summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/kdepim/korganizer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdepim/korganizer.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/korganizer.po7408
1 files changed, 0 insertions, 7408 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/korganizer.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/korganizer.po
deleted file mode 100644
index fd3b9877878..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/korganizer.po
+++ /dev/null
@@ -1,7408 +0,0 @@
-# Translation of korganizer.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000.
-# Albert Cervera Areny <albertca@jazzfree.com>, 2003.
-# Ivan Lloro Boada <antispam@wanadoo.es>, 2004.
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
-# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2005, 2006.
-# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2006.
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
-# Antoni Bella Pérez <bella5@teleline.es>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: korganizer\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-29 20:38+0200\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475
-#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453
-msgid "&Show"
-msgstr "&Mostra"
-
-#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476
-#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Edita..."
-
-#: koeventpopupmenu.cpp:76
-msgid "&Toggle Reminder"
-msgstr "&Commuta el recordatori"
-
-#: koeventpopupmenu.cpp:81
-msgid "&Dissociate This Occurrence"
-msgstr "&Dissocia aquesta ocurrència"
-
-#: koeventpopupmenu.cpp:84
-msgid "&Dissociate Future Occurrences"
-msgstr "&Dissocia ocurrències futures"
-
-#: koeventpopupmenu.cpp:88
-msgid "Send as iCalendar..."
-msgstr "Envia com un iCalendar..."
-
-#: koeditordetails.cpp:194
-msgid ""
-"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in "
-"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title "
-"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether "
-"or not a response is requested from the attendee."
-msgstr ""
-"Mostra informació quant als assistents actuals. Per editar un assistent, "
-"seleccioneu-lo a la llista i modifiqueu els valors en l'àrea inferior. En "
-"clicar un títol de columna s'ordenarà la llista d'acord amb aquesta columna. La "
-"columna RSVP indica si es demana una resposta de l'assistent o no."
-
-#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28
-#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282
-#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865
-#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937
-#, no-c-format
-msgid "Email"
-msgstr "Correu"
-
-#: koeditordetails.cpp:203
-msgid "Role"
-msgstr "Paper"
-
-#: koeditordetails.cpp:204
-msgid "Status"
-msgstr "Estat"
-
-#: koeditordetails.cpp:205
-msgid "RSVP"
-msgstr "RSVP"
-
-#: koeditordetails.cpp:206
-msgid "Delegated to"
-msgstr "S'ha delegat a"
-
-#: koeditordetails.cpp:207
-msgid "Delegated from"
-msgstr "S'ha delegat de"
-
-#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760
-msgid ""
-"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
-"this participant?"
-msgstr ""
-"%1 no sembla una adreça de correu vàlida. Esteu segur que voleu convidar aquest "
-"participant?"
-
-#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762
-msgid "Invalid email address"
-msgstr "Adreça de correu no vàlida"
-
-#: koviewmanager.cpp:334
-msgid "Merged calendar"
-msgstr "S'ha fusionat el calendari"
-
-#: koviewmanager.cpp:336
-msgid "Calendars Side by Side"
-msgstr "Calendaris de costat"
-
-#: filtereditdialog.cpp:51
-msgid "Edit Calendar Filters"
-msgstr "Edita filtres de calendari"
-
-#: filtereditdialog.cpp:99
-msgid "Press this button to define a new filter."
-msgstr "Premeu aquest botó per a definir un nou filtre."
-
-#: filtereditdialog.cpp:100
-msgid "Press this button to remove the currently active filter."
-msgstr "Premeu aquest botó per a eliminar el filtre actiu."
-
-#: filtereditdialog.cpp:189
-#, c-format
-msgid "New Filter %1"
-msgstr "Nou filtre %1"
-
-#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381
-#: kotodoeditor.cpp:327
-msgid "This item will be permanently deleted."
-msgstr "Aquest element s'esborrarà permanentment."
-
-#: filtereditdialog.cpp:201
-msgid "Delete Confirmation"
-msgstr "Confirmació de l'esborrat"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:177
-#, c-format
-msgid "Location: %1"
-msgstr "Localització: %1"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:229
-msgid ""
-"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, "
-"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and "
-"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most "
-"appropriate for the current event or to-do."
-msgstr ""
-"Estableix el nivell d'apropament del diagrama Gantt. 'Hora' mostra un interval "
-"de diverses hores, 'Dia' mostra un interval de pocs dies, 'Setmana' mostra un "
-"interval de pocs mesos i 'Mes' mostra un interval de pocs anys, mentre que "
-"'Automàtic' selecciona l'interval més apropiat per l'esdeveniment o tasca "
-"actual."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:236
-msgid "Scale: "
-msgstr "Escala: "
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:242
-msgid "Hour"
-msgstr "Hora"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:243
-msgid "Day"
-msgstr "Dia"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:244
-msgid "Week"
-msgstr "Setmana"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:245
-msgid "Month"
-msgstr "Mes"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:246
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automàtic"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:252
-msgid "Center on Start"
-msgstr "Centra a l'inici"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:254
-msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
-msgstr ""
-"Centra el diagrama Gantt en l'hora i dia inicial d'aquest esdeveniment."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:261
-msgid "Pick Date"
-msgstr "Tria una data"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:263
-msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
-msgstr ""
-"Mou l'esdeveniment a una data i hora on tots els assistents estan lliures."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:272
-msgid ""
-"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
-msgstr ""
-"Recarrega les dades de lliure/ocupat de tots els assistents dels servidors "
-"corresponents."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:279
-msgid ""
-"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
-"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
-"Information."
-msgstr ""
-"Mostra l'estat lliure/ocupat de tots els assistents. En dobleclicar en una "
-"entrada d'un assistent a la llista podreu introduir la localització de la seva "
-"informació lliure/ocupat."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:286
-msgid "Attendee"
-msgstr "Assistent"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:529
-msgid "The meeting already has suitable start/end times."
-msgstr "Aquesta reunió ja té unes hores d'inici/final adequades."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:535
-msgid ""
-"The meeting has been moved to\n"
-"Start: %1\n"
-"End: %2."
-msgstr ""
-"Aquesta reunió s'ha mogut a\n"
-"Inici: %1\n"
-"Fi: %2."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:540
-msgid "No suitable date found."
-msgstr "No s'ha trobat cap hora adequada."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:675
-msgid ""
-"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 "
-"have declined."
-msgstr ""
-"Dels %1 participants, %2 han acceptat, %3 han acceptat provisionalment, i %4 "
-"han rebutjat."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:898
-msgid ""
-"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
-"want to change that attendee as well?"
-msgstr ""
-"Esteu canviant l'organitzador d'aquest esdeveniment, que també és un assistent. "
-"També voleu canviar aquest assistent?"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:91
-msgid ""
-"The number of the week from the beginning of the month on which this event or "
-"to-do should recur."
-msgstr ""
-"El número de la setmana des de l'inici del mes des de quan aquest esdeveniment "
-"o tasca s'ha de repetir."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259
-msgid "1st"
-msgstr "1r"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260
-msgid "2nd"
-msgstr "2n"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261
-msgid "3rd"
-msgstr "3r"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262
-msgid "4th"
-msgstr "4t"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263
-msgid "5th"
-msgstr "5è"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290
-msgid "Last"
-msgstr "Últim"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291
-msgid "2nd Last"
-msgstr "Penúltim"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292
-msgid "3rd Last"
-msgstr "Avant penúltim"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293
-msgid "4th Last"
-msgstr "4t per la cua"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294
-msgid "5th Last"
-msgstr "5è per la cua"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:112
-msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
-msgstr ""
-"El dia de la setmana en què aquest esdeveniment o tasca pendent s'ha de "
-"repetir."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:126
-msgid "The month during which this event or to-do should recur."
-msgstr ""
-"El mes durant el qual aquest esdeveniment o tasca pendent s'ha de repetir."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:143
-msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
-msgstr "Estableix la periodicitat d'aquest esdeveniment o tasca pendent."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181
-#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405
-msgid "&Recur every"
-msgstr "&Repeteix cada"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70
-#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167
-#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892
-#, no-c-format
-msgid "day(s)"
-msgstr "dia(es)"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:181
-msgid "week(s) on:"
-msgstr "setmana(es):"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:199
-msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur."
-msgstr "Dia de la setmana en què aquest esdeveniment o tasca s'ha de repetir."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:232
-msgid "month(s)"
-msgstr "mes(os)"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:244
-msgid "&Recur on the"
-msgstr "&Repeteix el"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:249
-msgid ""
-"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
-msgstr ""
-"Estableix un dia del mes específic en què aquest esdeveniment o tasca pendent "
-"s'ha de repetir."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430
-msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
-msgstr ""
-"El dia del mes en què s'ha de repetir aquest esdeveniment o tasca pendent."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:264
-msgid "6th"
-msgstr "6è"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:265
-msgid "7th"
-msgstr "7è"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:266
-msgid "8th"
-msgstr "8è"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:267
-msgid "9th"
-msgstr "9è"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:268
-msgid "10th"
-msgstr "10è"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:269
-msgid "11th"
-msgstr "11è"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:270
-msgid "12th"
-msgstr "12è"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:271
-msgid "13th"
-msgstr "13è"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:272
-msgid "14th"
-msgstr "14è"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:273
-msgid "15th"
-msgstr "15è"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:274
-msgid "16th"
-msgstr "16è"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:275
-msgid "17th"
-msgstr "17è"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:276
-msgid "18th"
-msgstr "18è"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:277
-msgid "19th"
-msgstr "19è"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:278
-msgid "20th"
-msgstr "20è"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:279
-msgid "21st"
-msgstr "21è"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:280
-msgid "22nd"
-msgstr "22è"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:281
-msgid "23rd"
-msgstr "23è"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:282
-msgid "24th"
-msgstr "24è"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:283
-msgid "25th"
-msgstr "25è"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:284
-msgid "26th"
-msgstr "26è"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:285
-msgid "27th"
-msgstr "27è"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:286
-msgid "28th"
-msgstr "28è"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:287
-msgid "29th"
-msgstr "29è"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:288
-msgid "30th"
-msgstr "30è"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:289
-msgid "31st"
-msgstr "31è"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:325
-msgid "day"
-msgstr "dia"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:332
-msgid ""
-"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
-"should recur"
-msgstr ""
-"Estableix un dia de la setmana i la setmana especifica dins del mes en què s'ha "
-"de repetir aquest esdeveniment o tasca pendent."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:405
-msgid "year(s)"
-msgstr "any(s)"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:419
-msgid ""
-"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
-"&Recur on day "
-msgstr "&Repeteix el dia"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:421
-msgid "&Day "
-msgstr "&Dia "
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:425
-msgid ""
-"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
-"recur."
-msgstr ""
-"Estableix un dia específic d'un mes específic en què s'ha de repetir aquest "
-"esdeveniment o tasca pendent."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:434
-msgid ""
-"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
-" &of "
-msgstr " &de "
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:448
-msgid ""
-"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n"
-"&On"
-msgstr "&El"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:450
-msgid ""
-"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
-"&On the"
-msgstr "&El dia"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:454
-msgid ""
-"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event "
-"or to-do should recur."
-msgstr ""
-"Estableix un dia específic d'una setmana específica d'un mes específic en què "
-"s'ha de repetir aquest esdeveniment o tasca pendent."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:465
-msgid ""
-"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
-" o&f "
-msgstr " d&e "
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:480
-msgid "Day #"
-msgstr "Dia núm."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:482
-msgid "Recur on &day #"
-msgstr "Repeteix el &dia núm."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:484
-msgid ""
-"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur."
-msgstr ""
-"Estableix un dia específic de l'any en què s'ha de repetir aquest esdeveniment "
-"o tasca pendent."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:495
-msgid ""
-"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n"
-" of the &year"
-msgstr " de l'an&y"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:498
-msgid ""
-"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n"
-" of the year"
-msgstr " de l'any"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:581
-msgid "E&xceptions"
-msgstr "E&xcepcions"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:591
-msgid ""
-"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this "
-"event or to-do."
-msgstr ""
-"Una data que s'ha de considerar una excepció a les regles de repetició d'aquest "
-"esdeveniment o tasca pendent."
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546
-#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Afegeix"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:598
-msgid ""
-"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do."
-msgstr ""
-"Afegeix aquesta data com una excepció a les regles de repetició d'aquest "
-"esdeveniment o tasca pendent."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:601
-msgid "&Change"
-msgstr "&Canvia"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:603
-msgid "Replace the currently selected date with this date."
-msgstr "Reemplaça la data seleccionada actualment amb aquesta data."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:607
-msgid ""
-"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
-"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
-msgstr ""
-"Esborra la data seleccionada actualment de la llista de dates que s'han de "
-"considerar excepcions a les regles de repetició per aquest esdeveniment o tasca "
-"pendent."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:614
-msgid ""
-"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence "
-"rules for this event or to-do."
-msgstr ""
-"Mostra les dates actuals que es consideren excepcions a les regles de repetició "
-"per aquest esdeveniment o tasca pendent."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:678
-msgid "Edit Exceptions"
-msgstr "Edita les excepcions"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:702
-msgid "Recurrence Range"
-msgstr "Interval de repetició"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:705
-msgid ""
-"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or "
-"to-do."
-msgstr ""
-"Estableix un interval durant el qual s'aplicaran les regles de repetició "
-"d'aquest esdeveniment o tasca pendent."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:713
-msgid "Begin on:"
-msgstr "Comença el:"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:715
-msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
-msgstr ""
-"La data en la qual les repeticions d'aquest esdeveniment o tasca pendent han de "
-"començar."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:722
-msgid "&No ending date"
-msgstr "&Sense data de finalització"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:724
-msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
-msgstr "Estableix que l'esdeveniment o la pendent es repetirà indefinidament."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:731
-msgid "End &after"
-msgstr "Acaba &després de"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:733
-msgid ""
-"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
-"occurrences."
-msgstr ""
-"Estableix que l'esdeveniment o la pendent deixarà de repetir-se després d'un "
-"cert nombre d'ocurrències."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:738
-msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping."
-msgstr ""
-"Nombre de vegades que un esdeveniment o pendent s'ha de repetir abans "
-"d'aturar-se."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:744
-msgid "&occurrence(s)"
-msgstr "&ocurrència(es)"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:752
-msgid "End &on:"
-msgstr "Finalitza &el:"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:754
-msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
-msgstr ""
-"Estableix que l'esdeveniment o la pendent deixarà de repetir-se en una data "
-"determinada."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:761
-msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
-msgstr ""
-"Data després de la qual l'esdeveniment o la pendent han d'aturar les "
-"repeticions"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:825
-#, c-format
-msgid "Begins on: %1"
-msgstr "Comença el: %1"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:833
-msgid "Edit Recurrence Range"
-msgstr "Edita l'interval de repetició"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:880
-msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
-msgstr ""
-"Estableix el tipus de repetició que ha de tenir aquest esdeveniment o pendent."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:882
-msgid "Daily"
-msgstr "Diària"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:883
-msgid "Weekly"
-msgstr "Setmanal"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:884
-msgid "Monthly"
-msgstr "Mensual"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:885
-msgid "Yearly"
-msgstr "Anual"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:897
-msgid "&Daily"
-msgstr "&Diària"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:899
-msgid ""
-"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
-msgstr ""
-"Estableix que aquest esdeveniment o tasca pendent ha de ser diari conforme les "
-"regles especificades."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:901
-msgid "&Weekly"
-msgstr "&Setmanal"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:903
-msgid ""
-"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
-msgstr ""
-"Estableix que aquest esdeveniment o tasca pendent ha de ser setmanal conforme "
-"les regles especificades."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:905
-msgid "&Monthly"
-msgstr "&Mensual"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:907
-msgid ""
-"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
-msgstr ""
-"Estableix que aquest esdeveniment o tasca pendent ha de ser mensual conforme "
-"les regles especificades."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:909
-msgid "&Yearly"
-msgstr "&Anual"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:911
-msgid ""
-"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
-msgstr ""
-"Estableix que aquest esdeveniment o tasca pendent ha de ser anual conforme les "
-"regles especificades."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:973
-msgid "&Enable recurrence"
-msgstr "&Habilita la repetició"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:975
-msgid ""
-"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
-msgstr ""
-"Habilita la repetició d'aquest esdeveniment o tasca pendent conforme a les "
-"regles especificades."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:982
-msgid "Appointment Time "
-msgstr "Hora de la cita"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:985
-msgid "Displays appointment time information."
-msgstr "Mostra informació quant a l'hora de la cita."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:1004
-msgid "Recurrence Rule"
-msgstr "Regla de repetició"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:1006
-msgid ""
-"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
-msgstr ""
-"Opcions quant al tipus de repetició que ha de tenir aquest esdeveniment o tasca "
-"pendent."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:1043
-msgid "Recurrence Range..."
-msgstr "Interval de repetició..."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063
-msgid ""
-"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
-"recur."
-msgstr ""
-"Opcions quant a l'interval de temps durant el què s'ha de repetir aquest "
-"esdeveniment o tasca pendent."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:1055
-msgid "Exceptions..."
-msgstr "Excepcions..."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:1395
-msgid ""
-"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
-"event."
-msgstr ""
-"La data '%1' de finalització de la repetició ha de ser posterior a la data "
-"d'inici '%2' de l'esdeveniment."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:1409
-msgid ""
-"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
-"with it."
-msgstr ""
-"Un esdeveniment o tasca pendent setmanal ha de tenir al menys un dia laboral "
-"associat."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:1443
-msgid "Recurrence"
-msgstr "Repetició"
-
-#: koincidenceeditor.cpp:73
-msgid "&Templates..."
-msgstr "&Plantilles..."
-
-#: koincidenceeditor.cpp:86
-msgid "Atte&ndees"
-msgstr "Assiste&nts"
-
-#: koincidenceeditor.cpp:88
-msgid ""
-"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or "
-"to-do."
-msgstr ""
-"La pestanya d'assistents permet afegir o eliminar assistents d'aquest "
-"esdeveniment o tasca pendent."
-
-#: koincidenceeditor.cpp:172
-msgid "Unable to find template '%1'."
-msgstr "No s'ha pogut trobar la plantilla '%1'."
-
-#: koincidenceeditor.cpp:177
-msgid "Error loading template file '%1'."
-msgstr "Hi ha hagut un error en carregar el fitxer plantilla '%1'."
-
-#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377
-msgid "Counter proposal"
-msgstr "Contraproposta"
-
-#: koeditoralarms.cpp:83
-msgid "Reminder Dialog"
-msgstr "Diàleg de recordatori"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271
-#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934
-#, no-c-format
-msgid "Program"
-msgstr "Programa"
-
-#: koeditoralarms.cpp:92
-msgid "Audio"
-msgstr "Àudio"
-
-#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 before the start"
-msgstr "%1 abans de l'inici"
-
-#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 after the start"
-msgstr "%1 després de l'inici"
-
-#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 before the end"
-msgstr "%1 abans del final"
-
-#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 after the end"
-msgstr "%1 després del final"
-
-#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 day\n"
-"%n days"
-msgstr ""
-"1 dia\n"
-"%n dies"
-
-#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 hour\n"
-"%n hours"
-msgstr ""
-"1 hora\n"
-"%n hores"
-
-#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute\n"
-"%n minutes"
-msgstr ""
-"1 minut\n"
-"%n minuts"
-
-#: koeditoralarms.cpp:148
-msgid "Edit Reminders"
-msgstr "Edita els recordatoris"
-
-#: koagendaitem.cpp:560
-msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
-msgstr "L'assistent \"%1\" s'ha afegit a l'element \"%2\" del calendari"
-
-#: koagendaitem.cpp:560
-msgid "Attendee added"
-msgstr "S'ha afegit l'assistent"
-
-#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917
-msgid "%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: koagendaitem.cpp:828
-#, c-format
-msgid "- %1"
-msgstr " %1"
-
-#: incidencechanger.cpp:61
-msgid ""
-"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent "
-"to these attendees?"
-msgstr ""
-"S'han esborrat alguns assistents d'aquesta incidència. S'han d'enviar missatges "
-"de cancel·lació a aquests assistents?"
-
-#: incidencechanger.cpp:63
-msgid "Attendees Removed"
-msgstr "Assistents eliminats"
-
-#: incidencechanger.cpp:63
-msgid "Send Messages"
-msgstr "Envia missatges"
-
-#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291
-#: kogroupware.cpp:299
-msgid "Do Not Send"
-msgstr "No enviïs"
-
-#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113
-msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
-msgstr "No s'ha pogut desar %1 \"%2\"."
-
-#: importdialog.cpp:41
-msgid "Import Calendar"
-msgstr "Importa calendari"
-
-#: importdialog.cpp:48
-msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer."
-msgstr "Importa el calendari a '%1' a KOrganizer."
-
-#: importdialog.cpp:57
-msgid "Add as new calendar"
-msgstr "Afegeix com a calendari nou"
-
-#: importdialog.cpp:59
-msgid "Merge into existing calendar"
-msgstr "Barreja amb el calendari existent"
-
-#: importdialog.cpp:62
-msgid "Open in separate window"
-msgstr "Obre en una finestra a part"
-
-#: koprefsdialog.cpp:99
-msgid "Saving Calendar"
-msgstr "Desat del calendari"
-
-#: koprefsdialog.cpp:161
-msgid "Timezone:"
-msgstr "Zona horària:"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 135
-#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your "
-"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will "
-"automatically adjust for daylight savings."
-msgstr ""
-"Seleccioneu la vostra zona horària de la llista de localitzacions d'aquest "
-"desplegable. Si la vostra ciutat no hi és, seleccioneu-ne una amb la mateixa "
-"zona horària. KOrganizer ajustarà automàticament el canvi d'hora."
-
-#: koprefsdialog.cpp:206
-msgid "[No selection]"
-msgstr "[Cap selecció]"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 138
-#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157
-#, no-c-format
-msgid "Use holiday region:"
-msgstr "Usa la regió per a festius:"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 139
-#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
-"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
-msgstr ""
-"Seleccioneu aquí la regió d'on voleu usar els festius. Els festius definits es "
-"mostren com a dies no laborables al navegador de dates, la vista d'agenda, etc."
