summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/kdepim/karm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdepim/karm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/karm.po927
1 files changed, 0 insertions, 927 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/karm.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/karm.po
deleted file mode 100644
index 11287e640d6..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/karm.po
+++ /dev/null
@@ -1,927 +0,0 @@
-# Translation of karm.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998-2000, 2004.
-# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003.
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: karm\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-12 12:49+0200\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es"
-
-#: csvexportdialog.cpp:87
-msgid "radioDecimal"
-msgstr "radioDecimal"
-
-#: edittaskdialog.cpp:58
-msgid "Task &name:"
-msgstr "&Nom de la tasca:"
-
-#: edittaskdialog.cpp:72
-msgid "Edit &absolute"
-msgstr "Edita &absolut"
-
-#: edittaskdialog.cpp:85
-msgid "&Session time: "
-msgstr "Temps de &sessió: "
-
-#: edittaskdialog.cpp:88
-msgid "&Time:"
-msgstr "&Temps:"
-
-#: edittaskdialog.cpp:124
-msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)"
-msgstr "Edita &relatiu (s'aplicarà al temps i al temps de sessió)"
-
-#: edittaskdialog.cpp:168
-msgid "A&uto tracking"
-msgstr "Seguiment a&utomàtic"
-
-#: edittaskdialog.cpp:177
-msgid "In Desktop"
-msgstr "A l'escriptori"
-
-#: edittaskdialog.cpp:228
-msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
-msgstr "Introduïu aquí el nom de la tasca. Aquest nom només serà per a vos."
-
-#: edittaskdialog.cpp:231
-msgid ""
-"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n"
-"\n"
-"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
-"current session, you would set the Session time to 4 hr."
-msgstr ""
-"Useu aquesta opció per a establir el temps invertit en aquesta tasca a un valor "
-"absolut.\n"
-"\n"
-"Per exemple, si heu treballat en aquesta tasca durant la sessió actual quatre "
-"hores exactament, establireu el temps de sessió a 4 hores."
-
-#: edittaskdialog.cpp:236
-msgid ""
-"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
-"value.\n"
-"\n"
-"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
-"you would add 1 hr."
-msgstr ""
-"Useu aquesta opció per a canviar el temps invertit en aquesta tasca relatiu al "
-"valor actual.\n"
-"\n"
-"Per exemple, si heu treballat una hora en aquesta tasca sense que corri el "
-"cronòmetre, afegiríeu 1 hora."
-
-#: edittaskdialog.cpp:241
-msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
-msgstr ""
-"Aquest és el temps que ha estat funcionant la tasca des que es van inicialitzar "
-"tots els temps."
-
-#: edittaskdialog.cpp:244
-msgid "This is the time the task has been running this session."
-msgstr ""
-"Aquest és el temps que s'ha estat executant aquesta tasca durant la sessió."
-
-#: edittaskdialog.cpp:246
-msgid ""
-"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
-msgstr ""
-"Especifiqueu quan temps desitgeu afegir o sostraure al temps total i de sessió"
-
-#: edittaskdialog.cpp:250
-msgid ""
-"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
-"to the specified desktop(s)."
-msgstr ""
-"Useu aquesta opció per engegar el cronòmetre d'aquesta tasca quan canvieu a "
-"l'escriptori especificat."
-
-#: edittaskdialog.cpp:253
-msgid ""
-"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
-msgstr ""
-"Seleccioneu l'escriptori que engegarà automàticament el cronòmetre d'aquesta "
-"tasca."
-
-#: idletimedetector.cpp:73
-msgid "Idle Detection"
-msgstr "Detecció de la inactivitat"
-
-#: idletimedetector.cpp:74
-msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?"
-msgstr "L'escriptori ha estat ociós des de %1. Què s'haurà de fer?"
