summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/kdepim/akregator.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdepim/akregator.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/akregator.po1890
1 files changed, 0 insertions, 1890 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/akregator.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/akregator.po
deleted file mode 100644
index f4243dfcbb9..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/akregator.po
+++ /dev/null
@@ -1,1890 +0,0 @@
-# Translation of akregator.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
-# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2006.
-# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2006.
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: akregator\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-17 17:10+0100\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "astals11@terra.es,sps@sastia.com"
-
-#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396
-msgid "Akregator"
-msgstr "Akregator"
-
-#: aboutdata.cpp:32
-msgid "A KDE Feed Aggregator"
-msgstr "Un agregador KDE de fonts de notícies"
-
-#: aboutdata.cpp:33
-msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers"
-msgstr "(C) 2004, 2005 Desenvolupadors d'aKregator"
-
-#: aboutdata.cpp:36
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Mantenidor"
-
-#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40
-msgid "Developer"
-msgstr "Desenvolupador"
-
-#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43
-msgid "Contributor"
-msgstr "Contribuïdor"
-
-#: aboutdata.cpp:44
-msgid "Handbook"
-msgstr "Manual"
-
-#: aboutdata.cpp:45
-msgid "Author of librss"
-msgstr "Autor de librss"
-
-#: aboutdata.cpp:46
-msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
-msgstr "Gestió del seguiment d'errors, millores en l'usabilitat"
-
-#: aboutdata.cpp:47
-msgid "Tons of bug fixes"
-msgstr "Moltes correccions d'error"
-
-#: aboutdata.cpp:48
-msgid "'Delayed mark as read' feature"
-msgstr "Característica 'marca com a llegit ajornat'"
-
-#: aboutdata.cpp:49
-msgid "Icons"
-msgstr "Icones"
-
-#: aboutdata.cpp:50
-msgid "Insomnia"
-msgstr "Insomni"
-
-#: aboutdata.cpp:51
-msgid "Gentoo Ebuild"
-msgstr "Ebuild de Gentoo"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307
-msgid "&Fetch Feed"
-msgstr "Obté la &font"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290
-msgid "&Delete Feed"
-msgstr "Es&borra la font"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291
-msgid "&Edit Feed..."
-msgstr "&Edita la font..."
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313
-msgid "&Mark Feed as Read"
-msgstr "&Marca la font com a llegida"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:97
-msgid "&Fetch Feeds"
-msgstr "Obté les &fonts"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:98
-msgid "&Delete Folder"
-msgstr "Es&borra la carpeta"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:99
-msgid "&Rename Folder"
-msgstr "&Reanomena la carpeta"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:100
-msgid "&Mark Feeds as Read"
-msgstr "&Marca les fonts com a llegides"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:113
-msgid "&Mark Articles as Read"
-msgstr "&Marca els articles com a llegits"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:114
-msgid "&Delete Tag"
-msgstr "Es&borra l'etiqueta"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:115
-msgid "&Edit Tag..."
-msgstr "&Edita l'etiqueta..."
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:265
-msgid "&Import Feeds..."
-msgstr "&Importa les fonts..."
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:266
-msgid "&Export Feeds..."
-msgstr "&Exporta les fonts..."
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:269
-msgid "Send &Link Address..."
-msgstr "Envia l'ad&reça d'enllaç..."
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:270
-msgid "Send &File..."
-msgstr "Envia &fitxer..."
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:273
-msgid "Configure &Akregator..."
-msgstr "Configura &Akregator..."
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:284
-msgid "&New Tag..."
-msgstr "&Nova etiqueta..."
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:287
-msgid "&Open Homepage"
-msgstr "&Obre la pàgina web"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:288
-msgid "&Add Feed..."
-msgstr "&Afegeix font..."
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:289
-msgid "Ne&w Folder..."
-msgstr "No&va carpeta..."
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:292
-msgid "&View Mode"
-msgstr "Mode de &visió"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:294
-msgid "&Normal View"
-msgstr "Vista &normal"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:298
-msgid "&Widescreen View"
-msgstr "Vista de pantalla &ample"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:302
-msgid "C&ombined View"
-msgstr "Vista &combinada"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:308
-msgid "Fe&tch All Feeds"
-msgstr "Obté &totes les fonts"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:310
-msgid "&Abort Fetches"
-msgstr "&Avorta l'obtenció"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:314
-msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
-msgstr "Ma&rca totes les fonts com a llegides"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 9
-#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819
-#, no-c-format
-msgid "Show Quick Filter"
-msgstr "Mostra el filtre ràpid"
-
-#. i18n: file settings_browser.ui line 108
-#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654
-#, no-c-format
-msgid "Open in Tab"
-msgstr "Obre en una pestanya"
-
-#. i18n: file settings_browser.ui line 113
-#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657
-#, no-c-format
-msgid "Open in Background Tab"
-msgstr "Obre en una pestanya de fons"
-
-#. i18n: file settings_browser.ui line 118
-#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660
-#, no-c-format
-msgid "Open in External Browser"
-msgstr "Obre en un navegador extern"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:325
-msgid "Pre&vious Unread Article"
-msgstr "Article pre&vi sense llegir"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:326
-msgid "Ne&xt Unread Article"
-msgstr "Article se&güent sense llegir"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:332
-msgid "&Set Tags"
-msgstr "&Estableix les etiquetes"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:335
-msgid "&Mark As"
-msgstr "&Marca com"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:338
