diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdepim/karm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/kdepim/karm.po | 927 |
1 files changed, 0 insertions, 927 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/karm.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/karm.po deleted file mode 100644 index 11287e640d6..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/karm.po +++ /dev/null @@ -1,927 +0,0 @@ -# Translation of karm.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998-2000, 2004. -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: karm\n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-05-12 12:49+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es" - -#: csvexportdialog.cpp:87 -msgid "radioDecimal" -msgstr "radioDecimal" - -#: edittaskdialog.cpp:58 -msgid "Task &name:" -msgstr "&Nom de la tasca:" - -#: edittaskdialog.cpp:72 -msgid "Edit &absolute" -msgstr "Edita &absolut" - -#: edittaskdialog.cpp:85 -msgid "&Session time: " -msgstr "Temps de &sessió: " - -#: edittaskdialog.cpp:88 -msgid "&Time:" -msgstr "&Temps:" - -#: edittaskdialog.cpp:124 -msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" -msgstr "Edita &relatiu (s'aplicarà al temps i al temps de sessió)" - -#: edittaskdialog.cpp:168 -msgid "A&uto tracking" -msgstr "Seguiment a&utomàtic" - -#: edittaskdialog.cpp:177 -msgid "In Desktop" -msgstr "A l'escriptori" - -#: edittaskdialog.cpp:228 -msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." -msgstr "Introduïu aquí el nom de la tasca. Aquest nom només serà per a vos." - -#: edittaskdialog.cpp:231 -msgid "" -"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" -"\n" -"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the " -"current session, you would set the Session time to 4 hr." -msgstr "" -"Useu aquesta opció per a establir el temps invertit en aquesta tasca a un valor " -"absolut.\n" -"\n" -"Per exemple, si heu treballat en aquesta tasca durant la sessió actual quatre " -"hores exactament, establireu el temps de sessió a 4 hores." - -#: edittaskdialog.cpp:236 -msgid "" -"Use this option to change the time spent on this task relative to its current " -"value.\n" -"\n" -"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, " -"you would add 1 hr." -msgstr "" -"Useu aquesta opció per a canviar el temps invertit en aquesta tasca relatiu al " -"valor actual.\n" -"\n" -"Per exemple, si heu treballat una hora en aquesta tasca sense que corri el " -"cronòmetre, afegiríeu 1 hora." - -#: edittaskdialog.cpp:241 -msgid "This is the time the task has been running since all times were reset." -msgstr "" -"Aquest és el temps que ha estat funcionant la tasca des que es van inicialitzar " -"tots els temps." - -#: edittaskdialog.cpp:244 -msgid "This is the time the task has been running this session." -msgstr "" -"Aquest és el temps que s'ha estat executant aquesta tasca durant la sessió." - -#: edittaskdialog.cpp:246 -msgid "" -"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" -msgstr "" -"Especifiqueu quan temps desitgeu afegir o sostraure al temps total i de sessió" - -#: edittaskdialog.cpp:250 -msgid "" -"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch " -"to the specified desktop(s)." -msgstr "" -"Useu aquesta opció per engegar el cronòmetre d'aquesta tasca quan canvieu a " -"l'escriptori especificat." - -#: edittaskdialog.cpp:253 -msgid "" -"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task." -msgstr "" -"Seleccioneu l'escriptori que engegarà automàticament el cronòmetre d'aquesta " -"tasca." - -#: idletimedetector.cpp:73 -msgid "Idle Detection" -msgstr "Detecció de la inactivitat" - -#: idletimedetector.cpp:74 -msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" -msgstr "L'escriptori ha estat ociós des de %1. Què s'haurà de fer?" - -#: idletimedetector.cpp:76 -msgid "Revert && Stop" -msgstr "Reverteix i atura" - -#: idletimedetector.cpp:77 -msgid "Revert && Continue" -msgstr "Reverteix i continua" - -#: idletimedetector.cpp:78 -msgid "Continue Timing" -msgstr "Continua cronometrant" - -#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262 -msgid "Start &New Session" -msgstr "&Inicia una nova sessió" - -#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268 -msgid "&Reset All Times" -msgstr "&Inicialitza tots els temps" - -#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279 -msgid "S&top" -msgstr "&Atura" - -#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284 -msgid "Stop &All Timers" -msgstr "&Atura tots els cronòmetres" - -#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291 -msgid "&New..." -msgstr "&Nova..." - -#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296 -msgid "New &Subtask..." -msgstr "Nova &subtasca..." - -#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Edita..." - -#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318 -msgid "&Mark as Complete" -msgstr "&Marca