmrainbowedit.cpp:88 +msgid "Falloff angle:" +msgstr "Angle de caiguda:" + +#: pmrainbowedit.cpp:204 +msgid "Arc angle is smaller than falloff angle in rainbow." +msgstr "" +"L'angle d'arc es més petit que l'angle de caiguda a l'arc de Sant Martí." + +#: pmrainbowedit.cpp:210 +msgid "Direction vector is zero." +msgstr "El vector direcció és zero." + +#: pmrainbowedit.cpp:216 +msgid "Up vector is zero." +msgstr "El vector amunt és zero." + +#: pmrainbowedit.cpp:223 +msgid "Direction and up vectors are co-linear." +msgstr "Els vectors direcció i amunt són colineals." + +#: pmraw.cpp:59 +msgid "raw povray" +msgstr "Povray cru" + +#: pmrawedit.cpp:38 +msgid "Povray code:" +msgstr "Codi Povray:" + +#: pmrendermanager.cpp:1317 +msgid "not supported" +msgstr "no és permés" + +#: pmrendermanager.cpp:1320 +msgid "approximated" +msgstr "aproximat" + +#: pmrendermanager.cpp:1517 +msgid "left" +msgstr "esquerra" + +#: pmrendermanager.cpp:1520 +msgid "right" +msgstr "dreta" + +#: pmrendermanager.cpp:1523 +msgid "bottom" +msgstr "baix" + +#: pmrendermanager.cpp:1526 +msgid "top" +msgstr "dalt" + +#: pmrendermanager.cpp:1529 +msgid "front" +msgstr "front" + +#: pmrendermanager.cpp:1532 +msgid "back" +msgstr "darrere" + +#: pmrendermode.cpp:51 +msgid "New mode" +msgstr "Mode nou" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:228 +msgid "0, 1: Quick colors, full ambient lighting only" +msgstr "0, 1: Colors ràpids, només ambient plenament lluminós" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:229 +msgid "2, 3: Show specified diffuse and ambient light" +msgstr "2, 3: Mostra la difusió especificada i ambient lluminós" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:230 +msgid "4: Render shadows, but no extended lights" +msgstr "4: Representa ombres, però sense llums allargades" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:231 +msgid "5: Render shadows, including extended lights" +msgstr "5: Representa ombres, inclús llums allargades" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:232 +msgid "6, 7: Compute texture patterns" +msgstr "6, 7: Computa els patrons de textures" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:233 +msgid "8: Compute reflected, refracted, and transmitted rays" +msgstr "8: Computa la reflexió, refracció i els raigs transmesos" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:234 +msgid "9: Compute media" +msgstr "9: Computa el mitjà" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:235 +msgid "10: Compute radiosity but no media" +msgstr "10: Computa la radiositat però no el mitjà" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:236 +msgid "11: Compute radiosity and media" +msgstr "11: Computa la radiositat i el mitjà" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:269 +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:284 +msgid "Subsection" +msgstr "Subsecció" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:289 +msgid "Start column:" +msgstr "Columna inicial:" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:293 +msgid "End column:" +msgstr "Columna final:" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:297 +msgid "Start row:" +msgstr "Fila inicial:" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:301 +msgid "End row:" +msgstr "Columna final:" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:311 +msgid "Quality" +msgstr "Qualitat" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:315 +msgid "Quality:" +msgstr "Qualitat:" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:329 +msgid "Non Recursive" +msgstr "No recursiu" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:330 +msgid "Recursive" +msgstr "Recursiu" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:357 +msgid "Output" +msgstr "Sortida" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:360 +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:449 +msgid "Please enter a description for the render mode." +msgstr "Introduïu una descripció pel mode de representació." + +#: pmrotate.cpp:56 +msgid "rotate" +msgstr "gira" + +#: pmrotatecontrolpoint.cpp:28 +msgid "Rotation" +msgstr "Gir" + +#: pmscale.cpp:56 +msgid "scale" +msgstr "escala" + +#: pmscanner.cpp:579 +msgid "Unexpected character '%1' after \"%2\"" +msgstr "Caràcter inesperat '%1' després de \"%2\"" + +#: pmscanner.cpp:582 +msgid "Unexpected character %1 after \"%2\"" +msgstr "Caràcter inesperat %1 després de \"%2\"" + +#: pmscanner.cpp:626 +msgid "Function statement not terminated" +msgstr "Sentència de funció sense acabar" + +#: pmscanner.cpp:931 +msgid "Unknown directive" +msgstr "Directiva desconeguda" + +#: pmscanner.cpp:953 pmscanner.cpp:982 +msgid "String not terminated" +msgstr "Cadena sense acabar" + +#: pmscanner.cpp:1069 pmscanner.cpp:1091 pmscanner.cpp:1123 pmscanner.cpp:1174 +msgid "Comment not terminated" +msgstr "Comentari sense acabar" + +#: pmscanner.cpp:1226 pmscanner.cpp:1269 pmscanner.cpp:1295 +msgid "Raw povray not terminated" +msgstr "Povray cru sense acabar" + +#: pmscene.cpp:52 +msgid "scene" +msgstr "escena" + +#: pmsettingsdialog.cpp:63 +msgid "Povray" +msgstr "Povray" + +#: pmsettingsdialog.cpp:64 +msgid "Povray Options" +msgstr "Opcions Povray" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 295 +#: pmsettingsdialog.cpp:70 pmsettingsdialog.cpp:78 pmsettingsdialog.cpp:87 +#: pmsettingsdialog.cpp:95 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Graphical View" +msgstr "Vista gràfica" + +#: pmsettingsdialog.cpp:71 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: pmsettingsdialog.cpp:72 +msgid "OpenGL Display Settings" +msgstr "Paràmetres globals OpenGL" + +#: pmsettingsdialog.cpp:80 +msgid "Colors" +msgstr "Colors" + +#: pmsettingsdialog.cpp:81 +msgid "Color Settings" +msgstr "Paràmetres de color" + +#: pmsettingsdialog.cpp:88 +msgid "Grid" +msgstr "Graella" + +#: pmsettingsdialog.cpp:89 +msgid "Grid Settings" +msgstr "Paràmetres de graella" + +#: pmsettingsdialog.cpp:96 pmtreeview.cpp:59 +msgid "Objects" +msgstr "Objectes" + +#: pmsettingsdialog.cpp:97 +msgid "Display Settings for Objects" +msgstr "Mostra els paràmetres dels objectes" + +#: pmsettingsdialog.cpp:103 +msgid "Properties View" +msgstr "Vista de propietats" + +#: pmsettingsdialog.cpp:105 +msgid "Texture Preview" +msgstr "Vista prèvia de textura" + +#: pmsettingsdialog.cpp:106 +msgid "Display Settings for Texture Previews" +msgstr "Mostra paràmetres de les vistes prèvies de textures" + +#: pmsettingsdialog.cpp:113 +msgid "Display Settings for View Layouts" +msgstr "Mostra els paràmetres de la disposició de la vista" + +#: pmsettingsdialog.cpp:120 +msgid "Object Libraries" +msgstr "Biblioteques d'objectes" + +#: pmsettingsdialog.cpp:121 +msgid "Display Settings for Object Libraries" +msgstr "Mostra els paràmetres de les biblioteques d'objectes" + +#: pmsettingsdialog.cpp:129 +msgid "Plugins" +msgstr "Connectors" + +#: pmsettingsdialog.cpp:130 +msgid "Plugin Settings" +msgstr "Paràmetres de connectors" + +#: pmshell.cpp:111 +msgid "Show &Path" +msgstr "Mostra el &camí" + +#: pmshell.cpp:114 +msgid "Hide &Path" +msgstr "Oculta el &camí" + +#: pmshell.cpp:127 +msgid "New Top View" +msgstr "Nova vista superior" + +#: pmshell.cpp:130 +msgid "New Bottom View" +msgstr "Nova vista inferior" + +#: pmshell.cpp:133 +msgid "New Left View" +msgstr "Nova vista esquerra" + +#: pmshell.cpp:136 +msgid "New Right View" +msgstr "Nova vista dreta" + +#: pmshell.cpp:139 +msgid "New Front View" +msgstr "Nova vista frontal" + +#: pmshell.cpp:142 +msgid "New Back View" +msgstr "Vista darrera nova" + +#: pmshell.cpp:145 +msgid "New Camera View" +msgstr "Nova vista de càmera" + +#: pmshell.cpp:149 +msgid "New Object Tree" +msgstr "Arbre d'objecte nou" + +#: pmshell.cpp:152 +msgid "New Properties View" +msgstr "Vista de noves propietats" + +#: pmshell.cpp:157 +msgid "New Library Browser" +msgstr "Explorador de noves biblioteques" + +#: pmshell.cpp:163 +msgid "View Layouts" +msgstr "Disposicions de vistes" + +#: pmshell.cpp:170 +msgid "Save View Layout..." +msgstr "Desa la disposició de la vista..." + +#: pmshell.cpp:405 pmshell.cpp:438 +msgid "Povray Modeler Files (*.kpm)" +msgstr "Fitxers Povray Modeler (*.kpm)" + +#: pmshell.cpp:406 pmshell.cpp:439 +msgid "All Files" +msgstr "Tots els fitxers" + +#: pmshell.cpp:426 +msgid "No changes need to be saved" +msgstr "No hi ha canvis per desar" + +#: pmshell.cpp:459 +msgid "Couldn't save the file." +msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer." + +#: pmshell.cpp:601 pmviewlayoutmanager.cpp:227 +msgid "unknown" +msgstr "desconegut" + +#: pmshell.cpp:652 +msgid "" +"A file with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Ja existeix un fitxer amb aquest nom.\n" +"Voleu sobrescriure'l?" + +#: pmshell.cpp:652 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescriu" + +#: pmskysphere.cpp:69 +msgid "skysphere" +msgstr "esfera del cel" + +#: pmslope.cpp:57 +msgid "slope" +msgstr "desnivell" + +#: pmslopeedit.cpp:51 +msgid "Slope:" +msgstr "Desnivell:" + +#: pmsolidcolor.cpp:55 +msgid "solid color" +msgstr "color sòlid" + +#: pmsolidobjectedit.cpp:34 pmwarpedit.cpp:111 +msgid "Inverse" +msgstr "Invers" + +#: pmsolidobjectedit.cpp:35 +msgid "Hollow" +msgstr "Buit" + +#: pmsor.cpp:140 +msgid "surface of revolution" +msgstr "superfície de revolució" + +#: pmsor.cpp:435 +msgid "Point %1 (yz)" +msgstr "Punt %1 (yz)" + +#: pmsoredit.cpp:144 +msgid "The surface of revolution object needs at least 4 points." +msgstr "La superfície de revolució de l'objecte necessita 4 punts com a mínim." + +#: pmsoredit.cpp:162 +msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different." +msgstr "La coordenada v dels punts %1 i %2 han de ser diferents." + +#: pmsoredit.cpp:174 +msgid "The v coordinates must be strictly increasing." +msgstr "Les coordenades v han de ser creixents." + +#: pmsphere.cpp:71 +msgid "sphere" +msgstr "esfera" + +#: pmspheresweep.cpp:156 +msgid "sphere sweep" +msgstr "escombrada esfèrica" + +#: pmspheresweep.cpp:437 +#, c-format +msgid "Center %1" +msgstr "Centre %1" + +#: pmspheresweep.cpp:441 +msgid "Radius %1 (x)" +msgstr "Radi %1 (x)" + +#: pmspheresweep.cpp:445 +msgid "Radius %1 (y)" +msgstr "Radi %1 (y)" + +#: pmspheresweep.cpp:449 +msgid "Radius %1 (z)" +msgstr "Radi %1 (z)" + +#: pmspheresweep.cpp:521 +msgid "Add Sphere" +msgstr "Afegeix esfera" + +#: pmspheresweep.cpp:525 +msgid "Remove Sphere" +msgstr "Elimina esfera" + +#: pmspheresweepedit.cpp:51 +msgid "B-Spline" +msgstr "B-Spline" + +#: pmspheresweepedit.cpp:62 +msgid "Spheres:" +msgstr "Esferes:" + +#: pmspheresweepedit.cpp:88 +msgid "Tolerance" +msgstr "Tolerància" + +#: pmspheresweepedit.cpp:221 +msgid "B-splines need at least 4 points." +msgstr "Les \"B-splines\" necessiten al menys 4 punts." + +#: pmsqe.cpp:66 +msgid "superquadric ellipsoid" +msgstr "el·lipsoide superquadràtica" + +#: pmsqeedit.cpp:42 +msgid "Exponents:" +msgstr "Exponents:" + +#: pmsqeedit.cpp:46 +msgid "East-west:" +msgstr "Est-Oest:" + +#: pmsqeedit.cpp:48 +msgid "North-south:" +msgstr "Nord-sud:" + +#: pmtext.cpp:71 +msgid "text" +msgstr "text" + +#: pmtextedit.cpp:43 +msgid "Font:" +msgstr "Tipus de lletra:" + +#: pmtextedit.cpp:51 +msgid "Text:" +msgstr "Text:" + +#: pmtexture.cpp:72 +msgid "texture" +msgstr "textura" + +#: pmtexturemap.cpp:367 +msgid "texture map" +msgstr "mapa de textura" + +#: pmtexturemap.cpp:413 +msgid "pigment map" +msgstr "mapa de pigment" + +#: pmtexturemap.cpp:459 +msgid "color map" +msgstr "mapa de color" + +#: pmtexturemap.cpp:505 +msgid "normal map" +msgstr "mapa normal" + +#: pmtexturemap.cpp:551 +msgid "slope map" +msgstr "mapa de desnivell" + +#: pmtexturemap.cpp:597 +msgid "density map" +msgstr "mapa de densitat" + +#: pmtexturemapedit.cpp:39 +msgid "Map values:" +msgstr "Valors de mapa:" + +#: pmtexturemapedit.cpp:40 +msgid "(No Child Objects)" +msgstr "(Sense objectes fills)" + +#: pmtexturemapedit.cpp:41 +msgid "(Pure Link)" +msgstr "(Enllaç original)" + +#: pmtexturemapedit.cpp:142 +msgid "The map values have to be increasing." +msgstr "Els valor del mapa han de ser creixents." + +#: pmtorus.cpp:74 +msgid "torus" +msgstr "tor" + +#: pmtorus.cpp:155 +msgid "Major radius (x)" +msgstr "Radi gran (x)" + +#: pmtorus.cpp:159 +msgid "Major radius (z)" +msgstr "Radi gran (z)" + +#: pmtorus.cpp:165 +msgid "Minor radius (y)" +msgstr "Radi petit (y)" + +#: pmtorus.cpp:168 +msgid "Minor radius (z)" +msgstr "Radi petit (z)" + +#: pmtorusedit.cpp:48 +msgid "Minor radius:" +msgstr "Radi menor:" + +#: pmtorusedit.cpp:50 pmwarpedit.cpp:153 +msgid "Major radius:" +msgstr "Radi major:" + +#: pmtranslate.cpp:55 +msgid "translate" +msgstr "trasllada" + +#: pmtranslatecontrolpoint.cpp:25 +msgid "Translation" +msgstr "Trasllada" + +#: pmtreeview.cpp:52 pmtreeview.cpp:817 +msgid "Object Tree" +msgstr "Arbre d'objectes" + +#: pmtriangle.cpp:195 +msgid "smooth triangle" +msgstr "triangle suavitzat" + +#: pmtriangle.cpp:196 +msgid "triangle" +msgstr "triangle" + +#: pmtriangle.cpp:456 +msgid "Point 1" +msgstr "Punt 1" + +#: pmtriangle.cpp:460 +msgid "Normal 1" +msgstr "Normal 1" + +#: pmtriangle.cpp:463 +msgid "Point 2" +msgstr "Punt 2" + +#: pmtriangle.cpp:467 +msgid "Normal 2" +msgstr "Normal 2" + +#: pmtriangle.cpp:470 +msgid "Point 3" +msgstr "Punt 3" + +#: pmtriangle.cpp:474 +msgid "Normal 3" +msgstr "Normal 3" + +#: pmtriangleedit.cpp:58 +msgid "Point %1:" +msgstr "Punt %1:" + +#: pmtriangleedit.cpp:65 +msgid "Normal %1:" +msgstr "Normal %1:" + +#: pmtriangleedit.cpp:72 +msgid "UV vector %1:" +msgstr "Vector UV %1:" + +#: pmtriangleedit.cpp:79 +msgid "Invert Normal Vectors" +msgstr "Inverteix els vectors normals" + +#: pmtriangleedit.cpp:236 +msgid "Please enter a valid