-
-#: idletimedetector.cpp:76
-msgid "Revert && Stop"
-msgstr "Reverteix i atura"
-
-#: idletimedetector.cpp:77
-msgid "Revert && Continue"
-msgstr "Reverteix i continua"
-
-#: idletimedetector.cpp:78
-msgid "Continue Timing"
-msgstr "Continua cronometrant"
-
-#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "&Inicia una nova sessió"
-
-#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268
-msgid "&Reset All Times"
-msgstr "&Inicialitza tots els temps"
-
-#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
-msgid "S&top"
-msgstr "&Atura"
-
-#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284
-msgid "Stop &All Timers"
-msgstr "&Atura tots els cronòmetres"
-
-#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291
-msgid "&New..."
-msgstr "&Nova..."
-
-#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296
-msgid "New &Subtask..."
-msgstr "Nova &subtasca..."
-
-#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Edita..."
-
-#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318
-msgid "&Mark as Complete"
-msgstr "&Marca com acabada"
-
-#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325
-msgid "&Mark as Incomplete"
-msgstr "&Marca com no acabada"
-
-#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332
-msgid "&Copy Totals to Clipboard"
-msgstr "&Copia els totals al portapapers"
-
-#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347
-msgid "Copy &History to Clipboard"
-msgstr "Copia l'&historial al portapapers"
-
-#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355
-msgid "Import &Legacy Flat File..."
-msgstr "Importa fitxers grans &heretats..."
-
-#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358
-msgid "&Export to CSV File..."
-msgstr "&Exporta a un fitxer CSV..."
-
-#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361
-msgid "Export &History to CSV File..."
-msgstr "Exporta la &història a un fitxer CSV..."
-
-#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364
-msgid "Import Tasks From &Planner..."
-msgstr "Importa tasques des del &Planner..."
-
-#: karm_part.cpp:221
-msgid "Configure KArm..."
-msgstr "Configura el KArm..."
-
-#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379
-msgid "Configure key bindings"
-msgstr "Configura dreceres"
-
-#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380
-msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm"
-msgstr ""
-"Això us permet configurar les associacions de tecles específiques per a karm"
-
-#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383
-msgid "Start a new session"
-msgstr "Engega una nova sessió"
-
-#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384
-msgid ""
-"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
-"without affecting the totals."
-msgstr ""
-"Això inicialitza a 0 el temps de sessió per a totes les tasques, per a engegar "
-"una nova sessió sense que es vegin afectats els totals."
-
-#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
-msgid "Reset all times"
-msgstr "Inicialitza tots els temps"
-
-#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
-msgid ""
-"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
-"scratch."
-msgstr ""
-"Això inicialitza a 0 el temps de sessió i el total per a totes les tasques, per "
-"a començar des de zero."
-
-#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
-msgid "Start timing for selected task"
-msgstr "Comença a cronometrar la tasca seleccionada"
-
-#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394
-msgid ""
-"This will start timing for the selected task.\n"
-"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
-"\n"
-"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
-"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
-msgstr ""
-"Això farà que es comenci a cronometrar la tasca seleccionada.\n"
-"És possible cronometrar diverses tasques simultàniament.\n"
-"\n"
-"També es pot començar a cronometrar una tasca fent doble clic amb el botó "
-"esquerra del ratolí a sobre seu. Tot i que, això, atura els altres cronòmetres."
-
-#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
-msgid "Stop timing of the selected task"
-msgstr "Atura el cronometratge de la tasca seleccionada"
-
-#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407
-msgid "Stop all of the active timers"
-msgstr "Atura tots el cronòmetres actius"
-
-#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409
-msgid "Create new top level task"
-msgstr "Crea una nova tasca de primer nivell"
-
-#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410
-msgid "This will create a new top level task."
-msgstr "Això crearà una tasca al primer nivell."
-
-#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412
-msgid "Delete selected task"
-msgstr "Elimina la tasca seleccionada"
-
-#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413
-msgid "This will delete the selected task and all its subtasks."
-msgstr "Això eliminarà la tasca seleccionada i totes les seves subtasques."
