diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdenetwork/krdc.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/kdenetwork/krdc.po | 1033 |
1 files changed, 0 insertions, 1033 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-ca/messages/kdenetwork/krdc.po deleted file mode 100644 index 5a2563de7ee..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdenetwork/krdc.po +++ /dev/null @@ -1,1033 +0,0 @@ -# translation of krdc.po to -# Translation of krdc.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003, 2004. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: krdc\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-20 12:02+0100\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla Sanz\n" -"Language-Team: <ca@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Antoni Bella Perez" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bella5@teleline.es" - -#: keycapturedialog.cpp:50 -msgid "Enter Key Combination" -msgstr "Introduïu la combinació de tecla" - -#: krdc.cpp:133 krdc.cpp:156 -msgid "The entered host does not have the required form." -msgstr "El servidor introduït no té la forma requerida." - -#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 -msgid "Malformed URL or Host" -msgstr "URL o servidor incorrecte" - -#: krdc.cpp:163 -msgid "%1 - Remote Desktop Connection" -msgstr "%1 - Connexió remota d'escriptori" - -#: krdc.cpp:192 -msgid "" -"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " -"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does " -"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. " -"To end the connection, just close the window." -msgstr "" -"Aquí podeu veure l'escriptori remot. Si l'altre extrem us permet controlar-lo " -"també podreu moure el ratolí, fer un clic o teclejar. Si el contingut no cap a " -"la vostra pantalla, feu un clic a sobre del botó pantalla completa o el botó " -"dimensiona. Per a finalitzar la connexió, simplement tanqueu la finestra." - -#: krdc.cpp:225 -msgid "Establishing connection..." -msgstr "Establint la connexió..." - -#: krdc.cpp:231 -msgid "Authenticating..." -msgstr "Autenticant..." - -#: krdc.cpp:236 -msgid "Preparing desktop..." -msgstr "Preparant l'escriptori..." - -#: krdc.cpp:383 -msgid "View Only" -msgstr "Tan sols vista" - -#: krdc.cpp:387 -msgid "Always Show Local Cursor" -msgstr "Mostra sempre el cursor local" - -#: krdc.cpp:472 -msgid "Autohide on/off" -msgstr "Auto-ocultar si/no" - -#: krdc.cpp:479 krdc.cpp:573 krdc.cpp:575 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Pantalla completa" - -#: krdc.cpp:485 krdc.cpp:487 krdc.cpp:605 -msgid "Advanced options" -msgstr "Opcions avançades" - -#: krdc.cpp:500 krdc.cpp:584 -msgid "Scale view" -msgstr "Veure dimensionat" - -#: krdc.cpp:508 -msgid "Minimize" -msgstr "Minimitzar" - -#: krdc.cpp:576 -msgid "" -"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " -"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest " -"resolution." -msgstr "" -"Canvia a pantalla completa. Si l'escriptori remot té una resolució de pantalla " -"diferent, la connexió a l'escriptori remot s'actualitzarà automàticament a la " -"resolució més semblant." - -#: krdc.cpp:582 -msgid "Scale" -msgstr "Dimensiona" - -#: krdc.cpp:585 -msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." -msgstr "" -"Aquesta opció dimensiona la pantalla remota a la mida de la vostra finestra." - -#: krdc.cpp:591 -msgid "Special Keys" -msgstr "Tecles especials" - -#: krdc.cpp:593 -msgid "Enter special keys." -msgstr "Entra tecles especials." - -#: krdc.cpp:594 -msgid "" -"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " -"the remote host." -msgstr "" -"Aquesta opció us permetrà enviar combinacions de tecles especials com " -"Ctrl-Alt-Supr cap al servidor remot." - -#: krdc.cpp:603 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançada" - -#: main.cpp:46 -msgid "Remote desktop connection" -msgstr "Connexió remota d'escriptori" - -#: main.cpp:51 -msgid "Start in fullscreen mode" -msgstr "Engega en mode de pantalla completa" - -#: main.cpp:53 -msgid "Start in regular window" -msgstr "Engega en mode de finestra normal" - -#: main.cpp:55 -msgid "Low quality mode (Tight Encoding, 8 bit color)" -msgstr "Mode de baixa qualitat (Alta codificació, 8 bits de color)" - -#: main.cpp:57 -msgid "Medium quality mode (Tight Encoding, lossy)" -msgstr "Mode de qualitat mitja (Alta codificació, pèrdues)" - -#: main.cpp:59 -msgid "High quality mode, default (Hextile Encoding)" -msgstr "Mode d'alta qualitat, predeterminat (Codificació hextile)" - -#: main.cpp:61 -msgid "Start VNC in scaled mode" -msgstr "Engega VNC en mode dimensionat" - -#: main.cpp:63 -msgid "Show local cursor (VNC only)" -msgstr "Mostra el cursor local (només VNC)" - -#: main.cpp:65 -msgid "Override VNC encoding list (e.g. 'hextile raw')" -msgstr "Sobreescriu la llista de codificació VNC (p.ex. 