triangle." +msgstr "Introduïu un triangle vàlid." + +#: pmtriangleedit.cpp:256 +msgid "All normal vectors have to point to the same side of the triangle." +msgstr "Tots els vectors normals han d'apuntar al mateix costat del triangle." + +#: pmunknownview.cpp:28 +msgid "Unknown view type \"%1\"" +msgstr "Tipus de vista desconeguda \"%1\"" + +#: pmviewlayoutmanager.cpp:151 pmviewlayoutmanager.cpp:225 +msgid "Unknown dock position." +msgstr "Posició d'amarratge desconeguda." + +#: pmviewlayoutmanager.cpp:208 +msgid "Unknown view type." +msgstr "Tipus de vista desconeguda." + +#: pmviewlayoutmanager.cpp:713 pmviewlayoutmanager.cpp:752 +msgid "Could not open the view layouts file." +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de disposicions de vistes." + +#: pmviewlayoutmanager.cpp:746 +msgid "View layouts not found." +msgstr "No s'han trobat les disposicions de vistes." + +#: pmviewlayoutmanager.cpp:871 +msgid "Save View Layout" +msgstr "Desa la disposició de la vista" + +#: pmviewlayoutmanager.cpp:882 +msgid "Enter view layout name:" +msgstr "Introduïu el nom de la disposició de la vista:" + +#: pmwarp.cpp:106 +msgid "warp" +msgstr "deformació" + +#: pmwarpedit.cpp:46 +msgid "Warp type:" +msgstr "Tipus de deformació:" + +#: pmwarpedit.cpp:48 +msgid "Repeat" +msgstr "Repetició" + +#: pmwarpedit.cpp:49 +msgid "Black Hole" +msgstr "Forat negre" + +#: pmwarpedit.cpp:72 +msgid "Flip:" +msgstr "Inversió:" + +#: pmwarpedit.cpp:101 +msgid "Repeat:" +msgstr "Repetició:" + +#: pmwarpedit.cpp:142 +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientació:" + +#: pmwarpedit.cpp:149 +msgid "Distance exponent:" +msgstr "Exponent de distància:" + +#: pmxmlparser.cpp:64 +msgid "Could not load the documents data!" +msgstr "No s'han pogut carregar els documents de dades!" + +#: pmxmlparser.cpp:96 +msgid "" +"This document was created with a newer version of KPovModeler. The whole " +"document may not be loaded correctly." +msgstr "" +"Aquest document fou creat amb una nova versió de KPovModeler. No es pot " +"carregar correctament el document sencer." + +#: pmxmlparser.cpp:114 pmxmlparser.cpp:175 +msgid "Wrong top level tag" +msgstr "Etiqueta incorrecta de nivell superior" + +#: pmxmlparser.cpp:146 +#, c-format +msgid "Unknown object %1" +msgstr "Objecte %1 desconegut" + +#. i18n: file kpovmodelershell.rc line 50 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Library Toolbar" +msgstr "Barra d'eines de biblioteques" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 18 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Insert menu\n" +"&Insert" +msgstr "&Insereix" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 37 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Finite Solid Primitives" +msgstr "Primitives finites sòlides" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 60 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Finite Patch Primitives" +msgstr "Primitives finites de tacat" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 66 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Infinite Solid Primitives" +msgstr "Primitives infinites sòlides" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 70 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Constructive Solid Geometry" +msgstr "Geometria constructiva sòlida" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 117 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Atmospheric Effects" +msgstr "Efectes atmosfèrics" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 123 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Transformations" +msgstr "Transformacions" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 207 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Infinite and Patch Primitives" +msgstr "Primitives infinites i tacades" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 223 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Misc Objects" +msgstr "Objectes miscel·lanis" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 289 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Povray Rendering" +msgstr "Representació Povray" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kruler.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kruler.po new file mode 100644 index 00000000000..df845a8b75e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kruler.po @@ -0,0 +1,132 @@ +# Translation of kruler.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002. +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kruler\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-21 11:11+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: klineal.cpp:80 +msgid "" +"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is " +"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc." +msgstr "" +"Aquesta és una eina per a mesurar distàncies entre pixels i colors a la " +"pantalla. És útil per treballar amb formats de diàleg, pàgines web, etc." + +#: klineal.cpp:122 +msgid "This is the current distance measured in pixels." +msgstr "Aquesta és la distància actual mesurada en pixels." + +#: klineal.cpp:134 +msgid "" +"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it " +"in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the " +"pixel inside the little square at the end of the line cursor." +msgstr "" +"Aquest és el color actual en representació hexadecimal RGB que podeu " +"utilitzar-lo a l'HTML o com un nom QColor. El rectangle ombrejat mostra el " +"color del píxel dins del quadrat petit que hi ha al final de la línia del " +"cursor." + +#: klineal.cpp:147 +msgid "KRuler" +msgstr "KRuler" + +#: klineal.cpp:149 +msgid "&North" +msgstr "&Nord" + +#: klineal.cpp:150 +msgid "&East" +msgstr "&Est" + +#: klineal.cpp:151 +msgid "&South" +msgstr "&Sud" + +#: klineal.cpp:152 +msgid "&West" +msgstr "&Oest" + +#: klineal.cpp:153 +msgid "&Turn Right" +msgstr "Gira a la &dreta" + +#: klineal.cpp:154 +msgid "Turn &Left" +msgstr "Gira a l'&esquerra" + +#: klineal.cpp:155 +msgid "&Orientation" +msgstr "&Orientació" + +#: klineal.cpp:157 +msgid "&Short" +msgstr "&Curta" + +#: klineal.cpp:158 +msgid "&Medium" +msgstr "&Mitjana" + +#: klineal.cpp:159 +msgid "&Tall" +msgstr "&Llarga" + +#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:293 +msgid "&Full Screen Width" +msgstr "&Tot l'ample de la pantalla" + +#: klineal.cpp:161 +msgid "&Length" +msgstr "&Longitud" + +#: klineal.cpp:162 +msgid "&Choose Color..." +msgstr "&Trieu color..." + +#: klineal.cpp:163 +msgid "Choose &Font..." +msgstr "Trieu &lletra..." + +#: klineal.cpp:293 +msgid "&Full Screen Height" +msgstr "&Tot l'alt de la pantalla" + +#: main.cpp:29 +msgid "KDE Screen Ruler" +msgstr "Regla de pantalla KDE" + +#: main.cpp:31 +msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment" +msgstr "Una regla de pantalla per a l'entorn d'escriptori K" + +#: main.cpp:36 +msgid "Programming" +msgstr "Programació" + +#: main.cpp:37 +msgid "Initial port to KDE 2" +msgstr "Port inicial al KDE 2" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Josep Ma. Ferrer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "txemaq@bigfoot.com" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/ksnapshot.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/ksnapshot.po new file mode 100644 index 00000000000..0a5da07e7dc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/ksnapshot.po @@ -0,0 +1,305 @@ +# Translation of ksnapshot.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Sebastià Pla <sastia@retemail.es>, 1999-2001. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002, 2003, 2004. +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>, 2004, 2005. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksnapshot\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-01 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:57+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a preview of the current snapshot.\n" +"\n" +"The image can be dragged to another application or document to copy the full " +"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" +"\n" +"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." +msgstr "" +"Aquesta és una miniatura de la instantània actual.\n" +"\n" +"La imatge es pot arrossegar a altres aplicacions o documents per a copiar-hi la " +"instantània. Proveu-ho amb el gestor de fitxers Konqueror.\n" +"\n" +"També podeu copiar la imatge al portapapers prement Ctrl+C." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " segons" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "No delay" +msgstr "Sense retard" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Snapshot delay in seconds" +msgstr "Retard de la instantània en segons" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> " +"button before taking the snapshot.\n" +"<p>\n" +"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " +"set up just the way you want.\n" +"<p>\n" +"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before " +"taking a snapshot.\n" +"</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Aquest és el nombre de segons d'espera després de clicar el botó <i>" +"Nova instantània</i> i fins a fer la instantània.\n" +"<p>\n" +"És útil per a obtenir finestres, menús i altres coses de la pantalla en el " +"moment que desitgeu.\n" +"<p>\n" +"Si no s'ha establert <i>cap retard</i>, el programa esperarà un clic del ratolí " +"abans de prendre la instantània. </p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Snapshot &delay:" +msgstr "&Retard de la instantània:" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Cap&ture mode:" +msgstr "Mode de cap&tura:" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Include &window decorations" +msgstr "Incloure els decorats de les &finestres" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" +msgstr "" +"Quan s'activa, la instantània d'una finestra inclou les seves decoracions" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Full Screen" +msgstr "Pantalla sencera" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Window Under Cursor" +msgstr "Finestra sota el cursor" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Region" +msgstr "Regió" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Section of Window" +msgstr "Secció de finestra" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" +"<p>\n" +"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop." +"<br>\n" +"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under " +"the mouse cursor when the snapshot is taken." +"<br>\n" +"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When " +"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the " +"screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n" +"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When taking a " +"new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving " +"the mouse over it.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Usant aquest menú, podeu seleccionar els tres modes d'instantània " +"següents:\n" +"<p>\n" +"<b>Pantalla sencera</b> - captura tot l'escriptori." +"<br>\n" +"<b>Finestra sota el cursor</b> - captura només la finestra (o menú) que hi ha " +"sota el cursor del ratolí quan es pren la instantània." +"<br>\n" +"<b>Regió</b> - captura només la regió de l'escriptori que heu indicat. Quan es " +"pren una nova instantània en aquest mode heu de seleccionar una àrea de la " +"pantalla clicant i arrossegant amb el ratolí.</p>\n" +"<b>Secció de finestra</b> - captura només una secció de la finestra. Quan es " +"pren una nova instantània en aquest mode heu de seleccionar qualsevol tros de " +"finestra clicant i arrossegant amb el ratolí.</p></qt>" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "&New Snapshot" +msgstr "&Nova instantània" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Click this button to take a new snapshot." +msgstr "Un clic en aquest botó fa una nova instantània." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "&Save As..." +msgstr "&Desa com a..." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " +"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " +"automatically incremented after each save." +msgstr "" +"Un clic sobre aquest botó desa la instantània actual. Per a desar ràpidament la " +"instantània sense mostrar el diàleg de fitxer, premeu Control+Maj+S. El nom de " +"fitxer s'incrementarà automàticament després de desar." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "&Copia al porta-retalls" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." +msgstr "" +"Un clic sobre aquest botó copia la instantània actual al porta-retalls." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Click this button to print the current screenshot." +msgstr "Un clic sobre aquest botó imprimeix la instantània actual." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Josep Ma. Ferrer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sps@sastia.com,txemaq@spymac.com" + +#: ksnapshot.cpp:102 +msgid "snapshot" +msgstr "instantània" + +#: ksnapshot.cpp:120 +msgid "Quick Save Snapshot &As..." +msgstr "Desa ràpidament la instantània &com..." + +#: ksnapshot.cpp:121 +msgid "" +"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " +"dialog." +msgstr "" +"Desa la instantània al fitxer indicat per l'usuari sense mostrar el diàleg de " +"fitxer." + +#: ksnapshot.cpp:125 +msgid "Save Snapshot &As..." +msgstr "Desa la instantània &com..." + +#: ksnapshot.cpp:126 +msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." +msgstr "Desa la instantània en el fitxer indicat per l'usuari." + +#: ksnapshot.cpp:164 +msgid "File Exists" +msgstr "El fitxer existeix" + +#: ksnapshot.cpp:165 +msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Segur que voleu sobreescriure <b>%1</b>?