-msgid "&Speak Selected Articles"
-msgstr "&Llegeix els articles seleccionats"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:340
-msgid "&Stop Speaking"
-msgstr "&Atura la lectura"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:346
-msgid ""
-"_: as in: mark as read\n"
-"&Read"
-msgstr "&Llegit"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:347
-msgid "Mark selected article as read"
-msgstr "Marca l'article seleccionat com a llegit"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:351
-msgid "&New"
-msgstr "&Nou"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:352
-msgid "Mark selected article as new"
-msgstr "Marca l'article seleccionat com a nou"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:357
-msgid "&Unread"
-msgstr "&Sense llegir"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:358
-msgid "Mark selected article as unread"
-msgstr "Marca l'article seleccionat com a no llegit"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:362
-msgid "&Mark as Important"
-msgstr "&Marca com a important"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:363
-msgid "Remove &Important Mark"
-msgstr "Esborra la marca d'&important"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:367
-msgid "Move Node Up"
-msgstr "Puja el node"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:368
-msgid "Move Node Down"
-msgstr "Abaixa el node"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:369
-msgid "Move Node Left"
-msgstr "Mou el node a l'esquerra"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:370
-msgid "Move Node Right"
-msgstr "Mou el node a la dreta"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:388
-msgid "&Previous Article"
-msgstr "Article &anterior"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:389
-msgid "&Next Article"
-msgstr "Article &següent"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:399
-msgid "&Previous Feed"
-msgstr "Font &anterior"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:400
-msgid "&Next Feed"
-msgstr "Font següe&nt"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:401
-msgid "N&ext Unread Feed"
-msgstr "Font s&egüent sense llegir"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:402
-msgid "Prev&ious Unread Feed"
-msgstr "Font anter&ior sense llegir"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:404
-msgid "Go to Top of Tree"
-msgstr "Vés al cim de l'arbre"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:405
-msgid "Go to Bottom of Tree"
-msgstr "Vés al capdavall del l'arbre"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:406
-msgid "Go Left in Tree"
-msgstr "Vés a l'esquerra per l'arbre"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:407
-msgid "Go Right in Tree"
-msgstr "Vés a la dreta per l'arbre"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:408
-msgid "Go Up in Tree"
-msgstr "Puja per l'arbre"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:409
-msgid "Go Down in Tree"
-msgstr "Baixa per l'arbre"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:419
-msgid "Select Next Tab"
-msgstr "Selecciona la pestanya següent"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:420
-msgid "Select Previous Tab"
-msgstr "Selecciona la pestanya anterior"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:421
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "Separa la pestanya"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:423
-msgid "&Close Tab"
-msgstr "&Tanca la pestanya"
-
-#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16
-#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609
-#, no-c-format
-msgid "Add Feed"
-msgstr "Afegeix font"
-
-#: addfeeddialog.cpp:86
-#, c-format
-msgid "Downloading %1"
-msgstr "S'està descarregant %1"
-
-#: addfeeddialog.cpp:105
-#, c-format
-msgid "Feed not found from %1."
-msgstr "No s'ha trobat cap font a %1."
-
-#: addfeeddialog.cpp:111
-msgid "Feed found, downloading..."
-msgstr "S'ha trobat la font, s'està descarregant..."
-
-#: akregator_part.cpp:171
-msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut carregar l'endollable del dorsal de magatzematge \"%1\". No s'han "
-"arxivat fonts."
-
-#: akregator_part.cpp:171
-msgid "Plugin error"
-msgstr "Error en l'endollable"
-
-#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365
-#: simplenodeselector.cpp:141
-msgid "Feeds"
-msgstr "Fonts"
-
-#: akregator_part.cpp:366
-msgid "Akregator News"
-msgstr "Notícies d'Akregator"
-
-#: akregator_part.cpp:371
-msgid "Akregator Blog"
-msgstr "Bloc d'Akregator"
-
-#: akregator_part.cpp:376
-msgid "KDE Dot News"
-msgstr "KDE Dot News"
-
-#: akregator_part.cpp:381
-msgid "Planet KDE"
-msgstr "Planet KDE"
-
-#: akregator_part.cpp:386
-msgid "KDE Apps"
-msgstr "KDE Apps"
-
-#: akregator_part.cpp:391
-msgid "KDE Look"
-msgstr "KDE Look"
-
-#: akregator_part.cpp:400
-msgid "Opening Feed List..."
-msgstr "S'està obrint la llista de fonts..."
-
-#: akregator_part.cpp:435
-msgid ""
-"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>La llista de fonts estàndard s'ha fet malbé (XML invàlid). S'ha creat una "
-"còpia de seguretat:"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-
-#: akregator_part.cpp:435
-msgid "XML Parsing Error"
-msgstr "Error d'interpretació de XML"
-
-#: akregator_part.cpp:450
-msgid ""
-"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>La llista de fonts estàndard s'ha fet malbé (OPML invàlid). S'ha creat una "
-"còpia de seguretat:"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-
-#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642
-msgid "OPML Parsing Error"
-msgstr "Error d'interpretació de OPML"
-
-#: akregator_part.cpp:489
-msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)"
-msgstr "Accés denegat: no es pot desar la llista de fonts (%1)"
-
-#: akregator_part.cpp:489
-msgid "Write error"
-msgstr "Error d'escriptura"
-
-#: akregator_part.cpp:593
-msgid "Interesting"
-msgstr "Interessant"
-
-#: akregator_part.cpp:642
-msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
-msgstr "No s'ha pogut importar el fitxer %1 (OMPL no vàlid)"
-
-#: akregator_part.cpp:645
-msgid ""
-"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the "
-"current user."
-msgstr ""
-"El fitxer %1 no ha pogut ser llegit, comproveu que existeixi i que l'usuari "
-"actual el pugui llegir."
-
-#: akregator_part.cpp:645
-msgid "Read Error"
-msgstr "Error de lectura"
-
-#: akregator_part.cpp:659
-msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
-msgstr "El fitxer %1 ja existeix, voleu sobreescriure'l?"
