diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdepim/akregator.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/kdepim/akregator.po | 1890 |
1 files changed, 1890 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/akregator.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/akregator.po new file mode 100644 index 00000000000..b4baa827480 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/akregator.po @@ -0,0 +1,1890 @@ +# Translation of akregator.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. +# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2006. +# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2006. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akregator\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-17 17:10+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "astals11@terra.es,sps@sastia.com" + +#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396 +msgid "Akregator" +msgstr "Akregator" + +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "A KDE Feed Aggregator" +msgstr "Un agregador KDE de fonts de notícies" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers" +msgstr "(C) 2004, 2005 Desenvolupadors d'aKregator" + +#: aboutdata.cpp:36 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenidor" + +#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolupador" + +#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43 +msgid "Contributor" +msgstr "Contribuïdor" + +#: aboutdata.cpp:44 +msgid "Handbook" +msgstr "Manual" + +#: aboutdata.cpp:45 +msgid "Author of librss" +msgstr "Autor de librss" + +#: aboutdata.cpp:46 +msgid "Bug tracker management, Usability improvements" +msgstr "Gestió del seguiment d'errors, millores en l'usabilitat" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "Tons of bug fixes" +msgstr "Moltes correccions d'error" + +#: aboutdata.cpp:48 +msgid "'Delayed mark as read' feature" +msgstr "Característica 'marca com a llegit ajornat'" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Icons" +msgstr "Icones" + +#: aboutdata.cpp:50 +msgid "Insomnia" +msgstr "Insomni" + +#: aboutdata.cpp:51 +msgid "Gentoo Ebuild" +msgstr "Ebuild de Gentoo" + +#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307 +msgid "&Fetch Feed" +msgstr "Obté la &font" + +#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290 +msgid "&Delete Feed" +msgstr "Es&borra la font" + +#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291 +msgid "&Edit Feed..." +msgstr "&Edita la font..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313 +msgid "&Mark Feed as Read" +msgstr "&Marca la font com a llegida" + +#: actionmanagerimpl.cpp:97 +msgid "&Fetch Feeds" +msgstr "Obté les &fonts" + +#: actionmanagerimpl.cpp:98 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "Es&borra la carpeta" + +#: actionmanagerimpl.cpp:99 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "&Reanomena la carpeta" + +#: actionmanagerimpl.cpp:100 +msgid "&Mark Feeds as Read" +msgstr "&Marca les fonts com a llegides" + +#: actionmanagerimpl.cpp:113 +msgid "&Mark Articles as Read" +msgstr "&Marca els articles com a llegits" + +#: actionmanagerimpl.cpp:114 +msgid "&Delete Tag" +msgstr "Es&borra l'etiqueta" + +#: actionmanagerimpl.cpp:115 +msgid "&Edit Tag..." +msgstr "&Edita l'etiqueta..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:265 +msgid "&Import Feeds..." +msgstr "&Importa les fonts..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:266 +msgid "&Export Feeds..." +msgstr "&Exporta les fonts..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:269 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Envia l'ad&reça d'enllaç..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:270 +msgid "Send &File..." +msgstr "Envia &fitxer..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:273 +msgid "Configure &Akregator..." +msgstr "Configura &Akregator..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:284 +msgid "&New Tag..." +msgstr "&Nova etiqueta..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:287 +msgid "&Open Homepage" +msgstr "&Obre la pàgina web" + +#: actionmanagerimpl.cpp:288 +msgid "&Add Feed..." +msgstr "&Afegeix font..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:289 +msgid "Ne&w Folder..." +msgstr "No&va carpeta..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:292 +msgid "&View Mode" +msgstr "Mode de &visió" + +#: actionmanagerimpl.cpp:294 +msgid "&Normal View" +msgstr "Vista &normal" + +#: actionmanagerimpl.cpp:298 +msgid "&Widescreen View" +msgstr "Vista de pantalla &le" + +#: actionmanagerimpl.cpp:302 +msgid "C&ombined View" +msgstr "Vista &combinada" + +#: actionmanagerimpl.cpp:308 +msgid "Fe&tch All Feeds" +msgstr "Obté &totes les fonts" + +#: actionmanagerimpl.cpp:310 +msgid "&Abort Fetches" +msgstr "&Avorta l'obtenció" + +#: actionmanagerimpl.cpp:314 +msgid "Ma&rk All Feeds as Read" +msgstr "Ma&rca totes les fonts com a llegides" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 9 +#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819 +#, no-c-format +msgid "Show Quick Filter" +msgstr "Mostra el filtre ràpid" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 108 +#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Open in Tab" +msgstr "Obre en una pestanya" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 113 +#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "Open in Background Tab" +msgstr "Obre en una pestanya de fons" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 118 +#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660 +#, no-c-format +msgid "Open in External Browser" +msgstr "Obre en un navegador extern" + +#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç" + +#: actionmanagerimpl.cpp:325 +msgid "Pre&vious Unread Article" +msgstr "Article pre&vi sense llegir" + +#: actionmanagerimpl.cpp:326 +msgid "Ne&xt Unread Article" +msgstr "Article se&güent sense llegir" + +#: actionmanagerimpl.cpp:332 +msgid "&Set Tags" +msgstr "&Estableix les etiquetes" + +#: actionmanagerimpl.cpp:335 +msgid "&Mark As" +msgstr "&Marca com" + +#: actionmanagerimpl.cpp:338 +msgid "&Speak Selected Articles" +msgstr "&Llegeix els articles seleccionats" + +#: actionmanagerimpl.cpp:340 +msgid "&Stop Speaking" +msgstr "&Atura la lectura" + +#: actionmanagerimpl.cpp:346 +msgid "" +"_: as in: mark as read\n" +"&Read" +msgstr "&Llegit" + +#: actionmanagerimpl.cpp:347 +msgid "Mark selected article as read" +msgstr "Marca l'article seleccionat