</qt>" + +#: ksnapshot.cpp:166 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescriu" + +#: ksnapshot.cpp:200 +msgid "Unable to save image" +msgstr "No s'ha pogut desar la imatge" + +#: ksnapshot.cpp:201 +#, c-format +msgid "" +"KSnapshot was unable to save the image to\n" +"%1." +msgstr "" +"KSnapshot no ha pogut desar la imatge a\n" +"%1." + +#: ksnapshot.cpp:284 +msgid "Print Screenshot" +msgstr "Imprimir la instantània" + +#: ksnapshot.cpp:439 +msgid "The screen has been successfully grabbed." +msgstr "La pantalla s'ha capturat amb èxit." + +#: main.cpp:34 +msgid "KDE Screenshot Utility" +msgstr "Utilitat d'instantània KDE" + +#: main.cpp:39 +msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" +msgstr "" +"Captura la finestra sota el cursor del ratolí en iniciar (en comptes de " +"l'escriptori)" + +#: main.cpp:45 +msgid "KSnapshot" +msgstr "KSnapshot" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"Region Grabbing\n" +"Reworked GUI" +msgstr "" +"Captura de regió\n" +"IGU refet" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/ksvgplugin.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/ksvgplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..77a529a0204 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/ksvgplugin.po @@ -0,0 +1,74 @@ +# Translation of ksvgplugin.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2003. +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksvgplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-21 11:15+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Josep Ma. Ferrer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "txemaq@gmail.com" + +#: ksvg_factory.cpp:82 +msgid "KSVG" +msgstr "KSVG" + +#: ksvg_plugin.cpp:117 +msgid "Zoom &Reset" +msgstr "&Restaura el zoom" + +#: ksvg_plugin.cpp:118 +msgid "&Stop Animations" +msgstr "&Atura animacions" + +#: ksvg_plugin.cpp:119 +msgid "View &Source" +msgstr "Mo&stra el font" + +#: ksvg_plugin.cpp:120 +msgid "View &Memory" +msgstr "Mostra la &memòria" + +#: ksvg_plugin.cpp:121 +msgid "Save to PNG..." +msgstr "Desa com a PNG..." + +#: ksvg_plugin.cpp:123 +msgid "About KSVG" +msgstr "Quant a KSVG" + +#: ksvg_plugin.cpp:124 +msgid "Use Font &Kerning" +msgstr "Usa l'inter&lletratge del tipus de lletra" + +#: ksvg_plugin.cpp:125 +msgid "Use &Progressive Rendering" +msgstr "Usa la representació &progressiva" + +#: ksvg_plugin.cpp:132 +msgid "Rendering &Backend" +msgstr "Representació en segon &pla" + +#: ksvg_plugin.cpp:401 ksvg_plugin.cpp:412 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Descripció: %1" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kuickshow.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kuickshow.po new file mode 100644 index 00000000000..a631e5da9e8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kuickshow.po @@ -0,0 +1,568 @@ +# Translation of kuickshow.po to Catalan +# +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002, 2003. +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kuickshow\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-26 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-14 09:55+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Josep Ma. Ferrer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "txemaq@gmail.com" + +#: defaultswidget.cpp:39 +msgid "Apply default image modifications" +msgstr "Aplica modificacions per defecte a la imatge" + +#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214 +msgid "Scaling" +msgstr "Canvi de mides" + +#: defaultswidget.cpp:47 +msgid "Shrink image to screen size, if larger" +msgstr "Redueix la imatge a la mida de la pantalla, si fos més gran" + +#: defaultswidget.cpp:50 +msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:" +msgstr "" +"Amplia la imatge a la mida de la pantalla; si és més petita, factor " +"d'ampliació:" + +#: defaultswidget.cpp:60 +msgid "Geometry" +msgstr "Geometria" + +#: defaultswidget.cpp:63 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Inverteix verticalment" + +#: defaultswidget.cpp:65 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Inverteix horitzontalment" + +#: defaultswidget.cpp:67 +msgid "Rotate image:" +msgstr "Gira la imatge:" + +#: defaultswidget.cpp:70 +msgid "0 Degrees" +msgstr "0 graus" + +#: defaultswidget.cpp:71 +msgid "90 Degrees" +msgstr "90 graus" + +#: defaultswidget.cpp:72 +msgid "180 Degrees" +msgstr "180 graus" + +#: defaultswidget.cpp:73 +msgid "270 Degrees" +msgstr "270 graus" + +#: defaultswidget.cpp:77 +msgid "Adjustments" +msgstr "Ajustos" + +#: defaultswidget.cpp:81 +msgid "Brightness:" +msgstr "Brillantor:" + +#: defaultswidget.cpp:86 +msgid "Contrast:" +msgstr "Contrast:" + +#: defaultswidget.cpp:90 +msgid "Gamma:" +msgstr "Gamma:" + +#: defaultswidget.cpp:94 +msgid "Preview" +msgstr "Vista prèvia" + +#: defaultswidget.cpp:97 +msgid "Original" +msgstr "Original" + +#: defaultswidget.cpp:100 +msgid "Modified" +msgstr "Modificat" + +#: generalwidget.cpp:47 +msgid "Open KuickShow Website" +msgstr "Obre la pàgina web del KuickShow" + +#: generalwidget.cpp:55 +msgid "Fullscreen mode" +msgstr "Mode pantalla sencera" + +#: generalwidget.cpp:57 +msgid "Preload next image" +msgstr "Precarrega la imatge següent" + +#: generalwidget.cpp:58 +msgid "Remember last folder" +msgstr "Recorda la darrera carpeta" + +#: generalwidget.cpp:62 +msgid "Background color:" +msgstr "Color de fons:" + +#: generalwidget.cpp:65 +msgid "Show only files with extension: " +msgstr "Mostra només fitxers amb l'extensió: " + +#: generalwidget.cpp:80 +msgid "Quality/Speed" +msgstr "Qualitat/Velocitat" + +#: generalwidget.cpp:85 +msgid "Smooth scaling" +msgstr "Escalat suau" + +#: generalwidget.cpp:86 +msgid "Fast rendering" +msgstr "Visualització ràpida" + +#: generalwidget.cpp:87 +msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes" +msgstr "Mode de color de tramat alt (15/16bit)" + +#: generalwidget.cpp:90 +msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes" +msgstr "Mode de color de tramat baix (<=8bit)" + +#: generalwidget.cpp:93 +msgid "Use own color palette" +msgstr "Usa una paleta de colors pròpia" + +#: generalwidget.cpp:97 +msgid "Fast palette remapping" +msgstr "Remapatge ràpid de paleta" + +#: generalwidget.cpp:100 +msgid "Maximum cache size: " +msgstr "Mida màxima de memòria cau: " + +#: generalwidget.cpp:101 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: generalwidget.cpp:102 +msgid "Unlimited" +msgstr "Sense límit" + +#: imagewindow.cpp:148 +msgid "Show Next Image" +msgstr "Mostra la imatge següent" + +#: imagewindow.cpp:151 +msgid "Show Previous Image" +msgstr "Mostra la imatge prèvia" + +#: imagewindow.cpp:155 +msgid "Delete Image" +msgstr "Esborra la imatge" + +#: imagewindow.cpp:158 +msgid "Move Image to Trash" +msgstr "Mou la imatge a la paperera" + +#: imagewindow.cpp:162 +msgid "Zoom In" +msgstr "Apropa" + +#: imagewindow.cpp:165 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Allunya" + +#: imagewindow.cpp:168 +msgid "Restore Original Size" +msgstr "Mantenir la mida original de la imatge" + +#: imagewindow.cpp:171 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximitza" + +#: imagewindow.cpp:175 +msgid "Rotate 90 Degrees" +msgstr "Gira 90 graus" + +#: imagewindow.cpp:178 +msgid "Rotate 180 Degrees" +msgstr "Gira 180 graus" + +#: imagewindow.cpp:181 +msgid "Rotate 270 Degrees" +msgstr "Gira 270 graus" + +#: imagewindow.cpp:185 +msgid "Flip Horizontally" +msgstr "Inverteix horitzontalment" + +#: imagewindow.cpp:188 +msgid "Flip Vertically" +msgstr "Inverteix verticalment" + +#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254 +msgid "Print Image..." +msgstr "Imprimeix la imatge..." + +#: imagewindow.cpp:201 +msgid "More Brightness" +msgstr "Més brillantor" + +#: imagewindow.cpp:204 +msgid "Less Brightness" +msgstr "Menys brillantor" + +#: imagewindow.cpp:207 +msgid "More Contrast" +msgstr "Més contrast" + +#: imagewindow.cpp:210 +msgid "Less Contrast" +msgstr "Menys contrast" + +#: imagewindow.cpp:213 +msgid "More Gamma" +msgstr "Més gamma" + +#: imagewindow.cpp:216 +msgid "Less Gamma" +msgstr "Menys gamma" + +#: imagewindow.cpp:221 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Desplaçament amunt" + +#: imagewindow.cpp:224 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Desplaçament avall" + +#: imagewindow.cpp:227 +msgid "Scroll Left" +msgstr "Desplaçament a l'esquerra" + +#: imagewindow.cpp:230 +msgid "Scroll Right" +msgstr "Desplaçament a la dreta" + +#: imagewindow.cpp:234 +msgid "Pause Slideshow" +msgstr "Pausa les diapositives" + +#: imagewindow.cpp:240 +msgid "Reload Image" +msgstr "Recarrega la imatge" + +#: imagewindow.cpp:312 +msgid "" +"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n" +"%3 (%1 x %2)" +msgstr "%3 (%1 x %2)" + +#: imagewindow.cpp:415 +#, c-format +msgid "Unable to download the image from %1." +msgstr "No s'ha pogut baixar la imatge des de %1." + +#: imagewindow.cpp:431 +msgid "" +"Unable to load the image %1.\n" +"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed properly." +msgstr "" +"No s'ha pogut carregar la imatge %1.\n" +"Potser el format de fitxer no és compatible o la Imlib no està instal·lada " +"correctament." + +#: imagewindow.cpp:893 +msgid "Brightness" +msgstr "Brillantor" + +#: imagewindow.cpp:894 +msgid "Contrast" +msgstr "Contrast" + +#: imagewindow.cpp:895 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: imagewindow.cpp:914 +msgid "Unable to print the image." +msgstr "No s'ha pogut imprimir la imatge." + +#: imagewindow.cpp:915 +msgid "Printing Failed" +msgstr "Ha fallat la impressió" + +#: imagewindow.cpp:925 +msgid "Keep original image size" +msgstr "Mantenir la mida original de la imatge" + +#: imagewindow.cpp:947 +msgid "" +"Couldn't save the file.\n" +"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file." +msgstr "" +"No s'ha pogut desar el fitxer.\n" +"Potser el disc està ple, o no teniu permís d'escriptura al fitxer." + +#: imagewindow.cpp:950 +msgid "File Saving Failed" +msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer" + +#: imagewindow.cpp:1205 +msgid "" +"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very " +"resource-consuming and even make your computer hang.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Esteu a punt de visualitzar un imatge molt gran (%1 x %2 pixels), que pot " +"consumir molts recursos i inclús pot provocar que l'ordinador es pengi.\n" +"Voleu continuar?" + +#: kuickconfigdlg.cpp:48 +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#: kuickconfigdlg.cpp:51 +msgid "&Modifications" +msgstr "&Modificacions" + +#: kuickconfigdlg.cpp:54 +msgid "&Slideshow" +msgstr "&Diapositives" + +#: kuickconfigdlg.cpp:57 +msgid "&Viewer Shortcuts" +msgstr "&Dreceres del visualitzador" + +#: kuickconfigdlg.cpp:64 +msgid "Bro&wser Shortcuts" +msgstr "Dreceres del &navegador" + +#: kuickfile.cpp:109 +msgid "Downloading %1..." +msgstr "S'està baixant %1..." + +#: kuickfile.cpp:110 +#, c-format +msgid "" +"Please wait while downloading\n" +"%1" +msgstr "" +"Si us plau, espereu mentre s'està baixant\n" +"%1" + +#: kuickshow.cpp:136 +msgid "" +"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might be " +"quite resource intensive and could overload your computer." +"<br>If you choose %1, only the first image will be shown.\n" +"Do you really want to display these %n images at the same time? This might be " +"quite resource intensive and could overload your computer." +"<br>If you choose %1, only the first image will be shown." +msgstr "" +"Voleu visualitzar realment aquesta 1 imatge a la vegada? Això pot consumir " +"bastants recursos i podria sobrecarregar l'ordinador." +"<br>Si trieu %1, només es mostrarà la primera imatge.\n" +"Voleu visualitzar realment aquestes %n imatges a la vegada? Això pot consumir " +"bastants recursos i podria sobrecarregar l'ordinador." +"<br>Si trieu %1, només es mostrarà la primera imatge." + +#: kuickshow.cpp:137 +msgid "Display Multiple Images?" +msgstr "Mostro múltiples imatges?" + +#: kuickshow.cpp:256 +msgid "Configure %1..." +msgstr "Configura %1..." + +#: kuickshow.cpp:260 +msgid "Start Slideshow" +msgstr "Engega diapositives" + +#: kuickshow.cpp:264 +msgid "About KuickShow" +msgstr "Quant al KuickShow" + +#: kuickshow.cpp:268 +msgid "Open Only One Image Window" +msgstr "Obre només una finestra d'imatge" + +#: kuickshow.cpp:273 +msgid "Show File Browser" +msgstr "Mostra el navegador de fitxers" + +#: kuickshow.cpp:274 +msgid "Hide File Browser" +msgstr "Oculta el navegador de fitxers" + +#: kuickshow.cpp:278 +msgid "Show Image" +msgstr "Mostra la imatge" + +#: kuickshow.cpp:281 +msgid "Show Image in Active Window" +msgstr "Mostra la imatge a la finestra activa" + +#: kuickshow.cpp:285 +msgid "Show Image in Fullscreen Mode" +msgstr "Mostra la imatge en mode pantalla completa" + +#: kuickshow.cpp:644 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Segur que voleu esborrar\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" + +#: kuickshow.cpp:645 +msgid "Delete File" +msgstr "Esborra el fitxer" + +#: kuickshow.cpp:669 +msgid "" +"<qt>Do you really want to trash\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Segur que voleu moure a la paperera\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" + +#: kuickshow.cpp:670 +msgid "Trash File" +msgstr "Mou a la paperera" + +#: kuickshow.cpp:671 +msgid "" +"_: to trash\n" +"&Trash" +msgstr "&Mou a paperera" + +#: kuickshow.cpp:1243 +msgid "" +"Unable to initialize \"Imlib\".\n" +"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n" +"The program will now quit." +msgstr "" +"No es pot inicialitzar \"Imlib\".