-
-#: akregator_part.cpp:661
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobreescriu"
-
-#: akregator_part.cpp:667
-#, c-format
-msgid "Access denied: cannot write to file %1"
-msgstr "Accés denegat: no es pot escriure a %1"
-
-#: akregator_part.cpp:667
-msgid "Write Error"
-msgstr "Error d'escriptura"
-
-#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706
-msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
-msgstr "Resums OPML(*.opml, *.xml)"
-
-#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707
-msgid "All Files"
-msgstr "Tots els fitxers"
-
-#: akregator_part.cpp:975
-msgid ""
-"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>"
-"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the "
-"loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
-"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
-"already running.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Sembla que %1 ja s'està executant en un altre monitor d'aquesta màquina. <b>"
-"El dorsal %3 no admet l'execució de %2 més d'un cop i pot causar la pèrdua "
-"d'articles arxivats i petades en engegar.</b> Hauríeu de deshabilitar "
-"l'arxivament temporalment, si no és que esteu segur que %2 no està en "
-"execució.</qt>"
-
-#: akregator_part.cpp:987
-msgid ""
-"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>"
-"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can "
-"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
-"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
-"already running.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Sembla que %1 ja s'està executant en un altre monitor d'aquesta màquina. <b>"
-"El dorsal %3 no admet l'execució a la vegada de %1 i %2 i pot causar la pèrdua "
-"d'articles arxivats i petades en engegar.</b> Hauríeu de deshabilitar "
-"l'arxivament temporalment, si no és que esteu segur que %2 no està en "
-"execució.</qt>"
-
-#: akregator_part.cpp:998
-msgid ""
-"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not "
-"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and "
-"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
-"sure that it is not already running on %2.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Sembla que %1 ja s'està executant a %2. <b>El dorsal %3 no admet l'execució "
-"de %1 més d'un cop i pot causar la pèrdua d'articles arxivats i petades en "
-"engegar.</b> Hauríeu de deshabilitar l'arxivament temporalment, si no és que "
-"esteu segur que no està en execució a %2.</qt>"
-
-#: akregator_part.cpp:1006
-msgid ""
-"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not "
-"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and "
-"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
-"sure that %1 is not running on %3.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Sembla que %1 ja s'està executant a %3. <b>El dorsal %4 no admet l'execució "
-"de %1 i %2 a la vegada i pot causar la pèrdua d'articles arxivats i petades en "
-"engegar.</b> Hauríeu de deshabilitar l'arxivament temporalment, si no és que "
-"esteu segur que %1 no està en execució a %3.</qt>"
-
-#: akregator_part.cpp:1018
-msgid "Force Access"
-msgstr "Força l'accés"
-
-#: akregator_part.cpp:1019
-msgid "Disable Archive"
-msgstr "Deshabilita l'arxivament"
-
-#: akregator_view.cpp:148
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from "
-"all articles.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Esteu segur de voler esborrar l'etiqueta <b>%1</b>"
-"? L'etiqueta s'esborrarà de tots els articles.</qt>"
-
-#: akregator_view.cpp:149
-msgid "Delete Tag"
-msgstr "Esborra etiqueta"
-
-#: akregator_view.cpp:167
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and "
-"subfolders?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Esteu segur de voler esborrar aquesta carpeta, les seves fonts i "
-"subcarpetes?</qt>"
-
-#: akregator_view.cpp:169
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> "
-"and its feeds and subfolders?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Esteu segur de voler esborrar la carpeta <b>%1</b> "
-"i les seves fonts i subcarpetes?</qt>"
-
-#: akregator_view.cpp:171
-msgid "Delete Folder"
-msgstr "Esborra la carpeta"
-
-#: akregator_view.cpp:183
-msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
-msgstr "<qt>Esteu segur de voler esborrar aquesta font?</qt>"
-
-#: akregator_view.cpp:185
-msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>Esteu segur de voler esborrar la font <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: akregator_view.cpp:187
-msgid "Delete Feed"
-msgstr "Esborra la font"
-
-#: akregator_view.cpp:259
-msgid "Tags"
-msgstr "Etiquetes"
-
-#: akregator_view.cpp:274
-msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
-msgstr "Podeu veure múltiples articles en vàries pestanyes obertes."
-
-#: akregator_view.cpp:279
-msgid "Articles list."
-msgstr "Llista d'articles."
-
-#: akregator_view.cpp:317
-msgid "Browsing area."
-msgstr "Àrea de navegació."
-
-#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789
-msgid "Articles"
-msgstr "Articles"
-
-#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70
-msgid "Imported Folder"
-msgstr "Carpeta importada"
-
-#: akregator_view.cpp:513
-msgid "Add Imported Folder"
-msgstr "Afegeix carpeta importada"
-
-#: akregator_view.cpp:513
-msgid "Imported folder name:"
-msgstr "Nom de la carpeta importada:"
-
-#: akregator_view.cpp:949
-msgid "Add Folder"
-msgstr "Afegeix carpeta"
-
-#: akregator_view.cpp:949
-msgid "Folder name:"
-msgstr "Nom de la carpeta:"
-
-#: akregator_view.cpp:1065
-msgid "Fetching Feeds..."
-msgstr "S'estan obtenint les fonts..."
-
-#: akregator_view.cpp:1307
-msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>Esteu segur de voler esborrar l'article <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: akregator_view.cpp:1311
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n"
-"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Esteu segur de voler esborrar l'article seleccionat?</qt>\n"
-"<qt>Esteu segur de voler esborrar els %n articles seleccionats</qt>"
-
-#: akregator_view.cpp:1315
-msgid "Delete Article"
-msgstr "Esborra l'article"
-
-#: articlelistview.cpp:226
-msgid "Article"
-msgstr "Article"
-
-#: articlelistview.cpp:227
-msgid "Feed"
-msgstr "Font"
-
-#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421
-#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: articlelistview.cpp:269
-msgid ""
-"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected "
-"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep "
-"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web "
-"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an "
-"external browser window."
-msgstr ""
-"<h2>Llista d'articles</h2>Aquí podeu navegar els articles de la font "
-"seleccionada actualment. Podeu gestionar els articles, marcar-los com a "
-"persistents (\"Conserva l'article\") o esborrar-los usant el menú del botó dret "
-"del ratolí. Per a veure la pàgina web de l'article, podeu obrir l'article "
-"internament en una pestanya o en una finestra d'un navegador extern."