-
-#: koprefsdialog.cpp:292
-msgid "(None)"
-msgstr "(Cap)"
-
-#: koprefsdialog.cpp:319
-msgid "1 minute"
-msgstr "1 minut"
-
-#: koprefsdialog.cpp:319
-msgid "5 minutes"
-msgstr "5 minuts"
-
-#: koprefsdialog.cpp:320
-msgid "10 minutes"
-msgstr "10 minuts"
-
-#: koprefsdialog.cpp:320
-msgid "15 minutes"
-msgstr "15 minuts"
-
-#: koprefsdialog.cpp:321
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minuts"
-
-#: koprefsdialog.cpp:322
-msgid "Default reminder time:"
-msgstr "Hora del recordatori per omissió:"
-
-#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328
-msgid "Enter the default reminder time here."
-msgstr "Introduïu aquí l'hora del recordatori per omissió."
-
-#: koprefsdialog.cpp:336
-msgid "Working Hours"
-msgstr "Hores laborables"
-
-#: koprefsdialog.cpp:352
-msgid ""
-"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
-"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will "
-"not be marked with color."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a fer que KOrganizer marqui les hores laborables per "
-"aquest dia de la setmana. Si aquest dia és laborable, marqueu l'opció o les "
-"hores laborables no es marcaran amb color."
-
-#: koprefsdialog.cpp:473
-msgid "Date Navigator"
-msgstr "Navegador de dates"
-
-#: koprefsdialog.cpp:482
-msgid "Agenda View"
-msgstr "Vista d'agenda"
-
-#: koprefsdialog.cpp:488
-msgid ""
-"_: suffix in the hour size spin box\n"
-" pixel"
-msgstr " píxels"
-
-#: koprefsdialog.cpp:495
-msgid ""
-"_: suffix in the N days spin box\n"
-" days"
-msgstr " dies"
-
-#: koprefsdialog.cpp:520
-msgid "Month View"
-msgstr "Vista mensual"
-
-#: koprefsdialog.cpp:532
-msgid "To-do View"
-msgstr "Vista de pendents"
-
-#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585
-msgid "Event text"
-msgstr "Text d'esdeveniment"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 193
-#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141
-#: rc.cpp:2117
-#, no-c-format
-msgid "Categories"
-msgstr "Categories"
-
-#: koprefsdialog.cpp:673
-msgid ""
-"Select here the event category you want to modify. You can change the selected "
-"category color using the button below."
-msgstr ""
-"Seleccioneu aquí la categoria d'esdeveniment que voleu modificar. Podeu canviar "
-"el color de la categoria seleccionada usant el boto inferior."
-
-#: koprefsdialog.cpp:680
-msgid ""
-"Choose here the color of the event category selected using the combo box above."
-msgstr ""
-"Trieu aquí el color de la categoria d'esdeveniments seleccionada usant el "
-"desplegable superior."
-
-#: koprefsdialog.cpp:686
-msgid "Resources"
-msgstr "Recursos"
-
-#: koprefsdialog.cpp:692
-msgid ""
-"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource "
-"color using the button below."
-msgstr ""
-"Seleccioneu aquí el recurs que voleu modificar. Podeu canviar el color del "
-"recurs seleccionat usant el boto inferior."
-
-#: koprefsdialog.cpp:699
-msgid ""
-"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
-msgstr ""
-"Trieu aquí el color del recurs seleccionat usant el desplegable superior."
-
-#: koprefsdialog.cpp:844
-msgid "Scheduler Mail Client"
-msgstr "Client de correu del planificador"
-
-#: koprefsdialog.cpp:847
-msgid "Mail client"
-msgstr "Client de correu"
-
-#: koprefsdialog.cpp:852
-msgid "Additional email addresses:"
-msgstr "Adreces electròniques addicionals:"
-
-#: koprefsdialog.cpp:853
-msgid ""
-"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
-"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
-"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need "
-"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
-msgstr ""
-"Afegiu, editeu o elimineu aquí adreces de correu addicionals. Aquestes adreces "
-"de correu són les que teniu a més de la que heu establert a les preferències "
-"personals. Si sou un assistent d'un esdeveniment, però useu una altra adreça de "
-"correu, heu de llistar-la aquí per tal que KOrganizer la reconegui com a "
-"vostra."
-
-#: koprefsdialog.cpp:868
-msgid "Additional email address:"
-msgstr "Adreça electrònica addicional:"
-
-#: koprefsdialog.cpp:869
-msgid ""
-"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the "
-"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the "
-"ones you have in addition to the one set in personal preferences."
-msgstr ""
-"Editeu aquí adreces de correu addicionals. Per a editar una adreça, "
-"seleccioneu-la de la llista superior o premeu el botó \"Nova\" inferior. "
-"Aquestes adreces de correu són les que teniu a més de la que heu establert a "
-"les preferències personals."
-
-#: koprefsdialog.cpp:881
-msgid "New"
-msgstr "Nova"
-
-#: koprefsdialog.cpp:882
-msgid ""
-"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. "
-"Use the edit box above to edit the new entry."
-msgstr ""
-"Premeu aquest botó per afegir una nova entrada a la llista d'adreces de correu "
-"addicionals. Useu el camp d'edició superior per a editar la nova entrada."
-
-#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102
-msgid "(EmptyEmail)"
-msgstr "(Correu Electrònic Buit)"
-
-#: koprefsdialog.cpp:1080
-msgid "Configure &Plugin..."
-msgstr "Configura l'&endollable..."
-
-#: koprefsdialog.cpp:1081
-msgid ""
-"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
-"list above"
-msgstr ""
-"Aquest botó us permet configurar l'endollable que heu seleccionat a la llista "
-"superior"
-
-#: koprefsdialog.cpp:1142
-msgid "Unable to configure this plugin"
-msgstr "No s'ha pogut configurar l'endollable"
-
-#: history.cpp:185
-#, c-format
-msgid "Delete %1"
-msgstr "Esborra %1"
-
-#: history.cpp:214
-#, c-format
-msgid "Add %1"
-msgstr "Afegeix %1"
-
-#: history.cpp:251
-#, c-format
-msgid "Edit %1"
-msgstr "Edita %1"
-
-#: freebusymanager.cpp:228
-msgid ""
-"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
-"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. "
-"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account "
-"details.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>No hi ha cap URL configurat per a publicar la vostra llista lliure/ocupat. "
-"Establiu-la al diàleg de configuració del KOrganizer, a la pàgina "
-"\"Lliure/Ocupat\". "
-"<br>Pregunteu a l'administrador del vostre sistema l'URL exacte i els detalls "
-"del compte.</qt>"
-
-#: freebusymanager.cpp:232
-msgid "No Free/Busy Upload URL"
-msgstr "No hi ha URL de publicació lliure/ocupat"
-
-#: freebusymanager.cpp:239
-msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
-msgstr "<qt>L'URL de destí '%1' no és vàlid.</qt>"
-
-#: freebusymanager.cpp:240
-msgid "Invalid URL"
-msgstr "URL no vàlid"
-
-#: freebusymanager.cpp:330
-msgid ""
-"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
-"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. "
-"The system said: <em>%2</em>."
-"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>El programa no ha pogut publicar la llista lliure/ocupat a l'URL %1. Pot "
-"haver-hi un problema amb els drets d'accés, o heu especificat un URL "
-"incorrecte. El sistema ha dit: <em>%2</em>. "
-"<br>Comproveu l'URL o contacteu amb l'administrador del sistema.</qt>"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Quico Llach,Albert Cervera Areny,Ivan Lloro Boada,Albert Astals Cid,Sebastià "
-"Pla i Sanz,Josep Ma. Ferrer"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"quico@softcatala.org,albertca@jazzfree.com,antispam@wanadoo.es,"
-"astals11@terra.es,sps@sastia.com,txemaq@gmail.com"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:104
-msgid "Owner:"
-msgstr "Propietari:"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:108
-msgid "Sets the Title of this event or to-do."
-msgstr "Estableix el títol d'aquest esdeveniment o tasca pendent."
-
-#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63
-msgid "T&itle:"
-msgstr "T&ítol:"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:127
-msgid "Sets where the event or to-do will take place."
-msgstr "Estableix on succeirà aquest esdeveniment o tasca pendent."
-
-#: koeditorgeneral.cpp:128
-msgid "&Location:"
-msgstr "&Localització:"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:144
-msgid ""
-"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
-msgstr ""
-"Permet seleccionar les categories a les que pertany aquest esdeveniment o tasca "
-"pendent."
-
-#: koeditorgeneral.cpp:145
-msgid "Categories:"
-msgstr "Categories:"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:154
-msgid "&Select..."
-msgstr "&Selecció..."
-
-#: koeditorgeneral.cpp:164
-msgid "Acc&ess:"
-msgstr "Acc&és:"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:165
-msgid ""
-"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that "
-"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the "
-"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or "
-"to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
-msgstr ""
-"Estableix si l'accés a aquest esdeveniment o tasca pendent està restringit. "
-"Tingueu present que KOrganizer no usa aquest valor actualment, per tant la "
-"implementació de les restriccions depèn del servidor de treball en grup. Això "
-"significa que els esdeveniments o tasques pendents marcats com a privats o "
-"confidencials podrien ser visibles per a altres persones."
-
-#: koeditorgeneral.cpp:186
-msgid ""
-"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
-"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event."
-msgstr ""
-"Estableix la descripció d'aquest esdeveniment o tasca pendent. Es mostrarà en "
-"un recordatori si n'hi ha algun, així com en una pista quan passeu per sobre de "
-"l'esdeveniment."
-
-#: koeditorgeneral.cpp:210
-msgid "No reminders configured"
-msgstr "No hi ha cap recordatori configurat"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:216
-msgid "&Reminder:"
-msgstr "&Recordatori:"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:218
-msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
-msgstr "Activa un recordatori per aquest esdeveniment o tasca pendent."
-
-#: koeditorgeneral.cpp:220
-msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
-msgstr "Estableix l'anticipació del recordatori respecte de l'esdeveniment."
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60
-#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886
-#, no-c-format
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minut(s)"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65
-#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889
-#, no-c-format
-msgid "hour(s)"
-msgstr "hora(es)"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:237
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançat"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399
-msgid "Owner: "
-msgstr "Propietari: "
-
-#: koeditorgeneral.cpp:357
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 advanced reminder configured\n"
-"%n advanced reminders configured"
-msgstr ""
-"S'ha configurat 1 recordatori\n"
-"S'han configurat %n recordatoris"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:384
-msgid "1 advanced reminder configured"
-msgstr "S'ha configurat un recordatori avançat"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:422
-#, c-format
-msgid "Calendar: %1"
-msgstr "Calendari: %1"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:496
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One attendee\n"
-"%n attendees"
-msgstr ""
-"un assistent\n"
-"%n assistents"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102
-msgid "Date && Time"
-msgstr "Data i hora"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:107
-msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
-msgstr ""
-"Estableix opcions per al dia i hora d'inici i venciment d'aquesta tasca "
-"pendent."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:114
-msgid "Sets the start date for this to-do"
-msgstr "Estableix la data d'inici d'aquesta tasca pendent"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:115
-msgid "Sta&rt:"
-msgstr "Ini&ci:"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:128
-msgid "Sets the start time for this to-do."
-msgstr "Estableix l'hora d'inici d'aquesta tasca pendent."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:132
-msgid "Sets the due date for this to-do."
-msgstr "Estableix la data de venciment d'aquesta tasca pendent."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:133
-msgid "&Due:"
-msgstr "&Venciment:"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:148
-msgid "Sets the due time for this to-do."
-msgstr "Estableix l'hora de venciment d'aquesta tasca pendent."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:152
-msgid "Ti&me associated"
-msgstr "&Hora associada"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:154
-msgid ""
-"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with "
-"them."
-msgstr ""
-"Estableix si les dates d'inici i venciment d'aquesta tasca pendent tenen hores "
-"associades o no."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:172
-msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
-msgstr "Estableix el percentatge de finalització d'aquesta tasca pendent."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:178
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: Percent complete\n"
-"%1 %"
-msgstr "%1 %"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544
-msgid "co&mpleted"
-msgstr "fi&nalitzat"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:197
-msgid ""
-"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the "
-"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In "
-"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the "
-"appropriate scale."
-msgstr ""
-"Estableix la prioritat d'aquesta tasca pendent amb una escala d'u a nou, amb u "
-"indicant la prioritat més alta, cinc prioritat mitja i nou la prioritat més "
-"baixa. Als programes que tinguin una escala diferent, els números s'ajustaran "
-"per a casar amb l'escala apropiada."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:203
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Prioritat:"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:207
-msgid "unspecified"
-msgstr "sense especificar"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417
-msgid "1 (highest)"
-msgstr "1 (la més alta)"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421
-msgid "5 (medium)"
-msgstr "5 (mitja)"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425
-msgid "9 (lowest)"
-msgstr "9 (la més baixa)"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:451
-msgid "Please specify a valid due date."
-msgstr "Si us plau, especifiqueu una data de venciment vàlida."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:456
-msgid "Please specify a valid due time."
-msgstr "Si us plau, especifiqueu una hora de venciment vàlida."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:464
-msgid "Please specify a valid start date."
-msgstr "Si us plau, especifiqueu una data inicial vàlida."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:469
-msgid "Please specify a valid start time."
-msgstr "Si us plau, especifiqueu una hora inicial vàlida."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:486
-msgid "The start date cannot be after the due date."
-msgstr "La data d'inici no pot ser posterior a la data de venciment."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:508
-#, c-format
-msgid "Start: %1"
-msgstr "Inici: %1"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:516
-#, c-format
-msgid " Due: %1"
-msgstr " Venciment: %1"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:537
-msgid "co&mpleted on"
-msgstr "fi&nalitzada el"
-
-#: kogroupware.cpp:168
-#, c-format
-msgid "Error message: %1"
-msgstr "Missatge d'error: %1"
-
-#: kogroupware.cpp:172
-msgid "Error while processing an invitation or update."
-msgstr "Hi ha hagut un error en processar una invitació o actualització."
-
-#: kogroupware.cpp:271
-msgid "event"
-msgstr "esdeveniment"
-
-#: kogroupware.cpp:272
-msgid "task"
-msgstr "tasca"
-
-#: kogroupware.cpp:273
-msgid "journal entry"
-msgstr "anotació del diari"
-
-#: kogroupware.cpp:275
-msgid ""
-"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?"
-msgstr ""
-"Aquest %1 inclou altra gent. S'ha d'enviar un correu electrònic als assistents?"
-
-#: kogroupware.cpp:279
-msgid "Group Scheduling Email"
-msgstr "Correu de planificació de grup"
-
-#: kogroupware.cpp:279
-msgid "Send Email"
-msgstr "Envia un correu"
-
-#: kogroupware.cpp:289
-msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
-msgstr ""
-"Voleu enviar una actualització de l'estat a l'organitzador d'aquesta tasca?"
-
-#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299
-msgid "Send Update"
-msgstr "Envia actualització"
-
-#: kogroupware.cpp:295
-msgid ""
-"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status "
-"update to the organizer of this event?"
-msgstr ""
-"El vostre estat com assistent d'aquest esdeveniment ha canviat. Voleu enviar "
-"una actualització de l'estat a l'organitzador d'aquest esdeveniment?"
-
-#: kogroupware.cpp:302
-msgid ""
-"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar "
-"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?"
-msgstr ""
-"No sou l'organitzador d'aquest esdeveniment. En esborrar-lo el vostre calendari "
-"perdrà la sincronització amb el de l'organitzador. De veres voleu esborrar-lo?"
-
-#: kogroupware.cpp:307
-msgid ""
-"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
-"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?"
-msgstr ""
-"No sou l'organitzador d'aquest esdeveniment. En editar-lo el vostre calendari "
-"perdrà la sincronització amb el de l'organitzador. De veres voleu editar-lo?"
-
-#: kogroupware.cpp:323
-msgid "<No summary given>"
-msgstr "<Cap resum introduït>"
-
-#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89
-#, c-format
-msgid "Counter proposal: %1"
-msgstr "Contraproposta: %1"
-
-#: kogroupware.cpp:344
-msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
-msgstr "S'ha proposat un horari nou de reunió: %1 - %2"
-
-#: publishdialog.cpp:43
-msgid "Select Addresses"
-msgstr "Seleccioneu les adreces"
-
-#: publishdialog.cpp:101
-msgid "(EmptyName)"
-msgstr "(NomBuit)"
-
-#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913
-msgid ""
-"_: delimiter for joining holiday names\n"
-", "
-msgstr ", "
-
-#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085
-msgid "Summary"
-msgstr "Resum"
-
-#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81
-msgid "Reminder"
-msgstr "Recordatori"
-
-#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388
-msgid "Recurs"
-msgstr "Repeteix"
-
-#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004
-msgid "Start Date"
-msgstr "Data d'inici"
-
-#: kolistview.cpp:210
-msgid "Start Time"
-msgstr "Hora d'inici"
-
-#: kolistview.cpp:212
-msgid "End Date"
-msgstr "Data de finalització"
-
-#: kolistview.cpp:214
-msgid "End Time"
-msgstr "Hora de finalització"
-
-#: eventarchiver.cpp:104
-#, c-format
-msgid "There are no items before %1"
-msgstr "No hi ha cap element abans de %1"
-
-#: eventarchiver.cpp:131
-msgid ""
-"Delete all items before %1 without saving?\n"
-"The following items will be deleted:"
-msgstr ""
-"Voleu esborrar tots els elements anteriors a %1 sense desar?\n"
-"S'esborraran els elements següents:"
-
-#: eventarchiver.cpp:134
-msgid "Delete Old Items"
-msgstr "Esborra els elements antics"
-
-#: eventarchiver.cpp:202
-#, c-format
-msgid "Cannot write archive file %1."
-msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'arxiu %1."
-
-#: eventarchiver.cpp:211
-msgid "Cannot write archive to final destination."
-msgstr "No es pot escriure l'arxiu al destí final."
-
-#: kotodoview.cpp:218
-msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
-msgstr "No es pot moure la tasca pendent a ella mateixa o a un fill seu."
-
-#: kotodoview.cpp:219
-msgid "Drop To-do"
-msgstr "Mou pendent"
-
-#: kotodoview.cpp:231
-msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut canviar el pare de la tasca pendent ja que no s'ha pogut "
-"bloquejar la tasca."
-
-#: kotodoview.cpp:279
-msgid ""
-"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
-msgstr ""
-"No s'han pogut afegir assistents a la tasca pendent ja que no s'ha pogut "
-"bloquejar la tasca."
-
-#: kotodoview.cpp:369
-msgid "To-dos:"
-msgstr "Pendents:"
-
-#: kotodoview.cpp:373
-msgid "Click to add a new to-do"
-msgstr "Cliqueu per afegir una nova tasca pendent"
-
-#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077
-msgid "Priority"
-msgstr "Prioritat"
-
-#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092
-msgid "Complete"
-msgstr "Finalitzat"
-
-#: kotodoview.cpp:393
-msgid "Due Date/Time"
-msgstr "Data/Hora de venciment"
-
-#: kotodoview.cpp:397
-msgid "Sort Id"
-msgstr "Ordena l'identificador"
-
-#: kotodoview.cpp:416
-msgid ""
-"_: Unspecified priority\n"
-"unspecified"
-msgstr "sense especificar"
-
-#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463
-msgid "New &To-do..."
-msgstr "&Pendent nova..."
-
-#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465
-msgid "New Su&b-to-do..."
-msgstr "&Subtasca nova..."
-
-#: kotodoview.cpp:467
-msgid "&Make this To-do Independent"
-msgstr "&Fes independent aquesta pendent"
-
-#: kotodoview.cpp:469
-msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
-msgstr "Fes &independents totes les subtasques"
-
-#: kotodoview.cpp:472
-msgid "&Copy To"
-msgstr "&Copia a"
-
-#: kotodoview.cpp:473
-msgid "&Move To"
-msgstr "&Mou a"
-
-#: kotodoview.cpp:475
-msgid ""
-"_: delete completed to-dos\n"
-"Pur&ge Completed"
-msgstr "Nete&ja les finalitzades"
-
-#: kotodoview.cpp:484
-msgid "&New To-do..."
-msgstr "Pendent &nova..."
-
-#: kotodoview.cpp:486
-msgid ""
-"_: delete completed to-dos\n"
-"&Purge Completed"
-msgstr "&Neteja les finalitzades"
-
-#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58
-msgid "All Day"
-msgstr "Tot el dia"
-
-#: koagendaview.cpp:588
-msgid ""
-"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: koagendaview.cpp:1402
-msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
-msgstr "No es pot modificar aquesta tasca pendent perquè no es pot bloquejar."
-
-#: kowhatsnextview.cpp:100
-msgid "What's Next?"
-msgstr "Què toca ara?"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:107
-msgid ""
-"_: Date from - to\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:123
-msgid "Events:"
-msgstr "Esdeveniments:"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:159
-msgid "To-do:"
-msgstr "Pendent:"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219
-msgid "Events and to-dos that need a reply:"
-msgstr "Esdeveniments i tasques pendents que requereixen resposta:"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174
-msgid ""
-"_: date from - to\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:287
-msgid ""
-"_: date, from - to\n"
-"%1, %2 - %3"
-msgstr "%2 - %3, %1"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:315
-msgid " (Due: %1)"
-msgstr " (Venciment: %1)"
-
-#: kocounterdialog.cpp:36
-msgid "Counter-Event Viewer"
-msgstr "Visor de contrapropostes"
-
-#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213
-msgid "Decline"
-msgstr "Declina"
-
-#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209
-msgid "Accept"
-msgstr "Accepta"
-
-#: koprefs.cpp:87
-msgid ""
-"_: Default export file\n"
-"calendar.html"
-msgstr "calendari.html"
-
-#: koprefs.cpp:163
-msgid "Appointment"
-msgstr "Cita"
-
-#: koprefs.cpp:163
-msgid "Business"
-msgstr "Feina"
-
-#: koprefs.cpp:164
-msgid "Meeting"
-msgstr "Reunió"
-
-#: koprefs.cpp:164
-msgid "Phone Call"
-msgstr "Trucada telefònica"
-
-#: koprefs.cpp:164
-msgid "Education"
-msgstr "Curs"
-
-#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279
-msgid "Holiday"
-msgstr "Festiu"
-
-#: koprefs.cpp:165
-msgid "Vacation"
-msgstr "Vacances"
-
-#: koprefs.cpp:165
-msgid "Special Occasion"
-msgstr "Ocasió especial"
-
-#: koprefs.cpp:166
-msgid "Personal"
-msgstr "Personal"
-
-#: koprefs.cpp:166
-msgid "Travel"
-msgstr "Viatge"
-
-#: koprefs.cpp:167
-msgid "Birthday"
-msgstr "Aniversari"
-
-#: calendarview.cpp:262
-msgid ""
-"<p><em>No Item Selected</em></p>"
-"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>"
-msgstr ""
-"<p><em>No hi ha cap element seleccionat</em></p>"
-"<p>Seleccioneu un esdeveniment, pendent o entrada de diari per a veure-hi els "
-"detalls.</p>"
-
-#: calendarview.cpp:268
-msgid ""
-"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's "
-"main view here."