com a llegit" + +#: actionmanagerimpl.cpp:351 +msgid "&New" +msgstr "&Nou" + +#: actionmanagerimpl.cpp:352 +msgid "Mark selected article as new" +msgstr "Marca l'article seleccionat com a nou" + +#: actionmanagerimpl.cpp:357 +msgid "&Unread" +msgstr "&Sense llegir" + +#: actionmanagerimpl.cpp:358 +msgid "Mark selected article as unread" +msgstr "Marca l'article seleccionat com a no llegit" + +#: actionmanagerimpl.cpp:362 +msgid "&Mark as Important" +msgstr "&Marca com a important" + +#: actionmanagerimpl.cpp:363 +msgid "Remove &Important Mark" +msgstr "Esborra la marca d'&important" + +#: actionmanagerimpl.cpp:367 +msgid "Move Node Up" +msgstr "Puja el node" + +#: actionmanagerimpl.cpp:368 +msgid "Move Node Down" +msgstr "Abaixa el node" + +#: actionmanagerimpl.cpp:369 +msgid "Move Node Left" +msgstr "Mou el node a l'esquerra" + +#: actionmanagerimpl.cpp:370 +msgid "Move Node Right" +msgstr "Mou el node a la dreta" + +#: actionmanagerimpl.cpp:388 +msgid "&Previous Article" +msgstr "Article &anterior" + +#: actionmanagerimpl.cpp:389 +msgid "&Next Article" +msgstr "Article &següent" + +#: actionmanagerimpl.cpp:399 +msgid "&Previous Feed" +msgstr "Font &anterior" + +#: actionmanagerimpl.cpp:400 +msgid "&Next Feed" +msgstr "Font següe&nt" + +#: actionmanagerimpl.cpp:401 +msgid "N&ext Unread Feed" +msgstr "Font s&egüent sense llegir" + +#: actionmanagerimpl.cpp:402 +msgid "Prev&ious Unread Feed" +msgstr "Font anter&ior sense llegir" + +#: actionmanagerimpl.cpp:404 +msgid "Go to Top of Tree" +msgstr "Vés al cim de l'arbre" + +#: actionmanagerimpl.cpp:405 +msgid "Go to Bottom of Tree" +msgstr "Vés al capdavall del l'arbre" + +#: actionmanagerimpl.cpp:406 +msgid "Go Left in Tree" +msgstr "Vés a l'esquerra per l'arbre" + +#: actionmanagerimpl.cpp:407 +msgid "Go Right in Tree" +msgstr "Vés a la dreta per l'arbre" + +#: actionmanagerimpl.cpp:408 +msgid "Go Up in Tree" +msgstr "Puja per l'arbre" + +#: actionmanagerimpl.cpp:409 +msgid "Go Down in Tree" +msgstr "Baixa per l'arbre" + +#: actionmanagerimpl.cpp:419 +msgid "Select Next Tab" +msgstr "Selecciona la pestanya següent" + +#: actionmanagerimpl.cpp:420 +msgid "Select Previous Tab" +msgstr "Selecciona la pestanya anterior" + +#: actionmanagerimpl.cpp:421 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Separa la pestanya" + +#: actionmanagerimpl.cpp:423 +msgid "&Close Tab" +msgstr "&Tanca la pestanya" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16 +#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Add Feed" +msgstr "Afegeix font" + +#: addfeeddialog.cpp:86 +#, c-format +msgid "Downloading %1" +msgstr "S'està descarregant %1" + +#: addfeeddialog.cpp:105 +#, c-format +msgid "Feed not found from %1." +msgstr "No s'ha trobat cap font a %1." + +#: addfeeddialog.cpp:111 +msgid "Feed found, downloading..." +msgstr "S'ha trobat la font, s'està descarregant..." + +#: akregator_part.cpp:171 +msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived." +msgstr "" +"No s'ha pogut carregar l'endollable del dorsal de magatzematge \"%1\". No s'han " +"arxivat fonts." + +#: akregator_part.cpp:171 +msgid "Plugin error" +msgstr "Error en l'endollable" + +#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365 +#: simplenodeselector.cpp:141 +msgid "Feeds" +msgstr "Fonts" + +#: akregator_part.cpp:366 +msgid "Akregator News" +msgstr "Notícies d'Akregator" + +#: akregator_part.cpp:371 +msgid "Akregator Blog" +msgstr "Bloc d'Akregator" + +#: akregator_part.cpp:376 +msgid "KDE Dot News" +msgstr "KDE Dot News" + +#: akregator_part.cpp:381 +msgid "Planet KDE" +msgstr "Planet KDE" + +#: akregator_part.cpp:386 +msgid "KDE Apps" +msgstr "KDE Apps" + +#: akregator_part.cpp:391 +msgid "KDE Look" +msgstr "KDE Look" + +#: akregator_part.cpp:400 +msgid "Opening Feed List..." +msgstr "S'està obrint la llista de fonts..." + +#: akregator_part.cpp:435 +msgid "" +"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>La llista de fonts estàndard s'ha fet malbé (XML invàlid). S'ha creat una " +"còpia de seguretat:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: akregator_part.cpp:435 +msgid "XML Parsing Error" +msgstr "Error d'interpretació de XML" + +#: akregator_part.cpp:450 +msgid "" +"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>La llista de fonts estàndard s'ha fet malbé (OPML invàlid). S'ha creat una " +"còpia de seguretat:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642 +msgid "OPML Parsing Error" +msgstr "Error d'interpretació de OPML" + +#: akregator_part.cpp:489 +msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)" +msgstr "Accés denegat: no es pot desar la llista de fonts (%1)" + +#: akregator_part.cpp:489 +msgid "Write error" +msgstr "Error d'escriptura" + +#: akregator_part.cpp:593 +msgid "Interesting" +msgstr "Interessant" + +#: akregator_part.cpp:642 +msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)" +msgstr "No s'ha pogut importar el fitxer %1 (OMPL no vàlid)" + +#: akregator_part.cpp:645 +msgid "" +"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the " +"current user." +msgstr "" +"El fitxer %1 no ha pogut ser llegit, comproveu que existeixi i que l'usuari " +"actual el pugui llegir." + +#: akregator_part.cpp:645 +msgid "Read Error" +msgstr "Error de lectura" + +#: akregator_part.cpp:659 +msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?" +msgstr "El fitxer %1 ja existeix, voleu sobreescriure'l?" + +#: akregator_part.cpp:661 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescriu" + +#: akregator_part.cpp:667 +#, c-format +msgid "Access denied: cannot write to file %1" +msgstr "Accés denegat: no es pot escriure a %1" + +#: akregator_part.cpp:667 +msgid "Write Error" +msgstr "Error d'escriptura" + +#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706 +msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)" +msgstr "Resums OPML(*.opml, *.xml)" + +#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707 +msgid "All Files" +msgstr "Tots els fitxers" + +#: akregator_part.cpp:975 +msgid "" +"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>" +"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the " +"loss of archived articles and crashes at startup.</b> " +"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " +"already running.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sembla que %1 ja s'està executant en un altre monitor d'aquesta màquina. <b>" +"El dorsal %3 no admet l'execució de %2 més d'un cop i pot causar la pèrdua " +"d'articles arxivats i petades en engegar.