-
-#: articlelistview.cpp:588
-msgid ""
-"<div align=center>"
-"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your "
-"criteria and try again.</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center>"
-"<h3>Cap coincidència</h3>El filtre no casa amb cap article, canvieu els "
-"criteris i torneu a provar.</div>"
-
-#: articlelistview.cpp:600
-msgid ""
-"<div align=center>"
-"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed "
-"list and you will see its articles here.</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center>"
-"<h3>Cap font seleccionada</h3>Aquesta àrea és la llista d'articles. Seleccioneu "
-"una font de la llista de fonts i hi veureu els articles.</div>"
-
-#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145
-msgid " (no unread articles)"
-msgstr " (cap article sense llegir)"
-
-#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: (1 unread article)\n"
-" (%n unread articles)"
-msgstr ""
-" (1 article sense llegir)\n"
-" (%n articles sense llegir)"
-
-#: articleviewer.cpp:101
-msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>"
-msgstr "<b>Descripció:</b> %1<br><br>"
-
-#: articleviewer.cpp:108
-msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
-msgstr "<b>Pàgina web:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
-
-#: articleviewer.cpp:172
-msgid "&Scroll Up"
-msgstr "&Desplaçament amunt"
-
-#: articleviewer.cpp:173
-msgid "&Scroll Down"
-msgstr "&Desplaçament avall"
-
-#: articleviewer.cpp:381
-msgid ""
-"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment "
-"---\n"
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>"
-"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed "
-"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, "
-"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking "
-"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the "
-"content for you.</p>"
-"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">"
-"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a "
-"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>"
-"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n"
-"<p>Thank you,</p>\n"
-"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Akregator Team</p>\n"
-msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Benvingut a Akregator %1</h2>"
-"<p>Akregator és un agregador de fonts RSS per a l'entorn d'escriptori K. Els "
-"agregadors de fonts proporcionen una forma còmoda de navegar per diferents "
-"tipus de contingut, incloent notícies, blocs, i altres continguts de llocs web. "
-"En comptes de comprovar manualment si hi ha actualitzacions als vostres llocs "
-"web favorits, Akregator aplega el contingut per a vós.</p>"
-"<p>Per a més informació quant a l'ús de l'Akregator, consulteu la <a "
-"href=\"%3\">pàgina web d'Akregator</a>. Si no voleu tornar a veure aquesta "
-"pàgina, <a href=\"config:/disable_introduction\">cliqueu aquí</a>.</p>"
-"<p>Esperem que gaudiu usant Akregator.</p>\n"
-"<p>Gràcies,</p>\n"
-"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; L'equip Akregator</p>\n"
-
-#: articleviewer.cpp:398
-msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment."
-msgstr "Un lector de fonts RSS per a l'entorn d'escriptori K."
-
-#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524
-#: articleviewer.cpp:525
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555
-msgid "Comments"
-msgstr "Comentaris"
-
-#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575
-msgid "Complete Story"
-msgstr "Història completa"
-
-#: articleviewer.cpp:746
-msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
-msgstr "Esteu segur de voler deshabilitar aquesta pàgina d'introducció?"
-
-#: articleviewer.cpp:746
-msgid "Disable Introduction Page"
-msgstr "Deshabilita la pàgina d'introducció"
-
-#: articleviewer.cpp:746
-msgid "Disable"
-msgstr "Deshabilita"
-
-#: articleviewer.cpp:746
-msgid "Keep Enabled"
-msgstr "Deixa habilitat"
-
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 17
-#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28
-#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786
-#, no-c-format
-msgid "Archive"
-msgstr "Arxivament"
-
-#: configdialog.cpp:50
-msgid "Browser"
-msgstr "Navegador"
-
-#: configdialog.cpp:52
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançat"
-
-#: feedlist.cpp:89
-msgid "All Feeds"
-msgstr "Totes les fonts"
-
-#: feedlistview.cpp:388
-msgid ""
-"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or "
-"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and "
-"drop."
-msgstr ""
-"<h2>Arbre de fonts</h2>Aquí podeu navegar per l'arbre de fonts. També podeu "
-"afegir fonts o grups de fonts (carpetes) usant el menú del botó dret del "
-"ratolí, o reorganitzar-los arrossegant-los i amollant-los."
-
-#: frame.cpp:178
-msgid "Loading..."
-msgstr "S'està carregant..."
-
-#: frame.cpp:187
-msgid "Loading canceled"
-msgstr "Càrrega cancel·lada"
-
-#: frame.cpp:198
-msgid "Loading completed"
-msgstr "Càrrega completada"
-
-#: mainwindow.cpp:128
-msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar la part Akregator, comproveu la vostra instal·lació."
-
-#: mainwindow.cpp:268
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use "
-"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>"
-"<p>"
-"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>En tancar la finestra principal Akregator es manté en execució a la safata "
-"de sistema. Useu 'Abandona' del menú 'Fitxer' per sortir de l'aplicació.</p>"
-"<p>"
-"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
-
-#: mainwindow.cpp:268
-msgid "Docking in System Tray"
-msgstr "Ancorar-se a la safata del sistema"
-
-#: notificationmanager.cpp:79
-#, c-format
-msgid ""
-"Feed added:\n"
-" %1"
-msgstr ""
-"Font afegida:\n"
-" %1"
-
-#: notificationmanager.cpp:87
-#, c-format
-msgid ""
-"Feeds added:\n"
-" %1"
-msgstr ""
-"Fonts afegides:\n"
-" %1"
-
-#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180
-msgid "Open Link in New &Tab"
-msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestan&ya"
-
-#: pageviewer.cpp:433
-msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab."
-msgstr ""
-"<b>Obre l'enllaç en una nova pestanya</b>"
-"<p>Obre l'enllaç actual en una nova pestanya."