-msgstr ""
-"Aquí veieu els detalls dels esdeveniments, entrades del diari o pendents "
-"seleccionats a la vista principal del KOrganizer."
-
-#: calendarview.cpp:421
-msgid "Could not load calendar '%1'."
-msgstr "No s'ha pogut carregar el calendari '%1'."
-
-#: calendarview.cpp:644
-msgid ""
-"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the "
-"items in your calendar, which will show them to be at a different time than "
-"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
-msgstr ""
-"El valor de la zona horària s'ha canviat. Voleu conservar l'hora absoluta dels "
-"elements al vostre calendari, mostrant-los amb una hora diferent de quina "
-"tenien, o moure'ls per tal que estiguin amb l'hora antiga a la nova zona "
-"horària?"
-
-#: calendarview.cpp:648
-msgid "Keep Absolute Times?"
-msgstr "Conservo les hores absolutes?"
-
-#: calendarview.cpp:649
-msgid "Keep Times"
-msgstr "Conserva les hores"
-
-#: calendarview.cpp:650
-msgid "Move Times"
-msgstr "Mou les hores"
-
-#: calendarview.cpp:718
-msgid "To-do completed: %1 (%2)"
-msgstr "Pendent finalitzada: %1 (%2)"
-
-#: calendarview.cpp:729
-#, c-format
-msgid "Journal of %1"
-msgstr "Diari de %1"
-
-#: calendarview.cpp:782
-msgid ""
-"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden "
-"and not appear in the view."
-msgstr ""
-"L'element \"%1\" s'ha filtrat amb les regles de filtrat actuals, per tant "
-"s'ocultarà i no apareixerà a la vista."
-
-#: calendarview.cpp:785
-msgid "Filter Applied"
-msgstr "S'ha aplicat el filtre"
-
-#: calendarview.cpp:840
-msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
-msgstr "L'element \"%1\" s'esborrarà permanentment."
-
-#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041
-#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382
-#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328
-msgid "KOrganizer Confirmation"
-msgstr "Confirmació del KOrganizer"
-
-#: calendarview.cpp:1164
-msgid ""
-"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
-msgstr ""
-"No es pot convertir una subtasca en tasca principal perquè no es pot bloquejar."
-
-#: calendarview.cpp:1187
-msgid "Make sub-to-dos independent"
-msgstr "Independitza les subtasques"
-
-#: calendarview.cpp:1254
-msgid "Dissociate occurrence"
-msgstr "Dissocia l'ocurrència"
-
-#: calendarview.cpp:1264
-msgid "Dissociating the occurrence failed."
-msgstr "Ha fallat la dissociació de l'ocurrència."
-
-#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292
-msgid "Dissociating Failed"
-msgstr "La dissociació ha fallat"
-
-#: calendarview.cpp:1282
-msgid "Dissociate future occurrences"
-msgstr "Dissocia les ocurrències futures"
-
-#: calendarview.cpp:1291
-msgid "Dissociating the future occurrences failed."
-msgstr "Ha fallat la dissociació de les ocurrències futures."
-
-#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441
-msgid "No item selected."
-msgstr "No hi ha cap element seleccionat."
-
-#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393
-msgid "The item information was successfully sent."
-msgstr "La informació de l'element s'ha enviat amb èxit."
-
-#: calendarview.cpp:1331
-msgid "Publishing"
-msgstr "S'està publicant"
-
-#: calendarview.cpp:1333
-msgid "Unable to publish the item '%1'"
-msgstr "No s'ha pogut publicar l'element '%1'"
-
-#: calendarview.cpp:1394
-msgid "Forwarding"
-msgstr "Avançament"
-
-#: calendarview.cpp:1396
-msgid "Unable to forward the item '%1'"
-msgstr "No s'ha pogut avançar l'element '%1'"
-
-#: calendarview.cpp:1419
-msgid "The free/busy information was successfully sent."
-msgstr "La informació lliure/ocupat s'ha enviat amb èxit."
-
-#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463
-msgid "Sending Free/Busy"
-msgstr "S'està enviant la informació lliure/ocupat"
-
-#: calendarview.cpp:1422
-msgid "Unable to publish the free/busy data."
-msgstr "No s'han pogut publicar les dades lliure/ocupat."
-
-#: calendarview.cpp:1447
-msgid "The item has no attendees."
-msgstr "L'element no té cap assistent."
-
-#: calendarview.cpp:1459
-msgid ""
-"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
-"Method: %2"
-msgstr ""
-"El missatge de treball en grup per l'element '%1' s'ha enviat amb èxit.\n"
-"Mètode: %2"
-
-#: calendarview.cpp:1468
-msgid ""
-"_: Groupware message sending failed. %2 is "
-"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n"
-"Unable to send the item '%1'.\n"
-"Method: %2"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut enviar l'element '%1'.\n"
-"Mètode: %2"
-
-#: calendarview.cpp:1541
-msgid "*.ics|ICalendars"
-msgstr "*.ics|ICalendars"
-
-#: calendarview.cpp:1554
-msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
-msgstr "Les entrades del diari no es poden exportar a un fitxer vCalendar."
-
-#: calendarview.cpp:1555
-msgid "Data Loss Warning"
-msgstr "Advertència de pèrdua de dades"
-
-#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555
-msgid "Proceed"
-msgstr "Continua"
-
-#: calendarview.cpp:1560
-msgid "*.vcs|vCalendars"
-msgstr "*.vcs|vCalendars"
-
-#: calendarview.cpp:1583
-msgid "&Previous Day"
-msgstr "Dia &anterior"
-
-#: calendarview.cpp:1584
-msgid "&Next Day"
-msgstr "Dia &següent"
-
-#: calendarview.cpp:1586
-msgid "&Previous Week"
-msgstr "&Setmana anterior"
-
-#: calendarview.cpp:1587
-msgid "&Next Week"
-msgstr "Setmana se&güent"
-
-#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716
-msgid "No filter"
-msgstr "Sense filtre"
-
-#: calendarview.cpp:1974
-msgid ""
-"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make "
-"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?"
-msgstr ""
-"L'element \"%1\" té subtasques. Voleu esborrar aquesta tasca i fer les seves "
-"subtasques independents o esborrar la tasca pendent amb totes les seves "
-"subtasques?"
-
-#: calendarview.cpp:1980
-msgid "Delete Only This"
-msgstr "Esborra només aquesta"
-
-#: calendarview.cpp:1983
-msgid "Deleting sub-to-dos"
-msgstr "S'estan esborrant les subtasques"
-
-#: calendarview.cpp:2007
-msgid ""
-"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs "
-"to a read-only calendar resource."
-msgstr ""
-"L'element \"%1\" està marcat com a només lectura i no pot ser esborrat, "
-"probablement pertany a un recurs de calendari de només lectura."
-
-#: calendarview.cpp:2011
-msgid "Removing not possible"
-msgstr "No és possible esborrar"
-
-#: calendarview.cpp:2038
-msgid ""
-"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to "
-"delete it and all its recurrences?"
-msgstr ""
-"L'element de calendari \"%1\" es repeteix en diverses dates. Esteu segur de "
-"voler-lo esborrar amb totes les seves repeticions?"
-
-#: calendarview.cpp:2044
-msgid ""
-"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only "
-"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?"
-msgstr ""
-"L'element de calendari \"%1\" es repeteix en diverses dates. Voleu esborrar "
-"només l'ocurrència actual el %2, només les repeticions futures o totes les "
-"repeticions?"
-
-#: calendarview.cpp:2049
-msgid "Delete C&urrent"
-msgstr "Esborra l'&actual"
-
-#: calendarview.cpp:2050
-msgid "Delete &Future"
-msgstr "Esborra les &futures"
-
-#: calendarview.cpp:2051
-msgid "Delete &All"
-msgstr "Esborra-les &totes"
-
-#: calendarview.cpp:2133
-msgid "Delete all completed to-dos?"
-msgstr "Esborrar totes les tasques finalitzades?"
-
-#: calendarview.cpp:2133
-msgid "Purge To-dos"
-msgstr "Neteja les tasques pendents"
-
-#: calendarview.cpp:2133
-msgid "Purge"
-msgstr "Neteja"
-
-#: calendarview.cpp:2137
-msgid "Purging completed to-dos"
-msgstr "S'estan netejant les tasques finalitzades"
-
-#: calendarview.cpp:2152
-msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
-msgstr "No es poden netejar les tasques amb fills sense finalitzar."
-
-#: calendarview.cpp:2153
-msgid "Delete To-do"
-msgstr "Esborra la pendent"
-
-#: calendarview.cpp:2168
-msgid "Unable to edit item: it is locked by another process."
-msgstr "No s'ha pogut editar l'element: està bloquejat per un altre procés."
-
-#: calendarview.cpp:2201
-#, c-format
-msgid "Unable to copy the item to %1."
-msgstr "No s'ha pogut copiar l'element a %1."
-
-#: calendarview.cpp:2202
-msgid "Copying Failed"
-msgstr "La còpia ha fallat"
-
-#: calendarview.cpp:2243
-#, c-format
-msgid "Unable to move the item to %1."
-msgstr "No s'ha pogut moure l'element a %1."
-
-#: calendarview.cpp:2244
-msgid "Moving Failed"
-msgstr "Ha fallat el moviment"
-
-#: komailclient.cpp:188
-msgid "No running instance of KMail found."
-msgstr "No s'ha trobat cap instància del KMail en execució."
-
-#: kdatenavigator.cpp:187
-msgid ""
-"_: start/end week number of line in date picker\n"
-"%1/%2"
-msgstr "%1/%2"
-
-#: navigatorbar.cpp:71
-msgid "Previous year"
-msgstr "Any anterior"
-
-#: navigatorbar.cpp:77
-msgid "Previous month"
-msgstr "Mes anterior"
-
-#: navigatorbar.cpp:84
-msgid "Next month"
-msgstr "Mes següent"
-
-#: navigatorbar.cpp:90
-msgid "Next year"
-msgstr "Any següent"
-
-#: navigatorbar.cpp:97
-msgid "Select a month"
-msgstr "Seleccioneu un mes"
-
-#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917
-msgid ""
-"_: monthname year\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: datenavigatorcontainer.cpp:51
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold "
-"down the mouse button to select more than one day.</p>"
-"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>"
-"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the "
-"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Seleccioneu aquí les dates que voleu mostrar a la vista principal de "
-"KOrganizer. Mantingueu premut el botó del ratolí per a seleccionar més d'un "
-"dia.</p>"
-"<p>Premeu els botons superiors per a passar als mesos o anys següents o "
-"anteriors.</p>"
-"<p>Cada línia mostra una setmana. El número de la columna de l'esquerra és el "
-"número de la setmana de l'any. Premeu-lo per a seleccionar tota la setmana.</p>"
-"</qt>"
-
-#: journalentry.cpp:92
-msgid "[Add Journal Entry]"
-msgstr "[Afegeix una entrada de diari]"
-
-#: journalentry.cpp:191
-msgid "Sets the Title of this journal entry."
-msgstr "Estableix el títol d'aquesta entrada de diari."
-
-#: journalentry.cpp:193
-msgid "&Title: "
-msgstr "&Títol: "
-
-#: journalentry.cpp:202
-msgid "Ti&me: "
-msgstr "&Hora: "
-
-#: journalentry.cpp:208
-msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
-msgstr "Determina si aquesta entrada de diari té una hora associada"
-
-#: journalentry.cpp:210
-msgid "Sets the time associated with this journal entry"
-msgstr "Estableix l'hora associada amb aquesta entrada de diari"
-
-#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
-msgid "Delete this journal entry"
-msgstr "Esborra aquesta entrada de diari"
-
-#: journalentry.cpp:225
-msgid "Edit this journal entry"
-msgstr "Edita aquesta entrada de diari"
-
-#: journalentry.cpp:226
-msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
-msgstr "Obre un diàleg d'editor per a aquesta entrada de diari"
-
-#: journalentry.cpp:234
-msgid "Print this journal entry"
-msgstr "Imprimeix aquesta entrada de diari"
-
-#: journalentry.cpp:235
-msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
-msgstr "Obre un diàleg d'impressió per a aquesta entrada de diari"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
-#: korgac/korgacmain.cpp:66
-msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
-msgstr "Dimoni de recordatoris del KOrganizer"
-
-#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Mantenidor"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
-msgid "Suspend All"
-msgstr "Atura-ho tot"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68
-msgid "Dismiss All"
-msgstr "Anul·la-ho tot"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
-msgid "Reminders Enabled"
-msgstr "Recordatoris habilitats"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
-msgid "Start Reminder Daemon at Login"
-msgstr "Inicia el dimoni de recordatoris en connectar-se"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: There is 1 active reminder.\n"
-"There are %n active reminders."
-msgstr ""
-"Hi ha 1 recordatori actiu.\n"
-"Hi ha %n recordatoris actius."
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180
-msgid ""
-"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
-"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
-msgstr ""
-"Voleu iniciar el dimoni de recordatoris del KOrganizer en iniciar la sessió "
-"(tingueu present que no rebreu recordatoris mentre el dimoni no estigui en "
-"execució)?"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182
-msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
-msgstr "Tanca el dimoni de recordatoris del KOrganizer"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
-msgid "Start"
-msgstr "Inicia"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
-msgid "Do Not Start"
-msgstr "No iniciïs"
-
-#: korgac/testalarmdlg.cpp:37
-msgid "TestKabc"
-msgstr "TestKabc"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:82
-msgid "Dismiss all"
-msgstr "Descarta-ho tot"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82
-msgid "Edit..."
-msgstr "Edita..."
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:82
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspèn"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:86
-msgid "Dismiss"
-msgstr "Descarta"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:92
-msgid "The following events triggered reminders:"
-msgstr "Els esdeveniments següents han activat els recordatoris:"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100
-msgid "Due"
-msgstr "Venciment"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:114
-msgid "Suspend &duration:"
-msgstr "&Durada de la suspensió:"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:123
-msgid "week(s)"
-msgstr "setmana(es)"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:251
-msgid "Could not start KOrganizer."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar KOrganizer."
-
-#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123
-#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendari"
-
-#: korganizer.cpp:298
-msgid "New Calendar"
-msgstr "Calendari nou"
-
-#: korganizer.cpp:302
-msgid "read-only"
-msgstr "només de lectura"
-
-#: freebusyurldialog.cpp:40
-msgid "Edit Free/Busy Location"
-msgstr "Edita la localització lliure/ocupat"
-
-#: freebusyurldialog.cpp:68
-msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
-msgstr "Localització de la informació lliure/ocupat per a %1 <%2>:"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:63
-msgid ""
-"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
-"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
-"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
-"section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from "
-"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
-"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
-"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration."
-msgstr ""
-"Estableix la identitat corresponent a l'organitzador d'aquesta tasca o "
-"esdeveniment. Les identitats es poden establir a la secció 'Personal' de la "
-"configuració del KOrganizer, o a la secció 'Seguretat i privadesa'->"
-"'Contrasenya i compte d'usuari' del centre de control KDE. Addicionalment, les "
-"identitats es recullen des de l'arranjament del KMail i del llibre d'adreces. "
-"Si trieu establir-la globalment per tot el KDE al centre de control, "
-"assegureu-vos de marcar 'Usa l'arranjament de correu del centre de control' a "
-"la secció 'Personal' de la configuració del KOrganizer."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283
-msgid "Identity as organizer:"
-msgstr "Identitat com a organitzador:"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:89
-msgid ""
-"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
-"attendee if there are no attendeesin the list."
-msgstr ""
-"Edita el nom de l'assistent seleccionat a la llista superior o n'afegeix un de "
-"nou si no n'hi ha cap a la llista."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:94
-msgid "Na&me:"
-msgstr "No&m:"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:99
-msgid "Click to add a new attendee"
-msgstr "Cliqueu per afegir un nou assistent"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:106
-msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
-msgstr "Edita el paper de l'assistent seleccionat a la llista superior."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:110
-msgid "Ro&le:"
-msgstr "&Paper:"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:124
-msgid ""
-"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above."
-msgstr ""
-"Edita l'estat d'assistència de l'assistent seleccionat en la llista superior."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:128
-msgid "Stat&us:"
-msgstr "&Estat:"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:151
-msgid ""
-"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
-"request a response concerning attendance."
-msgstr ""
-"Edita si s'ha d'enviar un correu a l'assistent seleccionat a la llista superior "
-"per demanar-li una resposta quant a la seva assistència."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:154
-msgid "Re&quest response"
-msgstr "&Demana resposta"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 29
-#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481
-#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075
-#, no-c-format
-msgid "&New"
-msgstr "&Nou"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:163
-msgid ""
-"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able "
-"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the "
-"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from "
-"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
-msgstr ""
-"Afegeix un nou assistent a la llista. Un cop l'assistent ha estat afegit, "
-"podreu editar el seu nom, paper, estat d'assistència, i si és necessari o no "
-"que l'assistent respongui a la invitació. Per a seleccionar un assistent de la "
-"vostra llibreta d'adreces, cliqueu el botó 'Selecciona el destinatari'."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:175
-msgid "Removes the attendee selected in the list above."
-msgstr "Elimina l'assistent seleccionat a la llista superior."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:179
-msgid "Select Addressee..."
-msgstr "Selecciona el destinatari..."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:182
-msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
-msgstr ""
-"Obre la vostra llibreta d'adreces, permetent escollir-hi nous assistents."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:263
-msgid "Firstname Lastname"
-msgstr "Nom Cognoms"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:264
-msgid "name"
-msgstr "nom"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:303
-#, c-format
-msgid "Organizer: %1"
-msgstr "Organitzador: %1"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:399
-#, c-format
-msgid "Delegated to %1"
-msgstr "S'ha delegat a %1"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:401
-#, c-format
-msgid "Delegated from %1"
-msgstr "S'ha delegat de %1"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:403
-msgid "Not delegated"
-msgstr "No s'ha delegat"
-
-#: kojournaleditor.cpp:47
-msgid "Edit Journal Entry"
-msgstr "Edita l'entrada de diari"
-
-#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74
-#: kotodoeditor.cpp:97
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123
-msgid "&General"
-msgstr "&General"
-
-#: kojournaleditor.cpp:200
-msgid "This journal entry will be permanently deleted."
-msgstr "Aquesta entrada de diari s'esborrarà permanentment."
-
-#: kojournaleditor.cpp:216
-msgid "Template does not contain a valid journal."
-msgstr "La plantilla no conté un diari vàlid."
-
-#: actionmanager.cpp:253
-msgid "Import &Calendar..."
-msgstr "Importa &calendari..."
-
-#: actionmanager.cpp:255
-msgid "&Import From UNIX Ical tool"
-msgstr "&Importa des de l'eina Ical de UNIX"
-
-#: actionmanager.cpp:257
-msgid "Get &Hot New Stuff..."
-msgstr "Obté &novetats candents..."
-
-#: actionmanager.cpp:261
-msgid "Export &Web Page..."
-msgstr "Exporta pàgina &web..."
-
-#: actionmanager.cpp:264
-msgid "&iCalendar..."
-msgstr "&iCalendar..."
-
-#: actionmanager.cpp:267
-msgid "&vCalendar..."
-msgstr "&vCalendar..."
-
-#: actionmanager.cpp:270
-msgid "Upload &Hot New Stuff..."
-msgstr "Publica &novetats..."
-
-#: actionmanager.cpp:276
-msgid "Archive O&ld Entries..."
-msgstr "Ar&xiva les entrades antigues..."
-
-#: actionmanager.cpp:278
-msgid ""
-"_: delete completed to-dos\n"
-"Pur&ge Completed To-dos"
-msgstr "Nete&ja les pendents finalitzades"
-
-#: actionmanager.cpp:336
-msgid "What's &Next"
-msgstr "&Què toca ara"
-
-#: actionmanager.cpp:340
-msgid "&Day"
-msgstr "&Dia"
-
-#: actionmanager.cpp:349
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Next Day\n"
-"Ne&xt %n Days"
-msgstr ""
-"Dia &següent\n"
-"&Propers %n dies"
-
-#: actionmanager.cpp:351
-msgid "W&ork Week"
-msgstr "S&etmana laboral"
-
-#: actionmanager.cpp:355
-msgid "&Week"
-msgstr "&Setmana"
-
-#: actionmanager.cpp:359
-msgid "&Month"
-msgstr "&Mes"
-
-#: actionmanager.cpp:363
-msgid "&List"
-msgstr "&Llista"
-
-#: actionmanager.cpp:367
-msgid "&To-do List"
-msgstr "Llista de pe&ndents"
-
-#: actionmanager.cpp:371
-msgid "&Journal"
-msgstr "D&iari"
-
-#: actionmanager.cpp:375
-msgid "&Timeline View"
-msgstr "Vista de línia del &temps"
-
-#: actionmanager.cpp:381
-msgid "&Refresh"
-msgstr "Re&fresca"
-
-#: actionmanager.cpp:389
-msgid "F&ilter"
-msgstr "F&iltre"
-
-#: actionmanager.cpp:404
-msgid "Zoom In Horizontally"
-msgstr "Apropa horitzontalment"
-
-#: actionmanager.cpp:407
-msgid "Zoom Out Horizontally"
-msgstr "Allunya horitzontalment"
-
-#: actionmanager.cpp:410
-msgid "Zoom In Vertically"
-msgstr "Apropa verticalment"
-
-#: actionmanager.cpp:413
-msgid "Zoom Out Vertically"
-msgstr "Allunya verticalment"
-
-#: actionmanager.cpp:422
-msgid "Go to &Today"
-msgstr "Vés a &avui"
-
-#: actionmanager.cpp:426
-msgid "Go &Backward"
-msgstr "Vés &enrere"
-
-#: actionmanager.cpp:438
-msgid "Go &Forward"
-msgstr "Vés en&davant"
-
-#: actionmanager.cpp:448
-msgid "New E&vent..."