</b> Hauríeu de deshabilitar " +"l'arxivament temporalment, si no és que esteu segur que %2 no està en " +"execució.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:987 +msgid "" +"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>" +"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can " +"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> " +"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " +"already running.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sembla que %1 ja s'està executant en un altre monitor d'aquesta màquina. <b>" +"El dorsal %3 no admet l'execució a la vegada de %1 i %2 i pot causar la pèrdua " +"d'articles arxivats i petades en engegar.</b> Hauríeu de deshabilitar " +"l'arxivament temporalment, si no és que esteu segur que %2 no està en " +"execució.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:998 +msgid "" +"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not " +"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and " +"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " +"sure that it is not already running on %2.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sembla que %1 ja s'està executant a %2. <b>El dorsal %3 no admet l'execució " +"de %1 més d'un cop i pot causar la pèrdua d'articles arxivats i petades en " +"engegar.</b> Hauríeu de deshabilitar l'arxivament temporalment, si no és que " +"esteu segur que no està en execució a %2.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:1006 +msgid "" +"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not " +"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and " +"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " +"sure that %1 is not running on %3.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sembla que %1 ja s'està executant a %3. <b>El dorsal %4 no admet l'execució " +"de %1 i %2 a la vegada i pot causar la pèrdua d'articles arxivats i petades en " +"engegar.</b> Hauríeu de deshabilitar l'arxivament temporalment, si no és que " +"esteu segur que %1 no està en execució a %3.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:1018 +msgid "Force Access" +msgstr "Força l'accés" + +#: akregator_part.cpp:1019 +msgid "Disable Archive" +msgstr "Deshabilita l'arxivament" + +#: akregator_view.cpp:148 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from " +"all articles.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Esteu segur de voler esborrar l'etiqueta <b>%1</b>" +"? L'etiqueta s'esborrarà de tots els articles.</qt>" + +#: akregator_view.cpp:149 +msgid "Delete Tag" +msgstr "Esborra etiqueta" + +#: akregator_view.cpp:167 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and " +"subfolders?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Esteu segur de voler esborrar aquesta carpeta, les seves fonts i " +"subcarpetes?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:169 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> " +"and its feeds and subfolders?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Esteu segur de voler esborrar la carpeta <b>%1</b> " +"i les seves fonts i subcarpetes?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:171 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Esborra la carpeta" + +#: akregator_view.cpp:183 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>" +msgstr "<qt>Esteu segur de voler esborrar aquesta font?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:185 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Esteu segur de voler esborrar la font <b>%1</b>?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:187 +msgid "Delete Feed" +msgstr "Esborra la font" + +#: akregator_view.cpp:259 +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetes" + +#: akregator_view.cpp:274 +msgid "You can view multiple articles in several open tabs." +msgstr "Podeu veure múltiples articles en vàries pestanyes obertes." + +#: akregator_view.cpp:279 +msgid "Articles list." +msgstr "Llista d'articles." + +#: akregator_view.cpp:317 +msgid "Browsing area." +msgstr "Àrea de navegació." + +#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789 +msgid "Articles" +msgstr "Articles" + +#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70 +msgid "Imported Folder" +msgstr "Carpeta importada" + +#: akregator_view.cpp:513 +msgid "Add Imported Folder" +msgstr "Afegeix carpeta importada" + +#: akregator_view.cpp:513 +msgid "Imported folder name:" +msgstr "Nom de la carpeta importada:" + +#: akregator_view.cpp:949 +msgid "Add Folder" +msgstr "Afegeix carpeta" + +#: akregator_view.cpp:949 +msgid "Folder name:" +msgstr "Nom de la carpeta:" + +#: akregator_view.cpp:1065 +msgid "Fetching Feeds..." +msgstr "S'estan obtenint les fonts..." + +#: akregator_view.cpp:1307 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Esteu segur de voler esborrar l'article <b>%1</b>?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:1311 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n" +"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Esteu segur de voler esborrar l'article seleccionat?</qt>\n" +"<qt>Esteu segur de voler esborrar els %n articles seleccionats</qt>" + +#: akregator_view.cpp:1315 +msgid "Delete Article" +msgstr "Esborra l'article" + +#: articlelistview.cpp:226 +msgid "Article" +msgstr "Article" + +#: articlelistview.cpp:227 +msgid "Feed" +msgstr "Font" + +#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421 +#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: articlelistview.cpp:269 +msgid "" +"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected " +"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep " +"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web " +"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an " +"external browser window." +msgstr "" +"<h2>Llista d'articles</h2>Aquí podeu navegar els articles de la font " +"seleccionada actualment. Podeu gestionar els articles, marcar-los com a " +"persistents (\"Conserva l'article\") o esborrar-los usant el menú del botó dret " +"del ratolí. Per a veure la pàgina web de l'article, podeu obrir l'article " +"internament en una pestanya o en una finestra d'un navegador extern." + +#: articlelistview.cpp:588 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your " +"criteria and try again.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Cap coincidència</h3>El filtre no casa amb cap article, canvieu els " +"criteris i torneu a provar.