-
-#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181
-msgid "Open Link in External &Browser"
-msgstr "Obre l'enllaç en un na&vegador extern"
-
-#: pageviewer.cpp:475
-msgid "Open Page in External Browser"
-msgstr "Obre la pàgina en un navegador extern"
-
-#: pageviewer.cpp:483
-msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
-msgstr "Afegeix als punts del Konqueror"
-
-#: pluginmanager.cpp:93
-msgid ""
-"<p>KLibLoader could not load the plugin:"
-"<br/><i>%1</i></p>"
-"<p>Error message:"
-"<br/><i>%2</i></p>"
-msgstr ""
-"<p>KLibLoader no ha pogut carregar l'endollable:"
-"<br/><i>%1</i></p>"
-"<p>Missatge d'error:"
-"<br/><i>%2</i></p>"
-
-#: pluginmanager.cpp:170
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: pluginmanager.cpp:171
-msgid "Library"
-msgstr "Biblioteca"
-
-#: pluginmanager.cpp:172
-msgid "Authors"
-msgstr "Autors"
-
-#: pluginmanager.cpp:173
-msgid "Email"
-msgstr "Correu electrònic"
-
-#: pluginmanager.cpp:174
-msgid "Version"
-msgstr "Versió"
-
-#: pluginmanager.cpp:175
-msgid "Framework Version"
-msgstr "Versió de l'estructura"
-
-#: pluginmanager.cpp:179
-msgid "Plugin Information"
-msgstr "Informació de l'endollable"
-
-#: progressmanager.cpp:181
-msgid "Fetch completed"
-msgstr "S'ha completat l'obtenció"
-
-#: progressmanager.cpp:191
-msgid "Fetch error"
-msgstr "Error en l'obtenció"
-
-#: progressmanager.cpp:201
-msgid "Fetch aborted"
-msgstr "S'ha avortat l'obtenció"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16
-#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663
-#, no-c-format
-msgid "Feed Properties"
-msgstr "Propietats de la font"
-
-#: propertiesdialog.cpp:105
-#, c-format
-msgid "Properties of %1"
-msgstr "Propietats de %1"
-
-#. i18n: file akregator_part.rc line 29
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Vés"
-
-#. i18n: file akregator_part.rc line 43
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:780
-#, no-c-format
-msgid "F&eed"
-msgstr "F&ont"
-
-#. i18n: file akregator_part.rc line 56
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783
-#, no-c-format
-msgid "&Article"
-msgstr "&Article"
-
-#. i18n: file akregator_shell.rc line 26
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:594
-#, no-c-format
-msgid "&Feed"
-msgstr "&Font"
-
-#. i18n: file akregator_shell.rc line 52
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:606
-#, no-c-format
-msgid "Speech Toolbar"
-msgstr "Barra d'eines de veu"
-
-#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:612
-#, no-c-format
-msgid "Add New Source"
-msgstr "Afegeix una nova font"
-
-#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:615
-#, no-c-format
-msgid "Feed &URL:"
-msgstr "&URL de la font:"
-
-#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118
-#: rc.cpp:57 rc.cpp:618
-#, no-c-format
-msgid "Status"
-msgstr "Estat"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:666
-#, no-c-format
-msgid "&General"
-msgstr "&General"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:669
-#, no-c-format
-msgid "&URL:"
-msgstr "&URL:"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64
-#: rc.cpp:69 rc.cpp:672
-#, no-c-format
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Nom:"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83
-#: rc.cpp:72 rc.cpp:675
-#, no-c-format
-msgid "Display name of RSS column"
-msgstr "Nom a mostrar a la columna RSS"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98
-#: rc.cpp:75 rc.cpp:678
-#, no-c-format
-msgid "U&se a custom update interval"
-msgstr "U&sa un interval d'actualització a mida"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134
-#: rc.cpp:78 rc.cpp:681
-#, no-c-format
-msgid "Update &every:"
-msgstr "Actualitza &cada:"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160
-#: rc.cpp:81 rc.cpp:684
-#, no-c-format
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minuts"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:687
-#, no-c-format
-msgid "Hours"
-msgstr "Hores"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170
-#: rc.cpp:87 rc.cpp:690
-#, no-c-format
-msgid "Days"
-msgstr "Dies"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175
-#: rc.cpp:90 rc.cpp:693
-#, no-c-format
-msgid "Never"
-msgstr "Mai"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192
-#: rc.cpp:93 rc.cpp:696
-#, no-c-format
-msgid "Notify when new articles arri&ve"
-msgstr "Notifica quan arri&bin nous articles"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202
-#: rc.cpp:96 rc.cpp:699
-#, no-c-format
-msgid "Ar&chive"
-msgstr "Ar&xivament"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:702
-#, no-c-format
-msgid "&Keep all articles"
-msgstr "&Conserva tots els articles"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241
-#: rc.cpp:102 rc.cpp:705
-#, no-c-format
-msgid "Limit archi&ve to:"
-msgstr "Limita l'arxi&u a:"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249
-#: rc.cpp:105 rc.cpp:708
-#, no-c-format
-msgid "&Delete articles older than:"
-msgstr "&Esborra els articles més antics que:"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260
-#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810
-#, no-c-format
-msgid " days"
-msgstr " dies"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263
-#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813
-#, no-c-format
-msgid "1 day"
-msgstr "1 dia"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317
-#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804
-#, no-c-format
-msgid " articles"
-msgstr " articles"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320
-#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807
-#, no-c-format
-msgid "1 article"
-msgstr "1 article"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:723
-#, no-c-format
-msgid "Di&sable archiving"
-msgstr "De&shabilita l'arxivament"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:726
-#, no-c-format
-msgid "&Use default settings"
-msgstr "&Usa els paràmetres per defecte"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357
-#: rc.cpp:126 rc.cpp:729
-#, no-c-format
-msgid "Adva&nced"
-msgstr "Ava&nçat"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376
-#: rc.cpp:129 rc.cpp:732
-#, no-c-format
-msgid "Load the &full website when reading articles"
-msgstr "Carrega el lloc web &complet en llegir els articles"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:735
-#, no-c-format
-msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
-msgstr "Mar&ca els articles com a llegits quan arribin"
-
-#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:558
-#, no-c-format
-msgid "SettingsAdvanced"
-msgstr "SettingsAdvanced"
-
-#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39
-#: rc.cpp:141 rc.cpp:564
-#, no-c-format
-msgid "Archive backend:"
-msgstr "Dorsal d'arxiu:"
-
-#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52
-#: rc.cpp:144 rc.cpp:567
-#, no-c-format
-msgid "&Configure..."
-msgstr "&Configura..."