-msgstr "Esde&veniment nou..."
-
-#: actionmanager.cpp:462
-msgid "New &Journal..."
-msgstr "D&iari nou..."
-
-#: actionmanager.cpp:477
-msgid "&Make Sub-to-do Independent"
-msgstr "&Fes la subtasca independent"
-
-#: actionmanager.cpp:496
-msgid "&Publish Item Information..."
-msgstr "&Publica informació de l'element..."
-
-#: actionmanager.cpp:501
-msgid "Send &Invitation to Attendees"
-msgstr "Envia &invitació als assistents"
-
-#: actionmanager.cpp:508
-msgid "Re&quest Update"
-msgstr "&Petició d'actualització"
-
-#: actionmanager.cpp:515
-msgid "Send &Cancelation to Attendees"
-msgstr "Envia &cancel·lació als assistents"
-
-#: actionmanager.cpp:522
-msgid "Send Status &Update"
-msgstr "Envia act&ualització de l'estat"
-
-#: actionmanager.cpp:529
-msgid ""
-"_: counter proposal\n"
-"Request Chan&ge"
-msgstr "Petició de can&vi"
-
-#: actionmanager.cpp:536
-msgid "&Send as iCalendar..."
-msgstr "&Envia com un iCalendar..."
-
-#: actionmanager.cpp:541
-msgid "&Mail Free Busy Information..."
-msgstr "En&via per correu la informació lliure/ocupat..."
-
-#: actionmanager.cpp:546
-msgid "&Upload Free Busy Information"
-msgstr "P&ublica la informació lliure/ocupat"
-
-#: actionmanager.cpp:552
-msgid "&Addressbook"
-msgstr "Llibreta d'&adreces"
-
-#: actionmanager.cpp:563
-msgid "Show Date Navigator"
-msgstr "Mostra el navegador de dates"
-
-#: actionmanager.cpp:566
-msgid "Show To-do View"
-msgstr "Mostra la vista de pendents"
-
-#: actionmanager.cpp:569
-msgid "Show Item Viewer"
-msgstr "Mostra el visualitzador d'elements"
-
-#: actionmanager.cpp:588
-msgid "Show Resource View"
-msgstr "Mostra la vista de recursos"
-
-#: actionmanager.cpp:591
-msgid "Show &Resource Buttons"
-msgstr "Mostra els botons de &recursos"
-
-#: actionmanager.cpp:606
-msgid "Configure &Date && Time..."
-msgstr "Configura &data i hora..."
-
-#: actionmanager.cpp:613
-msgid "Manage View &Filters..."
-msgstr "Gestiona els &filtres de vista..."
-
-#: actionmanager.cpp:616
-msgid "Manage C&ategories..."
-msgstr "Gestiona &les categories..."
-
-#: actionmanager.cpp:620
-msgid "&Configure Calendar..."
-msgstr "&Configura calendari..."
-
-#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647
-msgid "Filter: "
-msgstr "Filtre: "
-
-#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182
-msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
-msgstr "*.vcs *.ics|Fitxers de calendari"
-
-#: actionmanager.cpp:748
-msgid ""
-"You have no ical file in your home directory.\n"
-"Import cannot proceed.\n"
-msgstr ""
-"No teniu cap fitxer ical en el vostre directori d'inici.\n"
-"La importació no pot continuar.\n"
-
-#: actionmanager.cpp:771
-msgid ""
-"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into "
-"the currently opened calendar."
-msgstr ""
-"KOrganizer ha importat i annexat satisfactòriament el vostre fitxer .calendar "
-"des d'ical dins el calendari obert actualment."
-
-#: actionmanager.cpp:777
-msgid ""
-"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
-"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data "
-"was correctly imported."
-msgstr ""
-"KOrganizer ha trobat alguns camps desconeguts analitzant el vostre fitxer "
-".calendar ical, i els ha hagut de descartar. Verifiqueu que totes les dades "
-"rellevants han estat importades correctament."
-
-#: actionmanager.cpp:781
-msgid "ICal Import Successful with Warning"
-msgstr "La importació Ical ha acabat satisfactòriament amb avisos"
-
-#: actionmanager.cpp:784
-msgid ""
-"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import "
-"has failed."
-msgstr ""
-"KOrganizer ha trobat un error en analitzar el vostre fitxer .calendar des "
-"d'ical. La importació ha fallat."
-
-#: actionmanager.cpp:788
-msgid ""
-"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
-"import has failed."
-msgstr ""
-"KOrganizer no creu que el vostre fitxer .calendar sigui un calendari ical "
-"correcte. La importació ha fallat."
-
-#: actionmanager.cpp:870
-msgid "New calendar '%1'."
-msgstr "Nou calendari '%1'."
-
-#: actionmanager.cpp:905
-msgid "Cannot download calendar from '%1'."
-msgstr "No es pot descarregar el calendari des de '%1'."
-
-#: actionmanager.cpp:943
-msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
-msgstr "S'ha afegit un recurs de calendari per a l'URL '%1'."
-
-#: actionmanager.cpp:951
-msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
-msgstr "No s'ha pogut crear el recurs de calendari '%1'."
-
-#: actionmanager.cpp:962
-msgid "Merged calendar '%1'."
-msgstr "S'ha barrejat el calendari '%1'."
-
-#: actionmanager.cpp:965
-msgid "Opened calendar '%1'."
-msgstr "S'ha obert el calendari '%1'."
-
-#: actionmanager.cpp:990
-msgid ""
-"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save "
-"in vCalendar format."
-msgstr ""
-"El calendari es desarà amb format iCalendar. Useu 'Exporta vCalendar' per a "
-"desar-lo amb format vCalendar."
-
-#: actionmanager.cpp:992
-msgid "Format Conversion"
-msgstr "Conversió de format"
-
-#: actionmanager.cpp:1016
-msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
-msgstr "No es pot publicar el calendari a '%1'"
-
-#: actionmanager.cpp:1029
-msgid "Saved calendar '%1'."
-msgstr "S'ha desat el calendari '%1'."
-
-#: actionmanager.cpp:1089
-msgid "Could not upload file."
-msgstr "No s'ha pogut publicar el fitxer."
-
-#: actionmanager.cpp:1130
-#, c-format
-msgid "Unable to save calendar to the file %1."
-msgstr "No s'ha pogut desar el calendari al fitxer %1."
-
-#: actionmanager.cpp:1155
-msgid ""
-"The calendar has been modified.\n"
-"Do you want to save it?"
-msgstr ""
-"El calendari s'ha modificat.\n"
-"El voleu desar?"
-
-#: actionmanager.cpp:1258
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Next Day\n"
-"&Next %n Days"
-msgstr ""
-"Dia &següent\n"
-"&Propers %n dies"
-
-#: actionmanager.cpp:1292
-msgid "Could not start control module for date and time format."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut iniciar el mòdul de control del format de la data i l'hora."
-
-#: actionmanager.cpp:1433
-msgid "&Show Event"
-msgstr "&Mostra l'esdeveniment"
-
-#: actionmanager.cpp:1434
-msgid "&Edit Event..."
-msgstr "&Edita l'esdeveniment..."
-
-#: actionmanager.cpp:1435
-msgid "&Delete Event"
-msgstr "&Esborra l'esdeveniment"
-
-#: actionmanager.cpp:1439
-msgid "&Show To-do"
-msgstr "&Mostra la tasca pendent"
-
-#: actionmanager.cpp:1440
-msgid "&Edit To-do..."
-msgstr "&Edita la tasca pendent..."
-
-#: actionmanager.cpp:1441
-msgid "&Delete To-do"
-msgstr "&Esborra la tasca pendent"
-
-#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675
-msgid "Attach as &link"
-msgstr "Adjunta com un en&llaç"
-
-#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676
-msgid "Attach &inline"
-msgstr "Adjunta &en línia"
-
-#: actionmanager.cpp:1562
-msgid "Attach inline &without attachments"
-msgstr "Adjunta en línia &sense fitxers adjunts"
-
-#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678
-msgid "C&ancel"
-msgstr "C&ancel·la"
-
-#: actionmanager.cpp:1594
-msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
-msgstr "L'eliminació d'adjunts d'un correu pot invalidar la seva signatura."
-
-#: actionmanager.cpp:1595
-msgid "Remove Attachments"
-msgstr "Elimina els adjunts"
-
-#: actionmanager.cpp:1764
-msgid "Undo (%1)"
-msgstr "Desfés (%1)"
-
-#: actionmanager.cpp:1776
-msgid "Redo (%1)"
-msgstr "Refés (%1)"
-
-#: actionmanager.cpp:1788
-msgid ""
-"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?"
-msgstr ""
-"El calendari conté canvis sense desar. Voleu desar-los abans de sortir?"
-
-#: actionmanager.cpp:1793
-msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut desar el calendari. Encara voleu tancar aquesta finestra?"
-
-#: actionmanager.cpp:1814
-msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
-msgstr "No es pot sortir. Encara s'està desant."
-
-#: actionmanager.cpp:1853
-msgid ""
-"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
-"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
-msgstr ""
-"Ha fallat en desar '%1'. Comproveu que el recurs està configurat correctament.\n"
-"Ignoro el problema i continuo sense desar o cancel·lo el desat?"
-
-#: actionmanager.cpp:1856
-msgid "Save Error"
-msgstr "Hi ha hagut un error en desar"
-
-#: actionmanager.cpp:1867
-msgid "URL '%1' is invalid."
-msgstr "L'URL '%1' no és vàlid."
-
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 11
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544
-#, no-c-format
-msgid "&Import"
-msgstr "&Importa"
-
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 18
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547
-#, no-c-format
-msgid "&Export"
-msgstr "&Exporta"
-
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 73
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Vés"
-
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 80
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "A&ccions"
-
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 95
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565
-#, no-c-format
-msgid "S&chedule"
-msgstr "&Planifica"
-
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 108
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571
-#, no-c-format
-msgid "&Sidebar"
-msgstr "&Barra lateral"
-
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 131
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Principal"
-
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 140
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580
-#, no-c-format
-msgid "Views"
-msgstr "Vistes"
-
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 154
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583
-#, no-c-format
-msgid "Schedule"
-msgstr "Planifica"
-
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 160
-#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586
-#, no-c-format
-msgid "Filters Toolbar"
-msgstr "Barra d'eines de filtratge"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 45
-#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081
-#, no-c-format
-msgid "Filter Details"
-msgstr "Detalls de filtre"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 64
-#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom:"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 79
-#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087
-#, no-c-format
-msgid "Hide &recurring events and to-dos"
-msgstr "Amaga els esdeveniments i pendents &repetitius"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 82
-#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
-"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
-"might be handy to hide them."
-msgstr ""
-"Seleccioneu aquesta opció si no voleu mostrar els esdeveniments i pendents "
-"repetitius a les vistes. Els elements repetits diàriament i setmanal poden "
-"ocupar un munt d'espai, per tant pot ser útil amagar-los."
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 90
-#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093
-#, no-c-format
-msgid "Hide co&mpleted to-dos"
-msgstr "Amaga les tasques pendents &finalitzades"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 93
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
-"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
-"given number of days are hidden."
-msgstr ""
-"Si aquesta opció està marcada, el filtre ocultarà totes les tasques de la "
-"llista que hagin estat finalitzades. Opcionalment, només s'ocultaran els "
-"elements que hagin estat finalitzats fa un cert nombre de dies."
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 129
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099
-#, no-c-format
-msgid "Days after completion:"
-msgstr "Dies després de la finalització:"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 135
-#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. "
-"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check "
-"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox."
-msgstr ""
-"Aquesta opció us permet seleccionar quines tasques pendents s'han d'ocultar. "
-"Quant trieu <i>Immediatament</i> s'ocultarà la tasca pendent tan bon punt la "
-"marqueu. Podeu incrementar o minvar el nombre de dies al comptador."
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 152
-#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105
-#, no-c-format
-msgid "Immediately"
-msgstr "Immediatament"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 155
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
-"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos "
-"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will "
-"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago."
-msgstr ""
-"Aquí podeu donar el nombre de dies que una tasca pendent ha d'estar finalitzada "
-"per a ocultar-la a la llista de pendents. Si seleccioneu \"Immediatament\", "
-"s'ocultaran totes les tasques finalitzades. Si, per exemple, trieu el valor 1, "
-"s'ocultaran totes les tasques que s'han marcat com a finalitzades fa més de 24 "
-"hores."
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 182
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111
-#, no-c-format
-msgid "Hide &inactive to-dos"
-msgstr "Amaga les tasques pendents &inactives"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 185
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been "
-"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)"
-msgstr ""
-"Aquesta opció oculta a la llista totes les tasques on la data inici encara no "
-"ha arribat (tingueu present que la data d'inici no és la data de venciment de "
-"la tasca)."
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 235
-#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120
-#, no-c-format
-msgid "Show all except selected"
-msgstr "Mostra-les totes excepte les seleccionades"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 244
-#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> "
-"contain the selected categories."
-msgstr ""
-"Quan s'habilita aquesta opció, el filtre mostrarà tots els elements que <i>"
-"no</i> contenen les categories seleccionades."
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 252
-#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126
-#, no-c-format
-msgid "Show only selected"
-msgstr "Mostra només les seleccionades"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 261
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
-"least the selected items."
-msgstr ""
-"Quan s'habilita aquesta opció, el filtre mostrarà tots els elements que "
-"contenen les categories seleccionades com a mínim."
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 269
-#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132
-#, no-c-format
-msgid "Change..."
-msgstr "Canvia..."
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 282
-#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135
-#, no-c-format
-msgid "Hide to-dos not assigned to me"
-msgstr "Oculta les tasques que no tinc assignades"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 289
-#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else."
-"<br>\n"
-"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in "
-"the list of attendees the to-do will be hidden."
-msgstr ""
-"Aquesta opció oculta a la llista totes les tasques pendents que estan "
-"assignades a algú altre. "
-"<br>\n"
-"Només es comprovaran les tasques que tenen un assistent com a mínim. Si no "
-"esteu a la llista d'assistents s'ocultarà la tasca pendent."
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16
-#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880
-#, no-c-format
-msgid "Alarms"
-msgstr "Alarmes"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30
-#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976
-#, no-c-format
-msgid "Time Offset"
-msgstr "Desplaçament de temps"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80
-#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895
-#, no-c-format
-msgid "before the start"
-msgstr "abans de l'inici"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85
-#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898
-#, no-c-format
-msgid "after the start"
-msgstr "després de l'inici"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90
-#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901
-#, no-c-format
-msgid "before the end"
-msgstr "abans del final"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95
-#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904
-#, no-c-format
-msgid "after the end"
-msgstr "després del final"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128
-#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907
-#, no-c-format
-msgid "&How often:"
-msgstr "&Freqüència:"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142
-#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910
-#, no-c-format
-msgid " time(s)"
-msgstr " cop(s)"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159
-#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913
-#, no-c-format
-msgid "&Interval:"
-msgstr "&Interval:"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178
-#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916
-#, no-c-format
-msgid "&Repeat:"
-msgstr "&Repetició:"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189
-#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919
-#, no-c-format
-msgid "every "
-msgstr "cada "
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192
-#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922
-#, no-c-format
-msgid " minute(s)"
-msgstr " minut(s)"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210
-#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Tipus"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252
-#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928
-#, no-c-format
-msgid "&Reminder Dialog"
-msgstr "Diàleg de &recordatori"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263
-#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931
-#, no-c-format
-msgid "A&udio"
-msgstr "À&udio"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341
-#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940
-#, no-c-format
-msgid "Reminder Dialog &text:"
-msgstr "&Text del diàleg de recordatori:"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373
-#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943
-#, no-c-format
-msgid "Audio &file:"
-msgstr "&Fitxer de so:"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384
-#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946
-#, no-c-format
-msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
-msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425
-#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949
-#, no-c-format
-msgid "&Program file:"
-msgstr "Fitxer de &programa:"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436
-#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952
-#, no-c-format
-msgid "*.*|All files"
-msgstr "*.*|Tots els fitxers"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444
-#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955
-#, no-c-format
-msgid "Program ar&guments:"
-msgstr "Ar&guments del programa:"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493
-#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958
-#, no-c-format
-msgid "Email &message text:"
-msgstr "Text del &missatge de correu:"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514
-#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961
-#, no-c-format
-msgid "Email &address(es):"
-msgstr "Adreça &electrònica: "
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538
-#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964
-#, no-c-format
-msgid "&Remove..."
-msgstr "&Elimina..."
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554
-#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970
-#, no-c-format
-msgid "D&uplicate"
-msgstr "D&uplica"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599
-#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979
-#, no-c-format
-msgid "Repeat"
-msgstr "Repetició"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31
-#: rc.cpp:268 rc.cpp:891
-#, no-c-format
-msgid "P&ublish"
-msgstr "P&ublica"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42
-#: rc.cpp:271 rc.cpp:894
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
-"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already "
-"busy are published, not why they are busy."
-msgstr ""
-"En publicar la informació lliure/ocupat, permeteu als altres tenir en compte el "
-"vostre calendari en convidar-vos a una reunió. Només es publiquen les hores que "
-"teniu ocupades, no en què les teniu ocupades."
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53
-#: rc.cpp:274 rc.cpp:897
-#, no-c-format
-msgid "Publish your free/&busy information automatically"
-msgstr "Publica informació &lliure/ocupat automàticament"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58
-#: rc.cpp:277 rc.cpp:900
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
-"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
-"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
-"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as "
-"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and "
-"manages the access to it from other users."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a publicar la informació lliure/ocupat "
-"automàticament.\n"
-"És possible ometre aquesta opció i enviar per correu o publicar la informació "
-"lliure/ocupat usant el menú de planificació del KOrganizer.\n"
-"Nota: si KOrganizer actua com a client KDE del Kolab, no cal això, perquè el "
-"servidor Kolab2 se n'encarrega de publicar la informació lliure/ocupat i hi "
-"gestiona l'accés d'altres usuaris."
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74
-#: rc.cpp:282 rc.cpp:905
-#, no-c-format
-msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
-msgstr "Temps mínim entre publicacions (en minuts):"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80
-#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
-"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
-"information automatically."
-msgstr ""
-"Configureu aquí l'interval mínim en minuts entre cada publicació. Aquesta "
-"configuració només té efecte si trieu la publicació automàtica d'informació."
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109
-#: rc.cpp:291 rc.cpp:914
-#, no-c-format
-msgid "Publish"
-msgstr "Publica"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115
-#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to "
-"others here."
-msgstr ""
-"Configureu aquí el nombre de dies de calendari que voleu publicar i fer "
-"disponible pels altres."
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140
-#: rc.cpp:300 rc.cpp:923
-#, no-c-format
-msgid "days of free/busy information"
-msgstr "dies d'informació lliure/ocupat"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170
-#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995
-#, no-c-format
-msgid "Server Information"
-msgstr "Informació del servidor"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
-"published here.\n"
-"Ask the server administrator for this information.\n"
-"Here is a Kolab2 server URL example: "
-"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\""
-msgstr ""
-"Introduïu aquí l'URL del servidor on s'ha de publicar la informació "
-"lliure/ocupat.\n"
-"Demaneu aquesta informació a l'administrador del servidor.\n"
-"Un exemple d'URL d'un servidor Kolab2: "
-"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/pep@kolab2.com.ifb\""
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194
-#: rc.cpp:314 rc.cpp:937
-#, no-c-format
-msgid "Remember p&assword"
-msgstr "&Recorda la contrasenya"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198
-#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
-"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
-"configuration file.\n"
-"For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
-"configuration file."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a fer que KOrganizer recordi la vostra contrasenya, "
-"desant-la al fitxer de configuració, i no us la demani cada cop que publiqueu "
-"la vostra informació lliure/ocupat.\n"
-"No es recomanable desar la contrasenya al fitxer de configuració per motius de "
-"seguretat."
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasenya:"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212
-#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950
-#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030
-#, no-c-format
-msgid "Enter your groupware server login password here."
-msgstr ""
-"Introduïu aquí la vostra contrasenya de connexió al servidor de treball en "
-"grup."
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239
-#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961
-#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
-"\n"
-"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By "
-"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
-"also be different. In the last case enter your UID."
-msgstr ""
-"Introduïu aquí la informació de connexió relativa al vostre compte al "
-"servidor.\n"
-"\n"
-"Una especificitat del servidor Kolab2: registreu el vostre UID (Identificador "
-"únic). Per omissió, el vostre UID és la vostra adreça de correu al servidor "
-"Kolab2, però també podria ser diferent. Introduïu l'UID en aquest darrer cas."
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247
-#: rc.cpp:335 rc.cpp:958
-#, no-c-format
-msgid "Username:"
-msgstr "Nom d'usuari:"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274
-#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998
-#, no-c-format
-msgid "Server URL:"
-msgstr "URL del servidor:"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311
-#: rc.cpp:351 rc.cpp:974
-#, no-c-format
-msgid "&Retrieve"
-msgstr "&Recupera"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322
-#: rc.cpp:354 rc.cpp:977
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
-"their calendar into account when inviting them to a meeting."
-msgstr ""
-"En recuperar la informació lliure/ocupat que altres han publicat, podeu tenir "
-"en compte el seu calendari en convidar-los a una reunió."
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333
-#: rc.cpp:357 rc.cpp:980
-#, no-c-format
-msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
-msgstr "Recupera automàticament la informació &lliure/ocupat d'altra gent"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336
-#: rc.cpp:360 rc.cpp:983
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. "
-"Note that you have to fill the correct server information to make this "
-"possible."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a recuperar automàticament la informació "
-"lliure/ocupat d'altri. Tingueu present que heu d'omplir correctament la "
-"informació del servidor per tal de fer-ho possible."
