diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkcal.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkcal.po | 1588 |
1 files changed, 0 insertions, 1588 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkcal.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkcal.po deleted file mode 100644 index 75c66252865..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkcal.po +++ /dev/null @@ -1,1588 +0,0 @@ -# Translation of libkcal.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkcal\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-28 22:41+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Antoni Bella Perez,Sebastià Pla i Sanz,Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bella5@teleline.es,sps@sastia.com,astals11@terra.es,txemaq@gmail.com" - -#: attendee.cpp:76 -msgid "Needs Action" -msgstr "Es necessita una acció" - -#: attendee.cpp:79 -msgid "Accepted" -msgstr "Acceptada" - -#: attendee.cpp:82 -msgid "Declined" -msgstr "Declinada" - -#: attendee.cpp:85 -msgid "" -"_: attendee status\n" -"Tentative" -msgstr "Provisionalment" - -#: attendee.cpp:88 -msgid "Delegated" -msgstr "Delegada" - -#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:358 incidence.cpp:718 -#: incidenceformatter.cpp:435 -msgid "Completed" -msgstr "Completada" - -#: attendee.cpp:94 -msgid "In Process" -msgstr "En procés" - -#: attendee.cpp:143 -msgid "Chair" -msgstr "President" - -#: attendee.cpp:147 -msgid "Participant" -msgstr "Participant" - -#: attendee.cpp:150 -msgid "Optional Participant" -msgstr "Participant opcional" - -#: attendee.cpp:153 -msgid "Observer" -msgstr "Observador" - -#: calendar.cpp:64 -msgid "Unknown Name" -msgstr "Nom desconegut" - -#: calendar.cpp:64 -msgid "unknown@nowhere" -msgstr "desconegut@peraquí" - -#: calendarlocal.cpp:581 -msgid "" -"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are " -"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the " -"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?" -msgstr "" -"Ha canviat la configuració de zona horària. Per tal de mostrar el calendari que " -"esteu mirant amb la nova zona horària, cal desar-lo. Voleu desar els canvis " -"pendents o millor esperar i aplicar la nova zona horària en el proper reinici?" - -#: calendarlocal.cpp:587 -msgid "Save before applying timezones?" -msgstr "Deso abans d'aplicar les zones horàries?" - -#: calendarlocal.cpp:589 -msgid "Apply Timezone Change on Next Reload" -msgstr "Aplica el canvi de zona horària en el proper reinici" - -#: confirmsavedialog.cpp:34 -msgid "Confirm Save" -msgstr "Confirmació del desat" - -#: confirmsavedialog.cpp:42 -msgid "You have requested to save the following objects to '%1':" -msgstr "Heu demanat desar els següents objectes a '%1':" - -#: confirmsavedialog.cpp:47 -msgid "Operation" -msgstr "Operació" - -#: confirmsavedialog.cpp:48 -msgid "Type" -msgstr "Tipus" - -#: confirmsavedialog.cpp:49 -msgid "Summary" -msgstr "Resum" - -#: confirmsavedialog.cpp:50 -msgid "UID" -msgstr "UID" - -#: convertqtopia.cpp:42 -msgid "Convert Qtopia calendar file to iCalendar" -msgstr "Converteix fitxer de calendari de Qtopia a iCalendar" - -#: convertqtopia.cpp:44 -msgid "Convert iCalendar to iCalendar" -msgstr "Converteix de iCalendar a iCalendar" - -#: convertqtopia.cpp:46 -msgid "Output file" -msgstr "Fitxer d'eixida" - -#: convertqtopia.cpp:47 -msgid "Input file" -msgstr "Fitxer d'entrada" - -#: convertqtopia.cpp:53 -msgid "Qtopia calendar file converter" -msgstr "Conversor de fitxers de calendari de Qtopia" - -#: convertqtopia.cpp:76 -msgid "Please specify only one of the conversion options." -msgstr "Si us plau, especifiqueu només una de les opcions de conversió." - -#: convertqtopia.cpp:80 -msgid "You have to specify one conversion option." -msgstr "Heu d'especificar una opció de conversió." - -#: convertqtopia.cpp:84 -msgid "Error: No input file." -msgstr "Error: No hi ha fitxer d'entrada." - -#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120 -msgid "Error saving to '%1'." -msgstr "Error al desar '%1'." - -#: exceptions.cpp:40 -msgid "%1 Error" -msgstr "Error %1" - -#: exceptions.cpp:57 -msgid "Load