'hextile raw')" - -#: main.cpp:67 -msgid "Provide the password in a file" -msgstr "Proporciona la contransenya en un fitxer" - -#: main.cpp:68 -msgid "The name of the host, e.g. 'localhost:1'" -msgstr "El nom del servidor, p.ex. 'localhost:1'" - -#: main.cpp:75 maindialog.cpp:29 -msgid "Remote Desktop Connection" -msgstr "Connexió remota d'escriptori" - -#: main.cpp:86 -msgid "RDP backend" -msgstr "Interfície RDP" - -#: main.cpp:88 -msgid "Original VNC viewer and protocol design" -msgstr "Visor VNC original i disseny del protocol" - -#: main.cpp:90 -msgid "TightVNC encoding" -msgstr "Codificació TightVNC" - -#: main.cpp:92 -msgid "ZLib encoding" -msgstr "Codificació ZLib" - -#: main.cpp:136 -msgid "The password file '%1' does not exist." -msgstr "El fitxer de contrasenya '%1' no existeix." - -#: main.cpp:150 -msgid "Wrong geometry format, must be widthXheight" -msgstr "Format de geometria desconegut, hauria de ser widthXheight" - -#: maindialog.cpp:30 -msgid "&Preferences" -msgstr "&Preferències" - -#: maindialog.cpp:36 -msgid "Connect" -msgstr "Connecta" - -#: maindialogwidget.cpp:44 -msgid "unknown" -msgstr "desconegut" - -#: maindialogwidget.cpp:51 -msgid "Shared Desktop" -msgstr "Escriptori compartit" - -#: maindialogwidget.cpp:54 -msgid "Standalone Desktop" -msgstr "Escriptori únic" - -#: maindialogwidget.cpp:207 maindialogwidget.cpp:349 -msgid "default" -msgstr "per omissió" - -#: maindialogwidget.cpp:255 -msgid "" -"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support " -"correctly." -msgstr "" -"No és possible l'exploració de la xarxa. Probablement no s'ha instal·lat " -"correctament la compatibilitat amb el SLP." - -#: maindialogwidget.cpp:257 -msgid "Browsing Not Possible" -msgstr "Exploració no possible" - -#: maindialogwidget.cpp:274 -msgid "An error occurred while scanning the network." -msgstr "A succeït un error en rellegir la xarxa." - -#: maindialogwidget.cpp:275 -msgid "Error While Scanning" -msgstr "Error al rellegir" - -#: preferencesdialog.cpp:36 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferències" - -#: preferencesdialog.cpp:42 -msgid "&Host Profiles" -msgstr "Perfils del &servidor" - -#: preferencesdialog.cpp:47 -msgid "&VNC Defaults" -msgstr "Preferències &VNC" - -#: preferencesdialog.cpp:52 preferencesdialog.cpp:60 -msgid "Do not &show the preferences dialog on new connections" -msgstr "No mo&strar el diàleg de preferències sobre les noves connexions" - -#: preferencesdialog.cpp:55 -msgid "RD&P Defaults" -msgstr "RD&P per omissió" - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 25 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "Host" -msgstr "Servidor" - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 36 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Tipus" - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 47 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Settings" -msgstr "Arranjaments" - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 72 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "" -"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings " -"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using " -"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them." -msgstr "" -"Aquí es mostra tota la llista de servidors que heu estat visitant i un resum de " -"les vostres preferències. Si desitgeu reiniciar l'arranjament per a un " -"servidor, podeu eliminar-lo emprant els botons de sota. Quan us hi torneu a " -"connectar el podreu tornar a configurar." - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 97 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:100 -#, no-c-format -msgid "&Remove Selected Host" -msgstr "E&limina el servidor seleccionat" - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 100 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:103 -#, no-c-format -msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above." -msgstr "Elimina els servidors seleccionats de la llista de dalt." - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 108 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:106 -#, no-c-format -msgid "Remove &All Hosts" -msgstr "E&limina tot els servidors" - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 111 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:109 -#, no-c-format -msgid "Removes all hosts from the list." -msgstr "Elimina tots els servidors de la llista." - -#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:112 -#, no-c-format -msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:" -msgstr "" -"Introdueix una tecla especial o combinació de tecles a enviar al costat remot:" - -#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:115 -#, no-c-format -msgid "" -"This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the " -"remote side. Press Esc to cancel." -msgstr "" -"Aquesta funció us permet enviar una combinació de tecles com Ctrl+Alt+Supr al " -"costat remot. Premeu Esc per a