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347
-#: rc.cpp:363 rc.cpp:986
-#, no-c-format
-msgid "Use full email &address for retrieval"
-msgstr "Usa l'&adreça de correu completa per a la recuperació"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350
-#: rc.cpp:366 rc.cpp:989
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
-msgstr ""
-"Activeu-ho per a recuperar del servidor usuari@domini.ifb en comptes "
-"d'usuari.ifb"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353
-#: rc.cpp:369 rc.cpp:992
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" "
-"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file "
-"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if "
-"you are not sure about how to configure this option."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a baixar un fitxer lliure/ocupat amb el format "
-"\"usuari@domini.ifb\" (per exemple pep@sugranyes.com.ifb). Altrament es baixarà "
-"un fitxer lliure/ocupat amb el format usuari.ifb (per exemple pep.ifb). "
-"Demaneu-ho a l'administrador del servidor si no teniu clar com configurar "
-"aquesta opció."
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388
-#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
-"here.\n"
-"Ask the server administrator for this information.\n"
-"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
-msgstr ""
-"Introduïu aquí l'URL del servidor on es publica la informació lliure/ocupat.\n"
-"Demaneu aquesta informació a l'administrador del servidor.\n"
-"Aquí teniu un exemple d'URL de servidor Kolab2: "
-"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440
-#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "Nom d'&usuari:"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024
-#, no-c-format
-msgid "Passwor&d:"
-msgstr "Contrasen&ya:"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486
-#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033
-#, no-c-format
-msgid "Re&member password"
-msgstr "&Recorda la contrasenya"
-
-#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65
-#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "Correu:"
-
-#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94
-#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874
-#, no-c-format
-msgid "Select &Addressee..."
-msgstr "Selecciona el destin&atari..."
-
-#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16
-#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478
-#, no-c-format
-msgid "Template Management"
-msgstr "Gestió de plantilles"
-
-#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57
-#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current "
-"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current "
-"event or task."
-msgstr ""
-"Seleccioneu una plantilla i cliqueu <b>Aplica plantilla</b> "
-"per a aplicar-la a l'esdeveniment o tasca actual. Cliqueu <b>Nova</b> "
-"per a crear una nova plantilla basada en l'esdeveniment o tasca actual."
-
-#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65
-#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Apply Template"
-msgstr "Aplica plantilla"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 11
-#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040
-#, no-c-format
-msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
-msgstr "Habilita el desat automàtic dels fitxers calendari oberts manualment"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 12
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
-"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not "
-"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically "
-"saved after each change."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a desar automàticament sense preguntar el fitxer "
-"calendari en sortir del KOrganizer i periòdicament, mentre treballeu. Aquest "
-"arranjament no afecta el desat automàtic del calendari estàndard, que és desa "
-"automàticament després de cada canvi."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 16
-#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046
-#, no-c-format
-msgid "Save &interval in minutes"
-msgstr "&Interval de desat en minuts"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 17
-#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. "
-"This setting only applies to files that are opened manually. The standard "
-"KDE-wide calendar is automatically saved after each change."
-msgstr ""
-"Establiu aquí l'interval en minuts entre desats automàtics dels esdeveniments "
-"de calendari. Aquest arranjament només s'aplica als fitxers que s'han obert "
-"manualment. El calendari estàndard general del KDE es desa automàticament "
-"després de cada canvi."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 22
-#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052
-#, no-c-format
-msgid "Confirm deletes"
-msgstr "Confirma l'esborrat"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 23
-#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055
-#, no-c-format
-msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a mostrar un diàleg de confirmació en esborrar "
-"elements."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 28
-#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058
-#, no-c-format
-msgid "Archive events"
-msgstr "Arxiva esdeveniments"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 32
-#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061
-#, no-c-format
-msgid "Archive to-dos"
-msgstr "Arxiva tasques pendents"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 37
-#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064
-#, no-c-format
-msgid "Regularly archive events"
-msgstr "Arxiva els esdeveniments regularment"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 41
-#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067
-#, no-c-format
-msgid "What to do when archiving"
-msgstr "Que s'ha de fer en arxivar"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 44
-#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070
-#, no-c-format
-msgid "Delete old events"
-msgstr "Esborra els esdeveniments antics"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 47
-#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073
-#, no-c-format
-msgid "Archive old events to a separate file"
-msgstr "Arxiva els esdeveniments antics a un fitxer separat"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 53
-#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. "
-"The unit of this value is specified in another field."
-msgstr ""
-"Si s'habilita l'autoarxivat, els esdeveniments més antics d'aquesta quantitat "
-"s'arxivaran. La unitat d'aquest valor s'especifica en un altre camp."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 57
-#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079
-#, no-c-format
-msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
-msgstr "La unitat en la que s'expressa el temps de caducitat."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 60
-#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082
-#, no-c-format
-msgid "In days"
-msgstr "En dies"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 63
-#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085
-#, no-c-format
-msgid "In weeks"
-msgstr "En setmanes"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 66
-#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088
-#, no-c-format
-msgid "In months"
-msgstr "En mesos"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 72
-#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091
-#, no-c-format
-msgid "URL of the file where old events should be archived"
-msgstr "URL del fitxer on s'han d'arxivar els esdeveniments antics"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 76
-#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094
-#, no-c-format
-msgid "Export to HTML with every save"
-msgstr "Exporta a HTML cada vegada que es desi"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 77
-#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. "
-"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
-"folder."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a exportar el calendari a un fitxer HTML cada cop que "
-"el deseu. Per omissió, aquest fitxer s'anomenarà calendar.html i es col·locarà "
-"a la carpeta inicial de l'usuari."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 81
-#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100
-#, no-c-format
-msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
-msgstr "Els nous esdeveniments, tasques pendents i entrades de diari han de"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 84
-#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103
-#, no-c-format
-msgid "Be added to the standard resource"
-msgstr "Ser afegits al recurs estàndard"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 85
-#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
-"using the standard resource."
-msgstr ""
-"Seleccioneu aquesta opció per a registrar sempre els nous esdeveniments, "
-"tasques pendents i entrades de diari usant el recurs estàndard."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 88
-#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109
-#, no-c-format
-msgid "Be asked which resource to use"
-msgstr "Preguntar quin recurs s'ha d'utilitzar"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 89
-#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to choose the resource to be used to record the item each "
-"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended "
-"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or "
-"have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. "
-msgstr ""
-"Seleccioneu aquesta opció per a triar el recurs que s'usarà per a registrar "
-"l'element cada cop que creeu un nou esdeveniment, tasca pendent o entrada de "
-"diari. Es recomana aquesta opció si teniu intenció d'usar la funcionalitat de "
-"carpetes compartides del servidor Kolab o heu de gestionar diversos comptes "
-"usant Kontact com a client KDE del Kolab. "
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 98
-#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115
-#, no-c-format
-msgid "Send copy to owner when mailing events"
-msgstr "Envia una còpia al propietari quan enviïs esdeveniments per correu"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 99
-#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
-"your request to event attendees."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a obtenir una còpia de tots els missatges de correu "
-"que KOrganizer envia als assistents a l'esdeveniment a petició vostra."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 103
-#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121
-#, no-c-format
-msgid "Use email settings from Control Center"
-msgstr "Usa l'arranjament de correu del centre de control"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 104
-#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using the "
-"KDE Control Center &quot;Password & User Account&quot; Module. Uncheck this box "
-"to be able to specify your full name and e-mail."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a usar l'arranjament general de correu del KDE, que "
-"es defineix usant el mòdul &quot;Contrasenya i compte d'usuari&quot; del centre "
-"de control del KDE. Desmarqueu l'opció per a poder especificar el vostre nom i "
-"adreça de correu."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 108
-#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127
-#, no-c-format
-msgid "Full &name"
-msgstr "&Nom complet"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 109
-#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
-"to-dos and events you create."
-msgstr ""
-"Introduïu aquí el vostre nom complet. Aquest nom es mostrarà com a "
-"\"Organitzador\" a les tasques pendents i esdeveniments que creeu."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 113
-#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133
-#, no-c-format
-msgid "E&mail address"
-msgstr "Adreça &electrònica"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 114
-#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
-"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
-msgstr ""
-"Introduïu aquí la vostra adreça electrònica. Aquesta adreça de correu s'usarà "
-"per a identificar el propietari del calendari i es mostrarà als esdeveniments i "
-"tasques pendents que creeu."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 118
-#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139
-#, no-c-format
-msgid "Mail Client"
-msgstr "Client de correu"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 121
-#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142
-#, no-c-format
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 122
-#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
-"used for groupware functionality."
-msgstr ""
-"Seleccioneu aquesta opció per a usar KMail com a transport de correu. El "
-"transport de correu s'usa per a la funcionalitat de treball en grup."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 125
-#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148
-#, no-c-format
-msgid "Sendmail"
-msgstr "Sendmail"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 126
-#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is "
-"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed "
-"before selecting this option."
-msgstr ""
-"Seleccioneu aquesta opció per a usar sendmail com a transport de correu. El "
-"transport de correu s'usa per a la funcionalitat de treball en grup. Abans de "
-"seleccionar aquesta opció comproveu si teniu sendmail instal·lat."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 142
-#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163
-#, no-c-format
-msgid "Default appointment time"
-msgstr "Hora de les cites per omissió"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 143
-#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
-"supply a start time."
-msgstr ""
-"Aquí podeu introduir l'hora de l'esdeveniment per omissió. L'hora per omissió "
-"s'usa si no proporcioneu una hora inicial."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 147
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169
-#, no-c-format
-msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
-msgstr "Durada per omissió de les cites noves (HH:MM)"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 148
-#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
-"supply an end time."
-msgstr ""
-"Aquí podeu introduir la durada dels esdeveniments per omissió. La durada per "
-"omissió s'usa si no proporcioneu una hora final."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 152
-#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175
-#, no-c-format
-msgid "Default Reminder Time"
-msgstr "Hora del recordatori per omissió"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 153
-#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178
-#, no-c-format
-msgid "Enter the reminder time here."
-msgstr "Introduïu aquí l'hora del recordatori."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 160
-#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181
-#, no-c-format
-msgid "Hour size"
-msgstr "Mida de l'hora"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 161
-#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
-msgstr ""
-"Seleccioneu en aquest comptador l'alçaria de les files d'hora a la vista de "
-"planificació."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 167
-#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187
-#, no-c-format
-msgid "Show events that recur daily in date navigator"
-msgstr "Mostra els esdeveniments de repetició diària al navegador de dates"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 168
-#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
-"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
-"(non daily recurring) events."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a mostrar en negreta els dies que contenen "
-"esdeveniments de repetició diària al navegador de dates, o desmarqueu-la per a "
-"donar més prominència a altres esdeveniments (que no es repeteixin diàriament)."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 172
-#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193
-#, no-c-format
-msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
-msgstr "Mostra els esdeveniments de repetició setmanal al navegador de dates"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 173
-#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
-"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
-"(non weekly recurring) events."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a mostrar en negreta els dies que contenen "
-"esdeveniments de repetició setmanal al navegador de dates, o desmarqueu-la per "
-"a donar més prominència a altres esdeveniments (que no es repeteixin "
-"setmanalment)."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 177
-#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199
-#, no-c-format
-msgid "Enable tooltips displaying summary of events"
-msgstr "Habilita els consells que mostren el resum dels esdeveniments"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 178
-#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over "
-"an event."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a mostrar un consell amb el resum de l'esdeveniment "
-"en passar-hi el ratolí per damunt."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 182
-#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205
-#, no-c-format
-msgid "Show to-dos in day, week and month views"
-msgstr "Mostra les pendents a les vistes diària, setmanal i mensual"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 183
-#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is "
-"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a mostrar les pendents a les vistes diària, setmanal "
-"i mensual. Això és útil quant teniu un munt de pendents (repetitives)."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 187
-#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211
-#, no-c-format
-msgid "Enable scrollbars in month view cells"
-msgstr "Habilita les barres de desplaçament en les cel·les de la vista mensual"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 188
-#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; "
-"they will only appear when needed though."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a mostrar barres de desplaçament en clicar a una "
-"cel·la a la vista mensual. Només apareixeran quan calgui."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 192
-#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217
-#, no-c-format
-msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
-msgstr ""
-"La selecció d'un interval horari a la vista d'agenda inicia l'editor "
-"d'esdeveniments"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 193
-#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to start the event editor automatically when you select a time "
-"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from "
-"the start time to the end time of the event you are about to plan."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a engegar l'editor d'esdeveniments automàticament "
-"quan seleccioneu un interval de temps a la vista diària o setmanal. Per a "
-"seleccionar un interval de temps, arrossegueu el ratolí des de l'hora inicial "
-"fins a la final de l'esdeveniment que aneu a planificar."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 198
-#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223
-#, no-c-format
-msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
-msgstr "Mostra la línia de l'hora actual (Marcus Bains)"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 199
-#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the "
-"current-time line (Marcus Bains line)."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a mostrar una línia roja a la vista diària o setmanal "
-"indicant l'hora actual (línia Marcus Bains)."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 203
-#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229
-#, no-c-format
-msgid "Show seconds on current-time line"
-msgstr "Mostra els segons a la línia de l'hora actual"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 204
-#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232
-#, no-c-format
-msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció si voleu mostrar els segons a la línia de l'hora actual."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 209
-#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235
-#, no-c-format
-msgid "Colors used in agenda view"
-msgstr "Colors usats a la vista d'agenda"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 210
-#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238
-#, no-c-format
-msgid "Choose the colors of the agenda view items."
-msgstr "Seleccioneu els colors dels elements per a la vista d'agenda."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 213
-#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241
-#, no-c-format
-msgid "Category inside, calendar outside"
-msgstr "Categoria interior, calendari exterior"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 216
-#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244
-#, no-c-format
-msgid "Calendar inside, category outside"
-msgstr "Calendari interior, categoria exterior"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 219
-#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247
-#, no-c-format
-msgid "Only category"
-msgstr "Només categoria"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 222
-#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250
-#, no-c-format
-msgid "Only calendar"
-msgstr "Només calendari"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 229
-#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253
-#, no-c-format
-msgid "Agenda View Calendar Display"
-msgstr "Visualització del calendari a la vista d'agenda"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 232
-#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256
-#, no-c-format
-msgid "Merge all calendars into one view"
-msgstr "Fusiona tots els calendaris en un única vista"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 235
-#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259
-#, no-c-format
-msgid "Show calendars side by side"
-msgstr "Mostra els calendaris costat a costat"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 238
-#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262
-#, no-c-format
-msgid "Switch between views with tabs"
-msgstr "Commuta entre vistes amb les pestanyes"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 247
-#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265
-#, no-c-format
-msgid "Day begins at"
-msgstr "El dia comença a les"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 248
-#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
-"that you use for events, as it will be displayed at the top."
-msgstr ""
-"Introduïu aquí l'hora inicial pels esdeveniments. Aquesta hora hauria d'ésser "
-"l'hora més matinera que useu pels esdeveniments, ja que es mostrarà a dalt de "
-"tot."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 253
-#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271
-#, no-c-format
-msgid "Daily starting hour"
-msgstr "Hora de començar"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 254
-#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
-"marked with color by KOrganizer."
-msgstr ""
-"Introduïu aquí l'hora en què comenceu a treballar. KOrganizer marca amb un "
-"color les hores laborables."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 258
-#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277
-#, no-c-format
-msgid "Daily ending hour"
-msgstr "Hora de plegar"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 259
-#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
-"marked with color by KOrganizer."
-msgstr ""
-"Introduïu aquí l'hora en què acabeu de treballar. KOrganizer marca amb un color "
-"les hores laborables."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 266
-#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283
-#, no-c-format
-msgid "Exclude holidays"
-msgstr "Exclou els festius"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 267
-#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
-"holidays."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a evitar que KOrganizer marqui les hores laborables "
-"dels dies festius."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 272
-#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289
-#, no-c-format
-msgid "Month view uses category colors"
-msgstr "La vista mensual utilitza els colors de categoria"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 273
-#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to make the month view use the category colors of an item."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a fer que la vista mensual usi els colors de "
-"categoria d'un element."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 278
-#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295
-#, no-c-format
-msgid "Month view uses resource colors"
-msgstr "La vista mensual utilitza els colors del recurs"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 279
-#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to make the month view use the resource colors of an item."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a fer que la vista mensual usi els colors del recurs "
-"d'un element."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 284
-#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301
-#, no-c-format
-msgid "Month view uses full window"
-msgstr "La vista mensual utilitza la pantalla sencera"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 285
-#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
-"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
-"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
-"resources list, will not be displayed."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a usar la pantalla KOrganizer sencera en mostrar la "
-"vista mensual. Si l'opció està marcada, guanyareu una mica d'espai a la vista "
-"mensual, però no es mostraran altres estris, com ara el navegador de dates, els "
-"detalls de l'element i la llista de recursos."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 289
-#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307
-#, no-c-format
-msgid "To-do list view uses full window"
-msgstr "La vista de pendents utilitza la pantalla sencera"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 290
-#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list "
-"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, "
-"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the "
-"resources list, will not be displayed."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a usar la pantalla KOrganizer sencera en mostrar la "
-"llista de tasques pendents. Si l'opció està marcada, guanyareu una mica d'espai "
-"a la vista de la llista de tasques pendents, però no es mostraran altres "
-"estris, com ara el navegador de dates, els detalls de la tasca pendent i la "
-"llista de recursos."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 295
-#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313
-#, no-c-format
-msgid "Record completed to-dos in journal entries"
-msgstr "Enregistra les pendents finalitzades en entrades del diari"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 296
-#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
-"journal automatically."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a enregistrar automàticament la finalització d'una "
-"tasca pendent en una nova entrada del diari."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 305
-#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319
-#, no-c-format
-msgid "Next x days"
-msgstr "Propers x dies"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 306
-#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select on this spin box the number of &quot;x&quot; days to be displayed in the "
-"next days view. To access the the next &quot;x&quot; days view, choose the "
-"&quot;Next X Days&quot; menu item from the &quot;View&quot; menu."
-msgstr ""
-"Seleccioneu en aquest comptador el nombre &quot;x&quot; de dies que es "
-"mostraran a la vista de dies propers. Per a accedir a la vista dels "
-"&quot;x&quot; dies propers, trieu l'element de menú &quot;Propers x dies&quot; "
-"des del menú &quot;Visualitza&quot;."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 348
-#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325
-#, no-c-format
-msgid "Use Groupware communication"
-msgstr "Usa la comunicació Groupware"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 349
-#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating "
-"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this "
-"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as "
-"a KDE Kolab client)."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a habilitar la generació automàtica de correus en "
-"crear, actualitzar o esborrar esdeveniments (o pendents) amb altres assistents "
-"implicats. Hauríeu de marcar aquesta caixa si voleu usar la funcionalitat de "
-"treball en grup (p.ex. configurar Kontact com a client KDE del Kolab)."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 357
-#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331
-#, no-c-format
-msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 365
-#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334
-#, no-c-format
-msgid "Holiday color"
-msgstr "Color dels festius"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 366
-#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday "
-"name in the month view and the holiday number in the date navigator."
-msgstr ""
-"Seleccioneu aquí el color dels festius. El color dels festius s'usarà pel nom "
-"del festiu a la vista mensual i pel número del festiu al navegador de dates."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 370
-#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340
-#, no-c-format
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Color de ressaltat"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 371
-#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking "
-"the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
-msgstr ""
-"Seleccioneu aquí el color de ressaltat. Aquest color s'usarà per a marcar "
-"l'àrea seleccionada actualment a l'agenda i al navegador de dates."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 375
-#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346
-#, no-c-format
-msgid "Agenda view background color"
-msgstr "Color de fons de la vista d'agenda"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 376
-#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349
-#, no-c-format
-msgid "Select the agenda view background color here."
-msgstr "Seleccioneu aquí el color de fons de la vista d'agenda."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 380
-#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352
-#, no-c-format
-msgid "Working hours color"
-msgstr "Color de les hores laborables"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 381
-#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355
-#, no-c-format
-msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
-msgstr ""
-"Seleccioneu aquí el color de les hores laborables per a la vista d'agenda."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 385
-#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358
-#, no-c-format
-msgid "To-do due today color"
-msgstr "Color de les pendents que vencen avui"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 386
-#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361
-#, no-c-format
-msgid "Select the to-do due today color here."
-msgstr "Seleccioneu aquí el color de les pendents que vencen avui."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 390
-#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364
-#, no-c-format
-msgid "To-do overdue color"
-msgstr "Color de les pendents vençudes"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 391
-#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367
-#, no-c-format
-msgid "Select the to-do overdue color here."
-msgstr "Seleccioneu aquí el color de les pendents vençudes."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 395
-#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370
-#, no-c-format
-msgid "Default event color"
-msgstr "Color per omissió dels esdeveniments"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 396
-#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the default event color here. The default event color will be used for "
-"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color "
-"for each event category below."
-msgstr ""
-"Seleccioneu aquí el color per omissió dels esdeveniments. Aquest color s'usarà "
-"per a les categories d'esdeveniments a l'agenda. Tingueu present que podeu "
-"especificar a sota un color diferent per a cada categoria d'esdeveniment."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 414
-#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376
-#, no-c-format
-msgid "Time bar"
-msgstr "Barra de l'hora"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 415
-#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
-"that shows the hours in the agenda view. This button will open the &quot;Select "
-"Font&quot; dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
-msgstr ""
-"Premeu aquest botó per a configurar la lletra de la barra de l'hora. La barra "
-"de l'hora és l'estri que mostra les hores a la vista d'agenda. Aquest botó "
-"obrirà el diàleg &quot;Trieu lletra&quot;, permetent-vos triar la lletra de "
-"l'hora per a la barra de l'hora."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 418
-#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382
-#, no-c-format
-msgid "Agenda view"
-msgstr "Vista d'agenda"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 419
-#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the "
-"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the events "
-"in the agenda view."
-msgstr ""
-"Premeu aquest botó per a configurar la lletra de la vista d'agenda. Aquest botó "
-"obrirà el diàleg &quot;Trieu lletra&quot;, permetent-vos triar la lletra per "
-"als esdeveniments a la vista d'agenda."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 422
-#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388
-#, no-c-format
-msgid "Current-time line"
-msgstr "Línia d'hora actual"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 423
-#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
-"open the &quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for "
-"the current-time line in the agenda view."
