summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kmail.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdepim/kmail.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/kmail.po14343
1 files changed, 0 insertions, 14343 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kmail.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kmail.po
deleted file mode 100644
index bb8e8b75feb..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kmail.po
+++ /dev/null
@@ -1,14343 +0,0 @@
-# Translation of kmail.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998-2000, 2004, 2005, 2006.
-# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003, 2004.
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
-# David Gil <al016950@yahoo.es>, 2005.
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kmail\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-29 20:36+0200\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez,Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es,astals11@terra.es,txemaq@gmail.com"
-
-#: aboutdata.cpp:53
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Mantenidor"
-
-#: aboutdata.cpp:55
-msgid "Adopter and co-maintainer"
-msgstr "L'adoptà i és comantenidor"
-
-#: aboutdata.cpp:57
-msgid "Original author"
-msgstr "Autor original"
-
-#: aboutdata.cpp:59
-msgid "Former maintainer"
-msgstr "Antic mantenidor"
-
-#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70
-msgid "Core developer"
-msgstr "Desenvolupador principal"
-
-#: aboutdata.cpp:68
-msgid "Documentation"
-msgstr "Documentació"
-
-#: aboutdata.cpp:77
-msgid "system tray notification"
-msgstr "notificació a la safata del sistema"
-
-#: aboutdata.cpp:93
-msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
-msgstr ""
-"Implementació del PGP 6 i altres millores quant al funcionament de xifratge"
-
-#: aboutdata.cpp:103
-msgid ""
-"Original encryption support\n"
-"PGP 2 and PGP 5 support"
-msgstr ""
-"Implementació original del xifratge\n"
-"Implementació del PGP 2 i PGP 5"
-
-#: aboutdata.cpp:106
-msgid "GnuPG support"
-msgstr "Implementació del GnuPG"
-
-#: aboutdata.cpp:167
-msgid "Anti-virus support"
-msgstr "Implementació de l'antivirus"
-
-#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206
-msgid "POP filters"
-msgstr "Filtres POP"
-
-#: aboutdata.cpp:188
-msgid "Usability tests and improvements"
-msgstr "Millores i proves d'usabilitat"
-
-#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202
-msgid "Ägypten and Kroupware project management"
-msgstr "Gestió dels projectes Ägypten i Kroupware"
-
-#: aboutdata.cpp:195
-msgid "beta testing of PGP 6 support"
-msgstr "proves de versions beta de la implementació del PGP 6"
-
-#: aboutdata.cpp:200
-msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
-msgstr "marca temporal per als missatges d'estat de \"Transmissió completa\""
-
-#: aboutdata.cpp:204
-msgid "multiple encryption keys per address"
-msgstr "múltiples claus de xifratge per adreça"
-
-#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: aboutdata.cpp:213
-msgid "KDE Email Client"
-msgstr "Client de correu per a KDE"
-
-#: aboutdata.cpp:214
-msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers"
-msgstr "(c) 1997-2008, The KMail developers"
-
-#: accountdialog.cpp:308
-msgid "Account type is not supported."
-msgstr "El tipus de compte no està permès."
-
-#: accountdialog.cpp:309
-msgid "Configure Account"
-msgstr "Configura el compte"
-
-#: accountdialog.cpp:333
-msgid "Account Type: Local Account"
-msgstr "Tipus de compte: Compte local"
-
-#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589
-#: accountdialog.cpp:858
-msgid "Account &name:"
-msgstr "&Nom del compte:"
-
-#: accountdialog.cpp:347
-msgid "File &location:"
-msgstr "&Ubicació del fitxer:"
-
-#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493
-msgid "Choo&se..."
-msgstr "&Escull..."
-
-#: accountdialog.cpp:359
-msgid "Locking Method"
-msgstr "Mètode de blocatge"
-
-#: accountdialog.cpp:368
-msgid "Procmail loc&kfile:"
-msgstr "&Fitxer de blocatge de procmail:"
-
-#: accountdialog.cpp:380
-msgid "&Mutt dotlock"
-msgstr "Tanca del &Mutt"
-
-#: accountdialog.cpp:384
-msgid "M&utt dotlock privileged"
-msgstr "Tanca privilegiada del M&utt"
-
-#: accountdialog.cpp:388
-msgid "&FCNTL"
-msgstr "&FCNTL"
-
-#: accountdialog.cpp:392
-msgid "Non&e (use with care)"
-msgstr "&Cap (empreu-ho amb cura)"
-
-#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684
-#: accountdialog.cpp:1020
-msgid "Account for semiautomatic resource handling"
-msgstr "Compte per a gestionar recursos semiautomàticament"
-
-#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
-#: accountdialog.cpp:1027
-msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
-msgstr ""
-"Esborra totes les assignacions per al recurs representat per aquest compte."
-
-#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695
-#: accountdialog.cpp:1031
-msgid "Clear Past"
-msgstr "Neteja passat"
-
-#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700
-#: accountdialog.cpp:1036
-msgid ""
-"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
-msgstr ""
-"Esborra totes les assignacions desfasades per al recurs representat per aquest "
-"compte."
-
-#: accountdialog.cpp:424
-msgid "Include in m&anual mail check"
-msgstr "Inclou en la compro&vació de correu manual"
-
-#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733
-#: accountdialog.cpp:1049
-msgid "Enable &interval mail checking"
-msgstr "Habilita l'&interval de comprovació del correu"
-
-#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054
-msgid "Check inter&val:"
-msgstr "Inter&val de comprovació:"
-
-#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741
-#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655
-msgid " min"
-msgstr " min"
-
-#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545
-msgid "&Destination folder:"
-msgstr "Carpeta de &destí:"
-
-#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550
-msgid "&Pre-command:"
-msgstr "P&recomandament:"
-
-#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758
-#: accountdialog.cpp:1073
-msgid "Identity:"
-msgstr "Identitat:"
-
-#: accountdialog.cpp:473
-msgid "Account Type: Maildir Account"
-msgstr "Tipus de compte: compte maildir"
-
-#: accountdialog.cpp:490
-msgid "Folder &location:"
-msgstr "&Ubicació de la carpeta:"
-
-#: accountdialog.cpp:525
-msgid "Include in &manual mail check"
-msgstr "Inclou en la compro&vació de correu manual"
-
-#: accountdialog.cpp:570
-msgid "Account Type: POP Account"
-msgstr "Tipus de compte: compte POP"
-
-#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526
-#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376
-msgid "&General"
-msgstr "Ge&neral"
-
-#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437
-msgid "&Login:"
-msgstr "&Usuari:"
-
-#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
-msgid ""
-"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> "
-"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
-"part of your email address (the part before <em>@</em>)."
-msgstr ""
-"El vostre proveïdor d'accés a Internet us va donar un <em>nom d'usuari</em>"
-", el qual s'usarà per a autenticar-se amb els seus servidors. Habitualment és "
-"la primera part de la vostra adreça de correu electrònic (la que hi ha abans de "
-"la <em>@</em>)."
-
-#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
-msgid "P&assword:"
-msgstr "Contr&asenya:"
-
-#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881
-msgid "Ho&st:"
-msgstr "Mà&quina:"
-
-#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401
-msgid "&Port:"
-msgstr "&Port:"
-
-#: accountdialog.cpp:626
-msgid "Sto&re POP password"
-msgstr "&Desa la contrasenya POP"
-
-#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
-msgid ""
-"Check this option to have KMail store the password.\n"
-"If KWallet is available the password will be stored there which is considered "
-"safe.\n"
-"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
-"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
-"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
-"file is obtained."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció perquè el KMail emmagatzemi la contrasenya\n"
-"Si el KWallet està disponible la contrasenya es desarà allí, la qual cosa es "
-"considera segura.\n"
-"En canvi, si el KWallet no està disponible, la contrasenya es desarà al fitxer "
-"de configuració del KMail. La contrasenya s'emmagatzema en un format ofuscat, "
-"però no s'hauria de considerar segur contra intents de desxifrat si s'obté "
-"accés al fitxer de configuració."
-
-#: accountdialog.cpp:640
-msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
-msgstr "Deixa e&ls missatges recuperats al servidor"
-
-#: accountdialog.cpp:647
-msgid "Leave messages on the server for"
-msgstr "Deixa els missatges al servidor durant"
-
-#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672
-msgid "Keep only the last"
-msgstr "Manté només l'últim"
-
-#: accountdialog.cpp:677
-msgid " MB"
-msgstr " MB"
-
-#: accountdialog.cpp:707
-msgid "Include in man&ual mail check"
-msgstr "Inclou en la compro&vació de correu manual"
-
-#: accountdialog.cpp:713
-msgid "&Filter messages if they are greater than"
-msgstr "&Filtra els missatges si són més grans que"
-
-#: accountdialog.cpp:726
-msgid ""
-"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
-"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
-msgstr ""
-"Si seleccioneu aquesta opció, els filtres POP s'usaran per a decidir què fer "
-"amb els missatges. Llavors podreu escollir entre descarregar-los, esborrar-los "
-"o deixar-los al servidor."
-
-#: accountdialog.cpp:737
-msgid "Chec&k interval:"
-msgstr "Inter&val de comprovació:"
-
-#: accountdialog.cpp:746
-msgid "Des&tination folder:"
-msgstr "Carpeta de de&stí:"
-
-#: accountdialog.cpp:752
-msgid "Pre-com&mand:"
-msgstr "P&recomandament:"
-
-#: accountdialog.cpp:765
-msgid "&Extras"
-msgstr "&Extres"
-
-#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535
-msgid "Check &What the Server Supports"
-msgstr "Comprova &què és el que permet el servidor"
-
-#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137
-#: kmtransport.cpp:502
-msgid "Encryption"
-msgstr "Xifratge"
-
-#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504
-msgid "&None"
-msgstr "C&ap"
-
-#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101
-msgid "Use &SSL for secure mail download"
-msgstr "Usa &SSL per a rebre el correu de forma segura"
-
-#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104
-msgid "Use &TLS for secure mail download"
-msgstr "Usa &TSL per a rebre el correu de forma segura"
-
-#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514
-msgid "Authentication Method"
-msgstr "Mètode d'autenticació"
-
-#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112
-msgid "Clear te&xt"
-msgstr "Te&xt en clar"
-
-#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
-msgid ""
-"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
-"&LOGIN"
-msgstr "&LOGIN"
-
-#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
-msgid ""
-"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
-"&PLAIN"
-msgstr "&PLAIN"
-
-#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521
-msgid "CRAM-MD&5"
-msgstr "C&RAM-MD5"
-
-#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522
-msgid "&DIGEST-MD5"
-msgstr "&DIGEST-MD5"
-
-#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523
-msgid "&NTLM"
-msgstr "&NTLM"
-
-#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524
-msgid "&GSSAPI"
-msgstr "&GSSAPI"
-
-#: accountdialog.cpp:814
-msgid "&APOP"
-msgstr "AP&OP"
-
-#: accountdialog.cpp:819
-msgid "&Use pipelining for faster mail download"
-msgstr "&Usa el paral·lelisme per a una descàrrega de correu més ràpida"
-
-#: accountdialog.cpp:837
-msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
-msgstr "Tipus de compte: Compte IMAP desconnectat"
-
-#: accountdialog.cpp:839
-msgid "Account Type: IMAP Account"
-msgstr "Tipus de compte: compte IMAP"
-
-#: accountdialog.cpp:901
-msgid "Namespaces:"
-msgstr "Espais de nom:"
-
-#: accountdialog.cpp:902
-msgid ""
-"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
-"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
-"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
-"account."
-msgstr ""
-"Aquí veieu els diferents espais de nom que admet el vostre servidor IMAP. Cada "
-"espai de nom representa un prefix que separa grups de carpetes. Els espais de "
-"nom permeten, per exemple, que KMail mostri les carpetes personals i "
-"compartides en un compte."
-
-#: accountdialog.cpp:914
-msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
-msgstr ""
-"Refresca els espais de nom des del servidor. Això sobreescriu tots els canvis."
-
-#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290
-msgid "Personal"
-msgstr "Personal"
-
-#: accountdialog.cpp:920
-msgid "Personal namespaces include your personal folders."
-msgstr "Els espais de nom personals inclouen les vostres carpetes personals."
-
-#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292
-msgid "Other Users"
-msgstr "Altres usuaris"
-
-#: accountdialog.cpp:932
-msgid "These namespaces include the folders of other users."
-msgstr "Aquests espais de nom inclouen les carpetes d'altres usuaris."
-
-#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294
-msgid "Shared"
-msgstr "Compartit"
-
-#: accountdialog.cpp:944
-msgid "These namespaces include the shared folders."
-msgstr "Aquests espais de nom inclouen les carpetes compartides."
-
-#: accountdialog.cpp:960
-msgid "Sto&re IMAP password"
-msgstr "&Desa la contrasenya IMAP"
-
-#: accountdialog.cpp:976
-msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
-msgstr "C&ompacta automàticament les carpetes (purga els missatges esborrats)"
-
-#: accountdialog.cpp:981
-msgid "Sho&w hidden folders"
-msgstr "Mo&stra les carpetes ocultes"
-
-#: accountdialog.cpp:987
-msgid "Show only s&ubscribed folders"
-msgstr "Mos&tra només les carpetes subscrites"
-
-#: accountdialog.cpp:992
-msgid "Show only &locally subscribed folders"
-msgstr "Mos&tra només les carpetes subscrites localment"
-
-#: accountdialog.cpp:999
-msgid "Load attach&ments on demand"
-msgstr "Carre&ga els adjunts sota demanda"
-
-#: accountdialog.cpp:1001
-msgid ""
-"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
-"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
-"instantly."
-msgstr ""
-"Activeu per no carregar els adjunts automàticament en seleccionar el correu "
-"electrònic sinó en prémer sobre l'adjunt. D'aquesta forma també els correus "
-"electrònics grans es mostren instantàniament."
-
-#: accountdialog.cpp:1009
-msgid "List only open folders"
-msgstr "Llista només les carpetes obertes"
-
-#: accountdialog.cpp:1011
-msgid ""
-"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
-"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
-msgstr ""
-"Només se cerquen subcarpetes a les carpetes que estan obertes (desplegades) a "
-"l'arbre de carpetes. Useu aquesta opció si hi ha moltes carpetes al servidor."
-
-#: accountdialog.cpp:1044
-msgid "Include in manual mail chec&k"
-msgstr "Inclou en la compro&vació de correu manual"
-
-#: accountdialog.cpp:1064
-msgid "&Trash folder:"
-msgstr "&Paperera:"
-
-#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499
-msgid "S&ecurity"
-msgstr "S&eguretat"
-
-#: accountdialog.cpp:1123
-msgid "&Anonymous"
-msgstr "&Anònim"
-
-#: accountdialog.cpp:1131
-msgid "&Filtering"
-msgstr "&Filtratge"
-
-#: accountdialog.cpp:1401
-msgid "<none>"
-msgstr "<cap>"
-
-#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907
-#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172
-msgid "inbox"
-msgstr "entrada"
-
-#: accountdialog.cpp:1455
-msgid ""
-"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
-"requirement for leaving messages on the server.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
-msgstr ""
-"El servidor no sembla permetre números de missatge únics, que és un requisit "
-"per deixar els missatges al servidor.\n"
-"Ja que alguns servidors no anuncien correctament les seves capacitats encara "
-"teniu la possibilitat de deixar activada l'opció de deixar els missatges "
-"recuperats al servidor."
-
-#: accountdialog.cpp:1470
-msgid ""
-"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
-"requirement for filtering messages on the server.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn filtering messages on the server on."
-msgstr ""
-"El servidor no sembla permetre la recuperació de les capçaleres dels missatges, "
-"que és un requisit per filtrar els missatges en el servidor.\n"
-"Ja que alguns servidors no anuncien correctament les seves capacitats encara "
-"teniu la possibilitat de deixar activada l'opció de filtrar els missatges al "
-"servidor."
-
-#: accountdialog.cpp:1485
-msgid ""
-"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
-"pipelining to send corrupted mail;\n"
-"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
-"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
-"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
-"bottom of the dialog;\n"
-"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
-"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
-msgstr ""
-"Tingueu en compte que aquesta funció pot causar que en servidors POP3 que no "
-"permetin el paral·lelisme acabin enviant missatges corromputs.\n"
-"Això és configurable, atès que alguns servidors permeten el paral·lelisme però "
-"no anuncien les seves capacitats. Per a comprovar si el vostre servidor POP3 "
-"anuncia el funcionament de paral·lelisme empreu el botó \"Comprova què és el "
-"que permet el servidor\" a sota del diàleg.\n"
-"Si el vostre servidor no ho anuncia, però voleu més velocitat, haureu de fer "
-"algunes proves prèvies enviant-vos diversos missatges i descarregant-los "
-"després."
-
-#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
-msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
-msgstr "Primer especifiqueu un servidor i un port a la pestanya General."
-
-#: accountdialog.cpp:1640
-msgid ""
-"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
-"disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
-"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
-"So before using this feature with important mail you should first test it by "
-"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
-"go from the POP server."
-msgstr ""
-"El servidor no sembla permetre el paral·lelisme, per tant, s'ha desactivat "
-"aquesta opció.\n"
-"Ja que hi ha alguns servidors que no anuncien correctament les seves capacitats "
-"encara teniu la possibilitat d'activar el paral·lelisme. Però tingueu en compte "
-"que aquesta característica pot causar que alguns servidors que no permeten el "
-"paral·lelisme enviïn missatges corromputs. Per tant abans d'usar aquesta "
-"característica amb correu important, primer hauríeu de provar-ho enviant-vos "
-"una quantitat gran de missatges de prova i descarregant-los d'un cop del "
-"servidor POP."
-
-#: accountdialog.cpp:1659
-msgid ""
-"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
-"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
-"disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
-msgstr ""
-"El servidor no sembla permetre números de missatge únics, que és un requisit "
-"per deixar els missatges al servidor, per tant aquesta opció s'ha desactivat\n"
-"Ja que alguns servidors no anuncien correctament les seves capacitats encara "
-"teniu la possibilitat de deixar activada l'opció de deixar els missatges "
-"recuperats al servidor."
-
-#: accountdialog.cpp:1672
-msgid ""
-"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
-"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
-"been disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn filtering messages on the server on."
-msgstr ""
-"El servidor no sembla permetre la recuperació de les capçaleres dels missatges, "
-"que és un requisit per filtrar els missatges al servidor, per tant aquesta "
-"opció s'ha desactivat.\n"
-"Ja que alguns servidors no anuncien correctament les seves capacitats encara "
-"teniu la possibilitat de deixar activada l'opció de filtrar els missatges al "
-"servidor."
-
-#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163
-msgid ""
-"_n: day\n"
-" days"
-msgstr ""
-" dia\n"
-" dies"
-
-#: accountdialog.cpp:1740
-msgid ""
-"_n: message\n"
-" messages"
-msgstr ""
-" missatge\n"
-" missatges"
-
-#: accountdialog.cpp:1746
-msgid ""
-"_n: byte\n"
-" bytes"
-msgstr ""
-" byte\n"
-" bytes"
-
-#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025
-msgid "Choose Location"
-msgstr "Escolliu la ubicació"
-
-#: accountdialog.cpp:2013
-msgid "Only local files are currently supported."
-msgstr "Només es permeten fitxers locals."
-
-#: accountdialog.cpp:2119
-msgid "Fetching Namespaces..."
-msgstr "S'estan recuperant els espais de nom..."
-
-#: accountdialog.cpp:2180
-msgid "Empty"
-msgstr "Buit"
-
-#: accountdialog.cpp:2296
-msgid "Edit Namespace '%1'"
-msgstr "Edita l'espai de nom '%1'"
-
-#: accountmanager.cpp:101
-#, c-format
-msgid "Account %1"
-msgstr "Compte %1"
-
-#: accountmanager.cpp:181
-msgid ""
-"Account %1 has no mailbox defined:\n"
-"mail checking aborted;\n"
-"check your account settings."
-msgstr ""
-"El compte %1 no té una bústia definida:\n"
-"comprovació del correu avortada.\n"
-"Comproveu la configuració del vostre compte."
-
-#: accountmanager.cpp:196
-msgid "Checking account %1 for new mail"
-msgstr "S'està comprovant el correu nou al compte %1"
-
-#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441
-#: accountwizard.cpp:477
-msgid "Local Account"
-msgstr "Compte local"
-
-#: accountmanager.cpp:220
-msgid "POP Account"
-msgstr "Compte POP"
-
-#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225
-msgid "IMAP Account"
-msgstr "Compte IMAP"
-
-#: accountmanager.cpp:308
-msgid ""
-"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
-"receive mail."
-msgstr ""
-"Heu d'afegir un compte a les opcions de xarxa per a poder rebre el correu."
-
-#: accountwizard.cpp:87
-msgid "Local mailbox"
-msgstr "Bústia local"
-
-#: accountwizard.cpp:88
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
-
-#: accountwizard.cpp:89
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
-
-#: accountwizard.cpp:90
-msgid "Disconnected IMAP"
-msgstr "IMAP desconnectat"
-
-#: accountwizard.cpp:91
-msgid "Maildir mailbox"
-msgstr "Directori maildir"
-
-#: accountwizard.cpp:167
-msgid "Location:"
-msgstr "Ubicació:"
-
-#: accountwizard.cpp:176
-msgid "Incoming server:"
-msgstr "Servidor entrant:"
-
-#: accountwizard.cpp:190
-msgid "Welcome to KMail"
-msgstr "Benvingut al KMail"
-
-#: accountwizard.cpp:195
-msgid ""
-"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
-"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
-"from your email provider into the following pages.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Sembla que heu engegat el KMail per primera vegada. Podeu usar aquest "
-"auxiliar per configurar els vostres comptes de correu. Només heu d'introduir "
-"les dades de connexió que hàgiu rebut del vostre proveïdor de correu electrònic "
-"a les següents pàgines.</qt>"
-
-#: accountwizard.cpp:200
-msgid "Welcome"
-msgstr "Benvingut"
-
-#: accountwizard.cpp:208
-msgid "Select what kind of account you would like to create"
-msgstr "Seleccioneu quin tipus de compte voleu crear"
-
-#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41
-msgid "Account Type"
-msgstr "Tipus de compte"
-
-#: accountwizard.cpp:221
-msgid "Real name:"
-msgstr "Nom real:"
-
-#: accountwizard.cpp:228
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "Adreça de correu:"
-
-#: accountwizard.cpp:235
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organització:"
-
-#: accountwizard.cpp:242
-msgid "Account Information"
-msgstr "Informació del compte"
-
-#: accountwizard.cpp:251
-msgid "Login name:"
-msgstr "Nom d'usuari:"
-
-#: accountwizard.cpp:258
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasenya:"
-
-#: accountwizard.cpp:266
-msgid "Login Information"
-msgstr "Informació d'entrada"
-
-#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299
-msgid "Use secure connection (SSL)"
-msgstr "Usa una connexió segura (SSL)"
-
-#: accountwizard.cpp:283
-msgid "Choose..."
-msgstr "Escolliu..."
-
-#: accountwizard.cpp:292
-msgid "Outgoing server:"
-msgstr "Servidor de sortida:"
-
-#: accountwizard.cpp:302
-msgid "Use local delivery"
-msgstr "Usa lliurament local"
-
-#: accountwizard.cpp:309
-msgid "Server Information"
-msgstr "Informació del servidor"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248
-#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
-
-#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792
-msgid "Sendmail"
-msgstr "Sendmail"
-
-#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543
-msgid "Check for supported security capabilities of %1..."
-msgstr "Comprova les capacitats de seguretat que admet %1..."
-
-#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255
-#: kmfiltermgr.cpp:293
-msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
-msgstr "<b>S'estan avaluant les regles de filtratge:</b> "
-
-#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262
-#: kmfiltermgr.cpp:299
-msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
-msgstr "<b>Han coincidit les regles de filtratge.</b>"
-
-#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115
-#, c-format
-msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
-msgstr "<b>S'està aplicant l'acció de filtratge:</b> %1"
-
-#: antispamwizard.cpp:101
-msgid "Anti-Spam Wizard"
-msgstr "Assistent contra el correu brossa"
-
-#: antispamwizard.cpp:102
-msgid "Anti-Virus Wizard"
-msgstr "Assistent contra els virus"
-
-#: antispamwizard.cpp:106
-msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
-msgstr "Benvingut a l'assistent del KMail contra el correu brossa"
-
-#: antispamwizard.cpp:107
-msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
-msgstr "Benvingut a l'assistent contra els virus"
-
-#: antispamwizard.cpp:113
-msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
-msgstr "Opcions per a l'afinament de la gestió de correu brossa"
-
-#: antispamwizard.cpp:119
-msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
-msgstr "Opcions per a l'afinament de la gestió del correu amb virus"
-
-#: antispamwizard.cpp:131
-msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
-msgstr "Resum dels canvis que farà aquest auxiliar"
-
-#: antispamwizard.cpp:200
-msgid "Virus handling"
-msgstr "Gestió dels virus"
-
-#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572
-msgid "Spam handling"
-msgstr "Gestió del correu brossa"
-
-#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585
-msgid "Semi spam (unsure) handling"
-msgstr "Gestió del correu semibrossa (insegur)"
-
-#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593
-msgid "Classify as spam"
-msgstr "Classifica com a correu brossa"
-
-#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595
-msgid "Classify as NOT spam"
-msgstr "Classifica com a correu NO brossa"
-
-#: antispamwizard.cpp:493
-msgid "Scanning for %1..."
-msgstr "S'està buscant %1..."
-
-#: antispamwizard.cpp:524
-msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
-msgstr "La cerca d'eines contra el correu brossa ha acabat."
-
-#: antispamwizard.cpp:525
-msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
-msgstr "La cerca d'eines contra els virus ha acabat."
-
-#: antispamwizard.cpp:528
-msgid ""
-"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
-"software and re-run this wizard.</p>"
-msgstr ""
-"<p>No s'han trobat eines de detecció de correu brossa. Instal·leu el programari "
-"de detecció i torneu a executar aquest assistent.</p>"
-
-#: antispamwizard.cpp:531
-msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
-msgstr "Cerca completada: No s'ha trobat cap eina contra els virus."
-
-#: antispamwizard.cpp:555
-msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read."
-msgstr "<p>Els missatges classificats com a brossa es marquen com a llegits."
-
-#: antispamwizard.cpp:557
-msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read."
-msgstr ""
-"<p>Els missatges classificats com a brossa no es marquen com a llegits."
-
-#: antispamwizard.cpp:560
-msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>"
-msgstr "<br>Els missatges brossa es mouen a la carpeta <i>"
-
-#: antispamwizard.cpp:563
-msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>"
-msgstr "<br>El missatges brossa no es mouen a cap carpeta.</p>"
-
-#: antispamwizard.cpp:587
-msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>"
-msgstr ""
-"<p>La carpeta pels missatges classificats com a dubtosos (brossa probable) és "
-"<i>"
-
-#: antispamwizard.cpp:600
-msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>"
-msgstr "<p>L'auxiliar crearà els següents filtres:<ul>"
-
-#: antispamwizard.cpp:603
-msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>"
-msgstr "<p>L'assistent substituirà els filtres següents:<ul>"
-
-#: antispamwizard.cpp:860
-msgid ""
-"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
-"and setup KMail to work with them."
-msgstr ""
-"L'assistent cercarà eines que facin detecció de correu brossa\n"
-"i arranjarà el KMail per a què les faci servir."
-
-#: antispamwizard.cpp:864
-msgid ""
-"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
-"some commonly-known anti-virus tools.</p>"
-"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
-"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
-"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
-"consideration: it will always append the new rules.</p>"
-"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
-"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
-"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
-"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
-"former behavior."
-msgstr ""
-"<p>Aquí podeu obtenir ajuda per configurar les regles de filtratge del KMail "
-"per usar algunes de les eines més comunes contra els virus.</p>"
-"<p>L'assistent pot detectar aquestes eines al vostre ordinador així com crear "
-"regles de filtratge per classificar els missatges i separar els missatges que "
-"tinguin virus. L'assistent no tindrà en compte cap regla existent: sempre "
-"afegeix regles noves.</p>"
-"<p><b>Atenció:</b> Com el KMail es bloqueja mentre es comprova si els correus "
-"tenen virus, podeu trobar problemes amb la resposta del KMail ja que les eines "
-"contra els virus normalment consumeixen bastant de temps. Considereu eliminar "
-"les regles de filtratge creades per l'assistent per recuperar el comportament "
-"anterior."
-
-#: antispamwizard.cpp:915
-msgid ""
-"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
-"page.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Seleccioneu les eines a usar per a la detecció i aneu a la pàgina "
-"següent.</p>"
-
-#: antispamwizard.cpp:941
-msgid "&Mark detected spam messages as read"
-msgstr "&Marca els missatges detectats com a correu brossa com a llegits"
-
-#: antispamwizard.cpp:943
-msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
-msgstr ""
-"Marca els missatges que s'hagin classificat com a correu brossa com a llegits."
-
-#: antispamwizard.cpp:946
-msgid "Move &known spam to:"
-msgstr "Mou el correu brossa &segur a:"
-
-#: antispamwizard.cpp:948
-msgid ""
-"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
-"that in the folder view below."
-msgstr ""
-"La carpeta per omissió per als missatges brossa és la paperera, però podeu "
-"canviar-ho a la vista de carpetes inferior."
-
-#: antispamwizard.cpp:962
-msgid "Move &probable spam to:"
-msgstr "Mou el correu brossa &probable a:"
-
-#: antispamwizard.cpp:964
-msgid ""
-"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
-"view below."
-"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
-"capable tool, you can't select a folder as well."
-msgstr ""
-"La carpeta per omissió és la d'entrada, però podeu canviar-ho a la vista de "
-"carpetes inferior. "
-"<p>No totes les eines admeten classificacions dubtoses. Si no heu seleccionat "
-"una eina que ho admeti, tampoc podreu seleccionar una carpeta."
-
-#: antispamwizard.cpp:1064
-msgid "Check messages using the anti-virus tools"
-msgstr "Comprova els missatges usant les eines antivirus"
-
-#: antispamwizard.cpp:1066
-msgid ""
-"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
-"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
-"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
-"special folder."
-msgstr ""
-"Permet que les eines antivirus comprovin els vostres missatges. L'assistent "
-"crearà els filtres apropiats. Les eines solen marcar els missatges per tal que "
-"els filtres posteriors hi puguin reaccionar i, per exemple, moure els missatges "
-"amb virus a una carpeta especial."
-
-#: antispamwizard.cpp:1072
-msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
-msgstr "Mou els missatges amb virus detectats a la carpeta seleccionada"
-
-#: antispamwizard.cpp:1074
-msgid ""
-"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
-"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
-"folder, but you may change that in the folder view."
-msgstr ""
-"Es crea un filtre per detectar els missatges infectats per virus i moure'ls a "
-"una carpeta determinada. La carpeta per omissió és la paperera, però podeu "
-"canviar-la a la vista de les carpetes."
-
-#: antispamwizard.cpp:1080
-msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
-msgstr "A més a més, marca els missatges amb virus detectats com a llegits"
-
-#: antispamwizard.cpp:1083
-msgid ""
-"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
-"moving them to the selected folder."
-msgstr ""
-"Marca els missatges que s'hagin classificat com a infectats per virus com a "
-"llegits a més a més de moure'ls a la carpeta seleccionada."
-
-#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825
-msgid "Error while deleting messages on the server: "
-msgstr "S'ha produït un error en esborrar missatges del servidor: "
-
-#: cachedimapjob.cpp:290
-msgid "Error while retrieving message on the server: "
-msgstr "S'ha produït un error en recuperar un missatge del servidor: "
-
-#: cachedimapjob.cpp:538
-msgid "Error while uploading folder"
-msgstr "S'ha produït un error en enviar la carpeta"
-
-#: cachedimapjob.cpp:539
-msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
-msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta <b>%1</b> al servidor."
-
-#: cachedimapjob.cpp:540
-msgid ""
-"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
-"folder is already present on the server; the error message from the server "
-"communication is here:"
-msgstr ""
-"Això pot ser perquè no disposeu de prou permisos per a fer-ho o que la carpeta "
-"ja és present al servidor. El missatge d'error de la comunicació amb el "
-"servidor és aquest:"
-
-#: cachedimapjob.cpp:626
-msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
-msgstr "S'ha produït un error en esborrar la carpeta %1 al servidor: "
-
-#: cachedimapjob.cpp:679
-msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
-msgstr "S'ha produït un error en llegir la carpeta %1 al servidor: "
-
-#: cachedimapjob.cpp:794
-#, c-format
-msgid "Error while trying to rename folder %1"
-msgstr "S'ha produït un error en intentar reanomenar la carpeta %1"
-
-#: callback.cpp:170
-msgid ""
-"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
-"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:"
-msgstr ""
-"<qt>Cap de les vostres identitats coincideix amb el receptor d'aquest missatge,"
-"<br> seleccioneu quina de les següents adreces és la vostra, si hi és:"
-
-#: callback.cpp:176
-msgid ""
-"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
-"<br>please choose which of the following addresses is yours:"
-msgstr ""
-"<qt>Diverses identitats vostres coincideixen amb el receptor d'aquest missatge,"
-"<br> seleccioneu quina de les següents adreces és la vostra:"
-
-#: callback.cpp:183
-msgid "Select Address"
-msgstr "Seleccioneu una adreça"
-
-#: chiasmuskeyselector.cpp:19
-msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
-msgstr "Seleccioneu el fitxer de claus Chiasmus a usar:"
-
-#: chiasmuskeyselector.cpp:29
-msgid "Additional arguments for chiasmus:"
-msgstr "Arguments addicionals per a Chiasmus:"
-
-#: compactionjob.cpp:99
-#, c-format
-msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
-msgstr "Per raons de seguretat, la compactació s'ha deshabilitat per a %1"
-
-#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259
-msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
-msgstr "La carpeta \"%1\" s'ha compactat amb èxit"
-
-#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261
-msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en compactar \"%1\". S'ha avortat la compactació."
-
-#: configuredialog.cpp:155
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
-"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Aquesta opció ha estat establerta pel vostre administrador.</p>"
-"<p>Si creieu que es tracta d'un error, contacteu amb ell.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:217
-msgid "&Load Profile..."
-msgstr "Carre&ga perfil..."
-
-#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Afegeix..."
-
-#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096
-#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108
-msgid "&Modify..."
-msgstr "&Modifica..."
-
-#: configuredialog.cpp:307
-msgid "&Rename"
-msgstr "&Reanomena"
-
-#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "&Elimina"
-
-#: configuredialog.cpp:309
-msgid "Set as &Default"
-msgstr "E&stableix com a predeterminada"
-
-#: configuredialog.cpp:450
-msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>De veres voleu eliminar la identitat anomenada <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:452
-msgid "Remove Identity"
-msgstr "Elimina identitat"
-
-#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114
-msgid "Add..."
-msgstr "Afegeix..."
-
-#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116
-msgid "Modify..."
-msgstr "Modifica..."
-
-#: configuredialog.cpp:499
-msgid "Set as Default"
-msgstr "Estableix per omissió"
-
-#: configuredialog.cpp:562
-msgid "&Receiving"
-msgstr "&Rep"
-
-#: configuredialog.cpp:570
-msgid "&Sending"
-msgstr "En&via"
-
-#: configuredialog.cpp:595
-msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
-msgstr "Comptes de sortida (afegiu-ne un com a mínim):"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99
-#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290
-#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378
-#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88
-#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369
-#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Tipus"
-
-#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836
-#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498
-msgid "A&dd..."
-msgstr "A&fegeix..."
-
-#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104
-msgid "R&emove"
-msgstr "E&limina"
-
-#: configuredialog.cpp:640
-msgid "Set Default"
-msgstr "Estableix per omissió"
-
-#: configuredialog.cpp:650
-msgid "Common Options"
-msgstr "Opcions comuns"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 382
-#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788
-#, no-c-format
-msgid "Confirm &before send"
-msgstr "Confirma abans d'&enviar"
-
-#: configuredialog.cpp:666
-msgid "Never Automatically"
-msgstr "Mai automàticament"
-
-#: configuredialog.cpp:667
-msgid "On Manual Mail Checks"
-msgstr "En les comprovacions de correu manuals"
-
-#: configuredialog.cpp:668
-msgid "On All Mail Checks"
-msgstr "En totes les comprovacions de correu"
-
-#: configuredialog.cpp:676
-msgid "Send Now"
-msgstr "Envia ara"
-
-#: configuredialog.cpp:677
-msgid "Send Later"
-msgstr "Envia més tard"
-
-#: configuredialog.cpp:687
-msgid "Allow 8-bit"
-msgstr "Accepta 8 bits"
-
-#: configuredialog.cpp:688
-msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
-msgstr "Conforme MIME (Citació imprimible)"
-
-#: configuredialog.cpp:701
-msgid "Send &messages in outbox folder:"
-msgstr "Envia els missatges de la carpeta &sortida:"
-
-#: configuredialog.cpp:709
-msgid "Defa&ult send method:"
-msgstr "Mètode d'enviament &predeterminat:"
-
-#: configuredialog.cpp:711
-msgid "Message &property:"
-msgstr "Propie&tat del missatge:"
-
-#: configuredialog.cpp:713
-msgid "Defaul&t domain:"
-msgstr "&Domini predeterminat:"
-
-#: configuredialog.cpp:717
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
-"the user's name.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>El nom de domini per omissió s'empra per a completar l'adreça de correu que "
-"tan sols consisteixi en un nom d'usuari.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:741
-msgid ""
-"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991
-msgid "smtp (Default)"
-msgstr "smtp (per omissió)"
-
-#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993
-msgid "sendmail (Default)"
-msgstr "sendmail (per omissió)"
-
-#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248
-msgid "Add Transport"
-msgstr "Afegeix transport"
-
-#: configuredialog.cpp:830
-msgid ""
-"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
-"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
-"default transport\n"
-"%1 (Default)"
-msgstr "%1 (predeterminat)"
-
-#: configuredialog.cpp:854
-msgid "Modify Transport"
-msgstr "Modifica transport"
-
-#: configuredialog.cpp:890
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n"
-"These %n identities have been changed to use the modified transport:"
-msgstr ""
-"Aquesta identitat s'ha canviat per a usar el transport per omissió:\n"
-"Aquestes %n identitats s'han canviat per a usar el transport per omissió:"
-
-#: configuredialog.cpp:921
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n"
-"These %n identities have been changed to use the default transport:"
-msgstr ""
-"Aquesta identitat s'ha canviat per a usar el transport per omissió:\n"
-"Aquestes %n identitats s'han canviat per a usar el transport per omissió:"
-
-#: configuredialog.cpp:1066
-msgid "Incoming accounts (add at least one):"
-msgstr "Comptes d'entrada (afegiu-ne un com a mínim):"
-
-#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376
-#: searchwindow.cpp:230
-msgid "Folder"
-msgstr "Carpeta"
-
-#: configuredialog.cpp:1112
-msgid "Chec&k mail on startup"
-msgstr "Comprova &el correu en engegar"
-
-#: configuredialog.cpp:1118
-msgid "New Mail Notification"
-msgstr "Notificació de correu nou"
-
-#: configuredialog.cpp:1123
-msgid "&Beep"
-msgstr "&Timbre"
-
-#: configuredialog.cpp:1131
-msgid "Deta&iled new mail notification"
-msgstr "Notificació &de correu nou detallada"
-
-#: configuredialog.cpp:1135
-msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
-msgstr "Mostra a cada carpeta el nombre de missatges nous que arribin"
-
-#: configuredialog.cpp:1143
-msgid "Other Actio&ns"
-msgstr "Altres accio&ns"
-
-#: configuredialog.cpp:1221
-msgid "Unknown account type selected"
-msgstr "S'ha seleccionat un compte de tipus desconegut"
-
-#: configuredialog.cpp:1230
-msgid "Unable to create account"
-msgstr "No s'ha pogut crear el compte"
-
-#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36
-msgid "Add Account"
-msgstr "Afegeix compte"
-
-#: configuredialog.cpp:1288
-msgid "Unable to locate account"
-msgstr "No es pot localitzar el compte"
-
-#: configuredialog.cpp:1315
-msgid "Modify Account"
-msgstr "Modifica compte"
-
-#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440
-msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>No s'ha pogut localitzar el compte <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:1491
-msgid "Color&s"
-msgstr "Colo&rs"
-
-#: configuredialog.cpp:1497
-msgid "La&yout"
-msgstr "&Disposició"
-
-#: configuredialog.cpp:1503
-msgid "M&essage List"
-msgstr "Llista de missat&ges"
-
-#: configuredialog.cpp:1509
-msgid "Message W&indow"
-msgstr "Fi&nestra de missatges"
-
-#: configuredialog.cpp:1515
-msgid "System &Tray"
-msgstr "Sa&fata del sistema"
-
-#: configuredialog.cpp:1531
-msgid "Message Body"
-msgstr "Cos del missatge"
-
-#: configuredialog.cpp:1532
-msgid "Message List"
-msgstr "Llista de missatges"
-
-#: configuredialog.cpp:1533
-msgid "Message List - New Messages"
-msgstr "Llista de missatges - Missatges nous"
-
-#: configuredialog.cpp:1534
-msgid "Message List - Unread Messages"
-msgstr "Llista de missatges - Missatges sense llegir"
-
-#: configuredialog.cpp:1535
-msgid "Message List - Important Messages"
-msgstr "Llista de missatges - Missatges importants"
-
-#: configuredialog.cpp:1536
-msgid "Message List - Todo Messages"
-msgstr "Llista de missatges - Missatges pendents"
-
-#: configuredialog.cpp:1537
-msgid "Message List - Date Field"
-msgstr "Llista de missatges - Camp de la data"
-
-#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859
-msgid "Folder List"
-msgstr "Llista de carpetes"
-
-#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702
-msgid "Quoted Text - First Level"
-msgstr "Text citat - Primer nivell"
-
-#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703
-msgid "Quoted Text - Second Level"
-msgstr "Text citat - Segon nivell"
-
-#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704
-msgid "Quoted Text - Third Level"
-msgstr "Text citat - Tercer nivell"
-
-#: configuredialog.cpp:1542
-msgid "Fixed Width Font"
-msgstr "Lletra d'amplada fixa"
-
-#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356
-msgid "Composer"
-msgstr "Editor"
-
-#: configuredialog.cpp:1544
-msgid "Printing Output"
-msgstr "S'està imprimint la sortida"
-
-#: configuredialog.cpp:1559
-msgid "&Use custom fonts"
-msgstr "&Empra lletres personalitzades"
-
-#: configuredialog.cpp:1575
-msgid "Apply &to:"
-msgstr "A&plica a:"
-
-#: configuredialog.cpp:1699
-msgid "Composer Background"
-msgstr "Fons de l'editor"
-
-#: configuredialog.cpp:1700
-msgid "Alternative Background Color"
-msgstr "Color de fons alternatiu"
-
-#: configuredialog.cpp:1701
-msgid "Normal Text"
-msgstr "Text normal"
-
-#: configuredialog.cpp:1705
-msgid "Link"
-msgstr "Enllaç"
-
-#: configuredialog.cpp:1706
-msgid "Followed Link"
-msgstr "Enllaç visitat"
-
-#: configuredialog.cpp:1707
-msgid "Misspelled Words"
-msgstr "Paraules mal escrites"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
-#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444
-#, no-c-format
-msgid "New Message"
-msgstr "Missatge nou"
-
-#: configuredialog.cpp:1709
-msgid "Unread Message"
-msgstr "Missatge sense llegir"
-
-#: configuredialog.cpp:1710
-msgid "Important Message"
-msgstr "Missatge important"
-
-#: configuredialog.cpp:1711
-msgid "Todo Message"
-msgstr "Missatge pendent"
-
-#: configuredialog.cpp:1712
-msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
-msgstr "Missatge OpenPGP - xifrat"
-
-#: configuredialog.cpp:1713
-msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
-msgstr "Missatge OpenPGP - signatura vàlida amb la clau de confiança"
-
-#: configuredialog.cpp:1714
-msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
-msgstr "Missatge OpenPGP - signatura vàlida sense clau de confiança"
-
-#: configuredialog.cpp:1715
-msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
-msgstr "Missatge OpenPGP - signatura sense comprovar"
-
-#: configuredialog.cpp:1716
-msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
-msgstr "Missatge OpenPGP - signatura dolenta"
-
-#: configuredialog.cpp:1717
-msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
-msgstr "Vora del missatge d'avís que hi ha abans dels missatges HTML"
-
-#: configuredialog.cpp:1718
-msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
-msgstr "Nom i mida de la carpeta quan s'apropi a la quota"
-
-#: configuredialog.cpp:1719
-msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
-msgstr "Fons de la barra d'estat HTML - Missatge no HTML"
-
-#: configuredialog.cpp:1720
-msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
-msgstr "Primer pla de la barra d'estat HTML - Missatge no HTML"
-
-#: configuredialog.cpp:1721
-msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
-msgstr "Fons de la barra d'estat HTML - Missatge HTML"
-
-#: configuredialog.cpp:1722
-msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
-msgstr "Primer pla de la barra d'estat HTML - Missatge HTML"
-
-#: configuredialog.cpp:1734
-msgid "&Use custom colors"
-msgstr "&Usa colors personalitzats"
-
-#: configuredialog.cpp:1749
-msgid "Recycle colors on deep &quoting"
-msgstr "Recicla colors en te&xts molt citats"
-
-#: configuredialog.cpp:1757
-msgid "Close to quota threshold"
-msgstr "A prop del límit de la quota"
-
-#: configuredialog.cpp:1763
-#, c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: configuredialog.cpp:1855
-msgid "Lon&g folder list"
-msgstr "&Llista de carpetes llarga"
-
-#: configuredialog.cpp:1856
-msgid "Shor&t folder list"
-msgstr "&Llista de carpetes curta"
-
-#: configuredialog.cpp:1865
-msgid "Abo&ve the message pane"
-msgstr "A &sobre del plafó de missatge"
-
-#: configuredialog.cpp:1866
-msgid "&Below the message pane"
-msgstr "A sota del &plafó de missatge"
-
-#: configuredialog.cpp:1869
-msgid "Message Structure Viewer Placement"
-msgstr "Emplaçament del visor estructura del missatge"
-
-#: configuredialog.cpp:1874
-msgid "Show &never"
-msgstr "No mostrar &mai"
-
-#: configuredialog.cpp:1875
-msgid "Show only for non-plaintext &messages"
-msgstr "Tan sols mostrar per a &missatges que no siguin de text pla"
-
-#: configuredialog.cpp:1876
-msgid "Show alway&s"
-msgstr "Mostra &sempre"
-
-#: configuredialog.cpp:1879
-msgid "Message Structure Viewer"
-msgstr "Visor estructura del missatge"
-
-#: configuredialog.cpp:1885
-msgid "&Do not show a message preview pane"
-msgstr "&No mostris el plafó de vista prèvia de missatges"
-
-#: configuredialog.cpp:1886
-msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
-msgstr ""
-"Mos&tra el plafó de vista prèvia del missatge a sota de la llista de missatges"
-
-#: configuredialog.cpp:1887
-msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
-msgstr ""
-"Mostra el plafó de vista prèvia del missatge a &continuació de la llista de "
-"missatges"
-
-#: configuredialog.cpp:1890
-msgid "Message Preview Pane"
-msgstr "Plafó de vista prèvia del missatge"
-
-#: configuredialog.cpp:1908
-msgid "Show favorite folder view"
-msgstr "Mostra la vista de carpetes preferida"
-
-#: configuredialog.cpp:1912
-msgid "Show folder quick search field"
-msgstr "Mostra el camp de cerca ràpida de carpetes"
-
-#: configuredialog.cpp:1983
-msgid "Sta&ndard format (%1)"
-msgstr "Format està&ndard (%1)"
-
-#: configuredialog.cpp:1984
-msgid "Locali&zed format (%1)"
-msgstr "Format localit&zat (%1)"
-
-#: configuredialog.cpp:1985
-msgid "Fancy for&mat (%1)"
-msgstr "Format adorna&t (%1)"
-
-#: configuredialog.cpp:1986
-msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
-msgstr "&Format a mida (ajuda amb Majús+F1):"
-
-#: configuredialog.cpp:2003
-msgid "General Options"
-msgstr "Opcions generals"
-
-#: configuredialog.cpp:2006
-msgid "Show Quick Search"
-msgstr "Mostra la cerca ràpida"
-
-#: configuredialog.cpp:2008
-msgid "Display messa&ge sizes"
-msgstr "&Mostra la mida dels missatges"
-
-#: configuredialog.cpp:2010
-msgid "Show crypto &icons"
-msgstr "Mostra &les icones del xifratge"
-
-#: configuredialog.cpp:2012
-msgid "Show attachment icon"
-msgstr "Mostra la icona de l'adjunt"
-
-#: configuredialog.cpp:2015
-msgid "&Threaded message list"
-msgstr "Llista de missatges amb &fils"
-
-#: configuredialog.cpp:2033
-msgid "Threaded Message List Options"
-msgstr "Opcions de la llista de missatges amb fils"
-
-#: configuredialog.cpp:2037
-msgid "Always &keep threads open"
-msgstr "Man&tenir sempre oberts els fils de conversa"
-
-#: configuredialog.cpp:2040
-msgid "Threads default to o&pen"
-msgstr "Fils de conversa oberts per &omissió"
-
-#: configuredialog.cpp:2043
-msgid "Threads default to closed"
-msgstr "Fils de conversa tancats per omissió"
-
-#: configuredialog.cpp:2046
-msgid ""
-"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
-"threads."