</div>" + +#: articlelistview.cpp:600 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed " +"list and you will see its articles here.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Cap font seleccionada</h3>Aquesta àrea és la llista d'articles. Seleccioneu " +"una font de la llista de fonts i hi veureu els articles.</div>" + +#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145 +msgid " (no unread articles)" +msgstr " (cap article sense llegir)" + +#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 unread article)\n" +" (%n unread articles)" +msgstr "" +" (1 article sense llegir)\n" +" (%n articles sense llegir)" + +#: articleviewer.cpp:101 +msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>" +msgstr "<b>Descripció:</b> %1<br><br>" + +#: articleviewer.cpp:108 +msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" +msgstr "<b>Pàgina web:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" + +#: articleviewer.cpp:172 +msgid "&Scroll Up" +msgstr "&Desplaçament amunt" + +#: articleviewer.cpp:173 +msgid "&Scroll Down" +msgstr "&Desplaçament avall" + +#: articleviewer.cpp:381 +msgid "" +"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment " +"---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>" +"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed " +"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, " +"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking " +"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the " +"content for you.</p>" +"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">" +"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a " +"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>" +"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The Akregator Team</p>\n" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Benvingut a Akregator %1</h2>" +"<p>Akregator és un agregador de fonts RSS per a l'entorn d'escriptori K. Els " +"agregadors de fonts proporcionen una forma còmoda de navegar per diferents " +"tipus de contingut, incloent notícies, blocs, i altres continguts de llocs web. " +"En comptes de comprovar manualment si hi ha actualitzacions als vostres llocs " +"web favorits, Akregator aplega el contingut per a vós.</p>" +"<p>Per a més informació quant a l'ús de l'Akregator, consulteu la <a " +"href=\"%3\">pàgina web d'Akregator</a>. Si no voleu tornar a veure aquesta " +"pàgina, <a href=\"config:/disable_introduction\">cliqueu aquí</a>.</p>" +"<p>Esperem que gaudiu usant Akregator.</p>\n" +"<p>Gràcies,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> L'equip Akregator</p>\n" + +#: articleviewer.cpp:398 +msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment." +msgstr "Un lector de fonts RSS per a l'entorn d'escriptori K." + +#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524 +#: articleviewer.cpp:525 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555 +msgid "Comments" +msgstr "Comentaris" + +#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575 +msgid "Complete Story" +msgstr "Història completa" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?" +msgstr "Esteu segur de voler deshabilitar aquesta pàgina d'introducció?" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Disable Introduction Page" +msgstr "Deshabilita la pàgina d'introducció" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Disable" +msgstr "Deshabilita" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Deixa habilitat" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 17 +#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "General" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28 +#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786 +#, no-c-format +msgid "Archive" +msgstr "Arxivament" + +#: configdialog.cpp:50 +msgid "Browser" +msgstr "Navegador" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançat" + +#: feedlist.cpp:89 +msgid "All Feeds" +msgstr "Totes les fonts" + +#: feedlistview.cpp:388 +msgid "" +"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or " +"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and " +"drop." +msgstr "" +"<h2>Arbre de fonts</h2>Aquí podeu navegar per l'arbre de fonts. També podeu " +"afegir fonts o grups de fonts (carpetes) usant el menú del botó dret del " +"ratolí, o reorganitzar-los arrossegant-los i amollant-los." + +#: frame.cpp:178 +msgid "Loading..." +msgstr "S'està carregant..." + +#: frame.cpp:187 +msgid "Loading canceled" +msgstr "Càrrega cancel·lada" + +#: frame.cpp:198 +msgid "Loading completed" +msgstr "Càrrega completada" + +#: mainwindow.cpp:128 +msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation." +msgstr "" +"No s'ha pogut trobar la part Akregator, comproveu la vostra instal·lació." + +#: mainwindow.cpp:268 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use " +"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>" +"<p>" +"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>En tancar la finestra principal Akregator es manté en execució a la safata " +"de sistema. Useu 'Abandona' del menú 'Fitxer' per sortir de l'aplicació.</p>" +"<p>" +"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" + +#: mainwindow.cpp:268 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Ancorar-se a la safata del sistema" + +#: notificationmanager.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"Feed added:\n" +" %1" +msgstr "" +"Font afegida:\n" +" %1" + +#: notificationmanager.cpp:87 +#, c-format +msgid "" +"Feeds added:\n" +" %1" +msgstr "" +"Fonts afegides:\n" +" %1" + +#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180 +msgid "Open Link in New &Tab" +msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestan&ya" + +#: pageviewer.cpp:433 +msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab." +msgstr "" +"<b>Obre l'enllaç en una nova pestanya</b>" +"<p>Obre l'enllaç actual en una nova pestanya." + +#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181 +msgid "Open Link in External &Browser" +msgstr "Obre l'enllaç en un na&vegador extern" + +#: pageviewer.cpp:475 +msgid "Open Page in External Browser" +msgstr "Obre la pàgina en un navegador extern" + +#: pageviewer.cpp:483 +msgid "Add to Konqueror Bookmarks" +msgstr "Afegeix als punts del Konqueror" + +#: pluginmanager.cpp:93 +msgid "" +"<p>KLibLoader could not load the plugin:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Error message:" +"<br/><i>%2</i></p>" +msgstr "" +"<p>KLibLoader