-msgstr ""
-"Premeu aquest botó per a configurar la lletra de la línia d'hora actual. Aquest "
-"botó obrirà el diàleg &quot;Trieu lletra&quot;, permetent-vos triar la lletra "
-"per a la línia d'hora actual a la vista d'agenda."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 426
-#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394
-#, no-c-format
-msgid "Month view"
-msgstr "Vista mensual"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 427
-#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to configure the month view font. This button will open the "
-"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the items "
-"in the month view."
-msgstr ""
-"Premeu aquest botó per a configurar la lletra de la vista mensual. Aquest botó "
-"obrirà el diàleg &quot;Trieu lletra&quot;, permetent-vos triar la lletra per "
-"als elements a la vista mensual."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 445
-#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400
-#, no-c-format
-msgid "Free/Busy Publish URL"
-msgstr "URL de publicació lliure/ocupat"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 446
-#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403
-#, no-c-format
-msgid "URL for publishing free/busy information"
-msgstr "URL per a publicar informació de lliure/ocupat"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 449
-#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406
-#, no-c-format
-msgid "Free/Busy Publish Username"
-msgstr "Nom d'usuari de publicació lliure/ocupat"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 450
-#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409
-#, no-c-format
-msgid "Username for publishing free/busy information"
-msgstr "Nom d'usuari per a publicar la informació de lliure/ocupat"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 453
-#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412
-#, no-c-format
-msgid "Free/Busy Publish Password"
-msgstr "Contrasenya de publicació lliure/ocupat"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 454
-#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415
-#, no-c-format
-msgid "Password for publishing free/busy information"
-msgstr "Contrasenya per a publicar la informació de lliure/ocupat"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 461
-#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418
-#, no-c-format
-msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
-msgstr "Habilita la recuperació automàtica de la informació de lliure/ocupat"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 466
-#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421
-#, no-c-format
-msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
-msgstr ""
-"Comprova si el nom de màquina i l'adreça de correu de recuperació coincideixen"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 467
-#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424
-#, no-c-format
-msgid ""
-"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
-"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For "
-"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of "
-"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work."
-msgstr ""
-"Amb aquest paràmetre podeu configurar si la part de domini de l'URL "
-"lliure/ocupat ha de coincidir amb la part de domini de la identificació "
-"d'usuari que esteu cercant. Per exemple, si aquesta opció és 'certa' llavors la "
-"cerca de les dades de lliure/ocupat de jordi@meudomini.com en el servidor "
-"www.teudomini.com no funcionarà."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 472
-#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427
-#, no-c-format
-msgid "Use full email address for retrieval"
-msgstr "Usa l'adreça de correu completa per la recuperació"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 473
-#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430
-#, no-c-format
-msgid ""
-"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
-"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
-"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download "
-"user.ifb, for example nn.ifb."
-msgstr ""
-"Amb aquesta opció podeu canviar el nom de fitxer que es recuperarà des del "
-"servidor. Si està marcat, baixarà un fitxer lliure/ocupat anomenat "
-"usuari@domini.ifb, per exemple nn@kde.org.ifb. Si no està marcat, baixarà "
-"usuari.ifb, per exemple nn.ifb."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 478
-#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433
-#, no-c-format
-msgid "Free/Busy Retrieval URL"
-msgstr "URL de recuperació lliure/ocupat"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 481
-#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436
-#, no-c-format
-msgid "Free/Busy Retrieval Username"
-msgstr "Nom d'usuari de recuperació lliure/ocupat"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 484
-#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439
-#, no-c-format
-msgid "Free/Busy Retrieval Password"
-msgstr "Contrasenya de recuperació lliure/ocupat"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 485
-#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442
-#, no-c-format
-msgid "Password for retrieving free/busy information"
-msgstr "Contrasenya per a recuperar la informació de lliure/ocupat"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 495
-#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445
-#, no-c-format
-msgid "Default email attachment method"
-msgstr "Mètode per omissió d'adjunció del correu"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 496
-#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448
-#, no-c-format
-msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
-msgstr ""
-"El sistema per omissió per adjuntar correus arrossegats a un esdeveniment"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 499
-#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469
-#, no-c-format
-msgid "Always ask"
-msgstr "Pregunta sempre"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 502
-#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472
-#, no-c-format
-msgid "Only attach link to message"
-msgstr "Adjunta només un enllaç al missatge"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 505
-#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475
-#, no-c-format
-msgid "Attach complete message"
-msgstr "Adjunta el missatge sencer"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 508
-#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460
-#, no-c-format
-msgid "Attach message without attachments"
-msgstr "Adjunta el missatge sense adjunts"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 514
-#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463
-#, no-c-format
-msgid "Default todo attachment method"
-msgstr "Mètode per omissió d'adjunció a les pendents"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 515
-#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466
-#, no-c-format
-msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
-msgstr "El sistema per omissió per adjuntar correus arrossegats a una tasca"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32
-#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835
-#, no-c-format
-msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
-msgstr "Inclou les t&asques pendents que vencen en els dies impresos"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35
-#: rc.cpp:1592
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one "
-"of the dates which are in the supplied date range."
-msgstr ""
-"Hauríeu de marcar aquesta opció si voleu imprimir les tasques pendents que "
-"vencen en una de les dates que cauen dins l'interval de dates proporcionat."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43
-#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063
-#, no-c-format
-msgid "Date && Time Range"
-msgstr "Període de temps"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88
-#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066
-#, no-c-format
-msgid "&Start date:"
-msgstr "Data &inicial:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94
-#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
-"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the "
-"start date."
-msgstr ""
-"Si voleu imprimir més dies a la vegada, podeu definir un interval de dates amb "
-"aquesta opció i l'opció <i>Data final</i>. Aquesta opció s'usa per a definir la "
-"data d'inici."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102
-#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748
-#, no-c-format
-msgid "End ti&me:"
-msgstr "H&ora final:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108
-#: rc.cpp:1607
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
-"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
-"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
-"Extend time range to include all events</i>."
-msgstr ""
-"És possible imprimir només aquells esdeveniments que cauen dins d'un període de "
-"temps determinat. Amb aquesta caixa de selecció d'hora podeu definir el final "
-"d'aquest període de temps. L'hora inicial s'hauria de definir amb l'opció <i>"
-"Hora inicial</i>. Tingueu present que podeu modificar aquests valors "
-"automàticament si marqueu <i>Amplia el període per a incloure tots els "
-"esdeveniments</i>."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126
-#: rc.cpp:1610
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
-"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
-"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
-"Extend time range to include all events</i>."
-msgstr ""
-"És possible imprimir només aquells esdeveniments que cauen dins d'un període de "
-"temps determinat. Amb aquesta caixa de selecció d'hora podeu definir el final "
-"d'aquest període de temps. L'hora inicial s'hauria de definir amb l'opció <i>"
-"Hora inicial</i>. Tingueu present que podeu modificar aquests valors "
-"automàticament si marqueu <i>Amplia el període per a incloure tots els "
-"esdeveniments</i>."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134
-#: rc.cpp:1613
-#, no-c-format
-msgid "E&xtend time range to include all events"
-msgstr "A&mplia el període per a incloure tots els esdeveniments"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137
-#: rc.cpp:1616
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
-"events will be shown."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a determinar automàticament el període necessari per "
-"tal que es mostrin tots els esdeveniments."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166
-#: rc.cpp:1622
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
-"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
-"automatically modify these settings if you check <i>"
-"Extend time range to include all events</i>."
-msgstr ""
-"És possible imprimir només aquells esdeveniments que cauen dins d'un període de "
-"temps determinat. Amb aquesta caixa de selecció d'hora podeu definir l'inici "
-"d'aquest període de temps. L'hora final s'hauria de definir amb l'opció <i>"
-"Hora final</i>. Tingueu present que podeu modificar aquests valors "
-"automàticament si marqueu <i>Amplia el període per a incloure tots els "
-"esdeveniments</i>."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174
-#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757
-#, no-c-format
-msgid "Start &time:"
-msgstr "&Hora inicial:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180
-#: rc.cpp:1628
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
-"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
-"automatically modify these settings if you check <i>"
-"Extend time range to include all events</i>."
-msgstr ""
-"És possible imprimir només aquells esdeveniments que cauen dins d'un període de "
-"temps determinat. Amb aquesta caixa de selecció d'hora podeu definir l'inici "
-"d'aquest període de temps. L'hora final s'hauria de definir amb l'opció <i>"
-"Hora final</i>. Tingueu present que podeu modificar aquests valors "
-"automàticament si marqueu <i>Amplia el període per a incloure tots els "
-"esdeveniments</i>."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191
-#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
-"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the "
-"end date."
-msgstr ""
-"Si voleu imprimir més dies a la vegada, podeu definir un interval de dates amb "
-"aquesta opció i l'opció <i>Data inicial</i>. Aquesta opció s'usa per a definir "
-"la data final."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199
-#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069
-#, no-c-format
-msgid "&End date:"
-msgstr "Data &final:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215
-#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775
-#, no-c-format
-msgid "&Use colors"
-msgstr "Utilitza &colors"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218
-#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check "
-"this option."
-msgstr ""
-"Si voleu usar colors per a distingir certes categories al llistat, marqueu "
-"aquesta opció."
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29
-#: rc.cpp:1646
-#, no-c-format
-msgid "&Title:"
-msgstr "&Títol:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40
-#: rc.cpp:1649
-#, no-c-format
-msgid "To-do List"
-msgstr "Llista de pendents"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48
-#: rc.cpp:1652
-#, no-c-format
-msgid "To-dos to Print"
-msgstr "Pendents a imprimir"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59
-#: rc.cpp:1655
-#, no-c-format
-msgid "Print &all to-dos"
-msgstr "Imprimeix &totes les pendents"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73
-#: rc.cpp:1658
-#, no-c-format
-msgid "Print &unfinished to-dos only"
-msgstr "Imprimeix només les pendents sense aca&bar"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84
-#: rc.cpp:1661
-#, no-c-format
-msgid "Print only to-dos due in the &range:"
-msgstr "Imprimeix només les pendents que vencin en el &període:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210
-#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712
-#, no-c-format
-msgid "Include Information"
-msgstr "Informació a incloure"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224
-#: rc.cpp:1679
-#, no-c-format
-msgid "&Priority"
-msgstr "&Prioritat"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235
-#: rc.cpp:1682
-#, no-c-format
-msgid "&Description"
-msgstr "&Descripció"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246
-#: rc.cpp:1685
-#, no-c-format
-msgid "Due date"
-msgstr "Data de venciment"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260
-#: rc.cpp:1688
-#, no-c-format
-msgid "Per&centage completed"
-msgstr "Per&centatge finalitzat"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290
-#: rc.cpp:1691
-#, no-c-format
-msgid "Sorting Options"
-msgstr "Opcions d'ordenació"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304
-#: rc.cpp:1694
-#, no-c-format
-msgid "Sort field:"
-msgstr "Ordena pel camp:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323
-#: rc.cpp:1697
-#, no-c-format
-msgid "Sort direction:"
-msgstr "Direcció:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375
-#: rc.cpp:1700
-#, no-c-format
-msgid "Other Options"
-msgstr "Altres opcions"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386
-#: rc.cpp:1703
-#, no-c-format
-msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
-msgstr "Co&nnecta les subtasques pendents amb el seu pare"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397
-#: rc.cpp:1706
-#, no-c-format
-msgid "Strike &out completed to-do summaries"
-msgstr "&Ratlla els resums de les tasques finalitzades"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1709
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintIncidence_Base"
-msgstr "CalPrintIncidence_Base"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43
-#: rc.cpp:1715
-#, no-c-format
-msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
-msgstr "Deta&lls (visibilitat, secret, etc.)"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51
-#: rc.cpp:1718
-#, no-c-format
-msgid "&Notes, Subitems"
-msgstr "&Notes, subelements"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59
-#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721
-#, no-c-format
-msgid "&Attendees"
-msgstr "Assiste&nts"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67
-#: rc.cpp:1724
-#, no-c-format
-msgid "Attach&ments"
-msgstr "Ad&junts"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1733
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintWeek_Base"
-msgstr "CalPrintWeek_Base"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83
-#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
-"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>"
-"End date</i> to enter the end date of the daterange."
-msgstr ""
-"Aquí podeu triar quins esdeveniments s'han d'imprimir segons la seva data. "
-"Aquesta marca us permet introduir la data inicial del període de temps. Useu la "
-"<i>Data final</i> per a introduir la data final del període."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108
-#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754
-#, no-c-format
-msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
-msgstr ""
-"Tots els esdeveniments que comencen després de l'hora donada no s'imprimiran."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157
-#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763
-#, no-c-format
-msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
-msgstr ""
-"Tots els esdeveniments que comencen abans de l'hora donada no s'imprimiran."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186
-#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
-"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>"
-"Start date</i> to enter the start date of the daterange."
-msgstr ""
-"Aquí podeu triar quins esdeveniments s'han d'imprimir segons la seva data. "
-"Aquesta marca us permet introduir la data final del període de temps. Useu la "
-"<i>Data inicial</i> per a introduir la data inicial del període."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213
-#: rc.cpp:1778
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
-"should check this option. The category colors will be used."
-msgstr ""
-"La vista d'horari admet colors. Si voleu usar els colors hauríeu de marcar "
-"aquesta opció. S'usaran els colors de categoria."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221
-#: rc.cpp:1781
-#, no-c-format
-msgid "Print Layout"
-msgstr "Format d'impressió"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232
-#: rc.cpp:1784
-#, no-c-format
-msgid "Print as &Filofax page"
-msgstr "Imprimeix com una &agenda"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238
-#: rc.cpp:1787
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
-msgstr ""
-"La vista d'agenda imprimeix una setmana per pàgina, de manera que tots els dies "
-"tenen molt d'espai."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246
-#: rc.cpp:1790
-#, no-c-format
-msgid "Print as &timetable view"
-msgstr "Imprimeix com un &horari"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249
-#: rc.cpp:1793
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
-"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check "
-"<i>Use Colors</i>."
-msgstr ""
-"Aquesta vista és similar a la vista setmanal del KOrganizer. La setmana "
-"s'imprimeix en disposició apaïsada. Fins i tot podeu usar els mateixos colors "
-"pels elements si marqueu <i>Utilitza colors</i>."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257
-#: rc.cpp:1796
-#, no-c-format
-msgid "Print as split week view"
-msgstr "Imprimeix com a setmana partida"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260
-#: rc.cpp:1799
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with "
-"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the "
-"split week view in portrait."
-msgstr ""
-"Aquesta vista és similar a la vista setmanal del KOrganizer. L'única diferència "
-"amb la vista d'horari és la disposició de pàgina. Els horaris s'imprimeixen en "
-"apaïsat, la setmana partida en vertical."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276
-#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due "
-"date."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció si voleu imprimir les tasques pendents ordenades per la "
-"seva data de venciment."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57
-#: rc.cpp:1811
-#, no-c-format
-msgid "&Start month:"
-msgstr "M&es inicial:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63
-#: rc.cpp:1814
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
-"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> "
-"to define the last month in this range."
-msgstr ""
-"Quan voleu imprimir diversos mesos a la vegada podeu definir un interval de "
-"mesos. Aquesta opció defineix el primer mes que s'imprimirà. Useu l'opció <i>"
-"Mes final</i> per a definir el darrer mes de l'interval."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71
-#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
-"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> "
-"to define the last month in this range."
-msgstr ""
-"Quan voleu imprimir diversos mesos a la vegada podeu definir un interval de "
-"mesos. Aquesta opció defineix el primer mes que s'imprimirà. Useu l'opció <i>"
-"Mes final</i> per a definir el darrer mes de l'interval."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93
-#: rc.cpp:1823
-#, no-c-format
-msgid "&End month:"
-msgstr "&Mes final:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99
-#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
-"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> "
-"to define the first month in this range."
-msgstr ""
-"Quan voleu imprimir diversos mesos a la vegada podeu definir un interval de "
-"mesos. Aquesta opció defineix el darrer mes que s'imprimirà. Useu l'opció <i>"
-"Mes inicial</i> per a definir el primer mes de l'interval."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162
-#: rc.cpp:1841
-#, no-c-format
-msgid "Print week &numbers"
-msgstr "Imprimeix els &números de les setmanes"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165
-#: rc.cpp:1844
-#, no-c-format
-msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
-msgstr ""
-"Habiliteu-ho per a imprimir els números de les setmanes a l'esquerra de cada "
-"fila."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173
-#: rc.cpp:1847
-#, no-c-format
-msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
-msgstr "Imprimeix les pendents i esdeveniments amb re&petició diària"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176
-#: rc.cpp:1850
-#, no-c-format
-msgid ""
-"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
-"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
-"needlessly complicated."
-msgstr ""
-"Amb aquesta opció és possible ometre de la impressió les tasques pendents i "
-"esdeveniments amb repetició diària. Ocupen un munt d'espai i fan la vista "
-"mensual innecessàriament complicada."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184
-#: rc.cpp:1853
-#, no-c-format
-msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
-msgstr "Imprimeix les pendents i esdeveniments amb repetició &setmanal"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187
-#: rc.cpp:1856
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
-"events will be omitted when making a print of the selected month."
-msgstr ""
-"És semblant a \"Imprimeix les pendents i esdeveniments amb repetició diària\". "
-"S'ometran les pendents i esdeveniments setmanals en imprimir el mes "
-"seleccionat."
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1985
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintList_Base"
-msgstr "CalPrintList_Base"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130
-#: rc.cpp:1997
-#, no-c-format
-msgid "Print Incidences of Type"
-msgstr "Imprimeix les incidències del tipus"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141
-#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&Events"
-msgstr "&Esdeveniments"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149
-#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003
-#, no-c-format
-msgid "&To-dos"
-msgstr "Pen&dents"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157
-#: rc.cpp:2006
-#, no-c-format
-msgid "&Journals"
-msgstr "&Diaris"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:2009
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintYear_Base"
-msgstr "CalPrintYear_Base"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32
-#: rc.cpp:2012
-#, no-c-format
-msgid "Yearly print options"
-msgstr "Opcions d'impressió d'any"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46
-#: rc.cpp:2015
-#, no-c-format
-msgid "Print &Year:"
-msgstr "Imprimeix an&y:"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57
-#: rc.cpp:2018
-#, no-c-format
-msgid "Number of &pages:"
-msgstr "Nombre de &pàgines:"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123
-#: rc.cpp:2021
-#, no-c-format
-msgid "Display Options"
-msgstr "Opcions de visualització"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134
-#: rc.cpp:2024
-#, no-c-format
-msgid "Show sub-day events as:"
-msgstr "Mostra els esdeveniments del subdia com:"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142
-#: rc.cpp:2027
-#, no-c-format
-msgid "Show holidays as:"
-msgstr "Mostra els festius com:"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148
-#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036
-#, no-c-format
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153
-#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039
-#, no-c-format
-msgid "Time Boxes"
-msgstr "Caixes horàries"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:2042
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintJournal_Base"
-msgstr "CalPrintJournal_Base"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46
-#: rc.cpp:2048
-#, no-c-format
-msgid "&All journal entries"
-msgstr "&Totes les entrades de diari"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60
-#: rc.cpp:2051
-#, no-c-format
-msgid "Date &range:"
-msgstr "&Interval de dates:"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:2060
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
-msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
-
-#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5
-#: rc.cpp:2072
-#, no-c-format
-msgid "Exchange"
-msgstr "Exchange"
-
-#: konewstuff.cpp:48
-msgid "Could not load calendar."
-msgstr "No s'ha pogut carregar el calendari."
-
-#: konewstuff.cpp:63
-msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
-msgstr "Els esdeveniments descarregats es barrejaran amb el calendari actual."
-
-#: koeditorattachments.cpp:107
-msgid "[Binary data]"
-msgstr "[Dades binàries]"
-
-#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Adjunts:"
-
-#: koeditorattachments.cpp:199
-msgid ""
-"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated "
-"with this event or to-do. "
-msgstr ""
-"Mostra una llista dels elements actuals (fitxers, correu, etc.) que s'han "
-"associat amb aquest esdeveniment o tasca pendent. "
-
-#: koeditorattachments.cpp:225
-msgid "&Attach File..."
-msgstr "&Adjunta un fitxer..."
-
-#: koeditorattachments.cpp:226
-msgid ""
-"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
-"link as inline data."
-msgstr ""
-"Mostra un diàleg usat per a seleccionar un adjunt per afegir-lo a aquest "
-"esdeveniment o tasca pendent com a dades en línia."
-
-#: koeditorattachments.cpp:229
-msgid "Attach &Link..."
-msgstr "Adjunta un en&llaç..."
-
-#: koeditorattachments.cpp:230
-msgid ""
-"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
-"link."
-msgstr ""
-"Mostra un diàleg usat per a seleccionar un adjunt per afegir-lo a aquest "
-"esdeveniment o tasca pendent."
-
-#: koeditorattachments.cpp:243
-msgid ""
-"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
-msgstr ""
-"Elimina d'aquest esdeveniment o tasca pendent l'adjunt seleccionat de la llista "
-"superior."
-
-#: koeditorattachments.cpp:272
-msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?"
-msgstr "Voleu enllaçar als adjunts, o incloure'ls a l'esdeveniment?"
-
-#: koeditorattachments.cpp:273
-msgid "Attach as link?"
-msgstr "Adjunto com un enllaç?"
-
-#: koeditorattachments.cpp:273
-msgid "As Link"
-msgstr "Com un enllaç"
-
-#: koeditorattachments.cpp:273
-msgid "As File"
-msgstr "Com un fitxer"
-
-#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340
-msgid ""
-"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, "
-"not the file itself):"
-msgstr ""
-"URL (p.ex. una pàgina web) o un fitxer a adjuntar (només s'adjuntarà l'enllaç, "
-"no el propi fitxer):"
-
-#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325
-#: koeditorattachments.cpp:348
-msgid "Add Attachment"
-msgstr "Afegeix adjunt"
-
-#: koeditorattachments.cpp:342
-msgid "Edit Attachment"
-msgstr "Edita l'adjunt"
-
-#: koeditorattachments.cpp:348
-msgid "File to be attached:"
-msgstr "Fitxer a adjuntar:"
-
-#: koeditorattachments.cpp:378
-msgid "The selected items will be permanently deleted."