\n" +"Engegueu el kuickshow des de la línia d'ordres i busqueu missatges d'error.\n" +"El programa acabarà ara." + +#: kuickshow.cpp:1247 +msgid "Fatal Imlib Error" +msgstr "Error fatal de Imlib" + +#: kuickshow.cpp:1406 +msgid "Select Files or Folder to Open" +msgstr "Trieu els fitxers o carpetes a obrir" + +#: main.cpp:32 +msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder." +msgstr "" +"Inicia des de la darrera carpeta visitada, no des de la carpeta actual de " +"treball." + +#: main.cpp:35 +msgid "Optional image filenames/urls to show" +msgstr "Mostra opcionalment els noms/URL de les imatges" + +#: main.cpp:42 +msgid "KuickShow" +msgstr "KuickShow" + +#: main.cpp:43 +msgid "A fast and versatile image viewer" +msgstr "Un visualitzador d'imatges ràpid i versàtil" + +#: printing.cpp:55 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimeix %1" + +#: printing.cpp:200 +msgid "Image Settings" +msgstr "Paràmetres d'imatge" + +#: printing.cpp:206 +msgid "Print fi&lename below image" +msgstr "Imprimeix el &nom de fitxer a sota la imatge" + +#: printing.cpp:210 +msgid "Print image in &black and white" +msgstr "Imprimeix la imatge en &blanc i negre" + +#: printing.cpp:218 +msgid "Shrink image to &fit, if necessary" +msgstr "Redueix la imatge a la &mida de la pantalla, si fos més gran" + +#: printing.cpp:228 +msgid "Print e&xact size: " +msgstr "Imprimeix a la mida e&xacte: " + +#: printing.cpp:236 +msgid "Millimeters" +msgstr "Mil·límetres" + +#: printing.cpp:237 +msgid "Centimeters" +msgstr "Centímetres" + +#: printing.cpp:238 +msgid "Inches" +msgstr "Polzades" + +#: printing.cpp:242 +msgid "&Width:" +msgstr "&Amplada:" + +#: printing.cpp:247 +msgid "&Height:" +msgstr "Al&çada:" + +#: slideshowwidget.cpp:37 +msgid "Switch to &full-screen" +msgstr "Canvia a &pantalla completa" + +#: slideshowwidget.cpp:38 +msgid "S&tart with current image" +msgstr "Engega amb la imatge ac&tual" + +#: slideshowwidget.cpp:41 +msgid "De&lay between slides:" +msgstr "&Retard entre diapositives:" + +#: slideshowwidget.cpp:42 +msgid " sec" +msgstr " seg." + +#: slideshowwidget.cpp:44 +msgid "Wait for key" +msgstr "Espera una tecla" + +#: slideshowwidget.cpp:47 +msgid "&Iterations (0 = infinite):" +msgstr "&Iteracions (0 = infinit):" + +#: slideshowwidget.cpp:48 +msgid "infinite" +msgstr "infinit" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kview.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kview.po new file mode 100644 index 00000000000..76730cf83af --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kview.po @@ -0,0 +1,299 @@ +# translation of kview.po to Catalan +# KVIEW CATALAN TRANSLATION +# Copyright (C) 1999, 2000, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Francesc J Devesa i Berenguer <frandeve@mixmail.com>, 1999, 2000. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002. +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kview\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-07 01:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-04-11 17:12+0200\n" +"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Francesc J Devesa i Berenguer,Josep Ma. Ferrer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frandeve@mixmail.com,txemaq@bigfoot.com" + +#: kview.cpp:123 kview.cpp:469 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: kview.cpp:147 +msgid "" +"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your installation." +msgstr "" +"Hi ha hagut un error en carregar el KPart del KViewViewer. Comproveu la " +"instal·lació." + +#: kview.cpp:471 +msgid "Stalled" +msgstr "Aturat" + +#: kview.cpp:517 +msgid "Cr&op" +msgstr "Re&talla" + +#: main.cpp:26 +msgid "KDE Image Viewer" +msgstr "Visor d'imatges de KDE" + +#: main.cpp:30 +msgid "Image to open" +msgstr "Imatge a obrir" + +#: main.cpp:36 +msgid "KView" +msgstr "KView" + +#: main.cpp:39 +msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers" +msgstr "(c) 1997-2002, els desenvolupadors del KView" + +#: main.cpp:40 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenidor" + +#: main.cpp:41 +msgid "started it all" +msgstr "s'ha iniciat tot" + +#~ msgid "General KView Configuration" +#~ msgstr "Configuració general de Kview" + +#~ msgid "Application" +#~ msgstr "Aplicació" + +#~ msgid "Resizing" +#~ msgstr "Redimensionat" + +#~ msgid "Only resize window" +#~ msgstr "Redimensiona només la finestra" + +#~ msgid "Resize image to fit window" +#~ msgstr "Redimensiona la imatge a tota la finestra" + +#~ msgid "Don't resize anything" +#~ msgstr "No redimensionis res" + +#~ msgid "General KViewViewer Configuration" +#~ msgstr "Configuració general del KviewViewer" + +#~ msgid "Viewer" +#~ msgstr "Visualitzador" + +#~ msgid "Plugins" +#~ msgstr "Connectors" + +#~ msgid "Select Which Plugins to Use" +#~ msgstr "Sel·leccioneu el connectors a usar" + +#~ msgid "Image Settings" +#~ msgstr "Paràmetres de imatge" + +#~ msgid "Fit image to page size" +#~ msgstr "Ajusta la imatge a la mida de la pàgina" + +#~ msgid "Center image on page" +#~ msgstr "Centra la imatge a la pàgina" + +#~ msgid "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you didn't install KView properly." +#~ msgstr "No s'ha trobat un llenç de imatge adequat! Això significa que probablement no s'ha instal·lat KView correctament." + +#~ msgid "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it's not)." +#~ msgstr "L'accés a la Interfícies de llenç de imatge del KImageViewer ha fallat. Hi ha quelcom a la configuració que està fet malbé (un component diu ser un KImageViewer::Canvas però no ho és)." + +#~ msgid "" +#~ "_: Title caption when no image loaded\n" +#~ "no image loaded" +#~ msgstr "no hi ha cap imatge" + +#~ msgid "KDE Image Viewer Part" +#~ msgstr "Component del visualitzador de imatges de KDE" + +#~ msgid "" +#~ "_: Title caption when new image selected\n" +#~ "new image" +#~ msgstr "nova imatge" + +#~ msgid "Unknown image format: %1" +#~ msgstr "Format de imatge desconegut: %1" + +#~ msgid "No such file: %1" +#~ msgstr "No hi ha el fitxer: %1" + +#~ msgid "Zoom In 10%" +#~ msgstr "Apropa 10%" + +#~ msgid "Zoom Out 10%" +#~ msgstr "Allunya 10%" + +#~ msgid "&Flip" +#~ msgstr "&Inverteix" + +#~ msgid "&Vertical" +#~ msgstr "&Vertical" + +#~ msgid "&Horizontal" +#~ msgstr "&Horitzontal" + +#~ msgid "Ro&tate Counter-Clockwise" +#~ msgstr "Gira en sentit con&trari al rellotge" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rotate Clockwise" +#~ msgstr "Gira en sentit con&trari al rellotge" + +#~ msgid "Fit Image to Window" +#~ msgstr "Ajusta la imatge a la finestra" + +#~ msgid "Show Scrollbars" +#~ msgstr "Mosta les barres de desplaçament" + +#~ msgid "Save Image As..." +#~ msgstr "Desa la imatge com..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Load changed image? - %1" +#~ msgstr "<b>KView</b> Carrego la imatge canviada?" + +#~ msgid "" +#~ "The image %1 which you have modified has changed on disk.\n" +#~ "Do you want to reload the file and lose your changes?\n" +#~ "If you choose No and subsequently save the image, you will lose the\n" +#~ "changes that have already been saved." +#~ msgstr "" +#~ "La imatge %1 que heu modificat ha canviat al disc.\n" +#~ "Voleu recarregar la imatge i perdre els canvis que heu fet?\n" +#~ "Si escolliu No i per tant, deseu la imatge, perdreu els canvis que \n" +#~ "ja estaven desats al disc." + +#~ msgid "No Blending" +#~ msgstr "Sense barreja" + +#~ msgid "Alpha Blend" +#~ msgstr "Barreja alfa" + +#~ msgid "Wipe From Left" +#~ msgstr "Esborra des de l'esquerra" + +#~ msgid "Wipe From Right" +#~ msgstr "Esborra des de la dreta" + +#~ msgid "Wipe From Top" +#~ msgstr "Esborra des de dalt" + +#~ msgid "Wipe From Bottom" +#~ msgstr "Esborra des de baix" + +#~ msgid "Minimum height:" +#~ msgstr "Alçada mínima:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n" +#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor of 10." +#~ msgstr "" +#~ "L'alçada de la imatge mostrada no serà més petita que la mida que indiqueu aquí.\n" +#~ "Un valor de 10 faria que una imatge de 1x1 s'ampliés verticalment per un factor de 10." + +#~ msgid "Maximum height:" +#~ msgstr "Alçada màxima:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n" +#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a factor of 0.1." +#~ msgstr "" +#~ "L'alçada de la imatge mostrada no serà més gran que la mida que introduïu aquí.\n" +#~ "Un valor de 100 faria que una imatge de 1000x1000 es comprimís verticalment per un factor de 0,1." + +#~ msgid "Minimum width:" +#~ msgstr "Amplada mínima:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n" +#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a factor of 10." +#~ msgstr "" +#~ "L'amplada de la imatge mostrada no serà més petita que la mida que indiqueu aquí.\n" +#~ "Un valor de 10 faria que una imatge de 1x1 s'ampliés horitzontalment per un factor de 10." + +#~ msgid "Maximum width:" +#~ msgstr "Amplada màxima:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n" +#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by a factor of 0.1." +#~ msgstr "" +#~ "L'amplada de la imatge mostrada no serà més gran que la mida que introduïu aquí.\n" +#~ "Un valor de 100 faria que una imatge de 1000x1000 es comprimís horitzontalment per un factor de 0,1." + +#~ msgid "Choose which blend effects should be used:" +#~ msgstr "Escolliu quins efectes de barreja s'haurien d'emprar:" + +#~ msgid "Effect" +#~ msgstr "Efecte" + +#~ msgid "Every effect selected may be used to create a transition effect between the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly." +#~ msgstr "Cada efecte sel·leccionat es pot usar per crear un efecte de transició entre les imatges. Si sel·leccioneu múltiples efectes s'escolliran aleatoriament." + +#~ msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)" +#~ msgstr "Usa l'escalat suau (alta qualitat però més lent)" + +#~ msgid "Keep aspect ratio" +#~ msgstr "Mantenir la relació d'aspecte" + +#~ msgid "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with the same factor." +#~ msgstr "Si heu marcat aquí, KView sempre intentarà mantenir la relació d'aspecte. Això significa que si l'ample s'escala amb un factor x, l'alçada s'escala amb el mateix factor." + +#~ msgid "Center image" +#~ msgstr "Centra la imatge" + +#, fuzzy +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "Paràmetres de imatge" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fit to page size" +#~ msgstr "Ajusta la imatge a la mida de la pàgina" + +#, fuzzy +#~ msgid "Center on page" +#~ msgstr "Centra la imatge a la pàgina" + +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Formulari1" + +#~ msgid "Show FullScreen" +#~ msgstr "Mostra pantalla sencera" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nom" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Descripció" + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Autor" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Preferències" + +#~ msgid "Configure %1..." +#~ msgstr "Configura %1..." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kview_scale.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kview_scale.po new file mode 100644 index 00000000000..8575e046f88 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kview_scale.po @@ -0,0 +1,98 @@ +# Translation of kview_scale.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kview_scale\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-14 09:56+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kview_scale.cpp:49 +msgid "&Scale Image..." +msgstr "E&scala la imatge..." + +#: kview_scale.cpp:64 +msgid "Scale Image" +msgstr "Escala imatge" + +#: kview_scale.cpp:69 scaledlg.cpp:51 +msgid "Pixel Dimensions" +msgstr "Dimensions de píxel" + +#: kview_scale.cpp:77 scaledlg.cpp:63 +msgid "Original width:" +msgstr "Amplada original:" + +#: kview_scale.cpp:81 kview_scale.cpp:91 kview_scale.cpp:127 scaledlg.cpp:66 +#: scaledlg.cpp:75 scaledlg.cpp:93 +msgid "Height:" +msgstr "Alçada:" + +#: kview_scale.cpp:88 kview_scale.cpp:124 scaledlg.cpp:72 scaledlg.cpp:90 +msgid "New width:" +msgstr "Nova amplada:" + +#: kview_scale.cpp:99 scaledlg.cpp:119 +msgid "px" +msgstr "px" + +#: kview_scale.cpp:100 scaledlg.cpp:120 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: kview_scale.cpp:105 scaledlg.cpp:81 +msgid "Ratio X:" +msgstr "Rati X:" + +#: kview_scale.cpp:108 kview_scale.cpp:144 scaledlg.cpp:84 scaledlg.cpp:102 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: kview_scale.cpp:117 kview_scale.cpp:151 scaledlg.cpp:128 scaledlg.cpp:146 +msgid "Link" +msgstr "Enllaç" + +#: kview_scale.cpp:119 scaledlg.cpp:52 +msgid "Print Size && Display Units" +msgstr "Mida d'impressió i unitats de visió" + +#: kview_scale.cpp:135 scaledlg.cpp:137 +msgid "in" +msgstr "in" + +#: kview_scale.cpp:136 scaledlg.cpp:138 +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: kview_scale.cpp:141 scaledlg.cpp:99 +msgid "Resolution X:" +msgstr "Resolució X:" + +#. i18n: file kview_scale.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "&Imatge" + +#. i18n: file kview_scale.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Extra Toolbar" +msgstr "Barra d'eines &extra" + +#: scaledlg.cpp:149 +msgid "pixels/in" +msgstr "pixels/in" + +#: scaledlg.cpp:150 +msgid "pixels/mm" +msgstr "pixels/mm" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kviewbrowserplugin.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kviewbrowserplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..570afb8ce9f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kviewbrowserplugin.po @@ -0,0 +1,21 @@ +# KVIEWBROWSERPLUGIN CATALAN TRANSLATION. +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kviewbrowserplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-05 18:08CEST\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" + +#. i18n: file kviewbrowser.