diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdepim/kmail.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/kdepim/kmail.po | 14343 |
1 files changed, 0 insertions, 14343 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kmail.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kmail.po deleted file mode 100644 index bb8e8b75feb..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kmail.po +++ /dev/null @@ -1,14343 +0,0 @@ -# Translation of kmail.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998-2000, 2004, 2005, 2006. -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003, 2004. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. -# David Gil <al016950@yahoo.es>, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kmail\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-29 20:36+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez,Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es,astals11@terra.es,txemaq@gmail.com" - -#: aboutdata.cpp:53 -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantenidor" - -#: aboutdata.cpp:55 -msgid "Adopter and co-maintainer" -msgstr "L'adoptà i és comantenidor" - -#: aboutdata.cpp:57 -msgid "Original author" -msgstr "Autor original" - -#: aboutdata.cpp:59 -msgid "Former maintainer" -msgstr "Antic mantenidor" - -#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70 -msgid "Core developer" -msgstr "Desenvolupador principal" - -#: aboutdata.cpp:68 -msgid "Documentation" -msgstr "Documentació" - -#: aboutdata.cpp:77 -msgid "system tray notification" -msgstr "notificació a la safata del sistema" - -#: aboutdata.cpp:93 -msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" -msgstr "" -"Implementació del PGP 6 i altres millores quant al funcionament de xifratge" - -#: aboutdata.cpp:103 -msgid "" -"Original encryption support\n" -"PGP 2 and PGP 5 support" -msgstr "" -"Implementació original del xifratge\n" -"Implementació del PGP 2 i PGP 5" - -#: aboutdata.cpp:106 -msgid "GnuPG support" -msgstr "Implementació del GnuPG" - -#: aboutdata.cpp:167 -msgid "Anti-virus support" -msgstr "Implementació de l'antivirus" - -#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206 -msgid "POP filters" -msgstr "Filtres POP" - -#: aboutdata.cpp:188 -msgid "Usability tests and improvements" -msgstr "Millores i proves d'usabilitat" - -#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202 -msgid "Ägypten and Kroupware project management" -msgstr "Gestió dels projectes Ägypten i Kroupware" - -#: aboutdata.cpp:195 -msgid "beta testing of PGP 6 support" -msgstr "proves de versions beta de la implementació del PGP 6" - -#: aboutdata.cpp:200 -msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" -msgstr "marca temporal per als missatges d'estat de \"Transmissió completa\"" - -#: aboutdata.cpp:204 -msgid "multiple encryption keys per address" -msgstr "múltiples claus de xifratge per adreça" - -#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148 -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" - -#: aboutdata.cpp:213 -msgid "KDE Email Client" -msgstr "Client de correu per a KDE" - -#: aboutdata.cpp:214 -msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers" -msgstr "(c) 1997-2008, The KMail developers" - -#: accountdialog.cpp:308 -msgid "Account type is not supported." -msgstr "El tipus de compte no està permès." - -#: accountdialog.cpp:309 -msgid "Configure Account" -msgstr "Configura el compte" - -#: accountdialog.cpp:333 -msgid "Account Type: Local Account" -msgstr "Tipus de compte: Compte local" - -#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589 -#: accountdialog.cpp:858 -msgid "Account &name:" -msgstr "&Nom del compte:" - -#: accountdialog.cpp:347 -msgid "File &location:" -msgstr "&Ubicació del fitxer:" - -#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493 -msgid "Choo&se..." -msgstr "&Escull..." - -#: accountdialog.cpp:359 -msgid "Locking Method" -msgstr "Mètode de blocatge" - -#: accountdialog.cpp:368 -msgid "Procmail loc&kfile:" -msgstr "&Fitxer de blocatge de procmail:" - -#: accountdialog.cpp:380 -msgid "&Mutt dotlock" -msgstr "Tanca del &Mutt" - -#: accountdialog.cpp:384 -msgid "M&utt dotlock privileged" -msgstr "Tanca privilegiada del M&utt" - -#: accountdialog.cpp:388 -msgid "&FCNTL" -msgstr "&FCNTL" - -#: accountdialog.cpp:392 -msgid "Non&e (use with care)" -msgstr "&Cap (empreu-ho amb cura)" - -#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684 -#: accountdialog.cpp:1020 -msgid "Account for semiautomatic resource handling" -msgstr "Compte per a gestionar recursos semiautomàticament" - -#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 -#: accountdialog.cpp:1027 -msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." -msgstr "" -"Esborra totes les assignacions per al recurs representat per aquest compte." - -#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695 -#: accountdialog.cpp:1031 -msgid "Clear Past" -msgstr "Neteja passat" - -#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700 -#: accountdialog.cpp:1036 -msgid "" -"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account." -msgstr "" -"Esborra totes les assignacions desfasades per al recurs representat per aquest " -"compte." - -#: accountdialog.cpp:424 -msgid "Include in m&anual mail check" -msgstr "Inclou en la compro&vació de correu manual" - -#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733 -#: accountdialog.cpp:1049 -msgid "Enable &interval mail checking" -msgstr "Habilita l'&interval de comprovació del correu" - -#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054 -msgid "Check inter&val:" -msgstr "Inter&val de comprovació:" - -#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741 -#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655 -msgid " min" -msgstr " min" - -#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545 -msgid "&Destination folder:" -msgstr "Carpeta de &destí:" - -#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550 -msgid "&Pre-command:" -msgstr "P&recomandament:" - -#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758 -#: accountdialog.cpp:1073 -msgid "Identity:" -msgstr "Identitat:" - -#: accountdialog.cpp:473 -msgid "Account Type: Maildir Account" -msgstr "Tipus de compte: compte maildir" - -#: accountdialog.cpp:490 -msgid "Folder &location:" -msgstr "&Ubicació de la carpeta:" - -#: accountdialog.cpp:525 -msgid "Include in &manual mail check" -msgstr "Inclou en la compro&vació de correu manual" - -#: accountdialog.cpp:570 -msgid "Account Type: POP Account" -msgstr "Tipus de compte: compte POP" - -#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526 -#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376 -msgid "&General" -msgstr "Ge&neral" - -#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437 -msgid "&Login:" -msgstr "&Usuari:" - -#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 -msgid "" -"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> " -"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " -"part of your email address (the part before <em>@</em>)." -msgstr "" -"El vostre proveïdor d'accés a Internet us va donar un <em>nom d'usuari</em>" -", el qual s'usarà per a autenticar-se amb els seus servidors. Habitualment és " -"la primera part de la vostra adreça de correu electrònic (la que hi ha abans de " -"la <em>@</em>)." - -#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 -msgid "P&assword:" -msgstr "Contr&asenya:" - -#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881 -msgid "Ho&st:" -msgstr "Mà&quina:" - -#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401 -msgid "&Port:" -msgstr "&Port:" - -#: accountdialog.cpp:626 -msgid "Sto&re POP password" -msgstr "&Desa la contrasenya POP" - -#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 -msgid "" -"Check this option to have KMail store the password.\n" -"If KWallet is available the password will be stored there which is considered " -"safe.\n" -"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's " -"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " -"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " -"file is obtained." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció perquè el KMail emmagatzemi la contrasenya\n" -"Si el KWallet està disponible la contrasenya es desarà allí, la qual cosa es " -"considera segura.\n" -"En canvi, si el KWallet no està disponible, la contrasenya es desarà al fitxer " -"de configuració del KMail. La contrasenya s'emmagatzema en un format ofuscat, " -"però no s'hauria de considerar segur contra intents de desxifrat si s'obté " -"accés al fitxer de configuració." - -#: accountdialog.cpp:640 -msgid "Lea&ve fetched messages on the server" -msgstr "Deixa e&ls missatges recuperats al servidor" - -#: accountdialog.cpp:647 -msgid "Leave messages on the server for" -msgstr "Deixa els missatges al servidor durant" - -#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672 -msgid "Keep only the last" -msgstr "Manté només l'últim" - -#: accountdialog.cpp:677 -msgid " MB" -msgstr " MB" - -#: accountdialog.cpp:707 -msgid "Include in man&ual mail check" -msgstr "Inclou en la compro&vació de correu manual" - -#: accountdialog.cpp:713 -msgid "&Filter messages if they are greater than" -msgstr "&Filtra els missatges si són més grans que" - -#: accountdialog.cpp:726 -msgid "" -"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " -"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." -msgstr "" -"Si seleccioneu aquesta opció, els filtres POP s'usaran per a decidir què fer " -"amb els missatges. Llavors podreu escollir entre descarregar-los, esborrar-los " -"o deixar-los al servidor." - -#: accountdialog.cpp:737 -msgid "Chec&k interval:" -msgstr "Inter&val de comprovació:" - -#: accountdialog.cpp:746 -msgid "Des&tination folder:" -msgstr "Carpeta de de&stí:" - -#: accountdialog.cpp:752 -msgid "Pre-com&mand:" -msgstr "P&recomandament:" - -#: accountdialog.cpp:765 -msgid "&Extras" -msgstr "&Extres" - -#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535 -msgid "Check &What the Server Supports" -msgstr "Comprova &què és el que permet el servidor" - -#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137 -#: kmtransport.cpp:502 -msgid "Encryption" -msgstr "Xifratge" - -#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504 -msgid "&None" -msgstr "C&ap" - -#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101 -msgid "Use &SSL for secure mail download" -msgstr "Usa &SSL per a rebre el correu de forma segura" - -#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104 -msgid "Use &TLS for secure mail download" -msgstr "Usa &TSL per a rebre el correu de forma segura" - -#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514 -msgid "Authentication Method" -msgstr "Mètode d'autenticació" - -#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112 -msgid "Clear te&xt" -msgstr "Te&xt en clar" - -#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 -msgid "" -"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" -"&LOGIN" -msgstr "&LOGIN" - -#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 -msgid "" -"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" -"&PLAIN" -msgstr "&PLAIN" - -#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521 -msgid "CRAM-MD&5" -msgstr "C&RAM-MD5" - -#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522 -msgid "&DIGEST-MD5" -msgstr "&DIGEST-MD5" - -#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523 -msgid "&NTLM" -msgstr "&NTLM" - -#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524 -msgid "&GSSAPI" -msgstr "&GSSAPI" - -#: accountdialog.cpp:814 -msgid "&APOP" -msgstr "AP&OP" - -#: accountdialog.cpp:819 -msgid "&Use pipelining for faster mail download" -msgstr "&Usa el paral·lelisme per a una descàrrega de correu més ràpida" - -#: accountdialog.cpp:837 -msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account" -msgstr "Tipus de compte: Compte IMAP desconnectat" - -#: accountdialog.cpp:839 -msgid "Account Type: IMAP Account" -msgstr "Tipus de compte: compte IMAP" - -#: accountdialog.cpp:901 -msgid "Namespaces:" -msgstr "Espais de nom:" - -#: accountdialog.cpp:902 -msgid "" -"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " -"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " -"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " -"account." -msgstr "" -"Aquí veieu els diferents espais de nom que admet el vostre servidor IMAP. Cada " -"espai de nom representa un prefix que separa grups de carpetes. Els espais de " -"nom permeten, per exemple, que KMail mostri les carpetes personals i " -"compartides en un compte." - -#: accountdialog.cpp:914 -msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." -msgstr "" -"Refresca els espais de nom des del servidor. Això sobreescriu tots els canvis." - -#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290 -msgid "Personal" -msgstr "Personal" - -#: accountdialog.cpp:920 -msgid "Personal namespaces include your personal folders." -msgstr "Els espais de nom personals inclouen les vostres carpetes personals." - -#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292 -msgid "Other Users" -msgstr "Altres usuaris" - -#: accountdialog.cpp:932 -msgid "These namespaces include the folders of other users." -msgstr "Aquests espais de nom inclouen les carpetes d'altres usuaris." - -#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294 -msgid "Shared" -msgstr "Compartit" - -#: accountdialog.cpp:944 -msgid "These namespaces include the shared folders." -msgstr "Aquests espais de nom inclouen les carpetes compartides." - -#: accountdialog.cpp:960 -msgid "Sto&re IMAP password" -msgstr "&Desa la contrasenya IMAP" - -#: accountdialog.cpp:976 -msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" -msgstr "C&ompacta automàticament les carpetes (purga els missatges esborrats)" - -#: accountdialog.cpp:981 -msgid "Sho&w hidden folders" -msgstr "Mo&stra les carpetes ocultes" - -#: accountdialog.cpp:987 -msgid "Show only s&ubscribed folders" -msgstr "Mos&tra només les carpetes subscrites" - -#: accountdialog.cpp:992 -msgid "Show only &locally subscribed folders" -msgstr "Mos&tra només les carpetes subscrites localment" - -#: accountdialog.cpp:999 -msgid "Load attach&ments on demand" -msgstr "Carre&ga els adjunts sota demanda" - -#: accountdialog.cpp:1001 -msgid "" -"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " -"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " -"instantly." -msgstr "" -"Activeu per no carregar els adjunts automàticament en seleccionar el correu " -"electrònic sinó en prémer sobre l'adjunt. D'aquesta forma també els correus " -"electrònics grans es mostren instantàniament." - -#: accountdialog.cpp:1009 -msgid "List only open folders" -msgstr "Llista només les carpetes obertes" - -#: accountdialog.cpp:1011 -msgid "" -"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " -"subfolders. Use this if there are many folders on the server." -msgstr "" -"Només se cerquen subcarpetes a les carpetes que estan obertes (desplegades) a " -"l'arbre de carpetes. Useu aquesta opció si hi ha moltes carpetes al servidor." - -#: accountdialog.cpp:1044 -msgid "Include in manual mail chec&k" -msgstr "Inclou en la compro&vació de correu manual" - -#: accountdialog.cpp:1064 -msgid "&Trash folder:" -msgstr "&Paperera:" - -#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499 -msgid "S&ecurity" -msgstr "S&eguretat" - -#: accountdialog.cpp:1123 -msgid "&Anonymous" -msgstr "&Anònim" - -#: accountdialog.cpp:1131 -msgid "&Filtering" -msgstr "&Filtratge" - -#: accountdialog.cpp:1401 -msgid "<none>" -msgstr "<cap>" - -#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244 -#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907 -#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172 -msgid "inbox" -msgstr "entrada" - -#: accountdialog.cpp:1455 -msgid "" -"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " -"requirement for leaving messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." -msgstr "" -"El servidor no sembla permetre números de missatge únics, que és un requisit " -"per deixar els missatges al servidor.\n" -"Ja que alguns servidors no anuncien correctament les seves capacitats encara " -"teniu la possibilitat de deixar activada l'opció de deixar els missatges " -"recuperats al servidor." - -#: accountdialog.cpp:1470 -msgid "" -"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " -"requirement for filtering messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn filtering messages on the server on." -msgstr "" -"El servidor no sembla permetre la recuperació de les capçaleres dels missatges, " -"que és un requisit per filtrar els missatges en el servidor.\n" -"Ja que alguns servidors no anuncien correctament les seves capacitats encara " -"teniu la possibilitat de deixar activada l'opció de filtrar els missatges al " -"servidor." - -#: accountdialog.cpp:1485 -msgid "" -"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " -"pipelining to send corrupted mail;\n" -"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " -"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " -"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " -"bottom of the dialog;\n" -"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " -"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." -msgstr "" -"Tingueu en compte que aquesta funció pot causar que en servidors POP3 que no " -"permetin el paral·lelisme acabin enviant missatges corromputs.\n" -"Això és configurable, atès que alguns servidors permeten el paral·lelisme però " -"no anuncien les seves capacitats. Per a comprovar si el vostre servidor POP3 " -"anuncia el funcionament de paral·lelisme empreu el botó \"Comprova què és el " -"que permet el servidor\" a sota del diàleg.\n" -"Si el vostre servidor no ho anuncia, però voleu més velocitat, haureu de fer " -"algunes proves prèvies enviant-vos diversos missatges i descarregant-los " -"després." - -#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 -msgid "Please specify a server and port on the General tab first." -msgstr "Primer especifiqueu un servidor i un port a la pestanya General." - -#: accountdialog.cpp:1640 -msgid "" -"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " -"disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " -"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " -"So before using this feature with important mail you should first test it by " -"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " -"go from the POP server." -msgstr "" -"El servidor no sembla permetre el paral·lelisme, per tant, s'ha desactivat " -"aquesta opció.\n" -"Ja que hi ha alguns servidors que no anuncien correctament les seves capacitats " -"encara teniu la possibilitat d'activar el paral·lelisme. Però tingueu en compte " -"que aquesta característica pot causar que alguns servidors que no permeten el " -"paral·lelisme enviïn missatges corromputs. Per tant abans d'usar aquesta " -"característica amb correu important, primer hauríeu de provar-ho enviant-vos " -"una quantitat gran de missatges de prova i descarregant-los d'un cop del " -"servidor POP." - -#: accountdialog.cpp:1659 -msgid "" -"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " -"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " -"disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." -msgstr "" -"El servidor no sembla permetre números de missatge únics, que és un requisit " -"per deixar els missatges al servidor, per tant aquesta opció s'ha desactivat\n" -"Ja que alguns servidors no anuncien correctament les seves capacitats encara " -"teniu la possibilitat de deixar activada l'opció de deixar els missatges " -"recuperats al servidor." - -#: accountdialog.cpp:1672 -msgid "" -"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " -"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " -"been disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn filtering messages on the server on." -msgstr "" -"El servidor no sembla permetre la recuperació de les capçaleres dels missatges, " -"que és un requisit per filtrar els missatges al servidor, per tant aquesta " -"opció s'ha desactivat.\n" -"Ja que alguns servidors no anuncien correctament les seves capacitats encara " -"teniu la possibilitat de deixar activada l'opció de filtrar els missatges al " -"servidor." - -#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163 -msgid "" -"_n: day\n" -" days" -msgstr "" -" dia\n" -" dies" - -#: accountdialog.cpp:1740 -msgid "" -"_n: message\n" -" messages" -msgstr "" -" missatge\n" -" missatges" - -#: accountdialog.cpp:1746 -msgid "" -"_n: byte\n" -" bytes" -msgstr "" -" byte\n" -" bytes" - -#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025 -msgid "Choose Location" -msgstr "Escolliu la ubicació" - -#: accountdialog.cpp:2013 -msgid "Only local files are currently supported." -msgstr "Només es permeten fitxers locals." - -#: accountdialog.cpp:2119 -msgid "Fetching Namespaces..." -msgstr "S'estan recuperant els espais de nom..." - -#: accountdialog.cpp:2180 -msgid "Empty" -msgstr "Buit" - -#: accountdialog.cpp:2296 -msgid "Edit Namespace '%1'" -msgstr "Edita l'espai de nom '%1'" - -#: accountmanager.cpp:101 -#, c-format -msgid "Account %1" -msgstr "Compte %1" - -#: accountmanager.cpp:181 -msgid "" -"Account %1 has no mailbox defined:\n" -"mail checking aborted;\n" -"check your account settings." -msgstr "" -"El compte %1 no té una bústia definida:\n" -"comprovació del correu avortada.\n" -"Comproveu la configuració del vostre compte." - -#: accountmanager.cpp:196 -msgid "Checking account %1 for new mail" -msgstr "S'està comprovant el correu nou al compte %1" - -#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441 -#: accountwizard.cpp:477 -msgid "Local Account" -msgstr "Compte local" - -#: accountmanager.cpp:220 -msgid "POP Account" -msgstr "Compte POP" - -#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225 -msgid "IMAP Account" -msgstr "Compte IMAP" - -#: accountmanager.cpp:308 -msgid "" -"You need to add an account in the network section of the settings in order to " -"receive mail." -msgstr "" -"Heu d'afegir un compte a les opcions de xarxa per a poder rebre el correu." - -#: accountwizard.cpp:87 -msgid "Local mailbox" -msgstr "Bústia local" - -#: accountwizard.cpp:88 -msgid "POP3" -msgstr "POP3" - -#: accountwizard.cpp:89 -msgid "IMAP" -msgstr "IMAP" - -#: accountwizard.cpp:90 -msgid "Disconnected IMAP" -msgstr "IMAP desconnectat" - -#: accountwizard.cpp:91 -msgid "Maildir mailbox" -msgstr "Directori maildir" - -#: accountwizard.cpp:167 -msgid "Location:" -msgstr "Ubicació:" - -#: accountwizard.cpp:176 -msgid "Incoming server:" -msgstr "Servidor entrant:" - -#: accountwizard.cpp:190 -msgid "Welcome to KMail" -msgstr "Benvingut al KMail" - -#: accountwizard.cpp:195 -msgid "" -"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " -"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " -"from your email provider into the following pages.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Sembla que heu engegat el KMail per primera vegada. Podeu usar aquest " -"auxiliar per configurar els vostres comptes de correu. Només heu d'introduir " -"les dades de connexió que hàgiu rebut del vostre proveïdor de correu electrònic " -"a les següents pàgines.</qt>" - -#: accountwizard.cpp:200 -msgid "Welcome" -msgstr "Benvingut" - -#: accountwizard.cpp:208 -msgid "Select what kind of account you would like to create" -msgstr "Seleccioneu quin tipus de compte voleu crear" - -#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41 -msgid "Account Type" -msgstr "Tipus de compte" - -#: accountwizard.cpp:221 -msgid "Real name:" -msgstr "Nom real:" - -#: accountwizard.cpp:228 -msgid "E-mail address:" -msgstr "Adreça de correu:" - -#: accountwizard.cpp:235 -msgid "Organization:" -msgstr "Organització:" - -#: accountwizard.cpp:242 -msgid "Account Information" -msgstr "Informació del compte" - -#: accountwizard.cpp:251 -msgid "Login name:" -msgstr "Nom d'usuari:" - -#: accountwizard.cpp:258 -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" - -#: accountwizard.cpp:266 -msgid "Login Information" -msgstr "Informació d'entrada" - -#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299 -msgid "Use secure connection (SSL)" -msgstr "Usa una connexió segura (SSL)" - -#: accountwizard.cpp:283 -msgid "Choose..." -msgstr "Escolliu..." - -#: accountwizard.cpp:292 -msgid "Outgoing server:" -msgstr "Servidor de sortida:" - -#: accountwizard.cpp:302 -msgid "Use local delivery" -msgstr "Usa lliurament local" - -#: accountwizard.cpp:309 -msgid "Server Information" -msgstr "Informació del servidor" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248 -#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792 -msgid "Sendmail" -msgstr "Sendmail" - -#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543 -msgid "Check for supported security capabilities of %1..." -msgstr "Comprova les capacitats de seguretat que admet %1..." - -#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255 -#: kmfiltermgr.cpp:293 -msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> " -msgstr "<b>S'estan avaluant les regles de filtratge:</b> " - -#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262 -#: kmfiltermgr.cpp:299 -msgid "<b>Filter rules have matched.</b>" -msgstr "<b>Han coincidit les regles de filtratge.</b>" - -#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115 -#, c-format -msgid "<b>Applying filter action:</b> %1" -msgstr "<b>S'està aplicant l'acció de filtratge:</b> %1" - -#: antispamwizard.cpp:101 -msgid "Anti-Spam Wizard" -msgstr "Assistent contra el correu brossa" - -#: antispamwizard.cpp:102 -msgid "Anti-Virus Wizard" -msgstr "Assistent contra els virus" - -#: antispamwizard.cpp:106 -msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" -msgstr "Benvingut a l'assistent del KMail contra el correu brossa" - -#: antispamwizard.cpp:107 -msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" -msgstr "Benvingut a l'assistent contra els virus" - -#: antispamwizard.cpp:113 -msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" -msgstr "Opcions per a l'afinament de la gestió de correu brossa" - -#: antispamwizard.cpp:119 -msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" -msgstr "Opcions per a l'afinament de la gestió del correu amb virus" - -#: antispamwizard.cpp:131 -msgid "Summary of changes to be made by this wizard" -msgstr "Resum dels canvis que farà aquest auxiliar" - -#: antispamwizard.cpp:200 -msgid "Virus handling" -msgstr "Gestió dels virus" - -#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572 -msgid "Spam handling" -msgstr "Gestió del correu brossa" - -#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585 -msgid "Semi spam (unsure) handling" -msgstr "Gestió del correu semibrossa (insegur)" - -#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593 -msgid "Classify as spam" -msgstr "Classifica com a correu brossa" - -#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595 -msgid "Classify as NOT spam" -msgstr "Classifica com a correu NO brossa" - -#: antispamwizard.cpp:493 -msgid "Scanning for %1..." -msgstr "S'està buscant %1..." - -#: antispamwizard.cpp:524 -msgid "Scanning for anti-spam tools finished." -msgstr "La cerca d'eines contra el correu brossa ha acabat." - -#: antispamwizard.cpp:525 -msgid "Scanning for anti-virus tools finished." -msgstr "La cerca d'eines contra els virus ha acabat." - -#: antispamwizard.cpp:528 -msgid "" -"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection " -"software and re-run this wizard.</p>" -msgstr "" -"<p>No s'han trobat eines de detecció de correu brossa. Instal·leu el programari " -"de detecció i torneu a executar aquest assistent.</p>" - -#: antispamwizard.cpp:531 -msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." -msgstr "Cerca completada: No s'ha trobat cap eina contra els virus." - -#: antispamwizard.cpp:555 -msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read." -msgstr "<p>Els missatges classificats com a brossa es marquen com a llegits." - -#: antispamwizard.cpp:557 -msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read." -msgstr "" -"<p>Els missatges classificats com a brossa no es marquen com a llegits." - -#: antispamwizard.cpp:560 -msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>" -msgstr "<br>Els missatges brossa es mouen a la carpeta <i>" - -#: antispamwizard.cpp:563 -msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>" -msgstr "<br>El missatges brossa no es mouen a cap carpeta.</p>" - -#: antispamwizard.cpp:587 -msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>" -msgstr "" -"<p>La carpeta pels missatges classificats com a dubtosos (brossa probable) és " -"<i>" - -#: antispamwizard.cpp:600 -msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>" -msgstr "<p>L'auxiliar crearà els següents filtres:<ul>" - -#: antispamwizard.cpp:603 -msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>" -msgstr "<p>L'assistent substituirà els filtres següents:<ul>" - -#: antispamwizard.cpp:860 -msgid "" -"The wizard will search for any tools to do spam detection\n" -"and setup KMail to work with them." -msgstr "" -"L'assistent cercarà eines que facin detecció de correu brossa\n" -"i arranjarà el KMail per a què les faci servir." - -#: antispamwizard.cpp:864 -msgid "" -"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " -"some commonly-known anti-virus tools.</p>" -"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " -"rules to classify messages using these tools and to separate messages " -"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " -"consideration: it will always append the new rules.</p>" -"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " -"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " -"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " -"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " -"former behavior." -msgstr "" -"<p>Aquí podeu obtenir ajuda per configurar les regles de filtratge del KMail " -"per usar algunes de les eines més comunes contra els virus.</p>" -"<p>L'assistent pot detectar aquestes eines al vostre ordinador així com crear " -"regles de filtratge per classificar els missatges i separar els missatges que " -"tinguin virus. L'assistent no tindrà en compte cap regla existent: sempre " -"afegeix regles noves.</p>" -"<p><b>Atenció:</b> Com el KMail es bloqueja mentre es comprova si els correus " -"tenen virus, podeu trobar problemes amb la resposta del KMail ja que les eines " -"contra els virus normalment consumeixen bastant de temps. Considereu eliminar " -"les regles de filtratge creades per l'assistent per recuperar el comportament " -"anterior." - -#: antispamwizard.cpp:915 -msgid "" -"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next " -"page.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu les eines a usar per a la detecció i aneu a la pàgina " -"següent.</p>" - -#: antispamwizard.cpp:941 -msgid "&Mark detected spam messages as read" -msgstr "&Marca els missatges detectats com a correu brossa com a llegits" - -#: antispamwizard.cpp:943 -msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." -msgstr "" -"Marca els missatges que s'hagin classificat com a correu brossa com a llegits." - -#: antispamwizard.cpp:946 -msgid "Move &known spam to:" -msgstr "Mou el correu brossa &segur a:" - -#: antispamwizard.cpp:948 -msgid "" -"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " -"that in the folder view below." -msgstr "" -"La carpeta per omissió per als missatges brossa és la paperera, però podeu " -"canviar-ho a la vista de carpetes inferior." - -#: antispamwizard.cpp:962 -msgid "Move &probable spam to:" -msgstr "Mou el correu brossa &probable a:" - -#: antispamwizard.cpp:964 -msgid "" -"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " -"view below." -"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " -"capable tool, you can't select a folder as well." -msgstr "" -"La carpeta per omissió és la d'entrada, però podeu canviar-ho a la vista de " -"carpetes inferior. " -"<p>No totes les eines admeten classificacions dubtoses. Si no heu seleccionat " -"una eina que ho admeti, tampoc podreu seleccionar una carpeta." - -#: antispamwizard.cpp:1064 -msgid "Check messages using the anti-virus tools" -msgstr "Comprova els missatges usant les eines antivirus" - -#: antispamwizard.cpp:1066 -msgid "" -"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " -"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " -"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " -"special folder." -msgstr "" -"Permet que les eines antivirus comprovin els vostres missatges. L'assistent " -"crearà els filtres apropiats. Les eines solen marcar els missatges per tal que " -"els filtres posteriors hi puguin reaccionar i, per exemple, moure els missatges " -"amb virus a una carpeta especial." - -#: antispamwizard.cpp:1072 -msgid "Move detected viral messages to the selected folder" -msgstr "Mou els missatges amb virus detectats a la carpeta seleccionada" - -#: antispamwizard.cpp:1074 -msgid "" -"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " -"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " -"folder, but you may change that in the folder view." -msgstr "" -"Es crea un filtre per detectar els missatges infectats per virus i moure'ls a " -"una carpeta determinada. La carpeta per omissió és la paperera, però podeu " -"canviar-la a la vista de les carpetes." - -#: antispamwizard.cpp:1080 -msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" -msgstr "A més a més, marca els missatges amb virus detectats com a llegits" - -#: antispamwizard.cpp:1083 -msgid "" -"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " -"moving them to the selected folder." -msgstr "" -"Marca els missatges que s'hagin classificat com a infectats per virus com a " -"llegits a més a més de moure'ls a la carpeta seleccionada." - -#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825 -msgid "Error while deleting messages on the server: " -msgstr "S'ha produït un error en esborrar missatges del servidor: " - -#: cachedimapjob.cpp:290 -msgid "Error while retrieving message on the server: " -msgstr "S'ha produït un error en recuperar un missatge del servidor: " - -#: cachedimapjob.cpp:538 -msgid "Error while uploading folder" -msgstr "S'ha produït un error en enviar la carpeta" - -#: cachedimapjob.cpp:539 -msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server." -msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta <b>%1</b> al servidor." - -#: cachedimapjob.cpp:540 -msgid "" -"This could be because you do not have permission to do this, or because the " -"folder is already present on the server; the error message from the server " -"communication is here:" -msgstr "" -"Això pot ser perquè no disposeu de prou permisos per a fer-ho o que la carpeta " -"ja és present al servidor. El missatge d'error de la comunicació amb el " -"servidor és aquest:" - -#: cachedimapjob.cpp:626 -msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " -msgstr "S'ha produït un error en esborrar la carpeta %1 al servidor: " - -#: cachedimapjob.cpp:679 -msgid "Error while reading folder %1 on the server: " -msgstr "S'ha produït un error en llegir la carpeta %1 al servidor: " - -#: cachedimapjob.cpp:794 -#, c-format -msgid "Error while trying to rename folder %1" -msgstr "S'ha produït un error en intentar reanomenar la carpeta %1" - -#: callback.cpp:170 -msgid "" -"<qt>None of your identities match the receiver of this message," -"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:" -msgstr "" -"<qt>Cap de les vostres identitats coincideix amb el receptor d'aquest missatge," -"<br> seleccioneu quina de les següents adreces és la vostra, si hi és:" - -#: callback.cpp:176 -msgid "" -"<qt>Several of your identities match the receiver of this message," -"<br>please choose which of the following addresses is yours:" -msgstr "" -"<qt>Diverses identitats vostres coincideixen amb el receptor d'aquest missatge," -"<br> seleccioneu quina de les següents adreces és la vostra:" - -#: callback.cpp:183 -msgid "Select Address" -msgstr "Seleccioneu una adreça" - -#: chiasmuskeyselector.cpp:19 -msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" -msgstr "Seleccioneu el fitxer de claus Chiasmus a usar:" - -#: chiasmuskeyselector.cpp:29 -msgid "Additional arguments for chiasmus:" -msgstr "Arguments addicionals per a Chiasmus:" - -#: compactionjob.cpp:99 -#, c-format -msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" -msgstr "Per raons de seguretat, la compactació s'ha deshabilitat per a %1" - -#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259 -msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" -msgstr "La carpeta \"%1\" s'ha compactat amb èxit" - -#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261 -msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted." -msgstr "" -"S'ha produït un error en compactar \"%1\". S'ha avortat la compactació." - -#: configuredialog.cpp:155 -msgid "" -"<qt>" -"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>" -"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Aquesta opció ha estat establerta pel vostre administrador.</p>" -"<p>Si creieu que es tracta d'un error, contacteu amb ell.</p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:217 -msgid "&Load Profile..." -msgstr "Carre&ga perfil..." - -#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85 -msgid "&Add..." -msgstr "&Afegeix..." - -#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096 -#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108 -msgid "&Modify..." -msgstr "&Modifica..." - -#: configuredialog.cpp:307 -msgid "&Rename" -msgstr "&Reanomena" - -#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164 -msgid "Remo&ve" -msgstr "&Elimina" - -#: configuredialog.cpp:309 -msgid "Set as &Default" -msgstr "E&stableix com a predeterminada" - -#: configuredialog.cpp:450 -msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>De veres voleu eliminar la identitat anomenada <b>%1</b>?</qt>" - -#: configuredialog.cpp:452 -msgid "Remove Identity" -msgstr "Elimina identitat" - -#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114 -msgid "Add..." -msgstr "Afegeix..." - -#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116 -msgid "Modify..." -msgstr "Modifica..." - -#: configuredialog.cpp:499 -msgid "Set as Default" -msgstr "Estableix per omissió" - -#: configuredialog.cpp:562 -msgid "&Receiving" -msgstr "&Rep" - -#: configuredialog.cpp:570 -msgid "&Sending" -msgstr "En&via" - -#: configuredialog.cpp:595 -msgid "Outgoing accounts (add at least one):" -msgstr "Comptes de sortida (afegiu-ne un com a mínim):" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99 -#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290 -#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378 -#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88 -#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369 -#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Tipus" - -#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836 -#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498 -msgid "A&dd..." -msgstr "A&fegeix..." - -#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104 -msgid "R&emove" -msgstr "E&limina" - -#: configuredialog.cpp:640 -msgid "Set Default" -msgstr "Estableix per omissió" - -#: configuredialog.cpp:650 -msgid "Common Options" -msgstr "Opcions comuns" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 382 -#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788 -#, no-c-format -msgid "Confirm &before send" -msgstr "Confirma abans d'&enviar" - -#: configuredialog.cpp:666 -msgid "Never Automatically" -msgstr "Mai automàticament" - -#: configuredialog.cpp:667 -msgid "On Manual Mail Checks" -msgstr "En les comprovacions de correu manuals" - -#: configuredialog.cpp:668 -msgid "On All Mail Checks" -msgstr "En totes les comprovacions de correu" - -#: configuredialog.cpp:676 -msgid "Send Now" -msgstr "Envia ara" - -#: configuredialog.cpp:677 -msgid "Send Later" -msgstr "Envia més tard" - -#: configuredialog.cpp:687 -msgid "Allow 8-bit" -msgstr "Accepta 8 bits" - -#: configuredialog.cpp:688 -msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)" -msgstr "Conforme MIME (Citació imprimible)" - -#: configuredialog.cpp:701 -msgid "Send &messages in outbox folder:" -msgstr "Envia els missatges de la carpeta &sortida:" - -#: configuredialog.cpp:709 -msgid "Defa&ult send method:" -msgstr "Mètode d'enviament &predeterminat:" - -#: configuredialog.cpp:711 -msgid "Message &property:" -msgstr "Propie&tat del missatge:" - -#: configuredialog.cpp:713 -msgid "Defaul&t domain:" -msgstr "&Domini predeterminat:" - -#: configuredialog.cpp:717 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of " -"the user's name.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>El nom de domini per omissió s'empra per a completar l'adreça de correu que " -"tan sols consisteixi en un nom d'usuari.</p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:741 -msgid "" -"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991 -msgid "smtp (Default)" -msgstr "smtp (per omissió)" - -#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993 -msgid "sendmail (Default)" -msgstr "sendmail (per omissió)" - -#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248 -msgid "Add Transport" -msgstr "Afegeix transport" - -#: configuredialog.cpp:830 -msgid "" -"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" -"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " -"default transport\n" -"%1 (Default)" -msgstr "%1 (predeterminat)" - -#: configuredialog.cpp:854 -msgid "Modify Transport" -msgstr "Modifica transport" - -#: configuredialog.cpp:890 -#, c-format -msgid "" -"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n" -"These %n identities have been changed to use the modified transport:" -msgstr "" -"Aquesta identitat s'ha canviat per a usar el transport per omissió:\n" -"Aquestes %n identitats s'han canviat per a usar el transport per omissió:" - -#: configuredialog.cpp:921 -#, c-format -msgid "" -"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n" -"These %n identities have been changed to use the default transport:" -msgstr "" -"Aquesta identitat s'ha canviat per a usar el transport per omissió:\n" -"Aquestes %n identitats s'han canviat per a usar el transport per omissió:" - -#: configuredialog.cpp:1066 -msgid "Incoming accounts (add at least one):" -msgstr "Comptes d'entrada (afegiu-ne un com a mínim):" - -#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376 -#: searchwindow.cpp:230 -msgid "Folder" -msgstr "Carpeta" - -#: configuredialog.cpp:1112 -msgid "Chec&k mail on startup" -msgstr "Comprova &el correu en engegar" - -#: configuredialog.cpp:1118 -msgid "New Mail Notification" -msgstr "Notificació de correu nou" - -#: configuredialog.cpp:1123 -msgid "&Beep" -msgstr "&Timbre" - -#: configuredialog.cpp:1131 -msgid "Deta&iled new mail notification" -msgstr "Notificació &de correu nou detallada" - -#: configuredialog.cpp:1135 -msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" -msgstr "Mostra a cada carpeta el nombre de missatges nous que arribin" - -#: configuredialog.cpp:1143 -msgid "Other Actio&ns" -msgstr "Altres accio&ns" - -#: configuredialog.cpp:1221 -msgid "Unknown account type selected" -msgstr "S'ha seleccionat un compte de tipus desconegut" - -#: configuredialog.cpp:1230 -msgid "Unable to create account" -msgstr "No s'ha pogut crear el compte" - -#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36 -msgid "Add Account" -msgstr "Afegeix compte" - -#: configuredialog.cpp:1288 -msgid "Unable to locate account" -msgstr "No es pot localitzar el compte" - -#: configuredialog.cpp:1315 -msgid "Modify Account" -msgstr "Modifica compte" - -#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440 -msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>No s'ha pogut localitzar el compte <b>%1</b>.</qt>" - -#: configuredialog.cpp:1491 -msgid "Color&s" -msgstr "Colo&rs" - -#: configuredialog.cpp:1497 -msgid "La&yout" -msgstr "&Disposició" - -#: configuredialog.cpp:1503 -msgid "M&essage List" -msgstr "Llista de missat&ges" - -#: configuredialog.cpp:1509 -msgid "Message W&indow" -msgstr "Fi&nestra de missatges" - -#: configuredialog.cpp:1515 -msgid "System &Tray" -msgstr "Sa&fata del sistema" - -#: configuredialog.cpp:1531 -msgid "Message Body" -msgstr "Cos del missatge" - -#: configuredialog.cpp:1532 -msgid "Message List" -msgstr "Llista de missatges" - -#: configuredialog.cpp:1533 -msgid "Message List - New Messages" -msgstr "Llista de missatges - Missatges nous" - -#: configuredialog.cpp:1534 -msgid "Message List - Unread Messages" -msgstr "Llista de missatges - Missatges sense llegir" - -#: configuredialog.cpp:1535 -msgid "Message List - Important Messages" -msgstr "Llista de missatges - Missatges importants" - -#: configuredialog.cpp:1536 -msgid "Message List - Todo Messages" -msgstr "Llista de missatges - Missatges pendents" - -#: configuredialog.cpp:1537 -msgid "Message List - Date Field" -msgstr "Llista de missatges - Camp de la data" - -#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859 -msgid "Folder List" -msgstr "Llista de carpetes" - -#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702 -msgid "Quoted Text - First Level" -msgstr "Text citat - Primer nivell" - -#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703 -msgid "Quoted Text - Second Level" -msgstr "Text citat - Segon nivell" - -#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704 -msgid "Quoted Text - Third Level" -msgstr "Text citat - Tercer nivell" - -#: configuredialog.cpp:1542 -msgid "Fixed Width Font" -msgstr "Lletra d'amplada fixa" - -#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356 -msgid "Composer" -msgstr "Editor" - -#: configuredialog.cpp:1544 -msgid "Printing Output" -msgstr "S'està imprimint la sortida" - -#: configuredialog.cpp:1559 -msgid "&Use custom fonts" -msgstr "&Empra lletres personalitzades" - -#: configuredialog.cpp:1575 -msgid "Apply &to:" -msgstr "A&plica a:" - -#: configuredialog.cpp:1699 -msgid "Composer Background" -msgstr "Fons de l'editor" - -#: configuredialog.cpp:1700 -msgid "Alternative Background Color" -msgstr "Color de fons alternatiu" - -#: configuredialog.cpp:1701 -msgid "Normal Text" -msgstr "Text normal" - -#: configuredialog.cpp:1705 -msgid "Link" -msgstr "Enllaç" - -#: configuredialog.cpp:1706 -msgid "Followed Link" -msgstr "Enllaç visitat" - -#: configuredialog.cpp:1707 -msgid "Misspelled Words" -msgstr "Paraules mal escrites" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 -#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444 -#, no-c-format -msgid "New Message" -msgstr "Missatge nou" - -#: configuredialog.cpp:1709 -msgid "Unread Message" -msgstr "Missatge sense llegir" - -#: configuredialog.cpp:1710 -msgid "Important Message" -msgstr "Missatge important" - -#: configuredialog.cpp:1711 -msgid "Todo Message" -msgstr "Missatge pendent" - -#: configuredialog.cpp:1712 -msgid "OpenPGP Message - Encrypted" -msgstr "Missatge OpenPGP - xifrat" - -#: configuredialog.cpp:1713 -msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" -msgstr "Missatge OpenPGP - signatura vàlida amb la clau de confiança" - -#: configuredialog.cpp:1714 -msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" -msgstr "Missatge OpenPGP - signatura vàlida sense clau de confiança" - -#: configuredialog.cpp:1715 -msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" -msgstr "Missatge OpenPGP - signatura sense comprovar" - -#: configuredialog.cpp:1716 -msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" -msgstr "Missatge OpenPGP - signatura dolenta" - -#: configuredialog.cpp:1717 -msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" -msgstr "Vora del missatge d'avís que hi ha abans dels missatges HTML" - -#: configuredialog.cpp:1718 -msgid "Folder Name and Size When Close to Quota" -msgstr "Nom i mida de la carpeta quan s'apropi a la quota" - -#: configuredialog.cpp:1719 -msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" -msgstr "Fons de la barra d'estat HTML - Missatge no HTML" - -#: configuredialog.cpp:1720 -msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" -msgstr "Primer pla de la barra d'estat HTML - Missatge no HTML" - -#: configuredialog.cpp:1721 -msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" -msgstr "Fons de la barra d'estat HTML - Missatge HTML" - -#: configuredialog.cpp:1722 -msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" -msgstr "Primer pla de la barra d'estat HTML - Missatge HTML" - -#: configuredialog.cpp:1734 -msgid "&Use custom colors" -msgstr "&Usa colors personalitzats" - -#: configuredialog.cpp:1749 -msgid "Recycle colors on deep "ing" -msgstr "Recicla colors en te&xts molt citats" - -#: configuredialog.cpp:1757 -msgid "Close to quota threshold" -msgstr "A prop del límit de la quota" - -#: configuredialog.cpp:1763 -#, c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#: configuredialog.cpp:1855 -msgid "Lon&g folder list" -msgstr "&Llista de carpetes llarga" - -#: configuredialog.cpp:1856 -msgid "Shor&t folder list" -msgstr "&Llista de carpetes curta" - -#: configuredialog.cpp:1865 -msgid "Abo&ve the message pane" -msgstr "A &sobre del plafó de missatge" - -#: configuredialog.cpp:1866 -msgid "&Below the message pane" -msgstr "A sota del &plafó de missatge" - -#: configuredialog.cpp:1869 -msgid "Message Structure Viewer Placement" -msgstr "Emplaçament del visor estructura del missatge" - -#: configuredialog.cpp:1874 -msgid "Show &never" -msgstr "No mostrar &mai" - -#: configuredialog.cpp:1875 -msgid "Show only for non-plaintext &messages" -msgstr "Tan sols mostrar per a &missatges que no siguin de text pla" - -#: configuredialog.cpp:1876 -msgid "Show alway&s" -msgstr "Mostra &sempre" - -#: configuredialog.cpp:1879 -msgid "Message Structure Viewer" -msgstr "Visor estructura del missatge" - -#: configuredialog.cpp:1885 -msgid "&Do not show a message preview pane" -msgstr "&No mostris el plafó de vista prèvia de missatges" - -#: configuredialog.cpp:1886 -msgid "Show the message preview pane belo&w the message list" -msgstr "" -"Mos&tra el plafó de vista prèvia del missatge a sota de la llista de missatges" - -#: configuredialog.cpp:1887 -msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list" -msgstr "" -"Mostra el plafó de vista prèvia del missatge a &continuació de la llista de " -"missatges" - -#: configuredialog.cpp:1890 -msgid "Message Preview Pane" -msgstr "Plafó de vista prèvia del missatge" - -#: configuredialog.cpp:1908 -msgid "Show favorite folder view" -msgstr "Mostra la vista de carpetes preferida" - -#: configuredialog.cpp:1912 -msgid "Show folder quick search field" -msgstr "Mostra el camp de cerca ràpida de carpetes" - -#: configuredialog.cpp:1983 -msgid "Sta&ndard format (%1)" -msgstr "Format està&ndard (%1)" - -#: configuredialog.cpp:1984 -msgid "Locali&zed format (%1)" -msgstr "Format localit&zat (%1)" - -#: configuredialog.cpp:1985 -msgid "Fancy for&mat (%1)" -msgstr "Format adorna&t (%1)" - -#: configuredialog.cpp:1986 -msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):" -msgstr "&Format a mida (ajuda amb Majús+F1):" - -#: configuredialog.cpp:2003 -msgid "General Options" -msgstr "Opcions generals" - -#: configuredialog.cpp:2006 -msgid "Show Quick Search" -msgstr "Mostra la cerca ràpida" - -#: configuredialog.cpp:2008 -msgid "Display messa&ge sizes" -msgstr "&Mostra la mida dels missatges" - -#: configuredialog.cpp:2010 -msgid "Show crypto &icons" -msgstr "Mostra &les icones del xifratge" - -#: configuredialog.cpp:2012 -msgid "Show attachment icon" -msgstr "Mostra la icona de l'adjunt" - -#: configuredialog.cpp:2015 -msgid "&Threaded message list" -msgstr "Llista de missatges amb &fils" - -#: configuredialog.cpp:2033 -msgid "Threaded Message List Options" -msgstr "Opcions de la llista de missatges amb fils" - -#: configuredialog.cpp:2037 -msgid "Always &keep threads open" -msgstr "Man&tenir sempre oberts els fils de conversa" - -#: configuredialog.cpp:2040 -msgid "Threads default to o&pen" -msgstr "Fils de conversa oberts per &omissió" - -#: configuredialog.cpp:2043 -msgid "Threads default to closed" -msgstr "Fils de conversa tancats per omissió" - -#: configuredialog.cpp:2046 -msgid "" -"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " -"threads." -msgstr "" -"Obre els fils de con&versa que continguin missatges nous, sense llegir o " -"importants i mostra els fils vigilats." - -#: configuredialog.cpp:2056 -msgid "Date Display" -msgstr "Mostra la data" - -#: configuredialog.cpp:2073 -msgid "" -"<qt>" -"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>" -"<ul>" -"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>" -"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>" -"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>" -"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>" -"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>" -"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>" -"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>" -"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" -"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>" -"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>" -"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " -"<ul>" -"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>" -"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>" -"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>" -"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>" -"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>" -"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>" -"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " -"\"PM\".