-msgstr "Els elements seleccionat s'esborraran permanentment."
-
-#: searchdialog.cpp:49
-msgid "Find Events"
-msgstr "Cerca esdeveniments"
-
-#: searchdialog.cpp:50
-msgid "&Find"
-msgstr "&Cerca"
-
-#: searchdialog.cpp:62
-msgid "&Search for:"
-msgstr "&Cerca:"
-
-#: searchdialog.cpp:70
-msgid "Search For"
-msgstr "Cerca"
-
-#: searchdialog.cpp:73
-msgid "To-&dos"
-msgstr "Pen&dents"
-
-#: searchdialog.cpp:74
-msgid "&Journal entries"
-msgstr "Entrades de &diari"
-
-#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79
-msgid "Date Range"
-msgstr "Interval de dates"
-
-#: searchdialog.cpp:87
-msgid "Fr&om:"
-msgstr "&Des de:"
-
-#: searchdialog.cpp:91
-msgid "&To:"
-msgstr "&A:"
-
-#: searchdialog.cpp:95
-msgid "E&vents have to be completely included"
-msgstr "Els esdeveniments han d'estar &completament inclosos"
-
-#: searchdialog.cpp:98
-msgid "Include to-dos &without due date"
-msgstr "Inclou les tasques pendents &sense data de venciment"
-
-#: searchdialog.cpp:102
-msgid "Search In"
-msgstr "Cerca dins"
-
-#: searchdialog.cpp:105
-msgid "Su&mmaries"
-msgstr "Resu&ms"
-
-#: searchdialog.cpp:107
-msgid "Desc&riptions"
-msgstr "Desc&ripcions"
-
-#: searchdialog.cpp:108
-msgid "Cate&gories"
-msgstr "Cate&gories"
-
-#: searchdialog.cpp:149
-msgid ""
-"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
-"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
-msgstr ""
-"L'expressió de la cerca no és vàlida, no es pot fer la cerca. Si us plau, "
-"introduïu una expressió de cerca utilitzant els comodins '*' i '?' on calgui."
-
-#: searchdialog.cpp:162
-msgid "No events were found matching your search expression."
-msgstr "No s'han trobat esdeveniments que casin amb l'expressió de cerca."
-
-#: exportwebdialog.cpp:73
-msgid "Export Calendar as Web Page"
-msgstr "Exporta el calendari com a pàgina web"
-
-#: exportwebdialog.cpp:130
-msgid ""
-"You are about to set all preferences to default values. All custom "
-"modifications will be lost."
-msgstr ""
-"Esteu a punt d'establir totes les preferències als valors per omissió. Es "
-"perdran totes les modificacions personalitzades."
-
-#: exportwebdialog.cpp:131
-msgid "Setting Default Preferences"
-msgstr "S'estan establint les preferències per omissió"
-
-#: exportwebdialog.cpp:132
-msgid "Reset to Defaults"
-msgstr "Reinicialitza als valors per omissió"
-
-#: exportwebdialog.cpp:147
-msgid "View Type"
-msgstr "Tipus de vista"
-
-#: exportwebdialog.cpp:158
-msgid "Destination"
-msgstr "Destí"
-
-#: exportwebdialog.cpp:175
-msgid "To-dos"
-msgstr "Pendents"
-
-#: exportwebdialog.cpp:196
-msgid "Events"
-msgstr "Esdeveniments"
-
-#: aboutdata.cpp:32
-msgid "KOrganizer"
-msgstr "KOrganizer"
-
-#: aboutdata.cpp:33
-msgid "A Personal Organizer for KDE"
-msgstr "Un organitzador personal per al KDE"
-
-#: aboutdata.cpp:40
-msgid "Current Maintainer"
-msgstr "Mantenidor actual"
-
-#: aboutdata.cpp:42
-msgid "Co-Maintainer"
-msgstr "Comantenidor"
-
-#: aboutdata.cpp:44
-msgid "Original Author"
-msgstr "Autor original"
-
-#: resourceview.cpp:234
-msgid "Add calendar"
-msgstr "Afegeix un calendari"
-
-#: resourceview.cpp:236
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>"
-"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
-"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
-"blogs on a server, etc... </p>"
-"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
-"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
-"resource to use.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Premeu aquest botó per a afegir un recurs al KOrganizer.</p>"
-"<p>Els esdeveniments, entrades de diari i tasques pendents es recuperen i desen "
-"als recursos. Els recursos disponibles inclouen servidors de treball en grup, "
-"fitxers locals, entrades de diari com ara blocs d'un servidor, etc...</p>"
-"<p>Si teniu més d'un recurs actiu, en crear incidents s'usarà automàticament el "
-"recurs per omissió o be se us demanarà de seleccionar el recurs a utilitzar.</p>"
-"</qt>"
-
-#: resourceview.cpp:249
-msgid "Edit calendar settings"
-msgstr "Edita els paràmetres del calendari"
-
-#: resourceview.cpp:251
-msgid ""
-"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
-"resources list above."
-msgstr ""
-"Premeu aquest botó per a editar un recurs seleccionat actualment a la llista "
-"superior de recursos del KOrganizer."
-
-#: resourceview.cpp:256
-msgid "Remove calendar"
-msgstr "Elimina un calendari"
-
-#: resourceview.cpp:258
-msgid ""
-"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer "
-"resources list above."
-msgstr ""
-"Premeu aquest botó per a esborrar el recurs seleccionat actualment a la llista "
-"superior de recursos del KOrganizer."
-
-#: resourceview.cpp:266
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box "
-"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to "
-"the list.</p>"
-"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
-"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
-"blogs on a server, etc...</p>"
-"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
-"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
-"resource to use.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Seleccioneu en aquesta llista els recursos actius KOrganizer. Marqueu la "
-"caixa de recurs per a activar-lo. Premeu el botó inferior \"Afegeix...\" per "
-"afegir nous recursos a la llista.</p> "
-"<p>Els esdeveniments, entrades de diari i tasques pendents es recuperen i desen "
-"als recursos. Els recursos disponibles inclouen servidors de treball en grup, "
-"fitxers locals, entrades de diari com ara blocs d'un servidor, etc...</p>"
-"<p>Si teniu més d'un recurs actiu, en crear incidents s'usarà automàticament el "
-"recurs per omissió o be se us demanarà de seleccionar el recurs a utilitzar.</p>"
-"</qt>"
-
-#: resourceview.cpp:326
-msgid "Add Subresource"
-msgstr "Afegeix un subrecurs"
-
-#: resourceview.cpp:327
-msgid "Please enter a name for the new subresource"
-msgstr "Introduïu un nom per al subrecurs nous"
-
-#: resourceview.cpp:333
-msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>No s'ha pogut crear el subrecurs <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: resourceview.cpp:341
-msgid "Resource Configuration"
-msgstr "Configuració del recurs"
-
-#: resourceview.cpp:342
-msgid "Please select type of the new resource:"
-msgstr "Seleccioneu el tipus del nou recurs:"
-
-#: resourceview.cpp:352
-msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>No es pot crear un recurs del tipus <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: resourceview.cpp:357
-msgid "%1 resource"
-msgstr "%1 recurs"
-
-#: resourceview.cpp:371
-msgid "Unable to create the resource."
-msgstr "No s'ha pogut crear el recurs."
-
-#: resourceview.cpp:484
-msgid ""
-"<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>"
-"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be "
-"undone. </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Esteu segur de voler eliminar el subrecurs <b>%1</b>"
-"? Tingueu en compte que el seu contingut s'esborrarà completament. Aquesta "
-"operació no es pot desfer. </qt>"
-
-#: resourceview.cpp:487
-msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>Esteu segur que voleu esborrar el recurs <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: resourceview.cpp:497
-msgid "You cannot delete your standard resource."
-msgstr "No podeu eliminar el recurs estàndard."
-
-#: resourceview.cpp:504
-msgid ""
-"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is "
-"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying "
-"storage folder failed.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ha fallat en eliminar el subrecurs <b>%1</b>. La raó podria ser que fos un "
-"d'integrat que no es pot eliminar, o que que hagi fallat l'eliminació de la "
-"carpeta d'emmagatzematge subjacent.</qt>"
-
-#: resourceview.cpp:581
-msgid "Re&load"
-msgstr "Actua&litza"
-
-#: resourceview.cpp:589
-msgid "Show &Info"
-msgstr "Mostra &informació"
-
-#: resourceview.cpp:593
-msgid "&Assign Color"
-msgstr "&Assigna el color"
-
-#: resourceview.cpp:595
-msgid "&Disable Color"
-msgstr "&Deshabilita el color"
-
-#: resourceview.cpp:596
-msgid "Resources Colors"
-msgstr "Colors dels recursos"
-
-#: resourceview.cpp:603
-msgid "Use as &Default Calendar"
-msgstr "Usa com a calendari per &omissió"
-
-#: resourceview.cpp:609
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Afegeix..."
-
-#: printing/calprinter.cpp:133
-msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
-msgstr "No es pot imprimir, no s'ha retornat cap estil d'impressió vàlid."
-
-#: printing/calprinter.cpp:134
-msgid "Printing error"
-msgstr "Error d'impressió"
-
-#: printing/calprinter.cpp:155
-msgid "Print Calendar"
-msgstr "Imprimeix calendari"
-
-#: printing/calprinter.cpp:179
-msgid "Print Style"
-msgstr "Estil de la impressió"
-
-#: printing/calprinter.cpp:193
-msgid "Page &orientation:"
-msgstr "&Orientació del paper:"
-
-#: printing/calprinter.cpp:198
-msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
-msgstr "Usa l'orientació per omissió de l'estil seleccionat"
-
-#: printing/calprinter.cpp:199
-msgid "Use Printer Default"
-msgstr "Usa l'omissió de la impressora"
-
-#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
-msgid "&Preview"
-msgstr "&Vista prèvia"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182
-msgid "Start date: "
-msgstr "Data inicial: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168
-msgid "No start date"
-msgstr "Sense data inicial"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144
-msgid "End date: "
-msgstr "Data final: "
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147
-msgid "Duration: "
-msgstr "Durada: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 hour \n"
-"%n hours "
-msgstr ""
-"1 hora \n"
-"%n hores "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute \n"
-"%n minutes "
-msgstr ""
-"1 minut \n"
-"%n minuts "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156
-msgid "No end date"
-msgstr "Sense data final"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173
-msgid "Due date: "
-msgstr "Data de venciment: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176
-msgid "No due date"
-msgstr "Sense data de venciment"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288
-msgid "Repeats: "
-msgstr "Repeticions: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294
-msgid "No reminders"
-msgstr "Sense recordatoris"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Reminder: \n"
-"%n reminders: "
-msgstr ""
-"1 recordatori\n"
-"%n recordatoris"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
-msgid ""
-"_: Spacer for the joined list of categories\n"
-", "
-msgstr ", "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347
-msgid "Organizer: "
-msgstr "Organitzador: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357
-msgid "Location: "
-msgstr "Localització: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripció:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398
-msgid "Notes:"
-msgstr "Notes:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408
-msgid "Subitems:"
-msgstr "Subelements:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426
-msgid "No Attendees"
-msgstr "Sense assistents"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Attendee:\n"
-"%n Attendees:"
-msgstr ""
-"1 assistent:\n"
-"%n assistents:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
-msgid ""
-"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
-"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n"
-"%1 (%2): %3"
-msgstr "%1 (%2): %3"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439
-msgid "Attendees:"
-msgstr "Assistents:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446
-#, c-format
-msgid "Status: %1"
-msgstr "Estat: %1"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450
-#, c-format
-msgid "Secrecy: %1"
-msgstr "Secret: %1"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456
-msgid "Show as: Busy"
-msgstr "Mostra com: ocupat"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
-msgid "Show as: Free"
-msgstr "Mostra com: lliure"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464
-msgid "This task is overdue!"
-msgstr "Aquesta tasca està endarrerida!"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470
-msgid "Settings: "
-msgstr "Paràmetres: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474
-msgid "Categories: "
-msgstr "Categories: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741
-msgid ""
-"_: date from-to\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743
-msgid ""
-"_: date from-\n"
-"to\n"
-"%1 -\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"%1 -\n"
-"%2"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760
-msgid ""
-"_: date from - to (week number)\n"
-"%1 - %2 (Week %3)"
-msgstr "%1 - %2 (Setmana %3)"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762
-msgid ""
-"_: date from -\n"
-"to (week number)\n"
-"%1 -\n"
-"%2 (Week %3)"
-msgstr ""
-"%1 -\n"
-"%2 (Setmana %3)"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005
-msgid "Due Date"
-msgstr "Data de venciment"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007
-msgid "Percent Complete"
-msgstr "Percentatge de finalització"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013
-msgid "Ascending"
-msgstr "Ascendent"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014
-msgid "Descending"
-msgstr "Descendent"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023
-msgid "To-do list"
-msgstr "Llista de tasques pendents"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:135
-msgid "This printing style does not have any configuration options."
-msgstr "Aquest estil d'impressió no té cap opció de configuració."
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:887
-msgid ""
-"_: weekday month date\n"
-"%1 %2 %3"
-msgstr "%1 %3 de %2"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:949
-#, c-format
-msgid "To-do: %1"
-msgstr "Pendent: %1"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495
-msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599
-msgid ""
-"_: Description - date\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620
-#, c-format
-msgid "Person: %1"
-msgstr "Persona: %1"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621
-#, c-format
-msgid "%1"
-msgstr "%1"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639
-msgid ""
-"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
-"%1 %2 - %3"
-msgstr "%2 - %3 %1"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644
-msgid ""
-"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
-"%1 %2 - %3 %4"
-msgstr "%2 %1 - %4 %3"
-
-#: printing/cellitem.cpp:36
-msgid "<undefined>"
-msgstr "<indefinit>"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:45
-msgid "Print &incidence"
-msgstr "Imprimeix &incidències"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:46
-msgid "Prints an incidence on one page"
-msgstr "Imprimeix una incidència a una pàgina"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:85
-msgid "Print da&y"
-msgstr "Imprimeix &dia"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:86
-msgid "Prints all events of a single day on one page"
-msgstr "Imprimeix els esdeveniments d'un sol dia en una pàgina"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:110
-msgid "Print &week"
-msgstr "Imprimeix &setmana"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:111
-msgid "Prints all events of one week on one page"
-msgstr "Imprimeix tots els esdeveniments d'una setmana en una pàgina"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:139
-msgid "Print mont&h"
-msgstr "Imprimeix &mes"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
-msgid "Prints all events of one month on one page"
-msgstr "Imprimeix tots els esdeveniments d'un mes en una pàgina"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:166
-msgid "Print to-&dos"
-msgstr "Imprimeix les tasques &pendents"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:167
-msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
-msgstr "Imprimeix totes les tasques pendents en una llista en arbre"
-
-#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149
-msgid ""
-"The General tab allows you to set the most common options for the event."
-msgstr ""
-"La pestanya General permet establir les opcions més habituals de "
-"l'esdeveniment."
-
-#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109
-msgid "Details"
-msgstr "Detalls"
-
-#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148
-msgid "Rec&urrence"
-msgstr "R&epetició"
-
-#: koeventeditor.cpp:182
-msgid ""
-"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
-msgstr ""
-"La pestanya de repetició permet establir les opcions quant a la freqüència de "
-"l'esdeveniment."
-
-#: koeventeditor.cpp:199
-msgid ""
-"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
-"during your event."
-msgstr ""
-"La pestanya lliure/ocupat permet veure si altres assistents estan lliures o "
-"ocupats durant l'esdeveniment."
-
-#: koeventeditor.cpp:219
-msgid "Edit Event"
-msgstr "Edita l'esdeveniment"
-
-#: koeventeditor.cpp:227
-msgid "New Event"
-msgstr "Esdeveniment nou"
-
-#: koeventeditor.cpp:285
-msgid ""
-"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
-"organizer."
-msgstr ""
-
-#: koeventeditor.cpp:285
-#, fuzzy
-msgid "No changes"
-msgstr "Exchange"
-
-#: koeventeditor.cpp:295
-#, c-format
-msgid "My counter proposal for: %1"
-msgstr "La meva contraproposta per: %1"
-
-#: koeventeditor.cpp:390
-msgid "Template does not contain a valid event."
-msgstr "La plantilla no conté cap esdeveniment vàlid."
-
-#: timezone.cpp:39
-msgid "KOrganizer Timezone Test"
-msgstr "Test de zona horària del KOrganizer"
-
-#: kotodoeditor.cpp:173
-msgid "Edit To-do"
-msgstr "Edita la tasca pendent"
-
-#: kotodoeditor.cpp:182
-msgid "New To-do"
-msgstr "Nova tasca pendent"
-
-#: kotodoeditor.cpp:343
-msgid "Template does not contain a valid to-do."
-msgstr "La plantilla no conté cap tasca pendent vàlida."
-
-#: stdcalendar.cpp:74
-msgid "Active Calendar"
-msgstr "Calendari actiu"
-
-#: stdcalendar.cpp:83
-msgid "Default Calendar"
-msgstr "Calendari per omissió"
-
-#: stdcalendar.cpp:98
-msgid "Birthdays"
-msgstr "Aniversaris"
-
-#: statusdialog.cpp:41
-msgid "Set Your Status"
-msgstr "Estableix l'estat"
-
-#: statusdialog.cpp:49
-msgid "Set your status"
-msgstr "Estableix l'estat"
-
-#: kotodoviewitem.cpp:125
-msgid "--"
-msgstr "--"
-
-#: korganizer_options.h:35
-msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
-msgstr ""
-"Importa els calendaris donats com a recursos nous en el calendari per omissió"
-
-#: korganizer_options.h:37
-msgid ""
-"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
-msgstr ""
-"Fusiona les calendaris donats amb el calendari estàndard (copia els "
-"esdeveniments)"
-
-#: korganizer_options.h:39
-msgid "Open the given calendars in a new window"
-msgstr "Obre els calendaris donats en una finestra nova"
-
-#: korganizer_options.h:40
-msgid ""
-"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user "
-"will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
-msgstr ""
-"Fitxers de calendari o URL. Excepte que s'indiqui explícitament -i, -o o -m, es "
-"preguntarà a l'usuari si importar, fusionar o obrir en una finestra separada."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:104
-msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
-msgstr ""
-"Estableix les opcions relatives al dia i hora de l'esdeveniment o pendent."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:114
-msgid "&Start:"
-msgstr "&Inici:"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:125
-msgid "&End:"
-msgstr "&Fi:"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:135
-msgid "All-&day"
-msgstr "Tot el &dia"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:163
-msgid "Reminder:"
-msgstr "Recordatori:"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:183
-msgid "S&how time as:"
-msgstr "M&ostra l'hora com:"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:184
-msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
-msgstr ""
-"Estableix com apareixerà aquesta hora a la vostra informació lliure/ocupat."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:191
-msgid "Busy"
-msgstr "Ocupat"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:192
-msgid "Free"
-msgstr "Lliure"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:206
-msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
-msgstr "Encara no heu contestat definitivament a aquesta invitació."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:417
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Day\n"
-"%n Days"
-msgstr ""
-"1 dia\n"
-"%n dies"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:436
-msgid ", "
-msgstr ", "
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:447
-msgid ""
-"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates "
-"and times."
-msgstr ""
-"Mostra la durada de l'esdeveniment o tasca pendent amb les dates i hores "
-"d'inici i final actuals."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:464
-msgid "From: %1 To: %2 %3"
-msgstr "Des de: %1 a: %2 %3"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:477
-msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
-msgstr "Especifiqueu una hora inicial vàlida, per exemple '%1'."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:484
-msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
-msgstr "Especifiqueu una hora final vàlida, per exemple '%1'."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:492
-msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
-msgstr "Especifiqueu una data inicial vàlida, per exemple '%1'."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:499
-msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
-msgstr "Especifiqueu una data final vàlida, per exemple '%1'."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:513
-msgid ""
-"The event ends before it starts.\n"
-"Please correct dates and times."
-msgstr ""
-"L'esdeveniment acaba abans de començar.\n"
-"Si us plau, corregiu les dates i les hores."
-
-#: koeventviewerdialog.cpp:33
-msgid "Event Viewer"
-msgstr "Visualitzador d'esdeveniments"
-
-#: archivedialog.cpp:55
-msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
-msgstr "Arxiva/elimina esdeveniments i pendents antics"
-
-#: archivedialog.cpp:57
-msgid "&Archive"
-msgstr "&Arxiva"
-
-#: archivedialog.cpp:66
-msgid ""
-"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
-"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a "
-"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the "
-"&quot;Merge Calendar&quot; function. You can view an archive by opening it in "
-"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as "
-"vCalendar.\">How to restore</a>)"
-msgstr ""
-"L'arxivat desa els elements antics en el fitxer donat i llavors les esborra del "
-"calendari actual. Si el fitxer d'arxiu ja existeix llavors s'afegiran. (<a "
-"href=\"whatsthis:Per tal d'afegir un arxiu al calendari, useu la funció "
-"&quot;Barreja el calendari&quot;. Podeu veure un arxiu obrint-lo amb el "
-"KOrganizer com qualsevol altre calendari. No es desa en un format especial sinó "
-"en vCalendar\">Com recuperar-lo</a>)"
-
-#: archivedialog.cpp:82
-msgid "Archive now items older than:"
-msgstr "Arxiva ara els elements anteriors a:"
-
-#: archivedialog.cpp:87
-msgid ""
-"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
-"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be "
-"kept."
-msgstr ""
-"La data abans de la qual s'arxivaran els esdeveniments. Tots els esdeveniments "
-"i pendents anteriors es desaran i esborraran; els posteriors (i esdeveniments "
-"de la mateixa data) es conservaran."
-
-#: archivedialog.cpp:96
-msgid "Automaticall&y archive items older than:"
-msgstr "Arxiva automàticament els elements més antics &que:"
-
-#: archivedialog.cpp:99
-msgid ""
-"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and "
-"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
-"again, except to change the settings."
-msgstr ""
-"Si s'activa aquesta característica, KOrganizer comprovara regularment si s'han "
-"d'arxivar els esdeveniments i pendents, això significa que no haureu de tornar "
-"a usar aquest diàleg excepte per a canviar els paràmetres."
