diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdenetwork/kcmktalkd.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/kdenetwork/kcmktalkd.po | 223 |
1 files changed, 223 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdenetwork/kcmktalkd.po b/tde-i18n-ca/messages/kdenetwork/kcmktalkd.po new file mode 100644 index 00000000000..103cebcf7f1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdenetwork/kcmktalkd.po @@ -0,0 +1,223 @@ +# Translation of kcmktalkd.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Sebastià Pla <sastia@retemail.es>, 1999, 2000. +# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmktalkd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-24 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-21 12:26+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45 +msgid "&Activate answering machine" +msgstr "&Activa el contestador" + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50 +msgid "&Mail address:" +msgstr "A&dreça de correu:" + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57 +msgid "Mail s&ubject:" +msgstr "A&ssumpte del correu:" + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60 +#, c-format +msgid "Use %s for the caller name" +msgstr "Usa %s com a nom del qui truca" + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66 +msgid "Mail &first line:" +msgstr "&Primera línia del correu:" + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70 +#, c-format +msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname" +msgstr "Usa primer %s per al nom i després %s per a la màquina de qui truca" + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74 +msgid "&Receive a mail even if no message left" +msgstr "&Rebre un correu fins i tot si no deixen missatge" + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80 +msgid "&Banner displayed on answering machine startup:" +msgstr "&Rètol que es mostra en engegar el contestador:" + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89 +msgid "" +"The person you are asking to talk with is not answering.\n" +"Please leave a message to be delivered via email.\n" +"Just start typing and when you have finished, exit normally." +msgstr "" +"La persona amb qui demaneu de conversar no respon.\n" +"Deixeu un missatge que s'enviarà per correu electrònic.\n" +"Comenceu a escriure i en acabar, sortiu normalment." + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218 +#, c-format +msgid "Message from %s" +msgstr "Missatge de %s" + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220 +#, c-format +msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s" +msgstr "Missatge deixat en el contestador automàtic, per %s@%s" + +#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41 +msgid "Activate &forward" +msgstr "Activa la &tramesa" + +#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46 +msgid "&Destination (user or user@host):" +msgstr "&Destinatari (usuari o usuari@màquina):" + +#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56 +msgid "Forward &method:" +msgstr "&Mètode de transmissió:" + +#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61 +msgid "" +"FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n" +"FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n" +"FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct connection.\n" +"\n" +"Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n" +"can access both networks). Otherwise choose FWR.\n" +"\n" +"See Help for further explanation.\n" +msgstr "" +"FWA : Transmet només l'anunci. Connexió directa. No es recomana.\n" +"FWR : Transmet totes les peticions, canviant la informació si cal. Connexió " +"directa.\n" +"FWT : Transmet totes les peticions i accepta la conversa. No és connexió " +"directa\n" +"\n" +"Ús recomanat : FWT si voleu usar-lo darrere d'un tallafocs (i si ktalkd pot\n" +"accedir a ambdues xarxes), i FWR en cas contrari.\n" +"\n" +"Si voleu més explicacions, consulteu l'ajuda.\n" + +#: kcmktalkd/main.cpp:49 +msgid "&Announcement" +msgstr "&Anunci" + +#: kcmktalkd/main.cpp:50 +msgid "Ans&wering Machine" +msgstr "Màquina &contestador" + +#: kcmktalkd/main.cpp:51 +msgid "" +"_: forward call\n" +"&Forward" +msgstr "&Tramesa" + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:74 +msgid "&Announcement program:" +msgstr "&Programa d'anunci:" + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:80 +msgid "&Talk client:" +msgstr "C&lient de conversa:" + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:85 +msgid "&Play sound" +msgstr "A&vís sonor" + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:100 +msgid "&Sound file:" +msgstr "Fitxer de &so:" + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:106 +msgid "&Test" +msgstr "&Prova" + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:110 +msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list." +msgstr "Podeu arrossegar els fitxers WAV a afegir fins aquesta llista de sons." + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:186 +msgid "" +"This type of URL is currently unsupported by the KDE system sound module." +msgstr "" +"Aquest tipus d'URL no està actualment permés pel mòdul del sistema de so del " +"KDE." + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:188 +msgid "Unsupported URL" +msgstr "URL no permés" + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:195 +msgid "" +"%1\n" +"does not appear to be a WAV file." +msgstr "" +"%1\n" +"no sembla ser un fitxer WAV." + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:198 +msgid "Improper File Extension" +msgstr "Extensió del fitxer incorrecta" + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:206 +msgid "The file %1 is already in the list" +msgstr "El fitxer %1 ja és a la llista" + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:208 +msgid "File Already in List" +msgstr "El fitxer ja està a la llista" + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65 +msgid "Caller identification" +msgstr "Identificació del qui truca" + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66 +msgid "" +"Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his call)" +msgstr "" +"Nom del trucat, si no existeix en aquest sistema (estem agafant la seva " +"trucada)" + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71 +msgid "Dialog box for incoming talk requests" +msgstr "Caixa de diàleg per peticions de conversa entrants" + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90 +msgid "'user@host' expected." +msgstr "S'esperava 'usuari@hoste'." + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94 +msgid "Message from talk demon at " +msgstr "Missatge del dimoni de conversa a " + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95 +msgid "Talk connection requested by " +msgstr "S'ha sol·licitat una connexió de conversa per " + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101 +#, c-format +msgid "for user %1" +msgstr "per l'usuari %1" + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101 +msgid "<nobody>" +msgstr "<ningú>" + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107 +msgid "Talk requested..." +msgstr "Petició de conversa..." + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112 +msgid "Respond" +msgstr "Respon" + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" |