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Barra d'eines extra" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kviewcanvas.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kviewcanvas.po new file mode 100644 index 00000000000..e3822c37d87 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kviewcanvas.po @@ -0,0 +1,27 @@ +# Translation of kviewcanvas.po to CATALAN +# Copyright (C) +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kviewcanvas\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-26 21:10+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: CATALAN <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Josep Ma. Ferrer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "txemaq@bigfoot.com" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kvieweffectsplugin.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kvieweffectsplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..584c39991b2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kvieweffectsplugin.po @@ -0,0 +1,61 @@ +# translation of kvieweffectsplugin.po to Catalan +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kvieweffectsplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-27 17:15+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kvieweffects.cpp:40 +msgid "&Gamma Correction..." +msgstr "Correcció &gamma..." + +#: kvieweffects.cpp:43 +msgid "&Blend Color..." +msgstr "Color de &barreja..." + +#: kvieweffects.cpp:46 +msgid "Change &Intensity (Brightness)..." +msgstr "Canvi d'&intensitat (brillantor)..." + +#: kvieweffects.cpp:69 +msgid "Change Intensity" +msgstr "Canvi d'intensitat" + +#: kvieweffects.cpp:78 +msgid "&Intensity:" +msgstr "&Intensitat:" + +#: kvieweffects.cpp:119 +msgid "Blend Color" +msgstr "Color de barreja" + +#: kvieweffects.cpp:128 +msgid "O&pacity:" +msgstr "O&pacitat:" + +#: kvieweffects.cpp:131 +msgid "Blend c&olor:" +msgstr "C&olor de barreja:" + +#: kvieweffects.cpp:177 +msgid "Gamma Correction" +msgstr "Correcció gamma" + +#: kvieweffects.cpp:184 +msgid "Gamma value:" +msgstr "Valor gamma:" + +#. i18n: file kvieweffects.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Effe&cts" +msgstr "Efe&ctes" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kviewpresenterplugin.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kviewpresenterplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..3a9e040b344 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kviewpresenterplugin.po @@ -0,0 +1,146 @@ +# translation of kviewpresenterplugin.po to Catalan +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002, 2003. +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kviewpresenterplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-31 01:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-31 23:52+0100\n" +"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kviewpresenter.cpp:70 +msgid "&Image List..." +msgstr "Llista d'&imatges..." + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 155 +#: kviewpresenter.cpp:73 kviewpresenter.cpp:372 kviewpresenter.cpp:373 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Start &Slideshow" +msgstr "Engega diapo&sitives" + +#: kviewpresenter.cpp:74 +msgid "&Previous Image in List" +msgstr "Imatge &prèvia de la llista" + +#: kviewpresenter.cpp:77 +msgid "&Next Image in List" +msgstr "Imatge següe&nt de la llista" + +#: kviewpresenter.cpp:100 +msgid "Open &Multiple Files..." +msgstr "Obre &múltiples fitxers..." + +#: kviewpresenter.cpp:366 kviewpresenter.cpp:367 +msgid "Stop &Slideshow" +msgstr "Atura diapo&sitives" + +#: kviewpresenter.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"Could not load\n" +"%1" +msgstr "" +"No s'ha pogut carregar\n" +"%1" + +#: kviewpresenter.cpp:445 +#, c-format +msgid "" +"Wrong format\n" +"%1" +msgstr "" +"Format incorrecte\n" +"%1" + +#. i18n: file kviewpresenter.rc line 10 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Vés" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Image List" +msgstr "Llista d'imatges..." + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 29 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 40 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 51 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensions" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 114 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "&Següent" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 127 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Shu&ffle" +msgstr "&Barreja" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 169 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Slideshow interval:" +msgstr "Interval entre diapositives:" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 175 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 178 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the interval the program will wait before showing the next image in the " +"slideshow." +msgstr "" +"Aquest és l'interval que el programa esperarà abans de mostrar la propera " +"imatge de la presentació de diapositives." + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 203 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Close All" +msgstr "&Tanca tot" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 222 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve List..." +msgstr "&Desa la llista..." + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 233 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Load List..." +msgstr "&Carrega la llista..." + +#~ msgid "KView - Image List" +#~ msgstr "KView - Llista de imatges" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kviewscannerplugin.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kviewscannerplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..01710c342bf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kviewscannerplugin.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# Translation of kviewscannerplugin.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002, 2003. +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kviewscannerplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-02 19:08+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kviewscanner.cpp:49 +msgid "&Scan Image..." +msgstr "E&scaneja la imatge..." + +#: kviewscanner.cpp:76 +msgid "" +"You do not appear to have SANE support, or your scanner is not attached " +"properly. Please check these items before scanning again." +msgstr "" +"Sembla que no teniu la compatibilitat amb el SANE, o bé el vostre escàner no " +"està connectat correctament. Comproveu aquests punts abans de tornar a " +"escanejar." + +#: kviewscanner.cpp:79 +msgid "No Scan-Service Available" +msgstr "No hi ha cap servei de escàner disponible" + +#. i18n: file kviewscanner.rc line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Barra d'eines extra" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kviewshell.po new file mode 100644 index 00000000000..c89f6046ab3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kviewshell.po @@ -0,0 +1,1055 @@ +# Translation of kviewshell.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002, 2003, 2004. +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004. +# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2005. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2004, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kviewshell\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-21 10:59+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Josep Ma. Ferrer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "txemaq@gmail.com" + +#: documentWidget.cpp:547 +#, c-format +msgid "Link to %1" +msgstr "Enllaç a %1" + +#: empty_multipage.cpp:42 +msgid "Empty Multipage" +msgstr "Multipàgina buida" + +#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412 +msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss" +msgstr "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss" + +#: kmultipage.cpp:70 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniatures" + +#: kmultipage.cpp:158 +msgid "Save File As" +msgstr "Desa fitxer com" + +#: kmultipage.cpp:169 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Shall I overwrite that file?" +msgstr "" +"El fitxer %1\n" +"existeix. Cal sobreescriure'l ?" + +#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Sobreescric el fitxer" + +#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescric" + +#: kmultipage.cpp:770 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "S'imprimeix %1" + +#: kmultipage.cpp:1422 kmultipage.cpp:1564 +msgid "Search interrupted" +msgstr "S'ha interromput la cerca" + +#: kmultipage.cpp:1430 kmultipage.cpp:1572 +msgid "Search page %1 of %2" +msgstr "Cercant la pàgina %1 de %2" + +#: kmultipage.cpp:1475 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the " +"document. Should the search be restarted from the beginning of the " +"document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>La cadena de cerca <strong>%1</strong> no s'ha trobat fins al final del " +"document. Cal reiniciar la cerca des de l'inici del document?</qt>" + +#: kmultipage.cpp:1478 kmultipage.cpp:1620 +msgid "Text Not Found" +msgstr "No s'ha trobat el text" + +#: kmultipage.cpp:1502 kmultipage.cpp:1644 +msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" +msgstr "<qt>La cadena de cerca <strong>%1</strong> no s'ha trobat.</qt>" + +#: kmultipage.cpp:1617 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning " +"of the document. Should the search be restarted from the end of the " +"document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>La cadena de cerca <strong>%1</strong> no s'ha trobat fins a l'inici del " +"document. Cal reengegar la recerca des del final del document?</qt>" + +#: kmultipage.cpp:1713 +#, c-format +msgid "Reloading file %1" +msgstr "S'està recarregant el fitxer %1" + +#: kmultipage.cpp:1749 +#, c-format +msgid "Loading file %1" +msgstr "S'està carregant %1" + +#: kmultipage.cpp:1906 +msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" +msgstr "*.txt|Text pla (Latin 1) (*.txt)" + +#: kmultipage.cpp:1906 +msgid "Export File As" +msgstr "Exporta el fitxer com" + +#: kmultipage.cpp:1915 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Do you want to overwrite that file?" +msgstr "" +"El fitxer %1\n" +"existeix. Voleu sobreescriure aquest fitxer?" + +#: kmultipage.cpp:1926 +msgid "Exporting to text..." +msgstr "S'està exportant a text..." + +#: kmultipage.cpp:1926 +msgid "Abort" +msgstr "Abandona" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26 +msgid "Page Size & Placement" +msgstr "Mida del paper i ubicació" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42 +msgid "Center the page on paper" +msgstr "Centra la pàgina al paper" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43 +msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper." +msgstr "Si aquesta opció està habilitada, les pàgines se centren en el paper." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " +"this makes more visually-appealing printouts.</p>" +"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " +"corner of the paper.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Si aquesta opció està habilitada, les pàgines s'imprimiran centrades en el " +"paper; això produeix unes impression més interessants visualment.</p> " +"<p>Si aquesta opció no està habilitada, totes les pàgines s'ubicaran a l'angle " +"superior esquerra del paper.</p></qt>" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 +msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" +msgstr "Selecciona automàticament l'orientació apaïsada o vertical" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 +msgid "" +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " +"size." +msgstr "" +"Si aquesta opció està habilitada, algunes pagines es podran girar per " +"ajustar-les millor a la mida del paper." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " +"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" +"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " +"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " +"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " +"are not.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Si aquest opció està habilitada, se seleccionen automàticament les " +"orientacions apaïsada o vertical en base a cada pàgina. Això millora l'ús del " +"paper i fa visualment més interessants les impressions.</p>" +"<p><b>Nota:</b> Aquesta opció invalida l'opció Vertical/Apaïsada seleccionada a " +"les propietats de la impressora. Si aquesta opció està habilitada, i les " +"pàgines del document tenen mides diferents, algunes de les pàgines es poden " +"girar i d'altres no.</p></qt>" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 +msgid "Shrink oversized pages to fit paper size" +msgstr "Redueix les pàgines grans per ajustar-les a la mida del paper" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 +msgid "" +"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " +"size will be shrunk." +msgstr "" +"Si aquesta opció està habilitada, les pàgines grans que no s'ajustarien a la " +"mida del paper de la impressora es reduiran." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " +"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>" +"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " +"factors.