com acabada" - -#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325 -msgid "&Mark as Incomplete" -msgstr "&Marca com no acabada" - -#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332 -msgid "&Copy Totals to Clipboard" -msgstr "&Copia els totals al portapapers" - -#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347 -msgid "Copy &History to Clipboard" -msgstr "Copia l'&historial al portapapers" - -#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355 -msgid "Import &Legacy Flat File..." -msgstr "Importa fitxers grans &heretats..." - -#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358 -msgid "&Export to CSV File..." -msgstr "&Exporta a un fitxer CSV..." - -#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361 -msgid "Export &History to CSV File..." -msgstr "Exporta la &història a un fitxer CSV..." - -#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364 -msgid "Import Tasks From &Planner..." -msgstr "Importa tasques des del &Planner..." - -#: karm_part.cpp:221 -msgid "Configure KArm..." -msgstr "Configura el KArm..." - -#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379 -msgid "Configure key bindings" -msgstr "Configura dreceres" - -#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380 -msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" -msgstr "" -"Això us permet configurar les associacions de tecles específiques per a karm" - -#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383 -msgid "Start a new session" -msgstr "Engega una nova sessió" - -#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384 -msgid "" -"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " -"without affecting the totals." -msgstr "" -"Això inicialitza a 0 el temps de sessió per a totes les tasques, per a engegar " -"una nova sessió sense que es vegin afectats els totals." - -#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388 -msgid "Reset all times" -msgstr "Inicialitza tots els temps" - -#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389 -msgid "" -"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from " -"scratch." -msgstr "" -"Això inicialitza a 0 el temps de sessió i el total per a totes les tasques, per " -"a començar des de zero." - -#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393 -msgid "Start timing for selected task" -msgstr "Comença a cronometrar la tasca seleccionada" - -#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394 -msgid "" -"This will start timing for the selected task.\n" -"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" -"\n" -"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button " -"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." -msgstr "" -"Això farà que es comenci a cronometrar la tasca seleccionada.\n" -"És possible cronometrar diverses tasques simultàniament.\n" -"\n" -"També es pot començar a cronometrar una tasca fent doble clic amb el botó " -"esquerra del ratolí a sobre seu. Tot i que, això, atura els altres cronòmetres." - -#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404 -msgid "Stop timing of the selected task" -msgstr "Atura el cronometratge de la tasca seleccionada" - -#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407 -msgid "Stop all of the active timers" -msgstr "Atura tots el cronòmetres actius" - -#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409 -msgid "Create new top level task" -msgstr "Crea una nova tasca de primer nivell" - -#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410 -msgid "This will create a new top level task." -msgstr "Això crearà una tasca al primer nivell." - -#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412 -msgid "Delete selected task" -msgstr "Elimina la tasca seleccionada" - -#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413 -msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." -msgstr "Això eliminarà la tasca seleccionada i totes les seves subtasques." - -#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416 -msgid "Edit name or times for selected task" -msgstr "Edita el nom o els temps de la tasca seleccionada" - -#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417 -msgid "" -"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " -"selected task." -msgstr "" -"Això obrirà un quadre de diàleg a on podreu editar els paràmetres de la tasca " -"seleccionada." - -#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426 -msgid "Copy task totals to clipboard" -msgstr "Copia els totals de les tasques al portapapers" - -#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427 -msgid "Copy time card history to clipboard." -msgstr "Copia l'historial de la targeta de temps al portapapers." - -#: karm_part.cpp:408 -msgid "karmPart" -msgstr "karmPart" - -#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476 -msgid "task_popup" -msgstr "task_popup" - -#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613 -#, c-format -msgid "Invalid error number: %1" -msgstr "Número d'error invàlid: %1" - -#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270 -msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" -msgstr "" -"Error carregant el fitxer \"%1\": No s'ha pogut trobar al pare (uid=%2)" - -#: karmstorage.cpp:394 -msgid "File \"%1\" not found." -msgstr "No s'ha trobat al fitxer \"%1\"." - -#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024 -msgid "Could not open \"%1\"." -msgstr "No s'ha pogut obrir \"%1\"." - -#: karmstorage.cpp:590 -msgid "Export Progress" -msgstr "Progrés de l'exportació" - -#: karmstorage.cpp:918 -msgid "" -"Task History\n" -msgstr "" -"Historial de la tasca\n" - -#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315 -msgid "From %1 to %2" -msgstr "Des de %1 fins a %2" - -#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319 -#, c-format -msgid "Printed on: %1" -msgstr "Mostrada el: %1" - -#: karmstorage.cpp:960 -msgid "Sum" -msgstr "Suma" - -#: karmstorage.cpp:960 -msgid "Total Sum" -msgstr "Suma total" - -#: karmstorage.cpp:960 -msgid "Task Hierarchy" -msgstr "Jerarquia de la tasca" - -#: karmstorage.cpp:970 -msgid " No hours logged." -msgstr " No hi ha hores registrades." - -#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88 -#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303 -msgid "Total" -msgstr "Total" - -#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30 -msgid "KArm" -msgstr "KArm" - -#: ktimewidget.cpp:80 -msgid "" -"_: abbreviation for hours\n" -" hr. " -msgstr " h. " - -#: ktimewidget.cpp:94 -msgid "" -"_: abbreviation for minutes\n" -" min. " -msgstr " min. " - -#: main.cpp:13 -msgid "KDE Time tracker tool" -msgstr "Eina de seguiment horari per al KDE" - -#: main.cpp:17 -msgid "Just caught a software interrupt." -msgstr "Simplement captura una interrupció de programari." - -#: main.cpp:24 -msgid "The iCalendar file to open" -msgstr "El fitxer iCalendar a obrir" - -#: main.cpp:34 -msgid "Current Maintainer" -msgstr "Actual mantenidor" - -#: main.cpp:36 -msgid "Original Author" -msgstr "Autor original" - -#: mainwindow.cpp:104 -msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." -msgstr "Ha fallat en desar, segurament perquè el fitxer no s'ha pogut blocar." - -#: mainwindow.cpp:106 -msgid "Could not modify calendar resource." -msgstr "No s'ha pogut modificar el recurs del calendari." - -#: mainwindow.cpp:108 -msgid "Out of memory--could not create object." -msgstr "Sense memòria--no s'ha pogut crear l'objecte." - -#: mainwindow.cpp:110 -msgid "UID not found." -msgstr "No s'ha trobat l'UID." - -#: mainwindow.cpp:112 -msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." -msgstr "Data no vàlida--el format és AAAA-MM-DD." - -#: mainwindow.cpp:114 -msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." -msgstr "Hora no vàlida--el format és AAAA-MM-DDTHH:MM:SS." - -#: mainwindow.cpp:116 -msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." -msgstr "Durada de la tasca no vàlida--ha de ser més gran que zero." - -#: mainwindow.cpp:146 -msgid "Successfully saved tasks and history" -msgstr "Les tasques i la història s'han desat amb èxit" - -#: mainwindow.cpp:156 -msgid "Successfully exported History to CSV-file" -msgstr "S'ha exportat la història a un fitxer CSV amb èxit" - -#: mainwindow.cpp:205 -#, c-format -msgid "Session: %1" -msgstr "Sessió: %1" - -#: mainwindow.cpp:208 -#, c-format -msgid "Total: %1" -msgstr "Total: %1" - -#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88 -msgid "Session" -msgstr "Sessió" - -#: mainwindow.cpp:242 -msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?" -msgstr "De veres voleu posar el temps a zero per a totes les tasques?" - -#: mainwindow.cpp:243 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Cal confirmació" - -#: mainwindow.cpp:243 -msgid "Reset All Times" -msgstr "Inicialitza tots els temps" - -#: mainwindow.cpp:340 -msgid "&Copy Session Time to Clipboard" -msgstr "&Copia el temps de la sessió al portapapers" - -#: preferences.cpp:23 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferències" - -#: preferences.cpp:50 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportament" - -#: preferences.cpp:50 -msgid "Behavior Settings" -msgstr "Preferències per al comportament" - -#: preferences.cpp:58 -msgid "Detect desktop as idle after" -msgstr "Detecta l'escriptori com a ociós després de " - -#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119 -msgid " min" -msgstr " min" - -#: preferences.cpp:63 -msgid "Prompt before deleting tasks" -msgstr "Pregunta abans d'eliminar tasques" - -#: preferences.cpp:78 -msgid "Display" -msgstr "Vista" - -#: preferences.cpp:78 -msgid "Display Settings" -msgstr "Preferències per a la vista" - -#: preferences.cpp:85 -msgid "Columns displayed:" -msgstr "Columnes mostrades:" - -#: preferences.cpp:87 -msgid "Session time" -msgstr "Temps de