</li>" -"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " -"\"pm\".</li>" -"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>" -"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Aquestes són les expressions que poden usar-se per a la data:</strong> </p>" -"<ul>" -"<li>d - El dia com a un número sense el zero afegit (1-31)</li>" -"<li>dd - El dia com a un número amb el zero afegit (01-31)</li>" -"<li>ddd - El nom del dia en format abreujat (dil - diu)</li>" -"<li>dddd - El nom del dia en format llarg (dilluns - diumenge)</li>" -"<li>M - El mes com a un número sense el zero afegit (1-12)</li> " -"<li>MM - El dia com a un número amb el zero afegit (01-12)</li>" -"<li>MMM - El nom del mes en format abreujat (gen - dec)</li>" -"<li>MMMM - El nom del mes en format abreujat (gener - desembre)</li>" -"<li>yy - L'any com a un número de dos dígits (00-99)</li>" -"<li>yyyy - L'any com a un número de quatre dígits (0000-9999) </li></ul><B>" -"Per al temps poden usar-se les següents expressions:</p><strong> " -"<ul>" -"<li>h - L'hora sense el zero afegit (0-23 o 1-12 si són AM/PM)</li>" -"<li>hh - L'hora amb el zero afegit (00-23 o 01-12 si són AM/PM)</li>" -"<li>m - Els minuts sense el zero afegit (0-59)</li>" -"<li>mm - Els minuts amb el zero afegit (00-59) </li>" -"<li>s - Els segons sense el zero afegit (0-59)</li>" -"<li>ss - Els segons amb el zero afegit (00-59)</li>" -"<li>z - Els mil·lisegons sense els zeros afegits (0-999) </li>" -"<li>zzz - Els mil·lisegons amb els zeros afegits (000-999)</li>" -"<li>AP - La marca per a mostrar AM/PM. AP se substituirà per \"AM\" o " -"\"PM\".</li>" -"<li>ap - La marca per a mostrar AM/PM. ap se substituirà per \"am\" o " -"\"pm\".</li>" -"<li>Z - La zona horària en format numèric (-0500)</li></ul>" -"<p><strong>Tots els altres caràcters introduïts s'ometran.</strong></p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:2187 -msgid "" -"Changing the global threading setting will override all folder specific values." -msgstr "" -"Canviar la configuració global dels fils de conversa afectarà a tots els valors " -"específics de les carpetes." - -#: configuredialog.cpp:2224 -msgid "Show HTML stat&us bar" -msgstr "Mostra la barra d'estat &HTML" - -#: configuredialog.cpp:2228 -msgid "Show s&pam status in fancy headers" -msgstr "Mostra l'estat de correu brossa en capçaleres &decorades" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 541 -#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856 -#, no-c-format -msgid "Replace smileys by emoticons" -msgstr "Substitueix les emoticones per icones" - -#: configuredialog.cpp:2236 -msgid "Use smaller font for quoted text" -msgstr "Usa una lletra més petita per al text citat" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 546 -#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862 -#, no-c-format -msgid "Show expand/collapse quote marks" -msgstr "Mostra les marques per plegar/desplegar les cites" - -#: configuredialog.cpp:2315 -msgid "Fallback ch&aracter encoding:" -msgstr "Codificació de c&aràcters de reserva:" - -#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650 -msgid "Auto" -msgstr "Auto" - -#: configuredialog.cpp:2336 -msgid "&Override character encoding:" -msgstr "&Rectifica la codificació de caràcters:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 103 -#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "Enable system tray icon" -msgstr "Habilita la icona a la safata del sistema" - -#: configuredialog.cpp:2468 -msgid "System Tray Mode" -msgstr "Mode de la safata del sistema" - -#: configuredialog.cpp:2476 -msgid "Always show KMail in system tray" -msgstr "Mostra sempre el KMail a la safata del sistema" - -#: configuredialog.cpp:2479 -msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages" -msgstr "" -"Mostra el KMail a la safata del sistema només si hi ha missatges sense llegir" - -#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384 -msgid "&Templates" -msgstr "Plan&tilles" - -#: configuredialog.cpp:2545 -msgid "&Custom Templates" -msgstr "Plantilles per&sonalitzades" - -#: configuredialog.cpp:2551 -msgid "&Subject" -msgstr "Ass&umpte" - -#: configuredialog.cpp:2558 -msgid "Cha&rset" -msgstr "Jocs de caràct&ers" - -#: configuredialog.cpp:2564 -msgid "H&eaders" -msgstr "Capçal&eres" - -#: configuredialog.cpp:2570 -msgid "" -"_: Config->Composer->Attachments\n" -"A&ttachments" -msgstr "A&djunts" - -#: configuredialog.cpp:2654 -msgid "No autosave" -msgstr "No autodesis" - -#: configuredialog.cpp:2661 -msgid "Configure Completion Order" -msgstr "Configura l'ordre de compleció" - -#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136 -msgid "Edit Recent Addresses..." -msgstr "Edita les adreces recents..." - -#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540 -msgid "External Editor" -msgstr "Editor extern" - -#: configuredialog.cpp:2707 -#, c-format -msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit." -msgstr "<b>%f</b> se substituirà amb el nom del fitxer a editar." - -#: configuredialog.cpp:2817 -msgid "" -"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:" -"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject," -"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>" -": sender's initials," -"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address," -"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses," -"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" -msgstr "" -"<qt>Les següents variables poden usar-se a les frases de resposta:" -"<br><b>%D</b>: data, <b>%S</b>: assumpte," -"<br><b>%e</b>: adreça del remitent, <b>%F</b>: nom del remitent, <b>%f</b>" -": inicials del remitent," -"<br><b>%T</b>: nom del destinatari, <b>%t</b>: adreça i nom del destinatari" -"<br><b>%C</b>: noms de còpia oculta, <b>%c</b>: noms i adreces de còpia oculta" -"<br><b>%%</b>: símbol de percentatge, <b>%_</b>: espai, <b>%L</b>" -": salt de línia</qt>" - -#: configuredialog.cpp:2830 -msgid "Lang&uage:" -msgstr "Idio&ma:" - -#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303 -#: configuredialog.cpp:3498 -msgid "Re&move" -msgstr "&Elimina" - -#: configuredialog.cpp:2853 -msgid "Reply to se&nder:" -msgstr "Res&pon al remitent:" - -#: configuredialog.cpp:2861 -msgid "Repl&y to all:" -msgstr "Respon a &tots:" - -#: configuredialog.cpp:2869 -msgid "&Forward:" -msgstr "Reen&via:" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 -#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459 -#, no-c-format -msgid "&Quote indicator:" -msgstr "In&dicador de cita:" - -#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960 -msgid "On %D, you wrote:" -msgstr "A %D, vàreu escriure:" - -#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962 -msgid "On %D, %F wrote:" -msgstr "A %D, %F va escriure:" - -#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964 -msgid "Forwarded Message" -msgstr "Missatge reenviat" - -#: configuredialog.cpp:2925 -msgid ">%_" -msgstr ">%_" - -#: configuredialog.cpp:3074 -msgid "Repl&y Subject Prefixes" -msgstr "Prefi&xos per a l'assumpte de la resposta" - -#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107 -msgid "" -"Recognize any sequence of the following prefixes\n" -"(entries are case-insensitive regular expressions):" -msgstr "" -"Reconeix qualsevol seqüència dels següents prefixos\n" -"(les entrades són expressions regulars insensibles a majúscules/minúscules):" - -#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499 -msgid "Mod&ify..." -msgstr "&Modifica..." - -#: configuredialog.cpp:3089 -msgid "Enter new reply prefix:" -msgstr "Introduïu un nou prefix de resposta:" - -#: configuredialog.cpp:3103 -msgid "For&ward Subject Prefixes" -msgstr "&Prefixos de l'assumpte de reenviar" - -#: configuredialog.cpp:3117 -msgid "Enter new forward prefix:" -msgstr "Introduïu un prefix nou per a reenviar:" - -#: configuredialog.cpp:3156 -msgid "" -"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " -"a charset that contains all required characters." -msgstr "" -"Aquesta llista es comprova de dalt a baix cada vegada que s'envia un missatge " -"cercant un joc de caràcters amb tots els caràcters requerits." - -#: configuredialog.cpp:3165 -msgid "Enter charset:" -msgstr "Introduïu el joc de caràcters:" - -#: configuredialog.cpp:3171 -msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" -msgstr "" -"Ma&nté el joc de caràcters original en respondre o reenviar (si és possible)" - -#: configuredialog.cpp:3205 -msgid "This charset is not supported." -msgstr "Aquest joc de caràcters no funciona." - -#: configuredialog.cpp:3256 -msgid "&Use custom message-id suffix" -msgstr "&Usa el sufix personalitzat d'Id del missatge" - -#: configuredialog.cpp:3269 -msgid "Custom message-&id suffix:" -msgstr "Sufix personalitzat d'&Id del missatge:" - -#: configuredialog.cpp:3283 -msgid "Define custom mime header fields:" -msgstr "Defineix els camps personalitzats de la capçalera MIME:" - -#: configuredialog.cpp:3291 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: configuredialog.cpp:3299 -msgid "Ne&w" -msgstr "&Nou" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 -#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110 -#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224 -#: rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "&Name:" -msgstr "No&m:" - -#: configuredialog.cpp:3321 -msgid "&Value:" -msgstr "&Valor:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 359 -#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782 -#, no-c-format -msgid "Outlook-compatible attachment naming" -msgstr "Anomenament dels adjunts compatible amb l'Outlook" - -#: configuredialog.cpp:3471 -msgid "" -"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " -"non-English characters" -msgstr "" -"Activeu aquesta opció per fer que l'Outlook(tm) comprengui els noms dels " -"adjunts que continguin caràcters no anglesos" - -#: configuredialog.cpp:3482 -msgid "E&nable detection of missing attachments" -msgstr "Ha&bilita la detecció de la falta d'adjunts" - -#: configuredialog.cpp:3489 -msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" -msgstr "" -"Reconeix qualsevol de les següents paraules clau com a intenció d'afegir un " -"adjunt:" - -#: configuredialog.cpp:3500 -msgid "Enter new key word:" -msgstr "Introduïu una nova paraula clau:" - -#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232 -#: kmcomposewin.cpp:2233 -msgid "attachment" -msgstr "adjunt" - -#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234 -#: kmcomposewin.cpp:2235 -msgid "attached" -msgstr "adjuntat" - -#: configuredialog.cpp:3542 -msgid "" -"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " -"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " -"support standard-compliant encoded attachment names.\n" -"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " -"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " -"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " -"option." -msgstr "" -"Heu triat codificar noms adjunts que contenen caràcters no anglesos d'una forma " -"que entenen l'Outlook(tm) i altres clients de correu que no funcionen per a " -"noms adjunts codificats d'acord amb els estàndards.\n" -"Tingueu present que el KMail pot crear missatges que no compleixin els " -"estàndards, i com a conseqüència, és possible que els vostres missatges no els " -"entenguin els clients de correu conformes amb els estàndards. Per tant, a menys " -"que no tingueu altra alternativa, no hauríeu d'habilitar aquesta opció." - -#: configuredialog.cpp:3569 -msgid "&Reading" -msgstr "&Lectura" - -#: configuredialog.cpp:3575 -msgid "Composing" -msgstr "Edició" - -#: configuredialog.cpp:3581 -msgid "Warnings" -msgstr "Advertències" - -#: configuredialog.cpp:3587 -msgid "S/MIME &Validation" -msgstr "&Validació S/MIME" - -#: configuredialog.cpp:3593 -msgid "Crypto Backe&nds" -msgstr "Connectors de &xifratge" - -#: configuredialog.cpp:3624 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " -"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>" -"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " -"increases the risk of security holes being exploited.</p>" -"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " -"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML " -"renderer (Konqueror).</p>" -"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " -"cannot guard against security issues that were not known at the time this " -"version of KMail was written.</p>" -"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>" -"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>" -"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Els missatges de correu de vegades arriben en ambdós formats. Aquesta opció " -"controla si desitgeu veure la part HTML o la part de text pla.</p> " -"<p>Mostrar la part HTML fa que el missatge tingui una millor aparença, però " -"tanmateix incrementa el risc que s'explotin forats de seguretat.</p>" -"<p>Mostrar la part de text pla fa que es perdi gran part del format del " -"missatge però fa gairebé <em>impossible</em> que s'explotin forats de seguretat " -"al motor de l'HTML (Konqueror).</p>" -"<p>L'opció inferior us protegeix contra el mal ús habitual dels missatges HTML, " -"però no pot protegir-vos contra altres errors de seguretat no coneguts en el " -"moment en què s'escrivia aquesta versió del KMail.</p>" -"<p>És aconsellable <em>no</em> preferir HTML a text pla.</p>" -"<p><b>Nota:</b> podeu configurar aquesta opció per a cada carpeta des del menú " -"<i>Carpeta</i> a la finestra principal del KMail.</p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:3641 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " -"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " -"("web bugs").</p>" -"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " -"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>" -"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " -"option is <em>disabled</em> by default.</p>" -"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " -"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " -"possible problem.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Alguns missatges d'anunci estan en HTML i contenen referències a imatges que " -"aquests anuncis usen per a saber si s'ha llegit el seu correu ("errors " -"web").</p>" -"<p>No hi ha cap motiu vàlid per a carregar imatges de la xarxa així, atès que " -"el remitent sempre pot adjuntar-les directament.</p>" -"<p>Per a protegir-vos d'aquest mal ús de l'HTML, aquesta opció està <em>" -"deshabilitada</em> per omissió.</p>" -"<p>D'altra manera, si voleu veure imatges en missatges HTML que no estiguin " -"adjuntes, podeu habilitar aquesta opció, però haureu d'estar atent a aquest " -"possible problema.</p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:3654 -msgid "" -"<qt>" -"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>" -"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>" -". The message author requests a disposition notification to be sent and the " -"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " -"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> " -"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>" -"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>" -"<ul>" -"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " -"will ever be sent automatically (recommended).</li>" -"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. " -"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " -"them for others.</li>" -"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" -"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that " -"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " -"read etc.</li>" -"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. " -"That means that the author of the message gets to know when the message was " -"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " -"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " -"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Política de notificació de disposició de missatge (MDN)</h3>" -"<p>Els MDN són una generalització del que normalment anomenem <b>" -"justificant de recepció</b>. L'autor del missatge sol·licita que s'enviï una " -"notificació de disposició i el programa de correu del receptor genera una " -"resposta amb què l'autor pot saber què ha passat amb el seu missatge. Els tipus " -"de disposició comuns inclouen <b>mostrat</b> (per exemple, que s'ha llegit), <b>" -"esborrat</b> i <b>tramès</b> (per exemple, que ha estat reenviat).</p>" -"<p>Les opcions següents estan disponibles per a controlar l'enviament MDN des " -"del KMail:</p>" -"<ul>" -"<li><em>Ignora</em>: Ignora totes les peticions per a notificacions de " -"disposició. No s'enviarà cap MDN automàticament (recomanat).</li>" -"<li><em>Pregunta</em>: Respon les peticions després de demanar permís a " -"l'usuari. D'aquesta manera podeu enviar els MDN per a missatges seleccionats " -"mentre que els rebutgeu o ignoreu per a altres.</li>" -"<li><em>Denega</em>: Envia sempre una notificació de <b>denegat</b>" -". Això és <em>una mica</em> millor que enviar-les sempre. L'autor sabrà que els " -"missatges s'han gestionat, però no podrà dir si s'han esborrat o llegit, " -"etc.</li>" -"<li><em>Envia sempre</em>: Envia sempre la notificació de disposició " -"sol·licitada. Això significa que l'autor del missatge sabrà quan s'ha gestionat " -"el missatge i què ha passat amb el mateix (s'ha mostrat, s'ha esborrat, etc.). " -"Aquesta opció es desaconsella vivament, però, com que té sentit, per exemple en " -"la gestió de relacions amb els clients, està disponible.</li></ul></qt>" - -#: configuredialog.cpp:3687 -msgid "HTML Messages" -msgstr "Missatges HTML" - -#: configuredialog.cpp:3690 -msgid "Prefer H&TML to plain text" -msgstr "Prefereix H&TML a text pla" - -#: configuredialog.cpp:3694 -msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet" -msgstr "&Permet carregar referències externes d'Internet" - -#: configuredialog.cpp:3699 -msgid "" -"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " -"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " -"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" -"More about external references...</a>" -msgstr "" -"<b>ATENCIÓ:</b> Permetre HTML en el correu pot incrementar el risc que el " -"vostre sistema estigui compromès per forats de seguretat presents i futurs. <a " -"href=\"whatsthis:%1\">Més informació quant a correus HTML...</a> " -"i <a href=\"whatsthis:%2\">Més informació quant a referències externes...</a>" - -#: configuredialog.cpp:3711 -msgid "Encrypted Messages" -msgstr "Missatges xifrats" - -#: configuredialog.cpp:3713 -msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" -msgstr "Intenta desxifrar els missatges xifrats en visualitzar-los" - -#: configuredialog.cpp:3718 -msgid "Message Disposition Notifications" -msgstr "Notificacions de disposició del missatge" - -#: configuredialog.cpp:3730 -msgid "Send policy:" -msgstr "Política d'enviament:" - -#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 -msgid "&Ignore" -msgstr "&Ignora" - -#: configuredialog.cpp:3735 -msgid "As&k" -msgstr "&Pregunta" - -#: configuredialog.cpp:3738 -msgid "&Deny" -msgstr "&Denega" - -#: configuredialog.cpp:3741 -msgid "Al&ways send" -msgstr "En&via sempre" - -#: configuredialog.cpp:3759 -msgid "Quote original message:" -msgstr "Citació del missatge original:" - -#: configuredialog.cpp:3761 -msgid "Nothin&g" -msgstr "&Res" - -#: configuredialog.cpp:3764 -msgid "&Full message" -msgstr "&Missatge complet" - -#: configuredialog.cpp:3767 -msgid "Onl&y headers" -msgstr "Tan &sols capçaleres" - -#: configuredialog.cpp:3773 -msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" -msgstr "No enviïs MDN en resposta a missatges xifrats" - -#: configuredialog.cpp:3777 -msgid "" -"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " -"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>" -msgstr "" -"<b>ATENCIÓ:</b> Retornar incondicionalment les confirmacions viola la vostra " -"privacitat. <a href=\"whatsthis:%1\">Més...</a>" - -#: configuredialog.cpp:3786 -msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" -msgstr "Adjunts de paquets de certificats i claus" - -#: configuredialog.cpp:3789 -msgid "Automatically import keys and certificates" -msgstr "Importa claus i certificats automàticament" - -#: configuredialog.cpp:3850 -msgid "" -"Changing the global HTML setting will override all folder specific values." -msgstr "" -"Canviar la configuració global de l'HTML sobreescriurà els valors específics de " -"les carpetes." - -#: configuredialog.cpp:4138 -msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" -msgstr "Aquesta opció necessita dirmngr >= 0.9.0" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 -#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "no proxy" -msgstr "sense intermediari" - -#: configuredialog.cpp:4248 -msgid "(Current system setting: %1)" -msgstr "(Valor actual del sistema: %1)" - -#: configuredialog.cpp:4425 -msgid "&Folders" -msgstr "Carpe&tes" - -#: configuredialog.cpp:4428 -msgid "&Groupware" -msgstr "Gro&upware" - -#: configuredialog.cpp:4449 -msgid "" -"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n" -"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" -msgstr "Demana co&nfirmació abans de moure tots els missatges a la paperera" - -#: configuredialog.cpp:4456 -msgid "E&xclude important messages from expiry" -msgstr "Impedei&x que caduquin els missatges importants" - -#: configuredialog.cpp:4467 -msgid "" -"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " -"in all folders\".\n" -"When trying to find unread messages:" -msgstr "Quan s'intentin trobar missatges sense llegir:" - -#: configuredialog.cpp:4470 -msgid "" -"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" -"Do not Loop" -msgstr "No ho recórreguis tot" - -#: configuredialog.cpp:4472 -msgid "" -"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" -"Loop in Current Folder" -msgstr "Recorre la carpeta actual" - -#: configuredialog.cpp:4474 -msgid "" -"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" -"Loop in All Folders" -msgstr "Recorre totes les carpetes" - -#: configuredialog.cpp:4487 -msgid "" -"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " -"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" -"When entering a folder:" -msgstr "En entrar a una carpeta:" - -#: configuredialog.cpp:4490 -msgid "" -"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" -"Jump to First New Message" -msgstr "Salta al primer missatge nou" - -#: configuredialog.cpp:4492 -msgid "" -"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" -"Jump to First Unread or New Message" -msgstr "Salta al primer missatge nou o sense llegir" - -#: configuredialog.cpp:4494 -msgid "" -"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" -"Jump to Last Selected Message" -msgstr "Salta a l'últim missatge seleccionat" - -#: configuredialog.cpp:4501 -msgid "Mar&k selected message as read after" -msgstr "&Marca els missatges seleccionats com a llegits després de" - -#: configuredialog.cpp:4505 -msgid " sec" -msgstr " seg" - -#: configuredialog.cpp:4518 -msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder" -msgstr "Pregunta què fer després &d'arrossegar missatges a una altra carpeta" - -#: configuredialog.cpp:4529 -msgid "" -"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n" -"By default, &message folders on disk are:" -msgstr "Per omissió, les ca&rpetes al disc seran:" - -#: configuredialog.cpp:4532 -msgid "" -"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" -"Flat Files (\"mbox\" format)" -msgstr "Fitxers grans (format \"mbox\")" - -#: configuredialog.cpp:4534 -msgid "" -"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" -"Directories (\"maildir\" format)" -msgstr "Directoris (format \"maildir\")" - -#: configuredialog.cpp:4537 -msgid "" -"_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>" -"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. " -"Individual messages are separated from each other by a line starting with " -"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " -"messages between folders.</p>" -"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on " -"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " -"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Això selecciona quin format de bústia s'emprarà a les carpetes locals:</p>" -"<p><b>mbox:</b> Les carpetes del KMail es representen per un fitxer cada una. " -"Els missatges se separen mitjançant una línia que comença per \"From\". Això " -"estalvia espai al disc però és menys robust, p.ex. en moure correu entre " -"carpetes.</p>" -"<p><b>maildir:</b> Les carpetes del KMail es representen per carpetes reals al " -"disc. Els missatges són fitxers separats. Pot ocasionar una mica de pèrdua " -"d'espai al disc però és molt més robust a l'hora de moure missatges entre " -"carpetes.</p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:4562 -msgid "Open this folder on startup:" -msgstr "Obre aquesta carpeta en engegar:" - -#: configuredialog.cpp:4570 -msgid "Empty local &trash folder on program exit" -msgstr "Buida la &paperera local en sortir del programa" - -#: configuredialog.cpp:4578 -msgid "Enable full text &indexing" -msgstr "Habilita la &indexació de tot el text" - -#: configuredialog.cpp:4588 -msgid "Quota units: " -msgstr "Unitats de la quota: " - -#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86 -msgid "KB" -msgstr "KB" - -#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: configuredialog.cpp:4601 -msgid "" -"_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " -"messages are below the current message.</p>" -"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current " -"folder.</p>" -"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the " -"message list, but not go to another folder.</p>" -"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " -"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " -"folder.</p>" -"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " -"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " -"depending on which option is selected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Quan se salta al missatge següent sense llegir, podria passar que per sota " -"del missatge actual no n'hi hagi més sense llegir.</p>" -"<p><b>No ho recórreguis tot:</b> La cerca s'aturarà a l'últim missatge de la " -"carpeta actual.</p>" -"<p><b>Recorre la carpeta actual:</b> La cerca anirà des del primer a l'últim " -"missatge de la carpeta actual.</p>" -"<p><b>Recorre totes les carpetes:</b> La cerca anirà des del primer a l'últim " -"missatge. Si no es troben missatges sense llegir es continuarà per la següent " -"carpeta.</p>" -"<p>De manera semblant, en cercar un missatge anterior sense llegir, la cerca " -"començarà des del final de la llista de missatges i continuarà cap a la carpeta " -"anterior depenent de l'opció que hàgiu escollit.</p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:4618 -msgid "" -"_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " -"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " -"tool bar will select messages based on content.</p>" -"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " -"the messages).</p>" -"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " -"KMail while this operation is running.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>La indexació de tot el text permet cerques molt ràpides del contingut dels " -"missatges. En habilitar-ho, el diàleg de cerca anirà molt ràpid. També, la " -"barra d'eines de cerca seleccionarà missatges basant-se en el contingut.</p>" -"<p>Ocupa una certa quantitat d'espai en disc (aproximadament la meitat de " -"l'espai en disc dels missatges).</p>" -"<p>Després d'habilitar-ho caldrà construir l'índex, però podeu continuar usant " -"el KMail mentre s'executa aquesta operació.</p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:4694 -msgid "&IMAP Resource Folder Options" -msgstr "Opcions &de carpeta per al recurs IMAP" - -#: configuredialog.cpp:4698 -msgid "&Enable IMAP resource functionality" -msgstr "&Habilita la funcionalitat de recurs IMAP" - -#: configuredialog.cpp:4699 -msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications" -msgstr "Això activa l'emmagatzemament IMAP per a les aplicacions Kontact" - -#: configuredialog.cpp:4712 -msgid "&Format used for the groupware folders:" -msgstr "&Format usat per a les carpetes groupware:" - -#: configuredialog.cpp:4714 -msgid "" -"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." -msgstr "" -"Escolliu el format a usar per desar els continguts de les carpetes groupware." - -#: configuredialog.cpp:4723 -msgid "Standard (Ical / Vcard)" -msgstr "Estàndard (Ical / Vcard)" - -#: configuredialog.cpp:4723 -msgid "Kolab (XML)" -msgstr "Kolab (XML)" - -#: configuredialog.cpp:4731 -msgid "&Language of the groupware folders:" -msgstr "Idioma de les car&petes groupware:" - -#: configuredialog.cpp:4734 -msgid "Set the language of the folder names" -msgstr "Estableix l'idioma dels noms de les carpetes" - -#: configuredialog.cpp:4743 -msgid "English" -msgstr "Anglès" - -#: configuredialog.cpp:4743 -msgid "German" -msgstr "Alemany" - -#: configuredialog.cpp:4743 -msgid "French" -msgstr "Francès" - -#: configuredialog.cpp:4743 -msgid "Dutch" -msgstr "Holandès" - -#: configuredialog.cpp:4752 -msgid "Set the parent of the resource folders" -msgstr "Estableix el pare de les carpetes de recursos" - -#: configuredialog.cpp:4781 -msgid "&Hide groupware folders" -msgstr "Oculta &les carpetes groupware" - -#: configuredialog.cpp:4785 -msgid "" -"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " -"tree." -msgstr "" -"Quan aquesta opció estigui activada no veureu les carpetes de recursos IMAP a " -"l'arbre de carpetes." - -#: configuredialog.cpp:4792 -msgid "&Only show groupware folders for this account" -msgstr "Mostra n&omés les carpetes de treball en grup per aquest compte" - -#: configuredialog.cpp:4796 -msgid "" -"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " -"for the account configured for groupware." -msgstr "" -"Quan aquesta opció estigui activada no veureu les carpetes de correu normals a " -"l'arbre de carpetes pel compte configurat pel treball en grup." - -#: configuredialog.cpp:4804 -msgid "Synchronize groupware changes immediately" -msgstr "Sincronitza immediatament els canvis de treball en grup" - -#: configuredialog.cpp:4806 -msgid "" -"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when " -"being online." -msgstr "" -"Sincronitza immediatament els canvis de treball en grup en les carpetes IMAP " -"desconnectades quan es connectin." - -#: configuredialog.cpp:4818 -msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" -msgstr "Opcions de compatibilitat Groupware i tradicionals" - -#: configuredialog.cpp:4823 -msgid "&Enable groupware functionality" -msgstr "&Habilita la funcionalitat de groupware" - -#: configuredialog.cpp:4831 -msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations" -msgstr "Fes malbé les capçaleres De:/A: a les respostes a les invitacions" - -#: configuredialog.cpp:4832 -msgid "" -"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " -"invitation replies" -msgstr "" -"Activeu aquesta opció per fer que l'Outlook(tm) comprengui les vostres " -"respostes a les respostes d'invitacions" - -#: configuredialog.cpp:4837 -msgid "Send invitations in the mail body" -msgstr "Envia les invitacions en el cos del missatge" - -#: configuredialog.cpp:4838 -msgid "" -"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " -"invitations" -msgstr "" -"Activeu aquesta opció per a fer que l'Outlook(tm) comprengui les vostres " -"respostes a les invitacions" - -#: configuredialog.cpp:4846 -msgid "Exchange compatible invitation naming" -msgstr "Enviament d'invitacions compatibles amb l'Exchange" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 183 -#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " -"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " -"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " -"understands." -msgstr "" -"El Microsoft Outlook, quan s'utilitza en combinació amb un servidor Microsoft " -"Exchange, té un problema en interpretar els estàndards de correus-e de treball " -"en grup. Activeu aquesta opció per enviar invitacions de treball en grup de " -"manera que el Microsoft Exchange els entengui." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 188 -#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688 -#, no-c-format -msgid "Automatic invitation sending" -msgstr "Enviament d'invitacions automàtic" - -#: configuredialog.cpp:4854 -msgid "" -"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " -"mails are sent automatically" -msgstr "" -"Quan aquesta opció està activada, l'usuari no veu la finestra de l'editor del " -"correu. Els missatges d'invitació s'enviaran automàticament" - -#: configuredialog.cpp:4867 -msgid "" -"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " -"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " -"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." -"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " -"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " -"the invitations, the resulting messages look very odd." -"<br>People that have email programs that do understand invitations will still " -"be able to work with this.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Les invitacions s'envien normalment com a adjunts a un correu. Aquest " -"interruptor canvia els correus d'invitació perquè s'enviïn al text del correu; " -"això és necessari per enviar invitacions i respostes a Microsoft Outlook. " -"<br>Però, quan feu això, ja no obteniu text descriptiu que puguin llegir els " -"programes de correu; per tant, els missatges resultants semblaran molt estranys " -"a la gent que té programes de correu que no entenen les invitacions. " -"<br>La gent que té programes de correu que entenen les invitacions encara " -"podran treballar d'aquesta forma.</qt>" - -#: configuredialog.cpp:4922 -msgid "<Choose a Folder>" -msgstr "<Escolliu una carpeta>" - -#: configuredialog.cpp:5026 -msgid "&Resource folders are subfolders of:" -msgstr "Les carpetes de recurs són &subcarpetes de:" - -#: configuredialog.cpp:5029 -msgid "&Resource folders are in account:" -msgstr "Les &carpetes de recurs són al compte:" - -#: configuredialog_p.cpp:43 -msgid "New Identity" -msgstr "Nova identitat" - -#: configuredialog_p.cpp:54 -msgid "&New identity:" -msgstr "&Nova identitat:" - -#: configuredialog_p.cpp:63 -msgid "&With empty fields" -msgstr "&Amb els camps buits" - -#: configuredialog_p.cpp:69 -msgid "&Use Control Center settings" -msgstr "&Empra les opcions del Centre de control" - -#: configuredialog_p.cpp:74 -msgid "&Duplicate existing identity" -msgstr "&Duplica la identitat existent" - -#: configuredialog_p.cpp:83 -msgid "&Existing identities:" -msgstr "Identitats e&xistents:" - -#: configuredialog_p.cpp:196 -msgid "New Language" -msgstr "Nou idioma" - -#: configuredialog_p.cpp:202 -msgid "Choose &language:" -msgstr "Escull i&dioma:" - -#: configuredialog_p.cpp:234 -msgid "No More Languages Available" -msgstr "No hi ha més idiomes disponibles" - -#: configuredialog_p.cpp:288 -msgid "Load Profile" -msgstr "Carrega perfil" - -#: configuredialog_p.cpp:295 -msgid "Available Profiles" -msgstr "Perfils disponibles" - -#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -#: configuredialog_p.cpp:302 -msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" -msgstr "" -"&Seleccioneu un perfil i cliqueu \"Bé\" per a carregar les seves opcions:" - -#: configuredialog_p.cpp:342 -msgid "" -"_: Missing profile name placeholder\n" -"Unnamed" -msgstr "Sense nom" - -#: configuredialog_p.cpp:348 -msgid "" -"_: Missing profile description placeholder\n" -"Not available" -msgstr "No disponible" - -#: customtemplates.cpp:87 -msgid "" -"_: Message->\n" -"Universal" -msgstr "General" - -#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131 -msgid "" -"_: Message->\n" -"Reply" -msgstr "Resposta" - -#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133 -msgid "" -"_: Message->\n" -"Reply to All" -msgstr "Resposta a tots" - -#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135 -msgid "" -"_: Message->\n" -"Forward" -msgstr "Reenviament" - -#: customtemplates.cpp:93 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " -"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " -"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " -"keyboard combination to the template for faster operations.</p>" -"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>" -"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> " -"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " -"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Aquí podeu afegir, editar i suprimir plantilles personalitzades de missatge " -"per usar quan editeu un missatge de resposta o de reenviament. Creeu la " -"plantilla personalitzada seleccionant-ho amb el menú del botó dret o el menú de " -"la barra d'eines. També podeu assignar-hi una combinació de teclat per " -"accelerar les operacions.</p>" -"<p>Les plantilles de missatge permeten ordres de substitució simplement " -"teclejant-les o seleccionant-les des del menú <i>Insereix ordre</i>.</p>" -"<p>Hi ha quatre tipus de plantilles personalitzades: emprades per: <i>" -"Resposta</i>, <i>Resposta a tots</i>, <i>Reenviament</i>, i <i>General</i> " -"que es pot usar per tota classe d'operacions. No podeu assignar una drecera de " -"teclat a les plantilles <i>General</i>.</p></qt>" - -#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105 -msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" -msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Com funciona?</a>" - -#: customtemplates.cpp:137 -msgid "" -"_: Message->\n" -"Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364 -msgid "Key Conflict" -msgstr "Conflicte de tecla" - -#: customtemplates.cpp:348 -msgid "" -"The selected shortcut is already used for another custom template, would you " -"still like to continue with the assignment?" -msgstr "" -"La drecera seleccionada ja s'usa en una altra plantilla personalitzada, encara " -"voleu continuar amb l'assignació?" - -#: customtemplates.cpp:365 -msgid "" -"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with " -"the assignment?" -msgstr "" -"La drecera seleccionada ja està en ús,encara voleu continuar amb l'assignació?" - -#: distributionlistdialog.cpp:96 -msgid "Save Distribution List" -msgstr "Desa la llista de distribució" - -#: distributionlistdialog.cpp:97 -msgid "Save List" -msgstr "Desa la llista" - -#: distributionlistdialog.cpp:106 -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" - -#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390 -msgid "Email" -msgstr "Correu-e" - -#: distributionlistdialog.cpp:170 -msgid "" -"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try " -"again." -msgstr "" -"No hi ha cap destinatari a la llista. Primer escolliu alguns destinataris i " -"després intenteu-ho de nou." - -#: distributionlistdialog.cpp:185 -msgid "New Distribution List" -msgstr "Nova llista de distribució" - -#: distributionlistdialog.cpp:186 -msgid "Please enter name:" -msgstr "Introduïu el nom:" - -#: distributionlistdialog.cpp:197 -msgid "" -"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " -"select a different name.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ja existeix una llista de distribució amb el nom <b>%1</b>" -". Escolliu un nom diferent.</qt>" - -#: editorwatcher.cpp:86 -msgid "Edit with:" -msgstr "Edita amb:" - -#: editorwatcher.cpp:169 -msgid "" -"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data " -"loss, editing the attachment will be aborted." -msgstr "" -"El KMail no pot detectar quan es tanca l'editor seleccionat. Per a evitar la " -"pèrdua de dades, s'interromp l'edició de l'adjunt." - -#: editorwatcher.cpp:170 -msgid "Unable to edit attachment" -msgstr "No es pot editar l'adjunt" - -#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Cyrillic" -msgstr "Ciríl·lic" - -#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Western European" -msgstr "Europeu oest" - -#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Central European" -msgstr "Europeu central" - -#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Greek" -msgstr "Grec" - -#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Hebrew" -msgstr "Hebreu" - -#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Turkish" -msgstr "Turc" - -#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Japanese" -msgstr "Japonès" - -#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Baltic" -msgstr "Bàltic" - -#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Arabic" -msgstr "Àrab" - -#: encodingdetector.cpp:1340 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Chinese Traditional" -msgstr "Xinès tradicional" - -#: encodingdetector.cpp:1343 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Chinese Simplified" -msgstr "Xinès simplificat" - -#: encodingdetector.cpp:1346 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Korean" -msgstr "Coreà" - -#: encodingdetector.cpp:1349 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Thai" -msgstr "Tai" - -#: expirejob.cpp:164 -msgid "" -"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n" -"Removing %n old messages from folder %1..." -msgstr "" -"S'està eliminant 1 missatge antic de la carpeta %1...\n" -"S'estan eliminant %n missatges antics de la carpeta %1..." - -#: expirejob.cpp:171 -msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" -msgstr "" -"No es pot fer que caduquin els missatges de la carpeta %1: No s'ha trobat la " -"carpeta de destí %2" - -#: expirejob.cpp:186 -msgid "" -"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n" -"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..." -msgstr "" -"S'està movent 1 missatge antic de la carpeta %1 a la carpeta %2...\n" -"S'estan movent %n missatges antics de la carpeta %1 a la carpeta %2..." - -#: expirejob.cpp:214 -msgid "" -"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n" -"Removed %n old messages from folder %1." -msgstr "" -"S'ha eliminat 1 missatge antic de la carpeta %1.\n" -"S'han eliminat %n missatges antic de la carpeta %1." - -#: expirejob.cpp:220 -msgid "" -"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n" -"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2." -msgstr "" -"S'ha mogut 1 missatge antic de la carpeta %1 a la carpeta %2.\n" -"S'han mogut %n missatges antics de la carpeta %1 a la carpeta %2." - -#: expirejob.cpp:227 -msgid "Removing old messages from folder %1 failed." -msgstr "L'acció d'eliminar missatges antics de la carpeta %1 ha fallat." - -#: expirejob.cpp:231 -msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." -msgstr "" -"L'acció de moure missatges antics de la carpeta %1 a la carpeta %2 ha fallat." - -#: expirejob.cpp:237 -msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." -msgstr "S'ha cancel·lat l'acció d'eliminar missatges antics de la carpeta %1." - -#: expirejob.cpp:241 -msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." -msgstr "" -"S'ha cancel·lat l'acció de moure missatges antics de la carpeta %1 a la carpeta " -"%2." - -#: expirypropertiesdialog.cpp:31 -msgid "Mail Expiry Properties" -msgstr "Propietats de caducitat del correu" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:46 -msgid "Expire read mails after" -msgstr "Fes que caduqui el correu llegit després de" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75 -msgid "days" -msgstr "dies" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:64 -msgid "Expire unread mails after" -msgstr "Fes que caduqui el correu sense llegir després" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:83 -msgid "Expiry action:" -msgstr "Acció de caducitat:" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:97 -msgid "Move to:" -msgstr "Mou a:" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:107 -msgid "Delete permanently" -msgstr "Esborra permanentment" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:113 -msgid "" -"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." -msgstr "" -"Nota: l'acció de caducitat s'aplicarà immediatament després de confirmar " -"l'arranjament." - -#: expirypropertiesdialog.cpp:163 -msgid "Please select a folder to expire messages into." -msgstr "Escolliu una carpeta on posar els missatges caducats." - -#: expirypropertiesdialog.cpp:164 -msgid "No Folder Selected" -msgstr "Cap carpeta seleccionada" - -#: favoritefolderview.cpp:90 -msgid "Favorite Folders" -msgstr "Carpetes preferides" - -#: favoritefolderview.cpp:326 -msgid "Remove From Favorites" -msgstr "Elimina de les preferides" - -#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378 -msgid "Rename Favorite" -msgstr "Reanomena una preferida" - -#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767 -msgid "&Assign Shortcut..." -msgstr "&Assigna drecera..." - -#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158 -msgid "Expire..." -msgstr "Fes que caduqui..." - -#: favoritefolderview.cpp:341 -msgid "Add Favorite Folder..." -msgstr "Afegeix una carpeta preferida..." - -#: favoritefolderview.cpp:395 -msgid "Local Inbox" -msgstr "Bústia local" - -#: favoritefolderview.cpp:397 -#, c-format -msgid "Inbox of %1" -msgstr "Bústia de %1" - -#: favoritefolderview.cpp:401 -msgid "%1 on %2" -msgstr "%1 a %2" - -#: favoritefolderview.cpp:403 -msgid "%1 (local)" -msgstr "%1 (local)" - -#: favoritefolderview.cpp:443 -msgid "Add Favorite Folder" -msgstr "Afegeix carpeta preferida" - -#: filterimporterexporter.cpp:51 -msgid "Select Filters" -msgstr "Selecció de filtres" - -#: filterimporterexporter.cpp:58 -msgid "Filters" -msgstr "Filtres" - -#: filterimporterexporter.cpp:182 -msgid "Import Filters" -msgstr "Importa filtres" - -#: filterimporterexporter.cpp:189 -msgid "" -"The selected file is not readable. Your file access permissions might be " -"insufficient." -msgstr "" -"El fitxer seleccionat no es pot llegir. Potser els permisos d'accés són " -"insuficients." - -#: filterimporterexporter.cpp:204 -msgid "Export Filters" -msgstr "Exporta filtres" - -#: filterlogdlg.cpp:56 -msgid "Filter Log Viewer" -msgstr "Visor de la bitàcola de filtratge" - -#: filterlogdlg.cpp:74 -msgid "&Log filter activities" -msgstr "&Registra les activitats de filtratge" - -#: filterlogdlg.cpp:79 -msgid "" -"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " -"is collected and shown only when logging is turned on. " -msgstr "" -"Aquí podeu activar i desactivar el registre de les activitats de filtratge. " -"Naturalment, només es recullen i es mostren les dades de registre quan s'activa " -"el registre. " - -#: filterlogdlg.cpp:83 -msgid "Logging Details" -msgstr "Detalls de registre" - -#: filterlogdlg.cpp:88 -msgid "Log pattern description" -msgstr "Descripció del patró de registre" - -#: filterlogdlg.cpp:98 -msgid "Log filter &rule evaluation" -msgstr "Registra l'avaluació de les ®les de filtratge" - -#: filterlogdlg.cpp:105 -msgid "" -"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " -"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " -"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " -"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." -msgstr "" -"Podeu controlar la informació al registre referent a l'avaluació de les regles " -"de filtratge dels filtres aplicats: tenir marcada aquesta opció donarà " -"informació detallada per a cada regla de filtratge. Alternativament, només es " -"donarà informació quant al resultat de l'avaluació de totes les regles d'un sol " -"filtre." - -#: filterlogdlg.cpp:112 -msgid "Log filter pattern evaluation" -msgstr "Registra l'avaluació del patró de filtratge" - -#: filterlogdlg.cpp:122 -msgid "Log filter actions" -msgstr "Registra les accions de filtratge" - -#: filterlogdlg.cpp:133 -msgid "Log size limit:" -msgstr "Límit de mida de la bitàcola:" - -#: filterlogdlg.cpp:140 -msgid "unlimited" -msgstr "sense límit" - -#: filterlogdlg.cpp:144 -msgid "" -"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " -"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " -"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " -"is no longer exceeded. " -msgstr "" -"En recollir dades de registre s'usa memòria per a guardar-les temporalment; " -"aquí podeu limitar la quantitat màxima de memòria a usar: si la mida de les " -"dades de registre recollides excedeix aquest límit llavors es descartaran les " -"dades més antigues fins que ja no s'excedeixi el límit. " - -#: filterlogdlg.cpp:258 -msgid "" -"Could not write the file %1:\n" -"\"%2\" is the detailed error description." -msgstr "" -"No s'ha pogut escriure el fitxer %1:\n" -"\"%2\" és la descripció detallada de l'error." - -#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730 -#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489 -msgid "KMail Error" -msgstr "S'ha produït un error al KMail" - -#: folderdiaacltab.cpp:78 -msgid "" -"_: Permissions\n" -"None" -msgstr "Cap" - -#: folderdiaacltab.cpp:79 -msgid "" -"_: Permissions\n" -"Read" -msgstr "Lectura" - -#: folderdiaacltab.cpp:80 -msgid "" -"_: Permissions\n" -"Append" -msgstr "Addició" - -#: folderdiaacltab.cpp:81 -msgid "" -"_: Permissions\n" -"Write" -msgstr "Escriptura" - -#: folderdiaacltab.cpp:82 -msgid "" -"_: Permissions\n" -"All" -msgstr "Tots" - -#: folderdiaacltab.cpp:95 -msgid "&User identifier:" -msgstr "&Identificador d'usuari:" - -#: folderdiaacltab.cpp:101 -msgid "" -"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " -"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " -"account on the server will tell you which one it is." -msgstr "" -"L'identificador d'usuari és la connexió d'usuari al servidor IMAP. Això pot ser " -"un nom d'usuari o l'adreça de correu completa de l'usuari. La connexió per al " -"vostre compte al servidor us dirà de quina de les dues opcions es tracta." - -#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341 -msgid "Permissions" -msgstr "Permisos" - -#: folderdiaacltab.cpp:247 -msgid "Custom Permissions" -msgstr "Permisos a mida" - -#: folderdiaacltab.cpp:249 -msgid "Custom Permissions (%1)" -msgstr "Permisos a mida (%1)" - -#: folderdiaacltab.cpp:340 -msgid "User Id" -msgstr "ID d'usuari" - -#: folderdiaacltab.cpp:352 -msgid "Add Entry..." -msgstr "Afegeix entrada..." - -#: folderdiaacltab.cpp:353 -msgid "Modify Entry..." -msgstr "Modifica entrada..." - -#: folderdiaacltab.cpp:354 -msgid "Remove Entry" -msgstr "Elimina entrada" - -#: folderdiaacltab.cpp:426 -msgid "Error retrieving user permissions." -msgstr "S'ha produït un error en recuperar els permisos de l'usuari." - -#: folderdiaacltab.cpp:431 -msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"." -msgstr "" -"La informació encara no s'ha recuperat des del servidor, useu \"Comprova el " -"correu\"." - -#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114 -msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" -msgstr "Error: no hi ha un compte IMAP definit per a aquesta carpeta" - -#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120 -msgid "Connecting to server %1, please wait..." -msgstr "S'està connectant al servidor %1, espereu..." - -#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139 -#: kmfoldercachedimap.cpp:843 -#, c-format -msgid "Error connecting to server %1" -msgstr "S'ha produït un error en connectar-se al servidor %1" - -#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517 -msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" -msgstr "Aquest servidor IMAP no permet llistes de control d'accés (ACL)" - -#: folderdiaacltab.cpp:519 -#, c-format -msgid "" -"Error retrieving access control list (ACL) from server\n" -"%1" -msgstr "" -"S'ha produït un error en recuperar la llista de control d'accés (ACL) del " -"servidor\n" -"%1" - -#: folderdiaacltab.cpp:564 -msgid "Modify Permissions" -msgstr "Modifica els permisos" - -#: folderdiaacltab.cpp:598 -msgid "Add Permissions" -msgstr "Afegeix permisos" - -#: folderdiaacltab.cpp:631 -msgid "" -"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " -"be able to access it afterwards." -msgstr "" -"Realment voleu eliminar els vostres propis permisos d'aquesta carpeta? No hi " -"podreu accedir més endavant." - -#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 -msgid "This account does not have support for quota information." -msgstr "Aquest compte no accepta informació de la quota." - -#: folderdiaquotatab.cpp:165 -#, c-format -msgid "" -"Error retrieving quota information from server\n" -"%1" -msgstr "" -"S'ha produït un error en recuperar la informació de quota del servidor\n" -"%1" - -#: folderdiaquotatab.cpp:184 -msgid "No quota is set for this folder." -msgstr "No s'ha indicat quota per aquesta carpeta." - -#: folderdiaquotatab_p.cpp:66 -msgid "Root:" -msgstr "Arrel:" - -#: folderdiaquotatab_p.cpp:68 -msgid "Usage:" -msgstr "Ús:" - -#: folderrequester.cpp:66 -msgid "Select Folder" -msgstr "Tria carpeta" - -#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45 -#: kmfoldertree.cpp:552 -msgid "Local Folders" -msgstr "Carpetes locals" - -#: folderrequester.cpp:107 -msgid "Unknown folder '%1'" -msgstr "Carpeta desconeguda '%1'" - -#: folderrequester.cpp:109 -msgid "Please select a folder" -msgstr "Seleccioneu una carpeta" - -#: foldershortcutdialog.cpp:59 -#, c-format -msgid "Shortcut for Folder %1" -msgstr "Drecera per a la carpeta %1" - -#: foldershortcutdialog.cpp:64 -msgid "Select Shortcut for Folder" -msgstr "Seleccioneu la drecera per a la carpeta" - -#: foldershortcutdialog.cpp:65 -msgid "" -"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " -"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " -"this folder.