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Si aquesta opció està habilitada, les pàgines grans que no s'ajustarien a la " +"mida del paper de la impressores es reduiran de manera que els marges no " +"quedaran tallats durant la impressió.</p>" +"<p><b>Nota:</b> Si aquesta opció està habilitada i les pàgines del document " +"tenen mides diferents, llavors les pàgines diferents es poden reduir d'acord " +"amb diferents factors d'escalat.</p></qt>" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 +msgid "Expand small pages to fit paper size" +msgstr "Expandeix les pàgines petites fins ajustar a la mida del paper" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85 +msgid "" +"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " +"printer's paper size." +msgstr "" +"Si aquesta opció està habilitada, les pàgines petites s'ampliaran fins que " +"s'ajustin a la mida del paper de la impressora." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " +"printer's paper size.</p>" +"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then different pages might be expanded by different " +"scaling factors.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Si aquesta opció està habilitada, les pàgines petites s'ampliaran per " +"ajustar-les a la mida del paper de la impressora.</p>" +"<p><b>Nota:</b> Si aquesta opció està habilitada i les pàgines del document " +"tenen mides diferents, llavors les pàgines diferents es poden ampliar d'acord " +"amb diferents factors d'escalat.</p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:116 +msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>" +msgstr "<qt>No s'ha trobat cap MultiPage.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810 +msgid "" +"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given " +"constraint expression can be found.</qt>" +msgstr "" +"<qt>No hi ha cap servei que implementi el tipus mime indicat i que correspon a " +"una expressió que s'ha trobat.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813 +msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>" +msgstr "<qt>El servei indicat no proveeix de cap biblioteca compartida.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:139 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " +"returned was:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>La biblioteca especificada <b>%1</b> no s'ha pogut carregar. El missatge " +"d'error que s'ha retornat és:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 +msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>" +msgstr "<qt>La biblioteca no exporta un generador per crear components.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 +msgid "" +"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>" +msgstr "" +"<qt>El generador no permet la creació de components del tipus indicat.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:150 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" +"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " +"your files could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>" +"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " +"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " +"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " +"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " +"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Problema:</b> El document <b>%1</b> no es pot mostrar.</p>" +"<p><b>Causa:</b> El component de programari <b>%2</b> " +"que es requereix per mostrar els fitxers no s'ha pogut inicialitzar. Això pot " +"apuntar a una desconfiguració greu del vostre sistema KDE, o a fitxers de " +"programari malmesos.</p>" +"<p><b>Que podeu fer:</b> Podeu intentar reinstal·lar els paquets de programari " +"en qüestió. Si això no ajuda, podeu omplir un informe d'error, tant al " +"proveïdor del vostre programari (p.e. el venedor de la vostra distribució de " +"Linux), com directament als autors del programari. L'opció <b>" +"Informe d'errors...</b> del menú <b>Ajuda</b> us ajudarà a contactar amb els " +"programadors del KDE.</p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 +msgid "Error Initializing Software Component" +msgstr "Error en inicialitzar un component de programari" + +#: kviewpart.cpp:173 +msgid "Text..." +msgstr "Text..." + +#: kviewpart.cpp:193 +msgid "Show &Sidebar" +msgstr "Mostra la barra &lateral" + +#: kviewpart.cpp:195 +msgid "Hide &Sidebar" +msgstr "Oculta la barra &lateral" + +#: kviewpart.cpp:196 +msgid "&Watch File" +msgstr "&Vigila el fitxer" + +#: kviewpart.cpp:197 +msgid "Show Scrollbars" +msgstr "Mostra les barres de desplaçament" + +#: kviewpart.cpp:198 +msgid "Hide Scrollbars" +msgstr "Oculta les barres de desplaçament" + +#: kviewpart.cpp:202 +msgid "Single Page" +msgstr "Pàgina única" + +#: kviewpart.cpp:203 +msgid "Continuous" +msgstr "Continuat" + +#: kviewpart.cpp:204 +msgid "Continuous - Facing" +msgstr "Continuat - Cara a cara" + +#: kviewpart.cpp:205 +msgid "Overview" +msgstr "Vista general" + +#: kviewpart.cpp:206 +msgid "View Mode" +msgstr "Mode de vista" + +#: kviewpart.cpp:213 +msgid "Preferred &Orientation" +msgstr "&Orientació preferida" + +#: kviewpart.cpp:230 +msgid "Preferred Paper &Size" +msgstr "Mida preferida del &paper" + +#: kviewpart.cpp:232 +msgid "Custom Size..." +msgstr "Mida personalitzada..." + +#: kviewpart.cpp:236 +msgid "&Use Document Specified Paper Size" +msgstr "&Usa la mida de paper indicada al document" + +#: kviewpart.cpp:243 +msgid "&Fit to Page" +msgstr "&Ajusta a la pàgina" + +#: kviewpart.cpp:245 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Ajusta a l'a&mple de pàgina" + +#: kviewpart.cpp:247 +msgid "Fit to Page &Height" +msgstr "Ajusta a l'a&lçada de pàgina" + +#: kviewpart.cpp:266 +msgid "Read Up Document" +msgstr "Llegir el document" + +#: kviewpart.cpp:267 +msgid "Read Down Document" +msgstr "Llegir document" + +#: kviewpart.cpp:274 +msgid "&Move Tool" +msgstr "Eina per &moure" + +#: kviewpart.cpp:275 +msgid "&Selection Tool" +msgstr "Eina de &selecció" + +#: kviewpart.cpp:286 +msgid "&Back" +msgstr "En&rere" + +#: kviewpart.cpp:288 +msgid "&Forward" +msgstr "En&davant" + +#: kviewpart.cpp:302 +msgid "About KViewShell" +msgstr "Quant al KViewShell" + +#: kviewpart.cpp:308 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Desplaçament amunt" + +#: kviewpart.cpp:309 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Desplaçament avall" + +#: kviewpart.cpp:310 +msgid "Scroll Left" +msgstr "Desplaçament a l'esquerra" + +#: kviewpart.cpp:311 +msgid "Scroll Right" +msgstr "Desplaçament a la dreta" + +#: kviewpart.cpp:313 +msgid "Scroll Up Page" +msgstr "Desplaça amunt una pàgina" + +#: kviewpart.cpp:314 +msgid "Scroll Down Page" +msgstr "Desplaça avall una pàgina" + +#: kviewpart.cpp:315 +msgid "Scroll Left Page" +msgstr "Desplaça a l'esquerra una pàgina" + +#: kviewpart.cpp:316 +msgid "Scroll Right Page" +msgstr "Desplaça a la dreta una pàgina" + +#: kviewpart.cpp:429 +msgid "portrait" +msgstr "vertical" + +#: kviewpart.cpp:431 +msgid "landscape" +msgstr "apaïsat" + +#: kviewpart.cpp:456 +msgid "" +"Your document has been modified. Do you really want to open another document?" +msgstr "" +"S'està modificant el document. Segur que voleu obrir un altre document?" + +#: kviewpart.cpp:457 +msgid "Warning - Document Was Modified" +msgstr "Avís - El document s'ha modificat" + +#: kviewpart.cpp:645 +msgid "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>El fitxer <nobr><strong>%1</strong></nobr> no existeix.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:654 +msgid "Loading '%1'..." +msgstr "S'està carregant '%1'..." + +#: kviewpart.cpp:671 +msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Error de fitxer!</strong> No s'ha pogut crear el fitxer " +"temporal.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:680 +msgid "" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Error de fitxer!</strong> No s'ha pogut crear el fitxer temporal " +"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:701 +msgid "" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Error de fitxer!</strong> No s'ha pogut obrir el fitxer <nobr>" +"<strong>%1</strong></nobr> per a descomprimir-lo. El fitxer no es " +"carregarà.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:704 +msgid "" +"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " +"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " +"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aquest error normalment passa si no teniu suficients permisos per a llegir " +"el fitxer. Podeu comprovar el propietari i els permisos si feu un clic dret al " +"fitxer en el gestor de fitxers Konqueror i escollint el menú 'Propietats'.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:714 +msgid "Uncompressing..." +msgstr "S'està descomprimint..." + +#: kviewpart.cpp:715 +msgid "" +"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>" +msgstr "" +"<qt>S'està descomprimint el fitxer <nobr><strong>%1</strong></nobr>" +". Espereu, si us plau.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:748 +msgid "" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Error de fitxer!</strong> No es pot descomprimir el fitxer <nobr>" +"<strong>%1</strong></nobr>. El fitxer no es carregarà.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:750 +msgid "" +"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " +"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aquest error normalment passa quan el fitxer és corrupte. Si en voleu estar " +"segur, proveu de descomprimir a ma el fitxer amb les eines de la línia " +"d'ordres.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:776 +msgid "" +"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not " +"supported.</qt>" +msgstr "" +"<qt>El document <b>%1</b> no es pot mostrar perquè el seu tipus de fitxer no " +"està implementat.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:778 +msgid "" +"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the " +"installed KViewShell plugins.</qt>" +msgstr "" +"<qt>El fitxer té el tipus mime <b>%1</b> que no està implementat en cap dels " +"connectors instal·lats del KViewShell.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:816 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " +"returned was:</p> " +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>La biblioteca indicada <b>%1</b> no s'ha pogut carregar. El missatge d'error " +"retornat és:</p> " +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:826 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" +"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " +"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>" +"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " +"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " +"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " +"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " +"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Problema:</b> El document <b>%1</b> no es pot mostrar.</p>" +"<p><b>Causa:</b> El component de programari <b>%2</b> " +"que es requereix per mostrar els fitxers de tipus <b>%3</b> " +"no s'ha pogut inicialitzar. Això pot apuntar a una desconfiguració greu del " +"vostre sistema KDE, o a fitxers de programari malmesos.</p>" +"<p><b>Que podeu fer:</b> Podeu intentar reinstal·lar els paquets de programari " +"en qüestió. Si això no ajuda, podeu omplir un informe d'error, tant al " +"proveïdor del vostre programari (p.e. el venedor de la vostra distribució de " +"Linux), com directament als autors del programari. L'opció <b>" +"Informe d'errors...</b> del menú <b>Ajuda</b> us ajudarà a contactar amb els " +"programadors del KDE.</p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:929 +msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" +msgstr "El document s'ha modificat. Segur que el voleu tancar?" + +#: kviewpart.cpp:930 +msgid "Document Was Modified" +msgstr "El document s'ha modificat" + +#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Pàgina %1 de %2" + +#: kviewpart.cpp:1011 +msgid "Go to Page" +msgstr "Vés a la pàgina" + +#: kviewpart.cpp:1011 +msgid "Page:" +msgstr "Pàgina:" + +#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110 +msgid "Fit to Page Width" +msgstr "Ajusta a l'ample de pàgina" + +#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111 +msgid "Fit to Page Height" +msgstr "Ajusta a l'alçada de pàgina" + +#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112 +msgid "Fit to Page" +msgstr "Ajusta a la pàgina" + +#: kviewpart.cpp:1409 +msgid "Document Viewer Part" +msgstr "Part del visualitzador de document" + +#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37 +msgid "KViewShell" +msgstr "KViewShell" + +#: kviewpart.cpp:1424 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor original" + +#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45 +msgid "Framework" +msgstr "Estructura" + +#: kviewpart.cpp:1429 +msgid "Former KGhostView Maintainer" +msgstr "Antic mantenidor de KGhostView" + +#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52 +msgid "KGhostView Author" +msgstr "Autor de KGhostView" + +#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54 +msgid "Navigation widgets" +msgstr "Estris de navegació" + +#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56 +msgid "Basis for shell" +msgstr "Bases pel intèrpret d'ordres" + +#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58 +msgid "Port to KParts" +msgstr "Pas a KParts" + +#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60 +msgid "Dialog boxes" +msgstr "Caixes de diàleg" + +#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62 +msgid "DCOP-Interface, major improvements" +msgstr "Interfície DCOP, millores principals" + +#: kviewpart.cpp:1443 +msgid "Interface enhancements" +msgstr "Millores a la interfície" + +#: kviewpart.cpp:1456 +msgid "User Interface" +msgstr "Interfície d'usuari" + +#: kviewpart.cpp:1459 +msgid "Accessibility" +msgstr "Accessibilitat" + +#: kviewshell.cpp:69 +msgid "No viewing component found" +msgstr "No s'ha trobat el component visualitzador" + +#: kviewshell.cpp:259 +msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." +msgstr "Useu la tecla Esc per a sortir del mode de pantalla sencera." + +#: kviewshell.cpp:259 +msgid "Entering Fullscreen Mode" +msgstr "S'està entrant en el mode pantalla sencera" + +#: main.cpp:22 +msgid "" +"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n" +"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file." +msgstr "" +"Comprova si el fitxer està carregat a un altre kviewshell.