no ha pogut carregar l'endollable:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Missatge d'error:" +"<br/><i>%2</i></p>" + +#: pluginmanager.cpp:170 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: pluginmanager.cpp:171 +msgid "Library" +msgstr "Biblioteca" + +#: pluginmanager.cpp:172 +msgid "Authors" +msgstr "Autors" + +#: pluginmanager.cpp:173 +msgid "Email" +msgstr "Correu electrònic" + +#: pluginmanager.cpp:174 +msgid "Version" +msgstr "Versió" + +#: pluginmanager.cpp:175 +msgid "Framework Version" +msgstr "Versió de l'estructura" + +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Plugin Information" +msgstr "Informació de l'endollable" + +#: progressmanager.cpp:181 +msgid "Fetch completed" +msgstr "S'ha completat l'obtenció" + +#: progressmanager.cpp:191 +msgid "Fetch error" +msgstr "Error en l'obtenció" + +#: progressmanager.cpp:201 +msgid "Fetch aborted" +msgstr "S'ha avortat l'obtenció" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16 +#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663 +#, no-c-format +msgid "Feed Properties" +msgstr "Propietats de la font" + +#: propertiesdialog.cpp:105 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Propietats de %1" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 29 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Vés" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 43 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:780 +#, no-c-format +msgid "F&eed" +msgstr "F&ont" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 56 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783 +#, no-c-format +msgid "&Article" +msgstr "&Article" + +#. i18n: file akregator_shell.rc line 26 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "&Feed" +msgstr "&Font" + +#. i18n: file akregator_shell.rc line 52 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Speech Toolbar" +msgstr "Barra d'eines de veu" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Add New Source" +msgstr "Afegeix una nova font" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Feed &URL:" +msgstr "&URL de la font:" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "Estat" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:666 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:669 +#, no-c-format +msgid "&URL:" +msgstr "&URL:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nom:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:675 +#, no-c-format +msgid "Display name of RSS column" +msgstr "Nom a mostrar a la columna RSS" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:678 +#, no-c-format +msgid "U&se a custom update interval" +msgstr "U&sa un interval d'actualització a mida" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:681 +#, no-c-format +msgid "Update &every:" +msgstr "Actualitza &cada:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:684 +#, no-c-format +msgid "Minutes" +msgstr "Minuts" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "Hours" +msgstr "Hores" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "Days" +msgstr "Dies" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Mai" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "Notify when new articles arri&ve" +msgstr "Notifica quan arri&bin nous articles" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "Ar&chive" +msgstr "Ar&xivament" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "&Keep all articles" +msgstr "&Conserva tots els articles" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "Limit archi&ve to:" +msgstr "Limita l'arxi&u a:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "&Delete articles older than:" +msgstr "&Esborra els articles més antics que:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " dies" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813 +#, no-c-format +msgid "1 day" +msgstr "1 dia" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804 +#, no-c-format +msgid " articles" +msgstr " articles" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807 +#, no-c-format +msgid "1 article" +msgstr "1 article" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:723 +#, no-c-format +msgid "Di&sable archiving" +msgstr "De&shabilita l'arxivament" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:726 +#, no-c-format +msgid "&Use default settings" +msgstr "&Usa els paràmetres per defecte" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:729 +#, no-c-format +msgid "Adva&nced" +msgstr "Ava&nçat" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:732 +#, no-c-format +msgid "Load the &full website when reading articles" +msgstr "Carrega el lloc web &complet en llegir els articles" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:735 +#, no-c-format +msgid "Mar&k articles as read when they arrive" +msgstr "Mar&ca els articles com a llegits quan arribin" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "SettingsAdvanced" +msgstr "SettingsAdvanced" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Archive backend:" +msgstr "Dorsal d'arxiu:" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configura..." + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Article List" +msgstr "Llista d'articles" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " seg" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Reset search bar when changing feeds" +msgstr "Inicialitza la barra de cerca en canviar de font" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Mar&k selected article read after" +msgstr "Mar&ca com a llegit l'article seleccionat després de" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 42 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "Minimum font size:" +msgstr "Mida de lletra mínima:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 81 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "Medium font size:" +msgstr "Mida de lletra mitjana:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 133 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "Standard font:" +msgstr "Lletra estàndard:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 146 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Fixed font:" +msgstr "Tipus de lletra fixa:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 159 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Serif font:" +msgstr "Tipus de lletra serif:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 172 +#: rc.cpp:183 rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Sans