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Per escollir una tecla o una combinació de tecles que seleccionen la " -"carpeta actual, premeu el botó inferior i premeu les tecles que voleu associar " -"a aquesta carpeta.</qt>" - -#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93 -msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." -msgstr "La drecera seleccionada ja està en ús, escolliu-ne una diferent." - -#: foldertreebase.cpp:85 -msgid "&Move Here" -msgstr "M&ou aquí" - -#: foldertreebase.cpp:86 -msgid "&Copy Here" -msgstr "Co&pia aquí" - -#: foldertreebase.cpp:88 -msgid "C&ancel" -msgstr "C&ancel·la" - -#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238 -#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778 -#: kmmainwidget.cpp:1057 -msgid "No Subject" -msgstr "Sense assumpte" - -#: headerlistquicksearch.cpp:56 -msgid "Reset Quick Search" -msgstr "Reinicia la cerca ràpida" - -#: headerlistquicksearch.cpp:65 -msgid "" -"Reset Quick Search\n" -"Resets the quick search so that all messages are shown again." -msgstr "" -"Reinicia la cerca ràpida\n" -"Reinicia la cerca ràpida de forma que es mostrin tots el missatges un altre " -"cop." - -#: headerlistquicksearch.cpp:69 -msgid "Stat&us:" -msgstr "Es&tat:" - -#: headerlistquicksearch.cpp:72 -msgid "Any Status" -msgstr "Qualsevol estat" - -#: headerlistquicksearch.cpp:91 -msgid "Open Full Search" -msgstr "Obre cerca completa" - -#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647 -#: headerstyle.cpp:860 -msgid "[vCard]" -msgstr "[vCard]" - -#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672 -#: headerstyle.cpp:797 -msgid "CC: " -msgstr "CC: " - -#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679 -#: headerstyle.cpp:800 -msgid "BCC: " -msgstr "BCC: " - -#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685 -msgid "Date: " -msgstr "Data: " - -#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865 -msgid "From: " -msgstr "De: " - -#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873 -msgid "To: " -msgstr "A: " - -#: headerstyle.cpp:322 -msgid "Reply to: " -msgstr "Respon a: " - -#: headerstyle.cpp:408 -msgid "" -"%1% probability of being spam.\n" -"\n" -"Full report:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1% de probabilitat de ser correu brossa.\n" -"\n" -"Informe complet:\n" -"%2" - -#: headerstyle.cpp:609 -msgid "Launch IM" -msgstr "Engega la MI" - -#: headerstyle.cpp:642 -msgid "(resent from %1)" -msgstr "(reenviat des de %1)" - -#: headerstyle.cpp:694 -msgid "User-Agent: " -msgstr "Agent d'usuari: " - -#: headerstyle.cpp:703 -msgid "X-Mailer: " -msgstr "X-Mailer: " - -#: headerstyle.cpp:723 -msgid "Spam Status:" -msgstr "Estat de correu brossa:" - -#: htmlstatusbar.cpp:91 -msgid "" -"<qt><b>" -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e</b></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>" -"<br>M" -"<br>i" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>t" -"<br>g" -"<br>e" -"<br> " -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L</b></qt>" - -#: htmlstatusbar.cpp:94 -msgid "" -"<qt>" -"<br>N" -"<br>o" -"<br> " -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<br>M" -"<br>i" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>t" -"<br>g" -"<br>e" -"<br> " -"<br>n" -"<br>o" -"<br> " -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L</qt>" - -#: identitydialog.cpp:90 -msgid "Edit Identity" -msgstr "Edita la identitat" - -#: identitydialog.cpp:118 -msgid "&Your name:" -msgstr "El &vostre nom:" - -#: identitydialog.cpp:120 -msgid "" -"<qt>" -"<h3>Your name</h3>" -"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the " -"email header that is sent out;</p>" -"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email " -"address.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>El vostre nom</h3>" -"<p>Aquest camp hauria de contenir el vostre nom, tal com voleu que aparegui a " -"la capçalera del correu electrònic que envieu.</p>" -"<p>Si el deixeu en blanc, el vostre nom real no apareixerà, tan sols l'adreça " -"de correu electrònic.</p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:132 -msgid "Organi&zation:" -msgstr "Organit&zació:" - -#: identitydialog.cpp:134 -msgid "" -"<qt>" -"<h3>Organization</h3>" -"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be " -"shown in the email header that is sent out.</p>" -"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Organització</h3>" -"<p>Aquest camp hauria de contenir el nom de la vostra organització, tal com " -"voleu que aparegui a la capçalera del correu electrònic que envieu.</p>" -"<p>És segur (i normal) deixar aquest espai en blanc.</p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:147 -msgid "&Email address:" -msgstr "A&dreça de correu:" - -#: identitydialog.cpp:149 -msgid "" -"<qt>" -"<h3>Email address</h3>" -"<p>This field should have your full email address.</p>" -"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " -"to you.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Adreça de correu</h3>" -"<p>Aquest camp hauria de contenir tota la vostra adreça de correu " -"electrònic.</p>" -"<p>Si el deixeu en blanc, o aquesta és incorrecta, la gent no us podrà " -"respondre.</p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:161 -msgid "Cryptograph&y" -msgstr "Criptogra&fia" - -#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217 -#: identitydialog.cpp:243 -msgid "Chang&e..." -msgstr "Ca&nvia..." - -#: identitydialog.cpp:169 -msgid "Your OpenPGP Signature Key" -msgstr "La vostra clau de signatura OpenPGP" - -#: identitydialog.cpp:170 -msgid "" -"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." -msgstr "" -"Seleccioneu la clau OpenPGP per signar digitalment els vostres missatges." - -#: identitydialog.cpp:174 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " -"can also use GnuPG keys.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>" -"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>La clau OpenPGP aquí escollida serà l'emprada per a signar digitalment els " -"missatges. També podeu usar claus GnuPG.</p>" -"<p>Podeu deixar aquest camp en blanc, però el KMail no serà capaç de signar " -"digitalment correus electrònics. Les funcions normals del correu no se'n veuran " -"afectades.</p>Podeu trobar més informació quant a les claus a <a>" -"http://www.gnupg.org</a></qt>" - -#: identitydialog.cpp:181 -msgid "OpenPGP signing key:" -msgstr "Clau de signatura OpenPGP:" - -#: identitydialog.cpp:193 -msgid "Your OpenPGP Encryption Key" -msgstr "La vostra clau de xifratge OpenPGP" - -#: identitydialog.cpp:194 -msgid "" -"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " -"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." -msgstr "" -"Seleccioneu la clau OpenPGP per xifrar a vós mateix i per a la característica " -"\"Adjunta la meva clau pública\" a l'editor." - -#: identitydialog.cpp:199 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " -"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " -"GnuPG keys.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " -"affected.</p>" -"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>La clau OpenPGP aquí escollida serà l'emprada per a xifrar els vostres " -"propis missatges i per a la característica \"Adjunta la meva clau pública\" a " -"l'editor. També podeu usar claus GnuPG.</p>" -"<p>Podeu deixar aquest camp en blanc, però el KMail no serà capaç de xifrar els " -"correus electrònics sortints. Les funcions normals del correu no se'n veuran " -"afectades.</p>Podeu trobar més informació quant a les claus a <a>" -"http://www.gnupg.org</a></qt>" - -#: identitydialog.cpp:206 -msgid "OpenPGP encryption key:" -msgstr "Clau de xifratge OpenPGP:" - -#: identitydialog.cpp:218 -msgid "Your S/MIME Signature Certificate" -msgstr "El vostre certificat de signatura S/MIME" - -#: identitydialog.cpp:219 -msgid "" -"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " -"messages." -msgstr "" -"Seleccioneu el certificat S/MIME que desitgeu usar per a signar digitalment els " -"vostres missatges." - -#: identitydialog.cpp:223 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " -"sign messages.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>El certificat S/MIME (X.509) que escolliu serà l'emprat per a signar " -"digitalment els missatges.</p>" -"<p>Podeu deixar aquest camp en blanc, però el KMail no serà capaç de signar " -"digitalment correus electrònics usant S/MIME. Les funcions normals del correu " -"no se'n veuran afectades.</p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:228 -msgid "S/MIME signing certificate:" -msgstr "Certificat de signatura S/MIME:" - -#: identitydialog.cpp:244 -msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" -msgstr "El vostre certificat de xifratge S/MIME" - -#: identitydialog.cpp:245 -msgid "" -"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " -"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." -msgstr "" -"Seleccioneu el certificat S/MIME que desitgeu usar per a xifrar-vos a vós " -"mateix i per a la característica \"Adjunta la meva clau pública\" a l'editor." - -#: identitydialog.cpp:250 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " -"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " -"affected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>El certificat S/MIME que trieu aquí s'usarà per xifrar missatges a vós " -"mateix i per a la característica \"Adjunta el meu certificat\" a l'editor.</p>" -"<p>Podeu deixar-ho en blanc, però el KMail no podrà xifrar copies dels " -"missatges de sortida a vós mateix usant S/MIME. Les funcions normals del correu " -"no es veuran afectades.</p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:256 -msgid "S/MIME encryption certificate:" -msgstr "Certificat de xifratge S/MIME:" - -#: identitydialog.cpp:277 -msgid "Preferred crypto message format:" -msgstr "Format de xifratge dels missatges preferit:" - -#: identitydialog.cpp:290 -msgid "&Advanced" -msgstr "&Avançada" - -#: identitydialog.cpp:300 -msgid "&Reply-To address:" -msgstr "Adreça de &Respon-a:" - -#: identitydialog.cpp:302 -msgid "" -"<qt>" -"<h3>Reply-To addresses</h3>" -"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address " -"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>" -"<p>This can be useful when you have a group of people working together in " -"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " -"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>" -"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Adreça de Respon-a</h3>" -"<p>Aquest camp estableix la capçalera <tt>Reply-to:</tt> " -"perquè contingui una adreça de correu electrònic diferent a la normal <tt>" -"From:</tt>.</p>" -"<p>Aquesta us podrà ser d'ajuda quan tingueu a un grup de gent que treballa en " -"papers similars. Per exemple, podríeu desitjar enviar qualsevol correu per a " -"tenir el vostre correu al camp <tt>From:</tt>, però que qualsevol resposta es " -"dirigeixi a un grup d'adreces.</p>" -"<p>Si en dubteu, deixeu aquest camp en blanc.</p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:319 -msgid "&BCC addresses:" -msgstr "Adre&ça BCC:" - -#: identitydialog.cpp:321 -msgid "" -"<qt>" -"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>" -"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " -"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>" -"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " -"of yours.</p>" -"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " -"recipients.</p>" -"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) Adreces de còpia oculta</h3>" -"<p>Les adreces que introduïu aquí s'afegiran a cada missatge sortint quan " -"envieu correu amb aquesta identitat. No seran visibles per als altres " -"destinataris.</p>" -"<p>Això sol usar-se per enviar una còpia de cada missatge a un altre compte " -"vostre.</p> " -"<p>Per especificar més d'una adreça useu comes per separar la llista de " -"destinataris BCC</p>" -"<p>Si en dubteu, deixeu aquest camp en blanc.</p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:337 -msgid "D&ictionary:" -msgstr "D&iccionari:" - -#: identitydialog.cpp:346 -msgid "Sent-mail &folder:" -msgstr "Carpeta per al correu &enviat:" - -#: identitydialog.cpp:355 -msgid "&Drafts folder:" -msgstr "Carpeta esb&orranys:" - -#: identitydialog.cpp:364 -msgid "&Templates folder:" -msgstr "Carpeta de plan&tilles:" - -#: identitydialog.cpp:369 -msgid "Special &transport:" -msgstr "&Transport especial:" - -#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717 -msgid "&Use custom message templates" -msgstr "&Usa plantilles de missatge personalitzades" - -#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725 -msgid "&Copy global templates" -msgstr "&Copia les plantilles globals" - -#: identitydialog.cpp:407 -msgid "&Signature" -msgstr "&Signatura" - -#: identitydialog.cpp:411 -msgid "&Picture" -msgstr "I&matge" - -#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004 -msgid "Invalid Email Address" -msgstr "Adreça de correu-e no vàlida" - -#: identitydialog.cpp:518 -msgid "" -"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " -"the configured email address for this identity (%1).\n" -"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " -"verify signatures made with this configuration." -msgstr "" -"Una de les claus de signatura configurades a l'OpenPGP no conté cap " -"identificador d'usuari amb l'adreça de correu configurada per a aquesta " -"identitat (%1).\n" -"Això pot provocar missatges d'avís a la banda receptora en provar de verificar " -"signatures fetes amb aquesta configuració." - -#: identitydialog.cpp:527 -msgid "" -"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " -"the configured email address for this identity (%1)." -msgstr "" -"Una de les claus de xifratge configurades a l'OpenPGP no conté cap " -"identificador d'usuari amb l'adreça de correu configurada per a aquesta " -"identitat (%1)." - -#: identitydialog.cpp:534 -msgid "" -"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " -"configured email address for this identity (%1).\n" -"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " -"verify signatures made with this configuration." -msgstr "" -"Un dels certificats de signatura configurats a l'S/MIME no conté l'adreça de " -"correu configurada per a aquesta identitat (%1).\n" -"Això pot provocar missatges d'avís a la banda receptora en provar de verificar " -"signatures fetes amb aquesta configuració." - -#: identitydialog.cpp:543 -msgid "" -"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " -"configured email address for this identity (%1)." -msgstr "" -"Un dels certificats de xifratge configurats a l'S/MIME no conté l'adreça de " -"correu configurada per a aquesta identitat (%1)." - -#: identitydialog.cpp:551 -msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" -msgstr "No s'ha trobat l'adreça de correu a la clau/certificat" - -#: identitydialog.cpp:562 -msgid "The signature file is not valid" -msgstr "El fitxer de signatura no és vàlid" - -#: identitydialog.cpp:582 -msgid "Edit Identity \"%1\"" -msgstr "Edita la identitat \"%1\"" - -#: identitydialog.cpp:606 -msgid "" -"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " -"therefore, the default sent-mail folder will be used." -msgstr "" -"La carpeta de correu enviat per la identitat \"%1\" no existeix, per tant " -"s'usarà la carpeta de correu enviat predeterminada." - -#: identitydialog.cpp:617 -msgid "" -"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " -"therefore, the default drafts folder will be used." -msgstr "" -"La carpeta d'esborranys per la identitat \"%1\" no existeix, per tant s'usarà " -"la carpeta d'esborranys predeterminada." - -#: identitydialog.cpp:628 -msgid "" -"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " -"therefore, the default templates folder will be used." -msgstr "" -"La carpeta de plantilles personalitzades per la identitat \"%1\" no existeix; " -"per tant s'usarà la carpeta de plantilles predeterminada." - -#: identitylistview.cpp:85 -msgid "" -"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " -"the default identity\n" -"%1 (Default)" -msgstr "%1 (Per omissió)" - -#: identitylistview.cpp:105 -msgid "Identity Name" -msgstr "Nom d'identitat" - -#: identitylistview.cpp:106 -msgid "Email Address" -msgstr "Correu electrònic" - -#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154 -msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." -msgstr "" -"Heu d'introduir l'usuari i la contrasenya per a accedir a aquesta bústia." - -#: imapaccountbase.cpp:296 -msgid "Authorization Dialog" -msgstr "Diàleg d'autorització" - -#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155 -msgid "Account:" -msgstr "Compte:" - -#: imapaccountbase.cpp:318 -#, c-format -msgid "Could not start process for %1." -msgstr "No s'ha pogut executar el procés per a %1." - -#: imapaccountbase.cpp:399 -msgid "Error while trying to subscribe to %1:" -msgstr "S'ha produït un error en intentar la subscripció a %1:" - -#: imapaccountbase.cpp:637 -msgid "Retrieving Namespaces" -msgstr "S'estan recuperant els espais de nom" - -#: imapaccountbase.cpp:728 -msgid "" -"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " -"which is obsolete with the support of IMAP namespaces." -msgstr "" -"El KMail ha detectat un prefix a la configuració del compte \"%1\" que és " -"obsoleta amb el funcionament per a espais de nom IMAP." - -#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756 -msgid "" -"The configuration was automatically migrated but you should check your account " -"configuration." -msgstr "" -"La configuració s'ha migrat automàticament però hauríeu de comprovar la " -"configuració del vostre compte." - -#: imapaccountbase.cpp:760 -msgid "" -"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " -"your account configuration." -msgstr "" -"No ha estat possible migrar la vostra configuració automàticament, per tant " -"comproveu la configuració del compte." - -#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875 -msgid "<unknown>" -msgstr "<desconegut>" - -#: imapaccountbase.cpp:876 -msgid "Error while uploading message" -msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge" - -#: imapaccountbase.cpp:878 -msgid "" -"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> " -"to the server." -msgstr "" -"No s'ha pogut pujar el missatge amb data %1 de <i>%2</i> amb l'assumpte <i>" -"%3</i> al servidor." - -#: imapaccountbase.cpp:880 -msgid "The destination folder was: <b>%1</b>." -msgstr "La carpeta de destí era: <b>%1</b>." - -#: imapaccountbase.cpp:882 -msgid "The server reported:" -msgstr "El servidor ha informat:" - -#: imapaccountbase.cpp:892 -msgid "No detailed quota information available." -msgstr "No hi ha disponible cap informació detallada de quota." - -#: imapaccountbase.cpp:903 -msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)" -msgstr "La carpeta és massa a prop del seu límit de quota. (%1)" - -#: imapaccountbase.cpp:905 -msgid "" -"\n" -"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " -"the folder to free up some space in it." -msgstr "" -"\n" -"Com que no teniu privilegis d'escriptura en aquesta carpeta, demaneu al seu " -"propietari que alliberi espai de la carpeta." - -#: imapaccountbase.cpp:951 -msgid "" -"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " -"be re-established automatically if possible." -msgstr "" -"La connexió al servidor %1 s'ha tancat o ha expirat inesperadament. Es " -"restablirà automàticament si és possible." - -#: imapaccountbase.cpp:957 -msgid "The connection to account %1 was broken." -msgstr "S'ha trencat la connexió al compte %1." - -#: imapaccountbase.cpp:960 -msgid "The connection to account %1 timed out." -msgstr "Ha expirat la connexió al compte %1." - -#: imapaccountbase.cpp:1245 -msgid "Error while uploading status of messages to server: " -msgstr "S'ha produït un error en enviar l'estat dels missatges al servidor" - -#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118 -msgid "retrieving folders" -msgstr "s'estan rebent les carpetes" - -#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496 -msgid "Uploading message data" -msgstr "S'estan pujant les dades del missatge" - -#: imapjob.cpp:192 -msgid "Server operation" -msgstr "Operació del servidor" - -#: imapjob.cpp:193 -msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2" -msgstr "Carpeta origen: %1 - Carpeta destí: %2" - -#: imapjob.cpp:315 -msgid "Downloading message data" -msgstr "S'estan descarregant les dades del missatge" - -#: imapjob.cpp:316 -msgid "Message with subject: " -msgstr "Missatge amb assumpte: " - -#: imapjob.cpp:370 -msgid "Error while retrieving messages from the server." -msgstr "S'ha produït un error en recuperar missatges del servidor." - -#: imapjob.cpp:483 -msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." -msgstr "" -"S'ha produït un error en recuperar la informació de l'estructura d'un missatge." - -#: imapjob.cpp:541 -msgid "Uploading message data failed." -msgstr "Ha fallat la pujada de les dades del missatge." - -#: imapjob.cpp:546 -msgid "Uploading message data completed." -msgstr "S'ha completat la pujada de les dades del missatge." - -#: imapjob.cpp:650 -msgid "Error while copying messages." -msgstr "S'ha produït un error en copiar missatges." - -#: keyresolver.cpp:234 -msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not fully trusted for encryption." -msgstr "" -"Una o més de les vostres claus OpenPGP configurades de xifratge o certificats " -"S/MIME no tenen plena confiança per al xifratge." - -#: keyresolver.cpp:240 -msgid "" -"\n" -"The following keys are only marginally trusted: \n" -msgstr "" -"\n" -"Les claus següents només són de confiança marginal: \n" - -#: keyresolver.cpp:244 -msgid "" -"\n" -"The following keys or certificates have unknown trust level: \n" -msgstr "" -"\n" -"Les claus o certificats següents tenen un nivell de confiança desconegut: \n" - -#: keyresolver.cpp:248 -msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" -msgstr "Claus de xifratge sense confiança plena" - -#: keyresolver.cpp:553 -msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>La clau de signatura OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> " -"(ID de clau 0x%2)</p>" -"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n" -"<p>La clau de signatura OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> " -"(ID de clau 0x%2)</p>" -"<p>caduca en menys de %n dies.</p>" - -#: keyresolver.cpp:558 -msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>La clau de xifratge OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> " -"(ID de clau 0x%2)</p>" -"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n" -"<p>La clau de xifratge OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> " -"(ID de clau 0x%2)</p>" -"<p>caduca en menys de %n dies.</p>" - -#: keyresolver.cpp:563 -msgid "" -"_n: " -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>La clau OpenPGP per a</p><p align=center><b>%1</b> (ID de clau 0x%2)</p>" -"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n" -"<p>La clau OpenPGP per a</p><p align=center><b>%1</b> (ID de clau 0x%2)</p>" -"<p>caduca en menys de %n dies.</p>" - -#: keyresolver.cpp:573 -msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>El certificat arrel</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p> per al vostre certificat de signatura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de sèrie %2)</p>" -"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n" -"<p>El certificat arrel</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p> per al vostre certificat de signatura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de sèrie %2)</p>" -"<p>caduca en menys de %n dies.</p>" - -#: keyresolver.cpp:580 -msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>El certificat arrel</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p> per al vostre certificat de xifratge S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de sèrie %2)</p>" -"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n" -"<p>El certificat arrel</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p> per al vostre certificat de xifratge S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de sèrie %2)</p>" -"<p>caduca en menys de %n dies.</p>" - -#: keyresolver.cpp:587 -msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>El certificat arrel</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p> per al certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de sèrie %2)</p>" -"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n" -"<p>El certificat arrel</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p> per al certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de sèrie %2)</p>" -"<p>caduca en menys de %n dies.</p>" - -#: keyresolver.cpp:595 -msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>El certificat CA intermedi</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p> per al vostre certificat de signatura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de sèrie %2)</p>" -"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n" -"<p>El certificat CA intermedi</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p> per al vostre certificat de signatura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de sèrie %2)</p>" -"<p>caduca en menys de %n dies.</p>" - -#: keyresolver.cpp:602 -msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>El certificat CA intermedi</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p> per al vostre certificat de xifratge S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de sèrie %2)</p>" -"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n" -"<p>El certificat CA intermedi</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p> per al vostre certificat de xifratge S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de sèrie %2)</p>" -"<p>caduca en menys de %n dies.</p>" - -#: keyresolver.cpp:609 -msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>El certificat CA intermedi</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p> per al certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de sèrie %2)</p>" -"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n" -"<p>El certificat CA intermedi</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p> per al certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de sèrie %2)</p>" -"<p>caduca en menys de %n dies.</p>" - -#: keyresolver.cpp:618 -msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>El vostre certificat de signatura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de sèrie %2)</p>" -"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n" -"<p>El vostre certificat de signatura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de sèrie %2)</p>" -"<p>caduca en menys de %n dies.</p>" - -#: keyresolver.cpp:623 -msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>El vostre certificat de xifratge S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de sèrie %2)</p>" -"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n" -"<p>El vostre certificat de xifratge S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de sèrie %2)</p>" -"<p>caduca en menys de %n dies.</p>" - -#: keyresolver.cpp:628 -msgid "" -"_n: " -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>El certificat S/MIME per a</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de sèrie %2)</p>" -"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n" -"<p>El certificat S/MIME per a</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de sèrie %2)</p>" -"<p>caduca en menys de %n dies.</p>" - -#: keyresolver.cpp:634 -msgid "OpenPGP Key Expires Soon" -msgstr "La clau OpenPGP caduca aviat" - -#: keyresolver.cpp:635 -msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" -msgstr "El certificat S/MIME caduca aviat" - -#: keyresolver.cpp:668 -msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " -"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" -"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " -"prompted to specify the keys to use." -msgstr "" -"Una o diverses claus de xifratge OpenPGP de les que teniu configurades o dels " -"certificats S/MIME, no es poden usar per xifrar. Torneu a configurar les " -"vostres claus de xifratge i certificats per a aquesta identitat al diàleg de " -"configuració d'identitat.\n" -"Si trieu continuar, i més tard necessiteu les claus, se us demanarà que " -"especifiqueu quines claus s'han d'usar." - -#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016 -msgid "Unusable Encryption Keys" -msgstr "Claus de xifratge no usables" - -#: keyresolver.cpp:712 -msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " -"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys " -"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" -"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " -"prompted to specify the keys to use." -msgstr "" -"Una o diverses claus de signatura OpenPGP de les que teniu configurades o dels " -"certificats de signat S/MIME, no es poden usar per signar. Torneu a configurar " -"les vostres claus de signatura i certificats per a aquesta identitat al diàleg " -"de configuració d'identitat.\n" -"Si trieu continuar, i més tard necessiteu les claus, se us demanarà que " -"especifiqueu quines claus s'han d'usar." - -#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059 -msgid "Unusable Signing Keys" -msgstr "Claus de signatura no usables" - -#: keyresolver.cpp:980 -msgid "" -"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " -"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." -msgstr "" -"L'examen de les preferències de xifratge del destinatari ha mostrat que el " -"missatge s'hauria de xifrar usant OpenPGP, per a alguns destinataris com a " -"mínim.\n" -"Malgrat això, no heu configurat claus de xifratge OpenPGP vàlides i fiables per " -"a aquesta identitat.\n" -"Podeu continuar sense xifrar a vós mateix, però sigueu conscient que no podreu " -"llegir els vostres propis missatges si ho feu." - -#: keyresolver.cpp:1007 -msgid "" -"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " -"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." -msgstr "" -"L'examen de les preferències de xifratge del destinatari ha mostrat que el " -"missatge s'hauria de xifrar usant S/MIME, per a alguns destinataris com a " -"mínim.\n" -"Malgrat això, no heu configurat claus de xifratge S/MIME vàlides per a aquesta " -"identitat.\n" -"Podeu continuar sense xifrar a vós mateix, però sigueu conscient que no podreu " -"llegir els vostres propis missatges si ho feu." - -#: keyresolver.cpp:1037 -msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " -"identity." -msgstr "" -"L'examen de les preferències de signatura del destinatari ha mostrat que el " -"missatge s'hauria de signar usant OpenPGP, per a alguns destinataris com a " -"mínim.\n" -"Malgrat això, no heu configurat certificats de signat OpenPGP vàlids per a " -"aquesta identitat." - -#: keyresolver.cpp:1044 -msgid "Do Not OpenPGP-Sign" -msgstr "No signis amb OpenPGP" - -#: keyresolver.cpp:1053 -msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " -"identity." -msgstr "" -"L'examen de les preferències de signatura del destinatari ha mostrat que el " -"missatge s'hauria de signar usant S/MIME, per a alguns destinataris com a " -"mínim.\n" -"Malgrat això, no heu configurat certificats de signat S/MIME vàlids per a " -"aquesta identitat." - -#: keyresolver.cpp:1060 -msgid "Do Not S/MIME-Sign" -msgstr "No signis amb S/MIME" - -#: keyresolver.cpp:1116 -msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of " -"signature matching your available signing keys.\n" -"Send message without signing?" -msgstr "" -"L'examen de les preferències de signatura del destinatari mostra que no hi ha " -"cap tipus de signatura coincident amb les claus de signatura disponibles.\n" -"Envio el missatge sense signar?" - -#: keyresolver.cpp:1120 -msgid "No signing possible" -msgstr "No es pot signar" - -#: keyresolver.cpp:1275 -msgid "" -"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " -"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." -msgstr "" -"No heu seleccionat una clau de xifratge per a vós mateix (autoxifratge). No " -"podreu desxifrar el vostre propi missatge si el xifreu." - -#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317 -msgid "Missing Key Warning" -msgstr "Avís de falta de clau" - -#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885 -#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957 -msgid "&Encrypt" -msgstr "&Xifrar" - -#: keyresolver.cpp:1296 -msgid "" -"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." -msgstr "" -"No heu seleccionat una clau de xifratge per al destinatari d'aquest missatge, " -"per tant el missatge no es xifrarà." - -#: keyresolver.cpp:1299 -msgid "" -"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." -msgstr "" -"No heu seleccionat una clau de xifratge per a algun dels destinataris d'aquest " -"missatge, per tant el missatge no es xifrarà." - -#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933 -msgid "Send &Unencrypted" -msgstr "Envia sense &xifrar" - -#: keyresolver.cpp:1309 -msgid "" -"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " -"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." -msgstr "" -"No heu seleccionat una clau de xifratge per a un dels destinataris: aquesta " -"persona no serà capaç de desxifrar el missatge si el xifreu." - -#: keyresolver.cpp:1312 -msgid "" -"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " -"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." -msgstr "" -"No heu seleccionat clau de xifratge per a alguns dels destinataris: aquestes " -"persones no seran capaces de desxifrar el missatge si el xifreu." - -#: keyresolver.cpp:1367 -msgid "Encryption Key Selection" -msgstr "Selecció de la clau de xifratge" - -#: keyresolver.cpp:1408 -msgid "" -"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " -"plural in the translation\n" -"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" -"\n" -"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." -msgstr "" -"Hi ha un problema amb les claus de xifratge per a \"%1\".\n" -"\n" -"Seleccioneu novament les claus que s'hauran d'emprar per a aquest destinatari." - -#: keyresolver.cpp:1452 -msgid "" -"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " -"plural in the translation\n" -"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n" -"\n" -"Select the key(s) which should be used for this recipient." -msgstr "" -"No s'ha trobat cap clau vàlida de confiança per \"%1\".\n" -"\n" -"Escolliu les claus que s'han d'usar per a aquest destinatari." - -#: keyresolver.cpp:1459 -msgid "" -"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " -"plural in the translation\n" -"More than one key matches \"%1\".\n" -"\n" -"Select the key(s) which should be used for this recipient." -msgstr "" -"Més d'una clau concorda amb \"%1\".\n" -"\n" -"Escolliu les claus que s'han d'usar per a aquest destinatari." - -#: keyresolver.cpp:1567 -msgid "Name Selection" -msgstr "Selecció de nom" - -#: keyresolver.cpp:1567 -msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" -msgstr "Quin nom ha de tenir el contacte '%1' a la vostra llibreta d'adreces?" - -#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538 -#, c-format -msgid "Executing precommand %1" -msgstr "S'està executant el precomandament: %1" - -#: kmaccount.cpp:68 -msgid "Could not execute precommand '%1'." -msgstr "No s'ha pogut executar el precomandament: '%1'." - -#: kmaccount.cpp:79 -msgid "" -"The precommand exited with code %1:\n" -"%2" -msgstr "" -"El precomandament ha finalitzat amb el codi %1:\n" -"%2" - -#: kmaccount.cpp:254 -msgid "Critical error: Unable to collect mail: " -msgstr "Error crític: No es pot recollir el correu: " - -#: kmaccount.cpp:277 -msgid "" -"Failed to add message:\n" -msgstr "" -"S'ha produït un error en afegir el missatge:\n" - -#: kmacctimap.cpp:300 -#, c-format -msgid "Checking account: %1" -msgstr "S'està comprovant el compte: %1" - -#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858 -msgid " completed" -msgstr " completat" - -#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275 -msgid "Unable to process messages: " -msgstr "No es poden processar els missatges: " - -#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105 -#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137 -msgid "Transmission failed." -msgstr "Transmissió fallida." - -#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110 -#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404 -msgid "Preparing transmission from \"%1\"..." -msgstr "S'està preparant la transmissió des de \"%1\"..." - -#: kmacctlocal.cpp:145 -msgid "Running precommand failed." -msgstr "L'execució del precomandament ha fallat." - -#: kmacctlocal.cpp:152 -msgid "Cannot open file:" -msgstr "No es pot obrir el fitxer:" - -#: kmacctlocal.cpp:166 -#, c-format -msgid "Transmission failed: Could not lock %1." -msgstr "Transmissió fallida: No s'ha pogut blocar %1." - -#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150 -msgid "Moving message %3 of %2 from %1." -msgstr "S'està movent el missatge %3 de %2 des de %1." - -#: kmacctlocal.cpp:244 -msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>" -msgstr "<qt>No es pot eliminar el correu de la bústia <b>%1</b>:<br>%2</qt>" - -#: kmacctlocal.cpp:254 -msgid "" -"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n" -"Fetched %n messages from mailbox %1." -msgstr "" -"S'ha obtingut 1 missatge de la carpeta %1.\n" -"S'han obtingut %n missatges de la carpeta %1." - -#: kmacctmaildir.cpp:133 -msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>No es pot obrir la carpeta <b>%1</b>.</qt>" - -#: kmacctmaildir.cpp:159 -msgid "Transmission aborted." -msgstr "Transmissió avortada." - -#: kmacctmaildir.cpp:194 -msgid "" -"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n" -"Fetched %n messages from maildir folder %1." -msgstr "" -"S'ha recuperat 1 missatge des de la carpeta maildir %1.\n" -"S'han recuperat %n missatges des de la carpeta maildir %1." - -#: kmacctseldlg.cpp:48 -msgid "&Local mailbox" -msgstr "Bústia &local" - -#: kmacctseldlg.cpp:50 -msgid "&POP3" -msgstr "&POP3" - -#: kmacctseldlg.cpp:52 -msgid "&IMAP" -msgstr "&IMAP" - -#: kmacctseldlg.cpp:54 -msgid "&Disconnected IMAP" -msgstr "IMAP &desconnectat" - -#: kmacctseldlg.cpp:56 -msgid "&Maildir mailbox" -msgstr "Directori &maildir" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125 -msgid "Mail" -msgstr "Correu" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendari" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127 -msgid "Contacts" -msgstr "Contactes" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128 -msgid "Notes" -msgstr "Notes" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129 -msgid "Tasks" -msgstr "Tasques" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130 -msgid "Journal" -msgstr "Diari" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:667 -msgid "%1's %2" -msgstr "%2 de %1" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:681 -msgid "My %1 (%2)" -msgstr "El meu %1 (%2)" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:685 -#, c-format -msgid "My %1" -msgstr "El meu %1" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726 -msgid "" -"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " -"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" -msgstr "" -"Ara el KMail crearà les carpetes de treball en grup requerides com a " -"subcarpetes de %1. Si no ho voleu, cancel·leu i es deshabilitarà el recurs IMAP" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736 -msgid "%1: no folder found. It will be created." -msgstr "%1: no s'ha trobat la carpeta. Es crearà." - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738 -msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder." -msgstr "" -"%1: s'ha trobat la carpeta %2. S'establirà com a carpeta principal de treball " -"en grup." - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744 -msgid "" -"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " -"following operations: %2" -"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" -msgstr "" -"<qt>KMail ha trobat les següents carpetes de treball en grup a %1 i ha " -"d'efectuar les operacions següents: %2" -"<br>Si no ho voleu, cancel·leu i es deshabilitarà el recurs IMAP" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751 -msgid "Standard Groupware Folders" -msgstr "Carpetes groupware estàndard" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953 -msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." -msgstr "No teniu permís de lectura/escriptura sobre la vostra carpeta %1." - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007 -msgid "You do not have read/write permission to your folder." -msgstr "No teniu permís de lectura/escriptura sobre la vostra carpeta." - -#: kmcommands.cpp:300 -msgid "Please wait" -msgstr "Espereu un moment" - -#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403 -#, c-format -msgid "" -"_n: Please wait while the message is transferred\n" -"Please wait while the %n messages are transferred" -msgstr "" -"Espereu mentre es transfereix el missatge\n" -"Espereu mentre es transfereixen %n missatges" - -#: kmcommands.cpp:594 -msgid "Address copied to clipboard." -msgstr "Adreça copiada al porta-retalls." - -#: kmcommands.cpp:601 -msgid "URL copied to clipboard." -msgstr "URL copiat al porta-retalls." - -#: kmcommands.cpp:638 -msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" -msgstr "<qt>El fitxer <b>%1</b> ja existeix.<br>Voleu substituir-lo?</qt>" - -#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 -msgid "Save to File" -msgstr "Desa al fitxer" - -#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 -msgid "&Replace" -msgstr "&Substitueix" - -#: kmcommands.cpp:739 -msgid "Message as Plain Text" -msgstr "Missatge com a Text pla" - -#: kmcommands.cpp:882 -msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." -msgstr "El missatge s'ha suprimit mentre es desava. No s'ha desat." - -#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939 -msgid "" -"File %1 exists.\n" -"Do you want to replace it?" -msgstr "" -"El fitxer %1 ja existeix.\n" -"Voleu substituir-lo?" - -#: kmcommands.cpp:982 -msgid "Open Message" -msgstr "Obre el missatge" - -#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048 -msgid "The file does not contain a message." -msgstr "El fitxer no conté un missatge." - -#: kmcommands.cpp:1066 -msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." -msgstr "" -"El fitxer conté múltiples missatges. Només es mostra el primer missatge." - -#: kmcommands.cpp:1363 -msgid "" -"\n" -"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " -"attachment(s).\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Aquest és un paquet MIME reenviat. El contingut del missatge es troba als " -"adjunts.\n" -"\n" -"\n" - -#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407 -msgid "Filtering messages" -msgstr "Filtrat de missatges" - -#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415 -msgid "Filtering message %1 of %2" -msgstr "S'està filtrant el missatge %1 de %2" - -#: kmcommands.cpp:1715 -msgid "Not enough free disk space?" -msgstr "No hi ha prou espai lliure al disc?" - -#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891 -msgid "Move to This Folder" -msgstr "Mou a aquesta carpeta" - -#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893 -msgid "Copy to This Folder" -msgstr "Copia a aquesta carpeta" - -#: kmcommands.cpp:1959 -msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." -msgstr "" -"S'ha detectat una memòria cau de l'IMAP corrupte a la carpeta %1. S'ha " -"cancel·lat la copia dels missatges." - -#: kmcommands.cpp:2133 -msgid "Moving messages" -msgstr "S'estan movent els missatges" - -#: kmcommands.cpp:2133 -msgid "Deleting messages" -msgstr "S'estan esborrant els missatges" - -#: kmcommands.cpp:2406 -msgid "Opening URL..." -msgstr "S'està obrint l'URL..." - -#: kmcommands.cpp:2413 -msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>Realment desitgeu executar <b>%1</b>?</qt>" - -#: kmcommands.cpp:2414 -msgid "Execute" -msgstr "Executa" - -#: kmcommands.cpp:2495 -msgid "Found no attachments to save." -msgstr "No s'han trobat adjunts a desar." - -#: kmcommands.cpp:2508 -msgid "Save Attachments To" -msgstr "Desa els adjunts a" - -#: kmcommands.cpp:2528 -msgid "" -"_: filename for an unnamed attachment\n" -"attachment.1" -msgstr "adjunt.1" - -#: kmcommands.cpp:2556 -msgid "" -"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" -"attachment.%1" -msgstr "adjunt.%1" - -#: kmcommands.cpp:2595 -msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %1. Desitgeu sobreescriure'l?" - -#: kmcommands.cpp:2597 -msgid "File Already Exists" -msgstr "El fitxer ja existeix" - -#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Sobreescriu" - -#: kmcommands.cpp:2619 -msgid "" -"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " -"when saving?" -msgstr "" -"La part %1 del missatge està xifrada. Desitgeu mantenir el xifratge en " -"desar-lo?" - -#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 -msgid "KMail Question" -msgstr "Pregunta del KMail" - -#: kmcommands.cpp:2621 -msgid "Keep Encryption" -msgstr "Manté el xifrat" - -#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 -msgid "Do Not Keep" -msgstr "No el mantinguis" - -#: kmcommands.cpp:2628 -msgid "" -"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " -"saving?" -msgstr "" -"La part %1 del missatge està signada. Desitgeu mantenir la signatura en " -"desar-lo?" - -#: kmcommands.cpp:2630 -msgid "Keep Signature" -msgstr "Manté la signatura" - -#: kmcommands.cpp:2703 -msgid "" -"_: %2 is detailed error description\n" -"Could not write the file %1:\n" -"%2" -msgstr "" -"No s'ha pogut escriure el fitxer %1:\n" -"%2" - -#: kmcommands.cpp:2728 -#, c-format -msgid "Could not write the file %1." -msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %1." - -#: kmcommands.cpp:2952 -msgid "" -"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " -"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " -"client." -msgstr "" -"No hi ha cap entrada a la llibreta d'adreces per a aquesta adreça de correu. " -"Afegiu-la a la llibreta d'adreces i després afegiu adreces de missatgeria usant " -"el vostre client de missatgeria preferit." - -#: kmcommands.cpp:2955 -msgid "" -"More than one Address Book entry uses this email address:\n" -" %1\n" -" it is not possible to determine who to chat with." -msgstr "" -"Hi ha més d'una entrada de la llibreta d'adreces que usa aquesta adreça de " -"correu electrònic:\n" -" %1\n" -" no es possible determinar amb qui xatejar." - -#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632 -msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " -"this bug." -msgstr "" -"El dorsal Chiasmus no ofereix la funció \"x-obtain-keys\". Si us plau, informeu " -"d'aquest error." - -#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195 -#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233 -#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135 -#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566 -#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638 -msgid "Chiasmus Backend Error" -msgstr "Error al dorsal Chiasmus" - -#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644 -msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " -"did not return a string list. Please report this bug." -msgstr "" -"Valor de retorn inesperat des del dorsal Chiasmus: la funció \"x-obtain-keys\" " -"no ha retornat una llista de cadenes. Si us plau, informeu d'aquest error." - -#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652 -msgid "" -"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " -"Chiasmus configuration." -msgstr "" -"No s'han trobat claus. Comproveu que s'ha establert un camí de claus vàlid a la " -"configuració Chiasmus." - -#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659 -msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" -msgstr "Selecció de la clau de xifratge Chiasmus" - -#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671 -msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " -"bug." -msgstr "" -"El dorsal Chiasmus no ofereix la funció \"x-decrypt\". Si us plau, informeu " -"d'aquest error." - -#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679 -msgid "" -"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " -"report this bug." -msgstr "" -"La funció \"x-decrypt\" no accepta els paràmetres esperats. Si us plau, " -"informeu d'aquest error." - -#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685 -msgid "Chiasmus Decryption Error" -msgstr "Error de desxifratge Chiasmus" - -#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691 -msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " -"not return a byte array. Please report this bug." -msgstr "" -"Valor de retorn inesperat des del dorsal Chiasmus: la funció \"x-decrypt\" no " -"ha retornat una matriu de bytes. Si us plau, informeu d'aquest error." - -#: kmcommands.cpp:3425 -msgid "This attachment has been deleted." -msgstr "Aquest adjunt s'ha esborrat." - -#: kmcommands.cpp:3427 -msgid "The attachment '%1' has been deleted." -msgstr "L'adjunt '%1' s'ha esborrat." - -#: kmcommands.cpp:3541 -msgid "" -"From: %1\n" -"To: %2\n" -"Subject: %3" -msgstr "" -"De: %1\n" -"Per a: %2\n" -"Assumpte: %3" - -#: kmcommands.cpp:3551 -#, c-format -msgid "Mail: %1" -msgstr "Correu: %1" - -#: kmcomposewin.cpp:233 -msgid "Select email address(es)" -msgstr "Selecciona les adreces de correu" - -#: kmcomposewin.cpp:286 -msgid "Sticky" -msgstr "Fixada" - -#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138 -#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431 -#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43 -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66 -msgid "Encoding" -msgstr "Codificació" - -#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247 -msgid "Compress" -msgstr "Comprimeix" - -#: kmcomposewin.cpp:377 -msgid "Encrypt" -msgstr "Xifra" - -#: kmcomposewin.cpp:379 -msgid "Sign" -msgstr "Signa" - -#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616 -msgid "Name of the attachment:" -msgstr "Nom de l'adjunt:" - -#: kmcomposewin.cpp:828 -msgid "" -"Autosaving the message as %1 failed.\n" -"Reason: %2" -msgstr "" -"El desament automàtic del missatge com a %1 ha fallat.\n" -"Raó: %2" - -#: kmcomposewin.cpp:832 -msgid "Autosaving Failed" -msgstr "El desament automàtic ha fallat" - -#: kmcomposewin.cpp:970 -msgid "&Identity:" -msgstr "&Identitat:" - -#: kmcomposewin.cpp:974 -msgid "&Dictionary:" -msgstr "&Diccionari:" - -#: kmcomposewin.cpp:978 -msgid "&Sent-Mail folder:" -msgstr "Carpeta de correu envia&t:" - -#: kmcomposewin.cpp:982 -msgid "&Mail transport:" -msgstr "&Transport de correu:" - -#: kmcomposewin.cpp:986 -msgid "" -"_: sender address field\n" -"&From:" -msgstr "&De:" - -#: kmcomposewin.cpp:992 -msgid "&Reply to:" -msgstr "&Respon a:" - -#: kmcomposewin.cpp:1000 -msgid "" -"_: recipient address field\n" -"&To:" -msgstr "&A:" - -#: kmcomposewin.cpp:1002 -msgid "Primary Recipients" -msgstr "Destinataris primaris" - -#: kmcomposewin.cpp:1003 -msgid "" -"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Les adreces de correu electrònic que poseu en aquest camp rebran una còpia " -"del correu electrònic.</qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:1010 -msgid "&Copy to (CC):" -msgstr "Cò&pia a (CC):" - -#: kmcomposewin.cpp:1012 -msgid "Additional Recipients" -msgstr "Destinataris addicionals" - -#: kmcomposewin.cpp:1013 -msgid "" -"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " -"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> " -"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " -"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Les adreces de correu electrònic que poseu en aquest camp rebran una còpia " -"del correu electrònic. Tècnicament és el mateix que posar totes les adreces al " -"camp <b>A:</b> però difereix en el fet que simbolitza que el receptor de la " -"còpia de carbó (CC) és un oient, no el destinatari principal.</qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:1025 -msgid "&Blind copy to (BCC):" -msgstr "Cò&pia oculta a (BCC):" - -#: kmcomposewin.cpp:1027 -msgid "Hidden Recipients" -msgstr "Destinataris ocults" - -#: kmcomposewin.cpp:1028 -msgid "" -"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> " -"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " -"copy.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Essencialment el mateix que el camp <b>Copia a:</b> " -"però és diferent en el fet que tots els altres destinataris no veuen qui rep " -"una còpia oculta.</qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:1060 -msgid "S&ubject:" -msgstr "Ass&umpte:" - -#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220 -msgid "&Send Mail" -msgstr "&Envia correu" - -#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224 -msgid "&Send Mail Via" -msgstr "&Envia correu a través de" - -#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329 -#: redirectdialog.cpp:83 -msgid "Send &Later" -msgstr "Envia més &tard" - -#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217 -msgid "Send &Later Via" -msgstr "Envia més &tard a través de" - -#: kmcomposewin.cpp:1255 -msgid "Save as &Draft" -msgstr "&Desa com a esborrany" - -#: kmcomposewin.cpp:1258 -msgid "Save as &Template" -msgstr "Desa com a plan&tilla" - -#: kmcomposewin.cpp:1261 -msgid "&Insert File..." -msgstr "&Insereix fitxer..." - -#: kmcomposewin.cpp:1264 -msgid "&Insert File Recent" -msgstr "&Insereix fitxer recent" - -#: kmcomposewin.cpp:1271 -msgid "&Address Book" -msgstr "Llibreta d'&adreces" - -#: kmcomposewin.cpp:1274 -msgid "&New Composer" -msgstr "&Nou editor" - -#: kmcomposewin.cpp:1278 -msgid "New Main &Window" -msgstr "Nova &finestra principal" - -#: kmcomposewin.cpp:1283 -msgid "Select &Recipients..." -msgstr "Escull els &destinataris..." - -#: kmcomposewin.cpp:1285 -msgid "Save &Distribution List..." -msgstr "Desa la llista de &distribució..." - -#: kmcomposewin.cpp:1307 -msgid "Pa&ste as Quotation" -msgstr "Enganxa com a &citació" - -#: kmcomposewin.cpp:1310 -msgid "Paste as Attac&hment" -msgstr "Enganxa com a ad&junt" - -#: kmcomposewin.cpp:1313 -msgid "Add &Quote Characters" -msgstr "Afegeix caràcters de &citació" - -#: kmcomposewin.cpp:1316 -msgid "Re&move Quote Characters" -msgstr "E&limina caràcters de citació" - -#: kmcomposewin.cpp:1320 -msgid "Cl&ean Spaces" -msgstr "Neteja els &espais" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 341 -#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779 -#, no-c-format -msgid "Use Fi&xed Font" -msgstr "Tipogra&fia d'amplada fixa" - -#: kmcomposewin.cpp:1328 -msgid "&Urgent" -msgstr "&Urgent" - -#: kmcomposewin.cpp:1331 -msgid "&Request Disposition Notification" -msgstr "Notificació de disposició de les &peticions" - -#: kmcomposewin.cpp:1336 -msgid "Se&t Encoding" -msgstr "Estableix la co&dificació" - -#: kmcomposewin.cpp:1339 -msgid "&Wordwrap" -msgstr "A&just de paraules" - -#: kmcomposewin.cpp:1344 -msgid "&Snippets" -msgstr "&Retalls" - -#: kmcomposewin.cpp:1350 -msgid "&Automatic Spellchecking" -msgstr "Correcció ortogràfica &automàtica" - -#: kmcomposewin.cpp:1360 -msgid "Auto-Detect" -msgstr "Detecta automàticament" - -#: kmcomposewin.cpp:1365 -msgid "Formatting (HTML)" -msgstr "Formatació (HTML)" - -#: kmcomposewin.cpp:1369 -msgid "&All Fields" -msgstr "&Tots els camps" - -#: kmcomposewin.cpp:1372 -msgid "&Identity" -msgstr "&Identitat" - -#: kmcomposewin.cpp:1375 -msgid "&Dictionary" -msgstr "&Diccionari" - -#: kmcomposewin.cpp:1378 -msgid "&Sent-Mail Folder" -msgstr "Carpeta de c&orreu enviat" - -#: kmcomposewin.cpp:1381 -msgid "&Mail Transport" -msgstr "Transport de &correu" - -#: kmcomposewin.cpp:1384 -msgid "&From" -msgstr "&De" - -#: kmcomposewin.cpp:1387 -msgid "&Reply To" -msgstr "&Respon a" - -#: kmcomposewin.cpp:1391 -msgid "&To" -msgstr "&A" - -#: kmcomposewin.cpp:1394 -msgid "&CC" -msgstr "&CC" - -#: kmcomposewin.cpp:1397 -msgid "&BCC" -msgstr "&BCC" - -#: kmcomposewin.cpp:1401 -msgid "S&ubject" -msgstr "Ass&umpte" - -#: kmcomposewin.cpp:1406 -msgid "Append S&ignature" -msgstr "Afegeix s&ignatura" - -#: kmcomposewin.cpp:1409 -msgid "Prepend S&ignature" -msgstr "Afegeix s&ignatura a l'inici" - -#: kmcomposewin.cpp:1413 -msgid "Insert Signature At C&ursor Position" -msgstr "Insereix la signatura en la posició del c&ursor" - -#: kmcomposewin.cpp:1417 -msgid "Attach &Public Key..." -msgstr "Adjunta la clau &pública..." - -#: kmcomposewin.cpp:1420 -msgid "Attach &My Public Key" -msgstr "Adjunta la &meva clau pública" - -#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272 -msgid "&Attach File..." -msgstr "&Adjunta el fitxer..." - -#: kmcomposewin.cpp:1426 -msgid "&Remove Attachment" -msgstr "E&limina l'adjunt" - -#: kmcomposewin.cpp:1429 -msgid "&Save Attachment As..." -msgstr "De&sa l'adjunt com a..." - -#: kmcomposewin.cpp:1432 -msgid "Attachment Pr&operties" -msgstr "Pr&opietats de l'adjunt" - -#: kmcomposewin.cpp:1442 -msgid "&Spellchecker..." -msgstr "&Corrector ortogràfic..." - -#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449 -msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." -msgstr "Xifra el missatge amb Chiasmus..." - -#: kmcomposewin.cpp:1457 -msgid "&Encrypt Message" -msgstr "&Xifra el missatge" - -#: kmcomposewin.cpp:1460 -msgid "&Sign Message" -msgstr "&Signa el missatge" - -#: kmcomposewin.cpp:1507 -msgid "&Cryptographic Message Format" -msgstr "Format de &xifratge del missatges" - -#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970 -msgid "Standard" -msgstr "Estàndard" - -#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972 -msgid "Bulleted List (Disc)" -msgstr "Llista de bales (disc)" - -#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974 -msgid "Bulleted List (Circle)" -msgstr "Llista de bales (cercle)" - -#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976 -msgid "Bulleted List (Square)" -msgstr "Llista de bales (quadrat)" - -#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978 -msgid "Ordered List (Decimal)" -msgstr "Llista ordenada (numerals)" - -#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980 -msgid "Ordered List (Alpha lower)" -msgstr "Llista ordenada (lletra minúscula)" - -#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982 -msgid "Ordered List (Alpha upper)" -msgstr "Llista ordenada (lletra majúscula)" - -#: kmcomposewin.cpp:1523 -msgid "Select Style" -msgstr "Seleccioneu l'estil" - -#: kmcomposewin.cpp:1537 -msgid "Align Left" -msgstr "Alinea a l'esquerra" - -#: kmcomposewin.cpp:1541 -msgid "Align Right" -msgstr "Alinea a la dreta" - -#: kmcomposewin.cpp:1544 -msgid "Align Center" -msgstr "Alinea al centre" - -#: kmcomposewin.cpp:1547 -msgid "&Bold" -msgstr "&Negreta" - -#: kmcomposewin.cpp:1550 -msgid "&Italic" -msgstr "&Cursiva" - -#: kmcomposewin.cpp:1553 -msgid "&Underline" -msgstr "&Subratllat" - -#: kmcomposewin.cpp:1556 -msgid "Reset Font Settings" -msgstr "Reinicia els paràmetres de la lletra" - -#: kmcomposewin.cpp:1559 -msgid "Text Color..." -msgstr "Color del text..." - -#: kmcomposewin.cpp:1573 -msgid "Configure KMail..." -msgstr "Configura el KMail..." - -#: kmcomposewin.cpp:1582 -msgid " Spellcheck: %1 " -msgstr " Corrector ortogràfic: %1 " - -#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597 -msgid " Column: %1 " -msgstr " Columna: %1 " - -#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595 -msgid " Line: %1 " -msgstr " Línia: %1 " - -#: kmcomposewin.cpp:2188 -msgid "Re&save as Template" -msgstr "Torna a de&sar com a plantilla" - -#: kmcomposewin.cpp:2189 -msgid "&Save as Draft" -msgstr "&Desa com a esborrany" - -#: kmcomposewin.cpp:2191 -msgid "" -"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " -"time." -msgstr "" -"Torna a desar aquest missatge a la carpeta de plantilles. Podrà ser usat més " -"tard." - -#: kmcomposewin.cpp:2193 -msgid "" -"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " -"later time." -msgstr "" -"Desa aquest missatge a la carpeta d'esborranys. Podrà ser editat i enviat més " -"tard." - -#: kmcomposewin.cpp:2197 -msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" -msgstr "Desitgeu desar el missatge per a més tard o descartar-lo?" - -#: kmcomposewin.cpp:2198 -msgid "Close Composer" -msgstr "Tanca l'editor" - -#: kmcomposewin.cpp:2268 -msgid "" -"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " -"not attached anything.\n" -"Do you want to attach a file to your message?" -msgstr "" -"El fitxer que heu editat es refereix a un adjunt però encara no hi heu adjuntat " -"res.\n" -"Desitgeu adjuntar un fitxer al vostre missatge?" - -#: kmcomposewin.cpp:2271 -msgid "File Attachment Reminder" -msgstr "Recordatori de fitxer adjunt" - -#: kmcomposewin.cpp:2273 -msgid "&Send as Is" -msgstr "Envia t&al qual" - -#: kmcomposewin.cpp:2350 -msgid "" -"<qt>" -"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>" -"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>El KMail no ha pogut reconèixer la localització de l'adjunt (%1).</p>" -"<p>Haureu d'especificar la ruta completa si desitgeu adjuntar un fitxer.</p>" -"</qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:2359 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>L'administrador ha prohibit l'adjunció de fitxers superiors a %1 MB.</p>" - -#: kmcomposewin.cpp:2697 -msgid "Attach File" -msgstr "Adjunta el fitxer" - -#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 -#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "&Attach" -msgstr "&Adjunta" - -#: kmcomposewin.cpp:2878 -msgid "Insert File" -msgstr "Insereix el fitxer" - -#: kmcomposewin.cpp:3048 -msgid "" -"<qt>" -"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>S'ha produït un error en provar d'exportar la clau des del dorsal:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:3052 -msgid "Key Export Failed" -msgstr "Exportació de clau fallida" - -#: kmcomposewin.cpp:3079 -msgid "Exporting key..." -msgstr "S'està exportant la clau..." - -#: kmcomposewin.cpp:3090 -#, c-format -msgid "OpenPGP key 0x%1" -msgstr "Clau OpenPGP 0x%1" - -#: kmcomposewin.cpp:3105 -msgid "Attach Public OpenPGP Key" -msgstr "Adjunta la clau OpenPGP pública" - -#: kmcomposewin.cpp:3106 -msgid "Select the public key which should be attached." -msgstr "Seleccioneu la clau pública que voleu adjuntar." - -#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967 -msgid "" -"_: to open\n" -"Open" -msgstr "Obre" - -#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968 -msgid "Open With..." -msgstr "Obre amb..." - -#: kmcomposewin.cpp:3132 -msgid "" -"_: to view\n" -"View" -msgstr "Visualitza" - -#: kmcomposewin.cpp:3135 -msgid "Edit With..." -msgstr "Edita amb..." - -#: kmcomposewin.cpp:3143 -msgid "Add Attachment..." -msgstr "Afegeix adjunt..." - -#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240 -msgid "KMail could not compress the file." -msgstr "El KMail no ha pogut comprimir el fitxer." - -#: kmcomposewin.cpp:3246 -msgid "" -"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " -"original one?" -msgstr "" -"El fitxer comprimit és més gran que l'original. Voleu mantenir l'original?" - -#: kmcomposewin.cpp:3247 -msgid "Keep" -msgstr "Manté" - -#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321 -msgid "KMail could not uncompress the file." -msgstr "El KMail no ha pogut descomprimir el fitxer." - -#: kmcomposewin.cpp:3519 -msgid "Save Attachment As" -msgstr "Desa l'adjunt com a" - -#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178 -msgid "Add as Text" -msgstr "Afegeix com a text" - -#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179 -msgid "Add as Attachment" -msgstr "Afegeix com a adjunt" - -#: kmcomposewin.cpp:3771 -msgid "" -"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " -"or append the referenced file as an attachment." -msgstr "" -"Seleccioneu si voleu inserir el contingut com a text dins l'editor, o afegir el " -"fitxer referenciat com un adjunt." - -#: kmcomposewin.cpp:3773 -msgid "Paste as text or attachment?" -msgstr "Enganxo com a text o com un adjunt?" - -#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274 -#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280 -msgid "unnamed" -msgstr "sense nom" - -#: kmcomposewin.cpp:3873 -msgid "" -"<qt>" -"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " -"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " -"for this.</p>" -"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Heu demanat que el missatge es xifri a vós mateix, però la identitat " -"seleccionada actualment no defineix una clau de xifratge (OpenPGP o S/MIME) per " -"usar-la amb aquest objectiu.</p> " -"<p>Seleccioneu la clau o claus a usar a la configuració d'identitat.</p></qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:3880 -msgid "Undefined Encryption Key" -msgstr "Clau de xifratge no definida" - -#: kmcomposewin.cpp:3924 -msgid "" -"<qt>" -"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the " -"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>" -"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Per a poder signar aquest missatge primer haureu de definir la clau de " -"signatura a usar (OpenPGP o S/MIME).</p>" -"<p>Escolliu la clau a usar a la configuració de la identitat.</p></qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:3931 -msgid "Undefined Signing Key" -msgstr "Clau de signatura no definida" - -#: kmcomposewin.cpp:4016 -msgid "" -"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " -"until you go online." -msgstr "" -"El KMail està actualment en mode desconnectat, els vostres missatges es " -"conservaran a la carpeta de sortida fins que us connecteu." - -#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243 -msgid "Online/Offline" -msgstr "Connectat/desconnectat" - -#: kmcomposewin.cpp:4033 -msgid "" -"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " -"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " -"message." -msgstr "" -"Heu d'introduir la vostra adreça de correu electrònic en el camp De:. També heu " -"d'establir l'adreça de correu electrònic per a totes les identitats de forma " -"que no hàgiu d'introduir-la per cada missatge." - -#: kmcomposewin.cpp:4044 -msgid "" -"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " -"BCC." -msgstr "" -"Almenys haureu d'especificar un destinatari ja sigui en el camp Per a: o com a " -"CC o com a BCC." - -#: kmcomposewin.cpp:4052 -msgid "To field is missing.Send message anyway?" -msgstr "El camp \"A:\" és buit. Envio el missatge igualment?" - -#: kmcomposewin.cpp:4054 -msgid "No To: specified" -msgstr "No s'ha especificat \"A:\"" - -#: kmcomposewin.cpp:4079 -msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" -msgstr "No heu especificat un assumpte. Voleu que enviï el missatge igualment?" - -#: kmcomposewin.cpp:4081 -msgid "No Subject Specified" -msgstr "No s'ha especificat l'assumpte" - -#: kmcomposewin.cpp:4082 -msgid "S&end as Is" -msgstr "Envia t&al qual" - -#: kmcomposewin.cpp:4083 -msgid "&Specify the Subject" -msgstr "&Especifica l'assumpte" - -#: kmcomposewin.cpp:4121 -msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" -msgstr "&Manté el format, no signis/xifris" - -#: kmcomposewin.cpp:4122 -msgid "&Keep markup, do not encrypt" -msgstr "&Manté el format, no xifris" - -#: kmcomposewin.cpp:4123 -msgid "&Keep markup, do not sign" -msgstr "&Manté el format, no signis" - -#: kmcomposewin.cpp:4125 -msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" -msgstr "Signa/Xifra (elimina el format)" - -#: kmcomposewin.cpp:4126 -msgid "Encrypt (delete markup)" -msgstr "Xifra (elimina el format)" - -#: kmcomposewin.cpp:4127 -msgid "Sign (delete markup)" -msgstr "Signa (elimina el format)" - -#: kmcomposewin.cpp:4129 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>" -"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>No és possible la signatura/xifratge en línia de missatges HTML.</p> " -"<p>Voleu que esborri el marcatge?</p></qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:4131 -msgid "Sign/Encrypt Message?" -msgstr "Voleu signar/xifrar el missatge?" - -#: kmcomposewin.cpp:4180 -msgid "" -"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " -"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." -msgstr "" -"La carpeta d'esborranys o la de plantilles per la identitat \"%1\" no existeix, " -"per tant s'usarà la carpeta d'esborranys o de plantilles predeterminada." - -#: kmcomposewin.cpp:4326 -msgid "About to send email..." -msgstr "A punt d'enviar el correu..." - -#: kmcomposewin.cpp:4327 -msgid "Send Confirmation" -msgstr "Envia la confirmació" - -#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82 -msgid "&Send Now" -msgstr "&Envia ara" - -#: kmcomposewin.cpp:4549 -msgid "Spellcheck: on" -msgstr "Corrector ortogràfic: activat" - -#: kmcomposewin.cpp:4551 -msgid "Spellcheck: off" -msgstr "Corrector ortogràfic: desactivat" - -#: kmcomposewin.cpp:4608 -msgid " Spell check canceled." -msgstr " Comprovació ortogràfica cancel·lada." - -#: kmcomposewin.cpp:4611 -msgid " Spell check stopped." -msgstr " Comprovació ortogràfica aturada." - -#: kmcomposewin.cpp:4614 -msgid " Spell check complete." -msgstr " Comprovació ortogràfica completada." - -#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806 -msgid "Spellchecker" -msgstr "Corrector ortogràfic" - -#: kmcomposewin.cpp:5115 -msgid "" -"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" -"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " -"page." -msgstr "" -"Per a usar el xifratge Chiasmus configureu primer un dorsal de xifratge.\n" -"Podeu fer-ho a la pestanya de connectors de xifratge del diàleg de configuració " -"de la pàgina de Seguretat." - -#: kmcomposewin.cpp:5119 -msgid "" -"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " -"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." -msgstr "" -"Sembla com si libkleopatra es va compilar sense acceptar el Chiasmus. Potser " -"heu de recompilar libkleopatra amb --enable-chiasmus." - -#: kmcomposewin.cpp:5122 -msgid "No Chiasmus Backend Configured" -msgstr "No hi ha cap dorsal Chiasmus configurat" - -#: kmcomposewin.cpp:5153 -msgid "No Chiasmus Keys Found" -msgstr "No s'han trobat claus Chiasmus" - -#: kmcomposewin.cpp:5157 -msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" -msgstr "Selecció de la clau de xifratge Chiasmus" - -#: kmcomposewin.cpp:5189 -msgid "Message will be signed" -msgstr "El missatge se signarà" - -#: kmcomposewin.cpp:5189 -msgid "Message will not be signed" -msgstr "El missatge no se signarà" - -#: kmcomposewin.cpp:5190 -msgid "Message will be encrypted" -msgstr "El missatge es xifrarà" - -#: kmcomposewin.cpp:5190 -msgid "Message will not be encrypted" -msgstr "El missatge no es xifrarà" - -#: kmedit.cpp:391 -msgid "Unable to start external editor." -msgstr "No es pot obrir l'editor extern." - -#: kmedit.cpp:442 -msgid "Suggestions" -msgstr "Suggeriments" - -#: kmedit.cpp:494 -msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup." -msgstr "La correcció ortogràfica automàtica no és possible en text amb format." - -#: kmedit.cpp:538 -msgid "" -"The external editor is still running.\n" -"Abort the external editor or leave it open?" -msgstr "" -"Encara s'està executant l'editor extern.\n" -"Voleu avortar l'editor extern o deixar-lo obert?" - -#: kmedit.cpp:541 -msgid "Abort Editor" -msgstr "Avorta l'editor" - -#: kmedit.cpp:541 -msgid "Leave Editor Open" -msgstr "Deixa l'editor obert" - -#: kmedit.cpp:565 -msgid "Spellcheck - KMail" -msgstr "Ortografia - KMail" - -#: kmedit.cpp:734 -msgid "" -"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " -"properly configured and in your PATH." -msgstr "" -"No s'ha pogut executar l'ISpell/Aspell. Assegureu-vos que teniu un dels dos " -"correctament configurat i en la vostra PATH." - -#: kmedit.cpp:743 -msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." -msgstr "Sembla que ISpell/Aspell ha caigut." - -#: kmedit.cpp:752 -msgid "No misspellings encountered." -msgstr "No s'han trobat errors ortogràfics." - -#: kmfawidgets.cpp:102 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Selecciona fitxer de so" - -#: kmfilter.cpp:126 -msgid "A critical error occurred. Processing stops here." -msgstr "Hi ha hagut un error crític. El procés s'atura aquí." - -#: kmfilter.cpp:134 -msgid "A problem was found while applying this action." -msgstr "S'ha trobat un problema en aplicar aquesta acció." - -#: kmfilter.cpp:265 -msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Hi ha massa accions a la regla de filtratge <b>%1</b>.</qt>" - -#: kmfilter.cpp:289 -msgid "" -"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>" -"<br>in filter rule <b>%2</b>." -"<br>Ignoring it.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Acció desconeguda del filtre <b>%1</b>" -"<br>a la regla de filtre <b>%2</b>." -"<br>S'està ignorant-la.</qt>" - -#: kmfilteraction.cpp:598 -msgid "Confirm Delivery" -msgstr "Confirma el lliurament" - -#: kmfilteraction.cpp:634 -msgid "Set Transport To" -msgstr "Estableix el transport a" - -#: kmfilteraction.cpp:665 -msgid "Set Reply-To To" -msgstr "Estableix Respon-a a" - -#: kmfilteraction.cpp:701 -msgid "Set Identity To" -msgstr "Estableix la identitat a" - -#: kmfilteraction.cpp:784 -msgid "Mark As" -msgstr "Marca com a" - -#: kmfilteraction.cpp:789 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Important" -msgstr "Important" - -#: kmfilteraction.cpp:790 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Read" -msgstr "Llegit" - -#: kmfilteraction.cpp:791 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Unread" -msgstr "Sense llegir" - -#: kmfilteraction.cpp:792 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Replied" -msgstr "Respost" - -#: kmfilteraction.cpp:793 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Forwarded" -msgstr "Reenviat" - -#: kmfilteraction.cpp:794 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Old" -msgstr "Antic" - -#: kmfilteraction.cpp:795 -msgid "" -"_: msg status\n" -"New" -msgstr "Nou" - -#: kmfilteraction.cpp:796 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Watched" -msgstr "Vigilat" - -#: kmfilteraction.cpp:797 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Ignored" -msgstr "Ignorat" - -#: kmfilteraction.cpp:798 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Spam" -msgstr "Correu brossa" - -#: kmfilteraction.cpp:799 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Ham" -msgstr "Correu legítim" - -#: kmfilteraction.cpp:883 -msgid "Send Fake MDN" -msgstr "Envia MDN fals" - -#: kmfilteraction.cpp:888 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Ignore" -msgstr "Ignorat" - -#: kmfilteraction.cpp:889 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Displayed" -msgstr "Mostrat" - -#: kmfilteraction.cpp:890 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Deleted" -msgstr "Esborrat" - -#: kmfilteraction.cpp:891 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Dispatched" -msgstr "Despatxat" - -#: kmfilteraction.cpp:892 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Processed" -msgstr "Processat" - -#: kmfilteraction.cpp:893 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Denied" -msgstr "Denegat" - -#: kmfilteraction.cpp:894 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Failed" -msgstr "Fallat" - -#: kmfilteraction.cpp:963 -msgid "Remove Header" -msgstr "Elimina capçalera" - -#: kmfilteraction.cpp:1036 -msgid "Add Header" -msgstr "Afegeix capçalera" - -#: kmfilteraction.cpp:1063 -msgid "With value:" -msgstr "Amb el valor:" - -#: kmfilteraction.cpp:1177 -msgid "Rewrite Header" -msgstr "Reescriu capçalera" - -#: kmfilteraction.cpp:1213 -msgid "Replace:" -msgstr "Substitueix:" - -#: kmfilteraction.cpp:1220 -msgid "With:" -msgstr "Per:" - -#: kmfilteraction.cpp:1340 -msgid "Move Into Folder" -msgstr "Mou a la carpeta" - -#: kmfilteraction.cpp:1390 -msgid "Copy Into Folder" -msgstr "Copia a la carpeta" - -#: kmfilteraction.cpp:1452 -msgid "Forward To" -msgstr "Reenvia a" - -#: kmfilteraction.cpp:1565 -msgid "Redirect To" -msgstr "Redirigeix a" - -#: kmfilteraction.cpp:1605 -msgid "Execute Command" -msgstr "Executa comandament" - -#: kmfilteraction.cpp:1702 -msgid "Pipe Through" -msgstr "Passa a través de" - -#: kmfilteraction.cpp:1809 -msgid "Play Sound" -msgstr "Reprodueix un so" - -#: kmfilterdlg.cpp:51 -msgid "" -"<qt>" -"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>" -"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " -"the dialog.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Aquesta és la llista de filtres definits. Serà processat de dalt a baix.</p>" -"<p>Cliqueu a sobre de qualsevol filtre per a editar-lo emprant els controls de " -"la meitat dreta del diàleg.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:57 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to create a new filter.</p>" -"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " -"can always change that later on.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Cliqueu aquest botó per a crear un nou filtre.</p>" -"<p>El filtre serà inserit just després del que teniu actualment seleccionat, " -"però més tard podreu canviar-ho.</p>" -"<p>Si cliquèssiu aquest botó accidentalment, podreu desfer l'acció clicant en " -"el botó <em>Esborra</em>.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:64 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to copy a filter.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Cliqueu aquest botó per copiar un filtre.</p>" -"<p>Si cliquèssiu aquest botó accidentalment, podreu desfer l'acció clicant en " -"el botó <em>Esborra</em>.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:68 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the " -"list above.</p>" -"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " -"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes " -"made.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Cliqueu aquest botó per a <em>esborrar</em> el filtre seleccionat de la " -"llista.</p>" -"<p>No hi ha cap manera de recuperar el filtre una vegada ha estat esborrat, " -"però sempre podeu prémer el botó <em>Cancel·la</em> per a desfer els canvis.</p>" -"</qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:75 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> " -"of the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Cliqueu aquest botó per a moure el filtre seleccionat actualment a <em>" -"l'inici</em> de la llista.</p> " -"<p>Això és útil ja que l'ordre dels filtres de la llista determina l'ordre en " -"que s'apliquen als missatges: el filtre inicial s'aplica el primer.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:81 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " -"one in the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Down</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Cliqueu aquest botó per a moure el filtre seleccionat actualment cap <em>" -"amunt</em> a la llista.</p>" -"<p>Això és útil per a determinar l'ordre en què es filtraran els missatges: " -"Primer s'usarà el primer filtre.</p>" -"<p>Si heu clicat aquest botó accidentalment podreu desfer l'acció clicant en el " -"botó <em>Avall</em>.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:89 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " -"one in the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Up</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Cliqueu aquest botó per a moure el filtre seleccionat actualment cap <em>" -"avall</em> a la llista.</p>" -"<p>Això és útil per a determinar l'ordre en què es filtraran els missatges: " -"Primer s'usarà el primer filtre.</p> " -"<p>Si heu clicat aquest botó accidentalment podreu desfer l'acció clicant en el " -"botó <em>Amunt</em>.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:97 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>" -"bottom</em> of the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Cliqueu aquest botó per a moure el filtre seleccionat actualment al <em>" -"final</em> de la llista.</p> " -"<p>Això és útil ja que l'ordre dels filtres de la llista determina l'ordre en " -"que s'apliquen als missatges: el filtre inicial s'aplica el primer.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:103 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>" -"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p>" -"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " -"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> " -"in the appearing dialog.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Cliqueu aquest botó per a reanomenar el filtre seleccionat actualment.</p>" -"<p>Els filtres s'anomenen automàticament, sempre que comencin per \"<\".</p>" -"<p>Si reanomeneu un filtre accidentalment i desitgeu tornar al nom automàtic, " -"cliqueu aquest botó i seleccioneu <em>Neteja</em> i tot seguit <em>Bé</em> " -"en el diàleg emergent.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:110 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" -"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " -"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " -"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " -"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " -"differently.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Marqueu aquest botó per a forçar que aparegui el diàleg de confirmació.</p>" -"<p>Això és útil si heu definit regles marcant els missatges perquè siguin " -"descarregats després. Sense la possibilitat de forçar el diàleg de confirmació, " -"aquests missatges no es podrien descarregar mai, a menys que n'hi hagi d'altres " -"esperant al servidor, o fins que desitgeu canviar les regles que marquen els " -"missatges per a diferenciar-los.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:129 -msgid "POP3 Filter Rules" -msgstr "Regles de filtratge POP3" - -#: kmfilterdlg.cpp:129 -msgid "Filter Rules" -msgstr "Regles de filtratge" - -#: kmfilterdlg.cpp:151 -msgid "Available Filters" -msgstr "Filtres disponibles" - -#: kmfilterdlg.cpp:164 -msgid "A&dvanced" -msgstr "A&vançada" - -#: kmfilterdlg.cpp:171 -msgid "Filter Criteria" -msgstr "Criteri de filtratge" - -#: kmfilterdlg.cpp:175 -msgid "Filter Action" -msgstr "Acció de filtratge" - -#: kmfilterdlg.cpp:178 -msgid "Global Options" -msgstr "Opcions globals" - -#: kmfilterdlg.cpp:179 -msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" -msgstr "" -"Mostra &sempre marcats els missatges 'Descarrega després' en el diàleg de " -"confirmació" - -#: kmfilterdlg.cpp:184 -msgid "Filter Actions" -msgstr "Accions de filtratge" - -#: kmfilterdlg.cpp:189 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Opcions avançades" - -#: kmfilterdlg.cpp:197 -msgid "Apply this filter to incoming messages:" -msgstr "Aplica aquest filtre als missatges rebuts:" - -#: kmfilterdlg.cpp:201 -msgid "from all accounts" -msgstr "Aplica aquest filtre als missatges de tots els comptes" - -#: kmfilterdlg.cpp:204 -msgid "from all but online IMAP accounts" -msgstr "" -"Aplica aquest filtre als missatges de tots els comptes excepte els comptes IMAP " -"en línia" - -#: kmfilterdlg.cpp:207 -msgid "from checked accounts only" -msgstr "Aplica aquest filtre als missatges dels comptes marcats" - -#: kmfilterdlg.cpp:213 -msgid "Account Name" -msgstr "Nom del compte" - -#: kmfilterdlg.cpp:220 -msgid "Apply this filter to &sent messages" -msgstr "Aplica aquest filtre als missatges en&viats" - -#: kmfilterdlg.cpp:223 -msgid "Apply this filter on manual &filtering" -msgstr "Aplica aquest filtre en el &filtratge manual" - -#: kmfilterdlg.cpp:226 -msgid "If this filter &matches, stop processing here" -msgstr "Si aquest filtre coi&ncideix, atura aquí el procés" - -#: kmfilterdlg.cpp:230 -msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" -msgstr "Afegeix aquest filtre al menú Aplica filtres" - -#: kmfilterdlg.cpp:232 -msgid "Shortcut:" -msgstr "Drecera:" - -#: kmfilterdlg.cpp:238 -msgid "Additionally add this filter to the toolbar" -msgstr "A més a més, afegeix aquest filtre a la barra d'eines" - -#: kmfilterdlg.cpp:243 -msgid "Icon for this filter:" -msgstr "Icona per a aquest filtre:" - -#: kmfilterdlg.cpp:608 -msgid "Up" -msgstr "Amunt" - -#: kmfilterdlg.cpp:609 -msgid "Down" -msgstr "Avall" - -#: kmfilterdlg.cpp:628 -msgid "Rename..." -msgstr "Reanomena..." - -#. i18n: file kmail_part.rc line 10 -#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "New" -msgstr "Nou" - -#: kmfilterdlg.cpp:744 -msgid "" -"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " -"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " -"IMAP mail." -msgstr "" -"Com a mínim hi ha un filtre que s'aplica a una carpeta d'un compte IMAP en " -"línia. Aquests filtres només s'aplicaran en filtrar manualment i al correu IMAP " -"entrant en línia." - -#: kmfilterdlg.cpp:774 -msgid "" -"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " -"containing no actions or no search rules)." -msgstr "" -"Els següents filtres no han estat desats perquè no eren vàlids (p.ex. no " -"contenien accions o regles de cerca)." - -#: kmfilterdlg.cpp:935 -msgid "Rename Filter" -msgstr "Reanomena filtre" - -#: kmfilterdlg.cpp:936 -msgid "" -"Rename filter \"%1\" to:\n" -"(leave the field empty for automatic naming)" -msgstr "" -"Reanomena el filtre \"%1\" a:\n" -"(deixeu el camp buit per un nom automàtic)" - -#: kmfilterdlg.cpp:1113 -msgid "Please select an action." -msgstr "Seleccioneu una acció." - -#: kmfilterdlg.cpp:1280 -msgid "&Download mail" -msgstr "&Descarrega el correu" - -#: kmfilterdlg.cpp:1281 -msgid "Download mail la&ter" -msgstr "Descarrega el correu més ta&rd" - -#: kmfilterdlg.cpp:1282 -msgid "D&elete mail from server" -msgstr "Esborra el corr&eu del servidor" - -#: kmfolder.cpp:83 -msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>" -msgstr "<qt>S'ha produït un error en crear el fitxer <b>%1</b>:<br>%2</qt>" - -#: kmfolder.cpp:272 -msgid "Failed to create folder" -msgstr "S'ha produït un error en crear una carpeta" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:107 -msgid "Troubleshooting IMAP Cache" -msgstr "Solució de problemes al cau de l'IMAP" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:122 -msgid "" -"_: " -"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" -"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.</p>" -"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " -"this, you will loose all your local changes for this folder and all its " -"subfolders.</p>\n" -"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" -"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.</p>" -"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " -"this, you will lose all your local changes for this folder and all its " -"subfolders.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Solució de problemes al cau de l'IMAP.</b></p>" -"<p> Si teniu problemes amb la sincronització d'una carpeta IMAP, primer hauríeu " -"de provar refer el fitxer d'índex. Això durarà un cert temps, però no originarà " -"cap problema.</p>" -"<p>Si no n'hi ha prou, podeu provar de refrescar el cau de l'IMAP. Si ho feu, " -"perdreu tots els vostres canvis locals per a aquesta carpeta i totes les seves " -"subcarpetes.</p>" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:135 -msgid "Rebuild &Index" -msgstr "Refés l'&índex" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:140 -msgid "Scope:" -msgstr "Abast:" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:143 -msgid "Only current folder" -msgstr "Només la carpeta actual" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:144 -msgid "Current folder and all subfolders" -msgstr "La carpeta actual i totes les subcarpetes" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:145 -msgid "All folders of this account" -msgstr "Totes les carpetes d'aquest compte" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:150 -msgid "Refresh &Cache" -msgstr "Refresca el &cau" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:203 -msgid "" -"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " -"with file system permission, or it is corrupted." -msgstr "" -"No s'ha pogut llegir el fitxer cau de la carpeta %1. Pot haver-hi un problema " -"amb els permisos del sistema de fitxers, o s'ha corromput." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:452 -msgid "" -"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " -"with file system permission." -msgstr "" -"No s'ha pogut escriure al fitxer cau de la carpeta %1. Pot haver-hi un problema " -"amb els permisos del sistema de fitxers." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:562 -msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." -msgstr "" -"Heu de sincronitzar amb el servidor abans de reanomenar les carpetes IMAP." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:679 -msgid "" -"No account setup for this folder.\n" -"Please try running a sync before this." -msgstr "" -"No hi ha cap compte configurat per a aquesta carpeta.\n" -"Primer intenteu executar una sincronització." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:683 -msgid "" -"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its " -"subfolders?\n" -"This will remove all changes you have done locally to your folders." -msgstr "" -"Esteu segur de voler refrescar el cau de l'IMAP de la carpeta %1 i totes les " -"seves subcarpetes?\n" -"Això eliminarà tots els canvis que hàgiu fet localment a les vostres carpetes." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352 -msgid "Refresh IMAP Cache" -msgstr "Refresca el cau de l'IMAP" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352 -msgid "&Refresh" -msgstr "&Refresca" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:711 -msgid "The index of this folder has been recreated." -msgstr "S'ha recreat l'índex d'aquesta carpeta." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:721 -msgid "" -"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " -"to initial sync state and sync anyway?" -msgstr "" -"La carpeta %1 no està en un estat inicial de sincronització (l'estat era %2). " -"Desitgeu tornar a l'estat de sincronització inicial i sincronitzar-la " -"igualment?" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:721 -msgid "Reset && Sync" -msgstr "Reinicialitza i sincronitza" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:741 -msgid "Synchronization skipped" -msgstr "Sincronització omesa" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:831 -msgid "Synchronizing" -msgstr "S'està sincronitzant" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:850 -#, c-format -msgid "Connecting to %1" -msgstr "S'està connectant a %1" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:872 -msgid "Checking permissions" -msgstr "S'estan comprovant els permisos" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:886 -msgid "Renaming folder" -msgstr "S'està reanomenant la carpeta" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:948 -msgid "Retrieving folderlist" -msgstr "S'està rebent la llista de carpetes" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:952 -msgid "Error while retrieving the folderlist" -msgstr "S'ha produït un error en rebre la llista de carpetes" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:959 -msgid "Retrieving subfolders" -msgstr "S'estan rebent les subcarpetes" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:966 -msgid "Deleting folders from server" -msgstr "S'estan esborrant les carpetes del servidor" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:981 -msgid "Retrieving message list" -msgstr "S'està rebent la llista de missatges" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:994 -msgid "No messages to delete..." -msgstr "No hi ha missatges a esborrar..." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1005 -msgid "Expunging deleted messages" -msgstr "S'estan purgant els missatges esborrats" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1019 -msgid "Retrieving new messages" -msgstr "S'estan rebent els missatges nous" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1031 -msgid "No new messages from server" -msgstr "No hi ha nous missatges en el servidor" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1064 -msgid "Checking annotation support" -msgstr "S'està comprovant el funcionament d'anotacions" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1111 -msgid "Retrieving annotations" -msgstr "S'estan recuperant les anotacions" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1133 -msgid "Setting annotations" -msgstr "S'estan establint les anotacions" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1174 -msgid "Setting permissions" -msgstr "S'estan establint els permisos" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1193 -msgid "Retrieving permissions" -msgstr "S'estan rebent els permisos" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1203 -msgid "Getting quota information" -msgstr "S'està obtenint la informació de quota" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1218 -msgid "Updating cache file" -msgstr "S'està actualitzant el fitxer del cau" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1244 -msgid "Synchronization done" -msgstr "Sincronització realitzada" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1326 -msgid "Uploading messages to server" -msgstr "S'estan enviant missatges al servidor" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1342 -msgid "" -"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no " -"longer be possible to add messages to this folder.</p>" -msgstr "" -"<p>Els vostres drets d'accés a la carpeta <b>%1</b> s'han restringit, ja no " -"serà possible afegir missatges en aquesta carpeta.</p>" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1344 -msgid "Acces rights revoked" -msgstr "Drets d'accés revocats" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402 -#: kmfoldercachedimap.cpp:1447 -msgid "No messages to upload to server" -msgstr "No hi ha missatges que enviar al servidor" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410 -msgid "Uploading status of messages to server" -msgstr "S'està enviant l'estat dels missatges al servidor" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1490 -msgid "Creating subfolders on server" -msgstr "S'estan creant subcarpetes en el servidor" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1546 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete " -"them locally?" -"<br>UIDs: %2</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Els correus de la carpeta <b>%1</b> del servidor s'han esborrat. Voleu " -"esborrar-los localment?" -"<br>UIDs: %2</p></qt>" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1558 -msgid "Deleting removed messages from server" -msgstr "S'estan eliminant els missatges esborrats del servidor" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1592 -msgid "Checking folder validity" -msgstr "S'està comprovant la validesa de la carpeta" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1806 -msgid "Folder listing failed in interesting ways." -msgstr "El llistat de carpetes ha fallat d'una manera especial." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1888 -#, c-format -msgid "Retrieving folders for namespace %1" -msgstr "S'estan rebent les carpetes per a l'espai de nom %1" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2130 -msgid "" -"<qt>" -"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it " -"from the server?</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Sembla que la carpeta <b>%1</b> s'ha esborrat. Voleu esborrar-la del " -"servidor?</p></qt>" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2411 -msgid "Aborted" -msgstr "S'ha avortat" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2592 -msgid "" -"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " -"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." -msgstr "" -"El servidor IMAP %1 no permet les anotacions IMAP. L'emmagatzemament XML no es " -"pot usar en aquest servidor. Configureu el KMail d'una altra manera." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2620 -msgid "" -"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " -"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" -msgstr "" -"El servidor IMAP %1 no permet les anotacions IMAP. L'emmagatzemament XML no es " -"pot usar en aquest servidor. Reconfigureu el KMail de manera diferent." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2729 -msgid "Error while setting annotation: " -msgstr "S'ha produït un error en establir l'anotació: " - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860 -msgid "lost+found" -msgstr "perdut+trobat" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2895 -msgid "" -"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>" -"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> " -"to avoid data loss.</p>" -msgstr "" -"<p>Hi ha missatges nous en la carpeta <b>%1</b>, que encara no s'han pujat al " -"servidor, però la carpeta s'ha esborrat del servidor o no teniu drets d'accés " -"suficients sobre la carpeta per a pujar-los.</p>" -"<p>Tots els missatges afectats es mouran a <b>%2</b> " -"per evitar la pèrdua da dades.</p>" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2901 -msgid "Insufficient access rights" -msgstr "Drets d'accés insuficients" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2907 -msgid "" -"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " -"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " -"this folder.</p> " -"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>" -msgstr "" -"<p>Hi ha missatges nous en aquesta carpeta (%1), que encara no s'han pujat al " -"servidor, però la carpeta s'ha esborrat del servidor o ara no sembla que " -"tingueu drets d'accés suficients sobre la carpeta per a pujar-los. Contacteu " -"amb l'administrador per a què us permeti pujar nous missatges o moveu-los fora " -"d'aquesta carpeta.</p> " -"<p>Voleu moure ara aquests missatges a una altra carpeta?</p>" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801 -msgid "Do Not Move" -msgstr "No moguis" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2916 -msgid "Move Messages to Folder" -msgstr "Mou els missatges a la carpeta" - -#: kmfolderdia.cpp:83 -msgid "Permissions (ACL)" -msgstr "Permisos (ACL)" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 -#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "General" - -#: kmfolderdia.cpp:124 -msgid "Templates" -msgstr "Plantilles" - -#: kmfolderdia.cpp:133 -msgid "Access Control" -msgstr "Control d'accés" - -#: kmfolderdia.cpp:140 -msgid "Quota" -msgstr "Quota" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 -#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "Use custom &icons" -msgstr "Empra &icones personalitzades" - -#: kmfolderdia.cpp:304 -msgid "&Normal:" -msgstr "&Normal:" - -#: kmfolderdia.cpp:319 -msgid "&Unread:" -msgstr "&Sense llegir:" - -#: kmfolderdia.cpp:356 -msgid "Act on new/unread mail in this folder" -msgstr "Actua sobre el correu nou o sense llegir d'aquesta carpeta" - -#: kmfolderdia.cpp:358 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " -"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " -"will stop at this folder.</p>" -"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " -"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " -"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " -"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Si s'habilita aquesta opció se us notificarà si hi ha correu nou o sense " -"llegir en aquesta carpeta. A més, en anar a la carpeta següent o anterior amb " -"missatges sense llegir, us aturareu en aquesta carpeta.</p>" -"<p>Desmarqueu aquesta opció si no voleu que se us notifiqui la presència de " -"correu nous o sense llegir i si voleu que aquesta carpeta s'ometi en anar a la " -"carpeta següent o anterior amb missatges sense llegir. Això és útil per a " -"ignorar el correu nou o sense llegir de les carpetes paperera i correu " -"brossa.</p></qt>" - -#: kmfolderdia.cpp:374 -msgid "Include this folder in mail checks" -msgstr "Inclou aquesta carpeta en les comprovacions de correu" - -#: kmfolderdia.cpp:385 -msgid "Keep replies in this folder" -msgstr "Manté les respostes en aquesta carpeta" - -#: kmfolderdia.cpp:387 -msgid "" -"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " -"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " -"folder." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció si voleu que les respostes que escriviu a correus " -"d'aquesta carpeta es posin a aquesta carpeta després d'enviar-se en comptes de " -"la carpeta de correu enviat." - -#: kmfolderdia.cpp:402 -msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" -msgstr "Mostra la columna Remitent/Destinatari a la llista de missatges" - -#: kmfolderdia.cpp:404 -msgid "Sho&w column:" -msgstr "Most&ra la columna:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 -#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378 -#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "Sender" -msgstr "Remitent" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 -#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240 -#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767 -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "Receiver" -msgstr "Destinatari" - -#: kmfolderdia.cpp:423 -msgid "&Sender identity:" -msgstr "&Identitat del remitent:" - -#: kmfolderdia.cpp:429 -msgid "" -"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " -"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " -"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " -"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " -"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" -msgstr "" -"Seleccioneu la identitat del remitent a usar en escriure correu nou o respondre " -"al correu d'aquesta carpeta. Això significa que podeu fer que el KMail usi " -"automàticament l'adreça del remitent, la firma i les claus de signatura o " -"xifratge corresponents, si esteu a dins d'una de les carpetes de treball. Les " -"identitats es poden establir al diàleg de configuració principal. (Arranjament " -"-> Configura el KMail)" - -#: kmfolderdia.cpp:442 -msgid "&Folder contents:" -msgstr "&Contingut de la carpeta:" - -#: kmfolderdia.cpp:475 -msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" -msgstr "Genera lliure/&ocupat i activa les alarmes per a:" - -#: kmfolderdia.cpp:482 -msgid "" -"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " -"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " -"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only " -"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" -"\n" -"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " -"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " -"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" -"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " -"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" -"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " -"is not known who will go to those events." -msgstr "" -"Aquesta opció defineix quins usuaris que comparteixen aquesta carpeta han de " -"tenir períodes \"ocupat\" a les seves llistes d'ocupació i han de veure les " -"alarmes per als esdeveniments o tasques d'aquesta carpeta. Aquest valor " -"s'aplica només a les carpetes Calendari i Tasques. (Per a les tasques només " -"s'usa per a les alarmes).\n" -"\n" -"Exemple de casos d'ús: si el patró comparteix una carpeta amb la seva " -"secretaria, només el patró s'ha de marcar com a ocupat durant les seves " -"reunions, per tant hauria de seleccionar \"Admins\", ja que la secretaria no té " -"drets d'administració a la carpeta.\n" -"D'altra banda, si un grup de treball comparteix un calendari per a les seves " -"reunions, tots els lectors de les carpetes s'han de marcar com a ocupats durant " -"les reunions.