\n" +"Si fos així, porta'l des de l'altre kviewshell. Altrament, carrega el fitxer." + +#: main.cpp:24 +msgid "" +"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n" +"if one is installed." +msgstr "" +"Carrega un connector que permet l'ús dels fitxers de tipus <mimetype>,\n" +"si està instal·lat." + +#: main.cpp:26 +msgid "Navigate to this page" +msgstr "Navega fins aquesta pàgina" + +#: main.cpp:27 +msgid "Files to load" +msgstr "Fitxers a carregar" + +#: main.cpp:32 +msgid "Generic framework for viewer applications" +msgstr "Estructura genèrica per aplicacions visualitzadores" + +#: main.cpp:41 +msgid "" +"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView." +msgstr "" +"Mostra diversos formats de document. Basat sobre codi font original de " +"KGhostView." + +#: main.cpp:43 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Mantenidor actual" + +#: main.cpp:48 +msgid "KGhostView Maintainer" +msgstr "Mantenidor de KGhostView" + +#: main.cpp:91 +msgid "The URL %1 is not well-formed." +msgstr "L'URL %1 és incorrecte." + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " +"you are using the '--unique' option." +msgstr "" +"L'URL %1 no apunta a un fitxer local. Només podeu especificar fitxers locals si " +"utilitzeu l'opció '--unique'." + +#: marklist.cpp:185 +msgid "Select for printing" +msgstr "Selecciona per imprimir" + +#: marklist.cpp:563 +msgid "Select &Current Page" +msgstr "Selecciona la pàgina a&ctual" + +#: marklist.cpp:564 +msgid "Select &All Pages" +msgstr "Selecciona &totes les pàgines" + +#: marklist.cpp:565 +msgid "Select &Even Pages" +msgstr "Selecciona les pàgines &parells" + +#: marklist.cpp:566 +msgid "Select &Odd Pages" +msgstr "Selecciona les pàgines &senars" + +#: marklist.cpp:567 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Inverteix la selecció" + +#: marklist.cpp:568 +msgid "&Deselect All Pages" +msgstr "&Deselecciona totes les pàgines" + +#: pageSizeDialog.cpp:29 +msgid "Page Size" +msgstr "Mida del paper" + +#: pageSizeWidget.cpp:32 +msgid "Custom Size" +msgstr "Mida personalitzada" + +#. i18n: file kviewerpart.rc line 11 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Export As" +msgstr "Exporta com" + +#. i18n: file kviewerpart.rc line 45 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Vés" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Canvia els &colors" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "" +"Avís: aquestes opcions poden afectar negativament la velocitat del dibuixat." + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "&Inverteix els colors" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Canvia el color del &paper" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Color del paper:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "&Canvia els colors foscos i clars" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Color clar:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Color fosc:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Converteix a &blanc i negre" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Contrast:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Llindar:" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Enabled" +msgstr "Activat" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivat" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Only on Hover" +msgstr "Només en passar el cursor per damunt" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n" +"</ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Controleu com se subratllen els hiperenllaços:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Activat</b>: Subratlla sempre els enllaços</li>\n" +"<li><b>Desactivat</b>: No subratllis mai els enllaços</li>\n" +"<li><b>Només en passar el cursor per damunt</b>: Subratlla quan el ratolí passi " +"sobre l'enllaç</li>\n" +"</ul></qt>" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Underline links:" +msgstr "Subratlla els enllaços:" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Show &thumbnail previews" +msgstr "Mostra la vista prèvia de &miniatures" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Overview Mode" +msgstr "Mode de vista general" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Rows:" +msgstr "Files:" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Columns:" +msgstr "Columnes:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Page Format" +msgstr "Format de la pàgina" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Width:" +msgstr "Amplada:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Alçada:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" +msgstr "Ample de la mida de paper seleccionada (orientació vertical)" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" +msgstr "Alçada de la mida de paper seleccionada (orientació vertical)" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 +#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 +#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "in" +msgstr "in" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientació:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Page Preview" +msgstr "Vista prèvia de la pàgina" + +#. i18n: file kviewshell.kcfg line 72 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" <qt>\n" +" Controls how hyperlinks are underlined:\n" +" " +"<ul>\n" +" " +"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" +" " +"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" +" " +"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" <qt>\n" +" Controleu com se subratllen els hiperenllaços:\n" +" " +"<ul>\n" +" " +"<li><b>UL_Activat</b>: Subratlla sempre els enllaços</li>\n" +" " +"<li><b>UL_Desactivat</b>: No subratllis mai els enllaços</li>\n" +" " +"<li><b>UL_Només en passar el cursor per damunt</b>: Subratlla quan el ratolí " +"passi sobre l'enllaç</li>\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " + +#: searchWidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "Cerca:" + +#: searchWidget.cpp:63 +msgid "Find previous" +msgstr "Cerca l'anterior" + +#: searchWidget.cpp:68 +msgid "Find next" +msgstr "Cerca el següent" + +#: searchWidget.cpp:72 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Distinció de majúscules" + +#: tableOfContents.cpp:45 +msgid "Topic" +msgstr "Tema" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kviewviewer.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kviewviewer.po new file mode 100644 index 00000000000..b69d6781662 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kviewviewer.po @@ -0,0 +1,228 @@ +# Translation of kviewviewer.po to Catalan +# translation of kviewviewer.po to Catalan +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2003. +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kviewviewer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-03 23:20+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Josep Ma. Ferrer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "txemaq@spymac.com" + +#: imagesettings.cpp:31 +msgid "Image Settings" +msgstr "Paràmetres d'imatges" + +#: imagesettings.cpp:34 +msgid "Fit image to page size" +msgstr "Ajusta la imatge a la mida del paper" + +#: imagesettings.cpp:37 +msgid "Center image on page" +msgstr "Centra la imatge a la pàgina" + +#: kviewkonqextension.cpp:71 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimeix %1" + +#: kviewviewer.cpp:78 +msgid "" +"Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was not " +"installed properly." +msgstr "" +"No s'ha pogut trobar una imatge de llenç apropiada! Probablement KView no s'ha " +"instal·lat correctament." + +#: kviewviewer.cpp:80 +msgid "" +"Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in " +"your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it is " +"not)." +msgstr "" +"Ha fallat l'accés a la interfície KImageViewer del llenç d'imatge. Quelcom a la " +"configuració està trencat (es podria atribuir al component KImageViewer::Canvas " +"però no ho és)." + +#: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530 +msgid "" +"_: Title caption when no image loaded\n" +"no image loaded" +msgstr "No s'ha carregat cap imatge" + +#: kviewviewer.cpp:172 +msgid "KView" +msgstr "KView" + +#: kviewviewer.cpp:173 +msgid "KDE Image Viewer Part" +msgstr "Part visualitzadora d'imatges de KDE" + +#: kviewviewer.cpp:175 +msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers" +msgstr "(c) 1997-2002, els desenvolupadors de KView" + +#: kviewviewer.cpp:176 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenidor" + +#: kviewviewer.cpp:177 +msgid "started it all" +msgstr "s'ha engegat tot" + +#: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607 +msgid "" +"The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't have " +"permission to write to that file." +msgstr "" +"La imatge no s'ha pogut desar al disc. Una causa possible és que no teniu " +"permís per a escriure en aquest fitxer." + +#: kviewviewer.cpp:298 +msgid "" +"_: Title caption when new image selected\n" +"new image" +msgstr "nova imatge" + +#: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414 +#, c-format +msgid "Unknown image format: %1" +msgstr "Format desconegut d'imatge: %1" + +#: kviewviewer.cpp:409 +#, c-format +msgid "No such file: %1" +msgstr "No hi ha aquest fitxer: %1" + +#: kviewviewer.cpp:468 +msgid "Zoom In" +msgstr "Apropa" + +#: kviewviewer.cpp:470 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Allunya" + +#: kviewviewer.cpp:480 +msgid "&Flip" +msgstr "Invertei&x" + +#: kviewviewer.cpp:481 +msgid "&Vertical" +msgstr "&Vertical" + +#: kviewviewer.cpp:482 +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horitzontal" + +#: kviewviewer.cpp:486 +msgid "Ro&tate Counter-Clockwise" +msgstr "Gira a la l'es&querra" + +#: kviewviewer.cpp:488 +msgid "Rotate Clockwise" +msgstr "Gira a la dreta" + +#: kviewviewer.cpp:494 +msgid "Fit Image to Window" +msgstr "Ajusta la imatge a la finestra" + +#: kviewviewer.cpp:517 +msgid "Show Scrollbars" +msgstr "Mostra les barres de desplaçament" + +#: kviewviewer.cpp:519 +msgid "Hide Scrollbars" +msgstr "Oculta les barres de desplaçament" + +#: kviewviewer.cpp:757 +msgid "Save Image As..." +msgstr "Desa la imatge com..." + +#: kviewviewer.cpp:806 +#, c-format +msgid "Load changed image? - %1" +msgstr "Carrego la imatge canviada? - %1" + +#: kviewviewer.cpp:808 +msgid "" +"The image %1 which you have modified has changed on disk.\n" +"Do you want to reload the file and lose your changes?\n" +"If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n" +"changes that have already been saved." +msgstr "" +"La imatge %1 que heu modificat ha canviat al disc.\n" +"Voleu recarregar el fitxer i perdre els canvis?\n" +"Si escolliu No, i per tant, es desa la imatge, perdreu els canvis\n" +"que ja s'havien desat." + +#: kviewviewer.cpp:818 +msgid "Do Not Reload" +msgstr "No recarreguis" + +#: kviewviewer.cpp:875 +msgid "" +"_: Title caption when no image loaded\n" +"No Image Loaded" +msgstr "No s'ha carregat cap imatge" + +#. i18n: file printimagesettings.ui line 56 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Image Size" +msgstr "Mida d'imatge" + +#. i18n: file printimagesettings.ui line 67 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Fit to page size" +msgstr "Ajusta a la mida de la pàgina" + +#. i18n: file printimagesettings.ui line 75 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "9x13" +msgstr "9x13" + +#. i18n: file printimagesettings.ui line 83 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "10x15" +msgstr "10x15" + +#. i18n: file printimagesettings.ui line 91 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#. i18n: file printimagesettings.ui line 120 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: file printimagesettings.ui line 137 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Center on page" +msgstr "Centrar a la pàgina" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/libkfaximgage.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/libkfaximgage.po new file mode 100644 index 00000000000..cf57266389d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/libkfaximgage.po @@ -0,0 +1,73 @@ +# Translation of libkfaximgage.po to Catalan +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkfaximgage\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-15 02:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-03 23:32+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kfaximage.cpp:189 +msgid "Unable to open file for reading." +msgstr "No es pot obrir el fitxer per llegir-lo." + +#: kfaximage.cpp:194 +msgid "Unable to read file header (file too short)." +msgstr "No es pot llegir la capçalera del fitxer (massa curt)." + +#: kfaximage.cpp:203 +msgid "This is not a TIFF FAX file." +msgstr "No és un fitxer de FAX TIFF." + +#: kfaximage.cpp:228 +msgid "Invalid or incomplete TIFF file." +msgstr "Fitxer TIFF invàlid o incomplet." + +#: kfaximage.cpp:329 +msgid "" +"In file %1\n" +"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" +msgstr "" +"Al fitxer %1\n" +"Línies per imatge marcador 273=%2,marcador 279=%3\n" + +#: kfaximage.cpp:372 +msgid "" +"Due to patent reasons LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed Fax files cannot be " +"loaded yet.