-
-#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416
-msgid "Edit name or times for selected task"
-msgstr "Edita el nom o els temps de la tasca seleccionada"
-
-#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417
-msgid ""
-"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
-"selected task."
-msgstr ""
-"Això obrirà un quadre de diàleg a on podreu editar els paràmetres de la tasca "
-"seleccionada."
-
-#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
-msgid "Copy task totals to clipboard"
-msgstr "Copia els totals de les tasques al portapapers"
-
-#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427
-msgid "Copy time card history to clipboard."
-msgstr "Copia l'historial de la targeta de temps al portapapers."
-
-#: karm_part.cpp:408
-msgid "karmPart"
-msgstr "karmPart"
-
-#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476
-msgid "task_popup"
-msgstr "task_popup"
-
-#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613
-#, c-format
-msgid "Invalid error number: %1"
-msgstr "Número d'error invàlid: %1"
-
-#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
-msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
-msgstr ""
-"Error carregant el fitxer \"%1\": No s'ha pogut trobar al pare (uid=%2)"
-
-#: karmstorage.cpp:394
-msgid "File \"%1\" not found."
-msgstr "No s'ha trobat al fitxer \"%1\"."
-
-#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024
-msgid "Could not open \"%1\"."
-msgstr "No s'ha pogut obrir \"%1\"."
-
-#: karmstorage.cpp:590
-msgid "Export Progress"
-msgstr "Progrés de l'exportació"
-
-#: karmstorage.cpp:918
-msgid ""
-"Task History\n"
-msgstr ""
-"Historial de la tasca\n"
-
-#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
-msgid "From %1 to %2"
-msgstr "Des de %1 fins a %2"
-
-#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319
-#, c-format
-msgid "Printed on: %1"
-msgstr "Mostrada el: %1"
-
-#: karmstorage.cpp:960
-msgid "Sum"
-msgstr "Suma"
-
-#: karmstorage.cpp:960
-msgid "Total Sum"
-msgstr "Suma total"
-
-#: karmstorage.cpp:960
-msgid "Task Hierarchy"
-msgstr "Jerarquia de la tasca"
-
-#: karmstorage.cpp:970
-msgid " No hours logged."
-msgstr " No hi ha hores registrades."
-
-#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88
-#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
-
-#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30
-msgid "KArm"
-msgstr "KArm"
-
-#: ktimewidget.cpp:80
-msgid ""
-"_: abbreviation for hours\n"
-" hr. "
-msgstr " h. "
-
-#: ktimewidget.cpp:94
-msgid ""
-"_: abbreviation for minutes\n"
-" min. "
-msgstr " min. "
-
-#: main.cpp:13
-msgid "KDE Time tracker tool"
-msgstr "Eina de seguiment horari per al KDE"
-
-#: main.cpp:17
-msgid "Just caught a software interrupt."
-msgstr "Simplement captura una interrupció de programari."
-
-#: main.cpp:24
-msgid "The iCalendar file to open"
-msgstr "El fitxer iCalendar a obrir"
-
-#: main.cpp:34
-msgid "Current Maintainer"
-msgstr "Actual mantenidor"
-
-#: main.cpp:36
-msgid "Original Author"
-msgstr "Autor original"
-
-#: mainwindow.cpp:104
-msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
-msgstr "Ha fallat en desar, segurament perquè el fitxer no s'ha pogut blocar."
-
-#: mainwindow.cpp:106
-msgid "Could not modify calendar resource."
-msgstr "No s'ha pogut modificar el recurs del calendari."
-
-#: mainwindow.cpp:108
-msgid "Out of memory--could not create object."
-msgstr "Sense memòria--no s'ha pogut crear l'objecte."
-
-#: mainwindow.cpp:110
-msgid "UID not found."
-msgstr "No s'ha trobat l'UID."
-
-#: mainwindow.cpp:112
-msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
-msgstr "Data no vàlida--el format és AAAA-MM-DD."
-
-#: mainwindow.cpp:114
-msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
-msgstr "Hora no vàlida--el format és AAAA-MM-DDTHH:MM:SS."