\n" -"Una carpeta de tota l'empresa, amb esdeveniments opcionals ha d'usar \"Ningú\" " -"ja que no se sap qui anirà als esdeveniments." - -#: kmfolderdia.cpp:497 -msgid "Nobody" -msgstr "Ningú" - -#: kmfolderdia.cpp:498 -msgid "Admins of This Folder" -msgstr "Administradors d'aquesta carpeta" - -#: kmfolderdia.cpp:499 -msgid "All Readers of This Folder" -msgstr "Tots els lectors d'aquesta carpeta" - -#: kmfolderdia.cpp:502 -msgid "" -"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " -msgstr "" -"Aquest paràmetre us permet desactivar les alarmes de carpetes compartides amb " -"d'altres. " - -#: kmfolderdia.cpp:506 -msgid "Block free/&busy and alarms locally" -msgstr "Bloqueig local de lliure/&ocupat i alarmes" - -#: kmfolderdia.cpp:585 -msgid "" -"You have configured this folder to contain groupware information and the " -"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " -"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " -"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " -"groupware folders to be able to see it." -msgstr "" -"Heu configurat aquesta carpeta perquè contingui informació de groupware i " -"l'opció de configuració general per ocultar carpetes de groupware és activa. " -"Això significa que aquesta carpeta desapareixerà un cop es tanqui el diàleg de " -"configuració. Si voleu tornar a eliminar la carpeta, haureu de deshabilitar " -"temporalment l'ocultació de carpetes groupware per a poder veure-la." - -#: kmfolderdir.cpp:184 -msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>No es pot entrar a la carpeta <b>%1</b>.</qt>" - -#: kmfolderdir.cpp:192 -msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>" -msgstr "<qt>La carpeta <b>%1</b> és il·legible.</qt>" - -#: kmfolderimap.cpp:251 -msgid "Removing folder" -msgstr "S'està esborrant la carpeta" - -#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270 -#, c-format -msgid "URL: %1" -msgstr "URL: %1" - -#: kmfolderimap.cpp:267 -msgid "Error while removing a folder." -msgstr "S'ha produït un error en esborrar una carpeta." - -#: kmfolderimap.cpp:497 -#, c-format -msgid "Destination folder: %1" -msgstr "Carpeta de destí: %1" - -#: kmfolderimap.cpp:1068 -msgid "checking" -msgstr "s'està comprovant" - -#: kmfolderimap.cpp:1118 -msgid "Error while querying the server status." -msgstr "S'ha produït un error en consultar l'estat del servidor." - -#: kmfolderimap.cpp:1233 -msgid "Retrieving message status" -msgstr "S'està recuperant l'estat del missatge" - -#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343 -msgid "Retrieving messages" -msgstr "S'estan recuperant missatges" - -#: kmfolderimap.cpp:1273 -#, c-format -msgid "Error while listing the contents of the folder %1." -msgstr "S'ha produït un error en llistar el contingut de la carpeta %1." - -#: kmfolderimap.cpp:1694 -msgid "Error while retrieving messages." -msgstr "S'ha produït un error en recuperar els missatges." - -#: kmfolderimap.cpp:1763 -msgid "Error while creating a folder." -msgstr "S'ha produït un error en crear una carpeta." - -#: kmfolderimap.cpp:2130 -msgid "updating message counts" -msgstr "s'està actualitzant el recompte de missatges" - -#: kmfolderimap.cpp:2154 -msgid "Error while getting folder information." -msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació quant a la carpeta." - -#: kmfolderindex.cpp:334 -msgid "" -"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" -"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " -"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" -msgstr "" -"L'índex del correu de '%1' és d'una versió desconeguda del KMail (%2).\n" -"Aquest índex es pot regenerar des de la carpeta de correu, però pot perdre's " -"alguna informació, incloent els estats. Desitgeu que es desactualitzi el vostre " -"fitxer d'índex?" - -#: kmfolderindex.cpp:337 -msgid "Downgrade" -msgstr "Desactualitza" - -#: kmfolderindex.cpp:337 -msgid "Do Not Downgrade" -msgstr "No desactualitzis" - -#: kmfolderindex.cpp:491 -msgid "" -"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some " -"information, including status flags, will be lost." -msgstr "" -"L'índex del correu de '%1' s'ha corromput i ara es regenererà, però alguna " -"informació, incloent els senyals d'estat, es perdran." - -#: kmfoldermaildir.cpp:89 -msgid "Error opening %1; this folder is missing." -msgstr "S'ha produït un error en obrir %1. Falta la carpeta." - -#: kmfoldermaildir.cpp:92 -msgid "" -"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " -"sufficient access permissions." -msgstr "" -"S'ha produït un error en obrir %1. O no és una carpeta maildir vàlida o no " -"teniu suficients permisos d'accés." - -#: kmfoldermaildir.cpp:124 -msgid "Folder `%1' changed; recreating index." -msgstr "La carpeta `%1' ha canviat, s'està tornant a crear l'índex." - -#: kmfoldermaildir.cpp:252 -msgid "Could not sync maildir folder." -msgstr "No s'ha pogut sincronitzar la carpeta maildir." - -#: kmfoldermaildir.cpp:417 -msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low." -msgstr "" -"No s'ha pogut afegir el missatge a la carpeta, possiblement hi ha poc espai en " -"disc." - -#: kmfoldermaildir.cpp:510 -msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." -msgstr "" -"KMFolderMaildir::addMsg: ha finalitzat de forma anormal per a prevenir la " -"pèrdua de dades." - -#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794 -msgid "Writing index file" -msgstr "S'està escrivint el fitxer índex" - -#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803 -msgid "" -"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n" -"please remove them from there if you do not want KMail to send them." -msgstr "" -"La vostra bústia de sortida conté missatges que no semblen haver estat creats " -"pel KMail.\n" -"Elimineu-los si no desitgeu que el KMail els enviï." - -#: kmfoldermbox.cpp:111 -msgid "" -"Cannot open file \"%1\":\n" -"%2" -msgstr "" -"No es pot obrir el fitxer \"%1\":\n" -"%2" - -#: kmfoldermbox.cpp:128 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " -"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " -"reappear and status flags might be lost.</p>" -"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">" -"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent " -"this problem from happening again.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>L'índex de la carpeta '%2' sembla estar desactualitzat. Per a evitar que es " -"corrompin els missatges es regenerarà l'índex. Com a resultat d'això podria ser " -"que reapareguin missatges esborrats anteriorment i es poden perdre les marques " -"de l'estat dels missatges.</p>" -"<p>Llegiu l'entrada corresponent en la <a href=\"%1\">" -"secció de les PMF del manual del KMail</a> per a informació a sobre de com " -"prevenir que aquest problema es repeteixi.</p></qt>" - -#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158 -msgid "Index Out of Date" -msgstr "Índex desactualitzat" - -#: kmfoldermbox.cpp:165 -msgid "Folder `%1' changed. Recreating index." -msgstr "La carpeta `%1' ha canviat. S'està tornant a crear l'índex." - -#: kmfoldermbox.cpp:298 -msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2" -msgstr "No s'ha pogut sincronitzar el fitxer d'índex <b>%1</b>: %2" - -#: kmfoldermbox.cpp:298 -msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." -msgstr "Error intern. Copieu-ne els detalls i informeu de l'error." - -#: kmfoldermbox.cpp:597 -#, c-format -msgid "" -"_n: Creating index file: one message done\n" -"Creating index file: %n messages done" -msgstr "" -"S'està creant el fitxer índex: un missatge processat\n" -"S'està creant el fitxer índex: %n missatges processats" - -#: kmfoldermbox.cpp:1038 -msgid "Could not add message to folder: " -msgstr "No s'ha pogut afegir un missatge a la carpeta: " - -#: kmfoldermbox.cpp:1119 -msgid "Could not add message to folder:" -msgstr "No s'ha pogut afegir un missatge a la carpeta:" - -#: kmfoldermbox.cpp:1121 -msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)" -msgstr "" -"No s'ha pogut afegir un missatge a la carpeta (No hi ha prou espai lliure al " -"dispositiu?)" - -#: kmfoldermgr.cpp:68 -msgid "Are you sure you want to expire old messages?" -msgstr "De veres desitgeu que els missatges antics caduquin?" - -#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 -msgid "Expire Old Messages?" -msgstr "Voleu que els missatges antics caduquin?" - -#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 -msgid "Expire" -msgstr "Fes que caduqui" - -#: kmfoldermgr.cpp:147 -msgid "" -"'%1' does not appear to be a folder.\n" -"Please move the file out of the way." -msgstr "" -"'%1' no sembla una carpeta.\n" -"Moveu el fitxer a un altre lloc." - -#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325 -msgid "" -"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" -"please make sure that you can view and modify the content of this folder." -msgstr "" -"Els permisos de la carpeta '%1' no són correctes.\n" -"Assegureu-vos que podeu veure i modificar el contingut d'aquesta carpeta." - -#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317 -msgid "" -"KMail could not create folder '%1';\n" -"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." -msgstr "" -"El KMail no ha pogut crear la carpeta '%1'.\n" -"Assegureu-vos que podeu veure i modificar el contingut de la carpeta '%2'." - -#: kmfoldermgr.cpp:200 -msgid "" -"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " -"to check mails first before creating another folder with the same name." -msgstr "" -"S'ha esborrat una carpeta amb el mateix nom des de la darrera comprovació de " -"correu. Primer heu de comprovar els correus abans de crear una altra carpeta " -"amb el mateix nom." - -#: kmfoldermgr.cpp:202 -msgid "Could Not Create Folder" -msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta" - -#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611 -msgid "" -"Cannot create file `%1' in %2.\n" -"KMail cannot start without it." -msgstr "" -"No es pot crear el fitxer `%1' a %2.\n" -"Sense aquest fitxer el KMail no pot arrencar." - -#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414 -#: kmfolderseldlg.cpp:416 -msgid "Path" -msgstr "Camí" - -#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465 -#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077 -msgid "&New Subfolder..." -msgstr "&Nova subcarpeta..." - -#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466 -msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" -msgstr "Crea una nova subcarpeta sota la carpeta seleccionada actualment" - -#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128 -msgid "View Columns" -msgstr "Mostra columnes" - -#: kmfoldertree.cpp:388 -msgid "Unread Column" -msgstr "Columna de no llegits" - -#: kmfoldertree.cpp:389 -msgid "Total Column" -msgstr "Columna de totals" - -#: kmfoldertree.cpp:390 -msgid "Size Column" -msgstr "Columna de la mida" - -#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059 -msgid "Searches" -msgstr "Cerques" - -#: kmfoldertree.cpp:884 -msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Voleu anar al missatge següent sense llegir de la carpeta <b>%1</b>?</qt>" - -#: kmfoldertree.cpp:886 -msgid "Go to Next Unread Message" -msgstr "Vés al missatge següent sense llegir" - -#: kmfoldertree.cpp:887 -msgid "Go To" -msgstr "Vés a" - -#: kmfoldertree.cpp:887 -msgid "Do Not Go To" -msgstr "No hi vagis a" - -#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757 -msgid "&New Folder..." -msgstr "C&rea carpeta..." - -#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645 -msgid "Check &Mail" -msgstr "Compro&va el correu" - -#: kmfoldertree.cpp:1084 -msgid "&Copy Folder To" -msgstr "&Copia la carpeta a" - -#: kmfoldertree.cpp:1090 -msgid "&Move Folder To" -msgstr "&Mou la carpeta a" - -#: kmfoldertree.cpp:1104 -msgid "Add to Favorite Folders" -msgstr "Afegeix a les carpetes preferides" - -#: kmfoldertree.cpp:1123 -msgid "Subscription..." -msgstr "Subscripció..." - -#: kmfoldertree.cpp:1126 -msgid "Local Subscription..." -msgstr "Subscripció local..." - -#: kmfoldertree.cpp:1133 -msgid "Refresh Folder List" -msgstr "Refresca la llista de carpetes" - -#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737 -msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." -msgstr "Soluciona els pro&blemes al cau de l'IMAP..." - -#: kmfoldertree.cpp:1242 -msgid "" -"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the " -"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " -"administrator to grant you rights to do so.</qt> " -msgstr "" -"<qt>No es pot crear la carpeta <b>%1</b> ja que no teniu suficients permisos al " -"servidor. Si creieu que hauríeu de ser capaç de crear subcarpetes, demaneu a " -"l'administrador que us doni els permisos per fer-ho.</qt> " - -#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427 -#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220 -msgid "Unread" -msgstr "Sense llegir" - -#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429 -#: kmmainwidget.cpp:436 -msgid "Total" -msgstr "Total" - -#: kmfoldertree.cpp:1951 -msgid "" -"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same " -"name already exists.</qt>" -msgstr "" -"<qt>No s'ha pogut moure o copiar la carpeta <b>%1</b> " -"aquí perquè ja existeix una carpeta amb el mateix nom.</qt>" - -#: kmfoldertree.cpp:1961 -msgid "" -"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied " -"itself.</qt>" -msgstr "" -"<qt>No s'ha pogut moure o copiar la carpeta <b>%1</b> " -"perquè no es pot copiar completament en ella mateixa.</qt>" - -#: kmfoldertree.cpp:1970 -msgid "" -"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" -msgstr "" -"<qt>No es pot moure o copiar la carpeta <b>%1</b> a dins d'una carpeta " -"filla.</qt>" - -#: kmfoldertree.cpp:2012 -msgid "Moving the selected folders is not possible" -msgstr "No es possible moure les carpetes seleccionades" - -#: kmheaders.cpp:130 -msgid "Status" -msgstr "Estat" - -#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218 -msgid "Important" -msgstr "Important" - -#: kmheaders.cpp:132 -msgid "Action Item" -msgstr "Element d'acció" - -#: kmheaders.cpp:133 -msgid "Attachment" -msgstr "Adjunt" - -#: kmheaders.cpp:134 -msgid "Spam/Ham" -msgstr "Correu brossa/legítim" - -#: kmheaders.cpp:135 -msgid "Watched/Ignored" -msgstr "Vigilat/Ignorat" - -#: kmheaders.cpp:136 -msgid "Signature" -msgstr "Signatura" - -#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604 -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224 -#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243 -msgid "Subject" -msgstr "Assumpte" - -#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599 -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228 -#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601 -msgid "Order of Arrival" -msgstr "Ordre d'arribada" - -#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606 -msgid " (Status)" -msgstr " (Estat)" - -#: kmheaders.cpp:1360 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 unsent\n" -"%n unsent" -msgstr "" -"1 no enviat\n" -"%n no enviats" - -#: kmheaders.cpp:1360 -msgid "0 unsent" -msgstr "0 sense enviar" - -#: kmheaders.cpp:1362 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 unread\n" -"%n unread" -msgstr "" -"1 no llegit\n" -"%n no llegits" - -#: kmheaders.cpp:1362 -msgid "0 unread" -msgstr "0 sense llegir" - -#: kmheaders.cpp:1364 -msgid "" -"_n: 1 message, %1.\n" -"%n messages, %1." -msgstr "" -"1 missatge, %1.\n" -"%n missatges, %1." - -#: kmheaders.cpp:1365 -msgid "0 messages" -msgstr "0 missatges" - -#: kmheaders.cpp:1367 -msgid "" -"_: %1 = n messages, m unread.\n" -"%1 Folder is read-only." -msgstr "La carpeta %1 és de només lectura." - -#: kmheaders.cpp:1560 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?" -"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n" -"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?" -"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Realment voleu esborrar el missatge seleccionat?" -"<br>Una vegada que l'hàgiu esborrat serà irrecuperable!</qt>\n" -"<qt>Realment voleu esborrar els %n missatges seleccionats?" -"<br>Una vegada que els hàgiu esborrat seran irrecuperables!</qt>" - -#: kmheaders.cpp:1562 -msgid "Delete Messages" -msgstr "Esborra els missatges" - -#: kmheaders.cpp:1562 -msgid "Delete Message" -msgstr "Esborra el missatge" - -#: kmheaders.cpp:1586 -msgid "Messages deleted successfully." -msgstr "Els missatges s'han esborrat amb èxit." - -#: kmheaders.cpp:1586 -msgid "Messages moved successfully" -msgstr "Els missatges s'han mogut amb èxit" - -#: kmheaders.cpp:1609 -msgid "Deleting messages failed." -msgstr "L'acció d'esborrar els missatges ha fallat." - -#: kmheaders.cpp:1609 -msgid "Moving messages failed." -msgstr "L'acció de moure els missatges ha fallat." - -#: kmheaders.cpp:1612 -msgid "Deleting messages canceled." -msgstr "S'ha cancel·lat l'esborrament de missatges." - -#: kmheaders.cpp:1612 -msgid "Moving messages canceled." -msgstr "S'ha cancel·lat el moviment de missatges." - -#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470 -#: searchwindow.cpp:833 -msgid "&Copy To" -msgstr "Co&pia a" - -#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974 -#: searchwindow.cpp:834 -msgid "&Move To" -msgstr "M&ou a" - -#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814 -msgid "" -"Failure modifying %1\n" -"(No space left on device?)" -msgstr "" -"S'ha produït un error en modificar %1\n" -"(No hi ha prou espai lliure en el dispositiu?)" - -#: kmkernel.cpp:684 -msgid "Certificate Signature Request" -msgstr "Petició de la signatura del certificat" - -#: kmkernel.cpp:687 -msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." -msgstr "Creeu un certificat a partir de l'adjunt i retorneu-lo al remitent." - -#: kmkernel.cpp:1210 -msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" -msgstr "" -"S'ha establert que el KMail estigui desconnectat; s'han suspès tots els " -"treballs de xarxa" - -#: kmkernel.cpp:1220 -msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" -msgstr "" -"S'ha establert que el KMail estigui connectat; s'han reprès tots els treballs " -"de xarxa" - -#: kmkernel.cpp:1241 -msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" -msgstr "KMail està actualment en el mode desconnectat. Voleu continuar?" - -#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899 -msgid "Work Online" -msgstr "Treballa en línia" - -#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897 -msgid "Work Offline" -msgstr "Treballa desconnectat" - -#: kmkernel.cpp:1379 -msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." -msgstr "" -"No teniu permís de lectura/escriptura sobre la vostra carpeta d'entrada." - -#: kmkernel.cpp:1387 -msgid "outbox" -msgstr "sortida" - -#: kmkernel.cpp:1389 -msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." -msgstr "" -"No teniu permís de lectura/escriptura sobre la vostra carpeta de sortida." - -#: kmkernel.cpp:1406 -msgid "sent-mail" -msgstr "enviats" - -#: kmkernel.cpp:1408 -msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." -msgstr "" -"No teniu permís de lectura/escriptura sobre la vostra carpeta d'enviats." - -#: kmkernel.cpp:1415 -msgid "trash" -msgstr "paperera" - -#: kmkernel.cpp:1417 -msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." -msgstr "No teniu permís de lectura/escriptura sobre la vostra paperera." - -#: kmkernel.cpp:1424 -msgid "drafts" -msgstr "esborranys" - -#: kmkernel.cpp:1426 -msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." -msgstr "" -"No teniu permís de lectura/escriptura sobre la vostra carpeta esborranys." - -#: kmkernel.cpp:1435 -msgid "templates" -msgstr "plantilles" - -#: kmkernel.cpp:1437 -msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." -msgstr "" -"No teniu permís de lectura/escriptura sobre la vostra carpeta de plantilles." - -#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490 -#: searchwindow.cpp:633 -msgid "Last Search" -msgstr "Última cerca" - -#: kmkernel.cpp:1777 -msgid "" -"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" -"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " -"folder for its messages." -"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this " -"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." -"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" -msgstr "" -"<qt>La carpeta <i>%4</i> existeix. %1 usa ara la carpeta <i>%5</i> " -"per als seus missatges." -"<p>%2 pot moure els continguts de <i>%6<i> a aquesta carpeta per vostè, però " -"això pot reemplaçar algun fitxer existent amb el mateix nom a <i>%7</i>." -"<p><strong>Voleu que %3 mogui els fitxers de correu ara?</strong></qt>" - -#: kmkernel.cpp:1789 -msgid "" -"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" -"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " -"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> " -"into this folder for you." -"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" -msgstr "" -"<qt>La carpeta <i>%4</i> existeix. %1 usa ara la carpeta <i>%5</i> " -"per als seus missatges. %2 pot moure els continguts de <i>%6</i> " -"a aquesta carpeta per vostè." -"<p><strong>Voleu que %3 mogui els fitxers de correu ara?</strong></qt>" - -#: kmkernel.cpp:1798 -msgid "Migrate Mail Files?" -msgstr "Voleu migrar els fitxers de correu?" - -#: kmkernel.cpp:2023 -msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" -msgstr "El KMail ha trobat un error fatal i terminarà ara" - -#: kmkernel.cpp:2025 -#, c-format -msgid "" -"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" -"The error was:\n" -"%1" -msgstr "" -"El KMail ha trobat un error fatal i terminarà ara.\n" -"L'error fou:\n" -"%1" - -#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Buida la paperera" - -#: kmkernel.cpp:2159 -msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" -msgstr "Realment desitgeu buidar les papereres de tots els comptes?" - -#: kmlineeditspell.cpp:105 -msgid "vCard Import Failed" -msgstr "La importació vCard ha fallat" - -#: kmlineeditspell.cpp:116 -msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>No s'ha pogut accedir a <b>%1</b>.</qt>" - -#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578 -msgid "Recent Addresses" -msgstr "Adreces recents" - -#: kmmainwidget.cpp:611 -msgid "S&earch:" -msgstr "Cerc&a:" - -#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709 -msgid "Move Message to Folder" -msgstr "Mou el missatge a la carpeta" - -#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818 -msgid "Copy Message to Folder" -msgstr "Copia el missatge a la carpeta" - -#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697 -msgid "Jump to Folder" -msgstr "Salta a la carpeta" - -#: kmmainwidget.cpp:743 -msgid "Remove Duplicate Messages" -msgstr "Elimina els missatges duplicats" - -#: kmmainwidget.cpp:748 -msgid "Abort Current Operation" -msgstr "Avorta l'operació actual" - -#: kmmainwidget.cpp:753 -msgid "Focus on Next Folder" -msgstr "Apunta a la carpeta següent" - -#: kmmainwidget.cpp:758 -msgid "Focus on Previous Folder" -msgstr "Apunta a la carpeta anterior" - -#: kmmainwidget.cpp:763 -msgid "Select Folder with Focus" -msgstr "Selecciona la carpeta on apuntar" - -#: kmmainwidget.cpp:768 -msgid "Focus on Next Message" -msgstr "Apunta al missatge següent" - -#: kmmainwidget.cpp:773 -msgid "Focus on Previous Message" -msgstr "Apunta al missatge anterior" - -#: kmmainwidget.cpp:778 -msgid "Select Message with Focus" -msgstr "Selecciona el missatge on apuntar" - -#: kmmainwidget.cpp:977 -msgid "" -"_n: 1 new message in %1\n" -"%n new messages in %1" -msgstr "" -"1 nou missatge a %1\n" -"%n nous missatges a %1" - -#: kmmainwidget.cpp:993 -msgid "" -"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" -"<b>New mail arrived</b>" -"<br>%1" -msgstr "<b>Ha arribat correu nou</b><br>%1" - -#: kmmainwidget.cpp:997 -msgid "New mail arrived" -msgstr "Ha arribat correu nou" - -#: kmmainwidget.cpp:1128 -#, c-format -msgid "Properties of Folder %1" -msgstr "Propietats de la carpeta %1" - -#: kmmainwidget.cpp:1149 -msgid "This folder does not have any expiry options set" -msgstr "Aquesta carpeta no té configurada cap opció de caducitat" - -#: kmmainwidget.cpp:1157 -msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>De veres voleu fer que caduqui la carpeta <b>%1</b>?</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1158 -msgid "Expire Folder" -msgstr "Fes que caduqui la carpeta" - -#: kmmainwidget.cpp:1159 -msgid "&Expire" -msgstr "Fes que &caduqui" - -#: kmmainwidget.cpp:1176 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Mou a la paperera" - -#: kmmainwidget.cpp:1178 -msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" -msgstr "Realment desitgeu buidar la paperera?" - -#: kmmainwidget.cpp:1179 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " -"to the trash?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Realment desitgeu moure tots els missatges de la carpeta <b>%1</b> " -"a la paperera?</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1198 -msgid "Moved all messages to the trash" -msgstr "S'han mogut tots els missatges a la paperera" - -#: kmmainwidget.cpp:1220 -msgid "Delete Search" -msgstr "Esborra la cerca" - -#: kmmainwidget.cpp:1221 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?" -"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Esteu segur de voler esborrar la cerca <b>%1</b>? " -"<br>Tots els seus missatges encara estaran disponibles a la seua carpeta " -"original.</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1225 -msgid "Delete Folder" -msgstr "Esborra carpeta" - -#: kmmainwidget.cpp:1228 -msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>Realment desitgeu esborrar la carpeta buida <b>%1</b>?</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1233 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> " -"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " -"will be discarded as well. " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Esteu segur que desitgeu esborrar la carpeta buida <b>%1</b> " -"i totes les seves subcarpetes? Aquestes carpetes podrien no estar buides i el " -"seu contingut també s'esborrarà. " -"<p><b>Aneu amb compte</b> ja que els missatges esborrats no es desen a la " -"carpeta Paperera i s'esborren per sempre.</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1242 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>" -", discarding its contents? " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Esteu segur que desitgeu esborrar la carpeta <b>%1</b>" -", descartant el seu contingut? " -"<p><b>Aneu amb compte</b> ja que els missatges esborrats no es desen a la " -"carpeta Paperera i s'esborren per sempre.</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1249 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> " -"and all its subfolders, discarding their contents? " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Esteu segur que desitgeu esborrar la carpeta <b>%1</b> " -"i totes les seves subcarpetes, eliminant el seu contingut? " -"<p><b>Aneu amb compte</b> ja que els missatges esborrats no es desen a la " -"carpeta Paperera i s'esborren per sempre.</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1268 -msgid "" -"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " -"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " -"reset to the main Inbox folder.</qt>" -msgstr "" -"<qt>La carpeta que heu esborrat estava associada amb el compte <b>%1</b> " -"que hi lliurava el correu. S'ha reiniciat la carpeta on el compte lliura el " -"correu a la carpeta d'entrada principal.</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1349 -msgid "" -"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" -"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders." -msgstr "" -"Esteu segur que voleu refrescar el cau de l'IMAP?\n" -"Això eliminarà tots els canvis que hàgiu fet localment a les vostres carpetes " -"IMAP." - -#: kmmainwidget.cpp:1365 -msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" -msgstr "Desitgeu realment que caduquin tots els missatges antics?" - -#: kmmainwidget.cpp:1389 -msgid "" -"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " -"the likelihood that your system will be compromised by other present and " -"anticipated security exploits." -msgstr "" -"Usar HTML en el correu us farà més vulnerable a l''\"spam\" (correu brossa) i " -"podeu estar incrementant la possibilitat que el vostre sistema es vegi " -"compromès per altres forats de seguretat presents i futurs." - -#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503 -msgid "Security Warning" -msgstr "Avís de seguretat" - -#: kmmainwidget.cpp:1393 -msgid "Use HTML" -msgstr "Usa HTML" - -#: kmmainwidget.cpp:1413 -msgid "" -"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " -"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " -"by other present and anticipated security exploits." -msgstr "" -"Usar HTML en el correu us farà més vulnerable a l''\"spam\" (correu brossa) i " -"podeu estar incrementant la possibilitat que el vostre sistema es vegi " -"compromès per altres forats de seguretat presents i futurs." - -#: kmmainwidget.cpp:1417 -msgid "Load External References" -msgstr "Carrega referències externes" - -#: kmmainwidget.cpp:1658 -msgid "Filter on Mailing-List..." -msgstr "Filtra a la Llista de correu..." - -#: kmmainwidget.cpp:1663 -msgid "Filter on Mailing-List %1..." -msgstr "Filtra a la Llista de correu %1..." - -#: kmmainwidget.cpp:1761 -msgid "" -"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " -"have not yet configured an IMAP server for this.\n" -"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." -msgstr "" -"La funcionalitat de resposta Fora de l'oficina del KMail es basa en el " -"filtratge per part del servidor. Encara no heu configurat un servidor IMAP per " -"a això.\n" -"Podeu fer-ho a la pestanya \"Filtratge\" de la configuració per al compte IMAP." - -#: kmmainwidget.cpp:1766 -msgid "No Server-Side Filtering Configured" -msgstr "No s'ha configurat el filtratge per part del servidor" - -#: kmmainwidget.cpp:1793 -msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." -msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar l'assistent de certificats. Comproveu la vostra " -"instal·lació." - -#: kmmainwidget.cpp:1810 -msgid "" -"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." -msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar el Visor de bitàcola de GnuPG (kwatchgnupg). Comproveu la " -"instal·lació." - -#: kmmainwidget.cpp:2485 -msgid "Forward With Custom Template" -msgstr "Reenvia amb una plantilla personalitzada" - -#: kmmainwidget.cpp:2494 -msgid "Reply With Custom Template" -msgstr "Respon amb una plantilla personalitzada" - -#: kmmainwidget.cpp:2502 -msgid "Reply to All With Custom Template" -msgstr "Respon a tots amb una plantilla personalitzada" - -#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607 -msgid "(no custom templates)" -msgstr "(sense plantilles personalitzades)" - -#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141 -msgid "Save &As..." -msgstr "&Desa com a..." - -#: kmmainwidget.cpp:2629 -msgid "&Compact All Folders" -msgstr "Compacta totes les &carpetes" - -#: kmmainwidget.cpp:2633 -msgid "&Expire All Folders" -msgstr "Fes que caduquin &totes les carpetes" - -#: kmmainwidget.cpp:2637 -msgid "&Refresh Local IMAP Cache" -msgstr "&Refresca el cau local de l'IMAP" - -#: kmmainwidget.cpp:2641 -msgid "Empty All &Trash Folders" -msgstr "Buida totes les &papereres" - -#: kmmainwidget.cpp:2649 -msgid "Check Mail in Favorite Folders" -msgstr "Comprova el correu en les carpetes preferides" - -#: kmmainwidget.cpp:2656 -msgid "Check Mail &In" -msgstr "Co&mprova el correu a" - -#: kmmainwidget.cpp:2666 -msgid "&Send Queued Messages" -msgstr "&Envia la cua de missatges" - -#: kmmainwidget.cpp:2669 -msgid "Online Status (unknown)" -msgstr "Estat de connexió (desconegut)" - -#: kmmainwidget.cpp:2673 -msgid "Send Queued Messages Via" -msgstr "Envia la cua de missatges via" - -#: kmmainwidget.cpp:2684 -msgid "&Address Book..." -msgstr "Llibreta d'&adreces..." - -#: kmmainwidget.cpp:2689 -msgid "Certificate Manager..." -msgstr "Gestor de certificats..." - -#: kmmainwidget.cpp:2694 -msgid "GnuPG Log Viewer..." -msgstr "Visor de bitàcola de GnuPG..." - -#: kmmainwidget.cpp:2699 -msgid "&Import Messages..." -msgstr "&Importa missatges..." - -#: kmmainwidget.cpp:2704 -msgid "&Debug Sieve..." -msgstr "&Depura Sieve..." - -#: kmmainwidget.cpp:2710 -msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." -msgstr "Edita les respostes \"Fora de l'oficina\"..." - -#: kmmainwidget.cpp:2716 -msgid "Filter &Log Viewer..." -msgstr "Visor de la &bitàcola de filtratge..." - -#: kmmainwidget.cpp:2719 -msgid "&Anti-Spam Wizard..." -msgstr "Assistent contra el correu &brossa..." - -#: kmmainwidget.cpp:2721 -msgid "&Anti-Virus Wizard..." -msgstr "Assistent contra els &virus..." - -#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316 -msgid "&Move to Trash" -msgstr "&Mou a la paperera" - -#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317 -msgid "Move message to trashcan" -msgstr "Mou el missatge a la paperera" - -#: kmmainwidget.cpp:2738 -msgid "M&ove Thread to Trash" -msgstr "Mou el &fil a la paperera" - -#: kmmainwidget.cpp:2739 -msgid "Move thread to trashcan" -msgstr "Mou el fil a la paperera" - -#: kmmainwidget.cpp:2743 -msgid "Delete T&hread" -msgstr "Esborra el &fil" - -#: kmmainwidget.cpp:2747 -msgid "&Find Messages..." -msgstr "&Cerca als missatges..." - -#: kmmainwidget.cpp:2750 -msgid "&Find in Message..." -msgstr "C&erca al missatge..." - -#: kmmainwidget.cpp:2753 -msgid "Select &All Messages" -msgstr "Selecciona &tots els missatges" - -#: kmmainwidget.cpp:2760 -msgid "&Properties" -msgstr "&Propietats" - -#: kmmainwidget.cpp:2763 -msgid "&Mailing List Management..." -msgstr "&Gestió de llista de correu..." - -#: kmmainwidget.cpp:2772 -msgid "Mark All Messages as &Read" -msgstr "Marca tots els missatges com a &llegits" - -#: kmmainwidget.cpp:2775 -msgid "&Expiration Settings" -msgstr "&Arranjament de caducitat" - -#: kmmainwidget.cpp:2778 -msgid "&Compact Folder" -msgstr "&Compacta la carpeta" - -#: kmmainwidget.cpp:2781 -msgid "Check Mail &in This Folder" -msgstr "Comprova el correu en &aquesta carpeta" - -#: kmmainwidget.cpp:2793 -msgid "Prefer &HTML to Plain Text" -msgstr "Prefereix &HTML a text pla" - -#: kmmainwidget.cpp:2796 -msgid "Load E&xternal References" -msgstr "Carrega referències e&xternes" - -#: kmmainwidget.cpp:2799 -msgid "&Thread Messages" -msgstr "&Fils de conversa" - -#: kmmainwidget.cpp:2802 -msgid "Thread Messages also by &Subject" -msgstr "Fils de conversa també per A&ssumpte" - -#: kmmainwidget.cpp:2805 -msgid "Copy Folder" -msgstr "Copia la carpeta" - -#: kmmainwidget.cpp:2807 -msgid "Cut Folder" -msgstr "Retalla la carpeta" - -#: kmmainwidget.cpp:2809 -msgid "Paste Folder" -msgstr "Enganxa la carpeta" - -#: kmmainwidget.cpp:2812 -msgid "Copy Messages" -msgstr "Copia els missatges" - -#: kmmainwidget.cpp:2814 -msgid "Cut Messages" -msgstr "Retalla els missatges" - -#: kmmainwidget.cpp:2816 -msgid "Paste Messages" -msgstr "Enganxa els missatges" - -#: kmmainwidget.cpp:2820 -msgid "&New Message..." -msgstr "Missatge &nou..." - -#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915 -msgid "New Message From &Template" -msgstr "Missatge nou des de plan&tilla" - -#: kmmainwidget.cpp:2831 -msgid "New Message t&o Mailing-List..." -msgstr "Missatg&e nou a llista de correu..." - -#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320 -msgid "" -"_: Message->\n" -"&Forward" -msgstr "R&eenvia" - -#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329 -msgid "&Inline..." -msgstr "&Inclou..." - -#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325 -msgid "" -"_: Message->Forward->\n" -"As &Attachment..." -msgstr "Com a &adjunt..." - -#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341 -msgid "" -"_: Message->Forward->\n" -"As Di&gest..." -msgstr "Com a &adjunt..." - -#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346 -msgid "" -"_: Message->Forward->\n" -"&Redirect..." -msgstr "&Redirigeix..." - -#: kmmainwidget.cpp:2885 -msgid "Send A&gain..." -msgstr "En&via novament..." - -#: kmmainwidget.cpp:2890 -msgid "&Create Filter" -msgstr "&Crea filtre" - -#: kmmainwidget.cpp:2893 -msgid "Filter on &Subject..." -msgstr "Filtra l'&Assumpte..." - -#: kmmainwidget.cpp:2898 -msgid "Filter on &From..." -msgstr "Filtra &De..." - -#: kmmainwidget.cpp:2903 -msgid "Filter on &To..." -msgstr "Filtra &Per a..." - -#: kmmainwidget.cpp:2908 -msgid "Filter on Mailing-&List..." -msgstr "Filtra en la &Llista de correu..." - -#: kmmainwidget.cpp:2921 -msgid "Mark &Thread" -msgstr "Marca la &conversa" - -#: kmmainwidget.cpp:2924 -msgid "Mark Thread as &Read" -msgstr "Marca la conversa com a &llegida" - -#: kmmainwidget.cpp:2925 -msgid "Mark all messages in the selected thread as read" -msgstr "Marca tots els missatges en la conversa seleccionada com a llegits" - -#: kmmainwidget.cpp:2930 -msgid "Mark Thread as &New" -msgstr "Marca la conversa com a &nova" - -#: kmmainwidget.cpp:2931 -msgid "Mark all messages in the selected thread as new" -msgstr "Marca tots els missatges en la conversa seleccionada com a nous" - -#: kmmainwidget.cpp:2936 -msgid "Mark Thread as &Unread" -msgstr "Marca la conversa com a &sense llegir" - -#: kmmainwidget.cpp:2937 -msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" -msgstr "" -"Marca tots els missatges en la conversa seleccionada com a sense llegir" - -#: kmmainwidget.cpp:2945 -msgid "Mark Thread as &Important" -msgstr "Marca la conversa com a &important" - -#: kmmainwidget.cpp:2948 -msgid "Remove &Important Thread Mark" -msgstr "Elimina la marca de conversa &important" - -#: kmmainwidget.cpp:2951 -msgid "Mark Thread as &Action Item" -msgstr "Marca la conversa com un element d'&acció" - -#: kmmainwidget.cpp:2954 -msgid "Remove &Action Item Thread Mark" -msgstr "Elimina la marca d'element d'&acció" - -#: kmmainwidget.cpp:2958 -msgid "&Watch Thread" -msgstr "&Vigila la conversa" - -#: kmmainwidget.cpp:2962 -msgid "&Ignore Thread" -msgstr "&Ignora conversa" - -#: kmmainwidget.cpp:2970 -msgid "Save A&ttachments..." -msgstr "Desa els ad&junts..." - -#: kmmainwidget.cpp:2980 -msgid "Appl&y All Filters" -msgstr "Aplica tots els &filtres" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 141 -#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "A&pply Filter" -msgstr "&Aplica el filtratge" - -#: kmmainwidget.cpp:2992 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Unread Count" -msgstr "Recompte dels &sense llegir" - -#: kmmainwidget.cpp:2994 -msgid "Choose how to display the count of unread messages" -msgstr "Escolliu com mostrar el recompte de missatges sense llegir" - -#: kmmainwidget.cpp:2996 -msgid "" -"_: View->Unread Count\n" -"View in &Separate Column" -msgstr "Mostra en una columna &separada" - -#: kmmainwidget.cpp:3002 -msgid "" -"_: View->Unread Count\n" -"View After &Folder Name" -msgstr "Mostra després del nom de la &carpeta" - -#: kmmainwidget.cpp:3009 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Total Column" -msgstr "Columna del &total" - -#: kmmainwidget.cpp:3012 -msgid "" -"Toggle display of column showing the total number of messages in folders." -msgstr "" -"Activa/desactiva la visió de la columna mostrant el nombre total de missatges " -"de les carpetes." - -#: kmmainwidget.cpp:3014 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Size Column" -msgstr "Columna de la &mida" - -#: kmmainwidget.cpp:3017 -msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." -msgstr "" -"Activa/desactiva la visió de la columna mostrant el nombre total de missatges " -"de les carpetes." - -#: kmmainwidget.cpp:3020 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Expand Thread" -msgstr "&Desplega el fil" - -#: kmmainwidget.cpp:3021 -msgid "Expand the current thread" -msgstr "Desplega el fil actual" - -#: kmmainwidget.cpp:3026 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Collapse Thread" -msgstr "&Plega el fil" - -#: kmmainwidget.cpp:3027 -msgid "Collapse the current thread" -msgstr "Plega el fil actual" - -#: kmmainwidget.cpp:3032 -msgid "" -"_: View->\n" -"Ex&pand All Threads" -msgstr "De&splega tots els fils" - -#: kmmainwidget.cpp:3033 -msgid "Expand all threads in the current folder" -msgstr "Desplega tots els fils a la carpeta actual" - -#: kmmainwidget.cpp:3038 -msgid "" -"_: View->\n" -"C&ollapse All Threads" -msgstr "P&lega tots els fils" - -#: kmmainwidget.cpp:3039 -msgid "Collapse all threads in the current folder" -msgstr "Plega tots els fils a la carpeta actual" - -#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322 -msgid "&View Source" -msgstr "&Mostra el codi font" - -#: kmmainwidget.cpp:3048 -msgid "&Display Message" -msgstr "M&ostra el missatge" - -#: kmmainwidget.cpp:3054 -msgid "&Next Message" -msgstr "Missatge se&güent" - -#: kmmainwidget.cpp:3055 -msgid "Go to the next message" -msgstr "Vés al missatge següent" - -#: kmmainwidget.cpp:3059 -msgid "Next &Unread Message" -msgstr "Missatge següent &sense llegir" - -#: kmmainwidget.cpp:3061 -msgid "Go to the next unread message" -msgstr "Vés al missatge següent sense llegir" - -#. i18n("Go to the next important message") ), -#: kmmainwidget.cpp:3072 -msgid "&Previous Message" -msgstr "Missatge &anterior" - -#: kmmainwidget.cpp:3073 -msgid "Go to the previous message" -msgstr "Vés al missatge anterior" - -#: kmmainwidget.cpp:3077 -msgid "Previous Unread &Message" -msgstr "&Missatge anterior sense llegir" - -#: kmmainwidget.cpp:3079 -msgid "Go to the previous unread message" -msgstr "Vés al missatge anterior sense llegir" - -#: kmmainwidget.cpp:3091 -msgid "Next Unread &Folder" -msgstr "Ca&rpeta següent sense llegir" - -#: kmmainwidget.cpp:3092 -msgid "Go to the next folder with unread messages" -msgstr "Vés a la carpeta següent que tingui missatges sense llegir" - -#: kmmainwidget.cpp:3100 -msgid "Previous Unread F&older" -msgstr "&Carpeta anterior sense llegir" - -#: kmmainwidget.cpp:3101 -msgid "Go to the previous folder with unread messages" -msgstr "Vés a la carpeta anterior que tingui missatges sense llegir" - -#: kmmainwidget.cpp:3108 -msgid "" -"_: Go->\n" -"Next Unread &Text" -msgstr "&Text següent sense llegir" - -#: kmmainwidget.cpp:3109 -msgid "Go to the next unread text" -msgstr "Vés al text següent sense llegir" - -#: kmmainwidget.cpp:3110 -msgid "" -"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " -"message." -msgstr "" -"Descendeix en l'actual missatge. Si s'arriba al final del missatge, anirà cap " -"al missatge següent sense llegir." - -#: kmmainwidget.cpp:3117 -msgid "Configure &Filters..." -msgstr "Configura els &filtres..." - -#: kmmainwidget.cpp:3119 -msgid "Configure &POP Filters..." -msgstr "Configura els filtres &POP..." - -#: kmmainwidget.cpp:3121 -msgid "Manage &Sieve Scripts..." -msgstr "Gestiona els guions &Sieve..." - -#: kmmainwidget.cpp:3124 -msgid "KMail &Introduction" -msgstr "I&ntroducció al KMail" - -#: kmmainwidget.cpp:3125 -msgid "Display KMail's Welcome Page" -msgstr "Mostra la pàgina de benvinguda del KMail" - -#: kmmainwidget.cpp:3131 -msgid "Configure &Notifications..." -msgstr "Configura les ¬ificacions..." - -#: kmmainwidget.cpp:3136 -msgid "&Configure KMail..." -msgstr "&Configura el KMail..." - -#: kmmainwidget.cpp:3431 -msgid "E&mpty Trash" -msgstr "Buida la &paperera" - -#: kmmainwidget.cpp:3431 -msgid "&Move All Messages to Trash" -msgstr "&Mou tots els missatges a la paperera" - -#: kmmainwidget.cpp:3434 -msgid "&Delete Search" -msgstr "Es&borra la cerca" - -#: kmmainwidget.cpp:3434 -msgid "&Delete Folder" -msgstr "Es&borra carpeta" - -#: kmmainwidget.cpp:3615 -#, c-format -msgid "" -"_n: Removed %n duplicate message.\n" -"Removed %n duplicate messages." -msgstr "" -"S'ha eliminat %n missatge duplicat.\n" -"S'han eliminat %n missatges duplicats." - -#: kmmainwidget.cpp:3617 -msgid "No duplicate messages found." -msgstr "No s'han trobat missatges duplicats." - -#: kmmainwidget.cpp:3687 -#, c-format -msgid "Filter %1" -msgstr "Filtre %1" - -#: kmmainwidget.cpp:3821 -msgid "Subscription" -msgstr "Subscripció" - -#: kmmainwidget.cpp:3838 -msgid "Local Subscription" -msgstr "Subscripció local" - -#: kmmainwidget.cpp:3971 -msgid "Out of office reply active" -msgstr "Resposta de \"Fora de l'oficina\" activa" - -#: kmmainwin.cpp:38 -msgid "New &Window" -msgstr "&Finestra nova" - -#: kmmainwin.cpp:178 -msgid " Initializing..." -msgstr " S'està inicialitzant..." - -#: kmmessage.cpp:1316 -msgid "" -"This message contains a request to return a notification about your reception " -"of the message.\n" -"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " -"response." -msgstr "" -"Aquest missatge conté una petició per a enviar una notificació quant a la " -"vostra recepció del missatge.\n" -"Podeu ignorar-la o deixar que el KMail enviï una resposta de \"denegada\" o " -"normal." - -#: kmmessage.cpp:1321 -msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message.\n" -"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " -"is unknown to KMail.\n" -"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." -msgstr "" -"Aquest missatge conté una petició per a enviar una notificació quant a la " -"vostra recepció del missatge.\n" -"Conté una instrucció de processament que està marcada com a \"requerit\", però " -"per al KMail és desconeguda.\n" -"Podeu ignorar-la o permetre que el KMail enviï una resposta de \"fallida\"." - -#: kmmessage.cpp:1328 -msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" -"but it is requested to send the notification to more than one address.\n" -"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " -"response." -msgstr "" -"Aquest missatge conté una petició per a enviar una notificació quant a la " -"vostra recepció del missatge.\n" -"però se us demana que envieu la notificació a més d'una adreça.\n" -"Podeu ignorar-la o permetre que el KMail enviï una resposta de \"denegada\" o " -"normal." - -#: kmmessage.cpp:1335 -msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" -"but there is no return-path set.\n" -"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " -"response." -msgstr "" -"Aquest missatge conté una petició per a enviar una notificació quant a la " -"vostra recepció del missatge.\n" -"però no hi ha establerta cap ruta de retorn.\n" -"Podeu ignorar-la o permetre que el KMail enviï una resposta de \"denegada\" o " -"normal." - -#: kmmessage.cpp:1341 -msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" -"but the return-path address differs from the address the notification was " -"requested to be sent to.\n" -"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " -"response." -msgstr "" -"Aquest missatge conté una petició per a enviar una notificació quant a la " -"vostra recepció del missatge.\n" -"però l'adreça de la ruta de retorn és diferent de l'adreça a la que s'ha " -"d'enviar la notificació.\n" -"Podeu ignorar-la o permetre que el KMail enviï una resposta de \"denegada\" o " -"normal." - -#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366 -msgid "Message Disposition Notification Request" -msgstr "Petició de notificació de disposició del missatge" - -#: kmmessage.cpp:1361 -msgid "Send \"&denied\"" -msgstr "Envia \"&denegat\"" - -#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 -msgid "&Send" -msgstr "&Envia" - -#: kmmessage.cpp:1436 -msgid "" -"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown " -"parameter" -msgstr "" -"La capçalera \"Disposition-Notification-Options\" contenia un paràmetre " -"requerit, però desconegut" - -#: kmmessage.cpp:1628 -msgid "Receipt: " -msgstr "Recepció: " - -#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551 -#, c-format -msgid "Attachment: %1" -msgstr "Adjunt: %1" - -#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969 -msgid "" -"_: to view something\n" -"View" -msgstr "Visualitza" - -#: kmmimeparttree.cpp:147 -msgid "Save All Attachments..." -msgstr "Desa tots els adjunts..." - -#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626 -msgid "Delete Attachment" -msgstr "Elimina l'adjunt" - -#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638 -msgid "Edit Attachment" -msgstr "Edita l'adjunt" - -#: kmmimeparttree.cpp:370 -msgid "Unspecified Binary Data" -msgstr "Dades binàries sense especificar" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:38 -msgid "None (7-bit text)" -msgstr "Cap (text de 7 bits)" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:39 -msgid "None (8-bit text)" -msgstr "Cap (text de 8 bits)" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:40 -msgid "Quoted Printable" -msgstr "Citació imprimible" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:41 -msgid "Base 64" -msgstr "Base 64" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:49 -msgid "Message Part Properties" -msgstr "Propietats, part del missatge" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:88 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>" -"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " -"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " -"-- here is where you can fix that.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>El <em>tipus MIME</em> del fitxer:</p>" -"<p>normalment no necessitareu tocar aquesta opció ja que el tipus de fitxer es " -"comprova automàticament, però a vegades %1 pot no detectar el tipus de fitxer " -"correctament. Aquí és on podreu solucionar-ho.</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:100 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The size of the part:</p>" -"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " -"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " -"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>La mida de la part:</p>" -"<p>algunes vegades, %1 tan sols us oferirà una mida estimada perquè trigaria " -"massa a calcular la mida exacta. Quan aquest sigui el cas, serà visible perquè " -"s'afegirà \"(est.)\" a la mida mostrada.</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:114 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The file name of the part:</p>" -"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " -"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " -"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>El nom del fitxer de la part:</p>" -"<p>tot i que per omissió és el nom del fitxer adjunt, no s'especifica el fitxer " -"que s'adjuntarà: tan sols se suggereix un nom perquè el programa de correu del " -"destinatari l'usi en desar aquesta part al disc.</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:124 -msgid "&Description:" -msgstr "&Descripció:" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:128 -msgid "" -"<qt>" -"<p>A description of the part:</p>" -"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject " -"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " -"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Una descripció de la part:</p>" -"<p>això tan sols és una descripció informativa de la part, com ara l'Assumpte " -"ho és per al mateix missatge. La majoria dels programes de correu mostraran " -"aquesta informació en la previsualització del missatge, al costat de la icona " -"de l'adjunt.</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:139 -msgid "&Encoding:" -msgstr "&Codificació:" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:143 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The transport encoding of this part:</p>" -"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " -"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " -"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " -"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " -"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " -"resulting message size.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>La codificació del transport d'aquesta part:</p>" -"<p>normalment no necessitareu canviar això, atès que, %1 emprarà una " -"codificació per omissió decent depenent del tipus MIME. Tot i així, algunes " -"vegades, podríeu reduir significativament la mida del missatge, p.ex. si un " -"fitxer PostScript no conté dades binaries, sinó només text. En aquest cas, " -"escollint \"citació-imprimible\" en comptes de \"base64\" estalviareu fins al " -"25% de la mida del missatge.</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:156 -msgid "Suggest &automatic display" -msgstr "Suggereix mostrar &automàticament" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:159 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " -"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " -"icon view;</p>" -"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>" -"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default " -"\"attachment\".</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Marqueu aquesta opció si desitgeu suggerir al destinatari que vegi " -"automàticament (dins del missatge) d'aquesta part en comptes de la vista " -"predeterminada en la icona;</p>" -"<p>tècnicament això es fa posant la capçalera <em>Content-Disposition</em> " -"d'aquesta part com a \"incloure\" en comptes del valor per omissió que és " -"\"adjunt\".</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:168 -msgid "&Sign this part" -msgstr "&Signa aquesta part" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:171 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>" -"<p>the signature will be made with the key that you associated with the " -"currently-selected identity.