cancel·lar." - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 41 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:118 -#, no-c-format -msgid "Remote &desktop:" -msgstr "&Escriptori remot:" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 64 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:121 -#, no-c-format -msgid "Enter the hostname and display number" -msgstr "Introduïu el nom de l'ordinador i el número de la pantalla" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 68 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:124 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, " -"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid " -"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a " -"display number, try 0 or 1.\n" -"Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC." -msgstr "" -"Introduïu el nom i nombre de la pantalla de l'ordinador al qual desitgeu " -"connectar, separat per dos punts, p.ex. \"el meuordinador:1\". L'adreça pot ser " -"qualsevol adreça vàlida d'Internet. Els nombres de la pantalla solen començar " -"pel 0. Si no coneixeu el nombre de la pantalla, proveu amb 0 o1.\n" -"La connexió a escriptoris remots només permet sistemes que usin VNC." - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 84 -#: rc.cpp:43 rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "&Browse <<" -msgstr "E&xplora <<" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 87 -#: rc.cpp:46 rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "Turn on/off the network browsing panel." -msgstr "Obre/tanca el plafó d'exploració de la xarxa." - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 103 -#: rc.cpp:49 rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and " -"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a " -"href=\"whatsthis:" -"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':" -"<p>" -"<table>" -"<tr>" -"<td>megan:1</td>" -"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>" -"<tr>" -"<td>vnc:/megan:1</td>" -"<td>longer form for the same thing</td></tr>" -"<tr>" -"<td>rdp:/megan</td>" -"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>" -msgstr "" -"Introduïu l'adreça de l'ordinador al que connectar, o navegueu per la xarxa i " -"seleccioneu-ne un. Funciona amb els servidors VNC i RDP compatibles. <a " -"href=\"whatsthis:" -"<h3>Exemples</h3>per a un ordinador anomenat 'megan': " -"<p>" -"<table>" -"<tr>" -"<td>megan:1</td>" -"<td>connecta al servidor VNC de 'megan' amb la pantalla número 1</td></tr>" -"<tr>" -"<td>vnc:/megan:1</td>" -"<td>un mode més llarg per a fer el mateix</td></tr>" -"<tr>" -"<td>rdp:/megan</td>" -"<td>connecta al servidor RDP de 'megan'</td></tr></table>\">Exemples</a>" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 136 -#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "&Rescan" -msgstr "&Rellegeix" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 139 -#: rc.cpp:55 rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "" -"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few " -"seconds until all systems have responded." -msgstr "" -"Rellegeix la xarxa. Depenent de la configuració de la xarxa això es pot prendre " -"alguns segons fins que responguin tots els sistemes." - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 164 -#: rc.cpp:58 rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "&Search:" -msgstr "&Cerca:" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 175 -#: rc.cpp:61 rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Enter a search term" -msgstr "Introduïu un terme a cercar" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 178 -#: rc.cpp:64 rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter a search term here if you want to search for a specific system, then " -"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search " -"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the " -"field empty all systems will be displayed." -msgstr "" -"Introduïu aquí el terme a cercar si desitgeu fer la recerca en un sistema " -"específic, després premeu Intro o feu un clic a Rellegeix. Es mostraran tots " -"els sistemes que casin amb el terme cercat. La recerca no distingeix " -"majúscules. Si deixeu el camp buit es mostraran tots els sistemes." - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 211 -#: rc.cpp:67 rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "Scop&e:" -msgstr "Àm&bit:" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 236 -#: rc.cpp:70 rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "" -"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is " -"the case, you can select the scope to scan here." -msgstr "" -"Un administrador pot configurar la xarxa per a tenir diversos àmbits. Si fos " -"aquest el cas, aquí podreu seleccionar l'àmbit a rellegir." - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 242 -#: rc.cpp:73 rc.cpp:158 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 