-
-#: mainwindow.cpp:116
-msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
-msgstr "Durada de la tasca no vàlida--ha de ser més gran que zero."
-
-#: mainwindow.cpp:146
-msgid "Successfully saved tasks and history"
-msgstr "Les tasques i la història s'han desat amb èxit"
-
-#: mainwindow.cpp:156
-msgid "Successfully exported History to CSV-file"
-msgstr "S'ha exportat la història a un fitxer CSV amb èxit"
-
-#: mainwindow.cpp:205
-#, c-format
-msgid "Session: %1"
-msgstr "Sessió: %1"
-
-#: mainwindow.cpp:208
-#, c-format
-msgid "Total: %1"
-msgstr "Total: %1"
-
-#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88
-msgid "Session"
-msgstr "Sessió"
-
-#: mainwindow.cpp:242
-msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
-msgstr "De veres voleu posar el temps a zero per a totes les tasques?"
-
-#: mainwindow.cpp:243
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Cal confirmació"
-
-#: mainwindow.cpp:243
-msgid "Reset All Times"
-msgstr "Inicialitza tots els temps"
-
-#: mainwindow.cpp:340
-msgid "&Copy Session Time to Clipboard"
-msgstr "&Copia el temps de la sessió al portapapers"
-
-#: preferences.cpp:23
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
-
-#: preferences.cpp:50
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportament"
-
-#: preferences.cpp:50
-msgid "Behavior Settings"
-msgstr "Preferències per al comportament"
-
-#: preferences.cpp:58
-msgid "Detect desktop as idle after"
-msgstr "Detecta l'escriptori com a ociós després de "
-
-#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119
-msgid " min"
-msgstr " min"
-
-#: preferences.cpp:63
-msgid "Prompt before deleting tasks"
-msgstr "Pregunta abans d'eliminar tasques"
-
-#: preferences.cpp:78
-msgid "Display"
-msgstr "Vista"
-
-#: preferences.cpp:78
-msgid "Display Settings"
-msgstr "Preferències per a la vista"
-
-#: preferences.cpp:85
-msgid "Columns displayed:"
-msgstr "Columnes mostrades:"
-
-#: preferences.cpp:87
-msgid "Session time"
-msgstr "Temps de sessió"
-
-#: preferences.cpp:89
-msgid "Cumulative task time"
-msgstr "Temps acumulat a la tasca"
-
-#: preferences.cpp:91
-msgid "Total session time"
-msgstr "Temps total de sessió"
-
-#: preferences.cpp:93
-msgid "Total task time"
-msgstr "Temps total de la tasca"
-
-#: preferences.cpp:108
-msgid "Storage"
-msgstr "Desat"
-
-#: preferences.cpp:108
-msgid "Storage Settings"
-msgstr "Preferències per al desat"
-
-#: preferences.cpp:117
-msgid "Save tasks every"
-msgstr "Desa les tasques cada"
-
-#: preferences.cpp:122
-msgid "iCalendar file:"
-msgstr "Fitxer iCalendar:"
-
-#: preferences.cpp:129
-msgid "Log history"
-msgstr "Registra la història"
-
-#: print.cpp:25
-msgid "Print Times"
-msgstr "Impressió del temps"
-
-#: print.cpp:57
-msgid "Task Name "
-msgstr "Nom de la tasca "
-
-#: print.cpp:82
-#, c-format
-msgid "KArm - %1"
-msgstr "KArm - %1"
-
-#: print.cpp:88 taskview.cpp:54
-msgid "Task Name"
-msgstr "Nom de la tasca"
-
-#: printdialog.cpp:44
-msgid "Print Dialog"
-msgstr "Diàleg d'impressió"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
-#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Date Range"
-msgstr "Interval de la data"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
-#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "From:"
-msgstr "Des de:"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
-#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "To:"
-msgstr "a:"
-
-#: printdialog.cpp:79
-msgid "Selected Task"
-msgstr "Tasca seleccionada"
-
-#: printdialog.cpp:80
-msgid "All Tasks"
-msgstr "Totes les tasques"
-
-#: printdialog.cpp:83
-msgid "Summarize per week"
-msgstr "Suma per setmana"
-
-#: printdialog.cpp:85
-msgid "Totals only"
-msgstr "Només els totals"
-
-#. i18n: file karmui.rc line 9
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Import/Export"
-msgstr "&Importa/exporta"
-
-#. i18n: file karmui.rc line 19
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Clock"
-msgstr "&Rellotge"
-
-#. i18n: file karmui.rc line 25
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&Task"
-msgstr "&Tasca"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "CSV Export"
-msgstr "Exportació CSV"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Export"
-msgstr "E&xporta"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Export to:"
-msgstr "Exporta a:"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "The file where Karm will write the data."