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Marqueu aquesta opció si desitgeu que aquesta part del missatge sigui " -"signada.</p>" -"<p>La signatura es farà amb la clau que tingueu associada a la identitat " -"actualment seleccionada.</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:178 -msgid "Encr&ypt this part" -msgstr "&Xifra aquesta part" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:181 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>" -"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Marqueu aquesta opció si desitgeu que aquesta part del missatge es xifri.</p>" -"<p>La part es xifrarà per als destinataris del missatge</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:224 -msgid "" -"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n" -"%1 (est.)" -msgstr "%1 (est.)" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281 -msgid "POP Filter" -msgstr "Filtre POP" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 -msgid "" -"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>" -"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " -"account." -"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate " -"button." -msgstr "" -"Els missatges a filtrar trobats en el compte POP:<b>%1</b>" -"<p>Els missatges mostrats excedeixen la mida màxima que heu definit per a " -"aquest compte. " -"<br>Podeu seleccionar què desitgeu fer amb ells marcant el botó apropiat." - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 -msgid "Messages Exceeding Size" -msgstr "Missatges de mida més gran que" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303 -msgid "Ruleset Filtered Messages: none" -msgstr "Regles del filtratge de missatges: cap" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305 -msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" -msgstr "" -"Mostra els missatges que coincideixin amb una regla i marcats com a " -"'Descarrega' o 'Esborra'" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306 -msgid "Show messages matched by a filter ruleset" -msgstr "Mostra els missatges que coincideixin amb una regla del filtratge" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363 -#, c-format -msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" -msgstr "Regles del filtratge de missatges: %1" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386 -msgid "no subject" -msgstr "sense assumpte" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398 -msgid "unknown" -msgstr "desconegut" - -#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352 -msgid "Save Attachments..." -msgstr "Desa adjunts..." - -#: kmreaderwin.cpp:562 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Headers" -msgstr "Cap&çaleres" - -#: kmreaderwin.cpp:563 -msgid "Choose display style of message headers" -msgstr "Escolliu amb quin estil es mostraran les capçaleres" - -#: kmreaderwin.cpp:568 -msgid "" -"_: View->headers->\n" -"&Enterprise Headers" -msgstr "Capçaleres corporativ&es" - -#: kmreaderwin.cpp:571 -msgid "Show the list of headers in Enterprise style" -msgstr "Mostra la llista de capçaleres en l'estil corporatiu" - -#: kmreaderwin.cpp:575 -msgid "" -"_: View->headers->\n" -"&Fancy Headers" -msgstr "Capçaleres &ornamentades" - -#: kmreaderwin.cpp:578 -msgid "Show the list of headers in a fancy format" -msgstr "Mostra la llista de capçaleres en un format ornamentat" - -#: kmreaderwin.cpp:582 -msgid "" -"_: View->headers->\n" -"&Brief Headers" -msgstr "Capçaleres &breus" - -#: kmreaderwin.cpp:585 -msgid "Show brief list of message headers" -msgstr "Mostra una breu llista de les capçaleres del missatge" - -#: kmreaderwin.cpp:589 -msgid "" -"_: View->headers->\n" -"&Standard Headers" -msgstr "Capçaleres e&stàndard" - -#: kmreaderwin.cpp:592 -msgid "Show standard list of message headers" -msgstr "Mostra una llista estàndard de les capçaleres del missatge" - -#: kmreaderwin.cpp:596 -msgid "" -"_: View->headers->\n" -"&Long Headers" -msgstr "Capçaleres &llargues" - -#: kmreaderwin.cpp:599 -msgid "Show long list of message headers" -msgstr "Mostra una llista llarga de les capçaleres del missatge" - -#: kmreaderwin.cpp:603 -msgid "" -"_: View->headers->\n" -"&All Headers" -msgstr "&Totes les capçaleres" - -#: kmreaderwin.cpp:606 -msgid "Show all message headers" -msgstr "Mostra totes les capçaleres" - -#: kmreaderwin.cpp:612 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Attachments" -msgstr "&Adjunts" - -#: kmreaderwin.cpp:613 -msgid "Choose display style of attachments" -msgstr "Escolliu l'estil per a veure els adjunts" - -#: kmreaderwin.cpp:617 -msgid "" -"_: View->attachments->\n" -"&As Icons" -msgstr "Com a i&cones" - -#: kmreaderwin.cpp:620 -msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." -msgstr "Mostra tots els adjunts com a icones. Cliqueu per a veure'ls." - -#: kmreaderwin.cpp:624 -msgid "" -"_: View->attachments->\n" -"&Smart" -msgstr "A&stuts" - -#: kmreaderwin.cpp:627 -msgid "Show attachments as suggested by sender." -msgstr "Mostra els adjunts tal com suggereix el remitent." - -#: kmreaderwin.cpp:631 -msgid "" -"_: View->attachments->\n" -"&Inline" -msgstr "&Inclosos" - -#: kmreaderwin.cpp:634 -msgid "Show all attachments inline (if possible)" -msgstr "Mostra tots els adjunts inclosos (si fos possible)" - -#: kmreaderwin.cpp:638 -msgid "" -"_: View->attachments->\n" -"&Hide" -msgstr "&Oculta" - -#: kmreaderwin.cpp:641 -msgid "Do not show attachments in the message viewer" -msgstr "No mostris els adjunts en el visor de missatges" - -#: kmreaderwin.cpp:646 -msgid "&Set Encoding" -msgstr "Estableix la co&dificació" - -#: kmreaderwin.cpp:654 -msgid "New Message To..." -msgstr "Missatge nou a..." - -#: kmreaderwin.cpp:657 -msgid "Reply To..." -msgstr "Respon a..." - -#: kmreaderwin.cpp:660 -msgid "Forward To..." -msgstr "Reenvia a..." - -#: kmreaderwin.cpp:663 -msgid "Add to Address Book" -msgstr "Afegeix a la llibreta d'adreces" - -#: kmreaderwin.cpp:666 -msgid "Open in Address Book" -msgstr "Obre en la llibreta d'adreces" - -#: kmreaderwin.cpp:670 -msgid "Select All Text" -msgstr "Selecciona tot el text" - -#: kmreaderwin.cpp:672 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç" - -#: kmreaderwin.cpp:674 -msgid "Open URL" -msgstr "Obre l'URL" - -#: kmreaderwin.cpp:676 -msgid "Bookmark This Link" -msgstr "Apunta aquest enllaç" - -#: kmreaderwin.cpp:680 -msgid "Save Link As..." -msgstr "Desa l'enllaç com a..." - -#: kmreaderwin.cpp:687 -msgid "Chat &With..." -msgstr "Xateja a&mb..." - -#: kmreaderwin.cpp:1294 -msgid "Full namespace support for IMAP" -msgstr "Funcionament complet d'espais de nom per a IMAP" - -#: kmreaderwin.cpp:1295 -msgid "Offline mode" -msgstr "Mode desconnectat" - -#: kmreaderwin.cpp:1296 -msgid "Sieve script management and editing" -msgstr "Gestió i edició de guions Sieve" - -#: kmreaderwin.cpp:1297 -msgid "Account specific filtering" -msgstr "Filtratge específic per compte" - -#: kmreaderwin.cpp:1298 -msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts" -msgstr "Filtratge de correu entrant per a comptes IMAP connectats" - -#: kmreaderwin.cpp:1299 -msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders" -msgstr "Es poden usar les carpetes IMAP connectades al filtratge de carpetes" - -#: kmreaderwin.cpp:1300 -msgid "Automatically delete older mails on POP servers" -msgstr "Esborrat automàtic de correus antics als servidors POP" - -#: kmreaderwin.cpp:1338 -msgid "The email client for the K Desktop Environment." -msgstr "El client de correu per a l'entorn d'escriptori K." - -#: kmreaderwin.cpp:1346 -msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" -"<p>Please wait . . .</p> " -msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>S'està recuperant el contingut de la carpeta</h2>" -"<p>Paciència. . .</p> " - -#: kmreaderwin.cpp:1354 -msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" -"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> " -"to go online . . .</p> " -msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Desconnectat</h2>" -"<p>El KMail ara està en mode desconnectat. Cliqueu <a href=\"kmail:goOnline\">" -"aquí</a> per a connectar-vos. . .</p> " - -#: kmreaderwin.cpp:1371 -msgid "" -"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " -"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " -"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " -"important changes; --- end of comment ---\n" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>" -"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " -"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " -"and IMAP.</p>\n" -"<ul>" -"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">" -"documentation</a></li>\n" -"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions " -"of KMail</li></ul>\n" -"%8\n" -"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " -"%4, which is part of KDE %5):</p>\n" -"<ul>\n" -"%6</ul>\n" -"%7\n" -"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n" -"<p>Thank you,</p>\n" -"<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" -msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Benvingut al KMail %1</h2>" -"<p>El KMail és el client de correu per a l'entorn d'escriptori KDE. Està " -"dissenyat per a ser completament compatible amb els estàndards de correu " -"d'Internet, inclosos el MIME, SMTP, POP3 i IMAP.</p>\n" -"<ul>" -"<li>El KMail conté moltes característiques què es descriuen a la <a href=\"%2\">" -"documentació</a></li>\n" -"<li>La <a href=\"%3\">pàgina web del KMail</a> us ofereix informació quant a " -"les noves versions</li></ul>\n" -"%8\n" -"<p>Algunes de les noves funcionalitats d'aquesta versió del KMail inclouen " -"(comparades amb el KMail %4, que forma part de KDE %5):</p>\n" -"<ul>\n" -"%6</ul>\n" -"%7\n" -"<p>Esperem que gaudiu del KMail.</p>\n" -"<p>Gràcies,</p>\n" -"<p style='margin-bottom: 0px'> L'equip del KMail</p>" - -#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416 -msgid "" -"<li>%1</li>\n" -msgstr "" -"<li>%1</li>\n" - -#: kmreaderwin.cpp:1399 -msgid "" -"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " -"Settings->Configure KMail.\n" -"You need to create at least a default identity and an incoming as well as " -"outgoing mail account.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Preneu-vos un moment per a omplir el plafó de configuració a " -"Arranjament->Configura el KMail.\n" -"Abans d'enviar correu cal crear almenys una identitat per omissió i un compte " -"de correu amb sortida i entrada.</p>\n" - -#: kmreaderwin.cpp:1411 -msgid "" -"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> " -"(compared to KMail %1):</p>\n" -msgstr "" -"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Canvis importants</span> " -"(comparat amb %1):</p>\n" - -#: kmreaderwin.cpp:1555 -msgid "( body part )" -msgstr "( part del cos )" - -#: kmreaderwin.cpp:1854 -msgid "Could not send MDN." -msgstr "No s'ha pogut enviar l'MDN." - -#: kmreaderwin.cpp:1978 -msgid "Decrypt With Chiasmus..." -msgstr "Desxifra amb Chiasmus..." - -#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188 -#, c-format -msgid "View Attachment: %1" -msgstr "Visualitza l'adjunt: %1" - -#: kmreaderwin.cpp:2181 -#, c-format -msgid "" -"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" -"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" -msgstr "" -"[KMail: L'adjunt conté dades binàries. Es provarà de mostrar el primer " -"caràcter.]\n" -"[KMail: L'adjunt conté dades binàries. Es provarà de mostrar els primers %n " -"caràcters.]" - -#: kmreaderwin.cpp:2277 -msgid "&Open with '%1'" -msgstr "&Obre amb '%1'" - -#: kmreaderwin.cpp:2279 -msgid "&Open With..." -msgstr "&Obre amb..." - -#: kmreaderwin.cpp:2281 -msgid "" -"Open attachment '%1'?\n" -"Note that opening an attachment may compromise your system's security." -msgstr "" -"Voleu obrir l'adjunt '%1'?\n" -"Tingueu present que obrir un adjunt pot comprometre la seguretat del vostre " -"sistema." - -#: kmreaderwin.cpp:2286 -msgid "Open Attachment?" -msgstr "Voleu obrir l'adjunt?" - -#: kmreaderwin.cpp:2625 -msgid "" -"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." -msgstr "" -"L'esborrat d'un adjunt pot invalidar qualsevol signatura digital d'aquest " -"missatge." - -#: kmreaderwin.cpp:2637 -msgid "" -"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." -msgstr "" -"La modificació d'un adjunt pot invalidar qualsevol signatura digital d'aquest " -"missatge." - -#: kmreaderwin.cpp:2685 -msgid "Attachments:" -msgstr "Adjunts:" - -#: kmsearchpattern.cpp:898 -msgid "" -"_: name used for a virgin filter\n" -"unknown" -msgstr "desconegut" - -#: kmsearchpattern.cpp:904 -msgid "(match any of the following)" -msgstr "(casa amb qualsevol dels següents)" - -#: kmsearchpattern.cpp:906 -msgid "(match all of the following)" -msgstr "(casa amb tots els següents)" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:34 -msgid "Complete Message" -msgstr "Missatge sencer" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:35 -msgid "Body of Message" -msgstr "Cos del missatge" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:36 -msgid "Anywhere in Headers" -msgstr "A qualsevol lloc de les capçaleres" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:37 -msgid "All Recipients" -msgstr "Tots els destinataris" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:38 -msgid "Size in Bytes" -msgstr "Mida en bytes" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:39 -msgid "Age in Days" -msgstr "Antiguitat en dies" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:40 -msgid "Message Status" -msgstr "Estat del missatge" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:391 -msgid "Search Criteria" -msgstr "Criteri de cerca" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:408 -msgid "Match a&ll of the following" -msgstr "Casa amb &tots els següents" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:409 -msgid "Match an&y of the following" -msgstr "Casa amb &qualsevol dels següents" - -#: kmsender.cpp:114 -msgid "Please create an account for sending and try again." -msgstr "Creeu un compte per a enviar i proveu-ho novament." - -#: kmsender.cpp:171 -msgid "Cannot add message to outbox folder" -msgstr "No es pot afegir un missatge a la carpeta de sortida" - -#: kmsender.cpp:373 -msgid "" -"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " -"message to \"sent-mail\" folder." -msgstr "" -"Error crític: No es pot processar el correu enviat (sense espai?). S'ha produït " -"un error en moure el missatge a la carpeta d'\"enviats\"." - -#: kmsender.cpp:385 -msgid "" -"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " -"failed.\n" -"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " -"the problem and move the message manually." -msgstr "" -"L'acció de moure el missatge enviat \"%1\" des de la carpeta \"sortida\" a la " -"d'\"enviats\" ha fallat.\n" -"Els possibles motius són la falta d'espai al disc o els permisos d'escriptura. " -"Solucioneu el problema i moveu el missatge manualment." - -#: kmsender.cpp:431 -msgid "" -"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" -"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " -"configuration dialog and then try again." -msgstr "" -"No és possible enviar missatges sense especificar una adreça de remitent.\n" -"Establiu l'adreça de correu de la identitat '%1' a la secció d'identitats del " -"diàleg de configuració i llavors torneu a provar." - -#: kmsender.cpp:453 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n queued message successfully sent.\n" -"%n queued messages successfully sent." -msgstr "" -"%n missatge de la cua enviat correctament.\n" -"%n missatges de la cua enviats correctament." - -#: kmsender.cpp:456 -msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." -msgstr "S'han enviat amb èxit %1 de %2 missatges de la cua." - -#: kmsender.cpp:471 -msgid "Sending messages" -msgstr "S'estan enviant els missatges" - -#: kmsender.cpp:472 -msgid "Initiating sender process..." -msgstr "S'està iniciant el procés d'enviament..." - -#: kmsender.cpp:502 -msgid "" -"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " -"want to continue? " -msgstr "" -"Heu triat d'enviar tot el correu de la cua usant un transport sense xifrar, " -"voleu continuar? " - -#: kmsender.cpp:504 -msgid "Send Unencrypted" -msgstr "Envia sense xifrar" - -#: kmsender.cpp:556 -msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." -msgstr "Protocol de transport desconegut, no es pot enviar el missatge." - -#: kmsender.cpp:597 -msgid "" -"_: %3: subject of message\n" -"Sending message %1 of %2: %3" -msgstr "Enviant missatge %1 de %2: %3" - -#: kmsender.cpp:616 -msgid "Failed to send (some) queued messages." -msgstr "S'ha produït un error en enviar (alguns) missatges de la cua." - -#: kmsender.cpp:693 -msgid "" -"Sending aborted:\n" -"%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " -"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" -"The following transport protocol was used:\n" -" %2" -msgstr "" -"Enviament avortat:\n" -"%1\n" -"El missatge romandrà a la carpeta 'sortida' fins que solucioneu el problema " -"(p.ex. una adreça incorrecta) o elimineu el missatge de la carpeta 'sortida'.\n" -"S'ha emprat el següent protocol de transport:\n" -" %2" - -#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746 -msgid "Sending aborted." -msgstr "Enviament avortat." - -#: kmsender.cpp:719 -msgid "" -"<p>Sending failed:</p>" -"<p>%1</p>" -"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " -"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " -"folder.</p>" -"<p>The following transport protocol was used: %2</p>" -"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>" -msgstr "" -"<p>Enviament fallit:</p>" -"<p>%1</p>" -"<p>El missatge romandrà a la carpeta 'sortida' fins que solucioneu el problema " -"(p.ex. una adreça incorrecta) o elimineu el missatge de la carpeta " -"'sortida'.</p>" -"<p>S'ha emprat el següent protocol de transport: %2</p>" -"<p>Desitgeu que continuï enviant els missatges que resten?</p>" - -#: kmsender.cpp:729 -msgid "Continue Sending" -msgstr "Segueix enviant" - -#: kmsender.cpp:729 -msgid "&Continue Sending" -msgstr "&Segueix enviant" - -#: kmsender.cpp:730 -msgid "&Abort Sending" -msgstr "&Avorta l'enviament" - -#: kmsender.cpp:732 -msgid "" -"Sending failed:\n" -"%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " -"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" -"The following transport protocol was used:\n" -" %2" -msgstr "" -"Enviament fallit:\n" -"%1\n" -"El missatge romandrà a la carpeta 'sortida' fins que solucioneu el problema " -"(p.ex. una adreça incorrecta) o elimineu el missatge de la carpeta 'sortida'.\n" -"S'ha emprat el següent protocol de transport:\n" -" %2" - -#: kmsender.cpp:930 -msgid "Please specify a mailer program in the settings." -msgstr "Especifiqueu un programa de correu en la configuració." - -#: kmsender.cpp:931 -msgid "" -"Sending failed:\n" -"%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n" -"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n" -"The following transport protocol was used:\n" -" %2" -msgstr "" -"Enviament fallit:\n" -"%1\n" -"El missatge romandrà en la carpeta 'sortida' i serà reenviat.\n" -"Elimineu-lo d'allí si no desitgeu que el missatge sigui reenviat.\n" -"S'ha emprat el següent protocol de transport:\n" -" %2" - -#: kmsender.cpp:979 -#, c-format -msgid "Failed to execute mailer program %1" -msgstr "S'ha produït un error en l'execució del programa de correu %1" - -#: kmsender.cpp:1029 -msgid "Sendmail exited abnormally." -msgstr "El Sendmail ha finalitzat de forma anòmala." - -#: kmsender.cpp:1099 -msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." -msgstr "Cal introduir l'usuari i contrasenya per a usar aquest servidor SMTP." - -#: kmstartup.cpp:197 -msgid "" -"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " -"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " -"are sure that it is not already running." -msgstr "" -"Sembla que %1 ja s'està executant a una altra pantalla en aquesta màquina. " -"L'execució de %2 més d'un cop pot causar la pèrdua de correu. No hauríeu " -"d'engegar %1 a menys que estigueu segur que ja no s'està executant." - -#: kmstartup.cpp:207 -msgid "" -"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " -"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " -"are sure that %1 is not running." -msgstr "" -"Sembla que %1 ja s'està executant a una altra pantalla en aquesta màquina. " -"L'execució de %1 i %2 al mateix temps pot causar la pèrdua de correu. No " -"hauríeu d'engegar %2 a menys que estigueu segur que %1 no s'està executant." - -#: kmstartup.cpp:215 -msgid "" -"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " -"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " -"it is not already running on %2." -msgstr "" -"Sembla que %1 ja s'està executant a %2. L'execució de %1 més d'un cop pot " -"causar la pèrdua de correu. No hauríeu d'engegar %1 en aquest ordinador a menys " -"que estigueu segur que no s'està executant ja a %2." - -#: kmstartup.cpp:221 -msgid "" -"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " -"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " -"%1 is not running on %3." -msgstr "" -"Sembla que %1 ja s'està executant a %3. L'execució de %1 i %2 al mateix temps " -"pot causar la pèrdua de correu. No hauríeu d'engegar %2 en aquest ordinador a " -"menys que estigueu segur que %1 no s'està executant a %3." - -#: kmstartup.cpp:231 -#, c-format -msgid "Start %1" -msgstr "Inicia %1" - -#: kmstartup.cpp:232 -msgid "Exit" -msgstr "Sortida" - -#: kmsystemtray.cpp:337 -msgid "New Messages In" -msgstr "Nous missatges en" - -#: kmsystemtray.cpp:547 -msgid "There are no unread messages" -msgstr "No hi ha missatges sense llegir" - -#: kmsystemtray.cpp:549 -#, c-format -msgid "" -"_n: There is 1 unread message.\n" -"There are %n unread messages." -msgstr "" -"Hi ha 1 missatge sense llegir.\n" -"Hi ha %n missatges sense llegir." - -#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sense nom" - -#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220 -msgid "" -"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " -"managing your passwords.\n" -"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " -"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " -"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" -"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" -msgstr "" -"El KWallet no està disponible. Es recomana usar el KWallet per a gestionar les " -"contrasenyes.\n" -"De totes maneres, el KMail pot emmagatzemar la contrasenya al seu fitxer de " -"configuració. La contrasenya s'emmagatzema en un format ofuscat, però no " -"s'hauria de considerar segur contra el desxifratge si s'accedeix al contingut " -"del fitxer de configuració.\n" -"Voleu emmagatzemar la contrasenya per al compte '%1' al fitxer de configuració?" - -#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 -msgid "KWallet Not Available" -msgstr "El KWallet no està disponible" - -#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229 -msgid "Store Password" -msgstr "Emmagatzema la contrasenya" - -#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230 -msgid "Do Not Store Password" -msgstr "No emmagatzemis la contrasenya" - -#: kmtransport.cpp:253 -msgid "Transport" -msgstr "Transport" - -#: kmtransport.cpp:260 -msgid "SM&TP" -msgstr "SM&TP" - -#: kmtransport.cpp:262 -msgid "&Sendmail" -msgstr "&Sendmail" - -#: kmtransport.cpp:316 -msgid "Transport: Sendmail" -msgstr "Transport: Sendmail" - -#: kmtransport.cpp:335 -msgid "&Location:" -msgstr "&Ubicació:" - -#: kmtransport.cpp:341 -msgid "Choos&e..." -msgstr "&Escolliu..." - -#: kmtransport.cpp:364 -msgid "Transport: SMTP" -msgstr "Transport: SMTP" - -#: kmtransport.cpp:387 -msgid "The name that KMail will use when referring to this server." -msgstr "El nom amb el qual el KMail es referirà a aquest servidor." - -#: kmtransport.cpp:392 -msgid "&Host:" -msgstr "&Màquina:" - -#: kmtransport.cpp:396 -msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server." -msgstr "El nom de domini o adreça numèrica del servidor SMTP." - -#: kmtransport.cpp:406 -msgid "" -"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25." -msgstr "" -"El número del port que el servidor SMTP està escoltant. El port predeterminat " -"és el 25." - -#: kmtransport.cpp:411 -msgid "Preco&mmand:" -msgstr "Pre&comandament:" - -#: kmtransport.cpp:415 -msgid "" -"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " -"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." -msgstr "" -"Un comandament que s'executarà abans d'enviar correu. Per exemple pot usar-se " -"per a configurar túnels ssh. Deixeu-ho buit si no s'ha d'executar cap " -"comandament." - -#: kmtransport.cpp:427 -msgid "Server &requires authentication" -msgstr "El servidor nece&ssita autenticació" - -#: kmtransport.cpp:429 -msgid "" -"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " -"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció si el vostre servidor SMTP requereix autenticació abans " -"d'acceptar el correu. Això és conegut com a 'SMTP autenticat' o simplement com " -"a ASMTP." - -#: kmtransport.cpp:442 -msgid "The user name to send to the server for authorization" -msgstr "El nom d'usuari a enviar al servidor per a l'autorització" - -#: kmtransport.cpp:452 -msgid "The password to send to the server for authorization" -msgstr "La contrasenya a enviar al servidor per a l'autorització" - -#: kmtransport.cpp:457 -msgid "&Store SMTP password" -msgstr "Desa la contrasenya SM&TP" - -#: kmtransport.cpp:475 -msgid "Sen&d custom hostname to server" -msgstr "Envia un nom de màquina personalitzat al servi&dor" - -#: kmtransport.cpp:478 -msgid "" -"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " -"to the mail server." -"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " -"mask your system's true hostname." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció per a fer que el KMail usi un nom de màquina " -"personalitzat quan s'identifiqui al servidor de correu." -"<p> Això és útil quan el nom de la màquina del vostre sistema no pot " -"establir-se correctament o per emmascarar-lo." - -#: kmtransport.cpp:485 -msgid "Hos&tname:" -msgstr "N&om de la màquina:" - -#: kmtransport.cpp:489 -msgid "" -"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." -msgstr "" -"Introduïu el nom de la màquina que el KMail haurà d'usar quan s'identifiqui al " -"servidor." - -#: kmtransport.cpp:506 -msgid "&SSL" -msgstr "&SSL" - -#: kmtransport.cpp:508 -msgid "&TLS" -msgstr "&TLS" - -#: kmtransport.cpp:619 -msgid "Choose sendmail Location" -msgstr "Escolliu la ubicació del sendmail" - -#: kmtransport.cpp:631 -msgid "Only local files allowed." -msgstr "Tan sols es permeten fitxers locals." - -#: kmtransport.cpp:786 -msgid "" -"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " -"SMTP server." -msgstr "" -"El camp del remot no pot estar buit. Introduïu el nom o l'adreça IP del " -"servidor SMTP." - -#: kmtransport.cpp:788 -msgid "Invalid Hostname or Address" -msgstr "Nom de remot o adreça no vàlids" - -#: listjob.cpp:177 -msgid "Error while listing folder %1: " -msgstr "S'ha produït un error en llistar la carpeta %1: " - -#: localsubscriptiondialog.cpp:120 -msgid "" -"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " -"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " -"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " -"to the server by checking mail first." -msgstr "" -"La cancel·lació de la subscripció local suprimirà tota la informació que es " -"presenta localment sobre aquestes carpetes. Les carpetes no canviaran al " -"servidor. Premeu ara cancel·la si voleu assegurar que tots els canvis locals " -"s'han escrit en el servidor, comprovant abans el correu." - -#: localsubscriptiondialog.cpp:124 -msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" -msgstr "Els canvis locals es perdran en cancel·lar la subscripció" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49 -msgid "Mailinglist Folder Properties" -msgstr "Propietats de la carpeta de llista de correu" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61 -msgid "Associated Mailing List" -msgstr "Llista de correu associada" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67 -msgid "&Folder holds a mailing list" -msgstr "La &carpeta manté una llista de correu" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74 -msgid "Detect Automatically" -msgstr "Detecta automàticament" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81 -msgid "Mailing list description:" -msgstr "Descripció de la llista de correu:" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91 -msgid "Preferred handler:" -msgstr "Gestor preferit:" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98 -msgid "Browser" -msgstr "Fullejador" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105 -msgid "&Address type:" -msgstr "Tipus d'&adreça:" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118 -msgid "Invoke Handler" -msgstr "Invoca el gestor" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137 -msgid "Post to List" -msgstr "Envia a la llista" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138 -msgid "Subscribe to List" -msgstr "Subscriu a la llista" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139 -msgid "Unsubscribe from List" -msgstr "Desubscriu de la llista" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140 -msgid "List Archives" -msgstr "Arxius de la llista" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141 -msgid "List Help" -msgstr "Ajuda de la llista" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160 -msgid "Not available" -msgstr "No disponible" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225 -msgid "" -"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " -"addresses by hand." -msgstr "" -"El KMail no ha pogut detectar una llista de correu en aquesta carpeta. Ompliu " -"les adreces a mà." - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 -msgid "Not available." -msgstr "No disponible." - -#: managesievescriptsdialog.cpp:33 -msgid "Manage Sieve Scripts" -msgstr "Gestiona els guions Sieve" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:45 -msgid "Available Scripts" -msgstr "Guions disponibles" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:116 -msgid "No Sieve URL configured" -msgstr "No s'ha configurat cap URL Sieve" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:135 -msgid "Failed to fetch the list of scripts" -msgstr "Ha fallat la recuperació de la llista de guions" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:160 -msgid "Delete Script" -msgstr "Esborra el guió" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:161 -msgid "Edit Script..." -msgstr "Edita el guió..." - -#: managesievescriptsdialog.cpp:164 -msgid "New Script..." -msgstr "Guió nou..." - -#: managesievescriptsdialog.cpp:233 -msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" -msgstr "Realment esborro el guió \"%1\" del servidor?" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:234 -msgid "Delete Sieve Script Confirmation" -msgstr "Confirmació de l'esborrat del guió Sieve" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:278 -msgid "New Sieve Script" -msgstr "Nou guió Sieve" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:279 -msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" -msgstr "Introduïu un nom per al nou guió Sieve:" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:293 -msgid "Edit Sieve Script" -msgstr "Edita el guió Sieve" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:337 -msgid "The Sieve script was successfully uploaded." -msgstr "El guió Sieve s'ha pujat amb èxit." - -#: managesievescriptsdialog.cpp:338 -msgid "Sieve Script Upload" -msgstr "Pujada del guió Sieve" - -#: messageactions.cpp:42 -msgid "" -"_: Message->\n" -"&Reply" -msgstr "&Respon" - -#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311 -msgid "&Reply..." -msgstr "&Respon..." - -#: messageactions.cpp:52 -msgid "Reply to A&uthor..." -msgstr "Respon a l'a&utor..." - -#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313 -msgid "Reply to &All..." -msgstr "Respon a &tots..." - -#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316 -msgid "Reply to Mailing-&List..." -msgstr "Respon a la &llista de correu..." - -#: messageactions.cpp:69 -msgid "Reply Without &Quote..." -msgstr "Respon &sense citar..." - -#: messageactions.cpp:73 -msgid "Create Task/Reminder..." -msgstr "Crea una tasca/recordatori..." - -#: messageactions.cpp:78 -msgid "Mar&k Message" -msgstr "Marca el &missatge" - -#: messageactions.cpp:81 -msgid "Mark Message as &Read" -msgstr "Marca el missatge com a &llegit" - -#: messageactions.cpp:82 -msgid "Mark selected messages as read" -msgstr "Marca els missatges seleccionats com a llegits" - -#: messageactions.cpp:86 -msgid "Mark Message as &New" -msgstr "&Marca el missatge com a nou" - -#: messageactions.cpp:87 -msgid "Mark selected messages as new" -msgstr "Marca els missatges seleccionats com a nous" - -#: messageactions.cpp:91 -msgid "Mark Message as &Unread" -msgstr "Marca el missatge com a &sense llegir" - -#: messageactions.cpp:92 -msgid "Mark selected messages as unread" -msgstr "Marca els missatges seleccionats com a sense llegir" - -#: messageactions.cpp:98 -msgid "Mark Message as &Important" -msgstr "Marca el missatge com a &important" - -#: messageactions.cpp:101 -msgid "Remove &Important Message Mark" -msgstr "Elimina la marca de missatge &important" - -#: messageactions.cpp:104 -msgid "Mark Message as &Action Item" -msgstr "Marca el missatge com un element d'&acció" - -#: messageactions.cpp:107 -msgid "Remove &Action Item Message Mark" -msgstr "Elimina la marca de missatge d'element d'&acció" - -#: messageactions.cpp:110 -msgid "&Edit Message" -msgstr "&Edita el missatge" - -#: messagecomposer.cpp:222 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " -"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>" -"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>L'estructura de la informació retornada pel connector de xifratge no s'ha " -"pogut processar correctament. El connector podria estar danyat.</p> " -"<p>Contacteu amb l'administrador del vostre sistema.</p></qt>" - -#: messagecomposer.cpp:226 -msgid "" -"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " -"successfully.</p>" -"<p>You can do two things to change this:</p>" -"<ul>" -"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" -"Plug-In dialog.</li>" -"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " -"Identity->Advanced tab.</li></ul>" -msgstr "" -"<p>No s'ha trobat cap connector de xifratge i el codi OpenPGP no s'executa " -"correctament.</p>" -"<p>Podeu fer dues coses per a canviar això:</p>" -"<ul> " -"<li><em>BÉ</em> activar un connector emprant el diàleg Arranjament->" -"Configura el KMail->Connectors.</li>" -"<li><em>O BÉ</em> especificar la configuració tradicional de l'OpenPGP en el " -"mateix diàleg però a Identitat->Avançada.</li></ul>" - -#: messagecomposer.cpp:444 -msgid "" -"No suitable encoding could be found for your message.\n" -"Please set an encoding using the 'Options' menu." -msgstr "" -"No s'ha trobat una codificació correcta per al vostre missatge.\n" -"Establiu una codificació emprant el menú 'Opcions'." - -#: messagecomposer.cpp:556 -msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " -"bug." -msgstr "" -"El dorsal Chiasmus no ofereix la funció \"x-encrypt\". Si us plau, informeu " -"d'aquest error." - -#: messagecomposer.cpp:564 -msgid "" -"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " -"report this bug." -msgstr "" -"La funció \"x-encrypt\" no accepta els paràmetres esperats. Si us plau informeu " -"d'aquest error." - -#: messagecomposer.cpp:572 -msgid "Chiasmus Encryption Error" -msgstr "Hi ha hagut un error de xifratge Chiasmus" - -#: messagecomposer.cpp:577 -msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " -"not return a byte array. Please report this bug." -msgstr "" -"El dorsal Chiasmus ha retornat un valor no esperat: la funció \"x-encrypt\" no " -"ha retornat un vector de bytes. Si us plau, informeu d'aquest error." - -#: messagecomposer.cpp:638 -msgid "" -"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " -"of attachments.\n" -"Really use deprecated inline OpenPGP?" -msgstr "" -"El format de missatge de xifratge OpenPGP en línia no permet el xifratge o " -"signatura d'adjunts.\n" -"De veres voleu usar el desaconsellat OpenPGP en línia?" - -#: messagecomposer.cpp:642 -msgid "Insecure Message Format" -msgstr "Format de missatge insegur" - -#: messagecomposer.cpp:643 -msgid "Use Inline OpenPGP" -msgstr "Usa OpenPGP en línia" - -#: messagecomposer.cpp:644 -msgid "Use OpenPGP/MIME" -msgstr "Usa OpenPGP/MIME" - -#: messagecomposer.cpp:760 -msgid "" -"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked " -"whether or not to sign this message.\n" -"Sign this message?" -msgstr "" -"L'examen de les preferències de signatura del destinatari ha fet que se us " -"demani si s'ha de signar o no aquest missatge.\n" -"Voleu signar el missatge?" - -#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788 -msgid "Sign Message?" -msgstr "Voleu signar el missatge?" - -#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789 -msgid "" -"_: to sign\n" -"&Sign" -msgstr "&Signa'l" - -#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790 -msgid "Do &Not Sign" -msgstr "&No el signis" - -#: messagecomposer.cpp:784 -msgid "" -"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n" -"Sign this message?" -msgstr "" -"Hi ha preferències de signatura conflictives per a aquests destinataris.\n" -"Voleu signar aquest missatge?" - -#: messagecomposer.cpp:806 -msgid "" -"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " -"configured for this identity." -msgstr "" -"Heu demanat signar aquest missatge, però no s'han configurat claus de signatura " -"vàlides per a aquesta identitat." - -#: messagecomposer.cpp:810 -msgid "Send Unsigned?" -msgstr "Voleu enviar-lo sense signar?" - -#: messagecomposer.cpp:811 -msgid "Send &Unsigned" -msgstr "Envia'l &sense signar" - -#: messagecomposer.cpp:826 -msgid "" -"Some parts of this message will not be signed.\n" -"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n" -"Sign all parts instead?" -msgstr "" -"Algunes parts d'aquest missatge no se signaran.\n" -"L'enviament de missatges signats només parcialment podria violar la política de " -"lloc.\n" -"Voleu signar totes les parts?" - -#: messagecomposer.cpp:829 -msgid "" -"This message will not be signed.\n" -"Sending unsigned message might violate site policy.\n" -"Sign message instead?" -msgstr "" -"Aquest missatge no se signarà.\n" -"L'enviament de missatges sense signar podria violar la política de lloc.\n" -"Voleu signar el missatge?" - -#: messagecomposer.cpp:833 -msgid "&Sign All Parts" -msgstr "&Signa totes les parts" - -#: messagecomposer.cpp:833 -msgid "&Sign" -msgstr "&Signa'l" - -#: messagecomposer.cpp:835 -msgid "Unsigned-Message Warning" -msgstr "Avís de missatge sense signar" - -#: messagecomposer.cpp:837 -msgid "Send &As Is" -msgstr "Envia t&al qual" - -#: messagecomposer.cpp:875 -msgid "" -"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n" -"Encrypt this message?" -msgstr "" -"S'han trobat claus de xifratge vàlides de confiança per a tots els " -"destinataris.\n" -"Voleu xifrar el missatge?" - -#: messagecomposer.cpp:877 -msgid "" -"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " -"whether or not to encrypt this message.\n" -"Encrypt this message?" -msgstr "" -"L'examen de les preferències de xifratge del destinatari ha fet que se us " -"demani si s'ha de xifrar o no aquest missatge.\n" -"Voleu xifrar el missatge?" - -#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909 -msgid "Encrypt Message?" -msgstr "Voleu xifrar el missatge?" - -#: messagecomposer.cpp:884 -msgid "Sign && &Encrypt" -msgstr "Signa'l i &xifra'l" - -#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962 -msgid "&Sign Only" -msgstr "&Signa'l només" - -#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963 -msgid "&Send As-Is" -msgstr "Envia'l t&al qual" - -#: messagecomposer.cpp:905 -msgid "" -"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n" -"Encrypt this message?" -msgstr "" -"Hi ha preferències de xifratge en conflicte per a aquests destinataris.\n" -"Voleu xifrar el missatge?" - -#: messagecomposer.cpp:911 -msgid "Do &Not Encrypt" -msgstr "&No el xifris" - -#: messagecomposer.cpp:927 -msgid "" -"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " -"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." -msgstr "" -"Heu demanat xifrar aquest missatge, i xifrar una còpia per a vós mateix, però " -"no s'han configurat claus de xifratge fiables per a aquesta identitat." - -#: messagecomposer.cpp:932 -msgid "Send Unencrypted?" -msgstr "Voleu enviar-lo sense xifrar?" - -#: messagecomposer.cpp:948 -msgid "" -"Some parts of this message will not be encrypted.\n" -"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " -"sensitive information.\n" -"Encrypt all parts instead?" -msgstr "" -"Algunes parts d'aquest missatge no es xifraran.\n" -"L'enviament de missatges xifrats només parcialment podria violar la política de " -"lloc i/o filtrar informació sensible.\n" -"Voleu xifrar totes les parts?" - -#: messagecomposer.cpp:952 -msgid "" -"This message will not be encrypted.\n" -"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive " -"information.\n" -"Encrypt messages instead?" -msgstr "" -"Aquest missatge no es xifrarà.\n" -"L'enviament de missatges sense xifrar podria violar la política de lloc i/o " -"filtrar informació sensible.\n" -"Voleu xifrar el missatge?" - -#: messagecomposer.cpp:957 -msgid "&Encrypt All Parts" -msgstr "&Xifra totes las parts" - -#: messagecomposer.cpp:959 -msgid "Unencrypted Message Warning" -msgstr "Avís de missatge sense xifrar" - -#: messagecomposer.cpp:2040 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>" -"<p>Please report this bug:" -"<br>%2</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Error: El dorsal no ha retornat cap dada codificada.</p>" -"<p>Si us plau, informeu d'aquest error:" -"<br>%2</p></qt>" - -#: messagecomposer.cpp:2113 -msgid "" -"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding." -"<br>" -"<br>Send the message anyway?</qt>" -msgstr "" -"<qt>No tots els caràcters estan al joc de caràcters escollit." -"<br>" -"<br>Voleu enviar el missatge igualment?</qt>" - -#: messagecomposer.cpp:2115 -msgid "Some Characters Will Be Lost" -msgstr "Es perdran alguns caràcters" - -#: messagecomposer.cpp:2116 -msgid "Lose Characters" -msgstr "Perd caràcters" - -#: messagecomposer.cpp:2116 -msgid "Change Encoding" -msgstr "Canvia la codificació" - -#: messagecomposer.cpp:2164 -msgid "" -"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " -"support signing; this should actually never happen, please report this bug." -msgstr "" -"Aquest missatge no s'ha pogut signar, atès que el dorsal triat no sembla que " -"suporti la signatura. Això de fet no hauria de passar, si us plau, informeu " -"d'aquest error." - -#: messagecomposer.cpp:2185 -msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" -msgstr "Registre d'auditoria del GnuPG per operacions de signatura" - -#: messagecomposer.cpp:2190 -msgid "" -"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " -"running." -msgstr "" -"Ha fallat l'operació de signat. Assegureu-vos que el programa gpg-agent s'està " -"executant." - -#: messagecomposer.cpp:2213 -msgid "" -"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " -"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." -msgstr "" -"Aquest missatge no s'ha pogut xifrar, atès que el dorsal triat no sembla que " -"suporti el xifratge. Això de fet no hauria de passar, si us plau, informeu " -"d'aquest error." - -#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278 -msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" -msgstr "Registre d'auditoria del GnuPG per operacions de xifratge" - -#: messagecomposer.cpp:2255 -msgid "" -"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " -"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " -"happen, please report this bug." -msgstr "" -"Aquest missatge no s'ha pogut signar i xifrar, atès que el dorsal triat no " -"sembla que permeti la combinació de signatura i xifratge. Això de fet no hauria " -"de passar, si us plau, informeu d'aquest error." - -#: newfolderdialog.cpp:58 -msgid "New Folder" -msgstr "Nova carpeta" - -#: newfolderdialog.cpp:65 -#, c-format -msgid "New Subfolder of %1" -msgstr "Nova subcarpeta de %1" - -#: newfolderdialog.cpp:81 -msgid "Enter a name for the new folder." -msgstr "Introduïu un nom per a la nova carpeta." - -#: newfolderdialog.cpp:92 -msgid "Mailbox &format:" -msgstr "For&mat de la bústia:" - -#: newfolderdialog.cpp:97 -msgid "" -"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " -"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " -"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " -"this option as-is." -msgstr "" -"Seleccioneu si voleu emmagatzemar els missatges d'aquesta carpeta com a " -"\"maildir\" (un fitxer per missatge) o \"mbox\" (un sol fitxer gran). KMail usa " -"maildir per omissió i això només cal canviar-ho en rares circumstàncies. Si no " -"esteu segur, deixeu l'opció tal com està." - -#: newfolderdialog.cpp:119 -msgid "Folder &contains:" -msgstr "&Contingut de la carpeta:" - -#: newfolderdialog.cpp:124 -msgid "" -"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " -"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " -"are unsure, leave this option as-is." -msgstr "" -"Seleccioneu si voleu que la nova carpeta s'usi com a magatzem de correu o " -"d'ítems de treball en grup, com ara tasques o notes. Per omissió es desa " -"correu. Si no esteu segur, deixeu l'opció tal com està." - -#: newfolderdialog.cpp:160 -msgid "Namespace for &folder:" -msgstr "Espai de nom per a la &carpeta:" - -#: newfolderdialog.cpp:165 -msgid "Select the personal namespace the folder should be created in." -msgstr "Seleccioneu l'espai de nom personal on s'hauria de crear la carpeta." - -#: newfolderdialog.cpp:188 -msgid "Please specify a name for the new folder." -msgstr "Especifiqueu un nom per a la nova carpeta." - -#: newfolderdialog.cpp:189 -msgid "No Name Specified" -msgstr "No s'ha especificat cap nom" - -#: newfolderdialog.cpp:198 -msgid "" -"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another " -"folder name." -msgstr "" -"Els noms de les carpetes no poden contenir el caràcter / (barra). Escolliu un " -"nom de carpeta diferent." - -#: newfolderdialog.cpp:204 -msgid "" -"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another " -"folder name." -msgstr "" -"Els noms de les carpetes no podem començar amb un . (punt). Escolliu un altre " -"nom per a la carpeta." - -#: newfolderdialog.cpp:223 -msgid "" -"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another " -"folder name." -msgstr "" -"El vostre servidor IMAP no permet el caràcter '%1', si us plau, trieu un altre " -"nom de carpeta." - -#: newfolderdialog.cpp:240 -msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>" -msgstr "<qt>No es pot crear la carpeta <b>%1</b>, la carpeta ja existeix.</qt>" - -#: newfolderdialog.cpp:246 -msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> " -msgstr "<qt>No s'ha pogut crear la carpeta <b>%1</b>.</qt>" - -#: objecttreeparser.cpp:450 -msgid "Wrong Crypto Plug-In." -msgstr "Connector de xifratge erroni." - -#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909 -msgid "Different results for signatures" -msgstr "Diferents resultats a les signatures" - -#: objecttreeparser.cpp:573 -msgid "The crypto engine returned no cleartext data." -msgstr "El motor de xifratge no ha retornat el text en clar." - -#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350 -#: objecttreeparser.cpp:2393 -msgid "Status: " -msgstr "Estat: " - -#: objecttreeparser.cpp:583 -msgid "(unknown)" -msgstr "(desconegut)" - -#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748 -msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." -msgstr "El connector de xifratge \"%1\" no està inicialitzat." - -#: objecttreeparser.cpp:598 -msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." -msgstr "El connector de xifratge \"%1\" no pot verificar signatures." - -#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756 -msgid "No appropriate crypto plug-in was found." -msgstr "No s'han trobat els connectors de xifratge apropiats." - -#: objecttreeparser.cpp:606 -msgid "" -"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n" -"No %1 plug-in was found." -msgstr "No s'ha trobat el connector %1." - -#: objecttreeparser.cpp:610 -#, c-format -msgid "" -"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br " -"/>Reason: %1" -msgstr "" -"El missatge està signat, però no es pot comprovar la validesa de la " -"signatura.<br />Motiu: %1" - -#: objecttreeparser.cpp:667 -msgid "This message is encrypted." -msgstr "Aquest missatge està xifrat." - -#: objecttreeparser.cpp:672 -msgid "Decrypt Message" -msgstr "Desxifra el missatge" - -#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773 -msgid "Encrypted data not shown." -msgstr "No es mostren les dades xifrades." - -#: objecttreeparser.cpp:734 -msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." -msgstr "El connector de xifratge en \"%1\" no pot desxifrar les dades." - -#: objecttreeparser.cpp:737 -#, c-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Error: %1" - -#: objecttreeparser.cpp:752 -msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." -msgstr "El connector de xifratge en \"%1\" no pot desxifrar missatges." - -#: objecttreeparser.cpp:844 -msgid "" -"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " -"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " -"the sender of this message then you can load the external references for this " -"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." -msgstr "" -"<b>Nota:</b> Aquest missatge HTML pot contenir referències externes a imatges. " -"Per motius de seguretat i privadesa no es carreguen les referències externes. " -"Si teniu confiança en el remitent d'aquest missatge podeu carregar les " -"referències externes del missatge <a href=\"kmail:loadExternal\">" -"clicant aquí</a>." - -#: objecttreeparser.cpp:854 -msgid "" -"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " -"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " -"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">" -"by clicking here</a>." -msgstr "" -"<b>Nota:</b> Aquest és un missatge HTML. Per motius de seguretat, només es " -"mostrarà el codi HTML pur. Si teniu confiança en el remitent d'aquest missatge " -"llavors podeu activar la visualització formatada de l'HTML d'aquest missatge <a " -"href=\"kmail:showHTML\">clicant aquí</a>." - -#: objecttreeparser.cpp:1451 -#, c-format -msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1" -msgstr "No s'ha pogut importar el certificat.<br>Motiu: %1" - -#: objecttreeparser.cpp:1461 -msgid "Sorry, no certificates were found in this message." -msgstr "No s'ha trobat cap certificat en aquest missatge." - -#: objecttreeparser.cpp:1464 -msgid "Certificate import status:" -msgstr "Estat d'importació del certificat:" - -#: objecttreeparser.cpp:1467 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 new certificate was imported.\n" -"%n new certificates were imported." -msgstr "" -"S'ha importat 1 certificat nou.\n" -"S'han importat %n certificats nous." - -#: objecttreeparser.cpp:1470 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 certificate was unchanged.\n" -"%n certificates were unchanged." -msgstr "" -"1 certificat sense canvis.\n" -"%n certificats sense canvis." - -#: objecttreeparser.cpp:1473 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 new secret key was imported.\n" -"%n new secret keys were imported." -msgstr "" -"S'ha importat una nova clau secreta.\n" -"S'han importat %n noves claus secretes." - -#: objecttreeparser.cpp:1476 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 secret key was unchanged.\n" -"%n secret keys were unchanged." -msgstr "" -"1 clau secreta sense canvis.