\n" +msgstr "" +"Per motius de patents, els fitxers comprimits LWZ (Lempel-Ziv & Welch) encara " +"no es poden carregar.\n" + +#: kfaximage.cpp:377 +msgid "" +"This version can only handle Fax files\n" +msgstr "" +"Aquesta versió només pot manipular fitxers de fax\n" + +#: kfaximage.cpp:406 +msgid "%1: Bad Fax File" +msgstr "%1: Fitxer de fax incorrecte" + +#: kfaximage.cpp:472 +msgid "Trying to expand too many strips." +msgstr "S'està intentat expandir línies de més." + +#: kfaximage.cpp:498 +msgid "Only the first page of the PC Research multipage file will be shown." +msgstr "" +"Només es mostrarà la primera pàgina del fitxer multipàgina PC Research." + +#: kfaximage.cpp:511 +msgid "No fax found in file." +msgstr "No s'ha trobat cap fax al fitxer." + +#: kfaximage.cpp:631 +msgid "Fax G3 format not yet supported." +msgstr "El format de fax G3 encara no està implementat." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/libkscan.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/libkscan.po new file mode 100644 index 00000000000..2780ac233df --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/libkscan.po @@ -0,0 +1,507 @@ +# Translation of libkscan.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002, 2003. +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkscan\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-01 01:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-14 10:00+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: devselector.cpp:46 +msgid "Welcome to Kooka" +msgstr "Benvingut a Kooka" + +#: devselector.cpp:62 +msgid "Select Scan Device" +msgstr "Seleccioneu un dispositiu d'escàner" + +#: devselector.cpp:69 +msgid "&Do not ask on startup again, always use this device" +msgstr "&No tornis a preguntar a l'inici, usa sempre aquest dispositiu" + +#: gammadialog.cpp:33 +msgid "Custom Gamma Tables" +msgstr "Taules gamma personalitzades" + +#: gammadialog.cpp:59 +msgid "" +"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the scanner " +"hardware." +msgstr "" +"<B>Edita la taula gamma personalitzada</B><BR>Aquesta taula gamma s'enviarà al " +"maquinari de l'escàner." + +#: gammadialog.cpp:67 +msgid "Brightness" +msgstr "Brillantor" + +#: gammadialog.cpp:72 +msgid "Contrast" +msgstr "Contrast" + +#: gammadialog.cpp:77 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: img_canvas.cpp:1025 +msgid "%1x%2 pixel, %3 bit" +msgstr "%1x%2 píxel, %3 bit" + +#: img_canvas.cpp:1034 +msgid "Fit window best" +msgstr "Ajusta a la finestra" + +#: img_canvas.cpp:1037 +msgid "Original size" +msgstr "Mida original" + +#: img_canvas.cpp:1040 +msgid "Fit Width" +msgstr "Ajusta a l'ample" + +#: img_canvas.cpp:1043 +msgid "Fit Height" +msgstr "Ajusta a l'alçada" + +#: img_canvas.cpp:1046 +msgid "Zoom to %1 %%" +msgstr "Zoom a %1 %%" + +#: img_canvas.cpp:1049 +msgid "Unknown scaling!" +msgstr "Escalat desconegut!" + +#: imgscaledialog.cpp:46 +msgid "Select Image Zoom" +msgstr "Selecciona el zoom d'imatge" + +#: imgscaledialog.cpp:52 +#, c-format +msgid "25 %" +msgstr "25 %" + +#: imgscaledialog.cpp:58 +#, c-format +msgid "50 %" +msgstr "50 %" + +#: imgscaledialog.cpp:64 +#, c-format +msgid "75 %" +msgstr "75 %" + +#: imgscaledialog.cpp:70 +#, c-format +msgid "100 %" +msgstr "100 %" + +#: imgscaledialog.cpp:76 +#, c-format +msgid "150 %" +msgstr "150 %" + +#: imgscaledialog.cpp:82 +#, c-format +msgid "200 %" +msgstr "200 %" + +#: imgscaledialog.cpp:88 +#, c-format +msgid "300 %" +msgstr "300 %" + +#: imgscaledialog.cpp:94 +#, c-format +msgid "400 %" +msgstr "400 %" + +#: imgscaledialog.cpp:101 +msgid "Custom scale factor:" +msgstr "Personalitza el factor d'escala:" + +#: kscandevice.cpp:279 +msgid "the default startup setup" +msgstr "la configuració d'inici per defecte" + +#: kscandevice.cpp:304 +msgid "No scanner selected" +msgstr "No s'ha seleccionat cap escàner" + +#: kscanslider.cpp:56 +#, c-format +msgid "Revert value back to its standard value %1" +msgstr "Torna el valor al seu valor estàndard %1" + +#: massscandialog.cpp:36 +msgid "ADF Scanning" +msgstr "Escaneig ADF" + +#: massscandialog.cpp:44 +msgid "<B>Mass Scanning</B>" +msgstr "<B>Escaneig massiu</B>" + +#: massscandialog.cpp:48 +msgid "Scan Parameter" +msgstr "Paràmetre de l'escàner" + +#: massscandialog.cpp:55 +#, c-format +msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi" +msgstr "S'està escanejant <B>%s</B> a <B>%d</B> dpi" + +#: massscandialog.cpp:59 +#, c-format +msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>" +msgstr "S'està emmagatzemant noves imatges a la carpeta <B>%s</B>" + +#: massscandialog.cpp:64 +msgid "Scan Progress" +msgstr "Progrés de l'escàner" + +#: massscandialog.cpp:73 +#, c-format +msgid "Scanning page %1" +msgstr "S'està escanejant la pàgina %1" + +#: massscandialog.cpp:77 +msgid "Cancel Scan" +msgstr "Cancel·la l'escaneig" + +#: massscandialog.cpp:86 +msgid "Start Scan" +msgstr "Inicia l'escaneig" + +#: previewer.cpp:149 +msgid "Scale to W&idth" +msgstr "Ajusta a l'a&mplada" + +#: previewer.cpp:153 +msgid "Scale to &Height" +msgstr "Ajusta l'&alçada" + +#: previewer.cpp:162 +msgid "<B>Preview</B>" +msgstr "<B>Vista prèvia</B>" + +#: previewer.cpp:165 +msgid "Scan Size" +msgstr "Mida d'escaneig" + +#: previewer.cpp:169 +msgid "Custom" +msgstr "A mida" + +#: previewer.cpp:170 +msgid "DIN A4" +msgstr "DIN A4" + +#: previewer.cpp:171 +msgid "DIN A5" +msgstr "DIN A5" + +#: previewer.cpp:172 +msgid "DIN A6" +msgstr "DIN A6" + +#: previewer.cpp:173 +msgid "9x13 cm" +msgstr "9x13 cm" + +#: previewer.cpp:174 +msgid "10x15 cm" +msgstr "10x15 cm" + +#: previewer.cpp:175 +msgid "Letter" +msgstr "Carta" + +#: previewer.cpp:184 +msgid " Landscape " +msgstr " Apaïsat " + +#: previewer.cpp:187 +msgid "&Landscape" +msgstr "&Apaïsat" + +#: previewer.cpp:189 +msgid "P&ortrait" +msgstr "&Vertical" + +#: previewer.cpp:203 +msgid "Auto-Selection" +msgstr "Auto-selecció" + +#: previewer.cpp:206 +msgid "Active on" +msgstr "Activa" + +#: previewer.cpp:207 +msgid "" +"Check here if you want autodetection\n" +"of the document on the preview." +msgstr "" +"Marqueu aquí si desitgeu l'auto detecció\n" +"del document a la vista prèvia." + +#: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610 +msgid "Black" +msgstr "Negre" + +#: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610 +msgid "White" +msgstr "Blanc" + +#: previewer.cpp:219 +msgid "" +"Select whether a scan of the empty\n" +"scanner glass results in a\n" +"black or a white image." +msgstr "" +"Seleccioneu quan un escaneig del\n" +"vidre de l'escàner doni com a resultat\n" +"una imatge blanca o negre." + +#: previewer.cpp:224 +msgid "scanner background" +msgstr "fons d'escàner" + +#: previewer.cpp:226 +msgid "Thresh&old:" +msgstr "Ll&indar:" + +#: previewer.cpp:231 +msgid "" +"Threshold for autodetection.\n" +"All pixels higher (on black background)\n" +"or smaller (on white background)\n" +"than this are considered to be part of the image." +msgstr "" +"Llindar per a l'auto detecció.\n" +"Tots els pixels més alts (en un fons negre)\n" +"o més petits (en un fons blanc)\n" +"que es considerin com a part de la imatge." + +#: previewer.cpp:238 +msgid "Dust size:" +msgstr "Mida de la brossa:" + +#: previewer.cpp:249 +msgid "Selection" +msgstr "Selecció" + +#: previewer.cpp:251 +msgid "width - mm" +msgstr "ample - mm" + +#: previewer.cpp:252 +msgid "height - mm" +msgstr "alt - mm" + +#: previewer.cpp:261 +msgid "Size:" +msgstr "Mida:" + +#: previewer.cpp:263 +msgid "" +"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n" +"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n" +"changing its background color." +msgstr "" +"Aquest camp de mida mostra la grandària de la imatge descomprimida.\n" +"Intenta avisar si proveu de produir una imatge enorme canviant \n" +"el seu color de fons." + +#: previewer.cpp:266 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: previewer.cpp:480 +msgid "width %1 mm" +msgstr "ample %1 mm" + +#: previewer.cpp:484 +msgid "height %1 mm" +msgstr "alt %1 mm" + +#: previewer.cpp:608 +msgid "" +"The autodetection of images on the preview depends on the background color of " +"the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n" +"Please select whether the background of the preview image is black or white" +msgstr "" +"L'auto detecció d'imatges a la vista prèvia depèn del color de fons de la vista " +"prèvia d'imatge (penseu en la vista prèvia d'un escàner buit).\n" +"Seleccioneu si el fons de la vista prèvia d'imatge és blanc o negre." + +#: previewer.cpp:609 +msgid "Image Autodetection" +msgstr "Auto-detecció de la imatge" + +#: scandialog.cpp:75 +msgid "&Scanning" +msgstr "E&scaneig" + +#: scandialog.cpp:113 +msgid "Startup Options" +msgstr "Opcions d'inicialització" + +#: scandialog.cpp:114 +msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start." +msgstr "" +"Nota: el canvi d'aquestes opcions afectarà la connexió d'escàner al proper " +"inici." + +#: scandialog.cpp:119 +msgid "&Ask for the scan device on plugin startup" +msgstr "Pregunt&ar pel dispositiu d'escàner a la propera connexió" + +#: scandialog.cpp:121 +msgid "" +"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on " +"startup." +msgstr "" +"Podeu desmarcar aquí si no voleu que us demani quin escàner cal usar a l'inici." + +#: scandialog.cpp:125 +msgid "&Query the network for scan devices" +msgstr "&Cerca a la xarxa els dispositius d'escàner" + +#: scandialog.cpp:127 +msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations." +msgstr "Marqueu aquí si voleu cercar equips d'escàner configurats a la xarxa." + +#: scanparams.cpp:118 +msgid "<B>Scanner Settings</B>" +msgstr "<B>Arranjaments d'escàner</B>" + +#: scanparams.cpp:159 +msgid "Final S&can" +msgstr "Es&caneja" + +#: scanparams.cpp:161 +msgid "&Preview Scan" +msgstr "Vista &prèvia" + +#: scanparams.cpp:166 +msgid "Scanning in progress" +msgstr "S'està escanejant" + +#: scanparams.cpp:279 +msgid "Source..." +msgstr "Entrada..." + +#: scanparams.cpp:341 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolució" + +#: scanparams.cpp:459 +msgid "Custom Gamma Table" +msgstr "Taules gamma personalitzades" + +#: scanparams.cpp:465 +msgid "Edit..." +msgstr "Edita..." + +#: scanparams.cpp:500 +msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)" +msgstr "Crear una vista prèvia en gris inclús en mode color (més ràpid)" + +#: scanparams.cpp:518 +msgid "" +"<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a SANE <I>" +"(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by the KDE scan " +"support.<P>Please install and configure SANE correctly on your system.<P>" +"Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out more " +"about SANE installation and configuration. " +msgstr "" +"<B>Problema: no s'ha trobat cap escàner</B><P>El vostre sistema no disposa " +"d'una instal·lació del SANE <I>(Scanner Access Now Easy)</I>" +", necessària per permetre l'ús de l'escàner al KDE.<P>" +"Instal·leu i configureu correctament el SANE al vostre sistema.<P>" +"Visiteu la pàgina inicial del SANE a http://www.sane-project.org per trobar més " +"detalls sobre l'instal·lació i configuració de SANE. " + +#: scanparams.cpp:589 +msgid "*|All Files (*)" +msgstr "*|Tots els fitxers (*)" + +#: scanparams.cpp:599 +msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)" +msgstr "*.pnm|Fitxers d'imatge PNM (*.pnm)" + +#: scanparams.cpp:605 +msgid "Select Input File" +msgstr "Selecciona el fitxer d'entrada" + +#: scanparams.cpp:670 +msgid "SANE debug (pnm only)" +msgstr "Depuració de SANE (només pnm)" + +#: scanparams.cpp:675 +msgid "virt. Scan (all Qt modes)" +msgstr "Escàner virt.(tots els modes Qt)" + +#: scanparams.cpp:736 +msgid "convert the image to gray on loading" +msgstr "converteix la imatge a gris al carregar" + +#: scanparams.cpp:745 +msgid "Simulate three-pass acquiring" +msgstr "Simula l'obtenció en tres passos" + +#: scanparams.cpp:775 +msgid "KSANE" +msgstr "KSANE" + +#: scanparams.cpp:776 +msgid "" +"The filename for virtual scanning is not set.\n" +"Please set the filename first." +msgstr "" +"No s'ha definit el nom de fitxer per l'escaneig virtual.\n" +"En primer lloc heu de definir el nom de fitxer." + +#: scansourcedialog.cpp:49 +msgid "Scan Source Selection" +msgstr "Selecció d'entrada d'escàner" + +#: scansourcedialog.cpp:54 +msgid "" +"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually " +"exist" +msgstr "" +"<B>Selecció d'entrada</B><P>Recordeu que poden haver-hi més entrades de les que " +"realment existeixen" + +#: scansourcedialog.cpp:60 +msgid "Select the Scanner document source:" +msgstr "Seleccioneu l'entrada de documents de l'escàner:" + +#: scansourcedialog.cpp:71 +msgid "Advanced ADF-Options" +msgstr "Opcions avançades ADF" + +#: scansourcedialog.cpp:76 +msgid "Scan until ADF reports out of paper" +msgstr "Escaneig fins que ADF indiqui final de paper" + +#: scansourcedialog.cpp:80 +msgid "Scan only one sheet of ADF per click" +msgstr "Escaneig de només una pàgina ADF per clic" + +#: sizeindicator.cpp:69 +msgid "%1 kB" +msgstr "%1 kB" + +#: sizeindicator.cpp:76 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" |