-msgstr ""
-"Obre els fils de con&versa que continguin missatges nous, sense llegir o "
-"importants i mostra els fils vigilats."
-
-#: configuredialog.cpp:2056
-msgid "Date Display"
-msgstr "Mostra la data"
-
-#: configuredialog.cpp:2073
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
-"<ul>"
-"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>"
-"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>"
-"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>"
-"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>"
-"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>"
-"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>"
-"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>"
-"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>"
-"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>"
-"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>"
-"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
-"<ul>"
-"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
-"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
-"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>"
-"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>"
-"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>"
-"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>"
-"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>"
-"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>"
-"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
-"\"PM\".</li>"
-"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
-"\"pm\".</li>"
-"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>"
-"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Aquestes són les expressions que poden usar-se per a la data:</strong> </p>"
-"<ul>"
-"<li>d - El dia com a un número sense el zero afegit (1-31)</li>"
-"<li>dd - El dia com a un número amb el zero afegit (01-31)</li>"
-"<li>ddd - El nom del dia en format abreujat (dil - diu)</li>"
-"<li>dddd - El nom del dia en format llarg (dilluns - diumenge)</li>"
-"<li>M - El mes com a un número sense el zero afegit (1-12)</li> "
-"<li>MM - El dia com a un número amb el zero afegit (01-12)</li>"
-"<li>MMM - El nom del mes en format abreujat (gen - dec)</li>"
-"<li>MMMM - El nom del mes en format abreujat (gener - desembre)</li>"
-"<li>yy - L'any com a un número de dos dígits (00-99)</li>"
-"<li>yyyy - L'any com a un número de quatre dígits (0000-9999) </li></ul><B>"
-"Per al temps poden usar-se les següents expressions:</p><strong> "
-"<ul>"
-"<li>h - L'hora sense el zero afegit (0-23 o 1-12 si són AM/PM)</li>"
-"<li>hh - L'hora amb el zero afegit (00-23 o 01-12 si són AM/PM)</li>"
-"<li>m - Els minuts sense el zero afegit (0-59)</li>"
-"<li>mm - Els minuts amb el zero afegit (00-59) </li>"
-"<li>s - Els segons sense el zero afegit (0-59)</li>"
-"<li>ss - Els segons amb el zero afegit (00-59)</li>"
-"<li>z - Els mil·lisegons sense els zeros afegits (0-999) </li>"
-"<li>zzz - Els mil·lisegons amb els zeros afegits (000-999)</li>"
-"<li>AP - La marca per a mostrar AM/PM. AP se substituirà per \"AM\" o "
-"\"PM\".</li>"
-"<li>ap - La marca per a mostrar AM/PM. ap se substituirà per \"am\" o "
-"\"pm\".</li>"
-"<li>Z - La zona horària en format numèric (-0500)</li></ul>"
-"<p><strong>Tots els altres caràcters introduïts s'ometran.</strong></p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:2187
-msgid ""
-"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
-msgstr ""
-"Canviar la configuració global dels fils de conversa afectarà a tots els valors "
-"específics de les carpetes."
-
-#: configuredialog.cpp:2224
-msgid "Show HTML stat&us bar"
-msgstr "Mostra la barra d'estat &HTML"
-
-#: configuredialog.cpp:2228
-msgid "Show s&pam status in fancy headers"
-msgstr "Mostra l'estat de correu brossa en capçaleres &decorades"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 541
-#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856
-#, no-c-format
-msgid "Replace smileys by emoticons"
-msgstr "Substitueix les emoticones per icones"
-
-#: configuredialog.cpp:2236
-msgid "Use smaller font for quoted text"
-msgstr "Usa una lletra més petita per al text citat"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 546
-#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862
-#, no-c-format
-msgid "Show expand/collapse quote marks"
-msgstr "Mostra les marques per plegar/desplegar les cites"
-
-#: configuredialog.cpp:2315
-msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
-msgstr "Codificació de c&aràcters de reserva:"
-
-#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
-
-#: configuredialog.cpp:2336
-msgid "&Override character encoding:"
-msgstr "&Rectifica la codificació de caràcters:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 103
-#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643
-#, no-c-format
-msgid "Enable system tray icon"
-msgstr "Habilita la icona a la safata del sistema"
-
-#: configuredialog.cpp:2468
-msgid "System Tray Mode"
-msgstr "Mode de la safata del sistema"
-
-#: configuredialog.cpp:2476
-msgid "Always show KMail in system tray"
-msgstr "Mostra sempre el KMail a la safata del sistema"
-
-#: configuredialog.cpp:2479
-msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
-msgstr ""
-"Mostra el KMail a la safata del sistema només si hi ha missatges sense llegir"
-
-#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384
-msgid "&Templates"
-msgstr "Plan&tilles"
-
-#: configuredialog.cpp:2545
-msgid "&Custom Templates"
-msgstr "Plantilles per&sonalitzades"
-
-#: configuredialog.cpp:2551
-msgid "&Subject"
-msgstr "Ass&umpte"
-
-#: configuredialog.cpp:2558
-msgid "Cha&rset"
-msgstr "Jocs de caràct&ers"
-
-#: configuredialog.cpp:2564
-msgid "H&eaders"
-msgstr "Capçal&eres"
-
-#: configuredialog.cpp:2570
-msgid ""
-"_: Config->Composer->Attachments\n"
-"A&ttachments"
-msgstr "A&djunts"
-
-#: configuredialog.cpp:2654
-msgid "No autosave"
-msgstr "No autodesis"
-
-#: configuredialog.cpp:2661
-msgid "Configure Completion Order"
-msgstr "Configura l'ordre de compleció"
-
-#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136
-msgid "Edit Recent Addresses..."
-msgstr "Edita les adreces recents..."
-
-#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540
-msgid "External Editor"
-msgstr "Editor extern"
-
-#: configuredialog.cpp:2707
-#, c-format
-msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
-msgstr "<b>%f</b> se substituirà amb el nom del fitxer a editar."
-
-#: configuredialog.cpp:2817
-msgid ""
-"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
-"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject,"
-"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>"
-": sender's initials,"
-"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address,"
-"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses,"
-"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Les següents variables poden usar-se a les frases de resposta:"
-"<br><b>%D</b>: data, <b>%S</b>: assumpte,"
-"<br><b>%e</b>: adreça del remitent, <b>%F</b>: nom del remitent, <b>%f</b>"
-": inicials del remitent,"
-"<br><b>%T</b>: nom del destinatari, <b>%t</b>: adreça i nom del destinatari"
-"<br><b>%C</b>: noms de còpia oculta, <b>%c</b>: noms i adreces de còpia oculta"
-"<br><b>%%</b>: símbol de percentatge, <b>%_</b>: espai, <b>%L</b>"
-": salt de línia</qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:2830
-msgid "Lang&uage:"
-msgstr "Idio&ma:"
-
-#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303
-#: configuredialog.cpp:3498
-msgid "Re&move"
-msgstr "&Elimina"
-
-#: configuredialog.cpp:2853
-msgid "Reply to se&nder:"
-msgstr "Res&pon al remitent:"
-
-#: configuredialog.cpp:2861
-msgid "Repl&y to all:"
-msgstr "Respon a &tots:"
-
-#: configuredialog.cpp:2869
-msgid "&Forward:"
-msgstr "Reen&via:"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
-#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459
-#, no-c-format
-msgid "&Quote indicator:"
-msgstr "In&dicador de cita:"
-
-#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960
-msgid "On %D, you wrote:"
-msgstr "A %D, vàreu escriure:"
-
-#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962
-msgid "On %D, %F wrote:"
-msgstr "A %D, %F va escriure:"
-
-#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964
-msgid "Forwarded Message"
-msgstr "Missatge reenviat"
-
-#: configuredialog.cpp:2925
-msgid ">%_"
-msgstr ">%_"
-
-#: configuredialog.cpp:3074
-msgid "Repl&y Subject Prefixes"
-msgstr "Prefi&xos per a l'assumpte de la resposta"
-
-#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107
-msgid ""
-"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
-"(entries are case-insensitive regular expressions):"
-msgstr ""
-"Reconeix qualsevol seqüència dels següents prefixos\n"
-"(les entrades són expressions regulars insensibles a majúscules/minúscules):"
-
-#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499
-msgid "Mod&ify..."
-msgstr "&Modifica..."
-
-#: configuredialog.cpp:3089
-msgid "Enter new reply prefix:"
-msgstr "Introduïu un nou prefix de resposta:"
-
-#: configuredialog.cpp:3103
-msgid "For&ward Subject Prefixes"
-msgstr "&Prefixos de l'assumpte de reenviar"
-
-#: configuredialog.cpp:3117
-msgid "Enter new forward prefix:"
-msgstr "Introduïu un prefix nou per a reenviar:"
-
-#: configuredialog.cpp:3156
-msgid ""
-"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
-"a charset that contains all required characters."
-msgstr ""
-"Aquesta llista es comprova de dalt a baix cada vegada que s'envia un missatge "
-"cercant un joc de caràcters amb tots els caràcters requerits."
-
-#: configuredialog.cpp:3165
-msgid "Enter charset:"
-msgstr "Introduïu el joc de caràcters:"
-
-#: configuredialog.cpp:3171
-msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
-msgstr ""
-"Ma&nté el joc de caràcters original en respondre o reenviar (si és possible)"
-
-#: configuredialog.cpp:3205
-msgid "This charset is not supported."
-msgstr "Aquest joc de caràcters no funciona."
-
-#: configuredialog.cpp:3256
-msgid "&Use custom message-id suffix"
-msgstr "&Usa el sufix personalitzat d'Id del missatge"
-
-#: configuredialog.cpp:3269
-msgid "Custom message-&id suffix:"
-msgstr "Sufix personalitzat d'&Id del missatge:"
-
-#: configuredialog.cpp:3283
-msgid "Define custom mime header fields:"
-msgstr "Defineix els camps personalitzats de la capçalera MIME:"
-
-#: configuredialog.cpp:3291
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: configuredialog.cpp:3299
-msgid "Ne&w"
-msgstr "&Nou"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
-#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110
-#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224
-#: rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid "&Name:"
-msgstr "No&m:"
-
-#: configuredialog.cpp:3321
-msgid "&Value:"
-msgstr "&Valor:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 359
-#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782
-#, no-c-format
-msgid "Outlook-compatible attachment naming"
-msgstr "Anomenament dels adjunts compatible amb l'Outlook"
-
-#: configuredialog.cpp:3471
-msgid ""
-"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
-"non-English characters"
-msgstr ""
-"Activeu aquesta opció per fer que l'Outlook(tm) comprengui els noms dels "
-"adjunts que continguin caràcters no anglesos"
-
-#: configuredialog.cpp:3482
-msgid "E&nable detection of missing attachments"
-msgstr "Ha&bilita la detecció de la falta d'adjunts"
-
-#: configuredialog.cpp:3489
-msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
-msgstr ""
-"Reconeix qualsevol de les següents paraules clau com a intenció d'afegir un "
-"adjunt:"
-
-#: configuredialog.cpp:3500
-msgid "Enter new key word:"
-msgstr "Introduïu una nova paraula clau:"
-
-#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232
-#: kmcomposewin.cpp:2233
-msgid "attachment"
-msgstr "adjunt"
-
-#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234
-#: kmcomposewin.cpp:2235
-msgid "attached"
-msgstr "adjuntat"
-
-#: configuredialog.cpp:3542
-msgid ""
-"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
-"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
-"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
-"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
-"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
-"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Heu triat codificar noms adjunts que contenen caràcters no anglesos d'una forma "
-"que entenen l'Outlook(tm) i altres clients de correu que no funcionen per a "
-"noms adjunts codificats d'acord amb els estàndards.\n"
-"Tingueu present que el KMail pot crear missatges que no compleixin els "
-"estàndards, i com a conseqüència, és possible que els vostres missatges no els "
-"entenguin els clients de correu conformes amb els estàndards. Per tant, a menys "
-"que no tingueu altra alternativa, no hauríeu d'habilitar aquesta opció."
-
-#: configuredialog.cpp:3569
-msgid "&Reading"
-msgstr "&Lectura"
-
-#: configuredialog.cpp:3575
-msgid "Composing"
-msgstr "Edició"
-
-#: configuredialog.cpp:3581
-msgid "Warnings"
-msgstr "Advertències"
-
-#: configuredialog.cpp:3587
-msgid "S/MIME &Validation"
-msgstr "&Validació S/MIME"
-
-#: configuredialog.cpp:3593
-msgid "Crypto Backe&nds"
-msgstr "Connectors de &xifratge"
-
-#: configuredialog.cpp:3624
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
-"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>"
-"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
-"increases the risk of security holes being exploited.</p>"
-"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
-"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML "
-"renderer (Konqueror).</p>"
-"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
-"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
-"version of KMail was written.</p>"
-"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>"
-"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>"
-"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Els missatges de correu de vegades arriben en ambdós formats. Aquesta opció "
-"controla si desitgeu veure la part HTML o la part de text pla.</p> "
-"<p>Mostrar la part HTML fa que el missatge tingui una millor aparença, però "
-"tanmateix incrementa el risc que s'explotin forats de seguretat.</p>"
-"<p>Mostrar la part de text pla fa que es perdi gran part del format del "
-"missatge però fa gairebé <em>impossible</em> que s'explotin forats de seguretat "
-"al motor de l'HTML (Konqueror).</p>"
-"<p>L'opció inferior us protegeix contra el mal ús habitual dels missatges HTML, "
-"però no pot protegir-vos contra altres errors de seguretat no coneguts en el "
-"moment en què s'escrivia aquesta versió del KMail.</p>"
-"<p>És aconsellable <em>no</em> preferir HTML a text pla.</p>"
-"<p><b>Nota:</b> podeu configurar aquesta opció per a cada carpeta des del menú "
-"<i>Carpeta</i> a la finestra principal del KMail.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:3641
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
-"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
-"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
-"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
-"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>"
-"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
-"option is <em>disabled</em> by default.</p>"
-"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
-"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
-"possible problem.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Alguns missatges d'anunci estan en HTML i contenen referències a imatges que "
-"aquests anuncis usen per a saber si s'ha llegit el seu correu (&quot;errors "
-"web&quot;).</p>"
-"<p>No hi ha cap motiu vàlid per a carregar imatges de la xarxa així, atès que "
-"el remitent sempre pot adjuntar-les directament.</p>"
-"<p>Per a protegir-vos d'aquest mal ús de l'HTML, aquesta opció està <em>"
-"deshabilitada</em> per omissió.</p>"
-"<p>D'altra manera, si voleu veure imatges en missatges HTML que no estiguin "
-"adjuntes, podeu habilitar aquesta opció, però haureu d'estar atent a aquest "
-"possible problema.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:3654
-msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
-"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>"
-". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
-"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
-"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> "
-"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>"
-"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
-"will ever be sent automatically (recommended).</li>"
-"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. "
-"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
-"them for others.</li>"
-"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>"
-"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that "
-"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
-"read etc.</li>"
-"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. "
-"That means that the author of the message gets to know when the message was "
-"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
-"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
-"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Política de notificació de disposició de missatge (MDN)</h3>"
-"<p>Els MDN són una generalització del que normalment anomenem <b>"
-"justificant de recepció</b>. L'autor del missatge sol·licita que s'enviï una "
-"notificació de disposició i el programa de correu del receptor genera una "
-"resposta amb què l'autor pot saber què ha passat amb el seu missatge. Els tipus "
-"de disposició comuns inclouen <b>mostrat</b> (per exemple, que s'ha llegit), <b>"
-"esborrat</b> i <b>tramès</b> (per exemple, que ha estat reenviat).</p>"
-"<p>Les opcions següents estan disponibles per a controlar l'enviament MDN des "
-"del KMail:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>Ignora</em>: Ignora totes les peticions per a notificacions de "
-"disposició. No s'enviarà cap MDN automàticament (recomanat).</li>"
-"<li><em>Pregunta</em>: Respon les peticions després de demanar permís a "
-"l'usuari. D'aquesta manera podeu enviar els MDN per a missatges seleccionats "
-"mentre que els rebutgeu o ignoreu per a altres.</li>"
-"<li><em>Denega</em>: Envia sempre una notificació de <b>denegat</b>"
-". Això és <em>una mica</em> millor que enviar-les sempre. L'autor sabrà que els "
-"missatges s'han gestionat, però no podrà dir si s'han esborrat o llegit, "
-"etc.</li>"
-"<li><em>Envia sempre</em>: Envia sempre la notificació de disposició "
-"sol·licitada. Això significa que l'autor del missatge sabrà quan s'ha gestionat "
-"el missatge i què ha passat amb el mateix (s'ha mostrat, s'ha esborrat, etc.). "
-"Aquesta opció es desaconsella vivament, però, com que té sentit, per exemple en "
-"la gestió de relacions amb els clients, està disponible.</li></ul></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:3687
-msgid "HTML Messages"
-msgstr "Missatges HTML"
-
-#: configuredialog.cpp:3690
-msgid "Prefer H&TML to plain text"
-msgstr "Prefereix H&TML a text pla"
-
-#: configuredialog.cpp:3694
-msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet"
-msgstr "&Permet carregar referències externes d'Internet"
-
-#: configuredialog.cpp:3699
-msgid ""
-"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
-"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
-"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
-"More about external references...</a>"
-msgstr ""
-"<b>ATENCIÓ:</b> Permetre HTML en el correu pot incrementar el risc que el "
-"vostre sistema estigui compromès per forats de seguretat presents i futurs. <a "
-"href=\"whatsthis:%1\">Més informació quant a correus HTML...</a> "
-"i <a href=\"whatsthis:%2\">Més informació quant a referències externes...</a>"
-
-#: configuredialog.cpp:3711
-msgid "Encrypted Messages"
-msgstr "Missatges xifrats"
-
-#: configuredialog.cpp:3713
-msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
-msgstr "Intenta desxifrar els missatges xifrats en visualitzar-los"
-
-#: configuredialog.cpp:3718
-msgid "Message Disposition Notifications"
-msgstr "Notificacions de disposició del missatge"
-
-#: configuredialog.cpp:3730
-msgid "Send policy:"
-msgstr "Política d'enviament:"
-
-#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
-msgid "&Ignore"
-msgstr "&Ignora"
-
-#: configuredialog.cpp:3735
-msgid "As&k"
-msgstr "&Pregunta"
-
-#: configuredialog.cpp:3738
-msgid "&Deny"
-msgstr "&Denega"
-
-#: configuredialog.cpp:3741
-msgid "Al&ways send"
-msgstr "En&via sempre"
-
-#: configuredialog.cpp:3759
-msgid "Quote original message:"
-msgstr "Citació del missatge original:"
-
-#: configuredialog.cpp:3761
-msgid "Nothin&g"
-msgstr "&Res"
-
-#: configuredialog.cpp:3764
-msgid "&Full message"
-msgstr "&Missatge complet"
-
-#: configuredialog.cpp:3767
-msgid "Onl&y headers"
-msgstr "Tan &sols capçaleres"
-
-#: configuredialog.cpp:3773
-msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
-msgstr "No enviïs MDN en resposta a missatges xifrats"
-
-#: configuredialog.cpp:3777
-msgid ""
-"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
-"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>"
-msgstr ""
-"<b>ATENCIÓ:</b> Retornar incondicionalment les confirmacions viola la vostra "
-"privacitat. <a href=\"whatsthis:%1\">Més...</a>"
-
-#: configuredialog.cpp:3786
-msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
-msgstr "Adjunts de paquets de certificats i claus"
-
-#: configuredialog.cpp:3789
-msgid "Automatically import keys and certificates"
-msgstr "Importa claus i certificats automàticament"
-
-#: configuredialog.cpp:3850
-msgid ""
-"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
-msgstr ""
-"Canviar la configuració global de l'HTML sobreescriurà els valors específics de "
-"les carpetes."
-
-#: configuredialog.cpp:4138
-msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
-msgstr "Aquesta opció necessita dirmngr >= 0.9.0"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
-#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "no proxy"
-msgstr "sense intermediari"
-
-#: configuredialog.cpp:4248
-msgid "(Current system setting: %1)"
-msgstr "(Valor actual del sistema: %1)"
-
-#: configuredialog.cpp:4425
-msgid "&Folders"
-msgstr "Carpe&tes"
-
-#: configuredialog.cpp:4428
-msgid "&Groupware"
-msgstr "Gro&upware"
-
-#: configuredialog.cpp:4449
-msgid ""
-"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n"
-"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
-msgstr "Demana co&nfirmació abans de moure tots els missatges a la paperera"
-
-#: configuredialog.cpp:4456
-msgid "E&xclude important messages from expiry"
-msgstr "Impedei&x que caduquin els missatges importants"
-
-#: configuredialog.cpp:4467
-msgid ""
-"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
-"in all folders\".\n"
-"When trying to find unread messages:"
-msgstr "Quan s'intentin trobar missatges sense llegir:"
-
-#: configuredialog.cpp:4470
-msgid ""
-"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
-"Do not Loop"
-msgstr "No ho recórreguis tot"
-
-#: configuredialog.cpp:4472
-msgid ""
-"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
-"Loop in Current Folder"
-msgstr "Recorre la carpeta actual"
-
-#: configuredialog.cpp:4474
-msgid ""
-"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
-"Loop in All Folders"
-msgstr "Recorre totes les carpetes"
-
-#: configuredialog.cpp:4487
-msgid ""
-"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
-"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
-"When entering a folder:"
-msgstr "En entrar a una carpeta:"
-
-#: configuredialog.cpp:4490
-msgid ""
-"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
-"Jump to First New Message"
-msgstr "Salta al primer missatge nou"
-
-#: configuredialog.cpp:4492
-msgid ""
-"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
-"Jump to First Unread or New Message"
-msgstr "Salta al primer missatge nou o sense llegir"
-
-#: configuredialog.cpp:4494
-msgid ""
-"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
-"Jump to Last Selected Message"
-msgstr "Salta a l'últim missatge seleccionat"
-
-#: configuredialog.cpp:4501
-msgid "Mar&k selected message as read after"
-msgstr "&Marca els missatges seleccionats com a llegits després de"
-
-#: configuredialog.cpp:4505
-msgid " sec"
-msgstr " seg"
-
-#: configuredialog.cpp:4518
-msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
-msgstr "Pregunta què fer després &d'arrossegar missatges a una altra carpeta"
-
-#: configuredialog.cpp:4529
-msgid ""
-"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n"
-"By default, &message folders on disk are:"
-msgstr "Per omissió, les ca&rpetes al disc seran:"
-
-#: configuredialog.cpp:4532
-msgid ""
-"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
-"Flat Files (\"mbox\" format)"
-msgstr "Fitxers grans (format \"mbox\")"
-
-#: configuredialog.cpp:4534
-msgid ""
-"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
-"Directories (\"maildir\" format)"
-msgstr "Directoris (format \"maildir\")"
-
-#: configuredialog.cpp:4537
-msgid ""
-"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>"
-"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
-"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
-"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
-"messages between folders.</p>"
-"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
-"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
-"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Això selecciona quin format de bústia s'emprarà a les carpetes locals:</p>"
-"<p><b>mbox:</b> Les carpetes del KMail es representen per un fitxer cada una. "
-"Els missatges se separen mitjançant una línia que comença per \"From\". Això "
-"estalvia espai al disc però és menys robust, p.ex. en moure correu entre "
-"carpetes.</p>"
-"<p><b>maildir:</b> Les carpetes del KMail es representen per carpetes reals al "
-"disc. Els missatges són fitxers separats. Pot ocasionar una mica de pèrdua "
-"d'espai al disc però és molt més robust a l'hora de moure missatges entre "
-"carpetes.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:4562
-msgid "Open this folder on startup:"
-msgstr "Obre aquesta carpeta en engegar:"
-
-#: configuredialog.cpp:4570
-msgid "Empty local &trash folder on program exit"
-msgstr "Buida la &paperera local en sortir del programa"
-
-#: configuredialog.cpp:4578
-msgid "Enable full text &indexing"
-msgstr "Habilita la &indexació de tot el text"
-
-#: configuredialog.cpp:4588
-msgid "Quota units: "
-msgstr "Unitats de la quota: "
-
-#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86
-msgid "KB"
-msgstr "KB"
-
-#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96
-msgid "GB"
-msgstr "GB"
-
-#: configuredialog.cpp:4601
-msgid ""
-"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
-"messages are below the current message.</p>"
-"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current "
-"folder.</p>"
-"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
-"message list, but not go to another folder.</p>"
-"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
-"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
-"folder.</p>"
-"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
-"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
-"depending on which option is selected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Quan se salta al missatge següent sense llegir, podria passar que per sota "
-"del missatge actual no n'hi hagi més sense llegir.</p>"
-"<p><b>No ho recórreguis tot:</b> La cerca s'aturarà a l'últim missatge de la "
-"carpeta actual.</p>"
-"<p><b>Recorre la carpeta actual:</b> La cerca anirà des del primer a l'últim "
-"missatge de la carpeta actual.</p>"
-"<p><b>Recorre totes les carpetes:</b> La cerca anirà des del primer a l'últim "
-"missatge. Si no es troben missatges sense llegir es continuarà per la següent "
-"carpeta.</p>"
-"<p>De manera semblant, en cercar un missatge anterior sense llegir, la cerca "
-"començarà des del final de la llista de missatges i continuarà cap a la carpeta "
-"anterior depenent de l'opció que hàgiu escollit.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:4618
-msgid ""
-"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
-"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
-"tool bar will select messages based on content.</p>"
-"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
-"the messages).</p>"
-"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
-"KMail while this operation is running.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>La indexació de tot el text permet cerques molt ràpides del contingut dels "
-"missatges. En habilitar-ho, el diàleg de cerca anirà molt ràpid. També, la "
-"barra d'eines de cerca seleccionarà missatges basant-se en el contingut.</p>"
-"<p>Ocupa una certa quantitat d'espai en disc (aproximadament la meitat de "
-"l'espai en disc dels missatges).</p>"
-"<p>Després d'habilitar-ho caldrà construir l'índex, però podeu continuar usant "
-"el KMail mentre s'executa aquesta operació.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:4694
-msgid "&IMAP Resource Folder Options"
-msgstr "Opcions &de carpeta per al recurs IMAP"
-
-#: configuredialog.cpp:4698
-msgid "&Enable IMAP resource functionality"
-msgstr "&Habilita la funcionalitat de recurs IMAP"
-
-#: configuredialog.cpp:4699
-msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
-msgstr "Això activa l'emmagatzemament IMAP per a les aplicacions Kontact"
-
-#: configuredialog.cpp:4712
-msgid "&Format used for the groupware folders:"
-msgstr "&Format usat per a les carpetes groupware:"
-
-#: configuredialog.cpp:4714
-msgid ""
-"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
-msgstr ""
-"Escolliu el format a usar per desar els continguts de les carpetes groupware."
-
-#: configuredialog.cpp:4723
-msgid "Standard (Ical / Vcard)"
-msgstr "Estàndard (Ical / Vcard)"
-
-#: configuredialog.cpp:4723
-msgid "Kolab (XML)"
-msgstr "Kolab (XML)"
-
-#: configuredialog.cpp:4731
-msgid "&Language of the groupware folders:"
-msgstr "Idioma de les car&petes groupware:"
-
-#: configuredialog.cpp:4734
-msgid "Set the language of the folder names"
-msgstr "Estableix l'idioma dels noms de les carpetes"
-
-#: configuredialog.cpp:4743
-msgid "English"
-msgstr "Anglès"
-
-#: configuredialog.cpp:4743
-msgid "German"
-msgstr "Alemany"
-
-#: configuredialog.cpp:4743
-msgid "French"
-msgstr "Francès"
-
-#: configuredialog.cpp:4743
-msgid "Dutch"
-msgstr "Holandès"
-
-#: configuredialog.cpp:4752
-msgid "Set the parent of the resource folders"
-msgstr "Estableix el pare de les carpetes de recursos"
-
-#: configuredialog.cpp:4781
-msgid "&Hide groupware folders"
-msgstr "Oculta &les carpetes groupware"
-
-#: configuredialog.cpp:4785
-msgid ""
-"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
-"tree."
-msgstr ""
-"Quan aquesta opció estigui activada no veureu les carpetes de recursos IMAP a "
-"l'arbre de carpetes."
-
-#: configuredialog.cpp:4792
-msgid "&Only show groupware folders for this account"
-msgstr "Mostra n&omés les carpetes de treball en grup per aquest compte"
-
-#: configuredialog.cpp:4796
-msgid ""
-"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
-"for the account configured for groupware."
-msgstr ""
-"Quan aquesta opció estigui activada no veureu les carpetes de correu normals a "
-"l'arbre de carpetes pel compte configurat pel treball en grup."
-
-#: configuredialog.cpp:4804
-msgid "Synchronize groupware changes immediately"
-msgstr "Sincronitza immediatament els canvis de treball en grup"
-
-#: configuredialog.cpp:4806
-msgid ""
-"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
-"being online."
-msgstr ""
-"Sincronitza immediatament els canvis de treball en grup en les carpetes IMAP "
-"desconnectades quan es connectin."
-
-#: configuredialog.cpp:4818
-msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
-msgstr "Opcions de compatibilitat Groupware i tradicionals"
-
-#: configuredialog.cpp:4823
-msgid "&Enable groupware functionality"
-msgstr "&Habilita la funcionalitat de groupware"
-
-#: configuredialog.cpp:4831
-msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
-msgstr "Fes malbé les capçaleres De:/A: a les respostes a les invitacions"
-
-#: configuredialog.cpp:4832
-msgid ""
-"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
-"invitation replies"
-msgstr ""
-"Activeu aquesta opció per fer que l'Outlook(tm) comprengui les vostres "
-"respostes a les respostes d'invitacions"
-
-#: configuredialog.cpp:4837
-msgid "Send invitations in the mail body"
-msgstr "Envia les invitacions en el cos del missatge"
-
-#: configuredialog.cpp:4838
-msgid ""
-"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
-"invitations"
-msgstr ""
-"Activeu aquesta opció per a fer que l'Outlook(tm) comprengui les vostres "
-"respostes a les invitacions"
-
-#: configuredialog.cpp:4846
-msgid "Exchange compatible invitation naming"
-msgstr "Enviament d'invitacions compatibles amb l'Exchange"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 183
-#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
-"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
-"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
-"understands."
-msgstr ""
-"El Microsoft Outlook, quan s'utilitza en combinació amb un servidor Microsoft "
-"Exchange, té un problema en interpretar els estàndards de correus-e de treball "
-"en grup. Activeu aquesta opció per enviar invitacions de treball en grup de "
-"manera que el Microsoft Exchange els entengui."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 188
-#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688
-#, no-c-format
-msgid "Automatic invitation sending"
-msgstr "Enviament d'invitacions automàtic"
-
-#: configuredialog.cpp:4854
-msgid ""
-"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
-"mails are sent automatically"
-msgstr ""
-"Quan aquesta opció està activada, l'usuari no veu la finestra de l'editor del "
-"correu. Els missatges d'invitació s'enviaran automàticament"
-
-#: configuredialog.cpp:4867
-msgid ""
-"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
-"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
-"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
-"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
-"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
-"the invitations, the resulting messages look very odd."
-"<br>People that have email programs that do understand invitations will still "
-"be able to work with this.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Les invitacions s'envien normalment com a adjunts a un correu. Aquest "
-"interruptor canvia els correus d'invitació perquè s'enviïn al text del correu; "
-"això és necessari per enviar invitacions i respostes a Microsoft Outlook. "
-"<br>Però, quan feu això, ja no obteniu text descriptiu que puguin llegir els "
-"programes de correu; per tant, els missatges resultants semblaran molt estranys "
-"a la gent que té programes de correu que no entenen les invitacions. "
-"<br>La gent que té programes de correu que entenen les invitacions encara "
-"podran treballar d'aquesta forma.</qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:4922
-msgid "<Choose a Folder>"
-msgstr "<Escolliu una carpeta>"
-
-#: configuredialog.cpp:5026
-msgid "&Resource folders are subfolders of:"
-msgstr "Les carpetes de recurs són &subcarpetes de:"
-
-#: configuredialog.cpp:5029
-msgid "&Resource folders are in account:"
-msgstr "Les &carpetes de recurs són al compte:"
-
-#: configuredialog_p.cpp:43
-msgid "New Identity"
-msgstr "Nova identitat"
-
-#: configuredialog_p.cpp:54
-msgid "&New identity:"
-msgstr "&Nova identitat:"
-
-#: configuredialog_p.cpp:63
-msgid "&With empty fields"
-msgstr "&Amb els camps buits"
-
-#: configuredialog_p.cpp:69
-msgid "&Use Control Center settings"
-msgstr "&Empra les opcions del Centre de control"
-
-#: configuredialog_p.cpp:74
-msgid "&Duplicate existing identity"
-msgstr "&Duplica la identitat existent"
-
-#: configuredialog_p.cpp:83
-msgid "&Existing identities:"
-msgstr "Identitats e&xistents:"
-
-#: configuredialog_p.cpp:196
-msgid "New Language"
-msgstr "Nou idioma"
-
-#: configuredialog_p.cpp:202
-msgid "Choose &language:"
-msgstr "Escull i&dioma:"
-
-#: configuredialog_p.cpp:234
-msgid "No More Languages Available"
-msgstr "No hi ha més idiomes disponibles"
-
-#: configuredialog_p.cpp:288
-msgid "Load Profile"
-msgstr "Carrega perfil"
-
-#: configuredialog_p.cpp:295
-msgid "Available Profiles"
-msgstr "Perfils disponibles"
-
-#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
-
-#: configuredialog_p.cpp:302
-msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
-msgstr ""
-"&Seleccioneu un perfil i cliqueu \"Bé\" per a carregar les seves opcions:"
-
-#: configuredialog_p.cpp:342
-msgid ""
-"_: Missing profile name placeholder\n"
-"Unnamed"
-msgstr "Sense nom"
-
-#: configuredialog_p.cpp:348
-msgid ""
-"_: Missing profile description placeholder\n"
-"Not available"
-msgstr "No disponible"
-
-#: customtemplates.cpp:87
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"Universal"
-msgstr "General"
-
-#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"Reply"
-msgstr "Resposta"
-
-#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"Reply to All"
-msgstr "Resposta a tots"
-
-#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"Forward"
-msgstr "Reenviament"
-
-#: customtemplates.cpp:93
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
-"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
-"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
-"keyboard combination to the template for faster operations.</p>"
-"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>"
-"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> "
-"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
-"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Aquí podeu afegir, editar i suprimir plantilles personalitzades de missatge "
-"per usar quan editeu un missatge de resposta o de reenviament. Creeu la "
-"plantilla personalitzada seleccionant-ho amb el menú del botó dret o el menú de "
-"la barra d'eines. També podeu assignar-hi una combinació de teclat per "
-"accelerar les operacions.</p>"
-"<p>Les plantilles de missatge permeten ordres de substitució simplement "
-"teclejant-les o seleccionant-les des del menú <i>Insereix ordre</i>.</p>"
-"<p>Hi ha quatre tipus de plantilles personalitzades: emprades per: <i>"
-"Resposta</i>, <i>Resposta a tots</i>, <i>Reenviament</i>, i <i>General</i> "
-"que es pot usar per tota classe d'operacions. No podeu assignar una drecera de "
-"teclat a les plantilles <i>General</i>.</p></qt>"
-
-#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105
-msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
-msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Com funciona?</a>"
-
-#: customtemplates.cpp:137
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364
-msgid "Key Conflict"
-msgstr "Conflicte de tecla"
-
-#: customtemplates.cpp:348
-msgid ""
-"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
-"still like to continue with the assignment?"
-msgstr ""
-"La drecera seleccionada ja s'usa en una altra plantilla personalitzada, encara "
-"voleu continuar amb l'assignació?"
-
-#: customtemplates.cpp:365
-msgid ""
-"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with "
-"the assignment?"
-msgstr ""
-"La drecera seleccionada ja està en ús,encara voleu continuar amb l'assignació?"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:96
-msgid "Save Distribution List"
-msgstr "Desa la llista de distribució"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:97
-msgid "Save List"
-msgstr "Desa la llista"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:106
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom:"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390
-msgid "Email"
-msgstr "Correu-e"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:170
-msgid ""
-"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
-"again."
-msgstr ""
-"No hi ha cap destinatari a la llista. Primer escolliu alguns destinataris i "
-"després intenteu-ho de nou."
-
-#: distributionlistdialog.cpp:185
-msgid "New Distribution List"
-msgstr "Nova llista de distribució"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:186
-msgid "Please enter name:"
-msgstr "Introduïu el nom:"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:197
-msgid ""
-"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
-"select a different name.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ja existeix una llista de distribució amb el nom <b>%1</b>"
-". Escolliu un nom diferent.</qt>"
-
-#: editorwatcher.cpp:86
-msgid "Edit with:"
-msgstr "Edita amb:"
-
-#: editorwatcher.cpp:169
-msgid ""
-"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data "
-"loss, editing the attachment will be aborted."
-msgstr ""
-"El KMail no pot detectar quan es tanca l'editor seleccionat. Per a evitar la "
-"pèrdua de dades, s'interromp l'edició de l'adjunt."
-
-#: editorwatcher.cpp:170
-msgid "Unable to edit attachment"
-msgstr "No es pot editar l'adjunt"
-
-#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Cyrillic"
-msgstr "Ciríl·lic"
-
-#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Western European"
-msgstr "Europeu oest"
-
-#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Central European"
-msgstr "Europeu central"
-
-#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Greek"
-msgstr "Grec"
-
-#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Hebrew"
-msgstr "Hebreu"
-
-#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Turkish"
-msgstr "Turc"
-
-#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Japanese"
-msgstr "Japonès"
-
-#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Baltic"
-msgstr "Bàltic"
-
-#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Arabic"
-msgstr "Àrab"
-
-#: encodingdetector.cpp:1340
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Chinese Traditional"
-msgstr "Xinès tradicional"
-
-#: encodingdetector.cpp:1343
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Chinese Simplified"
-msgstr "Xinès simplificat"
-
-#: encodingdetector.cpp:1346
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Korean"
-msgstr "Coreà"
-
-#: encodingdetector.cpp:1349
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Thai"
-msgstr "Tai"
-
-#: expirejob.cpp:164
-msgid ""
-"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n"
-"Removing %n old messages from folder %1..."
-msgstr ""
-"S'està eliminant 1 missatge antic de la carpeta %1...\n"
-"S'estan eliminant %n missatges antics de la carpeta %1..."
-
-#: expirejob.cpp:171
-msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
-msgstr ""
-"No es pot fer que caduquin els missatges de la carpeta %1: No s'ha trobat la "
-"carpeta de destí %2"
-
-#: expirejob.cpp:186
-msgid ""
-"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n"
-"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..."
-msgstr ""
-"S'està movent 1 missatge antic de la carpeta %1 a la carpeta %2...\n"
-"S'estan movent %n missatges antics de la carpeta %1 a la carpeta %2..."
-
-#: expirejob.cpp:214
-msgid ""
-"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n"
-"Removed %n old messages from folder %1."
-msgstr ""
-"S'ha eliminat 1 missatge antic de la carpeta %1.\n"
-"S'han eliminat %n missatges antic de la carpeta %1."
-
-#: expirejob.cpp:220
-msgid ""
-"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n"
-"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2."
-msgstr ""
-"S'ha mogut 1 missatge antic de la carpeta %1 a la carpeta %2.\n"
-"S'han mogut %n missatges antics de la carpeta %1 a la carpeta %2."
-
-#: expirejob.cpp:227
-msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
-msgstr "L'acció d'eliminar missatges antics de la carpeta %1 ha fallat."
-
-#: expirejob.cpp:231
-msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
-msgstr ""
-"L'acció de moure missatges antics de la carpeta %1 a la carpeta %2 ha fallat."
-
-#: expirejob.cpp:237
-msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
-msgstr "S'ha cancel·lat l'acció d'eliminar missatges antics de la carpeta %1."
-
-#: expirejob.cpp:241
-msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
-msgstr ""
-"S'ha cancel·lat l'acció de moure missatges antics de la carpeta %1 a la carpeta "
-"%2."
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:31
-msgid "Mail Expiry Properties"
-msgstr "Propietats de caducitat del correu"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:46
-msgid "Expire read mails after"
-msgstr "Fes que caduqui el correu llegit després de"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75
-msgid "days"
-msgstr "dies"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:64
-msgid "Expire unread mails after"
-msgstr "Fes que caduqui el correu sense llegir després"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:83
-msgid "Expiry action:"
-msgstr "Acció de caducitat:"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:97
-msgid "Move to:"
-msgstr "Mou a:"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:107
-msgid "Delete permanently"
-msgstr "Esborra permanentment"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:113
-msgid ""
-"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
-msgstr ""
-"Nota: l'acció de caducitat s'aplicarà immediatament després de confirmar "
-"l'arranjament."
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:163
-msgid "Please select a folder to expire messages into."
-msgstr "Escolliu una carpeta on posar els missatges caducats."
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:164
-msgid "No Folder Selected"
-msgstr "Cap carpeta seleccionada"
-
-#: favoritefolderview.cpp:90
-msgid "Favorite Folders"
-msgstr "Carpetes preferides"
-
-#: favoritefolderview.cpp:326
-msgid "Remove From Favorites"
-msgstr "Elimina de les preferides"
-
-#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378
-msgid "Rename Favorite"
-msgstr "Reanomena una preferida"
-
-#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767
-msgid "&Assign Shortcut..."
-msgstr "&Assigna drecera..."
-
-#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158
-msgid "Expire..."
-msgstr "Fes que caduqui..."
-
-#: favoritefolderview.cpp:341
-msgid "Add Favorite Folder..."
-msgstr "Afegeix una carpeta preferida..."
-
-#: favoritefolderview.cpp:395
-msgid "Local Inbox"
-msgstr "Bústia local"
-
-#: favoritefolderview.cpp:397
-#, c-format
-msgid "Inbox of %1"
-msgstr "Bústia de %1"
-
-#: favoritefolderview.cpp:401
-msgid "%1 on %2"
-msgstr "%1 a %2"
-
-#: favoritefolderview.cpp:403
-msgid "%1 (local)"
-msgstr "%1 (local)"
-
-#: favoritefolderview.cpp:443
-msgid "Add Favorite Folder"
-msgstr "Afegeix carpeta preferida"
-
-#: filterimporterexporter.cpp:51
-msgid "Select Filters"
-msgstr "Selecció de filtres"
-
-#: filterimporterexporter.cpp:58
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtres"
-
-#: filterimporterexporter.cpp:182
-msgid "Import Filters"
-msgstr "Importa filtres"
-
-#: filterimporterexporter.cpp:189
-msgid ""
-"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
-"insufficient."
-msgstr ""
-"El fitxer seleccionat no es pot llegir. Potser els permisos d'accés són "
-"insuficients."