-
-#: archivedialog.cpp:107
-msgid ""
-"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and "
-"deleted, the newer will be kept."
-msgstr ""
-"L'antiguitat dels esdeveniments i pendents a arxivar. Tots els elements "
-"anteriors es desaran i esborraran, els posteriors es conservaran."
-
-#: archivedialog.cpp:112
-msgid "Day(s)"
-msgstr "Dia(es)"
-
-#: archivedialog.cpp:113
-msgid "Week(s)"
-msgstr "Setmana(es)"
-
-#: archivedialog.cpp:114
-msgid "Month(s)"
-msgstr "Mes(os)"
-
-#: archivedialog.cpp:119
-msgid "Archive &file:"
-msgstr "&Fitxer d'arxiu:"
-
-#: archivedialog.cpp:123
-msgid "*.ics|iCalendar Files"
-msgstr "*.ics|Fitxers iCalendar"
-
-#: archivedialog.cpp:125
-msgid ""
-"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
-"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
-"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
-"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
-msgstr ""
-"La ruta de l'arxiu. Els esdeveniments i pendents s'afegiran al fitxer arxiu, de "
-"forma que qualsevol esdeveniment que ja existeixi en el fitxer no serà "
-"modificat ni esborrat. Després podeu carregar o barrejar el fitxer com "
-"qualsevol altre calendari. No es desa en un format especial sinó que utilitza "
-"el format iCalendar. "
-
-#: archivedialog.cpp:134
-msgid "Type of Items to Archive"
-msgstr "Tipus d'elements a arxivar"
-
-#: archivedialog.cpp:139
-msgid ""
-"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they "
-"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished "
-"before the date."
-msgstr ""
-"Aquí podeu seleccionar quins elements s'han d'arxivar. Els esdeveniments "
-"s'arxiven si varen finalitzar abans de la data superior, els pendents s'arxiven "
-"si varen completar-se abans de la data."
-
-#: archivedialog.cpp:144
-msgid "&Delete only, do not save"
-msgstr "Només &esborra, no desis"
-
-#: archivedialog.cpp:147
-msgid ""
-"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is "
-"not possible to recover the events later."
-msgstr ""
-"Seleccioneu aquesta opció per a esborrar els esdeveniments i pendents antics "
-"sense desar-los. Després no serà possible recuperar-los."
-
-#: archivedialog.cpp:211
-msgid ""
-"The archive file name is not valid.\n"
-msgstr ""
-"El nom del fitxer d'arxiu no és vàlid.\n"
-
-#: komonthview.cpp:349
-msgid ""
-"_: 'Month day' for month view cells\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%2 %1"
-
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:62
-msgid "Sets the title of this journal."
-msgstr "Estableix el títol d'aquest diari."
-
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:82
-msgid "&Date:"
-msgstr "&Data:"
-
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:91
-msgid "&Time: "
-msgstr "&Hora: "
-
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:197
-msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
-msgstr "Especifiqueu una data vàlida, per exemple '%1'."
-
-#: korgplugins.cpp:37
-msgid "KOrgPlugins"
-msgstr "KOrgPlugins"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:50
-msgid "Manage Templates"
-msgstr "Gestiona les plantilles"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:71
-msgid "Template Name"
-msgstr "Nom de la plantilla"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:72
-msgid "Please enter a name for the new template:"
-msgstr "Introduïu un nom per a la nova plantilla:"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:73
-msgid "New Template"
-msgstr "Nova plantilla"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:76
-msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
-msgstr "Ja existeix una plantilla amb aquest nom. Voleu sobreescriure-la?"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:76
-msgid "Duplicate Template Name"
-msgstr "Nom de plantilla duplicat"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:76
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobreescriu"
-
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot "
-"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que podeu sincronitzar les dades del vostre calendari amb les dades d'una "
-"Palm Pilot utilitzant el <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">"
-"KPilot</a>?\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:9
-msgid ""
-"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the "
-"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>"
-", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que és possible mostrar l'hora actual al calendari? Habiliteu la línia "
-"d'hora actual al diàleg que apareix després de seleccionar <b>Arranjament</b>"
-", \n"
-"<b>Configura KOrganizer...</b> des de la barra de menú.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:15
-msgid ""
-"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>"
-"Microsoft&reg; Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> "
-"from the KOrganizer sidebar.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que el KOrganizer permet treballar amb el Microsoft Exchange? Afegiu el "
-"<b>recurs Microsoft&reg; Exchange 2000</b> usant la <b>Vista de recursos</b> "
-"a la barra lateral del KOrganizer.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:21
-msgid ""
-"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the "
-"KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
-"Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or select "
-"<b>Settings</b>,\n"
-"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
-"tab.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que podeu seleccionar si la setmana comença el dilluns o el diumenge al "
-"Centre de Control del KDE? El KOrganizer utilitza aquesta configuració. Mireu a "
-"Regional i accessibilitat -> País/Regió i idioma al centre de control del KDE, "
-"o seleccioneu <b>Arranjament</b>,\n"
-"<b>Configura data i hora...</b> des de la barra de menú. Seleccioneu la "
-"pestanya Hora i dates.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:28
-msgid ""
-"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
-"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que podeu editar els pendents ràpidament dretaclicant a la propietat que "
-"voleu canviar, com ara la prioritat, la categoria o la data?\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:34
-msgid ""
-"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with "
-"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que podeu veure i editar un calendari des de la consola amb "
-"konsolekalendar? Executeu <b>konsolekalendar --help</b> "
-"per consultar les opcions disponibles.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:40
-msgid ""
-"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource "
-"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to "
-"set a reminder for each event.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que podeu importar aniversaris de la llibreta d'adreces? Hi ha disponible "
-"un recurs que connecta els aniversaris al calendari, fins i tot és possible "
-"establir un recordatori per a cada esdeveniment.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:46
-msgid ""
-"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file "
-"dialog to save the calendar to a URL like "
-"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and "
-"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources "
-"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer "
-"applications are working on the same file, at the same time.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... que podeu desar el calendari en un servidor FTP? Useu el diàleg de "
-"fitxer estàndard per a desar el calendari a un URL com ara: <b>"
-"ftp://usuari@servidorftp/nomfitxer</b>. Podeu fer el calendari actiu i "
-"carregar-lo i desar-lo com si fos local, o afegir-lo permanentment a la llista "
-"de recursos, usant el recurs fitxer remot. Només cal assegurar-se que no hi "
-"hagi dues aplicacions KOrganizer treballant amb el mateix fitxer alhora.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:52
-msgid ""
-"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse "
-"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> "
-"from the context menu?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que podeu crear pendents jeràrquiques fent clic dret a una pendent "
-"existent i seleccionant <b>Subtasca nova...</b> des del menú contextual?\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:58
-msgid ""
-"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
-"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>"
-"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>"
-"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que es pot assignar un color a cada categoria? Els esdeveniments dins "
-"d'una certa categoria es mostraran amb aquest color. Podeu assignar-ho a la "
-"secció <b>Colors</b> dins del diàleg que apareix després de seleccionar <b>"
-"Arranjament</b>, i <b>Configura KOrganizer...</b> des de la barra de menú.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:64
-msgid ""
-"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the "
-"calendar file to make Konqueror open it.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que podeu veure i editar un calendari amb Konqueror? Només cal clicar al "
-"fitxer calendari per a fer que Konqueror l'obri.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:70
-msgid ""
-"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, "
-"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>"
-"Edit To-do</b> dialog.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que és possible afegir un adjunt a un esdeveniment o pendent? Per tal de "
-"fer-ho, afegiu un enllaç a la pestanya <b>Adjunts</b> dins del diàlegs <b>"
-"Edita l'esdeveniment</b> o <b>Edita tasca pendent</b>.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:76
-msgid ""
-"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>"
-"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>"
-"Export calendar as web page</b> dialog.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que podeu exportar el calendari a HTML? Seleccioneu <b>Fitxer</b>, <b>"
-"Exporta</b>, <b>Exporta a pàgina web...</b> des de la barra de menú per a obrir "
-"el diàleg <b>Exporta el calendari com a pàgina web</b>.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:82
-msgid ""
-"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
-"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
-msgstr ""
-"<p>...que podeu netejar les pendents finalitzades en un pas? Aneu al menú <b>"
-"Fitxer</b> i trieu <b>Neteja les finalitzades</b>.\n"
-
-#: tips.cpp:87
-msgid ""
-"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one "
-"is selected?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que podeu crear una nova subtasca pendent enganxant una tasca pendent "
-"mentre n'hi ha una altra de seleccionada?\n"
-"</p>\n"
-
-#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
-msgid ""
-"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
-"%1 / %2"
-msgstr "%1 / %2"
-
-#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
-msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
-msgstr "Aquest endollable proporciona números de dies i setmanes."
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
-msgid "Configure Day Numbers"
-msgstr "Configura els números de dia"
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
-msgid "Show Date Number"
-msgstr "Mostra el número de data"
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
-msgid "Show day number"
-msgstr "Mostra el número de dia"
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
-msgid "Show days to end of year"
-msgstr "Mostra els dies fins a final d'any"
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
-msgid "Show both"
-msgstr "Mostra'ls tots dos"
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
-msgid "Project View"
-msgstr "Vista del projecte"
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Apropa"
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Allunya"
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
-msgid "Select Mode"
-msgstr "Selecciona el mode"
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
-msgid "main task"
-msgstr "tasca principal"
-
-#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
-msgid "&Project"
-msgstr "&Projecte"
-
-#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
-msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
-msgstr ""
-"Aquest endollable proporciona un diagrama de Gantt com a vista de projecte."
-
-#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
-msgid "Project View Plugin"
-msgstr "Endollable de vista de projecte"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
-msgid ""
-"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
-"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
-"your characters\n"
-"Bereshit"
-msgstr "Bereshit"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
-msgid "Noach"
-msgstr "Noach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
-msgid "Lech L'cha"
-msgstr "Lech L'cha"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
-msgid "Vayera"
-msgstr "Vayera"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
-msgid "Chaye Sarah"
-msgstr "Chaye Sarah"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
-msgid "Toldot"
-msgstr "Toldot"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
-msgid "Vayetze"
-msgstr "Vayetze"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
-msgid "Vayishlach"
-msgstr "Vayishlach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
-msgid "Vayeshev"
-msgstr "Vayeshev"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
-msgid "Miketz"
-msgstr "Miketz"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
-msgid "Vayigash"
-msgstr "Vayigash"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
-msgid "Vayechi"
-msgstr "Vayechi"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Shemot"
-msgstr "Shemot"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Vaera"
-msgstr "Vaera"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Bo"
-msgstr "Bo"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Beshalach"
-msgstr "Beshalach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
-msgid "Yitro"
-msgstr "Yitro"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
-msgid "Mishpatim"
-msgstr "Mishpatim"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
-msgid "Terumah"
-msgstr "Terumah"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
-msgid "Tetzaveh"
-msgstr "Tetzaveh"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
-msgid "Ki Tisa"
-msgstr "Ki Tisa"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
-msgid "Vayakhel"
-msgstr "Vayakhel"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
-msgid "Pekudei"
-msgstr "Pekudei"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
-msgid "Vayikra"
-msgstr "Vayikra"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
-msgid "Tzav"
-msgstr "Tzav"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
-msgid "Shemini"
-msgstr "Shemini"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
-msgid "Tazria"
-msgstr "Tazria"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
-msgid "Metzora"
-msgstr "Metzora"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
-msgid "Acharei Mot"
-msgstr "Acharei Mot"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
-msgid "Kedoshim"
-msgstr "Kedoshim"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
-msgid "Emor"
-msgstr "Emor"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
-msgid "Behar"
-msgstr "Behar"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
-msgid "Bechukotai"
-msgstr "Bechukotai"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
-msgid "Bemidbar"
-msgstr "Bemidbar"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
-msgid "Naso"
-msgstr "Naso"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
-msgid "Behaalotcha"
-msgstr "Behaalotcha"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
-msgid "Shelach"
-msgstr "Shelach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
-msgid "Korach"
-msgstr "Korach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
-msgid "Chukat"
-msgstr "Chukat"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
-msgid "Balak"
-msgstr "Balak"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
-msgid "Pinchas"
-msgstr "Pinchas"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
-msgid "Matot"
-msgstr "Matot"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
-msgid "Masei"
-msgstr "Masei"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
-msgid "Devarim"
-msgstr "Devarim"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
-msgid "Vaetchanan"
-msgstr "Vaetchanan"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
-msgid "Ekev"
-msgstr "Ekev"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
-msgid "Reeh"
-msgstr "Reeh"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
-msgid "Shoftim"
-msgstr "Shoftim"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
-msgid "Ki Tetze"
-msgstr "Ki Tetze"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
-msgid "Ki Tavo"
-msgstr "Ki Tavo"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
-msgid "Nitzavim"
-msgstr "Nitzavim"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
-msgid "Vayelech"
-msgstr "Vayelech"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
-msgid "Haazinu"
-msgstr "Haazinu"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
-msgid ""
-"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
-"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
-"your characters\n"
-"Sh. HaHodesh"
-msgstr "Sh. HaHodesh"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
-msgid "Erev Pesach"
-msgstr "Erev Pesach"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
-msgid "Sh. HaGadol"
-msgstr "Sh. HaGadol"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
-msgid "Pesach"
-msgstr "Pesach"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
-msgid "Chol Hamoed"
-msgstr "Chol Hamoed"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
-msgid "Yom HaShoah"
-msgstr "Yom HaShoah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
-msgid "Yom HaAtzmaut"
-msgstr "Yom HaAtzmaut"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
-msgid "Yom HaZikaron"
-msgstr "Yom HaZikaron"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
-msgid "Yom Yerushalayim"
-msgstr "Yom Yerushalayim"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
-msgid "Lag BaOmer"
-msgstr "Lag BaOmer"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
-msgid "Erev Shavuot"
-msgstr "Erev Shavuot"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
-msgid "Shavuot"
-msgstr "Shavuot"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
-msgid "Tzom Tammuz"
-msgstr "Tzom Tammuz"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
-msgid "Sh. Hazon"
-msgstr "Sh. Hazon"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
-msgid "Sh. Nahamu"
-msgstr "Sh. Nahamu"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
-msgid "Tisha B'Av"
-msgstr "Tisha B'Av"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
-msgid "S'lichot"
-msgstr "S'lichot"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
-msgid "Erev R.H."
-msgstr "Erev R.H."
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
-msgid "Rosh Hashana"
-msgstr "Rosh Hashana"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
-msgid "Sh. Shuvah"
-msgstr "Sh. Shuvah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
-msgid "Tzom Gedalia"
-msgstr "Tzom Gedalia"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
-msgid "Erev Y.K."
-msgstr "Erev Y.K."
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
-msgid "Yom Kippur"
-msgstr "Yom Kippur"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
-msgid "Erev Sukkot"
-msgstr "Erev Sukkot"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
-msgid "Sukkot"
-msgstr "Sukkot"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
-msgid "Hoshana Rabah"
-msgstr "Hoshana Rabah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
-msgid "Shmini Atzeret"
-msgstr "Shmini Atzeret"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
-msgid "Simchat Torah"
-msgstr "Simchat Torah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
-msgid "Erev Hanukah"
-msgstr "Erev Hanukah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
-msgid "Hanukah"
-msgstr "Hanukah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
-msgid "Tzom Tevet"
-msgstr "Tzom Tevet"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
-msgid "Sh. Shirah"
-msgstr "Sh. Shirah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
-msgid "Tu B'Shvat"
-msgstr "Tu B'Shvat"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
-msgid "Sh. Shekalim"
-msgstr "Sh. Shekalim"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
-msgid "Purim Katan"
-msgstr "Purim Katan"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
-msgid "Ta'anit Ester"
-msgstr "Ta'anit Ester"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
-msgid "Sh. Zachor"
-msgstr "Sh. Zachor"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
-msgid "Erev Purim"
-msgstr "Erev Purim"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
-msgid "Purim"
-msgstr "Purim"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
-msgid "Shushan Purim"
-msgstr "Shushan Purin"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
-msgid "Sh. Parah"
-msgstr "Sh. Parah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
-msgid "Sh. HaHodesh"
-msgstr "Sh. HaHodesh"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
-msgid " Omer"
-msgstr " Omer"
-
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
-msgid "Configure Holidays"
-msgstr "Configura els festius"
-
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
-msgid "Use Israeli holidays"
-msgstr "Utilitza els festius israelians"
-
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
-msgid "Show weekly parsha"
-msgstr "Mostra parsha setmanal"
-
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
-msgid "Show day of Omer"
-msgstr "Mostra dia d'Omer"
-
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
-msgid "Show Chol HaMoed"
-msgstr "Mostra Chol HaMoed"
-
-#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
-msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
-msgstr "Aquest endollable proporciona la data amb el calendari jueu."
-
-#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
-msgid "&Timespan"
-msgstr "&Període temporal"
-
-#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
-msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
-msgstr ""
-"Aquest endollable proporciona una vista de període temporal a l'estil Gantt."
-
-#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
-msgid "Timespan View Plugin"
-msgstr "Endollable de vista de període temporal"
-
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
-msgid "Center View"
-msgstr "Centra la vista"
-
-#: plugins/printing/list/listprint.h:42
-msgid "Print list"
-msgstr "Imprimeix llista"
-
-#: plugins/printing/list/listprint.h:43
-msgid "Prints a list of events and to-dos"
-msgstr "Imprimeix una llista d'esdeveniments i tasques pendents"
-
-#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176
-msgid ""
-"_: date from -\n"
-"to\n"
-"%1 -\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"%1 -\n"
-"%2"
-
-#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
-msgid "Print &Year"
-msgstr "Imprimeix an&y"
-
-#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
-msgid "Prints a calendar for an entire year"
-msgstr "Imprimeix un calendari de tot un any"
-
-#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
-msgid "Print &journal"
-msgstr "Imprimeix el &diari"
-
-#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
-msgid "Prints all journals for a given date range"
-msgstr "Imprimeix tots els diaris d'un període temporal"
-
-#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126
-msgid "Journal entries"
-msgstr "Entrades de diari"
-
-#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
-msgid "Print What's Next"
-msgstr "Imprimeix Què toca ara"
-
-#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
-msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
-msgstr "Imprimeix una llista de tots els esdeveniments i pendents vinents."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
-#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
-msgid "Exchange Plugin"
-msgstr "Endollable Exchange"
-
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
-msgid "Exchange server:"
-msgstr "Servidor Exchange:"
-
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
-msgid "User:"
-msgstr "Usuari:"
-
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
-msgid "Determine mailbox automatically"
-msgstr "Determina la bústia automàticament"
-
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
-msgid "Mailbox URL:"
-msgstr "URL de la bústia de correu:"
-
-#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
-msgid "Start date:"
-msgstr "Data inicial:"
-
-#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
-msgid "End date:"
-msgstr "Data final:"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
-msgid "&Download..."
-msgstr "&Descarrega..."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
-msgid "&Upload Event..."
-msgstr "&Publica l'esdeveniment..."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
-msgid "De&lete Event"
-msgstr "E&sborra l'esdeveniment"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
-msgid "&Configure..."
-msgstr "&Configura..."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
-msgid ""
-"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
-"2000 Server."
-msgstr ""
-"Aquest endollable importa i exporta esdeveniments del calendari des de i a un "
-"servidor Microsoft Exchange 2000."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
-msgid "Please select an appointment."
-msgstr "Seleccioneu una cita."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
-msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
-msgstr ""
-"La publicació a Exchange és EXPERIMENTAL, podeu perdre dades de la cita!"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
-msgid "&Upload"
-msgstr "&Publica"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
-msgid ""
-"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
-"all instances!"
-msgstr ""
-"L'esborrat a Exchange és EXPERIMENTAL, si es tracta d'un esdeveniment repetitiu "
-"s'eliminaran totes les instàncies!"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
-msgid "No Error"
-msgstr "Cap error"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
-msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
-msgstr "El servidor Exchange no s'ha pogut contactar o ha retornat un error."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
-msgid "Server response could not be interpreted."
-msgstr "No s'ha pogut interpretar la resposta del servidor."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
-msgid "Appointment data could not be interpreted."
-msgstr "Les dades de la cita no s'han pogut interpretar."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
-msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
-msgstr ""
-"Això no s'hauria d'haver produït: s'ha provat de publicar un tipus "
-"d'esdeveniment incorrecte."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
-msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
-msgstr "S'ha produït un error quan s'intentava escriure una cita al servidor."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
-msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
-msgstr "S'està provant d'esborrar un esdeveniment que no existeix al servidor."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Error desconegut"
-
-#: koagenda.cpp:906
-msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut bloquejar l'element per a modificar-lo. No podeu fer cap canvi."
-
-#: koagenda.cpp:908
-msgid "Locking Failed"
-msgstr "Ha fallat el bloqueig"
-
-#: koagenda.cpp:1054
-msgid ""
-"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
-"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
-"the recurrence?"
-msgstr ""
-"L'element que proveu de canviar és un element repetitiu. Els canvis s'han "
-"d'aplicar només a aquesta ocurrència, només als elements futurs o a tots els "
-"elements de la repetició?"
-
-#: koagenda.cpp:1057
-msgid "Changing Recurring Item"
-msgstr "S'està canviant un element repetitiu"
-
-#: koagenda.cpp:1058
-msgid "Only &This Item"
-msgstr "Només aques&t element"
-
-#: koagenda.cpp:1058
-msgid "Only &Future Items"
-msgstr "Només elements &futurs"
-
-#: koagenda.cpp:1058
-msgid "&All Occurrences"
-msgstr "&Totes les ocurrències"
-
-#: koagenda.cpp:1073
-msgid "Dissociate event from recurrence"
-msgstr "Dissocia l'esdeveniment de la repetició"
-
-#: koagenda.cpp:1087
-msgid ""
-"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut afegir l'element d'excepció al calendari. No es farà cap canvi."
-
-#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115
-msgid "Error Occurred"
-msgstr "Hi ha hagut un error"
-
-#: koagenda.cpp:1101
-msgid "Split future recurrences"
-msgstr "Separa les repeticions futures"
-
-#: koagenda.cpp:1114
-msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
-msgstr ""
-"No s'han pogut afegir els elements futurs al calendari. No es farà cap canvi."