Error" -msgstr "Error de càrrega" - -#: exceptions.cpp:60 -msgid "Save Error" -msgstr "Error en desar" - -#: exceptions.cpp:63 -msgid "Parse Error in libical" -msgstr "Error d'anàlisi a la libical" - -#: exceptions.cpp:66 -msgid "Parse Error in libkcal" -msgstr "Error d'anàlisi a la libkcal" - -#: exceptions.cpp:69 -msgid "No calendar component found." -msgstr "No s'ha trobat el component de calendari." - -#: exceptions.cpp:72 -msgid "vCalendar Version 1.0 detected." -msgstr "S'ha detectat vCalendar versió 1.0." - -#: exceptions.cpp:75 -msgid "iCalendar Version 2.0 detected." -msgstr "S'ha detectat vCalendar versió 2.0." - -#: exceptions.cpp:78 -msgid "Restriction violation" -msgstr "Violació de restricció" - -#: htmlexport.cpp:149 -msgid "" -"_: month_year\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: htmlexport.cpp:224 -msgid "Start Time" -msgstr "Hora d'inici" - -#: htmlexport.cpp:225 -msgid "End Time" -msgstr "Hora d'acabament" - -#: htmlexport.cpp:226 -msgid "Event" -msgstr "Esdeveniment" - -#: htmlexport.cpp:228 htmlexport.cpp:364 incidenceformatter.cpp:334 -#: incidenceformatter.cpp:413 -msgid "Location" -msgstr "Ubicació" - -#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:368 -msgid "Categories" -msgstr "Categories" - -#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:372 incidenceformatter.cpp:158 -msgid "Attendees" -msgstr "Assistents" - -#: htmlexport.cpp:356 -msgid "Task" -msgstr "Tasca" - -#: htmlexport.cpp:357 incidenceformatter.cpp:426 -msgid "Priority" -msgstr "Prioritat" - -#: htmlexport.cpp:360 -msgid "Due Date" -msgstr "Data de venciment" - -#: htmlexport.cpp:391 -msgid "Sub-Tasks of: " -msgstr "Subtasca de: " - -#: htmlexport.cpp:441 -msgid "Sub-Tasks" -msgstr "Subtasques" - -#: htmlexport.cpp:454 incidenceformatter.cpp:436 -msgid "%1 %" -msgstr "%1 %" - -#: htmlexport.cpp:605 -msgid "This page was created " -msgstr "Aquesta pàgina ha estat creada " - -#: htmlexport.cpp:613 htmlexport.cpp:615 -msgid "by <a href=\"mailto:%1\">%2</a> " -msgstr "per <a href=\"mailto:%1\">%2</a> " - -#: htmlexport.cpp:618 -msgid "by %1 " -msgstr "per %1 " - -#: htmlexport.cpp:622 -msgid "with <a href=\"%1\">%2</a>" -msgstr "amb <a href=\"mailto:%1\">%2</a>" - -#: htmlexport.cpp:626 -#, c-format -msgid "with %1" -msgstr "amb %1" - -#: htmlexport.cpp:701 -msgid "" -"_: list of holidays\n" -"%1, %2" -msgstr "%1, %2" - -#: icalformat.cpp:131 -msgid "Could not save '%1'" -msgstr "No s'ha pogut desar '%1'" - -#: icalformat.cpp:269 -msgid "libical error" -msgstr "error de libical" - -#: icalformatimpl.cpp:1990 -msgid "Expected iCalendar format" -msgstr "Format de iCalendar esperat" - -#: incidence.cpp:716 -msgid "" -"_: incidence status\n" -"Tentative" -msgstr "De prova" - -#: incidence.cpp:717 -msgid "Confirmed" -msgstr "Confirmat" - -#: incidence.cpp:719 -msgid "Needs-Action" -msgstr "Cal una acció" - -#: incidence.cpp:720 -msgid "Canceled" -msgstr "Cancel·lat" - -#: incidence.cpp:721 -msgid "In-Process" -msgstr "En procés" - -#: incidence.cpp:722 -msgid "Draft" -msgstr "Esborrany" - -#: incidence.cpp:723 -msgid "Final" -msgstr "Final" - -#: incidence.cpp:751 -msgid "Public" -msgstr "Pública" - -#: incidence.cpp:753 -msgid "Private" -msgstr "Privada" - -#: incidence.cpp:755 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: incidence.cpp:757 -msgid "Undefined" -msgstr "Sense definir" - -#: incidenceformatter.cpp:151 -msgid "Organizer" -msgstr "Organitzador" - -#: incidenceformatter.cpp:165 -msgid " (delegated by %1)" -msgstr " (s'ha delegat per %1)" - -#: incidenceformatter.cpp:168 -msgid " (delegated to %1)" -msgstr " (s'ha delegat a %1)" - -#: incidenceformatter.cpp:186 -msgid "Show mail" -msgstr "Mostra el correu" - -#: incidenceformatter.cpp:285 incidenceformatter.cpp:295 -#: incidenceformatter.cpp:300 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: incidenceformatter.cpp:286 incidenceformatter.cpp:296 -#: incidenceformatter.cpp:302 -msgid "" -"_: <beginTime> - <endTime>\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: incidenceformatter.cpp:290 incidenceformatter.cpp:309 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: incidenceformatter.cpp:291 incidenceformatter.cpp:310 -#, c-format -msgid "" -"_: date as string\n" -"%1" -msgstr "%1" - -#: incidenceformatter.cpp:318 -msgid "Birthday" -msgstr "Data de naixement" - -#: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:406 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -#: incidenceformatter.cpp:341 incidenceformatter.cpp:420 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Category\n" -"%n Categories" -msgstr "" -"1 categoria\n" -"%n categories" - -#: incidenceformatter.cpp:350 incidenceformatter.cpp:443 -msgid "Next on" -msgstr "Seguir el" - -#: incidenceformatter.cpp:371 incidenceformatter.cpp:464 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 attachment\n" -"%n attachments" -msgstr "" -"1 adjunt\n" -"%n adjunts" - -#: incidenceformatter.cpp:377 incidenceformatter.cpp:470 -#, c-format -msgid "Creation date: %1." -msgstr "Data de creació: %1." - -#: incidenceformatter.cpp:391 -msgid "Due on" -msgstr "Acabar el" - -#: incidenceformatter.cpp:430 incidenceformatter.cpp:623 -msgid "Unspecified" -msgstr "Sense definir" - -#: incidenceformatter.cpp:484 -#, c-format -msgid "Journal for %1" -msgstr "Diari per %1" - -#: incidenceformatter.cpp:496 incidenceformatter.cpp:1976 -#, c-format -msgid "Free/Busy information for %1" -msgstr "Informació lliure/ocupat per %1" - -#: incidenceformatter.cpp:498 -msgid "Busy times in date range %1 - %2:" -msgstr "Temps d'ocupat a l'interval de dates %1 - %2:" - -#: incidenceformatter.cpp:504 -msgid "Busy:" -msgstr "Ocupat:" - -#: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:694 -#: incidenceformatter.cpp:778 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 hour \n" -"%n hours " -msgstr "" -"1 hora \n" -"%n hores " - -#: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:697 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute \n" -"%n minutes " -msgstr "" -"1 minut \n" -"%n minuts " - -#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:786 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 second\n" -"%n seconds" -msgstr "" -"1 segon\n" -"%n segons" - -#: incidenceformatter.cpp:522 incidenceformatter.cpp:788 -msgid "" -"_: startDate for duration\n" -"%1 for %2" -msgstr "%1 durant %2" - -#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:794 -msgid "" -"_: date, fromTime - toTime \n" -"%1, %2 - %3" -msgstr "%1, %2 - %3" - -#: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:799 -msgid "" -"_: fromDateTime - toDateTime\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: incidenceformatter.cpp:602 -msgid "" -"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: incidenceformatter.cpp:605 -msgid "" -"_: %1: Start Date\n" -"%1 (time unspecified)" -msgstr "%1 (hora sense especificar)" - -#: incidenceformatter.cpp:616 -msgid "" -"_: %1: End Date, %2: End Time\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: incidenceformatter.cpp:619 -msgid "" -"_: %1: End Date\n" -"%1 (time unspecified)" -msgstr "%1 (hora sense especificar)" - -#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:726 -#: incidenceformatter.cpp:749 -msgid "Description:" -msgstr "Descripció:" - -#: incidenceformatter.cpp:644 -msgid "Comments:" -msgstr "Comentaris:" - -#: incidenceformatter.cpp:662 incidenceformatter.cpp:716 -#: incidenceformatter.cpp:738 -msgid "Summary unspecified" -msgstr "Resum sense especificar" - -#: incidenceformatter.cpp:667 -msgid "Location unspecified" -msgstr "Ubicació sense especificar" - -#: incidenceformatter.cpp:678 -msgid "What:" -msgstr "Que:" - -#: incidenceformatter.cpp:679 -msgid "Where:" -msgstr "On:" - -#: incidenceformatter.cpp:682 -msgid "Start Time:" -msgstr "Hora d'inici:" - -#: incidenceformatter.cpp:685 -msgid "End Time:" -msgstr "Hora d'acabament:" - -#: incidenceformatter.cpp:700 -msgid "Duration:" -msgstr "Durada:" - -#: incidenceformatter.cpp:717 incidenceformatter.cpp:739 -msgid "Description unspecified" -msgstr "Descripció sense especificar" - -#: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:747 -msgid "Summary:" -msgstr "Resum:" - -#: incidenceformatter.cpp:748 -msgid "Date:" -msgstr "Data:" - -#: incidenceformatter.cpp:762 -msgid "Person:" -msgstr "Persona:" - -#: incidenceformatter.cpp:763 -msgid "Start date:" -msgstr "Data d'inici:" - -#: incidenceformatter.cpp:764 -msgid "End date:" -msgstr "Data d'acabament:" - -#: incidenceformatter.cpp:782 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute\n" -"%n minutes " -msgstr "" -"1 minut\n" -"%n minuts " - -#: incidenceformatter.cpp:818 -msgid "This event has been published" -msgstr "Aquest esdeveniment ha estat publicat" - -#: incidenceformatter.cpp:821 -msgid "This meeting has been updated" -msgstr "Aquesta reunió s'ha actualitzat" - -#: incidenceformatter.cpp:822 -msgid "You have been invited to this meeting" -msgstr "Heu estat invitat a aquesta reunió" - -#: incidenceformatter.cpp:824 -msgid "This invitation was refreshed" -msgstr "Aquesta invitació ha estat refrescada" - -#: incidenceformatter.cpp:826 -msgid "This meeting has been canceled" -msgstr "Aquesta reunió ha estat cancel·lada" - -#: incidenceformatter.cpp:828 -msgid "Addition to the meeting invitation" -msgstr "Afegeix-te a la invitació de reunió" - -#: incidenceformatter.cpp:843 -msgid "Sender" -msgstr "Remitent" - -#: incidenceformatter.cpp:852 -msgid "%1 indicates this invitation still needs some action" -msgstr "%1 indica que aquesta invitació encara necessita alguna acció" - -#: incidenceformatter.cpp:855 -msgid "%1 accepts this meeting invitation" -msgstr "%1 accepta aquesta invitació a la reunió" - -#: incidenceformatter.cpp:856 -msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2" -msgstr "%1 accepta aquesta invitació a la reunió en nom de %2" - -#: incidenceformatter.cpp:860 -msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation" -msgstr "%1 accepta provisionalment aquesta invitació a la reunió" - -#: incidenceformatter.cpp:861 -msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2" -msgstr "%1 accepta provisionalment aquesta invitació a la reunió en nom de %2" - -#: incidenceformatter.cpp:865 -msgid "%1 declines this meeting invitation" -msgstr "%1 declina aquesta invitació a la reunió" - -#: incidenceformatter.cpp:866 -msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2" -msgstr "%1 declina aquesta invitació a la reunió en nom de %2" - -#: incidenceformatter.cpp:874 -msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2" -msgstr "%1 ha delegat aquesta invitació a la reunió a %2" - -#: incidenceformatter.cpp:876 -msgid "%1 has delegated this meeting invitation" -msgstr "%1 ha delegat aquesta invitació a la reunió" - -#: incidenceformatter.cpp:879 -msgid "This meeting invitation is now completed" -msgstr "Ara s'ha completat aquesta invitació a la reunió" - -#: incidenceformatter.cpp:881 -msgid "%1 is still processing the invitation" -msgstr "%1 encara està processant la invitació" - -#: incidenceformatter.cpp:883 -msgid "Unknown response to this meeting invitation" -msgstr "Resposta desconeguda a aquesta invitació a la reunió" - -#: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:952 -#: incidenceformatter.cpp:1009 -msgid "Sender makes this counter proposal" -msgstr "El remitent fa aquesta contraproposta" - -#: incidenceformatter.cpp:889 incidenceformatter.cpp:954 -#: incidenceformatter.cpp:1011 -msgid "Sender declines the counter proposal" -msgstr "El remitent declina la contraproposta" - -#: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:956 -#: incidenceformatter.cpp:1013 -msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'" -msgstr "Error: missatge iMIP amb un mètode desconegut: '%1'" - -#: incidenceformatter.cpp:903 -msgid "This task has been published" -msgstr "Aquesta tasca ha estat publicada" - -#: incidenceformatter.cpp:906 -msgid "This task has been updated" -msgstr "Aquesta tasca s'ha actualitzat" - -#: incidenceformatter.cpp:907 -msgid "You have been assigned this task" -msgstr "Se us ha assignat aquesta tasca" - -#: incidenceformatter.cpp:909 -msgid "This task was refreshed" -msgstr "Aquesta tasca ha estat refrescada" - -#: incidenceformatter.cpp:911 -msgid "This task was canceled" -msgstr "Aquesta tasca ha estat cancel·lada" - -#: incidenceformatter.cpp:913 -msgid "Addition to the