sessió" - -#: preferences.cpp:89 -msgid "Cumulative task time" -msgstr "Temps acumulat a la tasca" - -#: preferences.cpp:91 -msgid "Total session time" -msgstr "Temps total de sessió" - -#: preferences.cpp:93 -msgid "Total task time" -msgstr "Temps total de la tasca" - -#: preferences.cpp:108 -msgid "Storage" -msgstr "Desat" - -#: preferences.cpp:108 -msgid "Storage Settings" -msgstr "Preferències per al desat" - -#: preferences.cpp:117 -msgid "Save tasks every" -msgstr "Desa les tasques cada" - -#: preferences.cpp:122 -msgid "iCalendar file:" -msgstr "Fitxer iCalendar:" - -#: preferences.cpp:129 -msgid "Log history" -msgstr "Registra la història" - -#: print.cpp:25 -msgid "Print Times" -msgstr "Impressió del temps" - -#: print.cpp:57 -msgid "Task Name " -msgstr "Nom de la tasca " - -#: print.cpp:82 -#, c-format -msgid "KArm - %1" -msgstr "KArm - %1" - -#: print.cpp:88 taskview.cpp:54 -msgid "Task Name" -msgstr "Nom de la tasca" - -#: printdialog.cpp:44 -msgid "Print Dialog" -msgstr "Diàleg d'impressió" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150 -#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Date Range" -msgstr "Interval de la data" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164 -#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "From:" -msgstr "Des de:" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188 -#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "To:" -msgstr "a:" - -#: printdialog.cpp:79 -msgid "Selected Task" -msgstr "Tasca seleccionada" - -#: printdialog.cpp:80 -msgid "All Tasks" -msgstr "Totes les tasques" - -#: printdialog.cpp:83 -msgid "Summarize per week" -msgstr "Suma per setmana" - -#: printdialog.cpp:85 -msgid "Totals only" -msgstr "Només els totals" - -#. i18n: file karmui.rc line 9 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Import/Export" -msgstr "&Importa/exporta" - -#. i18n: file karmui.rc line 19 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Clock" -msgstr "&Rellotge" - -#. i18n: file karmui.rc line 25 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Task" -msgstr "&Tasca" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "CSV Export" -msgstr "Exportació CSV" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "E&xporta" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Export to:" -msgstr "Exporta a:" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "The file where Karm will write the data." -msgstr "El fitxer on Karm escriurà les dades." - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Quotes:" -msgstr "Cometes:" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "'" -msgstr "'" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "All fields are quoted in the output." -msgstr "A la sortida tots els camps estan entre cometes." - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " -"when reporting on totals.</p>" -msgstr "" -"<p>Un interval de dates inclusiu per a informar de la història de la targeta de " -"temps. No s'habilita quan s'informa dels totals.</p>" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Time Format" -msgstr "Format de l'hora" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in " -"minutes.</p>\n" -"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option " -"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>" -"5:45</tt></p>" -msgstr "" -"<p>Podeu triar mostrar els valors de temps en fraccions d'una hora o en " -"minuts.</p>\n" -"<p>Per exemple, si el valor és 5 hores i 45 minuts, llavors l'opció Decimal " -"mostraria <tt>5.75</tt>, i l'opció Hores:Minuts mostraria <tt>5:45</tt></p>" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232 -#: rc.cpp:67 -#, no-c-format -msgid "Hours:Minutes" -msgstr "Hores:Minuts" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "Decimal" -msgstr "Decimal" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261 -#: rc.cpp:73 -#, no-c-format -msgid "Delimiter" -msgstr "Delimitador" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "The character used to seperate one field from another in the output." -msgstr "El caràcter usat per separar un camp d'un altre a la sortida." - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Tab" -msgstr "Tabulador" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Other:" -msgstr "Altre:" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Espai" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299 -#: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "Comma" -msgstr "Coma" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338 -#: rc.cpp:91 -#, no-c-format -msgid "Semicolon" -msgstr "Punt i coma" - -#: taskview.cpp:55 -msgid "Session Time" -msgstr "Temps de sessió" - -#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: taskview.cpp:57 -msgid "Total Session Time" -msgstr "Temps total de sessió" - -#: taskview.cpp:58 -msgid "Total Time" -msgstr "Temps total" - -#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304 -msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work" -msgstr "" -"Esteu en escriptori lògic massa alt, el seguiment de l'escriptori no funciona" - -#: taskview.cpp:405 -msgid "" -"Saving is impossible, so timing is useless. \n" -"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a " -"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your " -"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from " -"~/.kde/share/apps/kabc/lock." -msgstr "" -"No es pot desar, per tant, el cronometratge és inservible. \n" -"El problemes en desar provenen d'un disc dur ple, un nom de directori en lloc " -"d'un nom de fitxer, o de bloqueigs antics. Comproveu que el disc dur te prou " -"espai, que existeix el fitxer de calendari i sigui un fitxer, i suprimiu els " -"bloqueigs antics, normalment a ~/.kde/share/apps/kabc/lock." - -#: taskview.cpp:495 -msgid "New Task" -msgstr "Tasca nova" - -#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578 -msgid "Unnamed Task" -msgstr "Tasca sense nom" - -#: taskview.cpp:521 -msgid "" -"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " -"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any " -"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " -msgstr "" -"Error al desar la tasca nova. No s'han desat els canvis. Comproveu que podeu " -"editar el fitxer iCalendar. Sortiu de totes les aplicacions usant aquest fitxer " -"i suprimiu qualsevol fitxer de bloqueig relacionat amb el seus nom de " -"~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " - -#: taskview.cpp:560 -msgid "New Sub Task" -msgstr "Nova subtasca" - -#: taskview.cpp:572 -msgid "Edit Task" -msgstr "Edita tasca" - -#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644 -msgid "No task selected." -msgstr "No hi ha cap tasca seleccionada." - -#: taskview.cpp:652 -msgid "" -"Are you sure you want to delete the task named\n" -"\"%1\" and its entire history?" -msgstr "" -"Segur que voleu eliminar la tasca anomenada\n" -"\"%1\" i tot el seu historial?" - -#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663 -msgid "Deleting Task" -msgstr "S'està eliminant la tasca" - -#: taskview.cpp:659 -msgid "" -"Are you sure you want to delete the task named\n" -"\"%1\" and its entire history?\n" -"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted." -msgstr "" -"Segur que voleu eliminar la tasca anomenada\n" -"\"%1\" i tot el seu historial?\n" -"NOTA: També s'eliminaran totes les seves subtasques i els seus historials." - -#: taskview.cpp:818 -msgid "" -"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?" -msgstr "" -"Copiar els totals només per aquesta tasca i les seves subtasques o copiar els " -"totals per a totes les tasques?" - -#: taskview.cpp:819 -msgid "Copy Totals to Clipboard" -msgstr "Copia els totals al portapapers" - -#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 -msgid "Copy This Task" -msgstr "Copia aquesta tasca" - -#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 -msgid "Copy All Tasks" -msgstr "Copia totes les tasques" - -#: taskview.cpp:842 -msgid "" -"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for " -"all tasks?" -msgstr "" -"Copio el temps de la sessió només per aquesta tasca i les seves subtasques, o " -"copio el temps de la sessió per a totes les tasques?" - -#: taskview.cpp:843 -msgid "Copy Session Time to Clipboard" -msgstr "Copiar el temps de la sessió al portapapers" - -#: taskviewwhatsthis.cpp:34 -msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on." -msgstr "" -"El nom de tasca mostra el nom de la tasca o subtasca en la que esteu " -"treballant." - -#: taskviewwhatsthis.cpp:38 -msgid "" -"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n" -"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose " -"\"Start New Session\".\n" -"Time: Overall time for this task.\n" -"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks." -msgstr "" -"Temps de la sessió: temps d'aquesta tasca des que heu triat \"Inicia una nova " -"sessió\".\n" -"Temps total de la sessió: temps d'aquest tasca i totes les seves subtasques des " -"que heu triat \"Inicia una nova sessió\".\n" -"Temps: temps global d'aquesta tasca.\n" -"Temps total:temps global d'aquesta tasca i totes les seves subtasques." - -#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313 -msgid "Task Totals" -msgstr "Totals de les tasques" - -#: timekard.cpp:66 -msgid "Task" -msgstr "Tasca" - -#: timekard.cpp:101 -msgid "No tasks." -msgstr "No hi ha tasques." - -#: timekard.cpp:259 -msgid "No hours logged." -msgstr "No hi ha hores registrades." - -#: timekard.cpp:313 -msgid "Task History" -msgstr "Historial de la tasca" - -#: timekard.cpp:356 -#, c-format -msgid "Week of %1" -msgstr "Setmana de %1" - -#: tray.cpp:134 -msgid "No active tasks" -msgstr "No hi ha tasques actives" - -#: tray.cpp:139 -msgid ", ..." -msgstr ", ..." - -#: tray.cpp:154 -msgid ", " -msgstr ", " |