-
-#: filterimporterexporter.cpp:204
-msgid "Export Filters"
-msgstr "Exporta filtres"
-
-#: filterlogdlg.cpp:56
-msgid "Filter Log Viewer"
-msgstr "Visor de la bitàcola de filtratge"
-
-#: filterlogdlg.cpp:74
-msgid "&Log filter activities"
-msgstr "&Registra les activitats de filtratge"
-
-#: filterlogdlg.cpp:79
-msgid ""
-"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
-"is collected and shown only when logging is turned on. "
-msgstr ""
-"Aquí podeu activar i desactivar el registre de les activitats de filtratge. "
-"Naturalment, només es recullen i es mostren les dades de registre quan s'activa "
-"el registre. "
-
-#: filterlogdlg.cpp:83
-msgid "Logging Details"
-msgstr "Detalls de registre"
-
-#: filterlogdlg.cpp:88
-msgid "Log pattern description"
-msgstr "Descripció del patró de registre"
-
-#: filterlogdlg.cpp:98
-msgid "Log filter &rule evaluation"
-msgstr "Registra l'avaluació de les &regles de filtratge"
-
-#: filterlogdlg.cpp:105
-msgid ""
-"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
-"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
-"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
-"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
-msgstr ""
-"Podeu controlar la informació al registre referent a l'avaluació de les regles "
-"de filtratge dels filtres aplicats: tenir marcada aquesta opció donarà "
-"informació detallada per a cada regla de filtratge. Alternativament, només es "
-"donarà informació quant al resultat de l'avaluació de totes les regles d'un sol "
-"filtre."
-
-#: filterlogdlg.cpp:112
-msgid "Log filter pattern evaluation"
-msgstr "Registra l'avaluació del patró de filtratge"
-
-#: filterlogdlg.cpp:122
-msgid "Log filter actions"
-msgstr "Registra les accions de filtratge"
-
-#: filterlogdlg.cpp:133
-msgid "Log size limit:"
-msgstr "Límit de mida de la bitàcola:"
-
-#: filterlogdlg.cpp:140
-msgid "unlimited"
-msgstr "sense límit"
-
-#: filterlogdlg.cpp:144
-msgid ""
-"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
-"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
-"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
-"is no longer exceeded. "
-msgstr ""
-"En recollir dades de registre s'usa memòria per a guardar-les temporalment; "
-"aquí podeu limitar la quantitat màxima de memòria a usar: si la mida de les "
-"dades de registre recollides excedeix aquest límit llavors es descartaran les "
-"dades més antigues fins que ja no s'excedeixi el límit. "
-
-#: filterlogdlg.cpp:258
-msgid ""
-"Could not write the file %1:\n"
-"\"%2\" is the detailed error description."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut escriure el fitxer %1:\n"
-"\"%2\" és la descripció detallada de l'error."
-
-#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730
-#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489
-msgid "KMail Error"
-msgstr "S'ha produït un error al KMail"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:78
-msgid ""
-"_: Permissions\n"
-"None"
-msgstr "Cap"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:79
-msgid ""
-"_: Permissions\n"
-"Read"
-msgstr "Lectura"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:80
-msgid ""
-"_: Permissions\n"
-"Append"
-msgstr "Addició"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:81
-msgid ""
-"_: Permissions\n"
-"Write"
-msgstr "Escriptura"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:82
-msgid ""
-"_: Permissions\n"
-"All"
-msgstr "Tots"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:95
-msgid "&User identifier:"
-msgstr "&Identificador d'usuari:"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:101
-msgid ""
-"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
-"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
-"account on the server will tell you which one it is."
-msgstr ""
-"L'identificador d'usuari és la connexió d'usuari al servidor IMAP. Això pot ser "
-"un nom d'usuari o l'adreça de correu completa de l'usuari. La connexió per al "
-"vostre compte al servidor us dirà de quina de les dues opcions es tracta."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permisos"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:247
-msgid "Custom Permissions"
-msgstr "Permisos a mida"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:249
-msgid "Custom Permissions (%1)"
-msgstr "Permisos a mida (%1)"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:340
-msgid "User Id"
-msgstr "ID d'usuari"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:352
-msgid "Add Entry..."
-msgstr "Afegeix entrada..."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:353
-msgid "Modify Entry..."
-msgstr "Modifica entrada..."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:354
-msgid "Remove Entry"
-msgstr "Elimina entrada"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:426
-msgid "Error retrieving user permissions."
-msgstr "S'ha produït un error en recuperar els permisos de l'usuari."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:431
-msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"."
-msgstr ""
-"La informació encara no s'ha recuperat des del servidor, useu \"Comprova el "
-"correu\"."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114
-msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
-msgstr "Error: no hi ha un compte IMAP definit per a aquesta carpeta"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120
-msgid "Connecting to server %1, please wait..."
-msgstr "S'està connectant al servidor %1, espereu..."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139
-#: kmfoldercachedimap.cpp:843
-#, c-format
-msgid "Error connecting to server %1"
-msgstr "S'ha produït un error en connectar-se al servidor %1"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517
-msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
-msgstr "Aquest servidor IMAP no permet llistes de control d'accés (ACL)"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:519
-#, c-format
-msgid ""
-"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en recuperar la llista de control d'accés (ACL) del "
-"servidor\n"
-"%1"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:564
-msgid "Modify Permissions"
-msgstr "Modifica els permisos"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:598
-msgid "Add Permissions"
-msgstr "Afegeix permisos"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:631
-msgid ""
-"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
-"be able to access it afterwards."
-msgstr ""
-"Realment voleu eliminar els vostres propis permisos d'aquesta carpeta? No hi "
-"podreu accedir més endavant."
-
-#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
-msgid "This account does not have support for quota information."
-msgstr "Aquest compte no accepta informació de la quota."
-
-#: folderdiaquotatab.cpp:165
-#, c-format
-msgid ""
-"Error retrieving quota information from server\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en recuperar la informació de quota del servidor\n"
-"%1"
-
-#: folderdiaquotatab.cpp:184
-msgid "No quota is set for this folder."
-msgstr "No s'ha indicat quota per aquesta carpeta."
-
-#: folderdiaquotatab_p.cpp:66
-msgid "Root:"
-msgstr "Arrel:"
-
-#: folderdiaquotatab_p.cpp:68
-msgid "Usage:"
-msgstr "Ús:"
-
-#: folderrequester.cpp:66
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Tria carpeta"
-
-#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45
-#: kmfoldertree.cpp:552
-msgid "Local Folders"
-msgstr "Carpetes locals"
-
-#: folderrequester.cpp:107
-msgid "Unknown folder '%1'"
-msgstr "Carpeta desconeguda '%1'"
-
-#: folderrequester.cpp:109
-msgid "Please select a folder"
-msgstr "Seleccioneu una carpeta"
-
-#: foldershortcutdialog.cpp:59
-#, c-format
-msgid "Shortcut for Folder %1"
-msgstr "Drecera per a la carpeta %1"
-
-#: foldershortcutdialog.cpp:64
-msgid "Select Shortcut for Folder"
-msgstr "Seleccioneu la drecera per a la carpeta"
-
-#: foldershortcutdialog.cpp:65
-msgid ""
-"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
-"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
-"this folder.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Per escollir una tecla o una combinació de tecles que seleccionen la "
-"carpeta actual, premeu el botó inferior i premeu les tecles que voleu associar "
-"a aquesta carpeta.</qt>"
-
-#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93
-msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
-msgstr "La drecera seleccionada ja està en ús, escolliu-ne una diferent."
-
-#: foldertreebase.cpp:85
-msgid "&Move Here"
-msgstr "M&ou aquí"
-
-#: foldertreebase.cpp:86
-msgid "&Copy Here"
-msgstr "Co&pia aquí"
-
-#: foldertreebase.cpp:88
-msgid "C&ancel"
-msgstr "C&ancel·la"
-
-#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238
-#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778
-#: kmmainwidget.cpp:1057
-msgid "No Subject"
-msgstr "Sense assumpte"
-
-#: headerlistquicksearch.cpp:56
-msgid "Reset Quick Search"
-msgstr "Reinicia la cerca ràpida"
-
-#: headerlistquicksearch.cpp:65
-msgid ""
-"Reset Quick Search\n"
-"Resets the quick search so that all messages are shown again."
-msgstr ""
-"Reinicia la cerca ràpida\n"
-"Reinicia la cerca ràpida de forma que es mostrin tots el missatges un altre "
-"cop."
-
-#: headerlistquicksearch.cpp:69
-msgid "Stat&us:"
-msgstr "Es&tat:"
-
-#: headerlistquicksearch.cpp:72
-msgid "Any Status"
-msgstr "Qualsevol estat"
-
-#: headerlistquicksearch.cpp:91
-msgid "Open Full Search"
-msgstr "Obre cerca completa"
-
-#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647
-#: headerstyle.cpp:860
-msgid "[vCard]"
-msgstr "[vCard]"
-
-#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672
-#: headerstyle.cpp:797
-msgid "CC: "
-msgstr "CC: "
-
-#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679
-#: headerstyle.cpp:800
-msgid "BCC: "
-msgstr "BCC: "
-
-#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685
-msgid "Date: "
-msgstr "Data: "
-
-#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865
-msgid "From: "
-msgstr "De: "
-
-#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873
-msgid "To: "
-msgstr "A: "
-
-#: headerstyle.cpp:322
-msgid "Reply to: "
-msgstr "Respon a: "
-
-#: headerstyle.cpp:408
-msgid ""
-"%1% probability of being spam.\n"
-"\n"
-"Full report:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"%1% de probabilitat de ser correu brossa.\n"
-"\n"
-"Informe complet:\n"
-"%2"
-
-#: headerstyle.cpp:609
-msgid "Launch IM"
-msgstr "Engega la MI"
-
-#: headerstyle.cpp:642
-msgid "(resent from %1)"
-msgstr "(reenviat des de %1)"
-
-#: headerstyle.cpp:694
-msgid "User-Agent: "
-msgstr "Agent d'usuari: "
-
-#: headerstyle.cpp:703
-msgid "X-Mailer: "
-msgstr "X-Mailer: "
-
-#: headerstyle.cpp:723
-msgid "Spam Status:"
-msgstr "Estat de correu brossa:"
-
-#: htmlstatusbar.cpp:91
-msgid ""
-"<qt><b>"
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e</b></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>"
-"<br>M"
-"<br>i"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>t"
-"<br>g"
-"<br>e"
-"<br> "
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L</b></qt>"
-
-#: htmlstatusbar.cpp:94
-msgid ""
-"<qt>"
-"<br>N"
-"<br>o"
-"<br> "
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<br>M"
-"<br>i"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>t"
-"<br>g"
-"<br>e"
-"<br> "
-"<br>n"
-"<br>o"
-"<br> "
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L</qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:90
-msgid "Edit Identity"
-msgstr "Edita la identitat"
-
-#: identitydialog.cpp:118
-msgid "&Your name:"
-msgstr "El &vostre nom:"
-
-#: identitydialog.cpp:120
-msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Your name</h3>"
-"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the "
-"email header that is sent out;</p>"
-"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
-"address.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>El vostre nom</h3>"
-"<p>Aquest camp hauria de contenir el vostre nom, tal com voleu que aparegui a "
-"la capçalera del correu electrònic que envieu.</p>"
-"<p>Si el deixeu en blanc, el vostre nom real no apareixerà, tan sols l'adreça "
-"de correu electrònic.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:132
-msgid "Organi&zation:"
-msgstr "Organit&zació:"
-
-#: identitydialog.cpp:134
-msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Organization</h3>"
-"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
-"shown in the email header that is sent out.</p>"
-"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Organització</h3>"
-"<p>Aquest camp hauria de contenir el nom de la vostra organització, tal com "
-"voleu que aparegui a la capçalera del correu electrònic que envieu.</p>"
-"<p>És segur (i normal) deixar aquest espai en blanc.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:147
-msgid "&Email address:"
-msgstr "A&dreça de correu:"
-
-#: identitydialog.cpp:149
-msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Email address</h3>"
-"<p>This field should have your full email address.</p>"
-"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
-"to you.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Adreça de correu</h3>"
-"<p>Aquest camp hauria de contenir tota la vostra adreça de correu "
-"electrònic.</p>"
-"<p>Si el deixeu en blanc, o aquesta és incorrecta, la gent no us podrà "
-"respondre.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:161
-msgid "Cryptograph&y"
-msgstr "Criptogra&fia"
-
-#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217
-#: identitydialog.cpp:243
-msgid "Chang&e..."
-msgstr "Ca&nvia..."
-
-#: identitydialog.cpp:169
-msgid "Your OpenPGP Signature Key"
-msgstr "La vostra clau de signatura OpenPGP"
-
-#: identitydialog.cpp:170
-msgid ""
-"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
-msgstr ""
-"Seleccioneu la clau OpenPGP per signar digitalment els vostres missatges."
-
-#: identitydialog.cpp:174
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
-"can also use GnuPG keys.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
-"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>La clau OpenPGP aquí escollida serà l'emprada per a signar digitalment els "
-"missatges. També podeu usar claus GnuPG.</p>"
-"<p>Podeu deixar aquest camp en blanc, però el KMail no serà capaç de signar "
-"digitalment correus electrònics. Les funcions normals del correu no se'n veuran "
-"afectades.</p>Podeu trobar més informació quant a les claus a <a>"
-"http://www.gnupg.org</a></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:181
-msgid "OpenPGP signing key:"
-msgstr "Clau de signatura OpenPGP:"
-
-#: identitydialog.cpp:193
-msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
-msgstr "La vostra clau de xifratge OpenPGP"
-
-#: identitydialog.cpp:194
-msgid ""
-"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
-"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
-msgstr ""
-"Seleccioneu la clau OpenPGP per xifrar a vós mateix i per a la característica "
-"\"Adjunta la meva clau pública\" a l'editor."
-
-#: identitydialog.cpp:199
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
-"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
-"GnuPG keys.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
-"affected.</p>"
-"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>La clau OpenPGP aquí escollida serà l'emprada per a xifrar els vostres "
-"propis missatges i per a la característica \"Adjunta la meva clau pública\" a "
-"l'editor. També podeu usar claus GnuPG.</p>"
-"<p>Podeu deixar aquest camp en blanc, però el KMail no serà capaç de xifrar els "
-"correus electrònics sortints. Les funcions normals del correu no se'n veuran "
-"afectades.</p>Podeu trobar més informació quant a les claus a <a>"
-"http://www.gnupg.org</a></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:206
-msgid "OpenPGP encryption key:"
-msgstr "Clau de xifratge OpenPGP:"
-
-#: identitydialog.cpp:218
-msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
-msgstr "El vostre certificat de signatura S/MIME"
-
-#: identitydialog.cpp:219
-msgid ""
-"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
-"messages."
-msgstr ""
-"Seleccioneu el certificat S/MIME que desitgeu usar per a signar digitalment els "
-"vostres missatges."
-
-#: identitydialog.cpp:223
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
-"sign messages.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>El certificat S/MIME (X.509) que escolliu serà l'emprat per a signar "
-"digitalment els missatges.</p>"
-"<p>Podeu deixar aquest camp en blanc, però el KMail no serà capaç de signar "
-"digitalment correus electrònics usant S/MIME. Les funcions normals del correu "
-"no se'n veuran afectades.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:228
-msgid "S/MIME signing certificate:"
-msgstr "Certificat de signatura S/MIME:"
-
-#: identitydialog.cpp:244
-msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
-msgstr "El vostre certificat de xifratge S/MIME"
-
-#: identitydialog.cpp:245
-msgid ""
-"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
-"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
-msgstr ""
-"Seleccioneu el certificat S/MIME que desitgeu usar per a xifrar-vos a vós "
-"mateix i per a la característica \"Adjunta la meva clau pública\" a l'editor."
-
-#: identitydialog.cpp:250
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
-"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
-"affected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>El certificat S/MIME que trieu aquí s'usarà per xifrar missatges a vós "
-"mateix i per a la característica \"Adjunta el meu certificat\" a l'editor.</p>"
-"<p>Podeu deixar-ho en blanc, però el KMail no podrà xifrar copies dels "
-"missatges de sortida a vós mateix usant S/MIME. Les funcions normals del correu "
-"no es veuran afectades.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:256
-msgid "S/MIME encryption certificate:"
-msgstr "Certificat de xifratge S/MIME:"
-
-#: identitydialog.cpp:277
-msgid "Preferred crypto message format:"
-msgstr "Format de xifratge dels missatges preferit:"
-
-#: identitydialog.cpp:290
-msgid "&Advanced"
-msgstr "&Avançada"
-
-#: identitydialog.cpp:300
-msgid "&Reply-To address:"
-msgstr "Adreça de &Respon-a:"
-
-#: identitydialog.cpp:302
-msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Reply-To addresses</h3>"
-"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address "
-"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>"
-"<p>This can be useful when you have a group of people working together in "
-"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
-"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>"
-"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Adreça de Respon-a</h3>"
-"<p>Aquest camp estableix la capçalera <tt>Reply-to:</tt> "
-"perquè contingui una adreça de correu electrònic diferent a la normal <tt>"
-"From:</tt>.</p>"
-"<p>Aquesta us podrà ser d'ajuda quan tingueu a un grup de gent que treballa en "
-"papers similars. Per exemple, podríeu desitjar enviar qualsevol correu per a "
-"tenir el vostre correu al camp <tt>From:</tt>, però que qualsevol resposta es "
-"dirigeixi a un grup d'adreces.</p>"
-"<p>Si en dubteu, deixeu aquest camp en blanc.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:319
-msgid "&BCC addresses:"
-msgstr "Adre&ça BCC:"
-
-#: identitydialog.cpp:321
-msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
-"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
-"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>"
-"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
-"of yours.</p>"
-"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
-"recipients.</p>"
-"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) Adreces de còpia oculta</h3>"
-"<p>Les adreces que introduïu aquí s'afegiran a cada missatge sortint quan "
-"envieu correu amb aquesta identitat. No seran visibles per als altres "
-"destinataris.</p>"
-"<p>Això sol usar-se per enviar una còpia de cada missatge a un altre compte "
-"vostre.</p> "
-"<p>Per especificar més d'una adreça useu comes per separar la llista de "
-"destinataris BCC</p>"
-"<p>Si en dubteu, deixeu aquest camp en blanc.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:337
-msgid "D&ictionary:"
-msgstr "D&iccionari:"
-
-#: identitydialog.cpp:346
-msgid "Sent-mail &folder:"
-msgstr "Carpeta per al correu &enviat:"
-
-#: identitydialog.cpp:355
-msgid "&Drafts folder:"
-msgstr "Carpeta esb&orranys:"
-
-#: identitydialog.cpp:364
-msgid "&Templates folder:"
-msgstr "Carpeta de plan&tilles:"
-
-#: identitydialog.cpp:369
-msgid "Special &transport:"
-msgstr "&Transport especial:"
-
-#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717
-msgid "&Use custom message templates"
-msgstr "&Usa plantilles de missatge personalitzades"
-
-#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725
-msgid "&Copy global templates"
-msgstr "&Copia les plantilles globals"
-
-#: identitydialog.cpp:407
-msgid "&Signature"
-msgstr "&Signatura"
-
-#: identitydialog.cpp:411
-msgid "&Picture"
-msgstr "I&matge"
-
-#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004
-msgid "Invalid Email Address"
-msgstr "Adreça de correu-e no vàlida"
-
-#: identitydialog.cpp:518
-msgid ""
-"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
-"the configured email address for this identity (%1).\n"
-"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
-"verify signatures made with this configuration."
-msgstr ""
-"Una de les claus de signatura configurades a l'OpenPGP no conté cap "
-"identificador d'usuari amb l'adreça de correu configurada per a aquesta "
-"identitat (%1).\n"
-"Això pot provocar missatges d'avís a la banda receptora en provar de verificar "
-"signatures fetes amb aquesta configuració."
-
-#: identitydialog.cpp:527
-msgid ""
-"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
-"the configured email address for this identity (%1)."
-msgstr ""
-"Una de les claus de xifratge configurades a l'OpenPGP no conté cap "
-"identificador d'usuari amb l'adreça de correu configurada per a aquesta "
-"identitat (%1)."
-
-#: identitydialog.cpp:534
-msgid ""
-"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
-"configured email address for this identity (%1).\n"
-"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
-"verify signatures made with this configuration."
-msgstr ""
-"Un dels certificats de signatura configurats a l'S/MIME no conté l'adreça de "
-"correu configurada per a aquesta identitat (%1).\n"
-"Això pot provocar missatges d'avís a la banda receptora en provar de verificar "
-"signatures fetes amb aquesta configuració."
-
-#: identitydialog.cpp:543
-msgid ""
-"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
-"configured email address for this identity (%1)."
-msgstr ""
-"Un dels certificats de xifratge configurats a l'S/MIME no conté l'adreça de "
-"correu configurada per a aquesta identitat (%1)."
-
-#: identitydialog.cpp:551
-msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
-msgstr "No s'ha trobat l'adreça de correu a la clau/certificat"
-
-#: identitydialog.cpp:562
-msgid "The signature file is not valid"
-msgstr "El fitxer de signatura no és vàlid"
-
-#: identitydialog.cpp:582
-msgid "Edit Identity \"%1\""
-msgstr "Edita la identitat \"%1\""
-
-#: identitydialog.cpp:606
-msgid ""
-"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
-"therefore, the default sent-mail folder will be used."
-msgstr ""
-"La carpeta de correu enviat per la identitat \"%1\" no existeix, per tant "
-"s'usarà la carpeta de correu enviat predeterminada."
-
-#: identitydialog.cpp:617
-msgid ""
-"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
-"therefore, the default drafts folder will be used."
-msgstr ""
-"La carpeta d'esborranys per la identitat \"%1\" no existeix, per tant s'usarà "
-"la carpeta d'esborranys predeterminada."
-
-#: identitydialog.cpp:628
-msgid ""
-"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
-"therefore, the default templates folder will be used."
-msgstr ""
-"La carpeta de plantilles personalitzades per la identitat \"%1\" no existeix; "
-"per tant s'usarà la carpeta de plantilles predeterminada."
-
-#: identitylistview.cpp:85
-msgid ""
-"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
-"the default identity\n"
-"%1 (Default)"
-msgstr "%1 (Per omissió)"
-
-#: identitylistview.cpp:105
-msgid "Identity Name"
-msgstr "Nom d'identitat"
-
-#: identitylistview.cpp:106
-msgid "Email Address"
-msgstr "Correu electrònic"
-
-#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154
-msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
-msgstr ""
-"Heu d'introduir l'usuari i la contrasenya per a accedir a aquesta bústia."
-
-#: imapaccountbase.cpp:296
-msgid "Authorization Dialog"
-msgstr "Diàleg d'autorització"
-
-#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155
-msgid "Account:"
-msgstr "Compte:"
-
-#: imapaccountbase.cpp:318
-#, c-format
-msgid "Could not start process for %1."
-msgstr "No s'ha pogut executar el procés per a %1."
-
-#: imapaccountbase.cpp:399
-msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
-msgstr "S'ha produït un error en intentar la subscripció a %1:"
-
-#: imapaccountbase.cpp:637
-msgid "Retrieving Namespaces"
-msgstr "S'estan recuperant els espais de nom"
-
-#: imapaccountbase.cpp:728
-msgid ""
-"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
-"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
-msgstr ""
-"El KMail ha detectat un prefix a la configuració del compte \"%1\" que és "
-"obsoleta amb el funcionament per a espais de nom IMAP."
-
-#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756
-msgid ""
-"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
-"configuration."
-msgstr ""
-"La configuració s'ha migrat automàticament però hauríeu de comprovar la "
-"configuració del vostre compte."
-
-#: imapaccountbase.cpp:760
-msgid ""
-"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
-"your account configuration."
-msgstr ""
-"No ha estat possible migrar la vostra configuració automàticament, per tant "
-"comproveu la configuració del compte."
-
-#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875
-msgid "<unknown>"
-msgstr "<desconegut>"
-
-#: imapaccountbase.cpp:876
-msgid "Error while uploading message"
-msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge"
-
-#: imapaccountbase.cpp:878
-msgid ""
-"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> "
-"to the server."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut pujar el missatge amb data %1 de <i>%2</i> amb l'assumpte <i>"
-"%3</i> al servidor."
-
-#: imapaccountbase.cpp:880
-msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
-msgstr "La carpeta de destí era: <b>%1</b>."
-
-#: imapaccountbase.cpp:882
-msgid "The server reported:"
-msgstr "El servidor ha informat:"
-
-#: imapaccountbase.cpp:892
-msgid "No detailed quota information available."
-msgstr "No hi ha disponible cap informació detallada de quota."
-
-#: imapaccountbase.cpp:903
-msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
-msgstr "La carpeta és massa a prop del seu límit de quota. (%1)"
-
-#: imapaccountbase.cpp:905
-msgid ""
-"\n"
-"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
-"the folder to free up some space in it."
-msgstr ""
-"\n"
-"Com que no teniu privilegis d'escriptura en aquesta carpeta, demaneu al seu "
-"propietari que alliberi espai de la carpeta."
-
-#: imapaccountbase.cpp:951
-msgid ""
-"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
-"be re-established automatically if possible."
-msgstr ""
-"La connexió al servidor %1 s'ha tancat o ha expirat inesperadament. Es "
-"restablirà automàticament si és possible."
-
-#: imapaccountbase.cpp:957
-msgid "The connection to account %1 was broken."
-msgstr "S'ha trencat la connexió al compte %1."
-
-#: imapaccountbase.cpp:960
-msgid "The connection to account %1 timed out."
-msgstr "Ha expirat la connexió al compte %1."
-
-#: imapaccountbase.cpp:1245
-msgid "Error while uploading status of messages to server: "
-msgstr "S'ha produït un error en enviar l'estat dels missatges al servidor"
-
-#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118
-msgid "retrieving folders"
-msgstr "s'estan rebent les carpetes"
-
-#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496
-msgid "Uploading message data"
-msgstr "S'estan pujant les dades del missatge"
-
-#: imapjob.cpp:192
-msgid "Server operation"
-msgstr "Operació del servidor"
-
-#: imapjob.cpp:193
-msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
-msgstr "Carpeta origen: %1 - Carpeta destí: %2"
-
-#: imapjob.cpp:315
-msgid "Downloading message data"
-msgstr "S'estan descarregant les dades del missatge"
-
-#: imapjob.cpp:316
-msgid "Message with subject: "
-msgstr "Missatge amb assumpte: "
-
-#: imapjob.cpp:370
-msgid "Error while retrieving messages from the server."
-msgstr "S'ha produït un error en recuperar missatges del servidor."
-
-#: imapjob.cpp:483
-msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en recuperar la informació de l'estructura d'un missatge."
-
-#: imapjob.cpp:541
-msgid "Uploading message data failed."
-msgstr "Ha fallat la pujada de les dades del missatge."
-
-#: imapjob.cpp:546
-msgid "Uploading message data completed."
-msgstr "S'ha completat la pujada de les dades del missatge."
-
-#: imapjob.cpp:650
-msgid "Error while copying messages."
-msgstr "S'ha produït un error en copiar missatges."
-
-#: keyresolver.cpp:234
-msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not fully trusted for encryption."
-msgstr ""
-"Una o més de les vostres claus OpenPGP configurades de xifratge o certificats "
-"S/MIME no tenen plena confiança per al xifratge."
-
-#: keyresolver.cpp:240
-msgid ""
-"\n"
-"The following keys are only marginally trusted: \n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Les claus següents només són de confiança marginal: \n"
-
-#: keyresolver.cpp:244
-msgid ""
-"\n"
-"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Les claus o certificats següents tenen un nivell de confiança desconegut: \n"
-
-#: keyresolver.cpp:248
-msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
-msgstr "Claus de xifratge sense confiança plena"
-
-#: keyresolver.cpp:553
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>La clau de signatura OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(ID de clau 0x%2)</p>"
-"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
-"<p>La clau de signatura OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(ID de clau 0x%2)</p>"
-"<p>caduca en menys de %n dies.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:558
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>La clau de xifratge OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(ID de clau 0x%2)</p>"
-"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
-"<p>La clau de xifratge OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(ID de clau 0x%2)</p>"
-"<p>caduca en menys de %n dies.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:563
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>La clau OpenPGP per a</p><p align=center><b>%1</b> (ID de clau 0x%2)</p>"
-"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
-"<p>La clau OpenPGP per a</p><p align=center><b>%1</b> (ID de clau 0x%2)</p>"
-"<p>caduca en menys de %n dies.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:573
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>El certificat arrel</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p> per al vostre certificat de signatura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
-"<p>El certificat arrel</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p> per al vostre certificat de signatura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys de %n dies.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:580
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>El certificat arrel</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p> per al vostre certificat de xifratge S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
-"<p>El certificat arrel</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p> per al vostre certificat de xifratge S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys de %n dies.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:587
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>El certificat arrel</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p> per al certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
-"<p>El certificat arrel</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p> per al certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys de %n dies.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:595
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>El certificat CA intermedi</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p> per al vostre certificat de signatura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
-"<p>El certificat CA intermedi</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p> per al vostre certificat de signatura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys de %n dies.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:602
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>El certificat CA intermedi</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p> per al vostre certificat de xifratge S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
-"<p>El certificat CA intermedi</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p> per al vostre certificat de xifratge S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys de %n dies.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:609
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>El certificat CA intermedi</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p> per al certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
-"<p>El certificat CA intermedi</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p> per al certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys de %n dies.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:618
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>El vostre certificat de signatura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
-"<p>El vostre certificat de signatura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys de %n dies.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:623
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>El vostre certificat de xifratge S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
-"<p>El vostre certificat de xifratge S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys de %n dies.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:628
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>El certificat S/MIME per a</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
-"<p>El certificat S/MIME per a</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys de %n dies.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:634
-msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
-msgstr "La clau OpenPGP caduca aviat"
-
-#: keyresolver.cpp:635
-msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
-msgstr "El certificat S/MIME caduca aviat"
-
-#: keyresolver.cpp:668
-msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
-"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
-"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
-"prompted to specify the keys to use."
-msgstr ""
-"Una o diverses claus de xifratge OpenPGP de les que teniu configurades o dels "
-"certificats S/MIME, no es poden usar per xifrar. Torneu a configurar les "
-"vostres claus de xifratge i certificats per a aquesta identitat al diàleg de "
-"configuració d'identitat.\n"
-"Si trieu continuar, i més tard necessiteu les claus, se us demanarà que "
-"especifiqueu quines claus s'han d'usar."
-
-#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016
-msgid "Unusable Encryption Keys"
-msgstr "Claus de xifratge no usables"
-
-#: keyresolver.cpp:712
-msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
-"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
-"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
-"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
-"prompted to specify the keys to use."
-msgstr ""
-"Una o diverses claus de signatura OpenPGP de les que teniu configurades o dels "
-"certificats de signat S/MIME, no es poden usar per signar. Torneu a configurar "
-"les vostres claus de signatura i certificats per a aquesta identitat al diàleg "
-"de configuració d'identitat.\n"
-"Si trieu continuar, i més tard necessiteu les claus, se us demanarà que "
-"especifiqueu quines claus s'han d'usar."
-
-#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059
-msgid "Unusable Signing Keys"
-msgstr "Claus de signatura no usables"
-
-#: keyresolver.cpp:980
-msgid ""
-"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
-"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
-msgstr ""
-"L'examen de les preferències de xifratge del destinatari ha mostrat que el "
-"missatge s'hauria de xifrar usant OpenPGP, per a alguns destinataris com a "
-"mínim.\n"
-"Malgrat això, no heu configurat claus de xifratge OpenPGP vàlides i fiables per "
-"a aquesta identitat.\n"
-"Podeu continuar sense xifrar a vós mateix, però sigueu conscient que no podreu "
-"llegir els vostres propis missatges si ho feu."
-
-#: keyresolver.cpp:1007
-msgid ""
-"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
-"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
-msgstr ""
-"L'examen de les preferències de xifratge del destinatari ha mostrat que el "
-"missatge s'hauria de xifrar usant S/MIME, per a alguns destinataris com a "
-"mínim.\n"
-"Malgrat això, no heu configurat claus de xifratge S/MIME vàlides per a aquesta "
-"identitat.\n"
-"Podeu continuar sense xifrar a vós mateix, però sigueu conscient que no podreu "
-"llegir els vostres propis missatges si ho feu."
-
-#: keyresolver.cpp:1037
-msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
-"identity."
-msgstr ""
-"L'examen de les preferències de signatura del destinatari ha mostrat que el "
-"missatge s'hauria de signar usant OpenPGP, per a alguns destinataris com a "
-"mínim.\n"
-"Malgrat això, no heu configurat certificats de signat OpenPGP vàlids per a "
-"aquesta identitat."
-
-#: keyresolver.cpp:1044
-msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
-msgstr "No signis amb OpenPGP"
-
-#: keyresolver.cpp:1053
-msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
-"identity."
-msgstr ""
-"L'examen de les preferències de signatura del destinatari ha mostrat que el "
-"missatge s'hauria de signar usant S/MIME, per a alguns destinataris com a "
-"mínim.\n"
-"Malgrat això, no heu configurat certificats de signat S/MIME vàlids per a "
-"aquesta identitat."
-
-#: keyresolver.cpp:1060
-msgid "Do Not S/MIME-Sign"
-msgstr "No signis amb S/MIME"
-
-#: keyresolver.cpp:1116
-msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
-"signature matching your available signing keys.\n"
-"Send message without signing?"
-msgstr ""
-"L'examen de les preferències de signatura del destinatari mostra que no hi ha "
-"cap tipus de signatura coincident amb les claus de signatura disponibles.\n"
-"Envio el missatge sense signar?"
-
-#: keyresolver.cpp:1120
-msgid "No signing possible"
-msgstr "No es pot signar"
-
-#: keyresolver.cpp:1275
-msgid ""
-"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
-"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
-msgstr ""
-"No heu seleccionat una clau de xifratge per a vós mateix (autoxifratge). No "
-"podreu desxifrar el vostre propi missatge si el xifreu."
-
-#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317
-msgid "Missing Key Warning"
-msgstr "Avís de falta de clau"
-
-#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885
-#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957
-msgid "&Encrypt"
-msgstr "&Xifrar"
-
-#: keyresolver.cpp:1296
-msgid ""
-"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
-"therefore, the message will not be encrypted."
-msgstr ""
-"No heu seleccionat una clau de xifratge per al destinatari d'aquest missatge, "
-"per tant el missatge no es xifrarà."
-
-#: keyresolver.cpp:1299
-msgid ""
-"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
-"therefore, the message will not be encrypted."
-msgstr ""
-"No heu seleccionat una clau de xifratge per a algun dels destinataris d'aquest "
-"missatge, per tant el missatge no es xifrarà."
-
-#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933
-msgid "Send &Unencrypted"
-msgstr "Envia sense &xifrar"
-
-#: keyresolver.cpp:1309
-msgid ""
-"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
-"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
-msgstr ""
-"No heu seleccionat una clau de xifratge per a un dels destinataris: aquesta "
-"persona no serà capaç de desxifrar el missatge si el xifreu."
-
-#: keyresolver.cpp:1312
-msgid ""
-"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
-"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
-msgstr ""
-"No heu seleccionat clau de xifratge per a alguns dels destinataris: aquestes "
-"persones no seran capaces de desxifrar el missatge si el xifreu."
-
-#: keyresolver.cpp:1367
-msgid "Encryption Key Selection"
-msgstr "Selecció de la clau de xifratge"
-
-#: keyresolver.cpp:1408
-msgid ""
-"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
-"plural in the translation\n"
-"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
-"\n"
-"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
-msgstr ""
-"Hi ha un problema amb les claus de xifratge per a \"%1\".\n"
-"\n"
-"Seleccioneu novament les claus que s'hauran d'emprar per a aquest destinatari."
-
-#: keyresolver.cpp:1452
-msgid ""
-"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
-"plural in the translation\n"
-"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n"
-"\n"
-"Select the key(s) which should be used for this recipient."
-msgstr ""
-"No s'ha trobat cap clau vàlida de confiança per \"%1\".\n"
-"\n"
-"Escolliu les claus que s'han d'usar per a aquest destinatari."
-
-#: keyresolver.cpp:1459
-msgid ""
-"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
-"plural in the translation\n"
-"More than one key matches \"%1\".\n"
-"\n"
-"Select the key(s) which should be used for this recipient."
-msgstr ""
-"Més d'una clau concorda amb \"%1\".\n"
-"\n"
-"Escolliu les claus que s'han d'usar per a aquest destinatari."
-
-#: keyresolver.cpp:1567
-msgid "Name Selection"
-msgstr "Selecció de nom"
-
-#: keyresolver.cpp:1567
-msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
-msgstr "Quin nom ha de tenir el contacte '%1' a la vostra llibreta d'adreces?"
-
-#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538
-#, c-format
-msgid "Executing precommand %1"
-msgstr "S'està executant el precomandament: %1"
-
-#: kmaccount.cpp:68
-msgid "Could not execute precommand '%1'."
-msgstr "No s'ha pogut executar el precomandament: '%1'."
-
-#: kmaccount.cpp:79
-msgid ""
-"The precommand exited with code %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"El precomandament ha finalitzat amb el codi %1:\n"
-"%2"
-
-#: kmaccount.cpp:254
-msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
-msgstr "Error crític: No es pot recollir el correu: "
-
-#: kmaccount.cpp:277
-msgid ""
-"Failed to add message:\n"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en afegir el missatge:\n"
-
-#: kmacctimap.cpp:300
-#, c-format
-msgid "Checking account: %1"
-msgstr "S'està comprovant el compte: %1"
-
-#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858
-msgid " completed"
-msgstr " completat"
-
-#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275
-msgid "Unable to process messages: "
-msgstr "No es poden processar els missatges: "
-
-#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105
-#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137
-msgid "Transmission failed."
-msgstr "Transmissió fallida."
-
-#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110
-#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404
-msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
-msgstr "S'està preparant la transmissió des de \"%1\"..."
-
-#: kmacctlocal.cpp:145
-msgid "Running precommand failed."
-msgstr "L'execució del precomandament ha fallat."
-
-#: kmacctlocal.cpp:152
-msgid "Cannot open file:"
-msgstr "No es pot obrir el fitxer:"
-
-#: kmacctlocal.cpp:166
-#, c-format
-msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
-msgstr "Transmissió fallida: No s'ha pogut blocar %1."
-
-#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150
-msgid "Moving message %3 of %2 from %1."
-msgstr "S'està movent el missatge %3 de %2 des de %1."
-
-#: kmacctlocal.cpp:244
-msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
-msgstr "<qt>No es pot eliminar el correu de la bústia <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
-
-#: kmacctlocal.cpp:254
-msgid ""
-"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n"
-"Fetched %n messages from mailbox %1."
-msgstr ""
-"S'ha obtingut 1 missatge de la carpeta %1.\n"
-"S'han obtingut %n missatges de la carpeta %1."
-
-#: kmacctmaildir.cpp:133
-msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>No es pot obrir la carpeta <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: kmacctmaildir.cpp:159
-msgid "Transmission aborted."
-msgstr "Transmissió avortada."
-
-#: kmacctmaildir.cpp:194
-msgid ""
-"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n"
-"Fetched %n messages from maildir folder %1."
-msgstr ""
-"S'ha recuperat 1 missatge des de la carpeta maildir %1.\n"
-"S'han recuperat %n missatges des de la carpeta maildir %1."
-
-#: kmacctseldlg.cpp:48
-msgid "&Local mailbox"
-msgstr "Bústia &local"
-
-#: kmacctseldlg.cpp:50
-msgid "&POP3"
-msgstr "&POP3"
-
-#: kmacctseldlg.cpp:52
-msgid "&IMAP"
-msgstr "&IMAP"
-
-#: kmacctseldlg.cpp:54
-msgid "&Disconnected IMAP"
-msgstr "IMAP &desconnectat"
-
-#: kmacctseldlg.cpp:56
-msgid "&Maildir mailbox"
-msgstr "Directori &maildir"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125
-msgid "Mail"
-msgstr "Correu"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendari"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contactes"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128
-msgid "Notes"
-msgstr "Notes"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129
-msgid "Tasks"
-msgstr "Tasques"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130
-msgid "Journal"
-msgstr "Diari"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:667
-msgid "%1's %2"
-msgstr "%2 de %1"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:681
-msgid "My %1 (%2)"
-msgstr "El meu %1 (%2)"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:685
-#, c-format
-msgid "My %1"
-msgstr "El meu %1"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726
-msgid ""
-"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
-"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
-msgstr ""
-"Ara el KMail crearà les carpetes de treball en grup requerides com a "
-"subcarpetes de %1. Si no ho voleu, cancel·leu i es deshabilitarà el recurs IMAP"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736
-msgid "%1: no folder found. It will be created."
-msgstr "%1: no s'ha trobat la carpeta. Es crearà."
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738
-msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder."
-msgstr ""
-"%1: s'ha trobat la carpeta %2. S'establirà com a carpeta principal de treball "
-"en grup."
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744
-msgid ""
-"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
-"following operations: %2"
-"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
-msgstr ""
-"<qt>KMail ha trobat les següents carpetes de treball en grup a %1 i ha "
-"d'efectuar les operacions següents: %2"
-"<br>Si no ho voleu, cancel·leu i es deshabilitarà el recurs IMAP"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751
-msgid "Standard Groupware Folders"
-msgstr "Carpetes groupware estàndard"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953
-msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
-msgstr "No teniu permís de lectura/escriptura sobre la vostra carpeta %1."
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007
-msgid "You do not have read/write permission to your folder."
-msgstr "No teniu permís de lectura/escriptura sobre la vostra carpeta."
-
-#: kmcommands.cpp:300
-msgid "Please wait"
-msgstr "Espereu un moment"
-
-#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Please wait while the message is transferred\n"
-"Please wait while the %n messages are transferred"
-msgstr ""
-"Espereu mentre es transfereix el missatge\n"
-"Espereu mentre es transfereixen %n missatges"
-
-#: kmcommands.cpp:594
-msgid "Address copied to clipboard."
-msgstr "Adreça copiada al porta-retalls."
-
-#: kmcommands.cpp:601
-msgid "URL copied to clipboard."
-msgstr "URL copiat al porta-retalls."
-
-#: kmcommands.cpp:638
-msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
-msgstr "<qt>El fitxer <b>%1</b> ja existeix.<br>Voleu substituir-lo?</qt>"
-
-#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
-msgid "Save to File"
-msgstr "Desa al fitxer"
-
-#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
-msgid "&Replace"
-msgstr "&Substitueix"
-
-#: kmcommands.cpp:739
-msgid "Message as Plain Text"
-msgstr "Missatge com a Text pla"
-
-#: kmcommands.cpp:882
-msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
-msgstr "El missatge s'ha suprimit mentre es desava. No s'ha desat."
-
-#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939
-msgid ""
-"File %1 exists.\n"
-"Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"El fitxer %1 ja existeix.\n"
-"Voleu substituir-lo?"
-
-#: kmcommands.cpp:982
-msgid "Open Message"
-msgstr "Obre el missatge"
-
-#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048
-msgid "The file does not contain a message."
-msgstr "El fitxer no conté un missatge."
-
-#: kmcommands.cpp:1066
-msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
-msgstr ""
-"El fitxer conté múltiples missatges. Només es mostra el primer missatge."
-
-#: kmcommands.cpp:1363
-msgid ""
-"\n"
-"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
-"attachment(s).\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Aquest és un paquet MIME reenviat. El contingut del missatge es troba als "
-"adjunts.\n"
-"\n"
-"\n"
-
-#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407
-msgid "Filtering messages"
-msgstr "Filtrat de missatges"
-
-#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415
-msgid "Filtering message %1 of %2"
-msgstr "S'està filtrant el missatge %1 de %2"
-
-#: kmcommands.cpp:1715
-msgid "Not enough free disk space?"
-msgstr "No hi ha prou espai lliure al disc?"
-
-#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891
-msgid "Move to This Folder"
-msgstr "Mou a aquesta carpeta"
-
-#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893
-msgid "Copy to This Folder"
-msgstr "Copia a aquesta carpeta"
-
-#: kmcommands.cpp:1959
-msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
-msgstr ""
-"S'ha detectat una memòria cau de l'IMAP corrupte a la carpeta %1. S'ha "
-"cancel·lat la copia dels missatges."
-
-#: kmcommands.cpp:2133
-msgid "Moving messages"
-msgstr "S'estan movent els missatges"
-
-#: kmcommands.cpp:2133
-msgid "Deleting messages"
-msgstr "S'estan esborrant els missatges"
-
-#: kmcommands.cpp:2406
-msgid "Opening URL..."
-msgstr "S'està obrint l'URL..."
-
-#: kmcommands.cpp:2413
-msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>Realment desitgeu executar <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: kmcommands.cpp:2414
-msgid "Execute"
-msgstr "Executa"
-
-#: kmcommands.cpp:2495
-msgid "Found no attachments to save."
-msgstr "No s'han trobat adjunts a desar."
-
-#: kmcommands.cpp:2508
-msgid "Save Attachments To"
-msgstr "Desa els adjunts a"
-
-#: kmcommands.cpp:2528
-msgid ""
-"_: filename for an unnamed attachment\n"
-"attachment.1"
-msgstr "adjunt.1"
-
-#: kmcommands.cpp:2556
-msgid ""
-"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
-"attachment.%1"
-msgstr "adjunt.%1"
-
-#: kmcommands.cpp:2595
-msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %1. Desitgeu sobreescriure'l?"
-
-#: kmcommands.cpp:2597
-msgid "File Already Exists"
-msgstr "El fitxer ja existeix"
-
-#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "&Sobreescriu"
-
-#: kmcommands.cpp:2619
-msgid ""
-"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
-"when saving?"
-msgstr ""
-"La part %1 del missatge està xifrada. Desitgeu mantenir el xifratge en "
-"desar-lo?"
-
-#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
-msgid "KMail Question"
-msgstr "Pregunta del KMail"
-
-#: kmcommands.cpp:2621
-msgid "Keep Encryption"
-msgstr "Manté el xifrat"
-
-#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
-msgid "Do Not Keep"
-msgstr "No el mantinguis"
-
-#: kmcommands.cpp:2628
-msgid ""
-"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
-"saving?"