-msgstr "El fitxer on Karm escriurà les dades."
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Quotes:"
-msgstr "Cometes:"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "\""
-msgstr "\""
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "'"
-msgstr "'"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "All fields are quoted in the output."
-msgstr "A la sortida tots els camps estan entre cometes."
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
-"when reporting on totals.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Un interval de dates inclusiu per a informar de la història de la targeta de "
-"temps. No s'habilita quan s'informa dels totals.</p>"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Time Format"
-msgstr "Format de l'hora"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
-"minutes.</p>\n"
-"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
-"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
-"5:45</tt></p>"
-msgstr ""
-"<p>Podeu triar mostrar els valors de temps en fraccions d'una hora o en "
-"minuts.</p>\n"
-"<p>Per exemple, si el valor és 5 hores i 45 minuts, llavors l'opció Decimal "
-"mostraria <tt>5.75</tt>, i l'opció Hores:Minuts mostraria <tt>5:45</tt></p>"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
-#: rc.cpp:67
-#, no-c-format
-msgid "Hours:Minutes"
-msgstr "Hores:Minuts"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Decimal"
-msgstr "Decimal"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid "Delimiter"
-msgstr "Delimitador"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
-#: rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
-msgstr "El caràcter usat per separar un camp d'un altre a la sortida."
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid "Tab"
-msgstr "Tabulador"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "Other:"
-msgstr "Altre:"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid "Space"
-msgstr "Espai"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
-#: rc.cpp:88
-#, no-c-format
-msgid "Comma"
-msgstr "Coma"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
-#: rc.cpp:91
-#, no-c-format
-msgid "Semicolon"
-msgstr "Punt i coma"
-
-#: taskview.cpp:55
-msgid "Session Time"
-msgstr "Temps de sessió"
-
-#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
-
-#: taskview.cpp:57
-msgid "Total Session Time"
-msgstr "Temps total de sessió"
-
-#: taskview.cpp:58
-msgid "Total Time"
-msgstr "Temps total"
-
-#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
-msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
-msgstr ""
-"Esteu en escriptori lògic massa alt, el seguiment de l'escriptori no funciona"
-
-#: taskview.cpp:405
-msgid ""
-"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
-"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
-"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
-"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
-"~/.kde/share/apps/kabc/lock."
-msgstr ""
-"No es pot desar, per tant, el cronometratge és inservible. \n"
-"El problemes en desar provenen d'un disc dur ple, un nom de directori en lloc "
-"d'un nom de fitxer, o de bloqueigs antics. Comproveu que el disc dur te prou "
-"espai, que existeix el fitxer de calendari i sigui un fitxer, i suprimiu els "
-"bloqueigs antics, normalment a ~/.kde/share/apps/kabc/lock."