264 -#: rc.cpp:79 rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "Address" -msgstr "Adreça" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 275 -#: rc.cpp:82 rc.cpp:167 -#, no-c-format -msgid "Protocol" -msgstr "Protocol" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 297 -#: rc.cpp:85 rc.cpp:170 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note " -"that an administrator can hide systems, so the list is not always complete. " -"Click on an item to select it, double-click it to connect immediately." -msgstr "" -"Aquí podreu veure els sistemes de la xarxa que us permeten connectar. Noteu que " -"l'administrador pot ocultar els sistemes, així que la llista podria no estar " -"completa. Feu un clic en un ítem per seleccionar-lo i doble clic per " -"connectar-hi immediatament." - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27 -#: rc.cpp:173 rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "Connection" -msgstr "Connexió" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "Small (640x480)" -msgstr "Baixa (640x480)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Medium (800x600)" -msgstr "Mitjana (800x600)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "Big (1024x768)" -msgstr "Gran (1024x768)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Custom (...)" -msgstr "A mida (...)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 92 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution " -"determines the size of the desktop that will be presented to you." -msgstr "" -"Aquí podeu especificar la resolució de l'escriptori remot. Aquesta resolució " -"determinarà la mida de l'escriptori que se us presentarà." - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 109 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "" -"This is the width of the remote desktop. You can only change this value " -"manually if you select Custom as desktop resolution above." -msgstr "" -"Aquesta és l'amplada de l'escriptori remot. Tan sols podreu canviar manualment " -"aquest valor si seleccioneu \"A mida\" com a resolució de l'escriptori, a " -"sobre." - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 120 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "H&eight:" -msgstr "A&lçada:" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 143 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "" -"This is the height of the remote desktop. You can only change this value " -"manually if you select Custom as desktop resolution above." -msgstr "" -"Aquesta és l'alçada de l'escriptori remot. Tan sols podreu canviar manualment " -"aquest valor si seleccioneu \"A mida\" com a resolució de l'escriptori, a dalt." - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 149 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Arabic (ar)" -msgstr "Aràbic (ar)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Czech (cs)" -msgstr "Txec (cs)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Danish (da)" -msgstr "Danès (da)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "German (de)" -msgstr "Alemany (de)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "Swiss German (de-ch)" -msgstr "Alemany suís (de-ch)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174 -#: rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "British English (en-gb)" -msgstr "Anglès GB (en-gb)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "US English (en-us)" -msgstr "Anglès US (en-us)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "Spanish (es)" -msgstr "Espanyol (es)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Estonian (et)" -msgstr "Estonià (et)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "Finnish (fi)" -msgstr "Finlandès (fi)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "French (fr)" -msgstr "Francès (fr)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Belgium (fr-be)" -msgstr "Belga (fr-be)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "French Canadian (fr-ca)" -msgstr "Francès canadenc (fr-ca)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "Swiss French (fr-ch)" -msgstr "Francès suís (fr-ch)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Croatian (hr)" -msgstr "Croat (hr)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Hungarian (hu)" -msgstr "Hongarès (hu)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Icelandic (is)" -msgstr "Islandès (is)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "Italian (it)" -msgstr "Italià (it)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Japanese (ja)" -msgstr "Japonès (ja)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Lithuanian (lt)" -msgstr "Lituà (lt)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249 -#: rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "Latvian (lv)" -msgstr "Letó (lv)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format -msgid "Macedonian (mk)" -msgstr "Macedoni (mk)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "Dutch (nl)" -msgstr "Neerlandès (nl)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264 -#: rc.