-msgstr ""
-"La part %1 del missatge està signada. Desitgeu mantenir la signatura en "
-"desar-lo?"
-
-#: kmcommands.cpp:2630
-msgid "Keep Signature"
-msgstr "Manté la signatura"
-
-#: kmcommands.cpp:2703
-msgid ""
-"_: %2 is detailed error description\n"
-"Could not write the file %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut escriure el fitxer %1:\n"
-"%2"
-
-#: kmcommands.cpp:2728
-#, c-format
-msgid "Could not write the file %1."
-msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %1."
-
-#: kmcommands.cpp:2952
-msgid ""
-"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
-"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
-"client."
-msgstr ""
-"No hi ha cap entrada a la llibreta d'adreces per a aquesta adreça de correu. "
-"Afegiu-la a la llibreta d'adreces i després afegiu adreces de missatgeria usant "
-"el vostre client de missatgeria preferit."
-
-#: kmcommands.cpp:2955
-msgid ""
-"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
-" %1\n"
-" it is not possible to determine who to chat with."
-msgstr ""
-"Hi ha més d'una entrada de la llibreta d'adreces que usa aquesta adreça de "
-"correu electrònic:\n"
-" %1\n"
-" no es possible determinar amb qui xatejar."
-
-#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632
-msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
-"this bug."
-msgstr ""
-"El dorsal Chiasmus no ofereix la funció \"x-obtain-keys\". Si us plau, informeu "
-"d'aquest error."
-
-#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195
-#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233
-#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135
-#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566
-#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638
-msgid "Chiasmus Backend Error"
-msgstr "Error al dorsal Chiasmus"
-
-#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644
-msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
-"did not return a string list. Please report this bug."
-msgstr ""
-"Valor de retorn inesperat des del dorsal Chiasmus: la funció \"x-obtain-keys\" "
-"no ha retornat una llista de cadenes. Si us plau, informeu d'aquest error."
-
-#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652
-msgid ""
-"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
-"Chiasmus configuration."
-msgstr ""
-"No s'han trobat claus. Comproveu que s'ha establert un camí de claus vàlid a la "
-"configuració Chiasmus."
-
-#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659
-msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
-msgstr "Selecció de la clau de xifratge Chiasmus"
-
-#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671
-msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
-"bug."
-msgstr ""
-"El dorsal Chiasmus no ofereix la funció \"x-decrypt\". Si us plau, informeu "
-"d'aquest error."
-
-#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679
-msgid ""
-"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
-"report this bug."
-msgstr ""
-"La funció \"x-decrypt\" no accepta els paràmetres esperats. Si us plau, "
-"informeu d'aquest error."
-
-#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685
-msgid "Chiasmus Decryption Error"
-msgstr "Error de desxifratge Chiasmus"
-
-#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691
-msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
-msgstr ""
-"Valor de retorn inesperat des del dorsal Chiasmus: la funció \"x-decrypt\" no "
-"ha retornat una matriu de bytes. Si us plau, informeu d'aquest error."
-
-#: kmcommands.cpp:3425
-msgid "This attachment has been deleted."
-msgstr "Aquest adjunt s'ha esborrat."
-
-#: kmcommands.cpp:3427
-msgid "The attachment '%1' has been deleted."
-msgstr "L'adjunt '%1' s'ha esborrat."
-
-#: kmcommands.cpp:3541
-msgid ""
-"From: %1\n"
-"To: %2\n"
-"Subject: %3"
-msgstr ""
-"De: %1\n"
-"Per a: %2\n"
-"Assumpte: %3"
-
-#: kmcommands.cpp:3551
-#, c-format
-msgid "Mail: %1"
-msgstr "Correu: %1"
-
-#: kmcomposewin.cpp:233
-msgid "Select email address(es)"
-msgstr "Selecciona les adreces de correu"
-
-#: kmcomposewin.cpp:286
-msgid "Sticky"
-msgstr "Fixada"
-
-#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138
-#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431
-#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43
-msgid "Size"
-msgstr "Mida"
-
-#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificació"
-
-#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247
-msgid "Compress"
-msgstr "Comprimeix"
-
-#: kmcomposewin.cpp:377
-msgid "Encrypt"
-msgstr "Xifra"
-
-#: kmcomposewin.cpp:379
-msgid "Sign"
-msgstr "Signa"
-
-#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616
-msgid "Name of the attachment:"
-msgstr "Nom de l'adjunt:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:828
-msgid ""
-"Autosaving the message as %1 failed.\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"El desament automàtic del missatge com a %1 ha fallat.\n"
-"Raó: %2"
-
-#: kmcomposewin.cpp:832
-msgid "Autosaving Failed"
-msgstr "El desament automàtic ha fallat"
-
-#: kmcomposewin.cpp:970
-msgid "&Identity:"
-msgstr "&Identitat:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:974
-msgid "&Dictionary:"
-msgstr "&Diccionari:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:978
-msgid "&Sent-Mail folder:"
-msgstr "Carpeta de correu envia&t:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:982
-msgid "&Mail transport:"
-msgstr "&Transport de correu:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:986
-msgid ""
-"_: sender address field\n"
-"&From:"
-msgstr "&De:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:992
-msgid "&Reply to:"
-msgstr "&Respon a:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1000
-msgid ""
-"_: recipient address field\n"
-"&To:"
-msgstr "&A:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1002
-msgid "Primary Recipients"
-msgstr "Destinataris primaris"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1003
-msgid ""
-"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Les adreces de correu electrònic que poseu en aquest camp rebran una còpia "
-"del correu electrònic.</qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1010
-msgid "&Copy to (CC):"
-msgstr "Cò&pia a (CC):"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1012
-msgid "Additional Recipients"
-msgstr "Destinataris addicionals"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1013
-msgid ""
-"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
-"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> "
-"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
-"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Les adreces de correu electrònic que poseu en aquest camp rebran una còpia "
-"del correu electrònic. Tècnicament és el mateix que posar totes les adreces al "
-"camp <b>A:</b> però difereix en el fet que simbolitza que el receptor de la "
-"còpia de carbó (CC) és un oient, no el destinatari principal.</qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1025
-msgid "&Blind copy to (BCC):"
-msgstr "Cò&pia oculta a (BCC):"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1027
-msgid "Hidden Recipients"
-msgstr "Destinataris ocults"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1028
-msgid ""
-"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> "
-"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
-"copy.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Essencialment el mateix que el camp <b>Copia a:</b> "
-"però és diferent en el fet que tots els altres destinataris no veuen qui rep "
-"una còpia oculta.</qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1060
-msgid "S&ubject:"
-msgstr "Ass&umpte:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220
-msgid "&Send Mail"
-msgstr "&Envia correu"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224
-msgid "&Send Mail Via"
-msgstr "&Envia correu a través de"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329
-#: redirectdialog.cpp:83
-msgid "Send &Later"
-msgstr "Envia més &tard"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217
-msgid "Send &Later Via"
-msgstr "Envia més &tard a través de"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1255
-msgid "Save as &Draft"
-msgstr "&Desa com a esborrany"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1258
-msgid "Save as &Template"
-msgstr "Desa com a plan&tilla"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1261
-msgid "&Insert File..."
-msgstr "&Insereix fitxer..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1264
-msgid "&Insert File Recent"
-msgstr "&Insereix fitxer recent"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1271
-msgid "&Address Book"
-msgstr "Llibreta d'&adreces"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1274
-msgid "&New Composer"
-msgstr "&Nou editor"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1278
-msgid "New Main &Window"
-msgstr "Nova &finestra principal"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1283
-msgid "Select &Recipients..."
-msgstr "Escull els &destinataris..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1285
-msgid "Save &Distribution List..."
-msgstr "Desa la llista de &distribució..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1307
-msgid "Pa&ste as Quotation"
-msgstr "Enganxa com a &citació"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1310
-msgid "Paste as Attac&hment"
-msgstr "Enganxa com a ad&junt"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1313
-msgid "Add &Quote Characters"
-msgstr "Afegeix caràcters de &citació"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1316
-msgid "Re&move Quote Characters"
-msgstr "E&limina caràcters de citació"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1320
-msgid "Cl&ean Spaces"
-msgstr "Neteja els &espais"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 341
-#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779
-#, no-c-format
-msgid "Use Fi&xed Font"
-msgstr "Tipogra&fia d'amplada fixa"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1328
-msgid "&Urgent"
-msgstr "&Urgent"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1331
-msgid "&Request Disposition Notification"
-msgstr "Notificació de disposició de les &peticions"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1336
-msgid "Se&t Encoding"
-msgstr "Estableix la co&dificació"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1339
-msgid "&Wordwrap"
-msgstr "A&just de paraules"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1344
-msgid "&Snippets"
-msgstr "&Retalls"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1350
-msgid "&Automatic Spellchecking"
-msgstr "Correcció ortogràfica &automàtica"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1360
-msgid "Auto-Detect"
-msgstr "Detecta automàticament"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1365
-msgid "Formatting (HTML)"
-msgstr "Formatació (HTML)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1369
-msgid "&All Fields"
-msgstr "&Tots els camps"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1372
-msgid "&Identity"
-msgstr "&Identitat"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1375
-msgid "&Dictionary"
-msgstr "&Diccionari"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1378
-msgid "&Sent-Mail Folder"
-msgstr "Carpeta de c&orreu enviat"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1381
-msgid "&Mail Transport"
-msgstr "Transport de &correu"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1384
-msgid "&From"
-msgstr "&De"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1387
-msgid "&Reply To"
-msgstr "&Respon a"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1391
-msgid "&To"
-msgstr "&A"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1394
-msgid "&CC"
-msgstr "&CC"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1397
-msgid "&BCC"
-msgstr "&BCC"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1401
-msgid "S&ubject"
-msgstr "Ass&umpte"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1406
-msgid "Append S&ignature"
-msgstr "Afegeix s&ignatura"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1409
-msgid "Prepend S&ignature"
-msgstr "Afegeix s&ignatura a l'inici"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1413
-msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
-msgstr "Insereix la signatura en la posició del c&ursor"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1417
-msgid "Attach &Public Key..."
-msgstr "Adjunta la clau &pública..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1420
-msgid "Attach &My Public Key"
-msgstr "Adjunta la &meva clau pública"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272
-msgid "&Attach File..."
-msgstr "&Adjunta el fitxer..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1426
-msgid "&Remove Attachment"
-msgstr "E&limina l'adjunt"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1429
-msgid "&Save Attachment As..."
-msgstr "De&sa l'adjunt com a..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1432
-msgid "Attachment Pr&operties"
-msgstr "Pr&opietats de l'adjunt"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1442
-msgid "&Spellchecker..."
-msgstr "&Corrector ortogràfic..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449
-msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
-msgstr "Xifra el missatge amb Chiasmus..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1457
-msgid "&Encrypt Message"
-msgstr "&Xifra el missatge"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1460
-msgid "&Sign Message"
-msgstr "&Signa el missatge"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1507
-msgid "&Cryptographic Message Format"
-msgstr "Format de &xifratge del missatges"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970
-msgid "Standard"
-msgstr "Estàndard"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972
-msgid "Bulleted List (Disc)"
-msgstr "Llista de bales (disc)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974
-msgid "Bulleted List (Circle)"
-msgstr "Llista de bales (cercle)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976
-msgid "Bulleted List (Square)"
-msgstr "Llista de bales (quadrat)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978
-msgid "Ordered List (Decimal)"
-msgstr "Llista ordenada (numerals)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980
-msgid "Ordered List (Alpha lower)"
-msgstr "Llista ordenada (lletra minúscula)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982
-msgid "Ordered List (Alpha upper)"
-msgstr "Llista ordenada (lletra majúscula)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1523
-msgid "Select Style"
-msgstr "Seleccioneu l'estil"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1537
-msgid "Align Left"
-msgstr "Alinea a l'esquerra"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1541
-msgid "Align Right"
-msgstr "Alinea a la dreta"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1544
-msgid "Align Center"
-msgstr "Alinea al centre"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1547
-msgid "&Bold"
-msgstr "&Negreta"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1550
-msgid "&Italic"
-msgstr "&Cursiva"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1553
-msgid "&Underline"
-msgstr "&Subratllat"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1556
-msgid "Reset Font Settings"
-msgstr "Reinicia els paràmetres de la lletra"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1559
-msgid "Text Color..."
-msgstr "Color del text..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1573
-msgid "Configure KMail..."
-msgstr "Configura el KMail..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1582
-msgid " Spellcheck: %1 "
-msgstr " Corrector ortogràfic: %1 "
-
-#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597
-msgid " Column: %1 "
-msgstr " Columna: %1 "
-
-#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595
-msgid " Line: %1 "
-msgstr " Línia: %1 "
-
-#: kmcomposewin.cpp:2188
-msgid "Re&save as Template"
-msgstr "Torna a de&sar com a plantilla"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2189
-msgid "&Save as Draft"
-msgstr "&Desa com a esborrany"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2191
-msgid ""
-"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
-"time."
-msgstr ""
-"Torna a desar aquest missatge a la carpeta de plantilles. Podrà ser usat més "
-"tard."
-
-#: kmcomposewin.cpp:2193
-msgid ""
-"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
-"later time."
-msgstr ""
-"Desa aquest missatge a la carpeta d'esborranys. Podrà ser editat i enviat més "
-"tard."
-
-#: kmcomposewin.cpp:2197
-msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
-msgstr "Desitgeu desar el missatge per a més tard o descartar-lo?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2198
-msgid "Close Composer"
-msgstr "Tanca l'editor"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2268
-msgid ""
-"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
-"not attached anything.\n"
-"Do you want to attach a file to your message?"
-msgstr ""
-"El fitxer que heu editat es refereix a un adjunt però encara no hi heu adjuntat "
-"res.\n"
-"Desitgeu adjuntar un fitxer al vostre missatge?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2271
-msgid "File Attachment Reminder"
-msgstr "Recordatori de fitxer adjunt"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2273
-msgid "&Send as Is"
-msgstr "Envia t&al qual"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2350
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>"
-"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>El KMail no ha pogut reconèixer la localització de l'adjunt (%1).</p>"
-"<p>Haureu d'especificar la ruta completa si desitgeu adjuntar un fitxer.</p>"
-"</qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2359
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>L'administrador ha prohibit l'adjunció de fitxers superiors a %1 MB.</p>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2697
-msgid "Attach File"
-msgstr "Adjunta el fitxer"
-
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
-#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "&Attach"
-msgstr "&Adjunta"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2878
-msgid "Insert File"
-msgstr "Insereix el fitxer"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3048
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>S'ha produït un error en provar d'exportar la clau des del dorsal:</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3052
-msgid "Key Export Failed"
-msgstr "Exportació de clau fallida"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3079
-msgid "Exporting key..."
-msgstr "S'està exportant la clau..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3090
-#, c-format
-msgid "OpenPGP key 0x%1"
-msgstr "Clau OpenPGP 0x%1"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3105
-msgid "Attach Public OpenPGP Key"
-msgstr "Adjunta la clau OpenPGP pública"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3106
-msgid "Select the public key which should be attached."
-msgstr "Seleccioneu la clau pública que voleu adjuntar."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967
-msgid ""
-"_: to open\n"
-"Open"
-msgstr "Obre"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968
-msgid "Open With..."
-msgstr "Obre amb..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3132
-msgid ""
-"_: to view\n"
-"View"
-msgstr "Visualitza"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3135
-msgid "Edit With..."
-msgstr "Edita amb..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3143
-msgid "Add Attachment..."
-msgstr "Afegeix adjunt..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240
-msgid "KMail could not compress the file."
-msgstr "El KMail no ha pogut comprimir el fitxer."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3246
-msgid ""
-"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
-"original one?"
-msgstr ""
-"El fitxer comprimit és més gran que l'original. Voleu mantenir l'original?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3247
-msgid "Keep"
-msgstr "Manté"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321
-msgid "KMail could not uncompress the file."
-msgstr "El KMail no ha pogut descomprimir el fitxer."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3519
-msgid "Save Attachment As"
-msgstr "Desa l'adjunt com a"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178
-msgid "Add as Text"
-msgstr "Afegeix com a text"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179
-msgid "Add as Attachment"
-msgstr "Afegeix com a adjunt"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3771
-msgid ""
-"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
-"or append the referenced file as an attachment."
-msgstr ""
-"Seleccioneu si voleu inserir el contingut com a text dins l'editor, o afegir el "
-"fitxer referenciat com un adjunt."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3773
-msgid "Paste as text or attachment?"
-msgstr "Enganxo com a text o com un adjunt?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274
-#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280
-msgid "unnamed"
-msgstr "sense nom"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3873
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
-"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
-"for this.</p>"
-"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Heu demanat que el missatge es xifri a vós mateix, però la identitat "
-"seleccionada actualment no defineix una clau de xifratge (OpenPGP o S/MIME) per "
-"usar-la amb aquest objectiu.</p> "
-"<p>Seleccioneu la clau o claus a usar a la configuració d'identitat.</p></qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3880
-msgid "Undefined Encryption Key"
-msgstr "Clau de xifratge no definida"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3924
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
-"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>"
-"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Per a poder signar aquest missatge primer haureu de definir la clau de "
-"signatura a usar (OpenPGP o S/MIME).</p>"
-"<p>Escolliu la clau a usar a la configuració de la identitat.</p></qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3931
-msgid "Undefined Signing Key"
-msgstr "Clau de signatura no definida"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4016
-msgid ""
-"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
-"until you go online."
-msgstr ""
-"El KMail està actualment en mode desconnectat, els vostres missatges es "
-"conservaran a la carpeta de sortida fins que us connecteu."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243
-msgid "Online/Offline"
-msgstr "Connectat/desconnectat"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4033
-msgid ""
-"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
-"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
-"message."
-msgstr ""
-"Heu d'introduir la vostra adreça de correu electrònic en el camp De:. També heu "
-"d'establir l'adreça de correu electrònic per a totes les identitats de forma "
-"que no hàgiu d'introduir-la per cada missatge."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4044
-msgid ""
-"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
-"BCC."
-msgstr ""
-"Almenys haureu d'especificar un destinatari ja sigui en el camp Per a: o com a "
-"CC o com a BCC."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4052
-msgid "To field is missing.Send message anyway?"
-msgstr "El camp \"A:\" és buit. Envio el missatge igualment?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4054
-msgid "No To: specified"
-msgstr "No s'ha especificat \"A:\""
-
-#: kmcomposewin.cpp:4079
-msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
-msgstr "No heu especificat un assumpte. Voleu que enviï el missatge igualment?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4081
-msgid "No Subject Specified"
-msgstr "No s'ha especificat l'assumpte"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4082
-msgid "S&end as Is"
-msgstr "Envia t&al qual"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4083
-msgid "&Specify the Subject"
-msgstr "&Especifica l'assumpte"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4121
-msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
-msgstr "&Manté el format, no signis/xifris"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4122
-msgid "&Keep markup, do not encrypt"
-msgstr "&Manté el format, no xifris"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4123
-msgid "&Keep markup, do not sign"
-msgstr "&Manté el format, no signis"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4125
-msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
-msgstr "Signa/Xifra (elimina el format)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4126
-msgid "Encrypt (delete markup)"
-msgstr "Xifra (elimina el format)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4127
-msgid "Sign (delete markup)"
-msgstr "Signa (elimina el format)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4129
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>"
-"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>No és possible la signatura/xifratge en línia de missatges HTML.</p> "
-"<p>Voleu que esborri el marcatge?</p></qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4131
-msgid "Sign/Encrypt Message?"
-msgstr "Voleu signar/xifrar el missatge?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4180
-msgid ""
-"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
-"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
-msgstr ""
-"La carpeta d'esborranys o la de plantilles per la identitat \"%1\" no existeix, "
-"per tant s'usarà la carpeta d'esborranys o de plantilles predeterminada."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4326
-msgid "About to send email..."
-msgstr "A punt d'enviar el correu..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4327
-msgid "Send Confirmation"
-msgstr "Envia la confirmació"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82
-msgid "&Send Now"
-msgstr "&Envia ara"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4549
-msgid "Spellcheck: on"
-msgstr "Corrector ortogràfic: activat"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4551
-msgid "Spellcheck: off"
-msgstr "Corrector ortogràfic: desactivat"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4608
-msgid " Spell check canceled."
-msgstr " Comprovació ortogràfica cancel·lada."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4611
-msgid " Spell check stopped."
-msgstr " Comprovació ortogràfica aturada."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4614
-msgid " Spell check complete."
-msgstr " Comprovació ortogràfica completada."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806
-msgid "Spellchecker"
-msgstr "Corrector ortogràfic"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5115
-msgid ""
-"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
-"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
-"page."
-msgstr ""
-"Per a usar el xifratge Chiasmus configureu primer un dorsal de xifratge.\n"
-"Podeu fer-ho a la pestanya de connectors de xifratge del diàleg de configuració "
-"de la pàgina de Seguretat."
-
-#: kmcomposewin.cpp:5119
-msgid ""
-"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
-"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
-msgstr ""
-"Sembla com si libkleopatra es va compilar sense acceptar el Chiasmus. Potser "
-"heu de recompilar libkleopatra amb --enable-chiasmus."
-
-#: kmcomposewin.cpp:5122
-msgid "No Chiasmus Backend Configured"
-msgstr "No hi ha cap dorsal Chiasmus configurat"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5153
-msgid "No Chiasmus Keys Found"
-msgstr "No s'han trobat claus Chiasmus"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5157
-msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
-msgstr "Selecció de la clau de xifratge Chiasmus"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5189
-msgid "Message will be signed"
-msgstr "El missatge se signarà"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5189
-msgid "Message will not be signed"
-msgstr "El missatge no se signarà"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5190
-msgid "Message will be encrypted"
-msgstr "El missatge es xifrarà"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5190
-msgid "Message will not be encrypted"
-msgstr "El missatge no es xifrarà"
-
-#: kmedit.cpp:391
-msgid "Unable to start external editor."
-msgstr "No es pot obrir l'editor extern."
-
-#: kmedit.cpp:442
-msgid "Suggestions"
-msgstr "Suggeriments"
-
-#: kmedit.cpp:494
-msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
-msgstr "La correcció ortogràfica automàtica no és possible en text amb format."
-
-#: kmedit.cpp:538
-msgid ""
-"The external editor is still running.\n"
-"Abort the external editor or leave it open?"
-msgstr ""
-"Encara s'està executant l'editor extern.\n"
-"Voleu avortar l'editor extern o deixar-lo obert?"
-
-#: kmedit.cpp:541
-msgid "Abort Editor"
-msgstr "Avorta l'editor"
-
-#: kmedit.cpp:541
-msgid "Leave Editor Open"
-msgstr "Deixa l'editor obert"
-
-#: kmedit.cpp:565
-msgid "Spellcheck - KMail"
-msgstr "Ortografia - KMail"
-
-#: kmedit.cpp:734
-msgid ""
-"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
-"properly configured and in your PATH."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut executar l'ISpell/Aspell. Assegureu-vos que teniu un dels dos "
-"correctament configurat i en la vostra PATH."
-
-#: kmedit.cpp:743
-msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
-msgstr "Sembla que ISpell/Aspell ha caigut."
-
-#: kmedit.cpp:752
-msgid "No misspellings encountered."
-msgstr "No s'han trobat errors ortogràfics."
-
-#: kmfawidgets.cpp:102
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Selecciona fitxer de so"
-
-#: kmfilter.cpp:126
-msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
-msgstr "Hi ha hagut un error crític. El procés s'atura aquí."
-
-#: kmfilter.cpp:134
-msgid "A problem was found while applying this action."
-msgstr "S'ha trobat un problema en aplicar aquesta acció."
-
-#: kmfilter.cpp:265
-msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Hi ha massa accions a la regla de filtratge <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: kmfilter.cpp:289
-msgid ""
-"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>"
-"<br>in filter rule <b>%2</b>."
-"<br>Ignoring it.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Acció desconeguda del filtre <b>%1</b>"
-"<br>a la regla de filtre <b>%2</b>."
-"<br>S'està ignorant-la.</qt>"
-
-#: kmfilteraction.cpp:598
-msgid "Confirm Delivery"
-msgstr "Confirma el lliurament"
-
-#: kmfilteraction.cpp:634
-msgid "Set Transport To"
-msgstr "Estableix el transport a"
-
-#: kmfilteraction.cpp:665
-msgid "Set Reply-To To"
-msgstr "Estableix Respon-a a"
-
-#: kmfilteraction.cpp:701
-msgid "Set Identity To"
-msgstr "Estableix la identitat a"
-
-#: kmfilteraction.cpp:784
-msgid "Mark As"
-msgstr "Marca com a"
-
-#: kmfilteraction.cpp:789
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Important"
-msgstr "Important"
-
-#: kmfilteraction.cpp:790
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Read"
-msgstr "Llegit"
-
-#: kmfilteraction.cpp:791
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Unread"
-msgstr "Sense llegir"
-
-#: kmfilteraction.cpp:792
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Replied"
-msgstr "Respost"
-
-#: kmfilteraction.cpp:793
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Forwarded"
-msgstr "Reenviat"
-
-#: kmfilteraction.cpp:794
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Old"
-msgstr "Antic"
-
-#: kmfilteraction.cpp:795
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"New"
-msgstr "Nou"
-
-#: kmfilteraction.cpp:796
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Watched"
-msgstr "Vigilat"
-
-#: kmfilteraction.cpp:797
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Ignored"
-msgstr "Ignorat"
-
-#: kmfilteraction.cpp:798
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Spam"
-msgstr "Correu brossa"
-
-#: kmfilteraction.cpp:799
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Ham"
-msgstr "Correu legítim"
-
-#: kmfilteraction.cpp:883
-msgid "Send Fake MDN"
-msgstr "Envia MDN fals"
-
-#: kmfilteraction.cpp:888
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Ignore"
-msgstr "Ignorat"
-
-#: kmfilteraction.cpp:889
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Displayed"
-msgstr "Mostrat"
-
-#: kmfilteraction.cpp:890
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Deleted"
-msgstr "Esborrat"
-
-#: kmfilteraction.cpp:891
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Dispatched"
-msgstr "Despatxat"
-
-#: kmfilteraction.cpp:892
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Processed"
-msgstr "Processat"
-
-#: kmfilteraction.cpp:893
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Denied"
-msgstr "Denegat"
-
-#: kmfilteraction.cpp:894
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Failed"
-msgstr "Fallat"
-
-#: kmfilteraction.cpp:963
-msgid "Remove Header"
-msgstr "Elimina capçalera"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1036
-msgid "Add Header"
-msgstr "Afegeix capçalera"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1063
-msgid "With value:"
-msgstr "Amb el valor:"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1177
-msgid "Rewrite Header"
-msgstr "Reescriu capçalera"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1213
-msgid "Replace:"
-msgstr "Substitueix:"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1220
-msgid "With:"
-msgstr "Per:"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1340
-msgid "Move Into Folder"
-msgstr "Mou a la carpeta"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1390
-msgid "Copy Into Folder"
-msgstr "Copia a la carpeta"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1452
-msgid "Forward To"
-msgstr "Reenvia a"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1565
-msgid "Redirect To"
-msgstr "Redirigeix a"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1605
-msgid "Execute Command"
-msgstr "Executa comandament"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1702
-msgid "Pipe Through"
-msgstr "Passa a través de"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1809
-msgid "Play Sound"
-msgstr "Reprodueix un so"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:51
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
-"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
-"the dialog.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Aquesta és la llista de filtres definits. Serà processat de dalt a baix.</p>"
-"<p>Cliqueu a sobre de qualsevol filtre per a editar-lo emprant els controls de "
-"la meitat dreta del diàleg.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:57
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
-"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
-"can always change that later on.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Cliqueu aquest botó per a crear un nou filtre.</p>"
-"<p>El filtre serà inserit just després del que teniu actualment seleccionat, "
-"però més tard podreu canviar-ho.</p>"
-"<p>Si cliquèssiu aquest botó accidentalment, podreu desfer l'acció clicant en "
-"el botó <em>Esborra</em>.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:64
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Cliqueu aquest botó per copiar un filtre.</p>"
-"<p>Si cliquèssiu aquest botó accidentalment, podreu desfer l'acció clicant en "
-"el botó <em>Esborra</em>.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:68
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the "
-"list above.</p>"
-"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
-"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes "
-"made.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Cliqueu aquest botó per a <em>esborrar</em> el filtre seleccionat de la "
-"llista.</p>"
-"<p>No hi ha cap manera de recuperar el filtre una vegada ha estat esborrat, "
-"però sempre podeu prémer el botó <em>Cancel·la</em> per a desfer els canvis.</p>"
-"</qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:75
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> "
-"of the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Cliqueu aquest botó per a moure el filtre seleccionat actualment a <em>"
-"l'inici</em> de la llista.</p> "
-"<p>Això és útil ja que l'ordre dels filtres de la llista determina l'ordre en "
-"que s'apliquen als missatges: el filtre inicial s'aplica el primer.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:81
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
-"one in the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Down</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Cliqueu aquest botó per a moure el filtre seleccionat actualment cap <em>"
-"amunt</em> a la llista.</p>"
-"<p>Això és útil per a determinar l'ordre en què es filtraran els missatges: "
-"Primer s'usarà el primer filtre.</p>"
-"<p>Si heu clicat aquest botó accidentalment podreu desfer l'acció clicant en el "
-"botó <em>Avall</em>.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:89
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
-"one in the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Up</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Cliqueu aquest botó per a moure el filtre seleccionat actualment cap <em>"
-"avall</em> a la llista.</p>"
-"<p>Això és útil per a determinar l'ordre en què es filtraran els missatges: "
-"Primer s'usarà el primer filtre.</p> "
-"<p>Si heu clicat aquest botó accidentalment podreu desfer l'acció clicant en el "
-"botó <em>Amunt</em>.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:97
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>"
-"bottom</em> of the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Cliqueu aquest botó per a moure el filtre seleccionat actualment al <em>"
-"final</em> de la llista.</p> "
-"<p>Això és útil ja que l'ordre dels filtres de la llista determina l'ordre en "
-"que s'apliquen als missatges: el filtre inicial s'aplica el primer.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:103
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
-"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p>"
-"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
-"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> "
-"in the appearing dialog.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Cliqueu aquest botó per a reanomenar el filtre seleccionat actualment.</p>"
-"<p>Els filtres s'anomenen automàticament, sempre que comencin per \"&lt;\".</p>"
-"<p>Si reanomeneu un filtre accidentalment i desitgeu tornar al nom automàtic, "
-"cliqueu aquest botó i seleccioneu <em>Neteja</em> i tot seguit <em>Bé</em> "
-"en el diàleg emergent.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:110
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>"
-"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
-"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
-"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
-"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
-"differently.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Marqueu aquest botó per a forçar que aparegui el diàleg de confirmació.</p>"
-"<p>Això és útil si heu definit regles marcant els missatges perquè siguin "
-"descarregats després. Sense la possibilitat de forçar el diàleg de confirmació, "
-"aquests missatges no es podrien descarregar mai, a menys que n'hi hagi d'altres "
-"esperant al servidor, o fins que desitgeu canviar les regles que marquen els "
-"missatges per a diferenciar-los.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:129
-msgid "POP3 Filter Rules"
-msgstr "Regles de filtratge POP3"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:129
-msgid "Filter Rules"
-msgstr "Regles de filtratge"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:151
-msgid "Available Filters"
-msgstr "Filtres disponibles"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:164
-msgid "A&dvanced"
-msgstr "A&vançada"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:171
-msgid "Filter Criteria"
-msgstr "Criteri de filtratge"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:175
-msgid "Filter Action"
-msgstr "Acció de filtratge"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:178
-msgid "Global Options"
-msgstr "Opcions globals"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:179
-msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
-msgstr ""
-"Mostra &sempre marcats els missatges 'Descarrega després' en el diàleg de "
-"confirmació"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:184
-msgid "Filter Actions"
-msgstr "Accions de filtratge"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:189
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Opcions avançades"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:197
-msgid "Apply this filter to incoming messages:"
-msgstr "Aplica aquest filtre als missatges rebuts:"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:201
-msgid "from all accounts"
-msgstr "Aplica aquest filtre als missatges de tots els comptes"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:204
-msgid "from all but online IMAP accounts"
-msgstr ""
-"Aplica aquest filtre als missatges de tots els comptes excepte els comptes IMAP "
-"en línia"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:207
-msgid "from checked accounts only"
-msgstr "Aplica aquest filtre als missatges dels comptes marcats"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:213
-msgid "Account Name"
-msgstr "Nom del compte"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:220
-msgid "Apply this filter to &sent messages"
-msgstr "Aplica aquest filtre als missatges en&viats"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:223
-msgid "Apply this filter on manual &filtering"
-msgstr "Aplica aquest filtre en el &filtratge manual"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:226
-msgid "If this filter &matches, stop processing here"
-msgstr "Si aquest filtre coi&ncideix, atura aquí el procés"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:230
-msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
-msgstr "Afegeix aquest filtre al menú Aplica filtres"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:232
-msgid "Shortcut:"
-msgstr "Drecera:"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:238
-msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
-msgstr "A més a més, afegeix aquest filtre a la barra d'eines"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:243
-msgid "Icon for this filter:"
-msgstr "Icona per a aquest filtre:"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:608
-msgid "Up"
-msgstr "Amunt"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:609
-msgid "Down"
-msgstr "Avall"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:628
-msgid "Rename..."
-msgstr "Reanomena..."
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 10
-#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "New"
-msgstr "Nou"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:744
-msgid ""
-"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
-"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
-"IMAP mail."
-msgstr ""
-"Com a mínim hi ha un filtre que s'aplica a una carpeta d'un compte IMAP en "
-"línia. Aquests filtres només s'aplicaran en filtrar manualment i al correu IMAP "
-"entrant en línia."
-
-#: kmfilterdlg.cpp:774
-msgid ""
-"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
-"containing no actions or no search rules)."
-msgstr ""
-"Els següents filtres no han estat desats perquè no eren vàlids (p.ex. no "
-"contenien accions o regles de cerca)."
-
-#: kmfilterdlg.cpp:935
-msgid "Rename Filter"
-msgstr "Reanomena filtre"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:936
-msgid ""
-"Rename filter \"%1\" to:\n"
-"(leave the field empty for automatic naming)"
-msgstr ""
-"Reanomena el filtre \"%1\" a:\n"
-"(deixeu el camp buit per un nom automàtic)"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:1113
-msgid "Please select an action."
-msgstr "Seleccioneu una acció."
-
-#: kmfilterdlg.cpp:1280
-msgid "&Download mail"
-msgstr "&Descarrega el correu"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:1281
-msgid "Download mail la&ter"
-msgstr "Descarrega el correu més ta&rd"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:1282
-msgid "D&elete mail from server"
-msgstr "Esborra el corr&eu del servidor"
-
-#: kmfolder.cpp:83
-msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
-msgstr "<qt>S'ha produït un error en crear el fitxer <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
-
-#: kmfolder.cpp:272
-msgid "Failed to create folder"
-msgstr "S'ha produït un error en crear una carpeta"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:107
-msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
-msgstr "Solució de problemes al cau de l'IMAP"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:122
-msgid ""
-"_: "
-"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
-"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.</p>"
-"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
-"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
-"subfolders.</p>\n"
-"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
-"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.</p>"
-"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
-"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
-"subfolders.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Solució de problemes al cau de l'IMAP.</b></p>"
-"<p> Si teniu problemes amb la sincronització d'una carpeta IMAP, primer hauríeu "
-"de provar refer el fitxer d'índex. Això durarà un cert temps, però no originarà "
-"cap problema.</p>"
-"<p>Si no n'hi ha prou, podeu provar de refrescar el cau de l'IMAP. Si ho feu, "
-"perdreu tots els vostres canvis locals per a aquesta carpeta i totes les seves "
-"subcarpetes.</p>"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:135
-msgid "Rebuild &Index"
-msgstr "Refés l'&índex"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:140
-msgid "Scope:"
-msgstr "Abast:"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:143
-msgid "Only current folder"
-msgstr "Només la carpeta actual"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:144
-msgid "Current folder and all subfolders"
-msgstr "La carpeta actual i totes les subcarpetes"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:145
-msgid "All folders of this account"
-msgstr "Totes les carpetes d'aquest compte"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:150
-msgid "Refresh &Cache"
-msgstr "Refresca el &cau"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:203
-msgid ""
-"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
-"with file system permission, or it is corrupted."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut llegir el fitxer cau de la carpeta %1. Pot haver-hi un problema "
-"amb els permisos del sistema de fitxers, o s'ha corromput."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:452
-msgid ""
-"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
-"with file system permission."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut escriure al fitxer cau de la carpeta %1. Pot haver-hi un problema "
-"amb els permisos del sistema de fitxers."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:562
-msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
-msgstr ""
-"Heu de sincronitzar amb el servidor abans de reanomenar les carpetes IMAP."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:679
-msgid ""
-"No account setup for this folder.\n"
-"Please try running a sync before this."
-msgstr ""
-"No hi ha cap compte configurat per a aquesta carpeta.\n"
-"Primer intenteu executar una sincronització."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:683
-msgid ""
-"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
-"subfolders?\n"
-"This will remove all changes you have done locally to your folders."
-msgstr ""
-"Esteu segur de voler refrescar el cau de l'IMAP de la carpeta %1 i totes les "
-"seves subcarpetes?\n"
-"Això eliminarà tots els canvis que hàgiu fet localment a les vostres carpetes."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352
-msgid "Refresh IMAP Cache"
-msgstr "Refresca el cau de l'IMAP"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352
-msgid "&Refresh"
-msgstr "&Refresca"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:711
-msgid "The index of this folder has been recreated."
-msgstr "S'ha recreat l'índex d'aquesta carpeta."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:721
-msgid ""
-"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
-"to initial sync state and sync anyway?"
-msgstr ""
-"La carpeta %1 no està en un estat inicial de sincronització (l'estat era %2). "
-"Desitgeu tornar a l'estat de sincronització inicial i sincronitzar-la "
-"igualment?"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:721
-msgid "Reset && Sync"
-msgstr "Reinicialitza i sincronitza"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:741
-msgid "Synchronization skipped"
-msgstr "Sincronització omesa"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:831
-msgid "Synchronizing"
-msgstr "S'està sincronitzant"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:850
-#, c-format
-msgid "Connecting to %1"
-msgstr "S'està connectant a %1"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:872
-msgid "Checking permissions"
-msgstr "S'estan comprovant els permisos"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:886
-msgid "Renaming folder"
-msgstr "S'està reanomenant la carpeta"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:948
-msgid "Retrieving folderlist"
-msgstr "S'està rebent la llista de carpetes"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:952
-msgid "Error while retrieving the folderlist"
-msgstr "S'ha produït un error en rebre la llista de carpetes"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:959
-msgid "Retrieving subfolders"
-msgstr "S'estan rebent les subcarpetes"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:966
-msgid "Deleting folders from server"
-msgstr "S'estan esborrant les carpetes del servidor"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:981
-msgid "Retrieving message list"
-msgstr "S'està rebent la llista de missatges"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:994
-msgid "No messages to delete..."
-msgstr "No hi ha missatges a esborrar..."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1005
-msgid "Expunging deleted messages"
-msgstr "S'estan purgant els missatges esborrats"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1019
-msgid "Retrieving new messages"
-msgstr "S'estan rebent els missatges nous"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1031
-msgid "No new messages from server"
-msgstr "No hi ha nous missatges en el servidor"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1064
-msgid "Checking annotation support"
-msgstr "S'està comprovant el funcionament d'anotacions"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1111
-msgid "Retrieving annotations"
-msgstr "S'estan recuperant les anotacions"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1133
-msgid "Setting annotations"
-msgstr "S'estan establint les anotacions"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1174
-msgid "Setting permissions"
-msgstr "S'estan establint els permisos"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1193
-msgid "Retrieving permissions"
-msgstr "S'estan rebent els permisos"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1203
-msgid "Getting quota information"
-msgstr "S'està obtenint la informació de quota"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1218
-msgid "Updating cache file"
-msgstr "S'està actualitzant el fitxer del cau"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1244
-msgid "Synchronization done"
-msgstr "Sincronització realitzada"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1326
-msgid "Uploading messages to server"
-msgstr "S'estan enviant missatges al servidor"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1342
-msgid ""
-"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
-"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Els vostres drets d'accés a la carpeta <b>%1</b> s'han restringit, ja no "
-"serà possible afegir missatges en aquesta carpeta.</p>"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1344
-msgid "Acces rights revoked"
-msgstr "Drets d'accés revocats"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1447
-msgid "No messages to upload to server"
-msgstr "No hi ha missatges que enviar al servidor"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410
-msgid "Uploading status of messages to server"
-msgstr "S'està enviant l'estat dels missatges al servidor"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1490
-msgid "Creating subfolders on server"
-msgstr "S'estan creant subcarpetes en el servidor"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1546
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete "
-"them locally?"
-"<br>UIDs: %2</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Els correus de la carpeta <b>%1</b> del servidor s'han esborrat. Voleu "
-"esborrar-los localment?"
-"<br>UIDs: %2</p></qt>"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1558
-msgid "Deleting removed messages from server"
-msgstr "S'estan eliminant els missatges esborrats del servidor"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1592
-msgid "Checking folder validity"
-msgstr "S'està comprovant la validesa de la carpeta"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1806
-msgid "Folder listing failed in interesting ways."
-msgstr "El llistat de carpetes ha fallat d'una manera especial."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1888
-#, c-format
-msgid "Retrieving folders for namespace %1"
-msgstr "S'estan rebent les carpetes per a l'espai de nom %1"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2130
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it "
-"from the server?</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Sembla que la carpeta <b>%1</b> s'ha esborrat. Voleu esborrar-la del "
-"servidor?</p></qt>"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2411
-msgid "Aborted"
-msgstr "S'ha avortat"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2592
-msgid ""
-"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
-msgstr ""
-"El servidor IMAP %1 no permet les anotacions IMAP. L'emmagatzemament XML no es "
-"pot usar en aquest servidor. Configureu el KMail d'una altra manera."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2620
-msgid ""
-"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
-msgstr ""
-"El servidor IMAP %1 no permet les anotacions IMAP. L'emmagatzemament XML no es "
-"pot usar en aquest servidor. Reconfigureu el KMail de manera diferent."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2729
-msgid "Error while setting annotation: "
-msgstr "S'ha produït un error en establir l'anotació: "
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860
-msgid "lost+found"
-msgstr "perdut+trobat"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2895
-msgid ""
-"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>"
-"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> "
-"to avoid data loss.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Hi ha missatges nous en la carpeta <b>%1</b>, que encara no s'han pujat al "
-"servidor, però la carpeta s'ha esborrat del servidor o no teniu drets d'accés "
-"suficients sobre la carpeta per a pujar-los.</p>"
-"<p>Tots els missatges afectats es mouran a <b>%2</b> "
-"per evitar la pèrdua da dades.</p>"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2901
-msgid "Insufficient access rights"
-msgstr "Drets d'accés insuficients"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2907
-msgid ""
-"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
-"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
-"this folder.</p> "
-"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Hi ha missatges nous en aquesta carpeta (%1), que encara no s'han pujat al "
-"servidor, però la carpeta s'ha esborrat del servidor o ara no sembla que "
-"tingueu drets d'accés suficients sobre la carpeta per a pujar-los. Contacteu "
-"amb l'administrador per a què us permeti pujar nous missatges o moveu-los fora "
-"d'aquesta carpeta.</p> "
-"<p>Voleu moure ara aquests missatges a una altra carpeta?</p>"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801
-msgid "Do Not Move"
-msgstr "No moguis"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2916
-msgid "Move Messages to Folder"
-msgstr "Mou els missatges a la carpeta"
-
-#: kmfolderdia.cpp:83
-msgid "Permissions (ACL)"
-msgstr "Permisos (ACL)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
-#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: kmfolderdia.cpp:124
-msgid "Templates"
-msgstr "Plantilles"
-
-#: kmfolderdia.cpp:133
-msgid "Access Control"
-msgstr "Control d'accés"
-
-#: kmfolderdia.cpp:140
-msgid "Quota"
-msgstr "Quota"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
-#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "Use custom &icons"
-msgstr "Empra &icones personalitzades"
-
-#: kmfolderdia.cpp:304
-msgid "&Normal:"
-msgstr "&Normal:"
-
-#: kmfolderdia.cpp:319
-msgid "&Unread:"
-msgstr "&Sense llegir:"
-
-#: kmfolderdia.cpp:356
-msgid "Act on new/unread mail in this folder"
-msgstr "Actua sobre el correu nou o sense llegir d'aquesta carpeta"
-
-#: kmfolderdia.cpp:358
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
-"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
-"will stop at this folder.</p>"
-"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
-"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
-"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
-"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Si s'habilita aquesta opció se us notificarà si hi ha correu nou o sense "
-"llegir en aquesta carpeta. A més, en anar a la carpeta següent o anterior amb "
-"missatges sense llegir, us aturareu en aquesta carpeta.</p>"
-"<p>Desmarqueu aquesta opció si no voleu que se us notifiqui la presència de "
-"correu nous o sense llegir i si voleu que aquesta carpeta s'ometi en anar a la "
-"carpeta següent o anterior amb missatges sense llegir. Això és útil per a "
-"ignorar el correu nou o sense llegir de les carpetes paperera i correu "
-"brossa.</p></qt>"
-
-#: kmfolderdia.cpp:374
-msgid "Include this folder in mail checks"
-msgstr "Inclou aquesta carpeta en les comprovacions de correu"
-
-#: kmfolderdia.cpp:385
-msgid "Keep replies in this folder"
-msgstr "Manté les respostes en aquesta carpeta"
-
-#: kmfolderdia.cpp:387
-msgid ""
-"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
-"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
-"folder."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció si voleu que les respostes que escriviu a correus "
-"d'aquesta carpeta es posin a aquesta carpeta després d'enviar-se en comptes de "
-"la carpeta de correu enviat."