-
-#: taskview.cpp:495
-msgid "New Task"
-msgstr "Tasca nova"
-
-#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578
-msgid "Unnamed Task"
-msgstr "Tasca sense nom"
-
-#: taskview.cpp:521
-msgid ""
-"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
-"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
-"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
-msgstr ""
-"Error al desar la tasca nova. No s'han desat els canvis. Comproveu que podeu "
-"editar el fitxer iCalendar. Sortiu de totes les aplicacions usant aquest fitxer "
-"i suprimiu qualsevol fitxer de bloqueig relacionat amb el seus nom de "
-"~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
-
-#: taskview.cpp:560
-msgid "New Sub Task"
-msgstr "Nova subtasca"
-
-#: taskview.cpp:572
-msgid "Edit Task"
-msgstr "Edita tasca"
-
-#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644
-msgid "No task selected."
-msgstr "No hi ha cap tasca seleccionada."
-
-#: taskview.cpp:652
-msgid ""
-"Are you sure you want to delete the task named\n"
-"\"%1\" and its entire history?"
-msgstr ""
-"Segur que voleu eliminar la tasca anomenada\n"
-"\"%1\" i tot el seu historial?"
-
-#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663
-msgid "Deleting Task"
-msgstr "S'està eliminant la tasca"
-
-#: taskview.cpp:659
-msgid ""
-"Are you sure you want to delete the task named\n"
-"\"%1\" and its entire history?\n"
-"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
-msgstr ""
-"Segur que voleu eliminar la tasca anomenada\n"
-"\"%1\" i tot el seu historial?\n"
-"NOTA: També s'eliminaran totes les seves subtasques i els seus historials."
-
-#: taskview.cpp:818
-msgid ""
-"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
-msgstr ""
-"Copiar els totals només per aquesta tasca i les seves subtasques o copiar els "
-"totals per a totes les tasques?"
-
-#: taskview.cpp:819
-msgid "Copy Totals to Clipboard"
-msgstr "Copia els totals al portapapers"
-
-#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
-msgid "Copy This Task"
-msgstr "Copia aquesta tasca"
-
-#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
-msgid "Copy All Tasks"
-msgstr "Copia totes les tasques"
-
-#: taskview.cpp:842
-msgid ""
-"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
-"all tasks?"
-msgstr ""
-"Copio el temps de la sessió només per aquesta tasca i les seves subtasques, o "
-"copio el temps de la sessió per a totes les tasques?"
-
-#: taskview.cpp:843
-msgid "Copy Session Time to Clipboard"
-msgstr "Copiar el temps de la sessió al portapapers"
-
-#: taskviewwhatsthis.cpp:34
-msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
-msgstr ""
-"El nom de tasca mostra el nom de la tasca o subtasca en la que esteu "
-"treballant."
-
-#: taskviewwhatsthis.cpp:38
-msgid ""
-"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n"
-"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose "
-"\"Start New Session\".\n"
-"Time: Overall time for this task.\n"
-"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
-msgstr ""
-"Temps de la sessió: temps d'aquesta tasca des que heu triat \"Inicia una nova "
-"sessió\".\n"
-"Temps total de la sessió: temps d'aquest tasca i totes les seves subtasques des "
-"que heu triat \"Inicia una nova sessió\".\n"
-"Temps: temps global d'aquesta tasca.\n"
-"Temps total:temps global d'aquesta tasca i totes les seves subtasques."
-
-#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313
-msgid "Task Totals"
-msgstr "Totals de les tasques"
-
-#: timekard.cpp:66
-msgid "Task"
-msgstr "Tasca"
-
-#: timekard.cpp:101
-msgid "No tasks."
-msgstr "No hi ha tasques."
-
-#: timekard.cpp:259
-msgid "No hours logged."
-msgstr "No hi ha hores registrades."
-
-#: timekard.cpp:313
-msgid "Task History"
-msgstr "Historial de la tasca"
-
-#: timekard.cpp:356
-#, c-format
-msgid "Week of %1"
-msgstr "Setmana de %1"
-
-#: tray.cpp:134
-msgid "No active tasks"
-msgstr "No hi ha tasques actives"
-
-#: tray.cpp:139
-msgid ", ..."
-msgstr ", ..."
-
-#: tray.cpp:154
-msgid ", "
-msgstr ", "