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "Belgian Dutch (nl-be)" -msgstr "Neerlandès belga (fr-be)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269 -#: rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "Norwegian (no)" -msgstr "Noruec (no)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Polish (pl)" -msgstr "Polonès (pl)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Portuguese (pt)" -msgstr "Portuguès (pt)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "Brazilian (pt-br)" -msgstr "Brasiler (pt-br)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "Russian (ru)" -msgstr "Rus (ru)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294 -#: rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "Slovenian (sl)" -msgstr "Eslovac (sl)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299 -#: rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "Swedish (sv)" -msgstr "Suec (sv)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304 -#: rc.cpp:293 -#, no-c-format -msgid "Thai (th)" -msgstr "Thai (th)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309 -#: rc.cpp:296 -#, no-c-format -msgid "Turkish (tr)" -msgstr "Turc (tr)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 336 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "" -"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send " -"the correct keyboard codes to the server." -msgstr "" -"Useu això per a especificar el vostre esquema de teclat. Aquest arranjament de " -"l'esquema serà emprat per a enviar els codis de teclat correctes cap al " -"servidor." - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 352 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "&Keyboard layout:" -msgstr "Esquema del &teclat:" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 366 -#: rc.cpp:305 rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Use K&Wallet for passwords" -msgstr "Usa K&Wallet per les contrasenyes" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 369 -#: rc.cpp:308 rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "Enable this option to store your passwords with KWallet." -msgstr "Activeu aquesta opció si voleu desar les contrasenyes amb el KWallet." - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 385 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format -msgid "Desktop &resolution:" -msgstr "&Resolució de l'escriptori:" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 404 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "Color &depth:" -msgstr "&Profunditat de color:" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 418 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "&Width:" -msgstr "&Amplada:" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 430 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "Low Color (8 Bit)" -msgstr "Color reduït (8 bits)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "High Color (16 Bit)" -msgstr "Color alt (16 bits)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "True Color (24 Bit)" -msgstr "Color real (24 bits)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 454 -#: rc.cpp:329 rc.cpp:365 -#, no-c-format -msgid "&Show this dialog again for this host" -msgstr "&Mostra aquest diàleg altra vegada per aquest servidor" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 457 -#: rc.cpp:332 rc.cpp:368 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option if you do not want to be asked for the settings when " -"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be " -"taken. New hosts will be configured with the defaults." -msgstr "" -"Seleccioneu aquesta opció si no desitgeu que se us demanin les preferències " -"quan us connecteu a un servidor. Els servidors que ja disposin d'un perfil el " -"conservaran. Els servidors nous es configuraran amb els paràmetres per omissió." - -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41 -#: rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)" -msgstr "&Habilita xifrat (segur, però lent i no sempre és possible )" - -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44 -#: rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this " -"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the " -"connection considerably." -msgstr "" -"Habiliteu aquesta opció per xifrar la connexió. Només els servidors més nous " -"permeten aquesta opció. El xifrat impedeix que altra gent pugui escoltar el " -"contingut de la transmissió, però tanmateix alenteix la connexió." - -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74 -#: rc.cpp:350 -#, no-c-format -msgid "Connection &type:" -msgstr "&Tipus de connexió:" - -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83 -#: rc.cpp:353 -#, no-c-format -msgid "High Quality (LAN, direct