-
-#: kmfolderdia.cpp:402
-msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
-msgstr "Mostra la columna Remitent/Destinatari a la llista de missatges"
-
-#: kmfolderdia.cpp:404
-msgid "Sho&w column:"
-msgstr "Most&ra la columna:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
-#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378
-#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287
-#, no-c-format
-msgid "Sender"
-msgstr "Remitent"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
-#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240
-#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290
-#, no-c-format
-msgid "Receiver"
-msgstr "Destinatari"
-
-#: kmfolderdia.cpp:423
-msgid "&Sender identity:"
-msgstr "&Identitat del remitent:"
-
-#: kmfolderdia.cpp:429
-msgid ""
-"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
-"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
-"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
-"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
-"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
-msgstr ""
-"Seleccioneu la identitat del remitent a usar en escriure correu nou o respondre "
-"al correu d'aquesta carpeta. Això significa que podeu fer que el KMail usi "
-"automàticament l'adreça del remitent, la firma i les claus de signatura o "
-"xifratge corresponents, si esteu a dins d'una de les carpetes de treball. Les "
-"identitats es poden establir al diàleg de configuració principal. (Arranjament "
-"-> Configura el KMail)"
-
-#: kmfolderdia.cpp:442
-msgid "&Folder contents:"
-msgstr "&Contingut de la carpeta:"
-
-#: kmfolderdia.cpp:475
-msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
-msgstr "Genera lliure/&ocupat i activa les alarmes per a:"
-
-#: kmfolderdia.cpp:482
-msgid ""
-"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
-"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
-"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
-"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
-"\n"
-"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
-"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
-"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
-"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
-"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
-"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
-"is not known who will go to those events."
-msgstr ""
-"Aquesta opció defineix quins usuaris que comparteixen aquesta carpeta han de "
-"tenir períodes \"ocupat\" a les seves llistes d'ocupació i han de veure les "
-"alarmes per als esdeveniments o tasques d'aquesta carpeta. Aquest valor "
-"s'aplica només a les carpetes Calendari i Tasques. (Per a les tasques només "
-"s'usa per a les alarmes).\n"
-"\n"
-"Exemple de casos d'ús: si el patró comparteix una carpeta amb la seva "
-"secretaria, només el patró s'ha de marcar com a ocupat durant les seves "
-"reunions, per tant hauria de seleccionar \"Admins\", ja que la secretaria no té "
-"drets d'administració a la carpeta.\n"
-"D'altra banda, si un grup de treball comparteix un calendari per a les seves "
-"reunions, tots els lectors de les carpetes s'han de marcar com a ocupats durant "
-"les reunions.\n"
-"Una carpeta de tota l'empresa, amb esdeveniments opcionals ha d'usar \"Ningú\" "
-"ja que no se sap qui anirà als esdeveniments."
-
-#: kmfolderdia.cpp:497
-msgid "Nobody"
-msgstr "Ningú"
-
-#: kmfolderdia.cpp:498
-msgid "Admins of This Folder"
-msgstr "Administradors d'aquesta carpeta"
-
-#: kmfolderdia.cpp:499
-msgid "All Readers of This Folder"
-msgstr "Tots els lectors d'aquesta carpeta"
-
-#: kmfolderdia.cpp:502
-msgid ""
-"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
-msgstr ""
-"Aquest paràmetre us permet desactivar les alarmes de carpetes compartides amb "
-"d'altres. "
-
-#: kmfolderdia.cpp:506
-msgid "Block free/&busy and alarms locally"
-msgstr "Bloqueig local de lliure/&ocupat i alarmes"
-
-#: kmfolderdia.cpp:585
-msgid ""
-"You have configured this folder to contain groupware information and the "
-"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
-"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
-"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
-"groupware folders to be able to see it."
-msgstr ""
-"Heu configurat aquesta carpeta perquè contingui informació de groupware i "
-"l'opció de configuració general per ocultar carpetes de groupware és activa. "
-"Això significa que aquesta carpeta desapareixerà un cop es tanqui el diàleg de "
-"configuració. Si voleu tornar a eliminar la carpeta, haureu de deshabilitar "
-"temporalment l'ocultació de carpetes groupware per a poder veure-la."
-
-#: kmfolderdir.cpp:184
-msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>No es pot entrar a la carpeta <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: kmfolderdir.cpp:192
-msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
-msgstr "<qt>La carpeta <b>%1</b> és il·legible.</qt>"
-
-#: kmfolderimap.cpp:251
-msgid "Removing folder"
-msgstr "S'està esborrant la carpeta"
-
-#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270
-#, c-format
-msgid "URL: %1"
-msgstr "URL: %1"
-
-#: kmfolderimap.cpp:267
-msgid "Error while removing a folder."
-msgstr "S'ha produït un error en esborrar una carpeta."
-
-#: kmfolderimap.cpp:497
-#, c-format
-msgid "Destination folder: %1"
-msgstr "Carpeta de destí: %1"
-
-#: kmfolderimap.cpp:1068
-msgid "checking"
-msgstr "s'està comprovant"
-
-#: kmfolderimap.cpp:1118
-msgid "Error while querying the server status."
-msgstr "S'ha produït un error en consultar l'estat del servidor."
-
-#: kmfolderimap.cpp:1233
-msgid "Retrieving message status"
-msgstr "S'està recuperant l'estat del missatge"
-
-#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343
-msgid "Retrieving messages"
-msgstr "S'estan recuperant missatges"
-
-#: kmfolderimap.cpp:1273
-#, c-format
-msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
-msgstr "S'ha produït un error en llistar el contingut de la carpeta %1."
-
-#: kmfolderimap.cpp:1694
-msgid "Error while retrieving messages."
-msgstr "S'ha produït un error en recuperar els missatges."
-
-#: kmfolderimap.cpp:1763
-msgid "Error while creating a folder."
-msgstr "S'ha produït un error en crear una carpeta."
-
-#: kmfolderimap.cpp:2130
-msgid "updating message counts"
-msgstr "s'està actualitzant el recompte de missatges"
-
-#: kmfolderimap.cpp:2154
-msgid "Error while getting folder information."
-msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació quant a la carpeta."
-
-#: kmfolderindex.cpp:334
-msgid ""
-"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
-"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
-"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
-msgstr ""
-"L'índex del correu de '%1' és d'una versió desconeguda del KMail (%2).\n"
-"Aquest índex es pot regenerar des de la carpeta de correu, però pot perdre's "
-"alguna informació, incloent els estats. Desitgeu que es desactualitzi el vostre "
-"fitxer d'índex?"
-
-#: kmfolderindex.cpp:337
-msgid "Downgrade"
-msgstr "Desactualitza"
-
-#: kmfolderindex.cpp:337
-msgid "Do Not Downgrade"
-msgstr "No desactualitzis"
-
-#: kmfolderindex.cpp:491
-msgid ""
-"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
-"information, including status flags, will be lost."
-msgstr ""
-"L'índex del correu de '%1' s'ha corromput i ara es regenererà, però alguna "
-"informació, incloent els senyals d'estat, es perdran."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:89
-msgid "Error opening %1; this folder is missing."
-msgstr "S'ha produït un error en obrir %1. Falta la carpeta."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:92
-msgid ""
-"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
-"sufficient access permissions."
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en obrir %1. O no és una carpeta maildir vàlida o no "
-"teniu suficients permisos d'accés."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:124
-msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
-msgstr "La carpeta `%1' ha canviat, s'està tornant a crear l'índex."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:252
-msgid "Could not sync maildir folder."
-msgstr "No s'ha pogut sincronitzar la carpeta maildir."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:417
-msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut afegir el missatge a la carpeta, possiblement hi ha poc espai en "
-"disc."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:510
-msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
-msgstr ""
-"KMFolderMaildir::addMsg: ha finalitzat de forma anormal per a prevenir la "
-"pèrdua de dades."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794
-msgid "Writing index file"
-msgstr "S'està escrivint el fitxer índex"
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803
-msgid ""
-"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
-"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
-msgstr ""
-"La vostra bústia de sortida conté missatges que no semblen haver estat creats "
-"pel KMail.\n"
-"Elimineu-los si no desitgeu que el KMail els enviï."
-
-#: kmfoldermbox.cpp:111
-msgid ""
-"Cannot open file \"%1\":\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"No es pot obrir el fitxer \"%1\":\n"
-"%2"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:128
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
-"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
-"reappear and status flags might be lost.</p>"
-"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">"
-"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent "
-"this problem from happening again.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>L'índex de la carpeta '%2' sembla estar desactualitzat. Per a evitar que es "
-"corrompin els missatges es regenerarà l'índex. Com a resultat d'això podria ser "
-"que reapareguin missatges esborrats anteriorment i es poden perdre les marques "
-"de l'estat dels missatges.</p>"
-"<p>Llegiu l'entrada corresponent en la <a href=\"%1\">"
-"secció de les PMF del manual del KMail</a> per a informació a sobre de com "
-"prevenir que aquest problema es repeteixi.</p></qt>"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158
-msgid "Index Out of Date"
-msgstr "Índex desactualitzat"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:165
-msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
-msgstr "La carpeta `%1' ha canviat. S'està tornant a crear l'índex."
-
-#: kmfoldermbox.cpp:298
-msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
-msgstr "No s'ha pogut sincronitzar el fitxer d'índex <b>%1</b>: %2"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:298
-msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
-msgstr "Error intern. Copieu-ne els detalls i informeu de l'error."
-
-#: kmfoldermbox.cpp:597
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Creating index file: one message done\n"
-"Creating index file: %n messages done"
-msgstr ""
-"S'està creant el fitxer índex: un missatge processat\n"
-"S'està creant el fitxer índex: %n missatges processats"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:1038
-msgid "Could not add message to folder: "
-msgstr "No s'ha pogut afegir un missatge a la carpeta: "
-
-#: kmfoldermbox.cpp:1119
-msgid "Could not add message to folder:"
-msgstr "No s'ha pogut afegir un missatge a la carpeta:"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:1121
-msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut afegir un missatge a la carpeta (No hi ha prou espai lliure al "
-"dispositiu?)"
-
-#: kmfoldermgr.cpp:68
-msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
-msgstr "De veres desitgeu que els missatges antics caduquin?"
-
-#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
-msgid "Expire Old Messages?"
-msgstr "Voleu que els missatges antics caduquin?"
-
-#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
-msgid "Expire"
-msgstr "Fes que caduqui"
-
-#: kmfoldermgr.cpp:147
-msgid ""
-"'%1' does not appear to be a folder.\n"
-"Please move the file out of the way."
-msgstr ""
-"'%1' no sembla una carpeta.\n"
-"Moveu el fitxer a un altre lloc."
-
-#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325
-msgid ""
-"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
-"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
-msgstr ""
-"Els permisos de la carpeta '%1' no són correctes.\n"
-"Assegureu-vos que podeu veure i modificar el contingut d'aquesta carpeta."
-
-#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317
-msgid ""
-"KMail could not create folder '%1';\n"
-"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
-msgstr ""
-"El KMail no ha pogut crear la carpeta '%1'.\n"
-"Assegureu-vos que podeu veure i modificar el contingut de la carpeta '%2'."
-
-#: kmfoldermgr.cpp:200
-msgid ""
-"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
-"to check mails first before creating another folder with the same name."
-msgstr ""
-"S'ha esborrat una carpeta amb el mateix nom des de la darrera comprovació de "
-"correu. Primer heu de comprovar els correus abans de crear una altra carpeta "
-"amb el mateix nom."
-
-#: kmfoldermgr.cpp:202
-msgid "Could Not Create Folder"
-msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta"
-
-#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611
-msgid ""
-"Cannot create file `%1' in %2.\n"
-"KMail cannot start without it."
-msgstr ""
-"No es pot crear el fitxer `%1' a %2.\n"
-"Sense aquest fitxer el KMail no pot arrencar."
-
-#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414
-#: kmfolderseldlg.cpp:416
-msgid "Path"
-msgstr "Camí"
-
-#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465
-#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077
-msgid "&New Subfolder..."
-msgstr "&Nova subcarpeta..."
-
-#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466
-msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
-msgstr "Crea una nova subcarpeta sota la carpeta seleccionada actualment"
-
-#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128
-msgid "View Columns"
-msgstr "Mostra columnes"
-
-#: kmfoldertree.cpp:388
-msgid "Unread Column"
-msgstr "Columna de no llegits"
-
-#: kmfoldertree.cpp:389
-msgid "Total Column"
-msgstr "Columna de totals"
-
-#: kmfoldertree.cpp:390
-msgid "Size Column"
-msgstr "Columna de la mida"
-
-#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059
-msgid "Searches"
-msgstr "Cerques"
-
-#: kmfoldertree.cpp:884
-msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Voleu anar al missatge següent sense llegir de la carpeta <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: kmfoldertree.cpp:886
-msgid "Go to Next Unread Message"
-msgstr "Vés al missatge següent sense llegir"
-
-#: kmfoldertree.cpp:887
-msgid "Go To"
-msgstr "Vés a"
-
-#: kmfoldertree.cpp:887
-msgid "Do Not Go To"
-msgstr "No hi vagis a"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757
-msgid "&New Folder..."
-msgstr "C&rea carpeta..."
-
-#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645
-msgid "Check &Mail"
-msgstr "Compro&va el correu"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1084
-msgid "&Copy Folder To"
-msgstr "&Copia la carpeta a"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1090
-msgid "&Move Folder To"
-msgstr "&Mou la carpeta a"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1104
-msgid "Add to Favorite Folders"
-msgstr "Afegeix a les carpetes preferides"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1123
-msgid "Subscription..."
-msgstr "Subscripció..."
-
-#: kmfoldertree.cpp:1126
-msgid "Local Subscription..."
-msgstr "Subscripció local..."
-
-#: kmfoldertree.cpp:1133
-msgid "Refresh Folder List"
-msgstr "Refresca la llista de carpetes"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737
-msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
-msgstr "Soluciona els pro&blemes al cau de l'IMAP..."
-
-#: kmfoldertree.cpp:1242
-msgid ""
-"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the "
-"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
-"administrator to grant you rights to do so.</qt> "
-msgstr ""
-"<qt>No es pot crear la carpeta <b>%1</b> ja que no teniu suficients permisos al "
-"servidor. Si creieu que hauríeu de ser capaç de crear subcarpetes, demaneu a "
-"l'administrador que us doni els permisos per fer-ho.</qt> "
-
-#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427
-#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220
-msgid "Unread"
-msgstr "Sense llegir"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429
-#: kmmainwidget.cpp:436
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1951
-msgid ""
-"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same "
-"name already exists.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>No s'ha pogut moure o copiar la carpeta <b>%1</b> "
-"aquí perquè ja existeix una carpeta amb el mateix nom.</qt>"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1961
-msgid ""
-"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied "
-"itself.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>No s'ha pogut moure o copiar la carpeta <b>%1</b> "
-"perquè no es pot copiar completament en ella mateixa.</qt>"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1970
-msgid ""
-"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>No es pot moure o copiar la carpeta <b>%1</b> a dins d'una carpeta "
-"filla.</qt>"
-
-#: kmfoldertree.cpp:2012
-msgid "Moving the selected folders is not possible"
-msgstr "No es possible moure les carpetes seleccionades"
-
-#: kmheaders.cpp:130
-msgid "Status"
-msgstr "Estat"
-
-#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218
-msgid "Important"
-msgstr "Important"
-
-#: kmheaders.cpp:132
-msgid "Action Item"
-msgstr "Element d'acció"
-
-#: kmheaders.cpp:133
-msgid "Attachment"
-msgstr "Adjunt"
-
-#: kmheaders.cpp:134
-msgid "Spam/Ham"
-msgstr "Correu brossa/legítim"
-
-#: kmheaders.cpp:135
-msgid "Watched/Ignored"
-msgstr "Vigilat/Ignorat"
-
-#: kmheaders.cpp:136
-msgid "Signature"
-msgstr "Signatura"
-
-#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224
-#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243
-msgid "Subject"
-msgstr "Assumpte"
-
-#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228
-#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601
-msgid "Order of Arrival"
-msgstr "Ordre d'arribada"
-
-#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606
-msgid " (Status)"
-msgstr " (Estat)"
-
-#: kmheaders.cpp:1360
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 unsent\n"
-"%n unsent"
-msgstr ""
-"1 no enviat\n"
-"%n no enviats"
-
-#: kmheaders.cpp:1360
-msgid "0 unsent"
-msgstr "0 sense enviar"
-
-#: kmheaders.cpp:1362
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 unread\n"
-"%n unread"
-msgstr ""
-"1 no llegit\n"
-"%n no llegits"
-
-#: kmheaders.cpp:1362
-msgid "0 unread"
-msgstr "0 sense llegir"
-
-#: kmheaders.cpp:1364
-msgid ""
-"_n: 1 message, %1.\n"
-"%n messages, %1."
-msgstr ""
-"1 missatge, %1.\n"
-"%n missatges, %1."
-
-#: kmheaders.cpp:1365
-msgid "0 messages"
-msgstr "0 missatges"
-
-#: kmheaders.cpp:1367
-msgid ""
-"_: %1 = n messages, m unread.\n"
-"%1 Folder is read-only."
-msgstr "La carpeta %1 és de només lectura."
-
-#: kmheaders.cpp:1560
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?"
-"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n"
-"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?"
-"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Realment voleu esborrar el missatge seleccionat?"
-"<br>Una vegada que l'hàgiu esborrat serà irrecuperable!</qt>\n"
-"<qt>Realment voleu esborrar els %n missatges seleccionats?"
-"<br>Una vegada que els hàgiu esborrat seran irrecuperables!</qt>"
-
-#: kmheaders.cpp:1562
-msgid "Delete Messages"
-msgstr "Esborra els missatges"
-
-#: kmheaders.cpp:1562
-msgid "Delete Message"
-msgstr "Esborra el missatge"
-
-#: kmheaders.cpp:1586
-msgid "Messages deleted successfully."
-msgstr "Els missatges s'han esborrat amb èxit."
-
-#: kmheaders.cpp:1586
-msgid "Messages moved successfully"
-msgstr "Els missatges s'han mogut amb èxit"
-
-#: kmheaders.cpp:1609
-msgid "Deleting messages failed."
-msgstr "L'acció d'esborrar els missatges ha fallat."
-
-#: kmheaders.cpp:1609
-msgid "Moving messages failed."
-msgstr "L'acció de moure els missatges ha fallat."
-
-#: kmheaders.cpp:1612
-msgid "Deleting messages canceled."
-msgstr "S'ha cancel·lat l'esborrament de missatges."
-
-#: kmheaders.cpp:1612
-msgid "Moving messages canceled."
-msgstr "S'ha cancel·lat el moviment de missatges."
-
-#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470
-#: searchwindow.cpp:833
-msgid "&Copy To"
-msgstr "Co&pia a"
-
-#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974
-#: searchwindow.cpp:834
-msgid "&Move To"
-msgstr "M&ou a"
-
-#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814
-msgid ""
-"Failure modifying %1\n"
-"(No space left on device?)"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en modificar %1\n"
-"(No hi ha prou espai lliure en el dispositiu?)"
-
-#: kmkernel.cpp:684
-msgid "Certificate Signature Request"
-msgstr "Petició de la signatura del certificat"
-
-#: kmkernel.cpp:687
-msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
-msgstr "Creeu un certificat a partir de l'adjunt i retorneu-lo al remitent."
-
-#: kmkernel.cpp:1210
-msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
-msgstr ""
-"S'ha establert que el KMail estigui desconnectat; s'han suspès tots els "
-"treballs de xarxa"
-
-#: kmkernel.cpp:1220
-msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
-msgstr ""
-"S'ha establert que el KMail estigui connectat; s'han reprès tots els treballs "
-"de xarxa"
-
-#: kmkernel.cpp:1241
-msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
-msgstr "KMail està actualment en el mode desconnectat. Voleu continuar?"
-
-#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899
-msgid "Work Online"
-msgstr "Treballa en línia"
-
-#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897
-msgid "Work Offline"
-msgstr "Treballa desconnectat"
-
-#: kmkernel.cpp:1379
-msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
-msgstr ""
-"No teniu permís de lectura/escriptura sobre la vostra carpeta d'entrada."
-
-#: kmkernel.cpp:1387
-msgid "outbox"
-msgstr "sortida"
-
-#: kmkernel.cpp:1389
-msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
-msgstr ""
-"No teniu permís de lectura/escriptura sobre la vostra carpeta de sortida."
-
-#: kmkernel.cpp:1406
-msgid "sent-mail"
-msgstr "enviats"
-
-#: kmkernel.cpp:1408
-msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
-msgstr ""
-"No teniu permís de lectura/escriptura sobre la vostra carpeta d'enviats."
-
-#: kmkernel.cpp:1415
-msgid "trash"
-msgstr "paperera"
-
-#: kmkernel.cpp:1417
-msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
-msgstr "No teniu permís de lectura/escriptura sobre la vostra paperera."
-
-#: kmkernel.cpp:1424
-msgid "drafts"
-msgstr "esborranys"
-
-#: kmkernel.cpp:1426
-msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
-msgstr ""
-"No teniu permís de lectura/escriptura sobre la vostra carpeta esborranys."
-
-#: kmkernel.cpp:1435
-msgid "templates"
-msgstr "plantilles"
-
-#: kmkernel.cpp:1437
-msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
-msgstr ""
-"No teniu permís de lectura/escriptura sobre la vostra carpeta de plantilles."
-
-#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490
-#: searchwindow.cpp:633
-msgid "Last Search"
-msgstr "Última cerca"
-
-#: kmkernel.cpp:1777
-msgid ""
-"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
-"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
-"folder for its messages."
-"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this "
-"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
-"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>La carpeta <i>%4</i> existeix. %1 usa ara la carpeta <i>%5</i> "
-"per als seus missatges."
-"<p>%2 pot moure els continguts de <i>%6<i> a aquesta carpeta per vostè, però "
-"això pot reemplaçar algun fitxer existent amb el mateix nom a <i>%7</i>."
-"<p><strong>Voleu que %3 mogui els fitxers de correu ara?</strong></qt>"
-
-#: kmkernel.cpp:1789
-msgid ""
-"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
-"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
-"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> "
-"into this folder for you."
-"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>La carpeta <i>%4</i> existeix. %1 usa ara la carpeta <i>%5</i> "
-"per als seus missatges. %2 pot moure els continguts de <i>%6</i> "
-"a aquesta carpeta per vostè."
-"<p><strong>Voleu que %3 mogui els fitxers de correu ara?</strong></qt>"
-
-#: kmkernel.cpp:1798
-msgid "Migrate Mail Files?"
-msgstr "Voleu migrar els fitxers de correu?"
-
-#: kmkernel.cpp:2023
-msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
-msgstr "El KMail ha trobat un error fatal i terminarà ara"
-
-#: kmkernel.cpp:2025
-#, c-format
-msgid ""
-"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
-"The error was:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"El KMail ha trobat un error fatal i terminarà ara.\n"
-"L'error fou:\n"
-"%1"
-
-#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Buida la paperera"
-
-#: kmkernel.cpp:2159
-msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
-msgstr "Realment desitgeu buidar les papereres de tots els comptes?"
-
-#: kmlineeditspell.cpp:105
-msgid "vCard Import Failed"
-msgstr "La importació vCard ha fallat"
-
-#: kmlineeditspell.cpp:116
-msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>No s'ha pogut accedir a <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578
-msgid "Recent Addresses"
-msgstr "Adreces recents"
-
-#: kmmainwidget.cpp:611
-msgid "S&earch:"
-msgstr "Cerc&a:"
-
-#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709
-msgid "Move Message to Folder"
-msgstr "Mou el missatge a la carpeta"
-
-#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818
-msgid "Copy Message to Folder"
-msgstr "Copia el missatge a la carpeta"
-
-#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697
-msgid "Jump to Folder"
-msgstr "Salta a la carpeta"
-
-#: kmmainwidget.cpp:743
-msgid "Remove Duplicate Messages"
-msgstr "Elimina els missatges duplicats"
-
-#: kmmainwidget.cpp:748
-msgid "Abort Current Operation"
-msgstr "Avorta l'operació actual"
-
-#: kmmainwidget.cpp:753
-msgid "Focus on Next Folder"
-msgstr "Apunta a la carpeta següent"
-
-#: kmmainwidget.cpp:758
-msgid "Focus on Previous Folder"
-msgstr "Apunta a la carpeta anterior"
-
-#: kmmainwidget.cpp:763
-msgid "Select Folder with Focus"
-msgstr "Selecciona la carpeta on apuntar"
-
-#: kmmainwidget.cpp:768
-msgid "Focus on Next Message"
-msgstr "Apunta al missatge següent"
-
-#: kmmainwidget.cpp:773
-msgid "Focus on Previous Message"
-msgstr "Apunta al missatge anterior"
-
-#: kmmainwidget.cpp:778
-msgid "Select Message with Focus"
-msgstr "Selecciona el missatge on apuntar"
-
-#: kmmainwidget.cpp:977
-msgid ""
-"_n: 1 new message in %1\n"
-"%n new messages in %1"
-msgstr ""
-"1 nou missatge a %1\n"
-"%n nous missatges a %1"
-
-#: kmmainwidget.cpp:993
-msgid ""
-"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
-"<b>New mail arrived</b>"
-"<br>%1"
-msgstr "<b>Ha arribat correu nou</b><br>%1"
-
-#: kmmainwidget.cpp:997
-msgid "New mail arrived"
-msgstr "Ha arribat correu nou"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1128
-#, c-format
-msgid "Properties of Folder %1"
-msgstr "Propietats de la carpeta %1"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1149
-msgid "This folder does not have any expiry options set"
-msgstr "Aquesta carpeta no té configurada cap opció de caducitat"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1157
-msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>De veres voleu fer que caduqui la carpeta <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1158
-msgid "Expire Folder"
-msgstr "Fes que caduqui la carpeta"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1159
-msgid "&Expire"
-msgstr "Fes que &caduqui"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1176
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Mou a la paperera"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1178
-msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
-msgstr "Realment desitgeu buidar la paperera?"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1179
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
-"to the trash?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Realment desitgeu moure tots els missatges de la carpeta <b>%1</b> "
-"a la paperera?</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1198
-msgid "Moved all messages to the trash"
-msgstr "S'han mogut tots els missatges a la paperera"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1220
-msgid "Delete Search"
-msgstr "Esborra la cerca"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1221
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?"
-"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Esteu segur de voler esborrar la cerca <b>%1</b>? "
-"<br>Tots els seus missatges encara estaran disponibles a la seua carpeta "
-"original.</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1225
-msgid "Delete Folder"
-msgstr "Esborra carpeta"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1228
-msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>Realment desitgeu esborrar la carpeta buida <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1233
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> "
-"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
-"will be discarded as well. "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Esteu segur que desitgeu esborrar la carpeta buida <b>%1</b> "
-"i totes les seves subcarpetes? Aquestes carpetes podrien no estar buides i el "
-"seu contingut també s'esborrarà. "
-"<p><b>Aneu amb compte</b> ja que els missatges esborrats no es desen a la "
-"carpeta Paperera i s'esborren per sempre.</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1242
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>"
-", discarding its contents? "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Esteu segur que desitgeu esborrar la carpeta <b>%1</b>"
-", descartant el seu contingut? "
-"<p><b>Aneu amb compte</b> ja que els missatges esborrats no es desen a la "
-"carpeta Paperera i s'esborren per sempre.</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1249
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> "
-"and all its subfolders, discarding their contents? "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Esteu segur que desitgeu esborrar la carpeta <b>%1</b> "
-"i totes les seves subcarpetes, eliminant el seu contingut? "
-"<p><b>Aneu amb compte</b> ja que els missatges esborrats no es desen a la "
-"carpeta Paperera i s'esborren per sempre.</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1268
-msgid ""
-"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
-"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
-"reset to the main Inbox folder.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>La carpeta que heu esborrat estava associada amb el compte <b>%1</b> "
-"que hi lliurava el correu. S'ha reiniciat la carpeta on el compte lliura el "
-"correu a la carpeta d'entrada principal.</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1349
-msgid ""
-"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
-"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
-msgstr ""
-"Esteu segur que voleu refrescar el cau de l'IMAP?\n"
-"Això eliminarà tots els canvis que hàgiu fet localment a les vostres carpetes "
-"IMAP."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1365
-msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
-msgstr "Desitgeu realment que caduquin tots els missatges antics?"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1389
-msgid ""
-"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
-"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
-"anticipated security exploits."
-msgstr ""
-"Usar HTML en el correu us farà més vulnerable a l''\"spam\" (correu brossa) i "
-"podeu estar incrementant la possibilitat que el vostre sistema es vegi "
-"compromès per altres forats de seguretat presents i futurs."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503
-msgid "Security Warning"
-msgstr "Avís de seguretat"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1393
-msgid "Use HTML"
-msgstr "Usa HTML"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1413
-msgid ""
-"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
-"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
-"by other present and anticipated security exploits."
-msgstr ""
-"Usar HTML en el correu us farà més vulnerable a l''\"spam\" (correu brossa) i "
-"podeu estar incrementant la possibilitat que el vostre sistema es vegi "
-"compromès per altres forats de seguretat presents i futurs."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1417
-msgid "Load External References"
-msgstr "Carrega referències externes"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1658
-msgid "Filter on Mailing-List..."
-msgstr "Filtra a la Llista de correu..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1663
-msgid "Filter on Mailing-List %1..."
-msgstr "Filtra a la Llista de correu %1..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1761
-msgid ""
-"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
-"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
-"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
-msgstr ""
-"La funcionalitat de resposta Fora de l'oficina del KMail es basa en el "
-"filtratge per part del servidor. Encara no heu configurat un servidor IMAP per "
-"a això.\n"
-"Podeu fer-ho a la pestanya \"Filtratge\" de la configuració per al compte IMAP."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1766
-msgid "No Server-Side Filtering Configured"
-msgstr "No s'ha configurat el filtratge per part del servidor"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1793
-msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut iniciar l'assistent de certificats. Comproveu la vostra "
-"instal·lació."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1810
-msgid ""
-"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut iniciar el Visor de bitàcola de GnuPG (kwatchgnupg). Comproveu la "
-"instal·lació."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2485
-msgid "Forward With Custom Template"
-msgstr "Reenvia amb una plantilla personalitzada"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2494
-msgid "Reply With Custom Template"
-msgstr "Respon amb una plantilla personalitzada"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2502
-msgid "Reply to All With Custom Template"
-msgstr "Respon a tots amb una plantilla personalitzada"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607
-msgid "(no custom templates)"
-msgstr "(sense plantilles personalitzades)"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141
-msgid "Save &As..."
-msgstr "&Desa com a..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2629
-msgid "&Compact All Folders"
-msgstr "Compacta totes les &carpetes"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2633
-msgid "&Expire All Folders"
-msgstr "Fes que caduquin &totes les carpetes"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2637
-msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
-msgstr "&Refresca el cau local de l'IMAP"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2641
-msgid "Empty All &Trash Folders"
-msgstr "Buida totes les &papereres"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2649
-msgid "Check Mail in Favorite Folders"
-msgstr "Comprova el correu en les carpetes preferides"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2656
-msgid "Check Mail &In"
-msgstr "Co&mprova el correu a"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2666
-msgid "&Send Queued Messages"
-msgstr "&Envia la cua de missatges"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2669
-msgid "Online Status (unknown)"
-msgstr "Estat de connexió (desconegut)"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2673
-msgid "Send Queued Messages Via"
-msgstr "Envia la cua de missatges via"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2684
-msgid "&Address Book..."
-msgstr "Llibreta d'&adreces..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2689
-msgid "Certificate Manager..."
-msgstr "Gestor de certificats..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2694
-msgid "GnuPG Log Viewer..."
-msgstr "Visor de bitàcola de GnuPG..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2699
-msgid "&Import Messages..."
-msgstr "&Importa missatges..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2704
-msgid "&Debug Sieve..."
-msgstr "&Depura Sieve..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2710
-msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
-msgstr "Edita les respostes \"Fora de l'oficina\"..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2716
-msgid "Filter &Log Viewer..."
-msgstr "Visor de la &bitàcola de filtratge..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2719
-msgid "&Anti-Spam Wizard..."
-msgstr "Assistent contra el correu &brossa..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2721
-msgid "&Anti-Virus Wizard..."
-msgstr "Assistent contra els &virus..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316
-msgid "&Move to Trash"
-msgstr "&Mou a la paperera"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317
-msgid "Move message to trashcan"
-msgstr "Mou el missatge a la paperera"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2738
-msgid "M&ove Thread to Trash"
-msgstr "Mou el &fil a la paperera"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2739
-msgid "Move thread to trashcan"
-msgstr "Mou el fil a la paperera"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2743
-msgid "Delete T&hread"
-msgstr "Esborra el &fil"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2747
-msgid "&Find Messages..."
-msgstr "&Cerca als missatges..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2750
-msgid "&Find in Message..."
-msgstr "C&erca al missatge..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2753
-msgid "Select &All Messages"
-msgstr "Selecciona &tots els missatges"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2760
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Propietats"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2763
-msgid "&Mailing List Management..."
-msgstr "&Gestió de llista de correu..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2772
-msgid "Mark All Messages as &Read"
-msgstr "Marca tots els missatges com a &llegits"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2775
-msgid "&Expiration Settings"
-msgstr "&Arranjament de caducitat"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2778
-msgid "&Compact Folder"
-msgstr "&Compacta la carpeta"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2781
-msgid "Check Mail &in This Folder"
-msgstr "Comprova el correu en &aquesta carpeta"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2793
-msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
-msgstr "Prefereix &HTML a text pla"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2796
-msgid "Load E&xternal References"
-msgstr "Carrega referències e&xternes"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2799
-msgid "&Thread Messages"
-msgstr "&Fils de conversa"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2802
-msgid "Thread Messages also by &Subject"
-msgstr "Fils de conversa també per A&ssumpte"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2805
-msgid "Copy Folder"
-msgstr "Copia la carpeta"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2807
-msgid "Cut Folder"
-msgstr "Retalla la carpeta"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2809
-msgid "Paste Folder"
-msgstr "Enganxa la carpeta"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2812
-msgid "Copy Messages"
-msgstr "Copia els missatges"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2814
-msgid "Cut Messages"
-msgstr "Retalla els missatges"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2816
-msgid "Paste Messages"
-msgstr "Enganxa els missatges"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2820
-msgid "&New Message..."
-msgstr "Missatge &nou..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915
-msgid "New Message From &Template"
-msgstr "Missatge nou des de plan&tilla"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2831
-msgid "New Message t&o Mailing-List..."
-msgstr "Missatg&e nou a llista de correu..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"&Forward"
-msgstr "R&eenvia"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329
-msgid "&Inline..."
-msgstr "&Inclou..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325
-msgid ""
-"_: Message->Forward->\n"
-"As &Attachment..."
-msgstr "Com a &adjunt..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341
-msgid ""
-"_: Message->Forward->\n"
-"As Di&gest..."
-msgstr "Com a &adjunt..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346
-msgid ""
-"_: Message->Forward->\n"
-"&Redirect..."
-msgstr "&Redirigeix..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2885
-msgid "Send A&gain..."
-msgstr "En&via novament..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2890
-msgid "&Create Filter"
-msgstr "&Crea filtre"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2893
-msgid "Filter on &Subject..."
-msgstr "Filtra l'&Assumpte..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2898
-msgid "Filter on &From..."
-msgstr "Filtra &De..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2903
-msgid "Filter on &To..."
-msgstr "Filtra &Per a..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2908
-msgid "Filter on Mailing-&List..."
-msgstr "Filtra en la &Llista de correu..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2921
-msgid "Mark &Thread"
-msgstr "Marca la &conversa"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2924
-msgid "Mark Thread as &Read"
-msgstr "Marca la conversa com a &llegida"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2925
-msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
-msgstr "Marca tots els missatges en la conversa seleccionada com a llegits"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2930
-msgid "Mark Thread as &New"
-msgstr "Marca la conversa com a &nova"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2931
-msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
-msgstr "Marca tots els missatges en la conversa seleccionada com a nous"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2936
-msgid "Mark Thread as &Unread"
-msgstr "Marca la conversa com a &sense llegir"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2937
-msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
-msgstr ""
-"Marca tots els missatges en la conversa seleccionada com a sense llegir"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2945
-msgid "Mark Thread as &Important"
-msgstr "Marca la conversa com a &important"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2948
-msgid "Remove &Important Thread Mark"
-msgstr "Elimina la marca de conversa &important"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2951
-msgid "Mark Thread as &Action Item"
-msgstr "Marca la conversa com un element d'&acció"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2954
-msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
-msgstr "Elimina la marca d'element d'&acció"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2958
-msgid "&Watch Thread"
-msgstr "&Vigila la conversa"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2962
-msgid "&Ignore Thread"
-msgstr "&Ignora conversa"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2970
-msgid "Save A&ttachments..."
-msgstr "Desa els ad&junts..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2980
-msgid "Appl&y All Filters"
-msgstr "Aplica tots els &filtres"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 141
-#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "A&pply Filter"
-msgstr "&Aplica el filtratge"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2992
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Unread Count"
-msgstr "Recompte dels &sense llegir"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2994
-msgid "Choose how to display the count of unread messages"
-msgstr "Escolliu com mostrar el recompte de missatges sense llegir"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2996
-msgid ""
-"_: View->Unread Count\n"
-"View in &Separate Column"
-msgstr "Mostra en una columna &separada"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3002
-msgid ""
-"_: View->Unread Count\n"
-"View After &Folder Name"
-msgstr "Mostra després del nom de la &carpeta"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3009
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Total Column"
-msgstr "Columna del &total"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3012
-msgid ""
-"Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
-msgstr ""
-"Activa/desactiva la visió de la columna mostrant el nombre total de missatges "
-"de les carpetes."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3014
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Size Column"
-msgstr "Columna de la &mida"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3017
-msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
-msgstr ""
-"Activa/desactiva la visió de la columna mostrant el nombre total de missatges "
-"de les carpetes."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3020
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Expand Thread"
-msgstr "&Desplega el fil"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3021
-msgid "Expand the current thread"
-msgstr "Desplega el fil actual"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3026
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Collapse Thread"
-msgstr "&Plega el fil"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3027
-msgid "Collapse the current thread"
-msgstr "Plega el fil actual"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3032
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"Ex&pand All Threads"
-msgstr "De&splega tots els fils"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3033
-msgid "Expand all threads in the current folder"
-msgstr "Desplega tots els fils a la carpeta actual"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3038
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"C&ollapse All Threads"
-msgstr "P&lega tots els fils"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3039
-msgid "Collapse all threads in the current folder"
-msgstr "Plega tots els fils a la carpeta actual"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322
-msgid "&View Source"
-msgstr "&Mostra el codi font"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3048
-msgid "&Display Message"
-msgstr "M&ostra el missatge"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3054
-msgid "&Next Message"
-msgstr "Missatge se&güent"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3055
-msgid "Go to the next message"
-msgstr "Vés al missatge següent"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3059
-msgid "Next &Unread Message"
-msgstr "Missatge següent &sense llegir"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3061
-msgid "Go to the next unread message"
-msgstr "Vés al missatge següent sense llegir"
-
-#. i18n("Go to the next important message") ),
-#: kmmainwidget.cpp:3072
-msgid "&Previous Message"
-msgstr "Missatge &anterior"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3073
-msgid "Go to the previous message"
-msgstr "Vés al missatge anterior"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3077
-msgid "Previous Unread &Message"
-msgstr "&Missatge anterior sense llegir"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3079
-msgid "Go to the previous unread message"
-msgstr "Vés al missatge anterior sense llegir"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3091
-msgid "Next Unread &Folder"
-msgstr "Ca&rpeta següent sense llegir"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3092
-msgid "Go to the next folder with unread messages"
-msgstr "Vés a la carpeta següent que tingui missatges sense llegir"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3100
-msgid "Previous Unread F&older"
-msgstr "&Carpeta anterior sense llegir"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3101
-msgid "Go to the previous folder with unread messages"
-msgstr "Vés a la carpeta anterior que tingui missatges sense llegir"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3108
-msgid ""
-"_: Go->\n"
-"Next Unread &Text"
-msgstr "&Text següent sense llegir"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3109
-msgid "Go to the next unread text"
-msgstr "Vés al text següent sense llegir"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3110
-msgid ""
-"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
-"message."
-msgstr ""
-"Descendeix en l'actual missatge. Si s'arriba al final del missatge, anirà cap "
-"al missatge següent sense llegir."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3117
-msgid "Configure &Filters..."
-msgstr "Configura els &filtres..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3119
-msgid "Configure &POP Filters..."
-msgstr "Configura els filtres &POP..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3121
-msgid "Manage &Sieve Scripts..."
-msgstr "Gestiona els guions &Sieve..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3124
-msgid "KMail &Introduction"
-msgstr "I&ntroducció al KMail"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3125
-msgid "Display KMail's Welcome Page"
-msgstr "Mostra la pàgina de benvinguda del KMail"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3131
-msgid "Configure &Notifications..."
-msgstr "Configura les &notificacions..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3136
-msgid "&Configure KMail..."
-msgstr "&Configura el KMail..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3431
-msgid "E&mpty Trash"
-msgstr "Buida la &paperera"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3431
-msgid "&Move All Messages to Trash"
-msgstr "&Mou tots els missatges a la paperera"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3434
-msgid "&Delete Search"
-msgstr "Es&borra la cerca"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3434
-msgid "&Delete Folder"
-msgstr "Es&borra carpeta"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3615
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Removed %n duplicate message.\n"
-"Removed %n duplicate messages."
-msgstr ""
-"S'ha eliminat %n missatge duplicat.\n"
-"S'han eliminat %n missatges duplicats."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3617
-msgid "No duplicate messages found."
-msgstr "No s'han trobat missatges duplicats."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3687
-#, c-format
-msgid "Filter %1"
-msgstr "Filtre %1"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3821
-msgid "Subscription"
-msgstr "Subscripció"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3838
-msgid "Local Subscription"
-msgstr "Subscripció local"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3971
-msgid "Out of office reply active"
-msgstr "Resposta de \"Fora de l'oficina\" activa"
-
-#: kmmainwin.cpp:38
-msgid "New &Window"
-msgstr "&Finestra nova"
-
-#: kmmainwin.cpp:178
-msgid " Initializing..."
-msgstr " S'està inicialitzant..."
-
-#: kmmessage.cpp:1316
-msgid ""
-"This message contains a request to return a notification about your reception "
-"of the message.\n"
-"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
-"response."
-msgstr ""
-"Aquest missatge conté una petició per a enviar una notificació quant a la "
-"vostra recepció del missatge.\n"
-"Podeu ignorar-la o deixar que el KMail enviï una resposta de \"denegada\" o "
-"normal."
-
-#: kmmessage.cpp:1321
-msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message.\n"
-"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
-"is unknown to KMail.\n"
-"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
-msgstr ""
-"Aquest missatge conté una petició per a enviar una notificació quant a la "
-"vostra recepció del missatge.\n"
-"Conté una instrucció de processament que està marcada com a \"requerit\", però "
-"per al KMail és desconeguda.\n"
-"Podeu ignorar-la o permetre que el KMail enviï una resposta de \"fallida\"."
-
-#: kmmessage.cpp:1328
-msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
-"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
-"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
-"response."
-msgstr ""
-"Aquest missatge conté una petició per a enviar una notificació quant a la "
-"vostra recepció del missatge.\n"
-"però se us demana que envieu la notificació a més d'una adreça.\n"
-"Podeu ignorar-la o permetre que el KMail enviï una resposta de \"denegada\" o "
-"normal."
-
-#: kmmessage.cpp:1335
-msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
-"but there is no return-path set.\n"
-"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
-"response."
-msgstr ""
-"Aquest missatge conté una petició per a enviar una notificació quant a la "
-"vostra recepció del missatge.\n"
-"però no hi ha establerta cap ruta de retorn.\n"
-"Podeu ignorar-la o permetre que el KMail enviï una resposta de \"denegada\" o "
-"normal."
-
-#: kmmessage.cpp:1341
-msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
-"but the return-path address differs from the address the notification was "
-"requested to be sent to.\n"
-"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
-"response."
-msgstr ""
-"Aquest missatge conté una petició per a enviar una notificació quant a la "
-"vostra recepció del missatge.\n"
-"però l'adreça de la ruta de retorn és diferent de l'adreça a la que s'ha "
-"d'enviar la notificació.\n"
-"Podeu ignorar-la o permetre que el KMail enviï una resposta de \"denegada\" o "
-"normal."
-
-#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366
-msgid "Message Disposition Notification Request"
-msgstr "Petició de notificació de disposició del missatge"
-
-#: kmmessage.cpp:1361
-msgid "Send \"&denied\""
-msgstr "Envia \"&denegat\""
-
-#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
-msgid "&Send"
-msgstr "&Envia"
-
-#: kmmessage.cpp:1436
-msgid ""
-"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
-"parameter"
-msgstr ""
-"La capçalera \"Disposition-Notification-Options\" contenia un paràmetre "
-"requerit, però desconegut"
-
-#: kmmessage.cpp:1628
-msgid "Receipt: "
-msgstr "Recepció: "
-
-#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551
-#, c-format
-msgid "Attachment: %1"
-msgstr "Adjunt: %1"
-
-#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969
-msgid ""
-"_: to view something\n"
-"View"
-msgstr "Visualitza"
-
-#: kmmimeparttree.cpp:147
-msgid "Save All Attachments..."
-msgstr "Desa tots els adjunts..."