\n" -"%n claus secretes sense canvis." - -#: objecttreeparser.cpp:1485 -msgid "Sorry, no details on certificate import available." -msgstr "No hi ha detalls disponibles quant a la importació de certificats." - -#: objecttreeparser.cpp:1488 -msgid "Certificate import details:" -msgstr "Detalls de la importació de certificats:" - -#: objecttreeparser.cpp:1491 -msgid "Failed: %1 (%2)" -msgstr "Ha fallat: %1 (%2)" - -#: objecttreeparser.cpp:1496 -msgid "New or changed: %1 (secret key available)" -msgstr "Nova o canviada: %1 (clau secreta disponible)" - -#: objecttreeparser.cpp:1498 -#, c-format -msgid "New or changed: %1" -msgstr "Nova o canviada: %1" - -#: objecttreeparser.cpp:1891 -msgid "Error: Signature not verified" -msgstr "Error: Signatura no verificada" - -#: objecttreeparser.cpp:1894 -msgid "Good signature" -msgstr "Signatura correcta" - -#: objecttreeparser.cpp:1897 -msgid "<b>Bad</b> signature" -msgstr "Signatura <b>incorrecta</b>" - -#: objecttreeparser.cpp:1900 -msgid "No public key to verify the signature" -msgstr "No hi ha clau pública per a verificar la signatura" - -#: objecttreeparser.cpp:1903 -msgid "No signature found" -msgstr "No s'ha trobat la signatura" - -#: objecttreeparser.cpp:1906 -msgid "Error verifying the signature" -msgstr "S'ha produït un error en verificar la signatura" - -#: objecttreeparser.cpp:1929 -msgid "No status information available." -msgstr "No hi ha informació disponible de l'estat." - -#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020 -msgid "Good signature." -msgstr "Signatura correcta." - -#: objecttreeparser.cpp:1957 -msgid "One key has expired." -msgstr "Una clau ha caducat." - -#: objecttreeparser.cpp:1961 -msgid "The signature has expired." -msgstr "La signatura ha caducat." - -#: objecttreeparser.cpp:1966 -msgid "Unable to verify: key missing." -msgstr "No puc verificar: falta la clau." - -#: objecttreeparser.cpp:1973 -msgid "CRL not available." -msgstr "No hi ha cap CRL disponible." - -#: objecttreeparser.cpp:1977 -msgid "Available CRL is too old." -msgstr "La CRL disponible es massa antiga." - -#: objecttreeparser.cpp:1981 -msgid "A policy was not met." -msgstr "No s'ha trobat una política." - -#: objecttreeparser.cpp:1985 -msgid "A system error occurred." -msgstr "S'ha produït un error del sistema." - -#: objecttreeparser.cpp:1996 -msgid "One key has been revoked." -msgstr "S'ha revocat una clau." - -#: objecttreeparser.cpp:2022 -msgid "<b>Bad</b> signature." -msgstr "Signatura <b>incorrecta</b>." - -#: objecttreeparser.cpp:2049 -msgid "Invalid signature." -msgstr "Signatura no vàlida." - -#: objecttreeparser.cpp:2051 -msgid "Not enough information to check signature validity." -msgstr "No hi ha prou informació per a comprovar la validesa de la signatura." - -#: objecttreeparser.cpp:2060 -msgid "Signature is valid." -msgstr "La signatura és vàlida." - -#: objecttreeparser.cpp:2062 -msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." -msgstr "Signat per <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." - -#: objecttreeparser.cpp:2066 -msgid "Unknown signature state" -msgstr "Estat desconegut de la signatura" - -#: objecttreeparser.cpp:2070 -msgid "Show Details" -msgstr "Mostra els detalls" - -#: objecttreeparser.cpp:2082 -msgid "No Audit Log available" -msgstr "No hi ha disponible cap registre d'auditoria" - -#: objecttreeparser.cpp:2089 -msgid "" -"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n" -"Show Audit Log" -msgstr "Mostra el registre d'auditoria" - -#: objecttreeparser.cpp:2097 -msgid "Hide Details" -msgstr "Oculta els detalls" - -#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126 -msgid "Encapsulated message" -msgstr "Missatge encapsulat" - -#: objecttreeparser.cpp:2135 -msgid "Encrypted message" -msgstr "Missatge xifrat" - -#: objecttreeparser.cpp:2137 -msgid "Encrypted message (decryption not possible)" -msgstr "Missatge xifrat (no és possible desxifrar-lo)" - -#: objecttreeparser.cpp:2139 -#, c-format -msgid "Reason: %1" -msgstr "Motiu: %1" - -#: objecttreeparser.cpp:2194 -msgid "[Details]" -msgstr "[Detalls]" - -#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235 -msgid "certificate" -msgstr "certificat" - -#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267 -msgid "Warning:" -msgstr "Atenció:" - -#: objecttreeparser.cpp:2244 -msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." -msgstr "" -"L'adreça de correu del remitent no està desada en el %1, que s'empra per a " -"signar." - -#: objecttreeparser.cpp:2247 -msgid "sender: " -msgstr "remitent: " - -#: objecttreeparser.cpp:2250 -msgid "stored: " -msgstr "desat: " - -#: objecttreeparser.cpp:2269 -msgid "" -"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " -"to the sender's address %2." -msgstr "" -"No hi ha adreces de correu desades en el %1, que s'empra per a signar, per tant " -"no es pot comparar amb l'adreça del remitent %2." - -#: objecttreeparser.cpp:2292 -#, c-format -msgid "Not enough information to check signature. %1" -msgstr "No hi ha prou informació per a comprovar la signatura. %1" - -#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387 -msgid "Message was signed with unknown key." -msgstr "Missatge signat amb una clau desconeguda." - -#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425 -#: objecttreeparser.cpp:2469 -#, c-format -msgid "Message was signed by %1." -msgstr "Missatge signat per %1." - -#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327 -#: objecttreeparser.cpp:2338 -#, c-format -msgid "Message was signed with key %1." -msgstr "Missatge signat amb la clau %1." - -#: objecttreeparser.cpp:2321 -msgid "Message was signed on %1 with key %2." -msgstr "El missatge es va signar el %1 amb la clau %2." - -#: objecttreeparser.cpp:2330 -msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" -msgstr "El missatge el va signar %3 el %1 amb la clau %2" - -#: objecttreeparser.cpp:2341 -msgid "Message was signed by %2 with key %1." -msgstr "El missatge el va signar %2 amb la clau %1." - -#: objecttreeparser.cpp:2379 -msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." -msgstr "El missatge es va signar el %1 amb la clau desconeguda %2." - -#: objecttreeparser.cpp:2383 -#, c-format -msgid "Message was signed with unknown key %1." -msgstr "Missatge signat amb una clau desconeguda %1." - -#: objecttreeparser.cpp:2389 -msgid "The validity of the signature cannot be verified." -msgstr "No es pot comprovar la validesa de la signatura." - -#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465 -msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." -msgstr "Missatge signat per %2 (ID de la clau: %1)." - -#: objecttreeparser.cpp:2431 -msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." -msgstr "La signatura és vàlida, però no es coneix la validesa de la clau." - -#: objecttreeparser.cpp:2435 -msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." -msgstr "La signatura és vàlida, però la clau és de confiança parcial." - -#: objecttreeparser.cpp:2439 -msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." -msgstr "La signatura és vàlida i la clau és de plena confiança." - -#: objecttreeparser.cpp:2443 -msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." -msgstr "La signatura és vàlida i la clau és de confiança absoluta." - -#: objecttreeparser.cpp:2447 -msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." -msgstr "La signatura és vàlida, però la clau no és de confiança." - -#: objecttreeparser.cpp:2471 -msgid "Warning: The signature is bad." -msgstr "Atenció: Signatura errònia." - -#: objecttreeparser.cpp:2495 -msgid "End of signed message" -msgstr "Final del missatge signat" - -#: objecttreeparser.cpp:2501 -msgid "End of encrypted message" -msgstr "Final del missatge xifrat" - -#: objecttreeparser.cpp:2508 -msgid "End of encapsulated message" -msgstr "Final del missatge encapsulat" - -#: partNode.cpp:481 -msgid "internal part" -msgstr "part interna" - -#: partNode.cpp:483 -msgid "body part" -msgstr "part del cos" - -#: popaccount.cpp:373 -#, c-format -msgid "Could not execute precommand: %1" -msgstr "No s'ha pogut executar el precomandament: %1" - -#: popaccount.cpp:374 -msgid "KMail Error Message" -msgstr "Missatge d'error del KMail" - -#: popaccount.cpp:383 -msgid "Source URL is malformed" -msgstr "L'URL font està malformat" - -#: popaccount.cpp:384 -msgid "Kioslave Error Message" -msgstr "Missatge d'error del kioslave" - -#: popaccount.cpp:495 -msgid "" -"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " -"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " -"KMail has already seen before;\n" -"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." -msgstr "" -"El vostre servidor POP3 (compte: %1) no permet el comandament UIDL: aquest " -"comandament és necessari per a saber d'una forma fiable quins missatges del " -"servidor han estat vistos anteriorment pel KMail,\n" -"per tant la característica de deixar els missatges al servidor no funcionarà " -"correctament." - -#: popaccount.cpp:752 -msgid "" -"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n" -"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..." -msgstr "" -"S'ha obtingut 1 missatge de %1. S'està esborrant el missatge del servidor...\n" -"S'han obtingut %n missatges de %1. S'estan esborrant els missatges del " -"servidor..." - -#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782 -msgid "" -"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n" -"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..." -msgstr "" -"S'ha obtingut 1 missatge de %1. S'està acabant la transmissió...\n" -"S'han obtingut %n missatges de %1. S'està acabant la transmissió..." - -#: popaccount.cpp:905 -msgid "" -"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." -msgstr "" -"S'està descarregant el missatge %1 de %2 (%3 de %4 KB) per %5@%6 (queden %7 KB " -"en el servidor)." - -#: popaccount.cpp:912 -msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." -msgstr "S'està descarregant el missatge %1 de %2 (%3 de %4 KB) per %5@%6." - -#: popaccount.cpp:949 -msgid "Unable to complete LIST operation." -msgstr "No s'ha pogut completar l'operació LIST." - -#: popaccount.cpp:950 -msgid "Invalid Response From Server" -msgstr "Resposta no vàlida des del servidor" - -#: popaccount.cpp:1026 -msgid "" -"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " -"fetch the headers of large emails first, before downloading them." -msgstr "" -"El vostre servidor no permet el comandament TOP. No és possible obtenir les " -"capçaleres dels missatges llargs abans de descarregar-los sencers." - -#. i18n: file kmail_part.rc line 80 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Vés" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 92 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "F&older" -msgstr "&Carpeta" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 115 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Message" -msgstr "&Missatge" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 121 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Reply Special" -msgstr "Resposta especial" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 127 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "&Forward" -msgstr "Reen&via" - -#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "HTML Toolbar" -msgstr "Barra d'eines HTML" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Signing" -msgstr "Signatura" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "&Automatically sign messages" -msgstr "Signa els missa&tges automàticament" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " -"of course, it is still possible to disable signing for each message " -"individually." -msgstr "" -"Quan aquesta opció està habilitada se signaran per omissió tots els missatges " -"que envieu. Evidentment, encara és possible deshabilitar la signatura per a " -"cada missatge individualment." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Encrypting" -msgstr "Xifratge" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "" -"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " -"identity" -msgstr "" -"En xifrar els correus, també &xifra sempre al certificat de la meva pròpia " -"identitat" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " -"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " -"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." -msgstr "" -"Quan s'habilita aquesta opció, el missatge o fitxer no solament es xifrarà amb " -"la clau pública del receptor, sinó també amb la vostra clau. Això us permetrà " -"desxifrar el missatge o fitxer més tard. Generalment això és una bona idea." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" -msgstr "Mostra el text s&ignat/xifrat després de l'edició" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " -"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " -"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." -msgstr "" -"Quan s'habilita aquesta opció, el text signat/xifrat es mostrarà en una " -"finestra separada, facilitant-vos saber quin aspecte tindrà abans d'enviar-lo. " -"Això és una bona idea quan esteu verificant que funciona el vostre sistema de " -"xifratge." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Store sent messages encry&pted" -msgstr "&Desa els missatges que s'enviïn xifrats" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Check to store messages encrypted " -msgstr "Marqueu-ho per a desar els missatges xifrats " - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" -"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " -"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " -"longer if a necessary certificate expires.\n" -"<p>\n" -"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " -"in doubt, check with your local administrator.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Desa els missatges xifrats</h1>\n" -"Quan està marcada aquesta opció, els missatges que s'enviïn xifrats es desaran " -"en el mateix format en el qual s'han enviat. Això no és el més recomanable, " -"atès que després d'un temps no els podreu llegir perquè el certificat " -"segurament haurà caducat.\n" -"<p>\n" -"De tota manera, podria ser que hi hagués regles locals que requereixin tenir " -"aquesta opció habilitada. Si teniu cap dubte, comproveu-ho amb el vostre " -"administrador local.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "Always show the encryption keys &for approval" -msgstr "Mostra sempre les claus de xifratge &per aprovar-les" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the application will always show you a list of " -"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " -"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " -"key or if there are several which could be used." -msgstr "" -"Quan aquesta opció està habilitada, l'aplicació sempre us mostrarà una llista " -"de claus públiques d'on podeu triar la que s'usarà per al xifratge. Si no està " -"habilitada, l'aplicació només mostrarà el diàleg si no pot trobar la clau " -"correcta o si n'hi ha diverses que podrien usar-se." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" -msgstr "Xifra els missatges automàticament &sempre que sigui possible" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " -"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " -"the automatic encryption for each message individually." -msgstr "" -"Quan aquesta opció està habilitada es xifraran tots els missatges que envieu " -"que puguin xifrar-se. Evidentment, tot i això és possible deshabilitar el " -"xifratge per a cada missatge individualment." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" -msgstr "No signis/xifris mai en desar com a esborran&y" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "Universal" -msgstr "General" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Reply" -msgstr "Respon" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Reply to All" -msgstr "Respon a tots" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Forward" -msgstr "Reenvia" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Shortc&ut:" -msgstr "&Drecera:" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "&Template type:" -msgstr "Tipus de plan&tilla:" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256 -#: rc.cpp:215 rc.cpp:456 -#, no-c-format -msgid "How does this work?" -msgstr "Com funciona?" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "Folder Properties" -msgstr "Propietats de la carpeta" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "Folder holds a &mailing list" -msgstr "La carpeta manté una llista de &correu" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "List &address:" -msgstr "&Adreça de les llistes:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "N&ormal:" -msgstr "N&ormal:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "Unr&ead:" -msgstr "&Sense llegir:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Message Expiring" -msgstr "Caducitat dels missatges" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "E&xpire after:" -msgstr "Fes que &caduqui després de:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Expire &read messages" -msgstr "Fes que caduquin els missatges &llegits" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "Expire a&fter:" -msgstr "Fes que caduquin &després de:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Expire &unread messages" -msgstr "Fes que caduquin els missatges &sense llegir" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 -#: rc.cpp:257 rc.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "Day(s)" -msgstr "Dia(dies)" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 -#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "Week(s)" -msgstr "Setmana(es)" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 -#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "Month(s)" -msgstr "Mes(os)" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Advanced" -msgstr "Avançada" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Sender identit&y:" -msgstr "&Identitat del remitent:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "&Storage format:" -msgstr "Format d'e&mmagatzematge:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "&List displays:" -msgstr "La &llista mostra:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:293 -#, no-c-format -msgid "Validate certificates using CRLs" -msgstr "Valida els certificats usant CRL" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:296 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " -"Revocation Lists (CRLs)." -msgstr "" -"Si se selecciona aquesta opció, els certificats S/MIME es validen usant llistes " -"de revocació de certificats (CRL)." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "Validate certificates online (OCSP)" -msgstr "Valida els certificats en línia (OCSP)" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " -"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " -"responder below." -msgstr "" -"Si se selecciona aquesta opció, els certificats S/MIME es validen en línia " -"usant el protocol d'estat de certificats en línia (Online Certificates Status " -"Protocol, OCSP). Ompliu l'URL del contestador OCSP a sota." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 -#: rc.cpp:305 -#, no-c-format -msgid "Online Certificate Validation" -msgstr "Validació de certificat en línia" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:308 -#, no-c-format -msgid "OCSP responder URL:" -msgstr "URL del contestador OCSP:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here the address of the server for online validation of certificates " -"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." -msgstr "" -"Introduïu aquí l'adreça del servidor per a la validació en línia de certificats " -"(contestador OCSP). Normalment l'URL comença amb http://." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "OCSP responder signature:" -msgstr "Signatura del contestador OCSP:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "Ignore service URL of certificates" -msgstr "Ignora l'URL de servei dels certificats" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "Do not check certificate policies" -msgstr "No comprovis les polítiques de certificat" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "" -"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " -"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." -msgstr "" -"Per omissió, GnuPG usa el fitxer ~/.gnupg/policies.txt per comprovar si es " -"permet una política de certificat. Si se selecciona aquesta opció, no es " -"comproven les polítiques." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Never consult a CRL" -msgstr "No consultis mai una CRL" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 -#: rc.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " -"validate S/MIME certificates." -msgstr "" -"Si es marca aquesta opció, no s'usen mai les llistes de revocació de " -"certificats per validar certificats S/MIME." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 -#: rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "Fetch missing issuer certificates" -msgstr "Obté els certificats d'emissor que falten" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " -"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" -msgstr "" -"Si es marca aquesta opció, els certificats d'emissor que falten s'obtenen quan " -"es necessari (això aplica als dos mètodes de validació, CRL i OCSP)" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 -#: rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "HTTP Requests" -msgstr "Peticions HTTP" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 -#: rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "Do not perform any HTTP requests" -msgstr "No facis cap petició HTTP" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." -msgstr "Deshabilita totalment l'ús d'HTTP per a S/MIME." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 -#: rc.cpp:350 -#, no-c-format -msgid "Use this proxy for HTTP requests: " -msgstr "Useu aquest intermediari per a les peticions HTTP: " - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 -#: rc.cpp:353 -#, no-c-format -msgid "Use system HTTP proxy:" -msgstr "Useu l'intermediari HTTP del sistema:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 -#: rc.cpp:356 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " -"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " -"HTTP request." -msgstr "" -"Si se selecciona aquesta opció, el valor de l'intermediari HTTP que es mostra a " -"la dreta (provinent de la variable d'entorn http_proxy) s'usarà per a totes les " -"peticions HTTP." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 -#: rc.cpp:359 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " -"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " -"myproxy.nowhere.com:3128." -msgstr "" -"Introduïu aquí la localització del vostre intermediari HTTP, que s'usarà per a " -"totes les peticions HTTP relacionades amb S/MIME. La sintaxi és host:port, per " -"exemple elmeu.enlloc.com:3128." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 -#: rc.cpp:362 -#, no-c-format -msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" -msgstr "Ignora a l'HTTP el punt de distribució de CRL dels certificats" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 -#: rc.cpp:365 -#, no-c-format -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " -"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " -"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " -"a suitable DP." -msgstr "" -"En cercar la localització d'una CRL, el certificat que es vol comprovar conté " -"normalment entrades que es coneixen com a \"Punt de distribució de CRL\" (DP), " -"que són URL que descriuen com accedir l'URL. S'usa la primera entrada DP que es " -"troba. Amb aquesta opció s'ignoren totes les entrades que usen l'esquema HTTP " -"en cercar un DP adequat." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 -#: rc.cpp:368 -#, no-c-format -msgid "LDAP Requests" -msgstr "Peticions LDAP" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 -#: rc.cpp:371 -#, no-c-format -msgid "Do not perform any LDAP requests" -msgstr "No facis cap petició LDAP" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 -#: rc.cpp:374 -#, no-c-format -msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." -msgstr "Deshabilita totalment l'ús d'LDAP per a S/MIME." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 -#: rc.cpp:377 -#, no-c-format -msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" -msgstr "Ignora a l'LDAP el punt de distribució de CRL dels certificats" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 -#: rc.cpp:380 -#, no-c-format -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " -"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " -"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " -"a suitable DP." -msgstr "" -"En cercar la localització d'una CRL, el certificat que es vol comprovar conté " -"normalment entrades que es coneixen com a \"Punt de distribució de CRL\" (DP), " -"que són URL que descriuen com accedir l'URL. S'usa la primera entrada DP que es " -"troba. Amb aquesta opció s'ignoren totes les entrades que usen l'esquema LDAP " -"en cercar un DP adequat." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 -#: rc.cpp:383 -#, no-c-format -msgid "Primary host for LDAP requests:" -msgstr "Màquina primària per a peticions LDAP:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 -#: rc.cpp:386 -#, no-c-format -msgid "" -"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " -"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " -"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " -"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " -"failed.\n" -"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " -"LDAP port) is used." -msgstr "" -"La introducció d'un servidor LDAP aquí farà que totes les peticions LDAP vagin " -"primer a aquest servidor. Més precisament, aquest valor modifica la màquina i " -"el port especificats a un URL LDAP i també s'usarà si la màquina i el port " -"s'han omès a l'URL. Altres servidors LDAP només s'usaran si falla la connexió a " -"\"l'intermediari\".\n" -"La sintaxi és \"màquina\" o \"màquina:port\". Si s'omet el port, s'usa el port " -"389 que és l'estàndard LDAP." - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 -#: rc.cpp:390 -#, no-c-format -msgid "Add Snippet" -msgstr "Afegeix un retall" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Afegeix" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "&Snippet:" -msgstr "&Retall:" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "Group:" -msgstr "Grup:" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Snippet Settings" -msgstr "Paràmetres dels retalls" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 -#: rc.cpp:411 -#, no-c-format -msgid "Tooltips" -msgstr "Rètols informatius" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 -#: rc.cpp:414 -#, no-c-format -msgid "Show snippet's text in &tooltip" -msgstr "Mostra el text del retall al rè&tol informatiu" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "" -"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" -msgstr "" -"Decideix si el rètol informatiu s'ha de mostrar contenint el text de la línia " -"apuntada" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 -#: rc.cpp:420 -#, no-c-format -msgid "Variables" -msgstr "Variables" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 -#: rc.cpp:423 -#, no-c-format -msgid "Input Method for Variables" -msgstr "Mètode d'entrada per a les variables" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Single dialog for each variable within a snippet" -msgstr "Diàleg particular per a cada variable d'un retall" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 -#: rc.cpp:429 -#, no-c-format -msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" -msgstr "Es mostrarà un diàleg d'entrada per cada variable d'un retall" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 -#: rc.cpp:432 -#, no-c-format -msgid "One dialog for all variables within a snippet" -msgstr "Un diàleg per a totes les variables d'un retall" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 -#: rc.cpp:435 -#, no-c-format -msgid "" -"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " -"variables within a snippet" -msgstr "" -"Es mostrarà un diàleg particular a on podreu introduir els valors per a totes " -"les variables d'un retall" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 -#: rc.cpp:438 -#, no-c-format -msgid "Delimiter:" -msgstr "Delimitador:" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 -#: rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "TemplatesConfiguration" -msgstr "TemplatesConfiguration" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 -#: rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "Reply to Sender" -msgstr "Respon al remitent" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 -#: rc.cpp:450 -#, no-c-format -msgid "Reply to All / Reply to List" -msgstr "Respon a tots / Respon a la llista" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "Forward Message" -msgstr "Missatge reenviat" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:462 -#, no-c-format -msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" -msgstr "Avisa &si s'intenten enviar missatges sense signar" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:465 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." -msgstr "Marqueu-ho perquè se us avisi quan s'enviïn missatges sense signar." - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:468 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " -"whole message unsigned.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avisa si s'intenten enviar missatges sense signar</h1>\n" -"Si aquesta opció està marcada, se us avisarà quan intenteu enviar parts del " -"missatge o el missatge sencer sense signar.\n" -"<p>\n" -"Per tal d'aconseguir un màxim d'integritat es recomana deixar aquesta opció " -"habilitada.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 -#: rc.cpp:476 -#, no-c-format -msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" -msgstr "Avisa en provar d'enviar &missatges sense xifrar" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 -#: rc.cpp:479 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." -msgstr "Marqueu-ho per a ser avisat quan envieu missatges sense xifrar." - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 -#: rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " -"whole message unencrypted.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avisa en provar d'enviar missatges sense xifrar</h1>\n" -"Si aquesta caixa està marcada, farà que se us avisi quan intenteu enviar alguna " -"de les parts del missatge sense xifrar.\n" -"<p>\n" -"Es recomana deixar aquesta opció habilitada per aconseguir un màxim " -"d'integritat.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:490 -#, no-c-format -msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" -msgstr "Avisa si l'adreça de correu del destinatari &no és en el certificat" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 -#: rc.cpp:493 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" -msgstr "Marqueu-ho perquè se us avisi si l'adreça no és en el certificat" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 -#: rc.cpp:496 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" -"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " -"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avisa si l'adreça de correu d'un destinatari no és al certificat</h1>\n" -"Si aquesta opció està marcada, se us avisarà si l'adreça de correu del " -"destinatari no és en el certificat emprat per a xifrar.\n" -"<p>\n" -"Per tal d'augmentar la seguretat es recomana deixar marcada aquesta opció.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 -#: rc.cpp:504 -#, no-c-format -msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" -msgstr "" -"Avisa si el certificats/claus caduquen aviat (configureu els llindars a sota)" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 -#: rc.cpp:507 -#, no-c-format -msgid "For signing" -msgstr "Per a la signatura" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 -#: rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "For encryption" -msgstr "Per al xifratge" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583 -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 -#, no-c-format -msgid " days" -msgstr " dies" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 -#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586 -#, no-c-format -msgid "Select the number of days here" -msgstr "Seleccioneu aquí el nombre de dies" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 -#: rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avisa si caduca el certificat de signatura</h1>\n" -"Selecciona el nombre mínim de dies que el certificat de signatura hauria de ser " -"vàlid sense emetre un avís.\n" -"<p>\n" -"El paràmetre recomanat per a SPHINX és de 14 dies.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 -#: rc.cpp:533 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avisa si caduca el certificat de xifratge</h1>\n" -"Selecciona el nombre mínim de dies que el certificat de xifratge ha de ser " -"vàlid sense emetre un avís.\n" -"<p>\n" -"El paràmetre recomanat per a SPHINX és de 14 dies.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 -#: rc.cpp:547 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avisa si caduca un certificat de la cadena</h1>\n" -"Selecciona el nombre mínim de dies que haurien de ser vàlids tots els " -"certificats de la cadena sense emetre un avís.\n" -"<p>\n" -"El paràmetre recomanat per a SPHINX és de 14 dies.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 -#: rc.cpp:561 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " -"issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avisa si caduca el certificat CA</h1>\n" -"Selecciona el nombre mínim de dies que el certificat CA hauria de ser vàlid " -"sense emetre un avís.\n" -"<p>\n" -"El paràmetre recomanat per a SPHINX és de 14 dies.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 -#: rc.cpp:575 rc.cpp:589 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " -"issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avisa si caduca el certificat arrel</h1>\n" -"Selecciona el nombre mínim de dies que el certificat arrel hauria de ser vàlid " -"sense emetre un avís.\n" -"<p>\n" -"El paràmetre recomanat per a SPHINX és de 14 dies.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 -#: rc.cpp:597 -#, no-c-format -msgid "For root certificates:" -msgstr "Per a certificats arrel:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 -#: rc.cpp:600 -#, no-c-format -msgid "For intermediate CA certificates:" -msgstr "Per a certificats CA intermedis:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 -#: rc.cpp:603 -#, no-c-format -msgid "For end-user certificates/keys:" -msgstr "Per a certificats/claus d'usuari final:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 -#: rc.cpp:606 -#, no-c-format -msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" -msgstr "Torna a habilitar tots els avisos \"No tornis a preguntar\"" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 -#: rc.cpp:609 -#, no-c-format -msgid "Template content" -msgstr "Contingut de la plantilla" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 -#: rc.cpp:612 -#, no-c-format -msgid "Template shortcut" -msgstr "Drecera de la plantilla" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 -#: rc.cpp:615 -#, no-c-format -msgid "Template type" -msgstr "Tipus de plantilla" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 59 -#: rc.cpp:618 -#, no-c-format -msgid "Send queued mail on mail check" -msgstr "Envia el correu de la cua en comprovar el correu" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 60 -#: rc.cpp:621 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " -"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " -"automatically at all. </p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Seleccioneu si voleu que el KMail enviï tots els missatges de la carpeta " -"sortida en comprovar el correu manualment o automàtica, o si no voleu que mai " -"s'enviïn els missatges automàticament.</p></qt>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 70 -#: rc.cpp:624 -#, no-c-format -msgid "" -"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " -"rights" -msgstr "" -"Mou automàticament els correus no sincronitzats des de les carpetes amb drets " -"d'accés insuficients" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 71 -#: rc.cpp:627 -#, no-c-format -msgid "" -"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " -"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " -"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " -"folder." -msgstr "" -"Si hi ha missatges nous en una carpeta, que encara no s'han pujat al servidor, " -"però ara no teniu drets d'accés suficients a la carpeta per a pujar-los, " -"llavors aquests missatges es mouran automàticament a la carpeta de perdut i " -"trobat." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 76 -#: rc.cpp:630 -#, no-c-format -msgid "Allow local flags in read-only folders" -msgstr "Permet els indicadors locals a les carpetes de només lectura" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 85 -#: rc.cpp:633 -#, no-c-format -msgid "" -"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " -"checks.\"\n" -" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " -"set here." -msgstr "" -"Aquest paràmetre permet als administradors indicar un retard mínim entre dues " -"comprovacions de correu.\"\n" -" \"L'usuari no podrà seleccionar un valor inferior al valor establert " -"aquí." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 91 -#: rc.cpp:637 -#, no-c-format -msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." -msgstr "" -"La carpeta seleccionada més recentment al diàleg de selecció de carpetes." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 99 -#: rc.cpp:640 -#, no-c-format -msgid "" -"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " -"instead" -msgstr "" -"Ignora el paràmetre \"umask\" dels usuaris i empra en el seu lloc " -"\"lectura-escriptura només per l'usuari\"." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 107 -#: rc.cpp:646 -#, no-c-format -msgid "Policy for showing the system tray icon" -msgstr "Política per mostrar la icona de la safata del sistema" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 115 -#: rc.cpp:649 -#, no-c-format -msgid "" -"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " -"tray icon active." -msgstr "" -"Tanca l'aplicació quan es tanqui la finestra principal, inclús si hi ha una " -"icona activa a la safata del sistema." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 119 -#: rc.cpp:652 -#, no-c-format -msgid "Verbose new mail notification" -msgstr "Notificació verbosa de correu nou" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 120 -#: rc.cpp:655 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " -"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " -"simple 'New mail arrived' message." -msgstr "" -"Si s'habilita aquesta opció a la notificació de correu nou es mostra el nombre " -"de nous missatges arribats per a cada carpeta. Altrament, només tindreu un " -"missatge senzill de 'Ha arribat correu nou'." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 124 -#: rc.cpp:658 -#, no-c-format -msgid "Specify e&ditor:" -msgstr "Especifica &l'editor:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 128 -#: rc.cpp:661 -#, no-c-format -msgid "Use e&xternal editor instead of composer" -msgstr "&Empra l'editor extern en comptes de l'editor per omissió" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 155 -#: rc.cpp:664 -#, no-c-format -msgid "" -"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " -"limit." -msgstr "" -"El llindar d'avís a l'usuari de què una carpeta està arribant al seu límit de " -"quota." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 164 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "Enable groupware functionality" -msgstr "Habilita la funcionalitat de groupware" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 170 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format -msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" -msgstr "Fes malbé les capçaleres De:/A: a les respostes a respostes" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 171 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " -"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." -msgstr "" -"Microsoft Outlook té una sèrie de defectes a la implementació de l'estàndard " -"iCalendar. Aquesta opció evita un d'ells. Si teniu problemes amb els usuaris " -"Outlook que no poden obtenir les vostres respostes, proveu habilitar aquesta " -"opció." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 176 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "Send groupware invitations in the mail body" -msgstr "Envia les invitacions groupware al cos del missatge" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 177 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " -"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " -"option." -msgstr "" -"Microsoft Outlook té una sèrie de defectes a la implementació de l'estàndard " -"iCalendar. Aquesta opció evita un d'ells. Si teniu problemes amb els usuaris " -"Outlook que no poden obtenir les vostres invitacions, proveu habilitar aquesta " -"opció." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 182 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format -msgid "Exchange compatible invitations naming" -msgstr "Enviament d'invitacions compatible amb l'Exchange" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 189 -#: rc.cpp:691 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " -"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " -"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " -"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " -"hand." -msgstr "" -"Quan es marca això no veureu la finestra de l'editor de correu. En lloc d'això " -"s'envien automàticament tots els correus d'invitació. Si voleu veure el correu " -"abans d'enviar-lo, podeu desmarcar aquesta opció. Però tingueu present que el " -"text de la finestra de l'editor té la sintaxi iCalendar i no hauríeu de provar " -"de modificar-lo a mà." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 205 -#: rc.cpp:694 -#, no-c-format -msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" -msgstr "Esborra els correus d'invitació després d'enviar la seva resposta" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 206 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " -"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." -msgstr "" -"Quan això està marcat, els correus d'invitació rebuts que s'han contestat es " -"mouran a la paperera, una vegada la resposta s'hagi enviat correctament." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 215 -#: rc.cpp:700 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " -"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>" -"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the " -"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquesta habilitació fa possible guardar les entrades de les aplicacions " -"Kontact (KOrganizer, KAddressBook i KNotes).</p>" -"<p>Si voleu establir aquesta opció també heu d'establir les aplicacions que " -"usaran el recurs IMAP; això és fa al centre de control KDE.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 220 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " -"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" -msgstr "" -"<p>Normalment no tindreu cap motiu per a veure les carpetes que contenen els " -"recursos IMAP, però si us cal veure'ls aquí podeu habilitar-ho.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 229 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" -" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " -"only \"\n" -" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " -"regular \"\n" -" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" -msgstr "" -"<p>Si el compte usat per emmagatzemar la informació de treball en grup \"\n" -" \"no s'usa per gestionar el correu normal, indiqueu aquesta opció per " -"fer que el KMail només \"\n" -" \"mostri les carpetes de treball en grup. Això és útil si esteu " -"gestionant el correu normal \"\n" -" \"via un compte IMAP en línia addicional.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 233 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Choose the storage format of the groupware folders. " -"<ul>" -"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " -"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " -"available.</li>" -"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " -"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " -"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" -msgstr "" -"<p>Tria el format de magatzem de les carpetes de treball en grup. " -"<ul>" -"<li>Els formats usats per omissió són els estàndards ical (per a carpetes de " -"calendari) i vcard (per a carpetes de llibres d'adreces). Aquests formats fan " -"que totes les característiques de Kontact estiguin disponibles.</li>" -"<li>El format XML Kolab usa un model a mida que coincideix més estretament amb " -"el format d'Outlook. Aquest format proporciona millor compatibilitat Outlook en " -"usar un servidor Kolab o una solució compatible.</li></ul></p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 242 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>" -"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" -msgstr "" -"<p>Això tria el pare de les carpetes de recursos IMAP.</p> " -"<p>Per omissió, el servidor Kolab estableix la carpeta d'entrada IMAP com a " -"pare.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 247 -#: rc.cpp:718 -#, no-c-format -msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquest és l'identificador del compte que conté les carpetes de recursos " -"IMAP.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 252 -#: rc.cpp:721 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " -"language, you can choose between these available languages.</p>" -"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " -"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " -"changing languages impossible. </p>" -"<p>So do not set this unless you have to.</p>" -msgstr "" -"<p>Si voleu posar els noms de carpetes del magatzem IMAP en l'idioma local, " -"podeu triar entre aquests idiomes disponibles.</p>" -"<p> Tingueu present que l'única raó per fer-ho és per compatibilitat amb " -"Microsoft Outlook. Es considera una mala idea fer-ho, atès que fa impossible " -"canviar l'idioma. </p>" -"<p>Per tant no establiu aquest valor si no hi esteu obligats.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 258 -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format -msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox." -msgstr "Només filtra els correus rebuts en bústies IMAP desconnectades." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 262 -#: rc.cpp:727 -#, no-c-format -msgid "Also filter new mails received in groupware folders." -msgstr "També filtra els correus nous rebuts en carpetes de treball en grup." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 267 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "" -"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." -msgstr "" -"Sincronitza els canvis del treball en grup en les carpetes DIMAP immediatament " -"en connectar-se." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 276 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "" -"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " -"displayed." -msgstr "" -"Aquest valor s'usa per a decidir si s'ha de mostrar la introducció del KMail." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 283 -#: rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "Maximal number of connections per host" -msgstr "Nombre màxim de connexions per remot" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 284 -#: rc.cpp:739 -#, no-c-format -msgid "" -"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " -"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." -msgstr "" -"Això es pot usar per restringir el nombre de connexions per remot mentre es " -"comprova si hi ha correu nou. Per omissió el nombre de connexions és il·limitat " -"(0)." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 292 -#: rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "Show quick search line edit" -msgstr "Mostra la línia de cerca ràpida" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 293 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "" -"This option enables or disables the search line edit above the message list " -"which can be used to quickly search the information shown in the message list." -msgstr "" -"Aquesta opció habilita o deshabilita la línia d'edició de cerca ràpida dalt de " -"la llista de missatges que es pot usar per cercar ràpidament la informació que " -"es mostra a la llista de missatges." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 297 -#: rc.cpp:748 -#, no-c-format -msgid "Show folder quick search line edit" -msgstr "Mostra la línia d'edició de cerca ràpida de carpetes" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 301 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "Hide local inbox if unused" -msgstr "Amaga la bústia local si no s'usa" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 309 -#: rc.cpp:754 -#, no-c-format -msgid "Forward Inline As Default." -msgstr "Reenvia en línia com a predeterminat." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 313 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " -"composer." -msgstr "" -"Permet que el caràcter de punt i coma (';') es pugui usar com a separador a " -"l'editor de missatges." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 316 -#: rc.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" -msgstr "" -"Manté el joc de caràcters original en respondre o reenviar si és possible" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 320 -#: rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "A&utomatically insert signature" -msgstr "Afegei&x la signatura automàticament" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 325 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " -"well.\n" -" " -msgstr "" -"Recorda aquesta identitat, de manera que també s'usarà en futures finestres de " -"l'editor.\n" -" " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 329 -#: rc.cpp:770 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "" -"Recorda aquesta carpeta per als ítems enviats, de manera que també s'usarà en " -"futures finestres de l'editor." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 333 -#: rc.cpp:773 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "" -"Recorda aquest transport de correu, de manera que també s'usarà en futures " -"finestres de l'editor." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 337 -#: rc.cpp:776 -#, no-c-format -msgid "Word &wrap at column:" -msgstr "Ajus&t de les paraules a la columna:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 360 -#: rc.cpp:785 -#, no-c-format -msgid "" -"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " -"containing non-English characters" -msgstr "" -"Activeu aquesta opció per fer que Outlook ™ comprengui els noms dels " -"adjunts que continguin caràcters no anglesos" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 386 -#: rc.cpp:791 -#, no-c-format -msgid "Automatically request &message disposition notifications" -msgstr "Petició automàtica de les notificacions de disposició del &missatge" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 387 -#: rc.cpp:794 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " -"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>" -"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " -"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->" -"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Habiliteu aquesta opció si voleu que el KMail demani notificacions de " -"disposició del missatge (Message Disposition Notifications - MDN) per a " -"cadascun dels missatges que envieu.</p>" -"<p>Aquesta opció tan sols tindrà efecte per omissió. Encara podreu habilitar o " -"deshabilitar les peticions MDN individualment en cada missatge des del mateix " -"editor, ítem del menú <em>Opcions</em>->><em>Notificació de disposició del " -"missatge</em>.</p></qt>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 391 -#: rc.cpp:797 -#, no-c-format -msgid "Use recent addresses for autocompletion" -msgstr "Usa les adreces recents per a l'autocompleció" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 392 -#: rc.cpp:800 -#, no-c-format -msgid "" -"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " -"autocompletion list in the composer's address fields." -msgstr "" -"Deshabiliteu aquesta opció si no voleu que apareguin les adreces que heu usat " -"fa poc a la llista d'autocompleció dels camps d'adreça de l'editor." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 413 -#: rc.cpp:803 -#, no-c-format -msgid "Autosave interval:" -msgstr "Desa automàticament cada:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 414 -#: rc.cpp:806 -#, no-c-format -msgid "" -"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " -"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " -"setting it to the value 0." -msgstr "" -"Es pot crear una còpia de seguretat del text de la finestra de l'editor. " -"L'interval usat per crear les còpies de seguretat s'estableix aquí. Podeu " -"deshabilitar l'autodesament establint el valor a 0." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 418 -#: rc.cpp:809 -#, no-c-format -msgid "Insert signatures above quoted text" -msgstr "Insereix les signatures a dalt del text citat" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 425 -#: rc.cpp:812 -#, no-c-format -msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" -msgstr "Subs&titueix el prefix reconegut amb \"Re:\"" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 432 -#: rc.cpp:815 -#, no-c-format -msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" -msgstr "Substitueix el prefix reconegut amb \"F&wd:\"" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 436 -#: rc.cpp:818 -#, no-c-format -msgid "Use smart "ing" -msgstr "Em&pra la citació intel·ligent" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 441 -#: rc.cpp:821 -#, no-c-format -msgid "Type of addressee selector" -msgstr "Tipus de selector de destinatari" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 443 -#: rc.cpp:824 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" -" CC and BCC." -msgstr "" -"Estableix el tipus del diàleg de selecció de destinataris per als\n" -" camps A, CC i BCC." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 451 -#: rc.cpp:828 -#, no-c-format -msgid "Type of recipients editor" -msgstr "Tipus d'editor de destinataris" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 453 -#: rc.cpp:831 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" -" CC and BCC." -msgstr "" -"Estableix el tipus de l'editor de destinataris per a l'edició dels\n" -" camps A, CC i BCC." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 468 -#: rc.cpp:835 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of recipient editor lines." -msgstr "Nombre màxim de línies de l'editor de destinataris." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 474 -#: rc.cpp:838 -#, no-c-format -msgid "" -"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." -msgstr "" -"Llista dels tipus de parts de missatges a desprendre's pels correus que es " -"reenvien en línia." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 478 -#: rc.cpp:841 -#, no-c-format -msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." -msgstr "" -"La mida màxima en MB que es permet que tinguin els adjunts dels correus." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 483 -#: rc.cpp:844 -#, no-c-format -msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." -msgstr "Mostra el plafó de gestió de retalls de text i inserció en l'editor." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 490 -#: rc.cpp:847 -#, no-c-format -msgid "" -"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " -"successfully." -msgstr "" -"Mostra el registre d'auditoria del GnuPG inclús després de què les operacions " -"de xifratge finalitzin correctament." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 530 -#: rc.cpp:850 -#, no-c-format -msgid "" -"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " -"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " -"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " -"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " -"As a default the encoding configured for the whole system is used." -msgstr "" -"Alguns correus, especialment els generats automàticament, no especifiquen la " -"codificació de caràcters que s'ha d'usar per a mostrar-los correctament. En " -"aquests casos s'usarà una codificació de caràcters de reserva, que podeu " -"configurar aquí. Establiu-ho a la codificació de caràcters més comuna a les " -"vostres terres. Per omissió s'usa la codificació configurada per a tot el " -"sistema." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 536 -#: rc.cpp:853 -#, no-c-format -msgid "" -"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " -"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." -msgstr "" -"En canviar el valor per omissió 'Auto' es forçarà l'ús de la codificació " -"especificada per a tots els correus, independentment del que s'hi especifiqui." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 542 -#: rc.cpp:859 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " -"replaced by emoticons (small pictures)." -msgstr "" -"Habiliteu-ho si voleu substituir les emoticones com ara :-) que apareguin al " -"text del missatge per icones (petites imatges)." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 547 -#: rc.cpp:865 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " -"levels of quoted text." -msgstr "" -"Habiliteu aquesta opció per a mostrar diferents nivells de text citat. " -"Deshabiliteu-la per a ocultar els nivells de text citat." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 550 -#: rc.cpp:868 -#, no-c-format -msgid "Automatic collapse level:" -msgstr "Nivell de plegat automàtic:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 558 -#: rc.cpp:871 -#, no-c-format -msgid "Reduce font size for quoted text" -msgstr "Redueix la mida de lletra pel text citat" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 559 -#: rc.cpp:874 -#, no-c-format -msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." -msgstr "" -"Habiliteu aquesta opció per a mostrar el text citat amb una lletra més petita." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 570 -#: rc.cpp:877 -#, no-c-format -msgid "Show user agent in fancy headers" -msgstr "Mostra l'agent d'usuari amb capçaleres decorades" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 571 -#: rc.cpp:880 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " -"when using fancy headers." -msgstr "" -"Habiliteu aquesta opció per visualitzar les línies de capçalera Agent d'Usuari " -"i X-Mailer amb capçaleres decorades." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 576 -#: rc.cpp:883 -#, no-c-format -msgid "Allow to delete attachments of existing mails." -msgstr "Permet esborrar adjunts de correus existents." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 580 -#: rc.cpp:886 -#, no-c-format -msgid "Allow to edit attachments of existing mails." -msgstr "Permet editar adjunts de correus existents." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 585 -#: rc.cpp:889 -#, no-c-format -msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" -msgstr "" -"Desxifra sempre els missatges en visualitzar-los o pregunta abans del " -"desxifratge" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 599 -#: rc.cpp:892 -#, no-c-format -msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." -msgstr "Envia notificacions de disposició del missatge amb un remitent buit." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 600 -#: rc.cpp:895 -#, no-c-format -msgid "" -"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " -"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " -"problems sending MDNs, uncheck this option." -msgstr "" -"Envia notificacions de disposició del missatge amb un remitent buit. Alguns " -"servidors poden haver-se configurat per a rebutjar aquests missatges, per tant, " -"si experimenteu problemes en enviar MDN, desmarqueu aquesta opció." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 606 -#: rc.cpp:898 -#, no-c-format -msgid "Phrases has been converted to templates" -msgstr "Les frases s'han convertit a plantilles" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 607 -#: rc.cpp:901 -#, no-c-format -msgid "Old phrases have been converted to templates" -msgstr "Les frases antigues s'han convertit a plantilles" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 611 -#: rc.cpp:904 -#, no-c-format -msgid "Message template for new message" -msgstr "Plantilla de missatge pels missatges nous" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 616 -#: rc.cpp:907 -#, no-c-format -msgid "Message template for reply" -msgstr "Plantilla de missatge per les respostes" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 621 -#: rc.cpp:910 -#, no-c-format -msgid "Message template for reply to all" -msgstr "Plantilla de missatge per les respostes a tots" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 626 -#: rc.cpp:913 -#, no-c-format -msgid "Message template for forward" -msgstr "Plantilla de missatge pels reenviaments" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 631 -#: rc.cpp:916 -#, no-c-format -msgid "Quote characters" -msgstr "Caràcters de citació" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 640 -#: rc.cpp:919 -#, no-c-format -msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." -msgstr "" -"Permet que els paràmetres de 'fora de l'oficina' siguin modificables per " -"l'usuari." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 644 -#: rc.cpp:922 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " -"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." -msgstr "" -"Permet als usuaris que pengin scripts «sieve» de 'fora de l'oficina', però no " -"permetre que canviïn altres paràmetres, com el domini al que reaccionar o el " -"commutador de reacció al correu brossa." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 648 -#: rc.cpp:925 -#, no-c-format -msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." -msgstr "" -"Envia respostes 'fora de l'oficina' a correus que només provinguin d'aquest " -"domini." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 652 -#: rc.cpp:928 -#, no-c-format -msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." -msgstr "" -"Permet les respostes 'fora de l'oficina' a enviar a correus marcats com a " -"correu brossa." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 656 -#: rc.cpp:931 -#, no-c-format -msgid "" -"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " -"KMail." -msgstr "" -"Comprova si encara hi ha activa una resposta 'fora de l'oficina' configurada en " -"engegar el KMail." - -#: recipientseditor.cpp:100 -msgid "To" -msgstr "A" - -#: recipientseditor.cpp:102 -msgid "CC" -msgstr "CC" - -#: recipientseditor.cpp:104 -msgid "BCC" -msgstr "BCC" - -#: recipientseditor.cpp:109 -msgid "<Undefined RecipientType>" -msgstr "<Tipus de destinatari no definit>" - -#: recipientseditor.cpp:159 -msgid "Select type of recipient" -msgstr "Seleccioneu el tipus de destinatari" - -#: recipientseditor.cpp:181 -msgid "Remove recipient line" -msgstr "Suprimeix la línia de destinatari" - -#: recipientseditor.cpp:737 -msgid "<b>To:</b><br/>" -msgstr "<b>A:</b><br/>" - -#: recipientseditor.cpp:738 -msgid "<b>CC:</b><br/>" -msgstr "<b>CC:</b><br/>" - -#: recipientseditor.cpp:739 -msgid "<b>BCC:</b><br/>" -msgstr "<b>BCC:</b><br/>" - -#: recipientseditor.cpp:766 -msgid "Save List..." -msgstr "Desa la llista..." - -#: recipientseditor.cpp:772 -msgid "Save recipients as distribution list" -msgstr "Desa els destinataris com una llista de distribució" - -#: recipientseditor.cpp:774 -msgid "Se&lect..." -msgstr "&Selecciona..." - -#: recipientseditor.cpp:777 -msgid "Select recipients from address book" -msgstr "Escull destinataris de la llibreta d'adreces" - -#: recipientseditor.cpp:810 -msgid "No recipients" -msgstr "Cap destinatari" - -#: recipientseditor.cpp:811 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 recipient\n" -"%n recipients" -msgstr "" -"1 destinatari\n" -"%n destinataris" - -#: recipientseditor.cpp:914 -msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries." -msgstr "S'ha truncat la llista de destinataris a %1 de les %2 entrades." - -#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 email address\n" -"%n email addresses" -msgstr "" -"1 adreça de correu-e\n" -"%n adreces de correu-e" - -#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183 -#, c-format -msgid "Distribution List %1" -msgstr "Llista de distribució %1" - -#: recipientspicker.cpp:352 -msgid "Select Recipient" -msgstr "Seleccioneu el destinatari" - -#: recipientspicker.cpp:360 -msgid "Address book:" -msgstr "Llibreta d'adreces:" - -#: recipientspicker.cpp:380 -msgid "&Search:" -msgstr "&Cerca:" - -#: recipientspicker.cpp:388 -msgid "->" -msgstr "->" - -#: recipientspicker.cpp:403 -msgid "Search &Directory Service" -msgstr "Cerca en servei de &directori" - -#: recipientspicker.cpp:411 -msgid "Add as To" -msgstr "Afegeix a A" - -#: recipientspicker.cpp:415 -msgid "Add as CC" -msgstr "Afegeix a CC" - -#: recipientspicker.cpp:419 -msgid "Add as BCC" -msgstr "Afegeix a BCC" - -#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 -#: snippetwidget.cpp:291 -msgid "All" -msgstr "Tots" - -#: recipientspicker.cpp:469 -msgid "Distribution Lists" -msgstr "Llistes de distribució" - -#: recipientspicker.cpp:470 -msgid "Selected Recipients" -msgstr "Destinataris seleccionats" - -#: recipientspicker.cpp:784 -msgid "" -"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " -"Please adapt the selection.\n" -"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " -"Please adapt the selection." -msgstr "" -"Heu seleccionat 1 destinatari. El número màxim de destinataris admès és %1. " -"Adapteu la selecció.\n" -"Heu seleccionat %n destinataris. El número màxim de destinataris admès és %1. " -"Adapteu la selecció." - -#: redirectdialog.cpp:57 -msgid "Redirect Message" -msgstr "Redirigeix el missatge" - -#: redirectdialog.cpp:61 -msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:" -msgstr "Escolliu les &adreces dels destinataris als quals redirigir:" - -#: redirectdialog.cpp:72 -msgid "Use the Address-Selection Dialog" -msgstr "Usa el diàleg de selecció d'adreces" - -#: redirectdialog.cpp:73 -msgid "" -"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " -"available addresses." -msgstr "" -"Aquest botó obre un diàleg a part on podeu seleccionar destinataris de totes " -"les adreces disponibles." - -#: redirectdialog.cpp:107 -msgid "You cannot redirect the message without an address." -msgstr "No podeu redirigir el missatge sense una adreça." - -#: redirectdialog.cpp:108 -msgid "Empty Redirection Address" -msgstr "Adreça de redirecció buida" - -#: regexplineedit.cpp:83 -msgid "Edit..." -msgstr "Edita..." - -#: renamejob.cpp:169 -msgid "Error while renaming a folder." -msgstr "S'ha produït un error en reanomenar una carpeta." - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741 -msgid "contains" -msgstr "conté" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742 -msgid "does not contain" -msgstr "no conté" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:408 -msgid "equals" -msgstr "igual" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:409 -msgid "does not equal" -msgstr "no és igual" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743 -msgid "matches regular expr." -msgstr "casa amb expr. regular" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744 -msgid "does not match reg. expr." -msgstr "no casa amb expr. reg." - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562 -msgid "is in address book" -msgstr "és a la llibreta d'adreces" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564 -msgid "is not in address book" -msgstr "no és a la llibreta d'adreces" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:414 -msgid "is in category" -msgstr "és en categoria" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:415 -msgid "is not in category" -msgstr "no és en categoria" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872 -msgid "has an attachment" -msgstr "té un adjunt" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874 -msgid "has no attachment" -msgstr "no té adjunt" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020 -msgid "is" -msgstr "és" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021 -msgid "is not" -msgstr "no és" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276 -msgid "is equal to" -msgstr "és igual a" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277 -msgid "is not equal to" -msgstr "no és igual a" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278 -msgid "is greater than" -msgstr "és més gran que" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279 -msgid "is less than or equal to" -msgstr "és més petit o igual que" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280 -msgid "is less than" -msgstr "és més petit que" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281 -msgid "is greater than or equal to" -msgstr "és més gran o igual que" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433 -msgid " bytes" -msgstr " octets" - -#: searchjob.cpp:253 -msgid "" -"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " -"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" -msgstr "" -"Per executar la vostra cerca s'han de descarregar tots els missatges de la " -"carpeta %1 del servidor. Això pot trigar una mica. Voleu continuar amb la " -"cerca?" - -#: searchjob.cpp:257 -msgid "Continue Search" -msgstr "Continua la cerca" - -#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113 -msgid "&Search" -msgstr "&Cerca" - -#: searchjob.cpp:269 -msgid "Downloading emails from IMAP server" -msgstr "S'estan descarregant correus del servidor IMAP" - -#: searchjob.cpp:351 -msgid "Error while searching." -msgstr "S'ha produït un error en cercar." - -#: searchwindow.cpp:111 -msgid "Find Messages" -msgstr "Cerca missatges" - -#: searchwindow.cpp:141 -msgid "Search in &all local folders" -msgstr "Cerca en &totes les carpetes locals" - -#: searchwindow.cpp:146 -msgid "Search &only in:" -msgstr "Cerca &només en:" - -#: searchwindow.cpp:157 -msgid "I&nclude sub-folders" -msgstr "I&nclou subcarpetes" - -#: searchwindow.cpp:226 -msgid "Sender/Receiver" -msgstr "Remitent/Destinatari" - -#: searchwindow.cpp:249 -msgid "Search folder &name:" -msgstr "&Nom de la carpeta virtual:" - -#: searchwindow.cpp:259 -msgid "Op&en Search Folder" -msgstr "Obr&e la carpeta de cerques" - -#: searchwindow.cpp:268 -msgid "Open &Message" -msgstr "Obre un &missatge" - -#: searchwindow.cpp:274 -msgid "AMiddleLengthText..." -msgstr "UnTextdeLongitudMitjana..." - -#: searchwindow.cpp:275 -msgid "Ready." -msgstr "Preparat." - -#: searchwindow.cpp:356 -msgid "Clear Selection" -msgstr "Neteja la selecció" - -#: searchwindow.cpp:415 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n message searched\n" -"%n messages searched" -msgstr "" -"S'ha cercat %n missatge\n" -"S'han cercat %n missatges" - -#: searchwindow.cpp:418 -msgid "Done." -msgstr "Fet." - -#: searchwindow.cpp:419 -msgid "" -"_n: %n match in %1\n" -"%n matches in %1" -msgstr "" -"%n coincidència a %1\n" -"%n coincidències a %1" - -#: searchwindow.cpp:422 -msgid "Search canceled." -msgstr "S'ha cancel·lat la cerca." - -#: searchwindow.cpp:423 -msgid "" -"_n: %n match so far in %1\n" -"%n matches so far in %1" -msgstr "" -"%n coincidència a %1 fins ara\n" -"%n coincidències a %1 fins ara" - -#: searchwindow.cpp:427 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n message\n" -"%n messages" -msgstr "" -"%n missatge\n" -"%n missatges" - -#: searchwindow.cpp:428 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n match\n" -"%n matches" -msgstr "" -"%n coincidència\n" -"%n coincidències" - -#: searchwindow.cpp:429 -msgid "Searching in %1. %2 searched so far" -msgstr "S'està cercant a %1 %2 cercats fins ara" - -#: sieveconfig.cpp:70 -msgid "&Server supports Sieve" -msgstr "El &servidor permet Sieve" - -#: sieveconfig.cpp:77 -msgid "&Reuse host and login configuration" -msgstr "&Reusa la configuració de màquina i connexió" - -#: sieveconfig.cpp:88 -msgid "Managesieve &port:" -msgstr "&Port per a gestionar Sieve:" - -#: sieveconfig.cpp:96 -msgid "&Alternate URL:" -msgstr "URL &alternatiu:" - -#: sievedebugdialog.cpp:190 -msgid "Sieve Diagnostics" -msgstr "Diagnòstics Sieve" - -#: sievedebugdialog.cpp:204 -msgid "" -"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" -"\n" -msgstr "" -"S'està recollint informació de diagnòstic quant al funcionament de Sieve...\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:230 -msgid "" -"Collecting data for account '%1'...\n" -msgstr "" -"S'estan recollint dades pel compte '%1'...\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:231 -msgid "" -"------------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"------------------------------------------------------------\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:239 -msgid "" -"(Account does not support Sieve)\n" -"\n" -msgstr "" -"(El compte no permet Sieve)\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:266 -msgid "" -"(Account is not an IMAP account)\n" -"\n" -msgstr "" -"(El compte no és un compte IMAP)\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:286 -msgid "" -"Contents of script '%1':\n" -msgstr "" -"Contingut del guió '%1':\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:321 -msgid "" -"(This script is empty.)\n" -"\n" -msgstr "" -"(Aquest guió és buit).\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:326 -msgid "" -"------------------------------------------------------------\n" -"%1\n" -"------------------------------------------------------------\n" -"\n" -msgstr "" -"------------------------------------------------------------\n" -"%1\n" -"------------------------------------------------------------\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:342 -msgid "" -"Sieve capabilities:\n" -msgstr "" -"Capacitats Sieve:\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:346 -msgid "(No special capabilities available)" -msgstr "(No hi ha disponible cap capacitat especial)" - -#: sievedebugdialog.cpp:355 -msgid "" -"Available Sieve scripts:\n" -msgstr "" -"Guions Sieve disponibles:\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:359 -msgid "" -"(No Sieve scripts available on this server)\n" -"\n" -msgstr "" -"(No hi ha cap guió Sieve disponible en aquest servidor)\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:367 -msgid "" -"Active script: %1\n" -"\n" -msgstr "" -"Guió actiu: %1\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714 -msgid "" -"Sieve script installed successfully on the server.\n" -"Out of Office reply is now active." -msgstr "" -"El guió Sieve s'ha instal·lat amb èxit al servidor.\n" -"Ara és activa la resposta \"Fora de l'oficina\"." - -#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716 -msgid "" -"Sieve script installed successfully on the server.\n" -"Out of Office reply has been deactivated." -msgstr "" -"El guió Sieve s'ha instal·lat amb èxit al servidor.\n" -"S'ha desactivat la resposta \"Fora de l'oficina\"." - -#: signatureconfigurator.cpp:58 -msgid "&Enable signature" -msgstr "&Habilita la signatura" - -#: signatureconfigurator.cpp:60 -msgid "" -"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " -"this identity." -msgstr "" -"Marqueu aquesta caixa si voleu que el KMail afegeixi una signatura als correus " -"escrits amb aquesta identitat." - -#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112 -msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." -msgstr "" -"Cliqueu als estris de sota per obtenir ajuda quant als mètodes d'introducció." - -#: signatureconfigurator.cpp:72 -msgid "" -"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" -"Input Field Below" -msgstr "des del camp d'entrada inferior" - -#: signatureconfigurator.cpp:74 -msgid "" -"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" -"File" -msgstr "del fitxer" - -#: signatureconfigurator.cpp:76 -msgid "" -"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" -"Output of Command" -msgstr "des de la sortida d'una ordre" - -#: signatureconfigurator.cpp:79 -msgid "Obtain signature &text from:" -msgstr "Obté el &text de la signatura des de:" - -#: signatureconfigurator.cpp:106 -msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." -msgstr "Useu aquest camp per introduir una signatura estàtica arbitrària." - -#: signatureconfigurator.cpp:122 -msgid "" -"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " -"be read every time you create a new mail or append a new signature." -msgstr "" -"Useu aquest camp per especificar un fitxer de text que conté la vostra " -"signatura. Es llegirà cada cop que creeu un nou correu o afegiu una nova " -"signatura." - -#: signatureconfigurator.cpp:126 -msgid "S&pecify file:" -msgstr "Es&pecifiqueu el fitxer:" - -#: signatureconfigurator.cpp:131 -msgid "Edit &File" -msgstr "Ed&ita el fitxer" - -#: signatureconfigurator.cpp:132 -msgid "Opens the specified file in a text editor." -msgstr "Obre el fitxer especificat en un editor de text." - -#: signatureconfigurator.cpp:149 -msgid "" -"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " -"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " -"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " -"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " -"-random\"." -msgstr "" -"Aquí podeu afegir una ordre arbitrària, bé amb ruta o bé sense ruta, depenent " -"si l'ordre és o no a la vostra ruta. Per a cada nou correu, el KMail executarà " -"l'ordre i usarà la sortida (a la sortida estàndard) com a signatura. Algunes " -"ordres que s'usen habitualment amb aquest mecanisme són \"fortune\" o " -"\"ksig-random\"." - -#: signatureconfigurator.cpp:155 -msgid "S&pecify command:" -msgstr "Es&pecifica l'ordre:" - -#: simplestringlisteditor.cpp:70 -msgid "New entry:" -msgstr "Entrada nova:" - -#: simplestringlisteditor.cpp:205 -msgid "New Value" -msgstr "Nou valor" - -#: simplestringlisteditor.cpp:225 -msgid "Change Value" -msgstr "Canvia valor" - -#: snippetdlg.cpp:71 -msgid "Sh&ortcut:" -msgstr "Dr&ecera:" - -#: snippetwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Snippet %1" -msgstr "Retall %1" - -#: snippetwidget.cpp:172 -msgid "Add Group" -msgstr "Afegeix grup" - -#: snippetwidget.cpp:197 -msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" -msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest grup i tots els seus retalls?" - -#: snippetwidget.cpp:242 -msgid "Edit Snippet" -msgstr "Edita un retall" - -#: snippetwidget.cpp:290 -msgid "Edit Group" -msgstr "Edita un grup" - -#: snippetwidget.cpp:545 -msgid "Edit &group..." -msgstr "Edita un &grup..." - -#: snippetwidget.cpp:548 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Edita..." - -#: snippetwidget.cpp:553 -msgid "Text Snippets" -msgstr "Retalls de text" - -#: snippetwidget.cpp:555 -msgid "&Add Snippet..." -msgstr "&Afegeix un retall..." - -#: snippetwidget.cpp:556 -msgid "Add G&roup..." -msgstr "Afegeix un g&rup..." - -#: snippetwidget.cpp:589 -msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:" -msgstr "Introduïu el valor per a <b>%1</b>:" - -#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789 -msgid "Enter Values for Variables" -msgstr "Introducció de valors per a variables" - -#: snippetwidget.cpp:675 -msgid "Enter the replacement values for these variables:" -msgstr "Introduïu els valors de substitució per a aquestes variables:" - -#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818 -msgid "" -"Enable this to save the value entered to the right as the default value for " -"this variable" -msgstr "" -"Habiliteu això per a desar el valor introduït a la dreta com el valor " -"predeterminat per a aquesta variable" - -#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 -msgid "" -"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " -"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " -"right will be the default value for that variable." -msgstr "" -"Si habiliteu aquesta opció, el valor introduït a la dreta es desarà. Si més " -"tard useu la mateixa variable, inclús en un altre retall, el valor introduït a " -"la dreta serà el valor predeterminat per a aquesta variable." - -#: snippetwidget.cpp:802 -msgid "Enter the replacement values for %1:" -msgstr "Introduïu els valors de substitució per a %1:" - -#: snippetwidget.cpp:808 -msgid "Make value &default" -msgstr "Estableix el valor com a pre&determinat" - -#: subscriptiondialog.cpp:376 -msgid "" -"Currently subscriptions are not used for server %1\n" -"do you want to enable subscriptions?" -msgstr "" -"Actualment no s'usen subscripcions per al servidor %1\n" -"Voleu habilitar-les?" - -#: subscriptiondialog.cpp:378 -msgid "Enable Subscriptions?" -msgstr "Habilito les subscripcions?" - -#: subscriptiondialog.cpp:378 -msgid "Enable" -msgstr "Habilita" - -#: subscriptiondialog.cpp:378 -msgid "Do Not Enable" -msgstr "No habilitis" - -#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271 -msgid "Cannot insert content from file %1: %2" -msgstr "No es pot inserir el contingut des del fitxer %1: %2" - -#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013 -msgid "Pipe command exit with status %1: %2" -msgstr "L'ordre del conducte ha finalitzat amb el codi %1: %2" - -#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028 -msgid "Pipe command killed by signal %1: %2" -msgstr "L'ordre del conducte s'ha matat amb el senyal %1: %2" - -#: templateparser.cpp:1040 -msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2" -msgstr "L'ordre del conducte no ha acabat en %1 segons: %2" - -#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055 -#, c-format -msgid "Cannot write to process stdin: %1" -msgstr "No s'ha pogut escriure al procés stdin: %1" - -#: templateparser.cpp:1063 -#, c-format -msgid "Cannot start pipe command from template: %1" -msgstr "No s'ha pogut engegar l'ordre del conducte des de la plantilla: %1" - -#: templatesconfiguration.cpp:70 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " -"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Aquí podeu crear les plantilles de missatges a usar quan editeu nous " -"missatges o respostes, o quan reenvieu missatges.</p>" -"<p>Les plantilles de missatges permeten ordres de substitució, només " -"teclejant-les o seleccionant-les des del menú <i>Insereix ordre</i>.</p>" -"<p>Les plantilles indicades aquí són específiques de carpeta. Prevalen sobre " -"les plantilles globals i sobre les plantilles per identitat, si s'han " -"indicat.</p></qt>" - -#: templatesconfiguration.cpp:82 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global " -"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " -"specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Aquí podeu crear les plantilles de missatges a usar quan editeu nous " -"missatges o respostes, o quan reenvieu missatges.</p>" -"<p>Les plantilles de missatges permeten ordres de substitució, només " -"teclejant-les o seleccionant-les des del menú <i>Insereix ordre</i>.</p>" -"<p>Les plantilles indicades aquí són per totes les identitats de correu. " -"Prevalen sobre les plantilles globals i sobre les plantilles per carpeta, si " -"s'han indicat.</p></qt>" - -#: templatesconfiguration.cpp:94 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " -"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Aquí podeu crear les plantilles de missatges a usar quan editeu nous " -"missatges o respostes, o quan reenvieu missatges.</p>" -"<p>Les plantilles de missatges permeten ordres de substitució, només " -"teclejant-les o seleccionant-les des del menú <i>Insereix ordre</i>.</p>" -"<p>Aquesta és una plantilla (predeterminada) global. Es poden substituir per " -"les plantilles per identitat i per les plantilles per carpeta, si s'han " -"indicat.</p></qt>" - -#: templatesconfiguration.cpp:343 -msgid "" -"%REM=\"Default forward template\"%-\n" -"---------- %1 ----------\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"%REM=\"Plantilla predeterminada de reenviament\"%-\n" -"---------- %1 ----------\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" - -#: templatesconfiguration.cpp:392 -msgid "" -"%REM=\"Default forward template\"%-\n" -"\n" -"---------- %1 ----------\n" -"\n" -"Subject: %OFULLSUBJECT\n" -"Date: %ODATE\n" -"From: %OFROMADDR\n" -"To: %OTOADDR\n" -"\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"%REM=\"Plantilla predeterminada de reenviament\"%-\n" -"\n" -"---------- %1 ----------\n" -"\n" -"Assumpte: %OFULLSUBJECT\n" -"Data: %ODATE\n" -"De: %OFROMADDR\n" -"A: %OTOADDR\n" -"\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" - -#: templatesconfiguration.cpp:511 -msgid "" -"%REM=\"Default new message template\"%-\n" -"%BLANK" -msgstr "" -"%REM=\"Plantilla predeterminada de missatge nou\"%-\n" -"%BLANK" - -#: templatesconfiguration.cpp:518 -msgid "" -"%REM=\"Default reply template\"%-\n" -"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n" -"%QUOTE\n" -"%CURSOR\n" -msgstr "" -"%REM=\"Plantilla predeterminada de resposta\"%-\n" -"El %ODATEEN %OTIMELONGEN vàreu escriure:\n" -"%QUOTE\n" -"%CURSOR\n" - -#: templatesconfiguration.cpp:527 -msgid "" -"%REM=\"Default reply all template\"%-\n" -"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n" -"%QUOTE\n" -"%CURSOR\n" -msgstr "" -"%REM=\"Plantilla predeterminada de resposta a tots\"%-\n" -"El %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME va escriure:\n" -"%QUOTE\n" -"%CURSOR\n" - -#: templatesconfiguration.cpp:536 -msgid "" -"%REM=\"Default forward template\"%-\n" -"\n" -"---------- Forwarded Message ----------\n" -"\n" -"Subject: %OFULLSUBJECT\n" -"Date: %ODATE\n" -"From: %OFROMADDR\n" -"To: %OTOADDR\n" -"\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"%REM=\"Plantilla predeterminada de reenviament\"%-\n" -"\n" -"---------- Missatge reenviat ----------\n" -"\n" -"Assumpte: %OFULLSUBJECT\n" -"Data: %ODATE\n" -"De: %OFROMADDR\n" -"A: %OTOADDR\n" -"\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" - -#: templatesinsertcommand.cpp:37 -msgid "&Insert Command..." -msgstr "&Insereix ordre..." - -#: templatesinsertcommand.cpp:48 -msgid "Insert Command..." -msgstr "Insereix ordre..." - -#: templatesinsertcommand.cpp:51 -msgid "Original Message" -msgstr "Missatge original" - -#: templatesinsertcommand.cpp:54 -msgid "Quoted Message" -msgstr "Missatge citat" - -#: templatesinsertcommand.cpp:58 -msgid "Message Text as Is" -msgstr "Missatge de text tal com és" - -#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163 -msgid "Message Id" -msgstr "Id del missatge" - -#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171 -msgid "Date in Short Format" -msgstr "Data en format curt" - -#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175 -msgid "Date in C Locale" -msgstr "Data en \"locale\" C" - -#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179 -msgid "Day of Week" -msgstr "Dia de la setmana" - -#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187 -msgid "Time in Long Format" -msgstr "Hora en format llarg" - -#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191 -msgid "Time in C Locale" -msgstr "Hora en \"locale\" C" - -#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195 -msgid "To Field Address" -msgstr "Adreça del camp A" - -#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199 -msgid "To Field Name" -msgstr "Nom del camp A" - -#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203 -msgid "To Field First Name" -msgstr "Nom propi del camp A" - -#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207 -msgid "To Field Last Name" -msgstr "Cognom del camp A" - -#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211 -msgid "CC Field Address" -msgstr "Adreça del camp CC" - -#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215 -msgid "CC Field Name" -msgstr "Nom del camp CC" - -#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219 -msgid "CC Field First Name" -msgstr "Nom propi del camp CC" - -#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223 -msgid "CC Field Last Name" -msgstr "Cognom del camp CC" - -#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227 -msgid "From Field Address" -msgstr "Adreça del camp De" - -#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231 -msgid "From Field Name" -msgstr "Nom del camp De" - -#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235 -msgid "From Field First Name" -msgstr "Nom propi del camp De" - -#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239 -msgid "From Field Last Name" -msgstr "Cognom del camp De" - -#: templatesinsertcommand.cpp:146 -msgid "Quoted Headers" -msgstr "Capçaleres citades" - -#: templatesinsertcommand.cpp:150 -msgid "Headers as Is" -msgstr "Capçaleres tal com són" - -#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247 -msgid "Header Content" -msgstr "Contingut de la capçalera" - -#: templatesinsertcommand.cpp:160 -msgid "Current Message" -msgstr "Missatge actual" - -#: templatesinsertcommand.cpp:253 -msgid "Process With External Programs" -msgstr "Processa amb programes externs" - -#: templatesinsertcommand.cpp:256 -msgid "Insert Result of Command" -msgstr "Insereix el resultat d'una odre" - -#: templatesinsertcommand.cpp:260 -msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" -msgstr "" -"Canalitza el cos del missatge original i insereix el resultat com a text citat" - -#: templatesinsertcommand.cpp:264 -msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" -msgstr "" -"Canalitza el cos del missatge original i insereix el resultat tal com és" - -#: templatesinsertcommand.cpp:268 -msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" -msgstr "" -"Canalitza el missatge original amb capçaleres i insereix el resultat tal com és" - -#: templatesinsertcommand.cpp:272 -msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" -msgstr "Canalitza el cos del missatge actual i insereix el resultat tal com és" - -#: templatesinsertcommand.cpp:276 -msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" -msgstr "Canalitza el cos del missatge actual i substitueix amb el resultat" - -#: templatesinsertcommand.cpp:285 -msgid "Set Cursor Position" -msgstr "Indica la posició del cursor" - -#: templatesinsertcommand.cpp:289 -msgid "Insert File Content" -msgstr "Insereix el contingut de fitxer" - -#: templatesinsertcommand.cpp:293 -msgid "DNL" -msgstr "DNL" - -#: templatesinsertcommand.cpp:297 -msgid "Template Comment" -msgstr "Comentari de la plantilla" - -#: templatesinsertcommand.cpp:301 -msgid "No Operation" -msgstr "Sense operació" - -#: templatesinsertcommand.cpp:305 -msgid "Clear Generated Message" -msgstr "Neteja el missatge generat" - -#: templatesinsertcommand.cpp:309 -msgid "Turn Debug On" -msgstr "Activa la depuració" - -#: templatesinsertcommand.cpp:313 -msgid "Turn Debug Off" -msgstr "Desactiva la depuració" - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" -"right and left arrow keys respectively?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que podeu anar al missatge següent i previ usant les\n" -"fletxes dreta i esquerra respectivament?</p>\n" - -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" -"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que podeu crear ràpidament filtres segons el destinatari,\n" -"remitent, assumpte i llista de correu amb <em>Eines->Crea filtre</em>" -"?</p>\n" - -#: tips.cpp:15 -msgid "" -"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" -"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" -"header</em> filter action? Just use\n" -"<pre>rewrite header "Subject"\n" -" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" -" with ""</pre>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que podeu aconseguir desfer-vos del "[nom llista de\n" -"correu]" afegit al subjecte d'algunes llistes, emprant\n" -"l'acció de filtratge <em>reescriu capçalera</em>? Fent ús de\n" -"<pre>reescriu capçalera "Subject"\n" -" substitueix "\\s*\\[nom_llista_de_correu\\]\\s*"\n" -" per ""</pre>\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:26 -msgid "" -"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" -"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" -"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" -"to open the composer with the mailing list address preset.\n" -"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que podeu associar llistes de correu amb les carpetes\n" -"en el diàleg <em>Carpeta->Gestió de les llistes de correu</em>" -"? Llavors podreu usar\n" -"<em>Missatge->Nou missatge a la llista de corre" -"u...</em>\n" -"per a obrir l'editor amb la llista de correu preseleccionada.\n" -"Alternativament, podeu prémer el botó central del ratolí sobre la carpeta.</p>\n" - -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" -"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>...que podeu assignar icones personalitzades individualment per a\n" -"cada carpeta? Mireu en <em>Carpeta->Propietats...</em></p>\n" - -#: tips.cpp:41 -msgid "" -"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" -"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" -"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" -"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que el KMail pot emprar una barra de color per a indicar el tipus de " -"missatge (text pla/HTML/OpenPGP) que es mostra?</p>\n" -"<p>Això evita els intents de simular una signatura correcta enviant missatges\n" -"HTML que simulin l'aspecte dels marcs d'estat de signatura del KMail.</p>\n" - -#: tips.cpp:49 -msgid "" -"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" -"in the first edit field of a search rule?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que podeu filtrar qualsevol capçalera simplement introduint\n" -"el seu nom en el primer camp editable d'una cadena de cerca?</p>\n" - -#: tips.cpp:55 -msgid "" -"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" -"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que podeu filtrar la sortida dels missatges HTML amb la regla\n" -"<pre>"Content-type" conté "text/html"?</pre>\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:62 -msgid "" -"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" -"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" -"<p>This even works with text of attachments when\n" -"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" -"<p>This feature is available with all reply commands except\n" -"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>...que en respondre, tan sols se citaran les parts seleccionades del " -"missatge?</p>\n" -"<p>Si no hi ha res seleccionat, se citarà tot el missatge.</p>\n" -"<p>Això fins i tot funciona amb el text dels adjunts quan heu seleccionat\n" -"<em>Visualitza->Adjunts->Inclosos</em>.</p>\n" -"<p>Aquesta característica està disponible per a tots els comandaments de\n" -"respondre excepte per a <em>Missatge->Respon sense citar</em>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>contribució de David F. Newman</em></p>\n" - -#: undostack.cpp:110 -msgid "There is nothing to undo." -msgstr "No hi ha res per desfer." - -#: urlhandlermanager.cpp:422 -msgid "Turn on HTML rendering for this message." -msgstr "Activa la representació HTML per a aquest missatge." - -#: urlhandlermanager.cpp:424 -msgid "Load external references from the Internet for this message." -msgstr "Carrega les referències externes d'Internet per a aquest missatge." - -#: urlhandlermanager.cpp:426 -msgid "Work online." -msgstr "Treball en línia." - -#: urlhandlermanager.cpp:428 -msgid "Decrypt message." -msgstr "Missatge desxifrat." - -#: urlhandlermanager.cpp:430 -msgid "Show signature details." -msgstr "Mostra els detalls de la signatura." - -#: urlhandlermanager.cpp:432 -msgid "Hide signature details." -msgstr "Oculta els detalls de la signatura." - -#: urlhandlermanager.cpp:464 -msgid "Expand all quoted text." -msgstr "Desplega tot el text citat." - -#: urlhandlermanager.cpp:466 -msgid "Collapse quoted text." -msgstr "Plega el text citat." - -#: urlhandlermanager.cpp:487 -msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." -msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar l'assistent de certificats. Comproveu la vostra " -"instal·lació." - -#: urlhandlermanager.cpp:497 -#, c-format -msgid "Show certificate 0x%1" -msgstr "Mostra el certificat 0x%1" - -#: urlhandlermanager.cpp:552 -msgid "Attachment #%1 (unnamed)" -msgstr "Adjunt núm. %1 (sense nom)" - -#: urlhandlermanager.cpp:581 -msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" -msgstr "Mostra el registre d'auditoria del GnuPG per a aquesta operació" - -#: vacation.cpp:562 -msgid "" -"I am out of office till %1.\n" -"\n" -"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n" -"\n" -"email: <email address of vacation replacement>\n" -"phone: +49 711 1111 11\n" -"fax.: +49 711 1111 12\n" -"\n" -"Yours sincerely,\n" -"-- <enter your name and email address here>\n" -msgstr "" -"Estaré lluny de l'oficina fins %1.\n" -"\n" -"En cas d'urgència, poseu-vos en contacte amb <substitut de vacances>\n" -"\n" -"correu electrònic: <adreça de correu-e del substitut>\n" -"telèfon: +49 711 1111 11\n" -"fax.: +49 711 1111 12\n" -"\n" -"Atentament,\n" -"-- <introduïu aquí el vostre nom i adreça de correu electrònic>\n" - -#: vacation.cpp:606 -msgid "" -"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " -"extensions;\n" -"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" -"Please contact you system administrator." -msgstr "" -"El vostre servidor no proporciona les \"vacances\" en la seva llista " -"d'extensions Sieve permeses.\n" -"Sense això, el KMail no us pot instal·lar respostes de fora de l'oficina.\n" -"Contacteu amb l'administrador del vostre sistema." - -#: vacation.cpp:616 -msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" -msgstr "Configura les respostes \"Fora de l'oficina\"" - -#: vacation.cpp:626 -msgid "" -"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" -"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" -"Default values will be used." -msgstr "" -"Algú (probablement vós) ha canviat el guió de vacances del servidor.\n" -"El KMail no pot determinar els paràmetres per a les respostes automàtiques.\n" -"S'usaran els valors per omissió." - -#: vacation.cpp:651 -msgid "" -"There is still an active out-of-office reply configured.\n" -"Do you want to edit it?" -msgstr "" -"Encara hi ha una resposta activa 'fora de l'oficina configurada.\n" -"Voleu editar-la?" - -#: vacation.cpp:652 -msgid "Out-of-office reply still active" -msgstr "Resposta 'fora de l'oficina encara activa" - -#: vacation.cpp:653 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignora" - -#: vacationdialog.cpp:56 -msgid "Configure vacation notifications to be sent:" -msgstr "Configura les notificacions de vacances per enviar:" - -#: vacationdialog.cpp:62 -msgid "&Activate vacation notifications" -msgstr "&Activa les notificacions de vacances" - -#: vacationdialog.cpp:76 -msgid "&Resend notification only after:" -msgstr "&Reenvia les notificacions només després de:" - -#: vacationdialog.cpp:82 -msgid "&Send responses for these addresses:" -msgstr "&Envia respostes per a aquestes adreces:" - -#: vacationdialog.cpp:87 -msgid "Do not send vacation replies to spam messages" -msgstr "No enviïs respostes de vacances a missatges de correu brossa" - -#: vacationdialog.cpp:93 -msgid "Only react to mail coming from domain" -msgstr "Reacciona només al correu que vingui des del domini" - -#: vcardviewer.cpp:41 -msgid "VCard Viewer" -msgstr "Visualitzador de VCard" - -#: vcardviewer.cpp:42 -msgid "&Import" -msgstr "&Importa" - -#: vcardviewer.cpp:42 -msgid "&Next Card" -msgstr "&Targeta següent" - -#: vcardviewer.cpp:42 -msgid "&Previous Card" -msgstr "Targeta &prèvia" - -#: vcardviewer.cpp:62 -msgid "Failed to parse vCard." -msgstr "Ha fallat en analitzar la vCard." - -#: xfaceconfigurator.cpp:91 -msgid "&Send picture with every message" -msgstr "&Envia la imatge amb cada missatge" - -#: xfaceconfigurator.cpp:93 -msgid "" -"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " -"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " -"image that some mail clients are able to display." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció si voleu que KMail afegeixi el què s'anomena una " -"capçalera X-Face als missatges escrits amb aquesta identitat. Una X-Face és una " -"imatge en blanc i negre petita (48x48 píxels) que alguns clients de correu " -"poden mostrar." - -#: xfaceconfigurator.cpp:100 -msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." -msgstr "" -"Aquesta és una vista prèvia de la imatge seleccionada/introduïda a sota." - -#: xfaceconfigurator.cpp:116 -msgid "" -"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" -"External Source" -msgstr "Font externa" - -#: xfaceconfigurator.cpp:118 -msgid "" -"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" -"Input Field Below" -msgstr "El camp d'entrada inferior" - -#: xfaceconfigurator.cpp:120 -msgid "Obtain pic&ture from:" -msgstr "Obté la im&atge de:" - -#: xfaceconfigurator.cpp:147 -msgid "Select File..." -msgstr "Selecciona un fitxer..." - -#: xfaceconfigurator.cpp:149 -msgid "" -"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " -"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " -"improve the result." -msgstr "" -"Useu-ho per a seleccionar un fitxer d'imatge des d'on crear el dibuix. La " -"imatge hauria de ser d'alt contrast i forma quasi quadrada. Un fons suau ajuda " -"a millorar el resultat." - -#: xfaceconfigurator.cpp:156 -msgid "Set From Address Book" -msgstr "Agafa de la llibreta d'adreces" - -#: xfaceconfigurator.cpp:158 -msgid "" -"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " -"book entry." -msgstr "" -"Podeu usar una versió en petit de la imatge que hàgiu establert a la vostra " -"entrada a la llibreta d'adreces." - -#: xfaceconfigurator.cpp:164 -msgid "" -"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " -"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " -"shown in the recipient's mail client (if supported)." -msgstr "" -"<qt>KMail pot enviar una imatge petita (48x48 píxels), monocroma i de baixa " -"qualitat amb cada missatge. Per exemple, podria ser una foto vostra o una " -"figura. Es mostra al client de correu del destinatari (si ho admet)." - -#: xfaceconfigurator.cpp:180 -msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." -msgstr "Useu aquest camp per introduir una cadena X-Face arbitrària." - -#: xfaceconfigurator.cpp:184 -msgid "" -"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." -msgstr "" -"Hi ha exemples disponibles a <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." - -#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 -msgid "No picture set for your address book entry." -msgstr "" -"No teniu cap imatge establerta a la vostra entrada de la llibreta d'adreces." - -#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 -#: xfaceconfigurator.cpp:261 -msgid "No Picture" -msgstr "Cap imatge" - -#: xfaceconfigurator.cpp:261 -msgid "You do not have your own contact defined in the address book." -msgstr "No teniu el vostre propi contacte definit a la llibreta d'adreces." - -#: folderviewtooltip.h:34 -msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" -msgstr "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Sense llegir: %3<br>Mida: %4" - -#: folderviewtooltip.h:43 -#, c-format -msgid "<br>Quota: %1" -msgstr "<br>Quota: %1" - -#: kmail_options.h:11 -msgid "Set subject of message" -msgstr "Estableix l'assumpte del missatge" - -#: kmail_options.h:13 -msgid "Send CC: to 'address'" -msgstr "Envia CC: a l'\"adreça\"" - -#: kmail_options.h:15 -msgid "Send BCC: to 'address'" -msgstr "Envia BCC: a l'\"adreça\"" - -#: kmail_options.h:17 -msgid "Add 'header' to message" -msgstr "Afegeix la 'capçalera' al missatge" - -#: kmail_options.h:18 -msgid "Read message body from 'file'" -msgstr "Llegeix el cos del missatge des del 'fitxer'" - -#: kmail_options.h:19 -msgid "Set body of message" -msgstr "Estableix el cos del missatge" - -#: kmail_options.h:20 -msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" -msgstr "Afegeix com a adjunt al correu. Això pot repetir-se" - -#: kmail_options.h:21 -msgid "Only check for new mail" -msgstr "Comprova només si hi ha correu nou" - -#: kmail_options.h:22 -msgid "Only open composer window" -msgstr "Obre només la finestra de l'editor" - -#: kmail_options.h:23 -msgid "View the given message file" -msgstr "Visualitza el fitxer de missatge donat" - -#: kmail_options.h:24 -msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" -msgstr "" -"Envia un missatge a l'\"adreça\" resposta adjuntant el fitxer al que apunta " -"l'\"URL\"" - -#: kmsearchpattern.h:221 -msgid "Read" -msgstr "Llegit" - -#: kmsearchpattern.h:222 -msgid "Old" -msgstr "Antic" - -#: kmsearchpattern.h:223 -msgid "Deleted" -msgstr "Esborrat" - -#: kmsearchpattern.h:224 -msgid "Replied" -msgstr "Respost" - -#: kmsearchpattern.h:225 -msgid "Forwarded" -msgstr "Reenviat" - -#: kmsearchpattern.h:226 -msgid "Queued" -msgstr "En cua" - -#: kmsearchpattern.h:227 -msgid "Sent" -msgstr "Enviat" - -#: kmsearchpattern.h:228 -msgid "Watched" -msgstr "Vigilat" - -#: kmsearchpattern.h:229 -msgid "Ignored" -msgstr "Ignorat" - -#: kmsearchpattern.h:230 -msgid "Spam" -msgstr "Correu brossa" - -#: kmsearchpattern.h:231 -msgid "Ham" -msgstr "Correu legítim" - -#: kmsearchpattern.h:232 -msgid "To Do" -msgstr "Pendent" - -#: kmsearchpattern.h:233 -msgid "Has Attachment" -msgstr "Té un adjunt" - -#: quotajobs.h:76 -msgid "%1 of %2 %3 used" -msgstr "s'utilitza %1 de %2 %3" - -#: util.h:208 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Ja existeix un fitxer anomenat \"%1\". Esteu segur que desitgeu " -"sobreescriure'l?" - -#: util.h:210 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Sobreescriure el fitxer?" |