-
-#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62
-#: rc.cpp:147 rc.cpp:570
-#, no-c-format
-msgid "Article List"
-msgstr "Llista d'articles"
-
-#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76
-#: rc.cpp:150 rc.cpp:573
-#, no-c-format
-msgid " sec"
-msgstr " seg"
-
-#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:576
-#, no-c-format
-msgid "Reset search bar when changing feeds"
-msgstr "Inicialitza la barra de cerca en canviar de font"
-
-#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118
-#: rc.cpp:156 rc.cpp:579
-#, no-c-format
-msgid "Mar&k selected article read after"
-msgstr "Mar&ca com a llegit l'article seleccionat després de"
-
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 42
-#: rc.cpp:165 rc.cpp:534
-#, no-c-format
-msgid "Minimum font size:"
-msgstr "Mida de lletra mínima:"
-
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 81
-#: rc.cpp:168 rc.cpp:537
-#, no-c-format
-msgid "Medium font size:"
-msgstr "Mida de lletra mitjana:"
-
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 133
-#: rc.cpp:174 rc.cpp:543
-#, no-c-format
-msgid "Standard font:"
-msgstr "Lletra estàndard:"
-
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 146
-#: rc.cpp:177 rc.cpp:546
-#, no-c-format
-msgid "Fixed font:"
-msgstr "Tipus de lletra fixa:"
-
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 159
-#: rc.cpp:180 rc.cpp:549
-#, no-c-format
-msgid "Serif font:"
-msgstr "Tipus de lletra serif:"
-
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 172
-#: rc.cpp:183 rc.cpp:552
-#, no-c-format
-msgid "Sans serif font:"
-msgstr "Tipus de lletra sans serif:"
-
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 187
-#: rc.cpp:186 rc.cpp:555
-#, no-c-format
-msgid "&Underline links"
-msgstr "S&ubratlla els enllaços"
-
-#. i18n: file settings_archive.ui line 39
-#: rc.cpp:192 rc.cpp:789
-#, no-c-format
-msgid "Default Archive Settings"
-msgstr "Paràmetres d'arxivament per defecte"
-
-#. i18n: file settings_archive.ui line 50
-#: rc.cpp:195 rc.cpp:792
-#, no-c-format
-msgid "Keep all articles"
-msgstr "Conserva tots els articles"
-
-#. i18n: file settings_archive.ui line 58
-#: rc.cpp:198 rc.cpp:795
-#, no-c-format
-msgid "Limit feed archive size to:"
-msgstr "Limita la mida de l'arxiu de font a:"
-
-#. i18n: file settings_archive.ui line 66
-#: rc.cpp:201 rc.cpp:798
-#, no-c-format
-msgid "Delete articles older than: "
-msgstr "Esborra els articles més antics que: "
-
-#. i18n: file settings_archive.ui line 74
-#: rc.cpp:204 rc.cpp:801
-#, no-c-format
-msgid "Disable archiving"
-msgstr "Deshabilita l'arxivament"
-
-#. i18n: file settings_archive.ui line 133
-#: rc.cpp:219 rc.cpp:816
-#, no-c-format
-msgid "Do not expire important articles"
-msgstr "No caduquis els articles importants"
-
-#. i18n: file settings_browser.ui line 17
-#: rc.cpp:222 rc.cpp:621
-#, no-c-format
-msgid "ExternalBrowser"
-msgstr "ExternalBrowser"
-
-#. i18n: file settings_browser.ui line 31
-#: rc.cpp:225 rc.cpp:624
-#, no-c-format
-msgid "For External Browsing"
-msgstr "Per la navegació externa"
-
-#. i18n: file settings_browser.ui line 45
-#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954
-#, no-c-format
-msgid "Use default KDE web browser"
-msgstr "Usa el navegador per defecte de KDE"
-
-#. i18n: file settings_browser.ui line 56
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960
-#, no-c-format
-msgid "Use this command:"
-msgstr "Usa aquesta ordre:"
-
-#. i18n: file settings_browser.ui line 67
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:633
-#, no-c-format
-msgid "firefox %u"
-msgstr "firefox %u"
-
-#. i18n: file settings_browser.ui line 77
-#: rc.cpp:237 rc.cpp:636
-#, no-c-format
-msgid "Show tab close button on hover"
-msgstr "Mostra el botó de tancar la pestanya al passar per sobre"
-
-#. i18n: file settings_browser.ui line 146
-#: rc.cpp:249 rc.cpp:648
-#, no-c-format
-msgid "Middle mouse click:"
-msgstr "Clic central del ratolí:"
-
-#. i18n: file settings_browser.ui line 162
-#: rc.cpp:252 rc.cpp:651
-#, no-c-format
-msgid "Left mouse click:"
-msgstr "Clic esquerre del ratolí:"
-
-#. i18n: file settings_general.ui line 31
-#: rc.cpp:267 rc.cpp:489
-#, no-c-format
-msgid "Global"
-msgstr "Global"
-
-#. i18n: file settings_general.ui line 42
-#: rc.cpp:270 rc.cpp:492
-#, no-c-format
-msgid "&Use interval fetching"
-msgstr "&Usa l'obtenció a intervals"
-
-#. i18n: file settings_general.ui line 50
-#: rc.cpp:273 rc.cpp:495
-#, no-c-format
-msgid "Use &notifications for all feeds"
-msgstr "Usa &notificacions per a totes les fonts"
-
-#. i18n: file settings_general.ui line 56
-#: rc.cpp:276 rc.cpp:498
-#, no-c-format
-msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
-msgstr ""
-"Seleccioneu-ho si voleu una notificació cada cop que hi hagi nous articles."
-
-#. i18n: file settings_general.ui line 64
-#: rc.cpp:279 rc.cpp:501
-#, no-c-format
-msgid "Show tra&y icon"
-msgstr "Mostra &icona a la safata del sistema"
-
-#. i18n: file settings_general.ui line 75
-#: rc.cpp:282 rc.cpp:504
-#, no-c-format
-msgid "Fetch feeds every:"
-msgstr "Obté les fonts cada:"
-
-#. i18n: file settings_general.ui line 86
-#: rc.cpp:285 rc.cpp:507
-#, no-c-format
-msgid " minutes"
-msgstr " minuts"
-
-#. i18n: file settings_general.ui line 89
-#: rc.cpp:288 rc.cpp:510
-#, no-c-format
-msgid "1 minute"
-msgstr "1 minut"
-
-#. i18n: file settings_general.ui line 108
-#: rc.cpp:291 rc.cpp:513
-#, no-c-format
-msgid "Startup"
-msgstr "Inici"
-
-#. i18n: file settings_general.ui line 119
-#: rc.cpp:294 rc.cpp:516
-#, no-c-format
-msgid "Mark &all feeds as read on startup"
-msgstr "Marca &totes les fonts com a llegides a l'inici"
-
-#. i18n: file settings_general.ui line 127
-#: rc.cpp:297 rc.cpp:519
-#, no-c-format
-msgid "Fetch all fee&ds on startup"
-msgstr "Obté totes les fon&ts a l'inici"
-
-#. i18n: file settings_general.ui line 154
-#: rc.cpp:300 rc.cpp:522
-#, no-c-format
-msgid "Network"
-msgstr "Xarxa"
-
-#. i18n: file settings_general.ui line 165
-#: rc.cpp:303 rc.cpp:525
-#, no-c-format
-msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
-msgstr "Usa la memòria cau del &navegador (menys tràfic de xarxa)"
-
-#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36
-#: rc.cpp:306 rc.cpp:738
-#, no-c-format
-msgid "Title:"
-msgstr "Títol:"
-
-#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:741
-#, no-c-format
-msgid "Icon:"
-msgstr "Icona:"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 10
-#: rc.cpp:315 rc.cpp:822
-#, no-c-format
-msgid "Show Quick Filter Bar"
-msgstr "Mostra la barra de filtrat ràpid"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 14
-#: rc.cpp:318 rc.cpp:825
-#, no-c-format
-msgid "Status Filter"
-msgstr "Filtre d'estat"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 15
-#: rc.cpp:321 rc.cpp:828
-#, no-c-format
-msgid "Stores the last status filter setting"
-msgstr "Emmagatzema el darrer valor del filtre d'estat"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 19
-#: rc.cpp:324 rc.cpp:831
-#, no-c-format
-msgid "Text Filter"
-msgstr "Filtre de text"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 20
-#: rc.cpp:327 rc.cpp:834
-#, no-c-format
-msgid "Stores the last search line text"
-msgstr "Emmagatzema el darrer text de la línia de cerca"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 23
-#: rc.cpp:330 rc.cpp:837
-#, no-c-format
-msgid "View Mode"
-msgstr "Mode de vista"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 24
-#: rc.cpp:333 rc.cpp:840
-#, no-c-format
-msgid "Article display mode."