-
-#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626
-msgid "Delete Attachment"
-msgstr "Elimina l'adjunt"
-
-#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638
-msgid "Edit Attachment"
-msgstr "Edita l'adjunt"
-
-#: kmmimeparttree.cpp:370
-msgid "Unspecified Binary Data"
-msgstr "Dades binàries sense especificar"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:38
-msgid "None (7-bit text)"
-msgstr "Cap (text de 7 bits)"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:39
-msgid "None (8-bit text)"
-msgstr "Cap (text de 8 bits)"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:40
-msgid "Quoted Printable"
-msgstr "Citació imprimible"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:41
-msgid "Base 64"
-msgstr "Base 64"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:49
-msgid "Message Part Properties"
-msgstr "Propietats, part del missatge"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:88
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>"
-"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
-"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
-"-- here is where you can fix that.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>El <em>tipus MIME</em> del fitxer:</p>"
-"<p>normalment no necessitareu tocar aquesta opció ja que el tipus de fitxer es "
-"comprova automàticament, però a vegades %1 pot no detectar el tipus de fitxer "
-"correctament. Aquí és on podreu solucionar-ho.</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:100
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The size of the part:</p>"
-"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
-"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
-"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>La mida de la part:</p>"
-"<p>algunes vegades, %1 tan sols us oferirà una mida estimada perquè trigaria "
-"massa a calcular la mida exacta. Quan aquest sigui el cas, serà visible perquè "
-"s'afegirà \"(est.)\" a la mida mostrada.</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:114
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The file name of the part:</p>"
-"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
-"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
-"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>El nom del fitxer de la part:</p>"
-"<p>tot i que per omissió és el nom del fitxer adjunt, no s'especifica el fitxer "
-"que s'adjuntarà: tan sols se suggereix un nom perquè el programa de correu del "
-"destinatari l'usi en desar aquesta part al disc.</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:124
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Descripció:"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:128
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>A description of the part:</p>"
-"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject "
-"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
-"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Una descripció de la part:</p>"
-"<p>això tan sols és una descripció informativa de la part, com ara l'Assumpte "
-"ho és per al mateix missatge. La majoria dels programes de correu mostraran "
-"aquesta informació en la previsualització del missatge, al costat de la icona "
-"de l'adjunt.</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:139
-msgid "&Encoding:"
-msgstr "&Codificació:"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:143
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The transport encoding of this part:</p>"
-"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
-"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
-"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
-"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
-"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
-"resulting message size.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>La codificació del transport d'aquesta part:</p>"
-"<p>normalment no necessitareu canviar això, atès que, %1 emprarà una "
-"codificació per omissió decent depenent del tipus MIME. Tot i així, algunes "
-"vegades, podríeu reduir significativament la mida del missatge, p.ex. si un "
-"fitxer PostScript no conté dades binaries, sinó només text. En aquest cas, "
-"escollint \"citació-imprimible\" en comptes de \"base64\" estalviareu fins al "
-"25% de la mida del missatge.</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:156
-msgid "Suggest &automatic display"
-msgstr "Suggereix mostrar &automàticament"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:159
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
-"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
-"icon view;</p>"
-"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>"
-"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default "
-"\"attachment\".</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Marqueu aquesta opció si desitgeu suggerir al destinatari que vegi "
-"automàticament (dins del missatge) d'aquesta part en comptes de la vista "
-"predeterminada en la icona;</p>"
-"<p>tècnicament això es fa posant la capçalera <em>Content-Disposition</em> "
-"d'aquesta part com a \"incloure\" en comptes del valor per omissió que és "
-"\"adjunt\".</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:168
-msgid "&Sign this part"
-msgstr "&Signa aquesta part"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:171
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>"
-"<p>the signature will be made with the key that you associated with the "
-"currently-selected identity.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Marqueu aquesta opció si desitgeu que aquesta part del missatge sigui "
-"signada.</p>"
-"<p>La signatura es farà amb la clau que tingueu associada a la identitat "
-"actualment seleccionada.</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:178
-msgid "Encr&ypt this part"
-msgstr "&Xifra aquesta part"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:181
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>"
-"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Marqueu aquesta opció si desitgeu que aquesta part del missatge es xifri.</p>"
-"<p>La part es xifrarà per als destinataris del missatge</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:224
-msgid ""
-"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n"
-"%1 (est.)"
-msgstr "%1 (est.)"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281
-msgid "POP Filter"
-msgstr "Filtre POP"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
-msgid ""
-"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>"
-"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
-"account."
-"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
-"button."
-msgstr ""
-"Els missatges a filtrar trobats en el compte POP:<b>%1</b>"
-"<p>Els missatges mostrats excedeixen la mida màxima que heu definit per a "
-"aquest compte. "
-"<br>Podeu seleccionar què desitgeu fer amb ells marcant el botó apropiat."
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
-msgid "Messages Exceeding Size"
-msgstr "Missatges de mida més gran que"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303
-msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
-msgstr "Regles del filtratge de missatges: cap"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
-msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
-msgstr ""
-"Mostra els missatges que coincideixin amb una regla i marcats com a "
-"'Descarrega' o 'Esborra'"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
-msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
-msgstr "Mostra els missatges que coincideixin amb una regla del filtratge"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363
-#, c-format
-msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
-msgstr "Regles del filtratge de missatges: %1"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386
-msgid "no subject"
-msgstr "sense assumpte"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398
-msgid "unknown"
-msgstr "desconegut"
-
-#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352
-msgid "Save Attachments..."
-msgstr "Desa adjunts..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:562
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Headers"
-msgstr "Cap&çaleres"
-
-#: kmreaderwin.cpp:563
-msgid "Choose display style of message headers"
-msgstr "Escolliu amb quin estil es mostraran les capçaleres"
-
-#: kmreaderwin.cpp:568
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&Enterprise Headers"
-msgstr "Capçaleres corporativ&es"
-
-#: kmreaderwin.cpp:571
-msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
-msgstr "Mostra la llista de capçaleres en l'estil corporatiu"
-
-#: kmreaderwin.cpp:575
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&Fancy Headers"
-msgstr "Capçaleres &ornamentades"
-
-#: kmreaderwin.cpp:578
-msgid "Show the list of headers in a fancy format"
-msgstr "Mostra la llista de capçaleres en un format ornamentat"
-
-#: kmreaderwin.cpp:582
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&Brief Headers"
-msgstr "Capçaleres &breus"
-
-#: kmreaderwin.cpp:585
-msgid "Show brief list of message headers"
-msgstr "Mostra una breu llista de les capçaleres del missatge"
-
-#: kmreaderwin.cpp:589
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&Standard Headers"
-msgstr "Capçaleres e&stàndard"
-
-#: kmreaderwin.cpp:592
-msgid "Show standard list of message headers"
-msgstr "Mostra una llista estàndard de les capçaleres del missatge"
-
-#: kmreaderwin.cpp:596
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&Long Headers"
-msgstr "Capçaleres &llargues"
-
-#: kmreaderwin.cpp:599
-msgid "Show long list of message headers"
-msgstr "Mostra una llista llarga de les capçaleres del missatge"
-
-#: kmreaderwin.cpp:603
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&All Headers"
-msgstr "&Totes les capçaleres"
-
-#: kmreaderwin.cpp:606
-msgid "Show all message headers"
-msgstr "Mostra totes les capçaleres"
-
-#: kmreaderwin.cpp:612
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Attachments"
-msgstr "&Adjunts"
-
-#: kmreaderwin.cpp:613
-msgid "Choose display style of attachments"
-msgstr "Escolliu l'estil per a veure els adjunts"
-
-#: kmreaderwin.cpp:617
-msgid ""
-"_: View->attachments->\n"
-"&As Icons"
-msgstr "Com a i&cones"
-
-#: kmreaderwin.cpp:620
-msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
-msgstr "Mostra tots els adjunts com a icones. Cliqueu per a veure'ls."
-
-#: kmreaderwin.cpp:624
-msgid ""
-"_: View->attachments->\n"
-"&Smart"
-msgstr "A&stuts"
-
-#: kmreaderwin.cpp:627
-msgid "Show attachments as suggested by sender."
-msgstr "Mostra els adjunts tal com suggereix el remitent."
-
-#: kmreaderwin.cpp:631
-msgid ""
-"_: View->attachments->\n"
-"&Inline"
-msgstr "&Inclosos"
-
-#: kmreaderwin.cpp:634
-msgid "Show all attachments inline (if possible)"
-msgstr "Mostra tots els adjunts inclosos (si fos possible)"
-
-#: kmreaderwin.cpp:638
-msgid ""
-"_: View->attachments->\n"
-"&Hide"
-msgstr "&Oculta"
-
-#: kmreaderwin.cpp:641
-msgid "Do not show attachments in the message viewer"
-msgstr "No mostris els adjunts en el visor de missatges"
-
-#: kmreaderwin.cpp:646
-msgid "&Set Encoding"
-msgstr "Estableix la co&dificació"
-
-#: kmreaderwin.cpp:654
-msgid "New Message To..."
-msgstr "Missatge nou a..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:657
-msgid "Reply To..."
-msgstr "Respon a..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:660
-msgid "Forward To..."
-msgstr "Reenvia a..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:663
-msgid "Add to Address Book"
-msgstr "Afegeix a la llibreta d'adreces"
-
-#: kmreaderwin.cpp:666
-msgid "Open in Address Book"
-msgstr "Obre en la llibreta d'adreces"
-
-#: kmreaderwin.cpp:670
-msgid "Select All Text"
-msgstr "Selecciona tot el text"
-
-#: kmreaderwin.cpp:672
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç"
-
-#: kmreaderwin.cpp:674
-msgid "Open URL"
-msgstr "Obre l'URL"
-
-#: kmreaderwin.cpp:676
-msgid "Bookmark This Link"
-msgstr "Apunta aquest enllaç"
-
-#: kmreaderwin.cpp:680
-msgid "Save Link As..."
-msgstr "Desa l'enllaç com a..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:687
-msgid "Chat &With..."
-msgstr "Xateja a&mb..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:1294
-msgid "Full namespace support for IMAP"
-msgstr "Funcionament complet d'espais de nom per a IMAP"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1295
-msgid "Offline mode"
-msgstr "Mode desconnectat"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1296
-msgid "Sieve script management and editing"
-msgstr "Gestió i edició de guions Sieve"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1297
-msgid "Account specific filtering"
-msgstr "Filtratge específic per compte"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1298
-msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts"
-msgstr "Filtratge de correu entrant per a comptes IMAP connectats"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1299
-msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders"
-msgstr "Es poden usar les carpetes IMAP connectades al filtratge de carpetes"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1300
-msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
-msgstr "Esborrat automàtic de correus antics als servidors POP"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1338
-msgid "The email client for the K Desktop Environment."
-msgstr "El client de correu per a l'entorn d'escriptori K."
-
-#: kmreaderwin.cpp:1346
-msgid ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
-"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
-msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>S'està recuperant el contingut de la carpeta</h2>"
-"<p>Paciència. . .</p>&nbsp;"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1354
-msgid ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
-"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> "
-"to go online . . .</p>&nbsp;"
-msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Desconnectat</h2>"
-"<p>El KMail ara està en mode desconnectat. Cliqueu <a href=\"kmail:goOnline\">"
-"aquí</a> per a connectar-vos. . .</p>&nbsp;"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1371
-msgid ""
-"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
-"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
-"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
-"important changes; --- end of comment ---\n"
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
-"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
-"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
-"and IMAP.</p>\n"
-"<ul>"
-"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">"
-"documentation</a></li>\n"
-"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions "
-"of KMail</li></ul>\n"
-"%8\n"
-"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
-"%4, which is part of KDE %5):</p>\n"
-"<ul>\n"
-"%6</ul>\n"
-"%7\n"
-"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
-"<p>Thank you,</p>\n"
-"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
-msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Benvingut al KMail %1</h2>"
-"<p>El KMail és el client de correu per a l'entorn d'escriptori KDE. Està "
-"dissenyat per a ser completament compatible amb els estàndards de correu "
-"d'Internet, inclosos el MIME, SMTP, POP3 i IMAP.</p>\n"
-"<ul>"
-"<li>El KMail conté moltes característiques què es descriuen a la <a href=\"%2\">"
-"documentació</a></li>\n"
-"<li>La <a href=\"%3\">pàgina web del KMail</a> us ofereix informació quant a "
-"les noves versions</li></ul>\n"
-"%8\n"
-"<p>Algunes de les noves funcionalitats d'aquesta versió del KMail inclouen "
-"(comparades amb el KMail %4, que forma part de KDE %5):</p>\n"
-"<ul>\n"
-"%6</ul>\n"
-"%7\n"
-"<p>Esperem que gaudiu del KMail.</p>\n"
-"<p>Gràcies,</p>\n"
-"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; L'equip del KMail</p>"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416
-msgid ""
-"<li>%1</li>\n"
-msgstr ""
-"<li>%1</li>\n"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1399
-msgid ""
-"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
-"Settings-&gt;Configure KMail.\n"
-"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
-"outgoing mail account.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Preneu-vos un moment per a omplir el plafó de configuració a "
-"Arranjament-&gt;Configura el KMail.\n"
-"Abans d'enviar correu cal crear almenys una identitat per omissió i un compte "
-"de correu amb sortida i entrada.</p>\n"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1411
-msgid ""
-"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
-"(compared to KMail %1):</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Canvis importants</span> "
-"(comparat amb %1):</p>\n"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1555
-msgid "( body part )"
-msgstr "( part del cos )"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1854
-msgid "Could not send MDN."
-msgstr "No s'ha pogut enviar l'MDN."
-
-#: kmreaderwin.cpp:1978
-msgid "Decrypt With Chiasmus..."
-msgstr "Desxifra amb Chiasmus..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188
-#, c-format
-msgid "View Attachment: %1"
-msgstr "Visualitza l'adjunt: %1"
-
-#: kmreaderwin.cpp:2181
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
-"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
-msgstr ""
-"[KMail: L'adjunt conté dades binàries. Es provarà de mostrar el primer "
-"caràcter.]\n"
-"[KMail: L'adjunt conté dades binàries. Es provarà de mostrar els primers %n "
-"caràcters.]"
-
-#: kmreaderwin.cpp:2277
-msgid "&Open with '%1'"
-msgstr "&Obre amb '%1'"
-
-#: kmreaderwin.cpp:2279
-msgid "&Open With..."
-msgstr "&Obre amb..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:2281
-msgid ""
-"Open attachment '%1'?\n"
-"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
-msgstr ""
-"Voleu obrir l'adjunt '%1'?\n"
-"Tingueu present que obrir un adjunt pot comprometre la seguretat del vostre "
-"sistema."
-
-#: kmreaderwin.cpp:2286
-msgid "Open Attachment?"
-msgstr "Voleu obrir l'adjunt?"
-
-#: kmreaderwin.cpp:2625
-msgid ""
-"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
-msgstr ""
-"L'esborrat d'un adjunt pot invalidar qualsevol signatura digital d'aquest "
-"missatge."
-
-#: kmreaderwin.cpp:2637
-msgid ""
-"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
-msgstr ""
-"La modificació d'un adjunt pot invalidar qualsevol signatura digital d'aquest "
-"missatge."
-
-#: kmreaderwin.cpp:2685
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Adjunts:"
-
-#: kmsearchpattern.cpp:898
-msgid ""
-"_: name used for a virgin filter\n"
-"unknown"
-msgstr "desconegut"
-
-#: kmsearchpattern.cpp:904
-msgid "(match any of the following)"
-msgstr "(casa amb qualsevol dels següents)"
-
-#: kmsearchpattern.cpp:906
-msgid "(match all of the following)"
-msgstr "(casa amb tots els següents)"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:34
-msgid "Complete Message"
-msgstr "Missatge sencer"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:35
-msgid "Body of Message"
-msgstr "Cos del missatge"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:36
-msgid "Anywhere in Headers"
-msgstr "A qualsevol lloc de les capçaleres"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:37
-msgid "All Recipients"
-msgstr "Tots els destinataris"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:38
-msgid "Size in Bytes"
-msgstr "Mida en bytes"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:39
-msgid "Age in Days"
-msgstr "Antiguitat en dies"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:40
-msgid "Message Status"
-msgstr "Estat del missatge"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:391
-msgid "Search Criteria"
-msgstr "Criteri de cerca"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:408
-msgid "Match a&ll of the following"
-msgstr "Casa amb &tots els següents"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:409
-msgid "Match an&y of the following"
-msgstr "Casa amb &qualsevol dels següents"
-
-#: kmsender.cpp:114
-msgid "Please create an account for sending and try again."
-msgstr "Creeu un compte per a enviar i proveu-ho novament."
-
-#: kmsender.cpp:171
-msgid "Cannot add message to outbox folder"
-msgstr "No es pot afegir un missatge a la carpeta de sortida"
-
-#: kmsender.cpp:373
-msgid ""
-"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
-"message to \"sent-mail\" folder."
-msgstr ""
-"Error crític: No es pot processar el correu enviat (sense espai?). S'ha produït "
-"un error en moure el missatge a la carpeta d'\"enviats\"."
-
-#: kmsender.cpp:385
-msgid ""
-"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
-"failed.\n"
-"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
-"the problem and move the message manually."
-msgstr ""
-"L'acció de moure el missatge enviat \"%1\" des de la carpeta \"sortida\" a la "
-"d'\"enviats\" ha fallat.\n"
-"Els possibles motius són la falta d'espai al disc o els permisos d'escriptura. "
-"Solucioneu el problema i moveu el missatge manualment."
-
-#: kmsender.cpp:431
-msgid ""
-"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
-"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
-"configuration dialog and then try again."
-msgstr ""
-"No és possible enviar missatges sense especificar una adreça de remitent.\n"
-"Establiu l'adreça de correu de la identitat '%1' a la secció d'identitats del "
-"diàleg de configuració i llavors torneu a provar."
-
-#: kmsender.cpp:453
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n queued message successfully sent.\n"
-"%n queued messages successfully sent."
-msgstr ""
-"%n missatge de la cua enviat correctament.\n"
-"%n missatges de la cua enviats correctament."
-
-#: kmsender.cpp:456
-msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
-msgstr "S'han enviat amb èxit %1 de %2 missatges de la cua."
-
-#: kmsender.cpp:471
-msgid "Sending messages"
-msgstr "S'estan enviant els missatges"
-
-#: kmsender.cpp:472
-msgid "Initiating sender process..."
-msgstr "S'està iniciant el procés d'enviament..."
-
-#: kmsender.cpp:502
-msgid ""
-"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
-"want to continue? "
-msgstr ""
-"Heu triat d'enviar tot el correu de la cua usant un transport sense xifrar, "
-"voleu continuar? "
-
-#: kmsender.cpp:504
-msgid "Send Unencrypted"
-msgstr "Envia sense xifrar"
-
-#: kmsender.cpp:556
-msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
-msgstr "Protocol de transport desconegut, no es pot enviar el missatge."
-
-#: kmsender.cpp:597
-msgid ""
-"_: %3: subject of message\n"
-"Sending message %1 of %2: %3"
-msgstr "Enviant missatge %1 de %2: %3"
-
-#: kmsender.cpp:616
-msgid "Failed to send (some) queued messages."
-msgstr "S'ha produït un error en enviar (alguns) missatges de la cua."
-
-#: kmsender.cpp:693
-msgid ""
-"Sending aborted:\n"
-"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
-"The following transport protocol was used:\n"
-" %2"
-msgstr ""
-"Enviament avortat:\n"
-"%1\n"
-"El missatge romandrà a la carpeta 'sortida' fins que solucioneu el problema "
-"(p.ex. una adreça incorrecta) o elimineu el missatge de la carpeta 'sortida'.\n"
-"S'ha emprat el següent protocol de transport:\n"
-" %2"
-
-#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746
-msgid "Sending aborted."
-msgstr "Enviament avortat."
-
-#: kmsender.cpp:719
-msgid ""
-"<p>Sending failed:</p>"
-"<p>%1</p>"
-"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
-"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
-"folder.</p>"
-"<p>The following transport protocol was used: %2</p>"
-"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Enviament fallit:</p>"
-"<p>%1</p>"
-"<p>El missatge romandrà a la carpeta 'sortida' fins que solucioneu el problema "
-"(p.ex. una adreça incorrecta) o elimineu el missatge de la carpeta "
-"'sortida'.</p>"
-"<p>S'ha emprat el següent protocol de transport: %2</p>"
-"<p>Desitgeu que continuï enviant els missatges que resten?</p>"
-
-#: kmsender.cpp:729
-msgid "Continue Sending"
-msgstr "Segueix enviant"
-
-#: kmsender.cpp:729
-msgid "&Continue Sending"
-msgstr "&Segueix enviant"
-
-#: kmsender.cpp:730
-msgid "&Abort Sending"
-msgstr "&Avorta l'enviament"
-
-#: kmsender.cpp:732
-msgid ""
-"Sending failed:\n"
-"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
-"The following transport protocol was used:\n"
-" %2"
-msgstr ""
-"Enviament fallit:\n"
-"%1\n"
-"El missatge romandrà a la carpeta 'sortida' fins que solucioneu el problema "
-"(p.ex. una adreça incorrecta) o elimineu el missatge de la carpeta 'sortida'.\n"
-"S'ha emprat el següent protocol de transport:\n"
-" %2"
-
-#: kmsender.cpp:930
-msgid "Please specify a mailer program in the settings."
-msgstr "Especifiqueu un programa de correu en la configuració."
-
-#: kmsender.cpp:931
-msgid ""
-"Sending failed:\n"
-"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n"
-"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n"
-"The following transport protocol was used:\n"
-" %2"
-msgstr ""
-"Enviament fallit:\n"
-"%1\n"
-"El missatge romandrà en la carpeta 'sortida' i serà reenviat.\n"
-"Elimineu-lo d'allí si no desitgeu que el missatge sigui reenviat.\n"
-"S'ha emprat el següent protocol de transport:\n"
-" %2"
-
-#: kmsender.cpp:979
-#, c-format
-msgid "Failed to execute mailer program %1"
-msgstr "S'ha produït un error en l'execució del programa de correu %1"
-
-#: kmsender.cpp:1029
-msgid "Sendmail exited abnormally."
-msgstr "El Sendmail ha finalitzat de forma anòmala."
-
-#: kmsender.cpp:1099
-msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
-msgstr "Cal introduir l'usuari i contrasenya per a usar aquest servidor SMTP."
-
-#: kmstartup.cpp:197
-msgid ""
-"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
-"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
-"are sure that it is not already running."
-msgstr ""
-"Sembla que %1 ja s'està executant a una altra pantalla en aquesta màquina. "
-"L'execució de %2 més d'un cop pot causar la pèrdua de correu. No hauríeu "
-"d'engegar %1 a menys que estigueu segur que ja no s'està executant."
-
-#: kmstartup.cpp:207
-msgid ""
-"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
-"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
-"are sure that %1 is not running."
-msgstr ""
-"Sembla que %1 ja s'està executant a una altra pantalla en aquesta màquina. "
-"L'execució de %1 i %2 al mateix temps pot causar la pèrdua de correu. No "
-"hauríeu d'engegar %2 a menys que estigueu segur que %1 no s'està executant."
-
-#: kmstartup.cpp:215
-msgid ""
-"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
-"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
-"it is not already running on %2."
-msgstr ""
-"Sembla que %1 ja s'està executant a %2. L'execució de %1 més d'un cop pot "
-"causar la pèrdua de correu. No hauríeu d'engegar %1 en aquest ordinador a menys "
-"que estigueu segur que no s'està executant ja a %2."
-
-#: kmstartup.cpp:221
-msgid ""
-"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
-"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
-"%1 is not running on %3."
-msgstr ""
-"Sembla que %1 ja s'està executant a %3. L'execució de %1 i %2 al mateix temps "
-"pot causar la pèrdua de correu. No hauríeu d'engegar %2 en aquest ordinador a "
-"menys que estigueu segur que %1 no s'està executant a %3."
-
-#: kmstartup.cpp:231
-#, c-format
-msgid "Start %1"
-msgstr "Inicia %1"
-
-#: kmstartup.cpp:232
-msgid "Exit"
-msgstr "Sortida"
-
-#: kmsystemtray.cpp:337
-msgid "New Messages In"
-msgstr "Nous missatges en"
-
-#: kmsystemtray.cpp:547
-msgid "There are no unread messages"
-msgstr "No hi ha missatges sense llegir"
-
-#: kmsystemtray.cpp:549
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: There is 1 unread message.\n"
-"There are %n unread messages."
-msgstr ""
-"Hi ha 1 missatge sense llegir.\n"
-"Hi ha %n missatges sense llegir."
-
-#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sense nom"
-
-#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220
-msgid ""
-"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
-"managing your passwords.\n"
-"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
-"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
-"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
-"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
-msgstr ""
-"El KWallet no està disponible. Es recomana usar el KWallet per a gestionar les "
-"contrasenyes.\n"
-"De totes maneres, el KMail pot emmagatzemar la contrasenya al seu fitxer de "
-"configuració. La contrasenya s'emmagatzema en un format ofuscat, però no "
-"s'hauria de considerar segur contra el desxifratge si s'accedeix al contingut "
-"del fitxer de configuració.\n"
-"Voleu emmagatzemar la contrasenya per al compte '%1' al fitxer de configuració?"
-
-#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
-msgid "KWallet Not Available"
-msgstr "El KWallet no està disponible"
-
-#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229
-msgid "Store Password"
-msgstr "Emmagatzema la contrasenya"
-
-#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230
-msgid "Do Not Store Password"
-msgstr "No emmagatzemis la contrasenya"
-
-#: kmtransport.cpp:253
-msgid "Transport"
-msgstr "Transport"
-
-#: kmtransport.cpp:260
-msgid "SM&TP"
-msgstr "SM&TP"
-
-#: kmtransport.cpp:262
-msgid "&Sendmail"
-msgstr "&Sendmail"
-
-#: kmtransport.cpp:316
-msgid "Transport: Sendmail"
-msgstr "Transport: Sendmail"
-
-#: kmtransport.cpp:335
-msgid "&Location:"
-msgstr "&Ubicació:"
-
-#: kmtransport.cpp:341
-msgid "Choos&e..."
-msgstr "&Escolliu..."
-
-#: kmtransport.cpp:364
-msgid "Transport: SMTP"
-msgstr "Transport: SMTP"
-
-#: kmtransport.cpp:387
-msgid "The name that KMail will use when referring to this server."
-msgstr "El nom amb el qual el KMail es referirà a aquest servidor."
-
-#: kmtransport.cpp:392
-msgid "&Host:"
-msgstr "&Màquina:"
-
-#: kmtransport.cpp:396
-msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
-msgstr "El nom de domini o adreça numèrica del servidor SMTP."
-
-#: kmtransport.cpp:406
-msgid ""
-"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
-msgstr ""
-"El número del port que el servidor SMTP està escoltant. El port predeterminat "
-"és el 25."
-
-#: kmtransport.cpp:411
-msgid "Preco&mmand:"
-msgstr "Pre&comandament:"
-
-#: kmtransport.cpp:415
-msgid ""
-"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
-"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
-msgstr ""
-"Un comandament que s'executarà abans d'enviar correu. Per exemple pot usar-se "
-"per a configurar túnels ssh. Deixeu-ho buit si no s'ha d'executar cap "
-"comandament."
-
-#: kmtransport.cpp:427
-msgid "Server &requires authentication"
-msgstr "El servidor nece&ssita autenticació"
-
-#: kmtransport.cpp:429
-msgid ""
-"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
-"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció si el vostre servidor SMTP requereix autenticació abans "
-"d'acceptar el correu. Això és conegut com a 'SMTP autenticat' o simplement com "
-"a ASMTP."
-
-#: kmtransport.cpp:442
-msgid "The user name to send to the server for authorization"
-msgstr "El nom d'usuari a enviar al servidor per a l'autorització"
-
-#: kmtransport.cpp:452
-msgid "The password to send to the server for authorization"
-msgstr "La contrasenya a enviar al servidor per a l'autorització"
-
-#: kmtransport.cpp:457
-msgid "&Store SMTP password"
-msgstr "Desa la contrasenya SM&TP"
-
-#: kmtransport.cpp:475
-msgid "Sen&d custom hostname to server"
-msgstr "Envia un nom de màquina personalitzat al servi&dor"
-
-#: kmtransport.cpp:478
-msgid ""
-"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
-"to the mail server."
-"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
-"mask your system's true hostname."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a fer que el KMail usi un nom de màquina "
-"personalitzat quan s'identifiqui al servidor de correu."
-"<p> Això és útil quan el nom de la màquina del vostre sistema no pot "
-"establir-se correctament o per emmascarar-lo."
-
-#: kmtransport.cpp:485
-msgid "Hos&tname:"
-msgstr "N&om de la màquina:"
-
-#: kmtransport.cpp:489
-msgid ""
-"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
-msgstr ""
-"Introduïu el nom de la màquina que el KMail haurà d'usar quan s'identifiqui al "
-"servidor."
-
-#: kmtransport.cpp:506
-msgid "&SSL"
-msgstr "&SSL"
-
-#: kmtransport.cpp:508
-msgid "&TLS"
-msgstr "&TLS"
-
-#: kmtransport.cpp:619
-msgid "Choose sendmail Location"
-msgstr "Escolliu la ubicació del sendmail"
-
-#: kmtransport.cpp:631
-msgid "Only local files allowed."
-msgstr "Tan sols es permeten fitxers locals."
-
-#: kmtransport.cpp:786
-msgid ""
-"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
-"SMTP server."
-msgstr ""
-"El camp del remot no pot estar buit. Introduïu el nom o l'adreça IP del "
-"servidor SMTP."
-
-#: kmtransport.cpp:788
-msgid "Invalid Hostname or Address"
-msgstr "Nom de remot o adreça no vàlids"
-
-#: listjob.cpp:177
-msgid "Error while listing folder %1: "
-msgstr "S'ha produït un error en llistar la carpeta %1: "
-
-#: localsubscriptiondialog.cpp:120
-msgid ""
-"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
-"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
-"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
-"to the server by checking mail first."
-msgstr ""
-"La cancel·lació de la subscripció local suprimirà tota la informació que es "
-"presenta localment sobre aquestes carpetes. Les carpetes no canviaran al "
-"servidor. Premeu ara cancel·la si voleu assegurar que tots els canvis locals "
-"s'han escrit en el servidor, comprovant abans el correu."
-
-#: localsubscriptiondialog.cpp:124
-msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
-msgstr "Els canvis locals es perdran en cancel·lar la subscripció"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
-msgid "Mailinglist Folder Properties"
-msgstr "Propietats de la carpeta de llista de correu"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61
-msgid "Associated Mailing List"
-msgstr "Llista de correu associada"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67
-msgid "&Folder holds a mailing list"
-msgstr "La &carpeta manté una llista de correu"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74
-msgid "Detect Automatically"
-msgstr "Detecta automàticament"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
-msgid "Mailing list description:"
-msgstr "Descripció de la llista de correu:"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91
-msgid "Preferred handler:"
-msgstr "Gestor preferit:"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98
-msgid "Browser"
-msgstr "Fullejador"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
-msgid "&Address type:"
-msgstr "Tipus d'&adreça:"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
-msgid "Invoke Handler"
-msgstr "Invoca el gestor"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137
-msgid "Post to List"
-msgstr "Envia a la llista"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138
-msgid "Subscribe to List"
-msgstr "Subscriu a la llista"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139
-msgid "Unsubscribe from List"
-msgstr "Desubscriu de la llista"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140
-msgid "List Archives"
-msgstr "Arxius de la llista"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141
-msgid "List Help"
-msgstr "Ajuda de la llista"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160
-msgid "Not available"
-msgstr "No disponible"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225
-msgid ""
-"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
-"addresses by hand."
-msgstr ""
-"El KMail no ha pogut detectar una llista de correu en aquesta carpeta. Ompliu "
-"les adreces a mà."
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
-msgid "Not available."
-msgstr "No disponible."
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:33
-msgid "Manage Sieve Scripts"
-msgstr "Gestiona els guions Sieve"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:45
-msgid "Available Scripts"
-msgstr "Guions disponibles"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:116
-msgid "No Sieve URL configured"
-msgstr "No s'ha configurat cap URL Sieve"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:135
-msgid "Failed to fetch the list of scripts"
-msgstr "Ha fallat la recuperació de la llista de guions"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:160
-msgid "Delete Script"
-msgstr "Esborra el guió"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:161
-msgid "Edit Script..."
-msgstr "Edita el guió..."
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:164
-msgid "New Script..."
-msgstr "Guió nou..."
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:233
-msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
-msgstr "Realment esborro el guió \"%1\" del servidor?"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:234
-msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
-msgstr "Confirmació de l'esborrat del guió Sieve"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:278
-msgid "New Sieve Script"
-msgstr "Nou guió Sieve"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:279
-msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
-msgstr "Introduïu un nom per al nou guió Sieve:"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:293
-msgid "Edit Sieve Script"
-msgstr "Edita el guió Sieve"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:337
-msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
-msgstr "El guió Sieve s'ha pujat amb èxit."
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:338
-msgid "Sieve Script Upload"
-msgstr "Pujada del guió Sieve"
-
-#: messageactions.cpp:42
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"&Reply"
-msgstr "&Respon"
-
-#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311
-msgid "&Reply..."
-msgstr "&Respon..."
-
-#: messageactions.cpp:52
-msgid "Reply to A&uthor..."
-msgstr "Respon a l'a&utor..."
-
-#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313
-msgid "Reply to &All..."
-msgstr "Respon a &tots..."
-
-#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316
-msgid "Reply to Mailing-&List..."
-msgstr "Respon a la &llista de correu..."
-
-#: messageactions.cpp:69
-msgid "Reply Without &Quote..."
-msgstr "Respon &sense citar..."
-
-#: messageactions.cpp:73
-msgid "Create Task/Reminder..."
-msgstr "Crea una tasca/recordatori..."
-
-#: messageactions.cpp:78
-msgid "Mar&k Message"
-msgstr "Marca el &missatge"
-
-#: messageactions.cpp:81
-msgid "Mark Message as &Read"
-msgstr "Marca el missatge com a &llegit"
-
-#: messageactions.cpp:82
-msgid "Mark selected messages as read"
-msgstr "Marca els missatges seleccionats com a llegits"
-
-#: messageactions.cpp:86
-msgid "Mark Message as &New"
-msgstr "&Marca el missatge com a nou"
-
-#: messageactions.cpp:87
-msgid "Mark selected messages as new"
-msgstr "Marca els missatges seleccionats com a nous"
-
-#: messageactions.cpp:91
-msgid "Mark Message as &Unread"
-msgstr "Marca el missatge com a &sense llegir"
-
-#: messageactions.cpp:92
-msgid "Mark selected messages as unread"
-msgstr "Marca els missatges seleccionats com a sense llegir"
-
-#: messageactions.cpp:98
-msgid "Mark Message as &Important"
-msgstr "Marca el missatge com a &important"
-
-#: messageactions.cpp:101
-msgid "Remove &Important Message Mark"
-msgstr "Elimina la marca de missatge &important"
-
-#: messageactions.cpp:104
-msgid "Mark Message as &Action Item"
-msgstr "Marca el missatge com un element d'&acció"
-
-#: messageactions.cpp:107
-msgid "Remove &Action Item Message Mark"
-msgstr "Elimina la marca de missatge d'element d'&acció"
-
-#: messageactions.cpp:110
-msgid "&Edit Message"
-msgstr "&Edita el missatge"
-
-#: messagecomposer.cpp:222
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
-"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>"
-"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>L'estructura de la informació retornada pel connector de xifratge no s'ha "
-"pogut processar correctament. El connector podria estar danyat.</p> "
-"<p>Contacteu amb l'administrador del vostre sistema.</p></qt>"
-
-#: messagecomposer.cpp:226
-msgid ""
-"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
-"successfully.</p>"
-"<p>You can do two things to change this:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
-"Plug-In dialog.</li>"
-"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
-"Identity->Advanced tab.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<p>No s'ha trobat cap connector de xifratge i el codi OpenPGP no s'executa "
-"correctament.</p>"
-"<p>Podeu fer dues coses per a canviar això:</p>"
-"<ul> "
-"<li><em>BÉ</em> activar un connector emprant el diàleg Arranjament->"
-"Configura el KMail->Connectors.</li>"
-"<li><em>O BÉ</em> especificar la configuració tradicional de l'OpenPGP en el "
-"mateix diàleg però a Identitat->Avançada.</li></ul>"
-
-#: messagecomposer.cpp:444
-msgid ""
-"No suitable encoding could be found for your message.\n"
-"Please set an encoding using the 'Options' menu."
-msgstr ""
-"No s'ha trobat una codificació correcta per al vostre missatge.\n"
-"Establiu una codificació emprant el menú 'Opcions'."
-
-#: messagecomposer.cpp:556
-msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
-"bug."
-msgstr ""
-"El dorsal Chiasmus no ofereix la funció \"x-encrypt\". Si us plau, informeu "
-"d'aquest error."
-
-#: messagecomposer.cpp:564
-msgid ""
-"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
-"report this bug."
-msgstr ""
-"La funció \"x-encrypt\" no accepta els paràmetres esperats. Si us plau informeu "
-"d'aquest error."
-
-#: messagecomposer.cpp:572
-msgid "Chiasmus Encryption Error"
-msgstr "Hi ha hagut un error de xifratge Chiasmus"
-
-#: messagecomposer.cpp:577
-msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
-msgstr ""
-"El dorsal Chiasmus ha retornat un valor no esperat: la funció \"x-encrypt\" no "
-"ha retornat un vector de bytes. Si us plau, informeu d'aquest error."
-
-#: messagecomposer.cpp:638
-msgid ""
-"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
-"of attachments.\n"
-"Really use deprecated inline OpenPGP?"
-msgstr ""
-"El format de missatge de xifratge OpenPGP en línia no permet el xifratge o "
-"signatura d'adjunts.\n"
-"De veres voleu usar el desaconsellat OpenPGP en línia?"
-
-#: messagecomposer.cpp:642
-msgid "Insecure Message Format"
-msgstr "Format de missatge insegur"
-
-#: messagecomposer.cpp:643
-msgid "Use Inline OpenPGP"
-msgstr "Usa OpenPGP en línia"
-
-#: messagecomposer.cpp:644
-msgid "Use OpenPGP/MIME"
-msgstr "Usa OpenPGP/MIME"
-
-#: messagecomposer.cpp:760
-msgid ""
-"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
-"whether or not to sign this message.\n"
-"Sign this message?"
-msgstr ""
-"L'examen de les preferències de signatura del destinatari ha fet que se us "
-"demani si s'ha de signar o no aquest missatge.\n"
-"Voleu signar el missatge?"
-
-#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788
-msgid "Sign Message?"
-msgstr "Voleu signar el missatge?"
-
-#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789
-msgid ""
-"_: to sign\n"
-"&Sign"
-msgstr "&Signa'l"
-
-#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790
-msgid "Do &Not Sign"
-msgstr "&No el signis"
-
-#: messagecomposer.cpp:784
-msgid ""
-"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
-"Sign this message?"
-msgstr ""
-"Hi ha preferències de signatura conflictives per a aquests destinataris.\n"
-"Voleu signar aquest missatge?"
-
-#: messagecomposer.cpp:806
-msgid ""
-"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
-"configured for this identity."
-msgstr ""
-"Heu demanat signar aquest missatge, però no s'han configurat claus de signatura "
-"vàlides per a aquesta identitat."
-
-#: messagecomposer.cpp:810
-msgid "Send Unsigned?"
-msgstr "Voleu enviar-lo sense signar?"
-
-#: messagecomposer.cpp:811
-msgid "Send &Unsigned"
-msgstr "Envia'l &sense signar"
-
-#: messagecomposer.cpp:826
-msgid ""
-"Some parts of this message will not be signed.\n"
-"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
-"Sign all parts instead?"
-msgstr ""
-"Algunes parts d'aquest missatge no se signaran.\n"
-"L'enviament de missatges signats només parcialment podria violar la política de "
-"lloc.\n"
-"Voleu signar totes les parts?"
-
-#: messagecomposer.cpp:829
-msgid ""
-"This message will not be signed.\n"
-"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
-"Sign message instead?"
-msgstr ""
-"Aquest missatge no se signarà.\n"
-"L'enviament de missatges sense signar podria violar la política de lloc.\n"
-"Voleu signar el missatge?"
-
-#: messagecomposer.cpp:833
-msgid "&Sign All Parts"
-msgstr "&Signa totes les parts"
-
-#: messagecomposer.cpp:833
-msgid "&Sign"
-msgstr "&Signa'l"
-
-#: messagecomposer.cpp:835
-msgid "Unsigned-Message Warning"
-msgstr "Avís de missatge sense signar"
-
-#: messagecomposer.cpp:837
-msgid "Send &As Is"
-msgstr "Envia t&al qual"
-
-#: messagecomposer.cpp:875
-msgid ""
-"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
-"Encrypt this message?"
-msgstr ""
-"S'han trobat claus de xifratge vàlides de confiança per a tots els "
-"destinataris.\n"
-"Voleu xifrar el missatge?"
-
-#: messagecomposer.cpp:877
-msgid ""
-"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
-"whether or not to encrypt this message.\n"
-"Encrypt this message?"
-msgstr ""
-"L'examen de les preferències de xifratge del destinatari ha fet que se us "
-"demani si s'ha de xifrar o no aquest missatge.\n"
-"Voleu xifrar el missatge?"
-
-#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909
-msgid "Encrypt Message?"
-msgstr "Voleu xifrar el missatge?"
-
-#: messagecomposer.cpp:884
-msgid "Sign && &Encrypt"
-msgstr "Signa'l i &xifra'l"
-
-#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962
-msgid "&Sign Only"
-msgstr "&Signa'l només"
-
-#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963
-msgid "&Send As-Is"
-msgstr "Envia'l t&al qual"
-
-#: messagecomposer.cpp:905
-msgid ""
-"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
-"Encrypt this message?"
-msgstr ""
-"Hi ha preferències de xifratge en conflicte per a aquests destinataris.\n"
-"Voleu xifrar el missatge?"
-
-#: messagecomposer.cpp:911
-msgid "Do &Not Encrypt"
-msgstr "&No el xifris"
-
-#: messagecomposer.cpp:927
-msgid ""
-"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
-"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
-msgstr ""
-"Heu demanat xifrar aquest missatge, i xifrar una còpia per a vós mateix, però "
-"no s'han configurat claus de xifratge fiables per a aquesta identitat."
-
-#: messagecomposer.cpp:932
-msgid "Send Unencrypted?"
-msgstr "Voleu enviar-lo sense xifrar?"
-
-#: messagecomposer.cpp:948
-msgid ""
-"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
-"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
-"sensitive information.\n"
-"Encrypt all parts instead?"
-msgstr ""
-"Algunes parts d'aquest missatge no es xifraran.\n"
-"L'enviament de missatges xifrats només parcialment podria violar la política de "
-"lloc i/o filtrar informació sensible.\n"
-"Voleu xifrar totes les parts?"
-
-#: messagecomposer.cpp:952
-msgid ""
-"This message will not be encrypted.\n"
-"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
-"information.\n"
-"Encrypt messages instead?"
-msgstr ""
-"Aquest missatge no es xifrarà.\n"
-"L'enviament de missatges sense xifrar podria violar la política de lloc i/o "
-"filtrar informació sensible.\n"
-"Voleu xifrar el missatge?"
-
-#: messagecomposer.cpp:957
-msgid "&Encrypt All Parts"
-msgstr "&Xifra totes las parts"
-
-#: messagecomposer.cpp:959
-msgid "Unencrypted Message Warning"
-msgstr "Avís de missatge sense xifrar"
-
-#: messagecomposer.cpp:2040
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>"
-"<p>Please report this bug:"
-"<br>%2</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Error: El dorsal no ha retornat cap dada codificada.</p>"
-"<p>Si us plau, informeu d'aquest error:"
-"<br>%2</p></qt>"
-
-#: messagecomposer.cpp:2113
-msgid ""
-"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding."
-"<br>"
-"<br>Send the message anyway?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>No tots els caràcters estan al joc de caràcters escollit."
-"<br>"
-"<br>Voleu enviar el missatge igualment?</qt>"
-
-#: messagecomposer.cpp:2115
-msgid "Some Characters Will Be Lost"
-msgstr "Es perdran alguns caràcters"
-
-#: messagecomposer.cpp:2116
-msgid "Lose Characters"
-msgstr "Perd caràcters"
-
-#: messagecomposer.cpp:2116
-msgid "Change Encoding"
-msgstr "Canvia la codificació"
-
-#: messagecomposer.cpp:2164
-msgid ""
-"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
-"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
-msgstr ""
-"Aquest missatge no s'ha pogut signar, atès que el dorsal triat no sembla que "
-"suporti la signatura. Això de fet no hauria de passar, si us plau, informeu "
-"d'aquest error."
-
-#: messagecomposer.cpp:2185
-msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
-msgstr "Registre d'auditoria del GnuPG per operacions de signatura"
-
-#: messagecomposer.cpp:2190
-msgid ""
-"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
-"running."
-msgstr ""
-"Ha fallat l'operació de signat. Assegureu-vos que el programa gpg-agent s'està "
-"executant."
-
-#: messagecomposer.cpp:2213
-msgid ""
-"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
-"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
-msgstr ""
-"Aquest missatge no s'ha pogut xifrar, atès que el dorsal triat no sembla que "
-"suporti el xifratge. Això de fet no hauria de passar, si us plau, informeu "
-"d'aquest error."
-
-#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278
-msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
-msgstr "Registre d'auditoria del GnuPG per operacions de xifratge"
-
-#: messagecomposer.cpp:2255
-msgid ""
-"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
-"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
-"happen, please report this bug."
-msgstr ""
-"Aquest missatge no s'ha pogut signar i xifrar, atès que el dorsal triat no "
-"sembla que permeti la combinació de signatura i xifratge. Això de fet no hauria "
-"de passar, si us plau, informeu d'aquest error."
-
-#: newfolderdialog.cpp:58
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nova carpeta"
-
-#: newfolderdialog.cpp:65
-#, c-format
-msgid "New Subfolder of %1"
-msgstr "Nova subcarpeta de %1"
-
-#: newfolderdialog.cpp:81
-msgid "Enter a name for the new folder."
-msgstr "Introduïu un nom per a la nova carpeta."
-
-#: newfolderdialog.cpp:92
-msgid "Mailbox &format:"
-msgstr "For&mat de la bústia:"
-
-#: newfolderdialog.cpp:97
-msgid ""
-"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
-"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
-"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
-"this option as-is."
-msgstr ""
-"Seleccioneu si voleu emmagatzemar els missatges d'aquesta carpeta com a "
-"\"maildir\" (un fitxer per missatge) o \"mbox\" (un sol fitxer gran). KMail usa "
-"maildir per omissió i això només cal canviar-ho en rares circumstàncies. Si no "
-"esteu segur, deixeu l'opció tal com està."