serif font:" +msgstr "Tipus de lletra sans serif:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 187 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "&Underline links" +msgstr "S&ubratlla els enllaços" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 39 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:789 +#, no-c-format +msgid "Default Archive Settings" +msgstr "Paràmetres d'arxivament per defecte" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 50 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:792 +#, no-c-format +msgid "Keep all articles" +msgstr "Conserva tots els articles" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 58 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:795 +#, no-c-format +msgid "Limit feed archive size to:" +msgstr "Limita la mida de l'arxiu de font a:" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 66 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:798 +#, no-c-format +msgid "Delete articles older than: " +msgstr "Esborra els articles més antics que: " + +#. i18n: file settings_archive.ui line 74 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:801 +#, no-c-format +msgid "Disable archiving" +msgstr "Deshabilita l'arxivament" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 133 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:816 +#, no-c-format +msgid "Do not expire important articles" +msgstr "No caduquis els articles importants" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 17 +#: rc.cpp:222 rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "ExternalBrowser" +msgstr "ExternalBrowser" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 31 +#: rc.cpp:225 rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "For External Browsing" +msgstr "Per la navegació externa" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 45 +#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "Use default KDE web browser" +msgstr "Usa el navegador per defecte de KDE" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 56 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960 +#, no-c-format +msgid "Use this command:" +msgstr "Usa aquesta ordre:" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 67 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "firefox %u" +msgstr "firefox %u" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 77 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "Show tab close button on hover" +msgstr "Mostra el botó de tancar la pestanya al passar per sobre" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 146 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Middle mouse click:" +msgstr "Clic central del ratolí:" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 162 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Left mouse click:" +msgstr "Clic esquerre del ratolí:" + +#. i18n: file settings_general.ui line 31 +#: rc.cpp:267 rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Global" +msgstr "Global" + +#. i18n: file settings_general.ui line 42 +#: rc.cpp:270 rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "&Use interval fetching" +msgstr "&Usa l'obtenció a intervals" + +#. i18n: file settings_general.ui line 50 +#: rc.cpp:273 rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "Use ¬ifications for all feeds" +msgstr "Usa ¬ificacions per a totes les fonts" + +#. i18n: file settings_general.ui line 56 +#: rc.cpp:276 rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles." +msgstr "" +"Seleccioneu-ho si voleu una notificació cada cop que hi hagi nous articles." + +#. i18n: file settings_general.ui line 64 +#: rc.cpp:279 rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Show tra&y icon" +msgstr "Mostra &icona a la safata del sistema" + +#. i18n: file settings_general.ui line 75 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Fetch feeds every:" +msgstr "Obté les fonts cada:" + +#. i18n: file settings_general.ui line 86 +#: rc.cpp:285 rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid " minutes" +msgstr " minuts" + +#. i18n: file settings_general.ui line 89 +#: rc.cpp:288 rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "1 minute" +msgstr "1 minut" + +#. i18n: file settings_general.ui line 108 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "Startup" +msgstr "Inici" + +#. i18n: file settings_general.ui line 119 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Mark &all feeds as read on startup" +msgstr "Marca &totes les fonts com a llegides a l'inici" + +#. i18n: file settings_general.ui line 127 +#: rc.cpp:297 rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Fetch all fee&ds on startup" +msgstr "Obté totes les fon&ts a l'inici" + +#. i18n: file settings_general.ui line 154 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "Xarxa" + +#. i18n: file settings_general.ui line 165 +#: rc.cpp:303 rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Use the &browser cache (less network traffic)" +msgstr "Usa la memòria cau del &navegador (menys tràfic de xarxa)" + +#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:738 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Títol:" + +#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:741 +#, no-c-format +msgid "Icon:" +msgstr "Icona:" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 10 +#: rc.cpp:315 rc.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "Show Quick Filter Bar" +msgstr "Mostra la barra de filtrat ràpid" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 14 +#: rc.cpp:318 rc.cpp:825 +#, no-c-format +msgid "Status Filter" +msgstr "Filtre d'estat" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 15 +#: rc.cpp:321 rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Stores the last status filter setting" +msgstr "Emmagatzema el darrer valor del filtre d'estat" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 19 +#: rc.cpp:324 rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "Text Filter" +msgstr "Filtre de text" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 20 +#: rc.cpp:327 rc.cpp:834 +#, no-c-format +msgid "Stores the last search line text" +msgstr "Emmagatzema el darrer text de la línia de cerca" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 23 +#: rc.cpp:330 rc.cpp:837 +#, no-c-format +msgid "View Mode" +msgstr "Mode de vista" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 24 +#: rc.cpp:333 rc.cpp:840 +#, no-c-format +msgid "Article display mode." +msgstr "Mode de mostrar els articles." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 28 +#: rc.cpp:336 rc.cpp:843 +#, no-c-format +msgid "Sizes for first splitter" +msgstr "Mides del primer separador" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 29 +#: rc.cpp:339 rc.cpp:846 +#, no-c-format +msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes." +msgstr "Mida del primer separador (normalment el vertical)." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 33 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:849 +#, no-c-format +msgid "Sizes for second splitter" +msgstr "Mides del segon separador" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 34 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:852 +#, no-c-format +msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes." +msgstr "Mida del segon separador (normalment l'horitzontal)." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 57 +#: rc.cpp:348 rc.cpp:855 +#, no-c-format +msgid "Archive Mode" +msgstr "Mode d'arxiu" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 61 +#: rc.cpp:351 rc.cpp:858 +#, no-c-format +msgid "Keep All Articles" +msgstr "Conserva tots els articles" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 62 +#: rc.cpp:354 rc.cpp:861 +#, no-c-format +msgid "Save an unlimited number of articles." +msgstr "Desa un número il·limitat d'articles." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 65 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:864 +#, no-c-format +msgid "Limit Number of Articles" +msgstr "Limita el nombre d'articles" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 66 +#: rc.cpp:360 rc.cpp:867 +#, no-c-format +msgid "Limit the number of articles in a feed" +msgstr "Limita el nombre d'articles d'una font" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 69 +#: rc.cpp:363 rc.cpp:870 +#, no-c-format +msgid "Delete Expired Articles" +msgstr "Esborra els articles caducats" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 70 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:873 +#, no-c-format +msgid "Delete expired articles" +msgstr "Esborra els articles caducats" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 73 +#: rc.cpp:369 rc.cpp:876 +#, no-c-format +msgid "Disable Archiving" +msgstr "Deshabilita l'arxivament" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 74 +#: rc.cpp:372 rc.cpp:879 +#, no-c-format +msgid "Do not save any articles" +msgstr "No desar cap article" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 79 +#: rc.cpp:375 rc.cpp:882 +#, no-c-format +msgid "Expiry Age" +msgstr "Temps de caducitat" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 80 +#: rc.cpp:378 rc.cpp:885 +#, no-c-format +msgid "Default expiry age for articles in days." +msgstr "Temps de caducitat per omissió dels articles en dies." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 84 +#: rc.cpp:381 rc.cpp:888 +#, no-c-format +msgid "Article Limit" +msgstr "Límit d'articles" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 85 +#: rc.cpp:384 rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "Number of articles to keep per feed." +msgstr "Nombre d'articles per font a conservar." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 89 +#: rc.cpp:387 rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "Do Not Expire Important Articles" +msgstr "No caduquis els articles importants" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 90 +#: rc.cpp:390 rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, articles you marked as important will not be " +"removed when limit the archive size by either age or number of the articles." +msgstr "" +"Quan s'habilita aquesta opció, els articles que marqueu com a importants no " +"s'eliminaran quan limiteu la mida de l'arxiu per temps o per nombre d'articles." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 96 +#: rc.cpp:393 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "Concurrent Fetches" +msgstr "Obtencions concurrents" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 97 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:903 +#, no-c-format +msgid "Number of concurrent fetches" +msgstr "Nombre d'obtencions concurrents" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 101 +#: rc.cpp:399 rc.cpp:906 +#, no-c-format +msgid "Use HTML Cache" +msgstr "Usa el cau HTML" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 102 +#: rc.cpp:402 rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid " +"unnecessary traffic. Disable only when necessary." +msgstr "" +"Usa els valors de cau HTML globals del KDE en baixar fonts, per tal d'evitar " +"tràfic innecessari. Deshabiliteu-ho només quan calgui." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 108 +#: rc.cpp:405 rc.cpp:912 +#, no-c-format +msgid "Fetch on startup" +msgstr "Obté en iniciar" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 109 +#: rc.cpp:408 rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "Fetch feedlist on startup." +msgstr "Obté la llista de fonts en iniciar." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 113 +#: rc.cpp:411 rc.cpp:918 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup" +msgstr "Marca tots les fonts com a llegides a l'inici" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 114 +#: rc.cpp:414 rc.cpp:921 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup." +msgstr "Marca totes les fonts com a llegides a l'inici." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 118 +#: rc.cpp:417 rc.cpp:924 +#, no-c-format +msgid "Use interval fetching" +msgstr "Usa l'obtenció a intervals" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 119 +#: rc.cpp:420 rc.cpp:927 +#, no-c-format +msgid "Fetch all feeds every %1 minutes." +msgstr "Obté totes les fonts cada %1 minuts." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 123 +#: rc.cpp:423 rc.cpp:930 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching" +msgstr "Interval per l'obtenció automàtica" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 124 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:933 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching in minutes." +msgstr "Interval per l'obtenció automàtica en minuts." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 128 +#: rc.cpp:429 rc.cpp:936 +#, no-c-format +msgid "Use notifications" +msgstr "Usa les notificacions" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 129 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:939 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not." +msgstr "Especifica si s'usen les notificacions globus o no." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 133 +#: rc.cpp:435 rc.cpp:942 +#, no-c-format +msgid "Show tray icon" +msgstr "Mostra una icona a la safata de sistema" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 134 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:945 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the tray icon is shown or not." +msgstr "Especifica si la icona de la safata de sistema està mostrada o no." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 140 +#: rc.cpp:441 rc.cpp:948 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs" +msgstr "Mostra els botons de tancar a les pestanyes" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 141 +#: rc.cpp:444 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs instead of icons" +msgstr "Mostra els botons de tancar a les pestanyes en comptes d'icones" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 147 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:957 +#, no-c-format +msgid "Use KDE web browser when opening in external browser." +msgstr "Utilitza el navegador web de KDE en obrir en un navegador extern." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 152 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:963 +#, no-c-format +msgid "Use the specified command when opening in external browser." +msgstr "Utilitza l'ordre especificada en obrir en un navegador extern." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 156 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:966 +#, no-c-format +msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u." +msgstr "Ordre per a engegar un navegador extern. %u se substituirà per l'URL." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 160 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "What the click with left mouse button should do." +msgstr "Que ha de fer el clic del botó esquerre del ratolí." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 169 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:972 +#, no-c-format +msgid "What the click with middle mouse button should do." +msgstr "Que ha de fer el clic del botó central del ratolí." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 197 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:975 +#, no-c-format +msgid "Archive Backend" +msgstr "Dorsal d'arxivament" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 201 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:978 +#, no-c-format +msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it." +msgstr "" +"Si s'ha d'esperar abans de marcar un article com a llegit en seleccionar-lo." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 205 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:981 +#, no-c-format +msgid "" +"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read." +msgstr "" +"Retard configurable entre la selecció d'un article i l'acció de marcar-lo com a " +"llegit." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 209 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:984 +#, no-c-format +msgid "Resets the quick filter when changing feeds." +msgstr "Inicialitza el filtre ràpid en canviar de font." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 214 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:987 +#, no-c-format +msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)" +msgstr "Mostra els elements d'IGU d'etiquetat (inacabat)" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9 +#: rc.cpp:744 +#, no-c-format +msgid "Commit Interval" +msgstr "Interval de publicació" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10 +#: rc.cpp:747 +#, no-c-format +msgid "Commit interval in seconds for writing back changes" +msgstr "Interval de publicació en segons per a l'actualització de canvis" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14 +#: rc.cpp:750 +#, no-c-format +msgid "Path to archive" +msgstr "Ruta a l'arxiu" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:753 +#, no-c-format +msgid "Metakit Settings" +msgstr "Arranjament del metakit" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41 +#: rc.cpp:756 +#, no-c-format +msgid "Use default location" +msgstr "Usa la localització per omissió" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:759 +#, no-c-format +msgid "Archive location:" +msgstr "Localització de l'arxiu:" + +#: searchbar.cpp:75 +msgid "S&earch:" +msgstr "C&erca:" + +#: searchbar.cpp:84 +msgid "Status:" +msgstr "Estat:" + +#: searchbar.cpp:92 +msgid "All Articles" +msgstr "Tots els articles" + +#: searchbar.cpp:93 +msgid "Unread" +msgstr "Sense llegir" + +#: searchbar.cpp:94 +msgid "New" +msgstr "Nous" + +#: searchbar.cpp:95 +msgid "Important" +msgstr "Important" + +#: searchbar.cpp:97 +msgid "Clear filter" +msgstr "Neteja el filtre" + +#: searchbar.cpp:98 +msgid "Enter space-separated terms to filter article list" +msgstr "Introduïu termes separats per espais per filtrar la llista d'articles" + +#: searchbar.cpp:99 +msgid "Choose what kind of articles to show in article list" +msgstr "Escolliu quin tipus d'articles mostrar a la llista d'articles" + +#: simplenodeselector.cpp:48 +msgid "Select Feed or Folder" +msgstr "Seleccioneu una font o carpeta" + +#: speechclient.cpp:111 +msgid "Next Article: " +msgstr "Article següent: " + +#: storagefactorydummyimpl.cpp:49 +msgid "No Archive" +msgstr "Sense arxiu" + +#: tabwidget.cpp:85 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Tanca la pestanya actual" + +#: tagnodelist.cpp:65 +msgid "My Tags" +msgstr "Les meves etiquetes" + +#: tagpropertiesdialog.cpp:43 +msgid "Tag Properties" +msgstr "Propietats de l'etiqueta" + +#: trayicon.cpp:68 +msgid "Akregator - RSS Feed Reader" +msgstr "Akregator - Lector de fonts RSS" + +#: trayicon.cpp:134 +#, c-format +msgid "" +"_n: Akregator - 1 unread article\n" +"Akregator - %n unread articles" +msgstr "" +"Akregator - (1 article sense llegir)\n" +"Akregator - (%n articles sense llegir)" + +#: viewer.cpp:70 +msgid "&Increase Font Sizes" +msgstr "Au&gmenta la mida de les lletres" + +#: viewer.cpp:71 +msgid "&Decrease Font Sizes" +msgstr "Min&va la mida de les lletres" + +#: viewer.cpp:77 +msgid "Copy &Link Address" +msgstr "Copia l'ad&reça de l'enllaç" + +#: viewer.cpp:80 +msgid "&Save Link As..." +msgstr "&Desa l'enllaç com..." |