-msgstr "Mode de mostrar els articles."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 28
-#: rc.cpp:336 rc.cpp:843
-#, no-c-format
-msgid "Sizes for first splitter"
-msgstr "Mides del primer separador"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 29
-#: rc.cpp:339 rc.cpp:846
-#, no-c-format
-msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
-msgstr "Mida del primer separador (normalment el vertical)."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 33
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:849
-#, no-c-format
-msgid "Sizes for second splitter"
-msgstr "Mides del segon separador"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 34
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:852
-#, no-c-format
-msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
-msgstr "Mida del segon separador (normalment l'horitzontal)."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 57
-#: rc.cpp:348 rc.cpp:855
-#, no-c-format
-msgid "Archive Mode"
-msgstr "Mode d'arxiu"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 61
-#: rc.cpp:351 rc.cpp:858
-#, no-c-format
-msgid "Keep All Articles"
-msgstr "Conserva tots els articles"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 62
-#: rc.cpp:354 rc.cpp:861
-#, no-c-format
-msgid "Save an unlimited number of articles."
-msgstr "Desa un número il·limitat d'articles."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 65
-#: rc.cpp:357 rc.cpp:864
-#, no-c-format
-msgid "Limit Number of Articles"
-msgstr "Limita el nombre d'articles"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 66
-#: rc.cpp:360 rc.cpp:867
-#, no-c-format
-msgid "Limit the number of articles in a feed"
-msgstr "Limita el nombre d'articles d'una font"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 69
-#: rc.cpp:363 rc.cpp:870
-#, no-c-format
-msgid "Delete Expired Articles"
-msgstr "Esborra els articles caducats"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 70
-#: rc.cpp:366 rc.cpp:873
-#, no-c-format
-msgid "Delete expired articles"
-msgstr "Esborra els articles caducats"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 73
-#: rc.cpp:369 rc.cpp:876
-#, no-c-format
-msgid "Disable Archiving"
-msgstr "Deshabilita l'arxivament"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 74
-#: rc.cpp:372 rc.cpp:879
-#, no-c-format
-msgid "Do not save any articles"
-msgstr "No desar cap article"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 79
-#: rc.cpp:375 rc.cpp:882
-#, no-c-format
-msgid "Expiry Age"
-msgstr "Temps de caducitat"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 80
-#: rc.cpp:378 rc.cpp:885
-#, no-c-format
-msgid "Default expiry age for articles in days."
-msgstr "Temps de caducitat per omissió dels articles en dies."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 84
-#: rc.cpp:381 rc.cpp:888
-#, no-c-format
-msgid "Article Limit"
-msgstr "Límit d'articles"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 85
-#: rc.cpp:384 rc.cpp:891
-#, no-c-format
-msgid "Number of articles to keep per feed."
-msgstr "Nombre d'articles per font a conservar."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 89
-#: rc.cpp:387 rc.cpp:894
-#, no-c-format
-msgid "Do Not Expire Important Articles"
-msgstr "No caduquis els articles importants"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 90
-#: rc.cpp:390 rc.cpp:897
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
-"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
-msgstr ""
-"Quan s'habilita aquesta opció, els articles que marqueu com a importants no "
-"s'eliminaran quan limiteu la mida de l'arxiu per temps o per nombre d'articles."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 96
-#: rc.cpp:393 rc.cpp:900
-#, no-c-format
-msgid "Concurrent Fetches"
-msgstr "Obtencions concurrents"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 97
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:903
-#, no-c-format
-msgid "Number of concurrent fetches"
-msgstr "Nombre d'obtencions concurrents"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 101
-#: rc.cpp:399 rc.cpp:906
-#, no-c-format
-msgid "Use HTML Cache"
-msgstr "Usa el cau HTML"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 102
-#: rc.cpp:402 rc.cpp:909
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
-"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
-msgstr ""
-"Usa els valors de cau HTML globals del KDE en baixar fonts, per tal d'evitar "
-"tràfic innecessari. Deshabiliteu-ho només quan calgui."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 108
-#: rc.cpp:405 rc.cpp:912
-#, no-c-format
-msgid "Fetch on startup"
-msgstr "Obté en iniciar"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 109
-#: rc.cpp:408 rc.cpp:915
-#, no-c-format
-msgid "Fetch feedlist on startup."
-msgstr "Obté la llista de fonts en iniciar."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 113
-#: rc.cpp:411 rc.cpp:918
-#, no-c-format
-msgid "Mark all feeds as read on startup"
-msgstr "Marca tots les fonts com a llegides a l'inici"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 114
-#: rc.cpp:414 rc.cpp:921
-#, no-c-format
-msgid "Mark all feeds as read on startup."
-msgstr "Marca totes les fonts com a llegides a l'inici."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 118
-#: rc.cpp:417 rc.cpp:924
-#, no-c-format
-msgid "Use interval fetching"
-msgstr "Usa l'obtenció a intervals"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 119
-#: rc.cpp:420 rc.cpp:927
-#, no-c-format
-msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
-msgstr "Obté totes les fonts cada %1 minuts."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 123
-#: rc.cpp:423 rc.cpp:930
-#, no-c-format
-msgid "Interval for autofetching"
-msgstr "Interval per l'obtenció automàtica"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 124
-#: rc.cpp:426 rc.cpp:933
-#, no-c-format
-msgid "Interval for autofetching in minutes."