-
-#: newfolderdialog.cpp:119
-msgid "Folder &contains:"
-msgstr "&Contingut de la carpeta:"
-
-#: newfolderdialog.cpp:124
-msgid ""
-"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
-"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
-"are unsure, leave this option as-is."
-msgstr ""
-"Seleccioneu si voleu que la nova carpeta s'usi com a magatzem de correu o "
-"d'ítems de treball en grup, com ara tasques o notes. Per omissió es desa "
-"correu. Si no esteu segur, deixeu l'opció tal com està."
-
-#: newfolderdialog.cpp:160
-msgid "Namespace for &folder:"
-msgstr "Espai de nom per a la &carpeta:"
-
-#: newfolderdialog.cpp:165
-msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
-msgstr "Seleccioneu l'espai de nom personal on s'hauria de crear la carpeta."
-
-#: newfolderdialog.cpp:188
-msgid "Please specify a name for the new folder."
-msgstr "Especifiqueu un nom per a la nova carpeta."
-
-#: newfolderdialog.cpp:189
-msgid "No Name Specified"
-msgstr "No s'ha especificat cap nom"
-
-#: newfolderdialog.cpp:198
-msgid ""
-"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
-"folder name."
-msgstr ""
-"Els noms de les carpetes no poden contenir el caràcter / (barra). Escolliu un "
-"nom de carpeta diferent."
-
-#: newfolderdialog.cpp:204
-msgid ""
-"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
-"folder name."
-msgstr ""
-"Els noms de les carpetes no podem començar amb un . (punt). Escolliu un altre "
-"nom per a la carpeta."
-
-#: newfolderdialog.cpp:223
-msgid ""
-"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
-"folder name."
-msgstr ""
-"El vostre servidor IMAP no permet el caràcter '%1', si us plau, trieu un altre "
-"nom de carpeta."
-
-#: newfolderdialog.cpp:240
-msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
-msgstr "<qt>No es pot crear la carpeta <b>%1</b>, la carpeta ja existeix.</qt>"
-
-#: newfolderdialog.cpp:246
-msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
-msgstr "<qt>No s'ha pogut crear la carpeta <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: objecttreeparser.cpp:450
-msgid "Wrong Crypto Plug-In."
-msgstr "Connector de xifratge erroni."
-
-#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909
-msgid "Different results for signatures"
-msgstr "Diferents resultats a les signatures"
-
-#: objecttreeparser.cpp:573
-msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
-msgstr "El motor de xifratge no ha retornat el text en clar."
-
-#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350
-#: objecttreeparser.cpp:2393
-msgid "Status: "
-msgstr "Estat: "
-
-#: objecttreeparser.cpp:583
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(desconegut)"
-
-#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748
-msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
-msgstr "El connector de xifratge \"%1\" no està inicialitzat."
-
-#: objecttreeparser.cpp:598
-msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
-msgstr "El connector de xifratge \"%1\" no pot verificar signatures."
-
-#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756
-msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
-msgstr "No s'han trobat els connectors de xifratge apropiats."
-
-#: objecttreeparser.cpp:606
-msgid ""
-"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n"
-"No %1 plug-in was found."
-msgstr "No s'ha trobat el connector %1."
-
-#: objecttreeparser.cpp:610
-#, c-format
-msgid ""
-"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br "
-"/>Reason: %1"
-msgstr ""
-"El missatge està signat, però no es pot comprovar la validesa de la "
-"signatura.<br />Motiu: %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:667
-msgid "This message is encrypted."
-msgstr "Aquest missatge està xifrat."
-
-#: objecttreeparser.cpp:672
-msgid "Decrypt Message"
-msgstr "Desxifra el missatge"
-
-#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773
-msgid "Encrypted data not shown."
-msgstr "No es mostren les dades xifrades."
-
-#: objecttreeparser.cpp:734
-msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
-msgstr "El connector de xifratge en \"%1\" no pot desxifrar les dades."
-
-#: objecttreeparser.cpp:737
-#, c-format
-msgid "Error: %1"
-msgstr "Error: %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:752
-msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
-msgstr "El connector de xifratge en \"%1\" no pot desxifrar missatges."
-
-#: objecttreeparser.cpp:844
-msgid ""
-"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. "
-"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
-"the sender of this message then you can load the external references for this "
-"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
-msgstr ""
-"<b>Nota:</b> Aquest missatge HTML pot contenir referències externes a imatges. "
-"Per motius de seguretat i privadesa no es carreguen les referències externes. "
-"Si teniu confiança en el remitent d'aquest missatge podeu carregar les "
-"referències externes del missatge <a href=\"kmail:loadExternal\">"
-"clicant aquí</a>."
-
-#: objecttreeparser.cpp:854
-msgid ""
-"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
-"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
-"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">"
-"by clicking here</a>."
-msgstr ""
-"<b>Nota:</b> Aquest és un missatge HTML. Per motius de seguretat, només es "
-"mostrarà el codi HTML pur. Si teniu confiança en el remitent d'aquest missatge "
-"llavors podeu activar la visualització formatada de l'HTML d'aquest missatge <a "
-"href=\"kmail:showHTML\">clicant aquí</a>."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1451
-#, c-format
-msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1"
-msgstr "No s'ha pogut importar el certificat.<br>Motiu: %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1461
-msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
-msgstr "No s'ha trobat cap certificat en aquest missatge."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1464
-msgid "Certificate import status:"
-msgstr "Estat d'importació del certificat:"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1467
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 new certificate was imported.\n"
-"%n new certificates were imported."
-msgstr ""
-"S'ha importat 1 certificat nou.\n"
-"S'han importat %n certificats nous."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1470
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 certificate was unchanged.\n"
-"%n certificates were unchanged."
-msgstr ""
-"1 certificat sense canvis.\n"
-"%n certificats sense canvis."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1473
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 new secret key was imported.\n"
-"%n new secret keys were imported."
-msgstr ""
-"S'ha importat una nova clau secreta.\n"
-"S'han importat %n noves claus secretes."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1476
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 secret key was unchanged.\n"
-"%n secret keys were unchanged."
-msgstr ""
-"1 clau secreta sense canvis.\n"
-"%n claus secretes sense canvis."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1485
-msgid "Sorry, no details on certificate import available."
-msgstr "No hi ha detalls disponibles quant a la importació de certificats."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1488
-msgid "Certificate import details:"
-msgstr "Detalls de la importació de certificats:"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1491
-msgid "Failed: %1 (%2)"
-msgstr "Ha fallat: %1 (%2)"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1496
-msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
-msgstr "Nova o canviada: %1 (clau secreta disponible)"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1498
-#, c-format
-msgid "New or changed: %1"
-msgstr "Nova o canviada: %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1891
-msgid "Error: Signature not verified"
-msgstr "Error: Signatura no verificada"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1894
-msgid "Good signature"
-msgstr "Signatura correcta"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1897
-msgid "<b>Bad</b> signature"
-msgstr "Signatura <b>incorrecta</b>"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1900
-msgid "No public key to verify the signature"
-msgstr "No hi ha clau pública per a verificar la signatura"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1903
-msgid "No signature found"
-msgstr "No s'ha trobat la signatura"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1906
-msgid "Error verifying the signature"
-msgstr "S'ha produït un error en verificar la signatura"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1929
-msgid "No status information available."
-msgstr "No hi ha informació disponible de l'estat."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020
-msgid "Good signature."
-msgstr "Signatura correcta."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1957
-msgid "One key has expired."
-msgstr "Una clau ha caducat."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1961
-msgid "The signature has expired."
-msgstr "La signatura ha caducat."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1966
-msgid "Unable to verify: key missing."
-msgstr "No puc verificar: falta la clau."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1973
-msgid "CRL not available."
-msgstr "No hi ha cap CRL disponible."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1977
-msgid "Available CRL is too old."
-msgstr "La CRL disponible es massa antiga."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1981
-msgid "A policy was not met."
-msgstr "No s'ha trobat una política."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1985
-msgid "A system error occurred."
-msgstr "S'ha produït un error del sistema."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1996
-msgid "One key has been revoked."
-msgstr "S'ha revocat una clau."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2022
-msgid "<b>Bad</b> signature."
-msgstr "Signatura <b>incorrecta</b>."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2049
-msgid "Invalid signature."
-msgstr "Signatura no vàlida."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2051
-msgid "Not enough information to check signature validity."
-msgstr "No hi ha prou informació per a comprovar la validesa de la signatura."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2060
-msgid "Signature is valid."
-msgstr "La signatura és vàlida."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2062
-msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
-msgstr "Signat per <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2066
-msgid "Unknown signature state"
-msgstr "Estat desconegut de la signatura"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2070
-msgid "Show Details"
-msgstr "Mostra els detalls"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2082
-msgid "No Audit Log available"
-msgstr "No hi ha disponible cap registre d'auditoria"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2089
-msgid ""
-"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
-"Show Audit Log"
-msgstr "Mostra el registre d'auditoria"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2097
-msgid "Hide Details"
-msgstr "Oculta els detalls"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126
-msgid "Encapsulated message"
-msgstr "Missatge encapsulat"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2135
-msgid "Encrypted message"
-msgstr "Missatge xifrat"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2137
-msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
-msgstr "Missatge xifrat (no és possible desxifrar-lo)"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2139
-#, c-format
-msgid "Reason: %1"
-msgstr "Motiu: %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2194
-msgid "[Details]"
-msgstr "[Detalls]"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235
-msgid "certificate"
-msgstr "certificat"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267
-msgid "Warning:"
-msgstr "Atenció:"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2244
-msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
-msgstr ""
-"L'adreça de correu del remitent no està desada en el %1, que s'empra per a "
-"signar."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2247
-msgid "sender: "
-msgstr "remitent: "
-
-#: objecttreeparser.cpp:2250
-msgid "stored: "
-msgstr "desat: "
-
-#: objecttreeparser.cpp:2269
-msgid ""
-"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
-"to the sender's address %2."
-msgstr ""
-"No hi ha adreces de correu desades en el %1, que s'empra per a signar, per tant "
-"no es pot comparar amb l'adreça del remitent %2."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2292
-#, c-format
-msgid "Not enough information to check signature. %1"
-msgstr "No hi ha prou informació per a comprovar la signatura. %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387
-msgid "Message was signed with unknown key."
-msgstr "Missatge signat amb una clau desconeguda."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425
-#: objecttreeparser.cpp:2469
-#, c-format
-msgid "Message was signed by %1."
-msgstr "Missatge signat per %1."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327
-#: objecttreeparser.cpp:2338
-#, c-format
-msgid "Message was signed with key %1."
-msgstr "Missatge signat amb la clau %1."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2321
-msgid "Message was signed on %1 with key %2."
-msgstr "El missatge es va signar el %1 amb la clau %2."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2330
-msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
-msgstr "El missatge el va signar %3 el %1 amb la clau %2"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2341
-msgid "Message was signed by %2 with key %1."
-msgstr "El missatge el va signar %2 amb la clau %1."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2379
-msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
-msgstr "El missatge es va signar el %1 amb la clau desconeguda %2."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2383
-#, c-format
-msgid "Message was signed with unknown key %1."
-msgstr "Missatge signat amb una clau desconeguda %1."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2389
-msgid "The validity of the signature cannot be verified."
-msgstr "No es pot comprovar la validesa de la signatura."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465
-msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
-msgstr "Missatge signat per %2 (ID de la clau: %1)."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2431
-msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
-msgstr "La signatura és vàlida, però no es coneix la validesa de la clau."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2435
-msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
-msgstr "La signatura és vàlida, però la clau és de confiança parcial."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2439
-msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
-msgstr "La signatura és vàlida i la clau és de plena confiança."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2443
-msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
-msgstr "La signatura és vàlida i la clau és de confiança absoluta."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2447
-msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
-msgstr "La signatura és vàlida, però la clau no és de confiança."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2471
-msgid "Warning: The signature is bad."
-msgstr "Atenció: Signatura errònia."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2495
-msgid "End of signed message"
-msgstr "Final del missatge signat"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2501
-msgid "End of encrypted message"
-msgstr "Final del missatge xifrat"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2508
-msgid "End of encapsulated message"
-msgstr "Final del missatge encapsulat"
-
-#: partNode.cpp:481
-msgid "internal part"
-msgstr "part interna"
-
-#: partNode.cpp:483
-msgid "body part"
-msgstr "part del cos"
-
-#: popaccount.cpp:373
-#, c-format
-msgid "Could not execute precommand: %1"
-msgstr "No s'ha pogut executar el precomandament: %1"
-
-#: popaccount.cpp:374
-msgid "KMail Error Message"
-msgstr "Missatge d'error del KMail"
-
-#: popaccount.cpp:383
-msgid "Source URL is malformed"
-msgstr "L'URL font està malformat"
-
-#: popaccount.cpp:384
-msgid "Kioslave Error Message"
-msgstr "Missatge d'error del kioslave"
-
-#: popaccount.cpp:495
-msgid ""
-"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
-"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
-"KMail has already seen before;\n"
-"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
-msgstr ""
-"El vostre servidor POP3 (compte: %1) no permet el comandament UIDL: aquest "
-"comandament és necessari per a saber d'una forma fiable quins missatges del "
-"servidor han estat vistos anteriorment pel KMail,\n"
-"per tant la característica de deixar els missatges al servidor no funcionarà "
-"correctament."
-
-#: popaccount.cpp:752
-msgid ""
-"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n"
-"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..."
-msgstr ""
-"S'ha obtingut 1 missatge de %1. S'està esborrant el missatge del servidor...\n"
-"S'han obtingut %n missatges de %1. S'estan esborrant els missatges del "
-"servidor..."
-
-#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782
-msgid ""
-"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n"
-"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..."
-msgstr ""
-"S'ha obtingut 1 missatge de %1. S'està acabant la transmissió...\n"
-"S'han obtingut %n missatges de %1. S'està acabant la transmissió..."
-
-#: popaccount.cpp:905
-msgid ""
-"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
-msgstr ""
-"S'està descarregant el missatge %1 de %2 (%3 de %4 KB) per %5@%6 (queden %7 KB "
-"en el servidor)."
-
-#: popaccount.cpp:912
-msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
-msgstr "S'està descarregant el missatge %1 de %2 (%3 de %4 KB) per %5@%6."
-
-#: popaccount.cpp:949
-msgid "Unable to complete LIST operation."
-msgstr "No s'ha pogut completar l'operació LIST."
-
-#: popaccount.cpp:950
-msgid "Invalid Response From Server"
-msgstr "Resposta no vàlida des del servidor"
-
-#: popaccount.cpp:1026
-msgid ""
-"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
-"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
-msgstr ""
-"El vostre servidor no permet el comandament TOP. No és possible obtenir les "
-"capçaleres dels missatges llargs abans de descarregar-los sencers."
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 80
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Vés"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 92
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "F&older"
-msgstr "&Carpeta"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 115
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Message"
-msgstr "&Missatge"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 121
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Reply Special"
-msgstr "Resposta especial"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 127
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "&Forward"
-msgstr "Reen&via"
-
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "HTML Toolbar"
-msgstr "Barra d'eines HTML"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Signing"
-msgstr "Signatura"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "&Automatically sign messages"
-msgstr "Signa els missa&tges automàticament"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
-"of course, it is still possible to disable signing for each message "
-"individually."
-msgstr ""
-"Quan aquesta opció està habilitada se signaran per omissió tots els missatges "
-"que envieu. Evidentment, encara és possible deshabilitar la signatura per a "
-"cada missatge individualment."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Encrypting"
-msgstr "Xifratge"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
-"identity"
-msgstr ""
-"En xifrar els correus, també &xifra sempre al certificat de la meva pròpia "
-"identitat"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
-"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
-"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
-msgstr ""
-"Quan s'habilita aquesta opció, el missatge o fitxer no solament es xifrarà amb "
-"la clau pública del receptor, sinó també amb la vostra clau. Això us permetrà "
-"desxifrar el missatge o fitxer més tard. Generalment això és una bona idea."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
-msgstr "Mostra el text s&ignat/xifrat després de l'edició"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
-"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
-"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
-msgstr ""
-"Quan s'habilita aquesta opció, el text signat/xifrat es mostrarà en una "
-"finestra separada, facilitant-vos saber quin aspecte tindrà abans d'enviar-lo. "
-"Això és una bona idea quan esteu verificant que funciona el vostre sistema de "
-"xifratge."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Store sent messages encry&pted"
-msgstr "&Desa els missatges que s'enviïn xifrats"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Check to store messages encrypted "
-msgstr "Marqueu-ho per a desar els missatges xifrats "
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
-"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
-"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
-"longer if a necessary certificate expires.\n"
-"<p>\n"
-"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
-"in doubt, check with your local administrator.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Desa els missatges xifrats</h1>\n"
-"Quan està marcada aquesta opció, els missatges que s'enviïn xifrats es desaran "
-"en el mateix format en el qual s'han enviat. Això no és el més recomanable, "
-"atès que després d'un temps no els podreu llegir perquè el certificat "
-"segurament haurà caducat.\n"
-"<p>\n"
-"De tota manera, podria ser que hi hagués regles locals que requereixin tenir "
-"aquesta opció habilitada. Si teniu cap dubte, comproveu-ho amb el vostre "
-"administrador local.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "Always show the encryption keys &for approval"
-msgstr "Mostra sempre les claus de xifratge &per aprovar-les"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
-"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
-"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
-"key or if there are several which could be used."
-msgstr ""
-"Quan aquesta opció està habilitada, l'aplicació sempre us mostrarà una llista "
-"de claus públiques d'on podeu triar la que s'usarà per al xifratge. Si no està "
-"habilitada, l'aplicació només mostrarà el diàleg si no pot trobar la clau "
-"correcta o si n'hi ha diverses que podrien usar-se."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
-msgstr "Xifra els missatges automàticament &sempre que sigui possible"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
-"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
-"the automatic encryption for each message individually."
-msgstr ""
-"Quan aquesta opció està habilitada es xifraran tots els missatges que envieu "
-"que puguin xifrar-se. Evidentment, tot i això és possible deshabilitar el "
-"xifratge per a cada missatge individualment."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
-msgstr "No signis/xifris mai en desar com a esborran&y"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid "Universal"
-msgstr "General"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "Reply"
-msgstr "Respon"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Reply to All"
-msgstr "Respon a tots"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Forward"
-msgstr "Reenvia"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid "Shortc&ut:"
-msgstr "&Drecera:"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229
-#: rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "&Template type:"
-msgstr "Tipus de plan&tilla:"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256
-#: rc.cpp:215 rc.cpp:456
-#, no-c-format
-msgid "How does this work?"
-msgstr "Com funciona?"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "Folder Properties"
-msgstr "Propietats de la carpeta"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "Folder holds a &mailing list"
-msgstr "La carpeta manté una llista de &correu"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid "List &address:"
-msgstr "&Adreça de les llistes:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "N&ormal:"
-msgstr "N&ormal:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "Unr&ead:"
-msgstr "&Sense llegir:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Message Expiring"
-msgstr "Caducitat dels missatges"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
-#: rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "E&xpire after:"
-msgstr "Fes que &caduqui després de:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Expire &read messages"
-msgstr "Fes que caduquin els missatges &llegits"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "Expire a&fter:"
-msgstr "Fes que caduquin &després de:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Expire &unread messages"
-msgstr "Fes que caduquin els missatges &sense llegir"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
-#: rc.cpp:257 rc.cpp:266
-#, no-c-format
-msgid "Day(s)"
-msgstr "Dia(dies)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
-#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Week(s)"
-msgstr "Setmana(es)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
-#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Month(s)"
-msgstr "Mes(os)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
-#: rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançada"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
-#: rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Sender identit&y:"
-msgstr "&Identitat del remitent:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "&Storage format:"
-msgstr "Format d'e&mmagatzematge:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid "&List displays:"
-msgstr "La &llista mostra:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:293
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates using CRLs"
-msgstr "Valida els certificats usant CRL"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:296
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
-"Revocation Lists (CRLs)."
-msgstr ""
-"Si se selecciona aquesta opció, els certificats S/MIME es validen usant llistes "
-"de revocació de certificats (CRL)."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:299
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates online (OCSP)"
-msgstr "Valida els certificats en línia (OCSP)"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
-#: rc.cpp:302
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
-"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
-"responder below."
-msgstr ""
-"Si se selecciona aquesta opció, els certificats S/MIME es validen en línia "
-"usant el protocol d'estat de certificats en línia (Online Certificates Status "
-"Protocol, OCSP). Ompliu l'URL del contestador OCSP a sota."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
-#: rc.cpp:305
-#, no-c-format
-msgid "Online Certificate Validation"
-msgstr "Validació de certificat en línia"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:308
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder URL:"
-msgstr "URL del contestador OCSP:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
-#: rc.cpp:311
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
-"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
-msgstr ""
-"Introduïu aquí l'adreça del servidor per a la validació en línia de certificats "
-"(contestador OCSP). Normalment l'URL comença amb http://."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
-#: rc.cpp:314
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder signature:"
-msgstr "Signatura del contestador OCSP:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid "Ignore service URL of certificates"
-msgstr "Ignora l'URL de servei dels certificats"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
-#: rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "Do not check certificate policies"
-msgstr "No comprovis les polítiques de certificat"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
-"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
-msgstr ""
-"Per omissió, GnuPG usa el fitxer ~/.gnupg/policies.txt per comprovar si es "
-"permet una política de certificat. Si se selecciona aquesta opció, no es "
-"comproven les polítiques."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
-msgid "Never consult a CRL"
-msgstr "No consultis mai una CRL"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
-#: rc.cpp:329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
-"validate S/MIME certificates."
-msgstr ""
-"Si es marca aquesta opció, no s'usen mai les llistes de revocació de "
-"certificats per validar certificats S/MIME."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
-#: rc.cpp:332
-#, no-c-format
-msgid "Fetch missing issuer certificates"
-msgstr "Obté els certificats d'emissor que falten"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
-#: rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
-"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
-msgstr ""
-"Si es marca aquesta opció, els certificats d'emissor que falten s'obtenen quan "
-"es necessari (això aplica als dos mètodes de validació, CRL i OCSP)"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
-#: rc.cpp:338
-#, no-c-format
-msgid "HTTP Requests"
-msgstr "Peticions HTTP"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
-#: rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any HTTP requests"
-msgstr "No facis cap petició HTTP"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
-msgstr "Deshabilita totalment l'ús d'HTTP per a S/MIME."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
-#: rc.cpp:350
-#, no-c-format
-msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
-msgstr "Useu aquest intermediari per a les peticions HTTP: "
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
-#: rc.cpp:353
-#, no-c-format
-msgid "Use system HTTP proxy:"
-msgstr "Useu l'intermediari HTTP del sistema:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
-#: rc.cpp:356
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
-"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
-"HTTP request."
-msgstr ""
-"Si se selecciona aquesta opció, el valor de l'intermediari HTTP que es mostra a "
-"la dreta (provinent de la variable d'entorn http_proxy) s'usarà per a totes les "
-"peticions HTTP."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
-#: rc.cpp:359
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
-"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
-"myproxy.nowhere.com:3128."
-msgstr ""
-"Introduïu aquí la localització del vostre intermediari HTTP, que s'usarà per a "
-"totes les peticions HTTP relacionades amb S/MIME. La sintaxi és host:port, per "
-"exemple elmeu.enlloc.com:3128."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
-#: rc.cpp:362
-#, no-c-format
-msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
-msgstr "Ignora a l'HTTP el punt de distribució de CRL dels certificats"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
-#: rc.cpp:365
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
-msgstr ""
-"En cercar la localització d'una CRL, el certificat que es vol comprovar conté "
-"normalment entrades que es coneixen com a \"Punt de distribució de CRL\" (DP), "
-"que són URL que descriuen com accedir l'URL. S'usa la primera entrada DP que es "
-"troba. Amb aquesta opció s'ignoren totes les entrades que usen l'esquema HTTP "
-"en cercar un DP adequat."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
-#: rc.cpp:368
-#, no-c-format
-msgid "LDAP Requests"
-msgstr "Peticions LDAP"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
-#: rc.cpp:371
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any LDAP requests"
-msgstr "No facis cap petició LDAP"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
-#: rc.cpp:374
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
-msgstr "Deshabilita totalment l'ús d'LDAP per a S/MIME."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
-#: rc.cpp:377
-#, no-c-format
-msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
-msgstr "Ignora a l'LDAP el punt de distribució de CRL dels certificats"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
-#: rc.cpp:380
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
-msgstr ""
-"En cercar la localització d'una CRL, el certificat que es vol comprovar conté "
-"normalment entrades que es coneixen com a \"Punt de distribució de CRL\" (DP), "
-"que són URL que descriuen com accedir l'URL. S'usa la primera entrada DP que es "
-"troba. Amb aquesta opció s'ignoren totes les entrades que usen l'esquema LDAP "
-"en cercar un DP adequat."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
-#: rc.cpp:383
-#, no-c-format
-msgid "Primary host for LDAP requests:"
-msgstr "Màquina primària per a peticions LDAP:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
-#: rc.cpp:386
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
-"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
-"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
-"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
-"failed.\n"
-"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
-"LDAP port) is used."
-msgstr ""
-"La introducció d'un servidor LDAP aquí farà que totes les peticions LDAP vagin "
-"primer a aquest servidor. Més precisament, aquest valor modifica la màquina i "
-"el port especificats a un URL LDAP i també s'usarà si la màquina i el port "
-"s'han omès a l'URL. Altres servidors LDAP només s'usaran si falla la connexió a "
-"\"l'intermediari\".\n"
-"La sintaxi és \"màquina\" o \"màquina:port\". Si s'omet el port, s'usa el port "
-"389 que és l'estàndard LDAP."
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
-#: rc.cpp:390
-#, no-c-format
-msgid "Add Snippet"
-msgstr "Afegeix un retall"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
-#: rc.cpp:393
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Afegeix"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
-#: rc.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "&Snippet:"
-msgstr "&Retall:"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
-#: rc.cpp:405
-#, no-c-format
-msgid "Group:"
-msgstr "Grup:"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "Snippet Settings"
-msgstr "Paràmetres dels retalls"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
-#: rc.cpp:411
-#, no-c-format
-msgid "Tooltips"
-msgstr "Rètols informatius"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
-#: rc.cpp:414
-#, no-c-format
-msgid "Show snippet's text in &tooltip"
-msgstr "Mostra el text del retall al rè&tol informatiu"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
-#: rc.cpp:417
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
-msgstr ""
-"Decideix si el rètol informatiu s'ha de mostrar contenint el text de la línia "
-"apuntada"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
-#: rc.cpp:420
-#, no-c-format
-msgid "Variables"
-msgstr "Variables"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
-#: rc.cpp:423
-#, no-c-format
-msgid "Input Method for Variables"
-msgstr "Mètode d'entrada per a les variables"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
-#: rc.cpp:426
-#, no-c-format
-msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
-msgstr "Diàleg particular per a cada variable d'un retall"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
-#: rc.cpp:429
-#, no-c-format
-msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
-msgstr "Es mostrarà un diàleg d'entrada per cada variable d'un retall"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
-#: rc.cpp:432
-#, no-c-format
-msgid "One dialog for all variables within a snippet"
-msgstr "Un diàleg per a totes les variables d'un retall"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
-#: rc.cpp:435
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
-"variables within a snippet"
-msgstr ""
-"Es mostrarà un diàleg particular a on podreu introduir els valors per a totes "
-"les variables d'un retall"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
-#: rc.cpp:438
-#, no-c-format
-msgid "Delimiter:"
-msgstr "Delimitador:"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
-#: rc.cpp:441
-#, no-c-format
-msgid "TemplatesConfiguration"
-msgstr "TemplatesConfiguration"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
-#: rc.cpp:447
-#, no-c-format
-msgid "Reply to Sender"
-msgstr "Respon al remitent"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
-#: rc.cpp:450
-#, no-c-format
-msgid "Reply to All / Reply to List"
-msgstr "Respon a tots / Respon a la llista"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "Forward Message"
-msgstr "Missatge reenviat"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:462
-#, no-c-format
-msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
-msgstr "Avisa &si s'intenten enviar missatges sense signar"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:465
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
-msgstr "Marqueu-ho perquè se us avisi quan s'enviïn missatges sense signar."
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:468
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unsigned.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Avisa si s'intenten enviar missatges sense signar</h1>\n"
-"Si aquesta opció està marcada, se us avisarà quan intenteu enviar parts del "
-"missatge o el missatge sencer sense signar.\n"
-"<p>\n"
-"Per tal d'aconseguir un màxim d'integritat es recomana deixar aquesta opció "
-"habilitada.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
-#: rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
-msgstr "Avisa en provar d'enviar &missatges sense xifrar"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
-#: rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
-msgstr "Marqueu-ho per a ser avisat quan envieu missatges sense xifrar."
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
-#: rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unencrypted.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Avisa en provar d'enviar missatges sense xifrar</h1>\n"
-"Si aquesta caixa està marcada, farà que se us avisi quan intenteu enviar alguna "
-"de les parts del missatge sense xifrar.\n"
-"<p>\n"
-"Es recomana deixar aquesta opció habilitada per aconseguir un màxim "
-"d'integritat.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:490
-#, no-c-format
-msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
-msgstr "Avisa si l'adreça de correu del destinatari &no és en el certificat"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
-#: rc.cpp:493
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
-msgstr "Marqueu-ho perquè se us avisi si l'adreça no és en el certificat"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
-#: rc.cpp:496
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
-"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
-"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Avisa si l'adreça de correu d'un destinatari no és al certificat</h1>\n"
-"Si aquesta opció està marcada, se us avisarà si l'adreça de correu del "
-"destinatari no és en el certificat emprat per a xifrar.\n"
-"<p>\n"
-"Per tal d'augmentar la seguretat es recomana deixar marcada aquesta opció.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
-#: rc.cpp:504
-#, no-c-format
-msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
-msgstr ""
-"Avisa si el certificats/claus caduquen aviat (configureu els llindars a sota)"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
-#: rc.cpp:507
-#, no-c-format
-msgid "For signing"
-msgstr "Per a la signatura"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
-#: rc.cpp:510
-#, no-c-format
-msgid "For encryption"
-msgstr "Per al xifratge"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
-#, no-c-format
-msgid " days"
-msgstr " dies"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
-#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586
-#, no-c-format
-msgid "Select the number of days here"
-msgstr "Seleccioneu aquí el nombre de dies"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
-#: rc.cpp:519
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Avisa si caduca el certificat de signatura</h1>\n"
-"Selecciona el nombre mínim de dies que el certificat de signatura hauria de ser "
-"vàlid sense emetre un avís.\n"
-"<p>\n"
-"El paràmetre recomanat per a SPHINX és de 14 dies.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
-#: rc.cpp:533
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Avisa si caduca el certificat de xifratge</h1>\n"
-"Selecciona el nombre mínim de dies que el certificat de xifratge ha de ser "
-"vàlid sense emetre un avís.\n"
-"<p>\n"
-"El paràmetre recomanat per a SPHINX és de 14 dies.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
-#: rc.cpp:547
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Avisa si caduca un certificat de la cadena</h1>\n"
-"Selecciona el nombre mínim de dies que haurien de ser vàlids tots els "
-"certificats de la cadena sense emetre un avís.\n"
-"<p>\n"
-"El paràmetre recomanat per a SPHINX és de 14 dies.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
-#: rc.cpp:561
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Avisa si caduca el certificat CA</h1>\n"
-"Selecciona el nombre mínim de dies que el certificat CA hauria de ser vàlid "
-"sense emetre un avís.\n"
-"<p>\n"
-"El paràmetre recomanat per a SPHINX és de 14 dies.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
-#: rc.cpp:575 rc.cpp:589
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Avisa si caduca el certificat arrel</h1>\n"
-"Selecciona el nombre mínim de dies que el certificat arrel hauria de ser vàlid "
-"sense emetre un avís.\n"
-"<p>\n"
-"El paràmetre recomanat per a SPHINX és de 14 dies.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
-#: rc.cpp:597
-#, no-c-format
-msgid "For root certificates:"
-msgstr "Per a certificats arrel:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
-#: rc.cpp:600
-#, no-c-format
-msgid "For intermediate CA certificates:"
-msgstr "Per a certificats CA intermedis:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
-#: rc.cpp:603
-#, no-c-format
-msgid "For end-user certificates/keys:"
-msgstr "Per a certificats/claus d'usuari final:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
-#: rc.cpp:606
-#, no-c-format
-msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
-msgstr "Torna a habilitar tots els avisos \"No tornis a preguntar\""
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
-#: rc.cpp:609
-#, no-c-format
-msgid "Template content"
-msgstr "Contingut de la plantilla"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
-#: rc.cpp:612
-#, no-c-format
-msgid "Template shortcut"
-msgstr "Drecera de la plantilla"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
-#: rc.cpp:615
-#, no-c-format
-msgid "Template type"
-msgstr "Tipus de plantilla"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 59
-#: rc.cpp:618
-#, no-c-format
-msgid "Send queued mail on mail check"
-msgstr "Envia el correu de la cua en comprovar el correu"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 60
-#: rc.cpp:621
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
-"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
-"automatically at all. </p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Seleccioneu si voleu que el KMail enviï tots els missatges de la carpeta "
-"sortida en comprovar el correu manualment o automàtica, o si no voleu que mai "
-"s'enviïn els missatges automàticament.</p></qt>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 70
-#: rc.cpp:624
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
-"rights"
-msgstr ""
-"Mou automàticament els correus no sincronitzats des de les carpetes amb drets "
-"d'accés insuficients"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 71
-#: rc.cpp:627
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
-"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
-"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
-"folder."
-msgstr ""
-"Si hi ha missatges nous en una carpeta, que encara no s'han pujat al servidor, "
-"però ara no teniu drets d'accés suficients a la carpeta per a pujar-los, "
-"llavors aquests missatges es mouran automàticament a la carpeta de perdut i "
-"trobat."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 76
-#: rc.cpp:630
-#, no-c-format
-msgid "Allow local flags in read-only folders"
-msgstr "Permet els indicadors locals a les carpetes de només lectura"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 85
-#: rc.cpp:633
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
-"checks.\"\n"
-" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
-"set here."
-msgstr ""
-"Aquest paràmetre permet als administradors indicar un retard mínim entre dues "
-"comprovacions de correu.\"\n"
-" \"L'usuari no podrà seleccionar un valor inferior al valor establert "
-"aquí."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 91
-#: rc.cpp:637
-#, no-c-format
-msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
-msgstr ""
-"La carpeta seleccionada més recentment al diàleg de selecció de carpetes."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 99
-#: rc.cpp:640
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
-"instead"
-msgstr ""
-"Ignora el paràmetre \"umask\" dels usuaris i empra en el seu lloc "
-"\"lectura-escriptura només per l'usuari\"."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 107
-#: rc.cpp:646
-#, no-c-format
-msgid "Policy for showing the system tray icon"
-msgstr "Política per mostrar la icona de la safata del sistema"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 115
-#: rc.cpp:649
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
-"tray icon active."
-msgstr ""
-"Tanca l'aplicació quan es tanqui la finestra principal, inclús si hi ha una "
-"icona activa a la safata del sistema."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 119
-#: rc.cpp:652
-#, no-c-format
-msgid "Verbose new mail notification"
-msgstr "Notificació verbosa de correu nou"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 120
-#: rc.cpp:655
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
-"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
-"simple 'New mail arrived' message."
-msgstr ""
-"Si s'habilita aquesta opció a la notificació de correu nou es mostra el nombre "
-"de nous missatges arribats per a cada carpeta. Altrament, només tindreu un "
-"missatge senzill de 'Ha arribat correu nou'."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 124
-#: rc.cpp:658
-#, no-c-format
-msgid "Specify e&ditor:"
-msgstr "Especifica &l'editor:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 128
-#: rc.cpp:661
-#, no-c-format
-msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
-msgstr "&Empra l'editor extern en comptes de l'editor per omissió"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 155
-#: rc.cpp:664
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
-"limit."
-msgstr ""
-"El llindar d'avís a l'usuari de què una carpeta està arribant al seu límit de "
-"quota."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 164
-#: rc.cpp:667
-#, no-c-format
-msgid "Enable groupware functionality"
-msgstr "Habilita la funcionalitat de groupware"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 170
-#: rc.cpp:670
-#, no-c-format
-msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
-msgstr "Fes malbé les capçaleres De:/A: a les respostes a respostes"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 171
-#: rc.cpp:673
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
-msgstr ""
-"Microsoft Outlook té una sèrie de defectes a la implementació de l'estàndard "
-"iCalendar. Aquesta opció evita un d'ells. Si teniu problemes amb els usuaris "
-"Outlook que no poden obtenir les vostres respostes, proveu habilitar aquesta "
-"opció."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 176
-#: rc.cpp:676
-#, no-c-format
-msgid "Send groupware invitations in the mail body"
-msgstr "Envia les invitacions groupware al cos del missatge"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 177
-#: rc.cpp:679
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
-"option."
-msgstr ""
-"Microsoft Outlook té una sèrie de defectes a la implementació de l'estàndard "
-"iCalendar. Aquesta opció evita un d'ells. Si teniu problemes amb els usuaris "
-"Outlook que no poden obtenir les vostres invitacions, proveu habilitar aquesta "
-"opció."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 182
-#: rc.cpp:682
-#, no-c-format
-msgid "Exchange compatible invitations naming"
-msgstr "Enviament d'invitacions compatible amb l'Exchange"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 189
-#: rc.cpp:691
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
-"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
-"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
-"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
-"hand."
-msgstr ""
-"Quan es marca això no veureu la finestra de l'editor de correu. En lloc d'això "
-"s'envien automàticament tots els correus d'invitació. Si voleu veure el correu "
-"abans d'enviar-lo, podeu desmarcar aquesta opció. Però tingueu present que el "
-"text de la finestra de l'editor té la sintaxi iCalendar i no hauríeu de provar "
-"de modificar-lo a mà."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 205
-#: rc.cpp:694
-#, no-c-format
-msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
-msgstr "Esborra els correus d'invitació després d'enviar la seva resposta"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 206
-#: rc.cpp:697
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
-"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
-msgstr ""
-"Quan això està marcat, els correus d'invitació rebuts que s'han contestat es "
-"mouran a la paperera, una vegada la resposta s'hagi enviat correctament."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 215
-#: rc.cpp:700
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
-"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>"
-"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the "
-"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Aquesta habilitació fa possible guardar les entrades de les aplicacions "
-"Kontact (KOrganizer, KAddressBook i KNotes).</p>"
-"<p>Si voleu establir aquesta opció també heu d'establir les aplicacions que "
-"usaran el recurs IMAP; això és fa al centre de control KDE.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 220
-#: rc.cpp:703
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
-"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Normalment no tindreu cap motiu per a veure les carpetes que contenen els "
-"recursos IMAP, però si us cal veure'ls aquí podeu habilitar-ho.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 229
-#: rc.cpp:706
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
-" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
-"only \"\n"
-" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
-"regular \"\n"
-" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Si el compte usat per emmagatzemar la informació de treball en grup \"\n"
-" \"no s'usa per gestionar el correu normal, indiqueu aquesta opció per "
-"fer que el KMail només \"\n"
-" \"mostri les carpetes de treball en grup. Això és útil si esteu "
-"gestionant el correu normal \"\n"
-" \"via un compte IMAP en línia addicional.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 233
-#: rc.cpp:712
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Choose the storage format of the groupware folders. "
-"<ul>"
-"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
-"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
-"available.</li>"
-"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
-"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
-"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
-msgstr ""
-"<p>Tria el format de magatzem de les carpetes de treball en grup. "
-"<ul>"
-"<li>Els formats usats per omissió són els estàndards ical (per a carpetes de "
-"calendari) i vcard (per a carpetes de llibres d'adreces). Aquests formats fan "
-"que totes les característiques de Kontact estiguin disponibles.</li>"
-"<li>El format XML Kolab usa un model a mida que coincideix més estretament amb "
-"el format d'Outlook. Aquest format proporciona millor compatibilitat Outlook en "
-"usar un servidor Kolab o una solució compatible.</li></ul></p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 242
-#: rc.cpp:715
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>"
-"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Això tria el pare de les carpetes de recursos IMAP.</p> "
-"<p>Per omissió, el servidor Kolab estableix la carpeta d'entrada IMAP com a "
-"pare.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 247
-#: rc.cpp:718
-#, no-c-format
-msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Aquest és l'identificador del compte que conté les carpetes de recursos "
-"IMAP.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 252
-#: rc.cpp:721
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
-"language, you can choose between these available languages.</p>"
-"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
-"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
-"changing languages impossible. </p>"
-"<p>So do not set this unless you have to.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Si voleu posar els noms de carpetes del magatzem IMAP en l'idioma local, "
-"podeu triar entre aquests idiomes disponibles.</p>"
-"<p> Tingueu present que l'única raó per fer-ho és per compatibilitat amb "
-"Microsoft Outlook. Es considera una mala idea fer-ho, atès que fa impossible "
-"canviar l'idioma. </p>"
-"<p>Per tant no establiu aquest valor si no hi esteu obligats.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 258
-#: rc.cpp:724
-#, no-c-format
-msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
-msgstr "Només filtra els correus rebuts en bústies IMAP desconnectades."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 262
-#: rc.cpp:727
-#, no-c-format
-msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
-msgstr "També filtra els correus nous rebuts en carpetes de treball en grup."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 267
-#: rc.cpp:730
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
-msgstr ""
-"Sincronitza els canvis del treball en grup en les carpetes DIMAP immediatament "
-"en connectar-se."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 276
-#: rc.cpp:733
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
-"displayed."
-msgstr ""
-"Aquest valor s'usa per a decidir si s'ha de mostrar la introducció del KMail."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 283
-#: rc.cpp:736
-#, no-c-format
-msgid "Maximal number of connections per host"
-msgstr "Nombre màxim de connexions per remot"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 284
-#: rc.cpp:739
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
-"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
-msgstr ""
-"Això es pot usar per restringir el nombre de connexions per remot mentre es "
-"comprova si hi ha correu nou. Per omissió el nombre de connexions és il·limitat "
-"(0)."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 292
-#: rc.cpp:742
-#, no-c-format
-msgid "Show quick search line edit"
-msgstr "Mostra la línia de cerca ràpida"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 293
-#: rc.cpp:745
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option enables or disables the search line edit above the message list "
-"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
-msgstr ""
-"Aquesta opció habilita o deshabilita la línia d'edició de cerca ràpida dalt de "
-"la llista de missatges que es pot usar per cercar ràpidament la informació que "
-"es mostra a la llista de missatges."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 297
-#: rc.cpp:748
-#, no-c-format
-msgid "Show folder quick search line edit"
-msgstr "Mostra la línia d'edició de cerca ràpida de carpetes"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 301
-#: rc.cpp:751
-#, no-c-format
-msgid "Hide local inbox if unused"
-msgstr "Amaga la bústia local si no s'usa"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 309
-#: rc.cpp:754
-#, no-c-format
-msgid "Forward Inline As Default."
-msgstr "Reenvia en línia com a predeterminat."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 313
-#: rc.cpp:757
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
-"composer."
-msgstr ""
-"Permet que el caràcter de punt i coma (';') es pugui usar com a separador a "
-"l'editor de missatges."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 316
-#: rc.cpp:760
-#, no-c-format
-msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
-msgstr ""
-"Manté el joc de caràcters original en respondre o reenviar si és possible"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 320
-#: rc.cpp:763
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically insert signature"
-msgstr "Afegei&x la signatura automàticament"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 325
-#: rc.cpp:766
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
-"well.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Recorda aquesta identitat, de manera que també s'usarà en futures finestres de "
-"l'editor.\n"
-" "
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 329
-#: rc.cpp:770
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
-msgstr ""
-"Recorda aquesta carpeta per als ítems enviats, de manera que també s'usarà en "
-"futures finestres de l'editor."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 333
-#: rc.cpp:773
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
-msgstr ""
-"Recorda aquest transport de correu, de manera que també s'usarà en futures "
-"finestres de l'editor."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 337
-#: rc.cpp:776
-#, no-c-format
-msgid "Word &wrap at column:"
-msgstr "Ajus&t de les paraules a la columna:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 360
-#: rc.cpp:785
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
-"containing non-English characters"
-msgstr ""
-"Activeu aquesta opció per fer que Outlook &#8482; comprengui els noms dels "
-"adjunts que continguin caràcters no anglesos"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 386
-#: rc.cpp:791
-#, no-c-format
-msgid "Automatically request &message disposition notifications"
-msgstr "Petició automàtica de les notificacions de disposició del &missatge"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 387
-#: rc.cpp:794
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
-"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>"
-"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
-"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->"
-"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Habiliteu aquesta opció si voleu que el KMail demani notificacions de "
-"disposició del missatge (Message Disposition Notifications - MDN) per a "
-"cadascun dels missatges que envieu.</p>"
-"<p>Aquesta opció tan sols tindrà efecte per omissió. Encara podreu habilitar o "
-"deshabilitar les peticions MDN individualment en cada missatge des del mateix "
-"editor, ítem del menú <em>Opcions</em>->&gt;<em>Notificació de disposició del "
-"missatge</em>.</p></qt>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 391
-#: rc.cpp:797
-#, no-c-format
-msgid "Use recent addresses for autocompletion"
-msgstr "Usa les adreces recents per a l'autocompleció"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 392
-#: rc.cpp:800
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
-"autocompletion list in the composer's address fields."
-msgstr ""
-"Deshabiliteu aquesta opció si no voleu que apareguin les adreces que heu usat "
-"fa poc a la llista d'autocompleció dels camps d'adreça de l'editor."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 413
-#: rc.cpp:803
-#, no-c-format
-msgid "Autosave interval:"
-msgstr "Desa automàticament cada:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 414
-#: rc.cpp:806
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
-"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
-"setting it to the value 0."