connection)" -msgstr "Alta qualitat (LAN, connexió directa)" - -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88 -#: rc.cpp:356 -#, no-c-format -msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)" -msgstr "Qualitat mitja (DSL, cable, Internet ràpida)" - -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93 -#: rc.cpp:359 -#, no-c-format -msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)" -msgstr "Baixa qualitat (Mòdem, RDSI, Internet lenta)" - -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114 -#: rc.cpp:362 -#, no-c-format -msgid "" -"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should " -"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed " -"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. " -"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower " -"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed " -"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' " -"mode." -msgstr "" -"Useu això per a especificar el rendiment de la vostra connexió. Tingueu en " -"compte que haureu de seleccionar la velocitat de l'enllaç més lent - encara que " -"tingueu una connexió molt ràpida, això no us ajudarà si l'ordinador remot usa " -"un mòdem lent. El fet d'escollir una qualitat massa alta pot resultar en uns " -"temps de resposta molt lents. Escollir una qualitat massa baixa pot incrementar " -"les latències en connexions ràpides i resulta en una baixa qualitat de la " -"imatge, especialment en el mode 'Baixa qualitat'." - -#: rdp/krdpview.cpp:170 -#, c-format -msgid "RDP Host Preferences for %1" -msgstr "Preferències del servidor RDP per a %1" - -#: rdp/krdpview.cpp:262 -msgid "Please enter the password." -msgstr "Si us plau, introduïu la contrasenya." - -#: rdp/krdpview.cpp:284 -msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed." -msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar el rdesktop, si us plau assegureu-vos que rdesktop està " -"instal·lat correctament." - -#: rdp/krdpview.cpp:285 -msgid "rdesktop Failure" -msgstr "Fallada de rdesktop" - -#: rdp/krdpview.cpp:345 vnc/kvncview.cpp:458 -msgid "Connection attempt to host failed." -msgstr "Ha fallat l'intent de connexió al servidor." - -#: rdp/krdpview.cpp:346 vnc/kvncview.cpp:223 vnc/kvncview.cpp:459 -#: vnc/kvncview.cpp:464 vnc/kvncview.cpp:469 vnc/kvncview.cpp:474 -#: vnc/kvncview.cpp:479 vnc/kvncview.cpp:484 -msgid "Connection Failure" -msgstr "Falla en la connexió" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:112 -msgid "" -"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, KWallet: " -"%6" -msgstr "" -"Mostra preferències: %1, resolució: %2x%3, profunditat de color: %4, mapa de " -"teclat: %5, KWallet: %6" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 -msgid "yes" -msgstr "sí" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 -msgid "no" -msgstr "no" - -#: vnc/kvncview.cpp:222 -msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service." -msgstr "" -"No és possible connectar a un servei de compartició d'escriptori local." - -#: vnc/kvncview.cpp:237 -#, c-format -msgid "VNC Host Preferences for %1" -msgstr "Preferències del servidor VNC per a %1" - -#: vnc/kvncview.cpp:407 -msgid "Access to the system requires a password." -msgstr "L'accés al sistema requereix una contrasenya." - -#: vnc/kvncview.cpp:463 -msgid "Remote host is using an incompatible protocol." -msgstr "El servidor remot usa un protocol no compatible." - -#: vnc/kvncview.cpp:468 -msgid "The connection to the host has been interrupted." -msgstr "La connexió al servidor ha estat interrompuda." - -#: vnc/kvncview.cpp:473 -msgid "Connection failed. The server does not accept new connections." -msgstr "Connexió fallida. El servidor no accepta noves connexions." - -#: vnc/kvncview.cpp:478 -msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found." -msgstr "Connexió fallida. No es pot trobar un servidor amb el nom indicat." - -#: vnc/kvncview.cpp:483 -msgid "Connection failed. No server running at the given address and port." -msgstr "" -"Connexió fallida. No es pot trobar un servidor executant-se en l'adreça i port " -"indicats." - -#: vnc/kvncview.cpp:492 -msgid "Authentication failed. Connection aborted." -msgstr "Autenticació fallida. Connexió avortada." - -#: vnc/kvncview.cpp:493 -msgid "Authentication Failure" -msgstr "Falla en l'autenticació" - -#: vnc/kvncview.cpp:497 -msgid "Unknown error." -msgstr "Error desconegut." - -#: vnc/kvncview.cpp:498 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Error desconegut" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:87 -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:90 -msgid "Medium" -msgstr "Mitjana" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:93 -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:98 -msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, KWallet: %3" -msgstr "Mostrar preferències: %1, Qualitat: %2, KWallet: %3" |