-msgstr "Interval per l'obtenció automàtica en minuts."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 128
-#: rc.cpp:429 rc.cpp:936
-#, no-c-format
-msgid "Use notifications"
-msgstr "Usa les notificacions"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 129
-#: rc.cpp:432 rc.cpp:939
-#, no-c-format
-msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
-msgstr "Especifica si s'usen les notificacions globus o no."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 133
-#: rc.cpp:435 rc.cpp:942
-#, no-c-format
-msgid "Show tray icon"
-msgstr "Mostra una icona a la safata de sistema"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 134
-#: rc.cpp:438 rc.cpp:945
-#, no-c-format
-msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
-msgstr "Especifica si la icona de la safata de sistema està mostrada o no."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 140
-#: rc.cpp:441 rc.cpp:948
-#, no-c-format
-msgid "Show close buttons on tabs"
-msgstr "Mostra els botons de tancar a les pestanyes"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 141
-#: rc.cpp:444 rc.cpp:951
-#, no-c-format
-msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
-msgstr "Mostra els botons de tancar a les pestanyes en comptes d'icones"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 147
-#: rc.cpp:450 rc.cpp:957
-#, no-c-format
-msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
-msgstr "Utilitza el navegador web de KDE en obrir en un navegador extern."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 152
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:963
-#, no-c-format
-msgid "Use the specified command when opening in external browser."
-msgstr "Utilitza l'ordre especificada en obrir en un navegador extern."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 156
-#: rc.cpp:459 rc.cpp:966
-#, no-c-format
-msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
-msgstr "Ordre per a engegar un navegador extern. %u se substituirà per l'URL."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 160
-#: rc.cpp:462 rc.cpp:969
-#, no-c-format
-msgid "What the click with left mouse button should do."
-msgstr "Que ha de fer el clic del botó esquerre del ratolí."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 169
-#: rc.cpp:465 rc.cpp:972
-#, no-c-format
-msgid "What the click with middle mouse button should do."
-msgstr "Que ha de fer el clic del botó central del ratolí."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 197
-#: rc.cpp:468 rc.cpp:975
-#, no-c-format
-msgid "Archive Backend"
-msgstr "Dorsal d'arxivament"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 201
-#: rc.cpp:471 rc.cpp:978
-#, no-c-format
-msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
-msgstr ""
-"Si s'ha d'esperar abans de marcar un article com a llegit en seleccionar-lo."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 205
-#: rc.cpp:474 rc.cpp:981
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read."
-msgstr ""
-"Retard configurable entre la selecció d'un article i l'acció de marcar-lo com a "
-"llegit."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 209
-#: rc.cpp:477 rc.cpp:984
-#, no-c-format
-msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
-msgstr "Inicialitza el filtre ràpid en canviar de font."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 214
-#: rc.cpp:480 rc.cpp:987
-#, no-c-format
-msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)"
-msgstr "Mostra els elements d'IGU d'etiquetat (inacabat)"
-
-#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9
-#: rc.cpp:744
-#, no-c-format
-msgid "Commit Interval"
-msgstr "Interval de publicació"
-
-#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10
-#: rc.cpp:747
-#, no-c-format
-msgid "Commit interval in seconds for writing back changes"
-msgstr "Interval de publicació en segons per a l'actualització de canvis"
-
-#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14
-#: rc.cpp:750
-#, no-c-format
-msgid "Path to archive"
-msgstr "Ruta a l'arxiu"
-
-#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16
-#: rc.cpp:753
-#, no-c-format
-msgid "Metakit Settings"
-msgstr "Arranjament del metakit"
-
-#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41
-#: rc.cpp:756
-#, no-c-format
-msgid "Use default location"
-msgstr "Usa la localització per omissió"
-
-#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60
-#: rc.cpp:759
-#, no-c-format
-msgid "Archive location:"
-msgstr "Localització de l'arxiu:"
-
-#: searchbar.cpp:75
-msgid "S&earch:"
-msgstr "C&erca:"
-
-#: searchbar.cpp:84
-msgid "Status:"
-msgstr "Estat:"
-
-#: searchbar.cpp:92
-msgid "All Articles"
-msgstr "Tots els articles"
-
-#: searchbar.cpp:93
-msgid "Unread"
-msgstr "Sense llegir"
-
-#: searchbar.cpp:94
-msgid "New"
-msgstr "Nous"
-
-#: searchbar.cpp:95
-msgid "Important"
-msgstr "Important"
-
-#: searchbar.cpp:97
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Neteja el filtre"
-
-#: searchbar.cpp:98
-msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
-msgstr "Introduïu termes separats per espais per filtrar la llista d'articles"
-
-#: searchbar.cpp:99
-msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
-msgstr "Escolliu quin tipus d'articles mostrar a la llista d'articles"
-
-#: simplenodeselector.cpp:48
-msgid "Select Feed or Folder"
-msgstr "Seleccioneu una font o carpeta"
-
-#: speechclient.cpp:111
-msgid "Next Article: "
-msgstr "Article següent: "
-
-#: storagefactorydummyimpl.cpp:49
-msgid "No Archive"
-msgstr "Sense arxiu"
-
-#: tabwidget.cpp:85
-msgid "Close the current tab"
-msgstr "Tanca la pestanya actual"
-
-#: tagnodelist.cpp:65
-msgid "My Tags"
-msgstr "Les meves etiquetes"
-
-#: tagpropertiesdialog.cpp:43
-msgid "Tag Properties"
-msgstr "Propietats de l'etiqueta"
-
-#: trayicon.cpp:68
-msgid "Akregator - RSS Feed Reader"
-msgstr "Akregator - Lector de fonts RSS"
-
-#: trayicon.cpp:134
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Akregator - 1 unread article\n"
-"Akregator - %n unread articles"
-msgstr ""
-"Akregator - (1 article sense llegir)\n"
-"Akregator - (%n articles sense llegir)"
-
-#: viewer.cpp:70
-msgid "&Increase Font Sizes"
-msgstr "Au&gmenta la mida de les lletres"
-
-#: viewer.cpp:71
-msgid "&Decrease Font Sizes"
-msgstr "Min&va la mida de les lletres"
-
-#: viewer.cpp:77
-msgid "Copy &Link Address"
-msgstr "Copia l'ad&reça de l'enllaç"
-
-#: viewer.cpp:80
-msgid "&Save Link As..."
-msgstr "&Desa l'enllaç com..."