-msgstr ""
-"Es pot crear una còpia de seguretat del text de la finestra de l'editor. "
-"L'interval usat per crear les còpies de seguretat s'estableix aquí. Podeu "
-"deshabilitar l'autodesament establint el valor a 0."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 418
-#: rc.cpp:809
-#, no-c-format
-msgid "Insert signatures above quoted text"
-msgstr "Insereix les signatures a dalt del text citat"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 425
-#: rc.cpp:812
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
-msgstr "Subs&titueix el prefix reconegut amb \"Re:\""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 432
-#: rc.cpp:815
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
-msgstr "Substitueix el prefix reconegut amb \"F&wd:\""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 436
-#: rc.cpp:818
-#, no-c-format
-msgid "Use smart &quoting"
-msgstr "Em&pra la citació intel·ligent"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 441
-#: rc.cpp:821
-#, no-c-format
-msgid "Type of addressee selector"
-msgstr "Tipus de selector de destinatari"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 443
-#: rc.cpp:824
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
-" CC and BCC."
-msgstr ""
-"Estableix el tipus del diàleg de selecció de destinataris per als\n"
-" camps A, CC i BCC."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 451
-#: rc.cpp:828
-#, no-c-format
-msgid "Type of recipients editor"
-msgstr "Tipus d'editor de destinataris"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 453
-#: rc.cpp:831
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
-" CC and BCC."
-msgstr ""
-"Estableix el tipus de l'editor de destinataris per a l'edició dels\n"
-" camps A, CC i BCC."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 468
-#: rc.cpp:835
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of recipient editor lines."
-msgstr "Nombre màxim de línies de l'editor de destinataris."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 474
-#: rc.cpp:838
-#, no-c-format
-msgid ""
-"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
-msgstr ""
-"Llista dels tipus de parts de missatges a desprendre's pels correus que es "
-"reenvien en línia."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 478
-#: rc.cpp:841
-#, no-c-format
-msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
-msgstr ""
-"La mida màxima en MB que es permet que tinguin els adjunts dels correus."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 483
-#: rc.cpp:844
-#, no-c-format
-msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
-msgstr "Mostra el plafó de gestió de retalls de text i inserció en l'editor."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 490
-#: rc.cpp:847
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
-"successfully."
-msgstr ""
-"Mostra el registre d'auditoria del GnuPG inclús després de què les operacions "
-"de xifratge finalitzin correctament."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 530
-#: rc.cpp:850
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
-"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
-"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
-"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
-"As a default the encoding configured for the whole system is used."
-msgstr ""
-"Alguns correus, especialment els generats automàticament, no especifiquen la "
-"codificació de caràcters que s'ha d'usar per a mostrar-los correctament. En "
-"aquests casos s'usarà una codificació de caràcters de reserva, que podeu "
-"configurar aquí. Establiu-ho a la codificació de caràcters més comuna a les "
-"vostres terres. Per omissió s'usa la codificació configurada per a tot el "
-"sistema."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 536
-#: rc.cpp:853
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
-"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
-msgstr ""
-"En canviar el valor per omissió 'Auto' es forçarà l'ús de la codificació "
-"especificada per a tots els correus, independentment del que s'hi especifiqui."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 542
-#: rc.cpp:859
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
-"replaced by emoticons (small pictures)."
-msgstr ""
-"Habiliteu-ho si voleu substituir les emoticones com ara :-) que apareguin al "
-"text del missatge per icones (petites imatges)."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 547
-#: rc.cpp:865
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
-"levels of quoted text."
-msgstr ""
-"Habiliteu aquesta opció per a mostrar diferents nivells de text citat. "
-"Deshabiliteu-la per a ocultar els nivells de text citat."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 550
-#: rc.cpp:868
-#, no-c-format
-msgid "Automatic collapse level:"
-msgstr "Nivell de plegat automàtic:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 558
-#: rc.cpp:871
-#, no-c-format
-msgid "Reduce font size for quoted text"
-msgstr "Redueix la mida de lletra pel text citat"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 559
-#: rc.cpp:874
-#, no-c-format
-msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
-msgstr ""
-"Habiliteu aquesta opció per a mostrar el text citat amb una lletra més petita."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 570
-#: rc.cpp:877
-#, no-c-format
-msgid "Show user agent in fancy headers"
-msgstr "Mostra l'agent d'usuari amb capçaleres decorades"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 571
-#: rc.cpp:880
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
-"when using fancy headers."
-msgstr ""
-"Habiliteu aquesta opció per visualitzar les línies de capçalera Agent d'Usuari "
-"i X-Mailer amb capçaleres decorades."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 576
-#: rc.cpp:883
-#, no-c-format
-msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
-msgstr "Permet esborrar adjunts de correus existents."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 580
-#: rc.cpp:886
-#, no-c-format
-msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
-msgstr "Permet editar adjunts de correus existents."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 585
-#: rc.cpp:889
-#, no-c-format
-msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
-msgstr ""
-"Desxifra sempre els missatges en visualitzar-los o pregunta abans del "
-"desxifratge"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 599
-#: rc.cpp:892
-#, no-c-format
-msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
-msgstr "Envia notificacions de disposició del missatge amb un remitent buit."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 600
-#: rc.cpp:895
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
-"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
-"problems sending MDNs, uncheck this option."
-msgstr ""
-"Envia notificacions de disposició del missatge amb un remitent buit. Alguns "
-"servidors poden haver-se configurat per a rebutjar aquests missatges, per tant, "
-"si experimenteu problemes en enviar MDN, desmarqueu aquesta opció."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 606
-#: rc.cpp:898
-#, no-c-format
-msgid "Phrases has been converted to templates"
-msgstr "Les frases s'han convertit a plantilles"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 607
-#: rc.cpp:901
-#, no-c-format
-msgid "Old phrases have been converted to templates"
-msgstr "Les frases antigues s'han convertit a plantilles"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 611
-#: rc.cpp:904
-#, no-c-format
-msgid "Message template for new message"
-msgstr "Plantilla de missatge pels missatges nous"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 616
-#: rc.cpp:907
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply"
-msgstr "Plantilla de missatge per les respostes"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 621
-#: rc.cpp:910
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply to all"
-msgstr "Plantilla de missatge per les respostes a tots"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 626
-#: rc.cpp:913
-#, no-c-format
-msgid "Message template for forward"
-msgstr "Plantilla de missatge pels reenviaments"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 631
-#: rc.cpp:916
-#, no-c-format
-msgid "Quote characters"
-msgstr "Caràcters de citació"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 640
-#: rc.cpp:919
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
-msgstr ""
-"Permet que els paràmetres de 'fora de l'oficina' siguin modificables per "
-"l'usuari."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 644
-#: rc.cpp:922
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
-"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
-msgstr ""
-"Permet als usuaris que pengin scripts «sieve» de 'fora de l'oficina', però no "
-"permetre que canviïn altres paràmetres, com el domini al que reaccionar o el "
-"commutador de reacció al correu brossa."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 648
-#: rc.cpp:925
-#, no-c-format
-msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
-msgstr ""
-"Envia respostes 'fora de l'oficina' a correus que només provinguin d'aquest "
-"domini."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 652
-#: rc.cpp:928
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
-msgstr ""
-"Permet les respostes 'fora de l'oficina' a enviar a correus marcats com a "
-"correu brossa."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 656
-#: rc.cpp:931
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
-"KMail."
-msgstr ""
-"Comprova si encara hi ha activa una resposta 'fora de l'oficina' configurada en "
-"engegar el KMail."
-
-#: recipientseditor.cpp:100
-msgid "To"
-msgstr "A"
-
-#: recipientseditor.cpp:102
-msgid "CC"
-msgstr "CC"
-
-#: recipientseditor.cpp:104
-msgid "BCC"
-msgstr "BCC"
-
-#: recipientseditor.cpp:109
-msgid "<Undefined RecipientType>"
-msgstr "<Tipus de destinatari no definit>"
-
-#: recipientseditor.cpp:159
-msgid "Select type of recipient"
-msgstr "Seleccioneu el tipus de destinatari"
-
-#: recipientseditor.cpp:181
-msgid "Remove recipient line"
-msgstr "Suprimeix la línia de destinatari"
-
-#: recipientseditor.cpp:737
-msgid "<b>To:</b><br/>"
-msgstr "<b>A:</b><br/>"
-
-#: recipientseditor.cpp:738
-msgid "<b>CC:</b><br/>"
-msgstr "<b>CC:</b><br/>"
-
-#: recipientseditor.cpp:739
-msgid "<b>BCC:</b><br/>"
-msgstr "<b>BCC:</b><br/>"
-
-#: recipientseditor.cpp:766
-msgid "Save List..."
-msgstr "Desa la llista..."
-
-#: recipientseditor.cpp:772
-msgid "Save recipients as distribution list"
-msgstr "Desa els destinataris com una llista de distribució"
-
-#: recipientseditor.cpp:774
-msgid "Se&lect..."
-msgstr "&Selecciona..."
-
-#: recipientseditor.cpp:777
-msgid "Select recipients from address book"
-msgstr "Escull destinataris de la llibreta d'adreces"
-
-#: recipientseditor.cpp:810
-msgid "No recipients"
-msgstr "Cap destinatari"
-
-#: recipientseditor.cpp:811
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 recipient\n"
-"%n recipients"
-msgstr ""
-"1 destinatari\n"
-"%n destinataris"
-
-#: recipientseditor.cpp:914
-msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
-msgstr "S'ha truncat la llista de destinataris a %1 de les %2 entrades."
-
-#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 email address\n"
-"%n email addresses"
-msgstr ""
-"1 adreça de correu-e\n"
-"%n adreces de correu-e"
-
-#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
-#, c-format
-msgid "Distribution List %1"
-msgstr "Llista de distribució %1"
-
-#: recipientspicker.cpp:352
-msgid "Select Recipient"
-msgstr "Seleccioneu el destinatari"
-
-#: recipientspicker.cpp:360
-msgid "Address book:"
-msgstr "Llibreta d'adreces:"
-
-#: recipientspicker.cpp:380
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Cerca:"
-
-#: recipientspicker.cpp:388
-msgid "->"
-msgstr "->"
-
-#: recipientspicker.cpp:403
-msgid "Search &Directory Service"
-msgstr "Cerca en servei de &directori"
-
-#: recipientspicker.cpp:411
-msgid "Add as To"
-msgstr "Afegeix a A"
-
-#: recipientspicker.cpp:415
-msgid "Add as CC"
-msgstr "Afegeix a CC"
-
-#: recipientspicker.cpp:419
-msgid "Add as BCC"
-msgstr "Afegeix a BCC"
-
-#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
-#: snippetwidget.cpp:291
-msgid "All"
-msgstr "Tots"
-
-#: recipientspicker.cpp:469
-msgid "Distribution Lists"
-msgstr "Llistes de distribució"
-
-#: recipientspicker.cpp:470
-msgid "Selected Recipients"
-msgstr "Destinataris seleccionats"
-
-#: recipientspicker.cpp:784
-msgid ""
-"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection.\n"
-"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection."
-msgstr ""
-"Heu seleccionat 1 destinatari. El número màxim de destinataris admès és %1. "
-"Adapteu la selecció.\n"
-"Heu seleccionat %n destinataris. El número màxim de destinataris admès és %1. "
-"Adapteu la selecció."
-
-#: redirectdialog.cpp:57
-msgid "Redirect Message"
-msgstr "Redirigeix el missatge"
-
-#: redirectdialog.cpp:61
-msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
-msgstr "Escolliu les &adreces dels destinataris als quals redirigir:"
-
-#: redirectdialog.cpp:72
-msgid "Use the Address-Selection Dialog"
-msgstr "Usa el diàleg de selecció d'adreces"
-
-#: redirectdialog.cpp:73
-msgid ""
-"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
-"available addresses."
-msgstr ""
-"Aquest botó obre un diàleg a part on podeu seleccionar destinataris de totes "
-"les adreces disponibles."
-
-#: redirectdialog.cpp:107
-msgid "You cannot redirect the message without an address."
-msgstr "No podeu redirigir el missatge sense una adreça."
-
-#: redirectdialog.cpp:108
-msgid "Empty Redirection Address"
-msgstr "Adreça de redirecció buida"
-
-#: regexplineedit.cpp:83
-msgid "Edit..."
-msgstr "Edita..."
-
-#: renamejob.cpp:169
-msgid "Error while renaming a folder."
-msgstr "S'ha produït un error en reanomenar una carpeta."
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741
-msgid "contains"
-msgstr "conté"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742
-msgid "does not contain"
-msgstr "no conté"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:408
-msgid "equals"
-msgstr "igual"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:409
-msgid "does not equal"
-msgstr "no és igual"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743
-msgid "matches regular expr."
-msgstr "casa amb expr. regular"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744
-msgid "does not match reg. expr."
-msgstr "no casa amb expr. reg."
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562
-msgid "is in address book"
-msgstr "és a la llibreta d'adreces"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564
-msgid "is not in address book"
-msgstr "no és a la llibreta d'adreces"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
-msgid "is in category"
-msgstr "és en categoria"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:415
-msgid "is not in category"
-msgstr "no és en categoria"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872
-msgid "has an attachment"
-msgstr "té un adjunt"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874
-msgid "has no attachment"
-msgstr "no té adjunt"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020
-msgid "is"
-msgstr "és"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021
-msgid "is not"
-msgstr "no és"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276
-msgid "is equal to"
-msgstr "és igual a"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277
-msgid "is not equal to"
-msgstr "no és igual a"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
-msgid "is greater than"
-msgstr "és més gran que"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
-msgid "is less than or equal to"
-msgstr "és més petit o igual que"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280
-msgid "is less than"
-msgstr "és més petit que"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281
-msgid "is greater than or equal to"
-msgstr "és més gran o igual que"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433
-msgid " bytes"
-msgstr " octets"
-
-#: searchjob.cpp:253
-msgid ""
-"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
-"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
-msgstr ""
-"Per executar la vostra cerca s'han de descarregar tots els missatges de la "
-"carpeta %1 del servidor. Això pot trigar una mica. Voleu continuar amb la "
-"cerca?"
-
-#: searchjob.cpp:257
-msgid "Continue Search"
-msgstr "Continua la cerca"
-
-#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113
-msgid "&Search"
-msgstr "&Cerca"
-
-#: searchjob.cpp:269
-msgid "Downloading emails from IMAP server"
-msgstr "S'estan descarregant correus del servidor IMAP"
-
-#: searchjob.cpp:351
-msgid "Error while searching."
-msgstr "S'ha produït un error en cercar."
-
-#: searchwindow.cpp:111
-msgid "Find Messages"
-msgstr "Cerca missatges"
-
-#: searchwindow.cpp:141
-msgid "Search in &all local folders"
-msgstr "Cerca en &totes les carpetes locals"
-
-#: searchwindow.cpp:146
-msgid "Search &only in:"
-msgstr "Cerca &només en:"
-
-#: searchwindow.cpp:157
-msgid "I&nclude sub-folders"
-msgstr "I&nclou subcarpetes"
-
-#: searchwindow.cpp:226
-msgid "Sender/Receiver"
-msgstr "Remitent/Destinatari"
-
-#: searchwindow.cpp:249
-msgid "Search folder &name:"
-msgstr "&Nom de la carpeta virtual:"
-
-#: searchwindow.cpp:259
-msgid "Op&en Search Folder"
-msgstr "Obr&e la carpeta de cerques"
-
-#: searchwindow.cpp:268
-msgid "Open &Message"
-msgstr "Obre un &missatge"
-
-#: searchwindow.cpp:274
-msgid "AMiddleLengthText..."
-msgstr "UnTextdeLongitudMitjana..."
-
-#: searchwindow.cpp:275
-msgid "Ready."
-msgstr "Preparat."
-
-#: searchwindow.cpp:356
-msgid "Clear Selection"
-msgstr "Neteja la selecció"
-
-#: searchwindow.cpp:415
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n message searched\n"
-"%n messages searched"
-msgstr ""
-"S'ha cercat %n missatge\n"
-"S'han cercat %n missatges"
-
-#: searchwindow.cpp:418
-msgid "Done."
-msgstr "Fet."
-
-#: searchwindow.cpp:419
-msgid ""
-"_n: %n match in %1\n"
-"%n matches in %1"
-msgstr ""
-"%n coincidència a %1\n"
-"%n coincidències a %1"
-
-#: searchwindow.cpp:422
-msgid "Search canceled."
-msgstr "S'ha cancel·lat la cerca."
-
-#: searchwindow.cpp:423
-msgid ""
-"_n: %n match so far in %1\n"
-"%n matches so far in %1"
-msgstr ""
-"%n coincidència a %1 fins ara\n"
-"%n coincidències a %1 fins ara"
-
-#: searchwindow.cpp:427
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n message\n"
-"%n messages"
-msgstr ""
-"%n missatge\n"
-"%n missatges"
-
-#: searchwindow.cpp:428
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n match\n"
-"%n matches"
-msgstr ""
-"%n coincidència\n"
-"%n coincidències"
-
-#: searchwindow.cpp:429
-msgid "Searching in %1. %2 searched so far"
-msgstr "S'està cercant a %1 %2 cercats fins ara"
-
-#: sieveconfig.cpp:70
-msgid "&Server supports Sieve"
-msgstr "El &servidor permet Sieve"
-
-#: sieveconfig.cpp:77
-msgid "&Reuse host and login configuration"
-msgstr "&Reusa la configuració de màquina i connexió"
-
-#: sieveconfig.cpp:88
-msgid "Managesieve &port:"
-msgstr "&Port per a gestionar Sieve:"
-
-#: sieveconfig.cpp:96
-msgid "&Alternate URL:"
-msgstr "URL &alternatiu:"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:190
-msgid "Sieve Diagnostics"
-msgstr "Diagnòstics Sieve"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:204
-msgid ""
-"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"S'està recollint informació de diagnòstic quant al funcionament de Sieve...\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:230
-msgid ""
-"Collecting data for account '%1'...\n"
-msgstr ""
-"S'estan recollint dades pel compte '%1'...\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:231
-msgid ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:239
-msgid ""
-"(Account does not support Sieve)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(El compte no permet Sieve)\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:266
-msgid ""
-"(Account is not an IMAP account)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(El compte no és un compte IMAP)\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:286
-msgid ""
-"Contents of script '%1':\n"
-msgstr ""
-"Contingut del guió '%1':\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:321
-msgid ""
-"(This script is empty.)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(Aquest guió és buit).\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:326
-msgid ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-"%1\n"
-"------------------------------------------------------------\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-"%1\n"
-"------------------------------------------------------------\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:342
-msgid ""
-"Sieve capabilities:\n"
-msgstr ""
-"Capacitats Sieve:\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:346
-msgid "(No special capabilities available)"
-msgstr "(No hi ha disponible cap capacitat especial)"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:355
-msgid ""
-"Available Sieve scripts:\n"
-msgstr ""
-"Guions Sieve disponibles:\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:359
-msgid ""
-"(No Sieve scripts available on this server)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(No hi ha cap guió Sieve disponible en aquest servidor)\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:367
-msgid ""
-"Active script: %1\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Guió actiu: %1\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714
-msgid ""
-"Sieve script installed successfully on the server.\n"
-"Out of Office reply is now active."
-msgstr ""
-"El guió Sieve s'ha instal·lat amb èxit al servidor.\n"
-"Ara és activa la resposta \"Fora de l'oficina\"."
-
-#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716
-msgid ""
-"Sieve script installed successfully on the server.\n"
-"Out of Office reply has been deactivated."
-msgstr ""
-"El guió Sieve s'ha instal·lat amb èxit al servidor.\n"
-"S'ha desactivat la resposta \"Fora de l'oficina\"."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:58
-msgid "&Enable signature"
-msgstr "&Habilita la signatura"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:60
-msgid ""
-"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
-"this identity."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta caixa si voleu que el KMail afegeixi una signatura als correus "
-"escrits amb aquesta identitat."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
-msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
-msgstr ""
-"Cliqueu als estris de sota per obtenir ajuda quant als mètodes d'introducció."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:72
-msgid ""
-"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
-"Input Field Below"
-msgstr "des del camp d'entrada inferior"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:74
-msgid ""
-"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
-"File"
-msgstr "del fitxer"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:76
-msgid ""
-"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
-"Output of Command"
-msgstr "des de la sortida d'una ordre"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:79
-msgid "Obtain signature &text from:"
-msgstr "Obté el &text de la signatura des de:"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:106
-msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
-msgstr "Useu aquest camp per introduir una signatura estàtica arbitrària."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:122
-msgid ""
-"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
-"be read every time you create a new mail or append a new signature."
-msgstr ""
-"Useu aquest camp per especificar un fitxer de text que conté la vostra "
-"signatura. Es llegirà cada cop que creeu un nou correu o afegiu una nova "
-"signatura."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:126
-msgid "S&pecify file:"
-msgstr "Es&pecifiqueu el fitxer:"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:131
-msgid "Edit &File"
-msgstr "Ed&ita el fitxer"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:132
-msgid "Opens the specified file in a text editor."
-msgstr "Obre el fitxer especificat en un editor de text."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:149
-msgid ""
-"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
-"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
-"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
-"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
-"-random\"."
-msgstr ""
-"Aquí podeu afegir una ordre arbitrària, bé amb ruta o bé sense ruta, depenent "
-"si l'ordre és o no a la vostra ruta. Per a cada nou correu, el KMail executarà "
-"l'ordre i usarà la sortida (a la sortida estàndard) com a signatura. Algunes "
-"ordres que s'usen habitualment amb aquest mecanisme són \"fortune\" o "
-"\"ksig-random\"."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:155
-msgid "S&pecify command:"
-msgstr "Es&pecifica l'ordre:"
-
-#: simplestringlisteditor.cpp:70
-msgid "New entry:"
-msgstr "Entrada nova:"
-
-#: simplestringlisteditor.cpp:205
-msgid "New Value"
-msgstr "Nou valor"
-
-#: simplestringlisteditor.cpp:225
-msgid "Change Value"
-msgstr "Canvia valor"
-
-#: snippetdlg.cpp:71
-msgid "Sh&ortcut:"
-msgstr "Dr&ecera:"
-
-#: snippetwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Snippet %1"
-msgstr "Retall %1"
-
-#: snippetwidget.cpp:172
-msgid "Add Group"
-msgstr "Afegeix grup"
-
-#: snippetwidget.cpp:197
-msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
-msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest grup i tots els seus retalls?"
-
-#: snippetwidget.cpp:242
-msgid "Edit Snippet"
-msgstr "Edita un retall"
-
-#: snippetwidget.cpp:290
-msgid "Edit Group"
-msgstr "Edita un grup"
-
-#: snippetwidget.cpp:545
-msgid "Edit &group..."
-msgstr "Edita un &grup..."
-
-#: snippetwidget.cpp:548
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Edita..."
-
-#: snippetwidget.cpp:553
-msgid "Text Snippets"
-msgstr "Retalls de text"
-
-#: snippetwidget.cpp:555
-msgid "&Add Snippet..."
-msgstr "&Afegeix un retall..."
-
-#: snippetwidget.cpp:556
-msgid "Add G&roup..."
-msgstr "Afegeix un g&rup..."
-
-#: snippetwidget.cpp:589
-msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
-msgstr "Introduïu el valor per a <b>%1</b>:"
-
-#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789
-msgid "Enter Values for Variables"
-msgstr "Introducció de valors per a variables"
-
-#: snippetwidget.cpp:675
-msgid "Enter the replacement values for these variables:"
-msgstr "Introduïu els valors de substitució per a aquestes variables:"
-
-#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818
-msgid ""
-"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
-"this variable"
-msgstr ""
-"Habiliteu això per a desar el valor introduït a la dreta com el valor "
-"predeterminat per a aquesta variable"
-
-#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
-msgid ""
-"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
-"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
-"right will be the default value for that variable."
-msgstr ""
-"Si habiliteu aquesta opció, el valor introduït a la dreta es desarà. Si més "
-"tard useu la mateixa variable, inclús en un altre retall, el valor introduït a "
-"la dreta serà el valor predeterminat per a aquesta variable."
-
-#: snippetwidget.cpp:802
-msgid "Enter the replacement values for %1:"
-msgstr "Introduïu els valors de substitució per a %1:"
-
-#: snippetwidget.cpp:808
-msgid "Make value &default"
-msgstr "Estableix el valor com a pre&determinat"
-
-#: subscriptiondialog.cpp:376
-msgid ""
-"Currently subscriptions are not used for server %1\n"
-"do you want to enable subscriptions?"
-msgstr ""
-"Actualment no s'usen subscripcions per al servidor %1\n"
-"Voleu habilitar-les?"
-
-#: subscriptiondialog.cpp:378
-msgid "Enable Subscriptions?"
-msgstr "Habilito les subscripcions?"
-
-#: subscriptiondialog.cpp:378
-msgid "Enable"
-msgstr "Habilita"
-
-#: subscriptiondialog.cpp:378
-msgid "Do Not Enable"
-msgstr "No habilitis"
-
-#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271
-msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
-msgstr "No es pot inserir el contingut des del fitxer %1: %2"
-
-#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013
-msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
-msgstr "L'ordre del conducte ha finalitzat amb el codi %1: %2"
-
-#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028
-msgid "Pipe command killed by signal %1: %2"
-msgstr "L'ordre del conducte s'ha matat amb el senyal %1: %2"
-
-#: templateparser.cpp:1040
-msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
-msgstr "L'ordre del conducte no ha acabat en %1 segons: %2"
-
-#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055
-#, c-format
-msgid "Cannot write to process stdin: %1"
-msgstr "No s'ha pogut escriure al procés stdin: %1"
-
-#: templateparser.cpp:1063
-#, c-format
-msgid "Cannot start pipe command from template: %1"
-msgstr "No s'ha pogut engegar l'ordre del conducte des de la plantilla: %1"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:70
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
-"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Aquí podeu crear les plantilles de missatges a usar quan editeu nous "
-"missatges o respostes, o quan reenvieu missatges.</p>"
-"<p>Les plantilles de missatges permeten ordres de substitució, només "
-"teclejant-les o seleccionant-les des del menú <i>Insereix ordre</i>.</p>"
-"<p>Les plantilles indicades aquí són específiques de carpeta. Prevalen sobre "
-"les plantilles globals i sobre les plantilles per identitat, si s'han "
-"indicat.</p></qt>"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:82
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
-"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
-"specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Aquí podeu crear les plantilles de missatges a usar quan editeu nous "
-"missatges o respostes, o quan reenvieu missatges.</p>"
-"<p>Les plantilles de missatges permeten ordres de substitució, només "
-"teclejant-les o seleccionant-les des del menú <i>Insereix ordre</i>.</p>"
-"<p>Les plantilles indicades aquí són per totes les identitats de correu. "
-"Prevalen sobre les plantilles globals i sobre les plantilles per carpeta, si "
-"s'han indicat.</p></qt>"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:94
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
-"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Aquí podeu crear les plantilles de missatges a usar quan editeu nous "
-"missatges o respostes, o quan reenvieu missatges.</p>"
-"<p>Les plantilles de missatges permeten ordres de substitució, només "
-"teclejant-les o seleccionant-les des del menú <i>Insereix ordre</i>.</p>"
-"<p>Aquesta és una plantilla (predeterminada) global. Es poden substituir per "
-"les plantilles per identitat i per les plantilles per carpeta, si s'han "
-"indicat.</p></qt>"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:343
-msgid ""
-"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
-"---------- %1 ----------\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"%REM=\"Plantilla predeterminada de reenviament\"%-\n"
-"---------- %1 ----------\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:392
-msgid ""
-"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
-"\n"
-"---------- %1 ----------\n"
-"\n"
-"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
-"Date: %ODATE\n"
-"From: %OFROMADDR\n"
-"To: %OTOADDR\n"
-"\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"%REM=\"Plantilla predeterminada de reenviament\"%-\n"
-"\n"
-"---------- %1 ----------\n"
-"\n"
-"Assumpte: %OFULLSUBJECT\n"
-"Data: %ODATE\n"
-"De: %OFROMADDR\n"
-"A: %OTOADDR\n"
-"\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:511
-msgid ""
-"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
-"%BLANK"
-msgstr ""
-"%REM=\"Plantilla predeterminada de missatge nou\"%-\n"
-"%BLANK"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:518
-msgid ""
-"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
-"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
-"%QUOTE\n"
-"%CURSOR\n"
-msgstr ""
-"%REM=\"Plantilla predeterminada de resposta\"%-\n"
-"El %ODATEEN %OTIMELONGEN vàreu escriure:\n"
-"%QUOTE\n"
-"%CURSOR\n"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:527
-msgid ""
-"%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
-"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
-"%QUOTE\n"
-"%CURSOR\n"
-msgstr ""
-"%REM=\"Plantilla predeterminada de resposta a tots\"%-\n"
-"El %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME va escriure:\n"
-"%QUOTE\n"
-"%CURSOR\n"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:536
-msgid ""
-"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
-"\n"
-"---------- Forwarded Message ----------\n"
-"\n"
-"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
-"Date: %ODATE\n"
-"From: %OFROMADDR\n"
-"To: %OTOADDR\n"
-"\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"%REM=\"Plantilla predeterminada de reenviament\"%-\n"
-"\n"
-"---------- Missatge reenviat ----------\n"
-"\n"
-"Assumpte: %OFULLSUBJECT\n"
-"Data: %ODATE\n"
-"De: %OFROMADDR\n"
-"A: %OTOADDR\n"
-"\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:37
-msgid "&Insert Command..."
-msgstr "&Insereix ordre..."
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:48
-msgid "Insert Command..."
-msgstr "Insereix ordre..."
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:51
-msgid "Original Message"
-msgstr "Missatge original"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:54
-msgid "Quoted Message"
-msgstr "Missatge citat"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:58
-msgid "Message Text as Is"
-msgstr "Missatge de text tal com és"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163
-msgid "Message Id"
-msgstr "Id del missatge"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171
-msgid "Date in Short Format"
-msgstr "Data en format curt"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175
-msgid "Date in C Locale"
-msgstr "Data en \"locale\" C"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179
-msgid "Day of Week"
-msgstr "Dia de la setmana"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187
-msgid "Time in Long Format"
-msgstr "Hora en format llarg"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191
-msgid "Time in C Locale"
-msgstr "Hora en \"locale\" C"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195
-msgid "To Field Address"
-msgstr "Adreça del camp A"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199
-msgid "To Field Name"
-msgstr "Nom del camp A"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203
-msgid "To Field First Name"
-msgstr "Nom propi del camp A"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207
-msgid "To Field Last Name"
-msgstr "Cognom del camp A"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211
-msgid "CC Field Address"
-msgstr "Adreça del camp CC"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215
-msgid "CC Field Name"
-msgstr "Nom del camp CC"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219
-msgid "CC Field First Name"
-msgstr "Nom propi del camp CC"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223
-msgid "CC Field Last Name"
-msgstr "Cognom del camp CC"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227
-msgid "From Field Address"
-msgstr "Adreça del camp De"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231
-msgid "From Field Name"
-msgstr "Nom del camp De"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235
-msgid "From Field First Name"
-msgstr "Nom propi del camp De"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239
-msgid "From Field Last Name"
-msgstr "Cognom del camp De"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:146
-msgid "Quoted Headers"
-msgstr "Capçaleres citades"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:150
-msgid "Headers as Is"
-msgstr "Capçaleres tal com són"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247
-msgid "Header Content"
-msgstr "Contingut de la capçalera"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:160
-msgid "Current Message"
-msgstr "Missatge actual"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:253
-msgid "Process With External Programs"
-msgstr "Processa amb programes externs"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:256
-msgid "Insert Result of Command"
-msgstr "Insereix el resultat d'una odre"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:260
-msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
-msgstr ""
-"Canalitza el cos del missatge original i insereix el resultat com a text citat"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:264
-msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
-msgstr ""
-"Canalitza el cos del missatge original i insereix el resultat tal com és"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:268
-msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
-msgstr ""
-"Canalitza el missatge original amb capçaleres i insereix el resultat tal com és"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:272
-msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
-msgstr "Canalitza el cos del missatge actual i insereix el resultat tal com és"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:276
-msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
-msgstr "Canalitza el cos del missatge actual i substitueix amb el resultat"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:285
-msgid "Set Cursor Position"
-msgstr "Indica la posició del cursor"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:289
-msgid "Insert File Content"
-msgstr "Insereix el contingut de fitxer"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:293
-msgid "DNL"
-msgstr "DNL"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:297
-msgid "Template Comment"
-msgstr "Comentari de la plantilla"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:301
-msgid "No Operation"
-msgstr "Sense operació"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:305
-msgid "Clear Generated Message"
-msgstr "Neteja el missatge generat"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:309
-msgid "Turn Debug On"
-msgstr "Activa la depuració"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:313
-msgid "Turn Debug Off"
-msgstr "Desactiva la depuració"
-
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
-"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que podeu anar al missatge següent i previ usant les\n"
-"fletxes dreta i esquerra respectivament?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:9
-msgid ""
-"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
-"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que podeu crear ràpidament filtres segons el destinatari,\n"
-"remitent, assumpte i llista de correu amb <em>Eines-&gt;Crea&nbsp;filtre</em>"
-"?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:15
-msgid ""
-"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
-"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
-"header</em> filter action? Just use\n"
-"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
-" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
-" with &quot;&quot;</pre>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que podeu aconseguir desfer-vos del &quot;[nom llista de\n"
-"correu]&quot; afegit al subjecte d'algunes llistes, emprant\n"
-"l'acció de filtratge <em>reescriu capçalera</em>? Fent ús de\n"
-"<pre>reescriu capçalera &quot;Subject&quot;\n"
-" substitueix &quot;\\s*\\[nom_llista_de_correu\\]\\s*&quot;\n"
-" per &quot;&quot;</pre>\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:26
-msgid ""
-"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
-"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
-"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
-"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
-"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que podeu associar llistes de correu amb les carpetes\n"
-"en el diàleg <em>Carpeta-&gt;Gestió de les llistes de correu</em>"
-"? Llavors podreu usar\n"
-"<em>Missatge-&gt;Nou&nbsp;missatge&nbsp;a&nbsp;la&nbsp;llista&nbsp;de&nbsp;corre"
-"u...</em>\n"
-"per a obrir l'editor amb la llista de correu preseleccionada.\n"
-"Alternativament, podeu prémer el botó central del ratolí sobre la carpeta.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:35
-msgid ""
-"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
-"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que podeu assignar icones personalitzades individualment per a\n"
-"cada carpeta? Mireu en <em>Carpeta-&gt;Propietats...</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:41
-msgid ""
-"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
-"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
-"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
-"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que el KMail pot emprar una barra de color per a indicar el tipus de "
-"missatge (text pla/HTML/OpenPGP) que es mostra?</p>\n"
-"<p>Això evita els intents de simular una signatura correcta enviant missatges\n"
-"HTML que simulin l'aspecte dels marcs d'estat de signatura del KMail.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:49
-msgid ""
-"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
-"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que podeu filtrar qualsevol capçalera simplement introduint\n"
-"el seu nom en el primer camp editable d'una cadena de cerca?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:55
-msgid ""
-"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
-"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que podeu filtrar la sortida dels missatges HTML amb la regla\n"
-"<pre>&quot;Content-type&quot; conté &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:62
-msgid ""
-"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n"
-"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
-"<p>This even works with text of attachments when\n"
-"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
-"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
-"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que en respondre, tan sols se citaran les parts seleccionades del "
-"missatge?</p>\n"
-"<p>Si no hi ha res seleccionat, se citarà tot el missatge.</p>\n"
-"<p>Això fins i tot funciona amb el text dels adjunts quan heu seleccionat\n"
-"<em>Visualitza-&gt;Adjunts-&gt;Inclosos</em>.</p>\n"
-"<p>Aquesta característica està disponible per a tots els comandaments de\n"
-"respondre excepte per a <em>Missatge-&gt;Respon sense citar</em>.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>contribució de David F. Newman</em></p>\n"
-
-#: undostack.cpp:110
-msgid "There is nothing to undo."
-msgstr "No hi ha res per desfer."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:422
-msgid "Turn on HTML rendering for this message."
-msgstr "Activa la representació HTML per a aquest missatge."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:424
-msgid "Load external references from the Internet for this message."
-msgstr "Carrega les referències externes d'Internet per a aquest missatge."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:426
-msgid "Work online."
-msgstr "Treball en línia."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:428
-msgid "Decrypt message."
-msgstr "Missatge desxifrat."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:430
-msgid "Show signature details."
-msgstr "Mostra els detalls de la signatura."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:432
-msgid "Hide signature details."
-msgstr "Oculta els detalls de la signatura."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:464
-msgid "Expand all quoted text."
-msgstr "Desplega tot el text citat."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:466
-msgid "Collapse quoted text."
-msgstr "Plega el text citat."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:487
-msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut iniciar l'assistent de certificats. Comproveu la vostra "
-"instal·lació."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:497
-#, c-format
-msgid "Show certificate 0x%1"
-msgstr "Mostra el certificat 0x%1"
-
-#: urlhandlermanager.cpp:552
-msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
-msgstr "Adjunt núm. %1 (sense nom)"
-
-#: urlhandlermanager.cpp:581
-msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
-msgstr "Mostra el registre d'auditoria del GnuPG per a aquesta operació"
-
-#: vacation.cpp:562
-msgid ""
-"I am out of office till %1.\n"
-"\n"
-"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n"
-"\n"
-"email: <email address of vacation replacement>\n"
-"phone: +49 711 1111 11\n"
-"fax.: +49 711 1111 12\n"
-"\n"
-"Yours sincerely,\n"
-"-- <enter your name and email address here>\n"
-msgstr ""
-"Estaré lluny de l'oficina fins %1.\n"
-"\n"
-"En cas d'urgència, poseu-vos en contacte amb <substitut de vacances>\n"
-"\n"
-"correu electrònic: <adreça de correu-e del substitut>\n"
-"telèfon: +49 711 1111 11\n"
-"fax.: +49 711 1111 12\n"
-"\n"
-"Atentament,\n"
-"-- <introduïu aquí el vostre nom i adreça de correu electrònic>\n"
-
-#: vacation.cpp:606
-msgid ""
-"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
-"extensions;\n"
-"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
-"Please contact you system administrator."
-msgstr ""
-"El vostre servidor no proporciona les \"vacances\" en la seva llista "
-"d'extensions Sieve permeses.\n"
-"Sense això, el KMail no us pot instal·lar respostes de fora de l'oficina.\n"
-"Contacteu amb l'administrador del vostre sistema."
-
-#: vacation.cpp:616
-msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
-msgstr "Configura les respostes \"Fora de l'oficina\""
-
-#: vacation.cpp:626
-msgid ""
-"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
-"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
-"Default values will be used."
-msgstr ""
-"Algú (probablement vós) ha canviat el guió de vacances del servidor.\n"
-"El KMail no pot determinar els paràmetres per a les respostes automàtiques.\n"
-"S'usaran els valors per omissió."
-
-#: vacation.cpp:651
-msgid ""
-"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
-"Do you want to edit it?"
-msgstr ""
-"Encara hi ha una resposta activa 'fora de l'oficina configurada.\n"
-"Voleu editar-la?"
-
-#: vacation.cpp:652
-msgid "Out-of-office reply still active"
-msgstr "Resposta 'fora de l'oficina encara activa"
-
-#: vacation.cpp:653
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignora"
-
-#: vacationdialog.cpp:56
-msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
-msgstr "Configura les notificacions de vacances per enviar:"
-
-#: vacationdialog.cpp:62
-msgid "&Activate vacation notifications"
-msgstr "&Activa les notificacions de vacances"
-
-#: vacationdialog.cpp:76
-msgid "&Resend notification only after:"
-msgstr "&Reenvia les notificacions només després de:"
-
-#: vacationdialog.cpp:82
-msgid "&Send responses for these addresses:"
-msgstr "&Envia respostes per a aquestes adreces:"
-
-#: vacationdialog.cpp:87
-msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
-msgstr "No enviïs respostes de vacances a missatges de correu brossa"
-
-#: vacationdialog.cpp:93
-msgid "Only react to mail coming from domain"
-msgstr "Reacciona només al correu que vingui des del domini"
-
-#: vcardviewer.cpp:41
-msgid "VCard Viewer"
-msgstr "Visualitzador de VCard"
-
-#: vcardviewer.cpp:42
-msgid "&Import"
-msgstr "&Importa"
-
-#: vcardviewer.cpp:42
-msgid "&Next Card"
-msgstr "&Targeta següent"
-
-#: vcardviewer.cpp:42
-msgid "&Previous Card"
-msgstr "Targeta &prèvia"
-
-#: vcardviewer.cpp:62
-msgid "Failed to parse vCard."
-msgstr "Ha fallat en analitzar la vCard."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:91
-msgid "&Send picture with every message"
-msgstr "&Envia la imatge amb cada missatge"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:93
-msgid ""
-"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
-"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
-"image that some mail clients are able to display."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció si voleu que KMail afegeixi el què s'anomena una "
-"capçalera X-Face als missatges escrits amb aquesta identitat. Una X-Face és una "
-"imatge en blanc i negre petita (48x48 píxels) que alguns clients de correu "
-"poden mostrar."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:100
-msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
-msgstr ""
-"Aquesta és una vista prèvia de la imatge seleccionada/introduïda a sota."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:116
-msgid ""
-"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
-"External Source"
-msgstr "Font externa"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:118
-msgid ""
-"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
-"Input Field Below"
-msgstr "El camp d'entrada inferior"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:120
-msgid "Obtain pic&ture from:"
-msgstr "Obté la im&atge de:"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:147
-msgid "Select File..."
-msgstr "Selecciona un fitxer..."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:149
-msgid ""
-"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
-"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
-"improve the result."
-msgstr ""
-"Useu-ho per a seleccionar un fitxer d'imatge des d'on crear el dibuix. La "
-"imatge hauria de ser d'alt contrast i forma quasi quadrada. Un fons suau ajuda "
-"a millorar el resultat."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:156
-msgid "Set From Address Book"
-msgstr "Agafa de la llibreta d'adreces"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:158
-msgid ""
-"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
-"book entry."
-msgstr ""
-"Podeu usar una versió en petit de la imatge que hàgiu establert a la vostra "
-"entrada a la llibreta d'adreces."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:164
-msgid ""
-"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
-"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
-"shown in the recipient's mail client (if supported)."
-msgstr ""
-"<qt>KMail pot enviar una imatge petita (48x48 píxels), monocroma i de baixa "
-"qualitat amb cada missatge. Per exemple, podria ser una foto vostra o una "
-"figura. Es mostra al client de correu del destinatari (si ho admet)."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:180
-msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
-msgstr "Useu aquest camp per introduir una cadena X-Face arbitrària."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:184
-msgid ""
-"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
-"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
-msgstr ""
-"Hi ha exemples disponibles a <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
-"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
-msgid "No picture set for your address book entry."
-msgstr ""
-"No teniu cap imatge establerta a la vostra entrada de la llibreta d'adreces."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
-#: xfaceconfigurator.cpp:261
-msgid "No Picture"
-msgstr "Cap imatge"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:261
-msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
-msgstr "No teniu el vostre propi contacte definit a la llibreta d'adreces."
-
-#: folderviewtooltip.h:34
-msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
-msgstr "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Sense llegir: %3<br>Mida: %4"
-
-#: folderviewtooltip.h:43
-#, c-format
-msgid "<br>Quota: %1"
-msgstr "<br>Quota: %1"
-
-#: kmail_options.h:11
-msgid "Set subject of message"
-msgstr "Estableix l'assumpte del missatge"
-
-#: kmail_options.h:13
-msgid "Send CC: to 'address'"
-msgstr "Envia CC: a l'\"adreça\""
-
-#: kmail_options.h:15
-msgid "Send BCC: to 'address'"
-msgstr "Envia BCC: a l'\"adreça\""
-
-#: kmail_options.h:17
-msgid "Add 'header' to message"
-msgstr "Afegeix la 'capçalera' al missatge"
-
-#: kmail_options.h:18
-msgid "Read message body from 'file'"
-msgstr "Llegeix el cos del missatge des del 'fitxer'"
-
-#: kmail_options.h:19
-msgid "Set body of message"
-msgstr "Estableix el cos del missatge"
-
-#: kmail_options.h:20
-msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
-msgstr "Afegeix com a adjunt al correu. Això pot repetir-se"
-
-#: kmail_options.h:21
-msgid "Only check for new mail"
-msgstr "Comprova només si hi ha correu nou"
-
-#: kmail_options.h:22
-msgid "Only open composer window"
-msgstr "Obre només la finestra de l'editor"
-
-#: kmail_options.h:23
-msgid "View the given message file"
-msgstr "Visualitza el fitxer de missatge donat"
-
-#: kmail_options.h:24
-msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
-msgstr ""
-"Envia un missatge a l'\"adreça\" resposta adjuntant el fitxer al que apunta "
-"l'\"URL\""
-
-#: kmsearchpattern.h:221
-msgid "Read"
-msgstr "Llegit"
-
-#: kmsearchpattern.h:222
-msgid "Old"
-msgstr "Antic"
-
-#: kmsearchpattern.h:223
-msgid "Deleted"
-msgstr "Esborrat"
-
-#: kmsearchpattern.h:224
-msgid "Replied"
-msgstr "Respost"
-
-#: kmsearchpattern.h:225
-msgid "Forwarded"
-msgstr "Reenviat"
-
-#: kmsearchpattern.h:226
-msgid "Queued"
-msgstr "En cua"
-
-#: kmsearchpattern.h:227
-msgid "Sent"
-msgstr "Enviat"
-
-#: kmsearchpattern.h:228
-msgid "Watched"
-msgstr "Vigilat"
-
-#: kmsearchpattern.h:229
-msgid "Ignored"
-msgstr "Ignorat"
-
-#: kmsearchpattern.h:230
-msgid "Spam"
-msgstr "Correu brossa"
-
-#: kmsearchpattern.h:231
-msgid "Ham"
-msgstr "Correu legítim"
-
-#: kmsearchpattern.h:232
-msgid "To Do"
-msgstr "Pendent"
-
-#: kmsearchpattern.h:233
-msgid "Has Attachment"
-msgstr "Té un adjunt"
-
-#: quotajobs.h:76
-msgid "%1 of %2 %3 used"
-msgstr "s'utilitza %1 de %2 %3"
-
-#: util.h:208
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Ja existeix un fitxer anomenat \"%1\". Esteu segur que desitgeu "
-"sobreescriure'l?"
-
-#: util.h:210
-msgid "Overwrite File?"
-msgstr "Sobreescriure el fitxer?"