task" -msgstr "Afegeix-te a la tasca" - -#: incidenceformatter.cpp:927 -msgid "Sender indicates this task assignment still needs some action" -msgstr "" -"El remitent indica que l'assignació d'aquesta tasca encara necessita alguna " -"acció" - -#: incidenceformatter.cpp:929 -msgid "Sender accepts this task" -msgstr "El remitent accepta aquesta tasca" - -#: incidenceformatter.cpp:931 -msgid "Sender tentatively accepts this task" -msgstr "El remitent accepta provisionalment aquesta tasca" - -#: incidenceformatter.cpp:933 -msgid "Sender declines this task" -msgstr "El remitent declina aquesta tasca" - -#: incidenceformatter.cpp:940 -#, c-format -msgid "Sender has delegated this request for the task to %1" -msgstr "El remitent ha delegat aquesta petició per la tasca a %1" - -#: incidenceformatter.cpp:941 -msgid "Sender has delegated this request for the task " -msgstr "El remitent ha delegat aquesta petició per la tasca " - -#: incidenceformatter.cpp:944 -msgid "The request for this task is now completed" -msgstr "Aquesta petició per la tasca s'ha completat" - -#: incidenceformatter.cpp:946 incidenceformatter.cpp:1003 -msgid "Sender is still processing the invitation" -msgstr "El remitent encara està processant la invitació" - -#: incidenceformatter.cpp:948 -msgid "Unknown response to this task" -msgstr "Resposta desconeguda a aquesta tasca" - -#: incidenceformatter.cpp:969 -msgid "This journal has been published" -msgstr "Aquest diari ha estat publicat" - -#: incidenceformatter.cpp:971 -msgid "You have been assigned this journal" -msgstr "Se us ha assignat aquest diari" - -#: incidenceformatter.cpp:973 -msgid "This journal was refreshed" -msgstr "Aquest diari ha estat refrescat" - -#: incidenceformatter.cpp:975 -msgid "This journal was canceled" -msgstr "Aquest diari ha estat cancel·lat" - -#: incidenceformatter.cpp:977 -msgid "Addition to the journal" -msgstr "Afegeix-te al diari" - -#: incidenceformatter.cpp:991 -msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action" -msgstr "" -"El remitent indica que l'assignació d'aquest diari encara necessita alguna " -"acció" - -#: incidenceformatter.cpp:993 -msgid "Sender accepts this journal" -msgstr "El remitent accepta aquest diari" - -#: incidenceformatter.cpp:995 -msgid "Sender tentatively accepts this journal" -msgstr "El remitent accepta provisionalment aquest diari" - -#: incidenceformatter.cpp:997 -msgid "Sender declines this journal" -msgstr "El remitent declina aquest diari" - -#: incidenceformatter.cpp:999 -msgid "Sender has delegated this request for the journal" -msgstr "El remitent ha delegat aquesta petició pel diari" - -#: incidenceformatter.cpp:1001 -msgid "The request for this journal is now completed" -msgstr "La petició per aquest diari s'ha completat" - -#: incidenceformatter.cpp:1005 -msgid "Unknown response to this journal" -msgstr "Resposta desconeguda a aquest diari" - -#: incidenceformatter.cpp:1025 -msgid "This free/busy list has been published" -msgstr "Aquesta llista lliure/ocupat ha estat publicada" - -#: incidenceformatter.cpp:1027 -msgid "The free/busy list has been requested" -msgstr "La llista lliure/ocupat ha estat demanada" - -#: incidenceformatter.cpp:1029 -msgid "This free/busy list was refreshed" -msgstr "Aquesta llista lliure/ocupat ha estat refrescada" - -#: incidenceformatter.cpp:1031 -msgid "This free/busy list was canceled" -msgstr "Aquesta llista lliure/ocupat ha estat cancel·lada" - -#: incidenceformatter.cpp:1033 -msgid "Addition to the free/busy list" -msgstr "Afegit a la llista lliure/ocupat" - -#: incidenceformatter.cpp:1036 -msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'" -msgstr "Error: missatge iMIP lliure/ocupat amb mètode desconegut: '%1'" - -#: incidenceformatter.cpp:1155 -msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2" -msgstr "L'inici d'aquesta reunió s'ha canviat de %1 a %2" - -#: incidenceformatter.cpp:1158 -msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2" -msgstr "El final d'aquesta reunió s'ha canviat de %1 a %2" - -#: incidenceformatter.cpp:1167 -msgid "The summary has been changed to: \"%1\"" -msgstr "El resum s'ha canviat a: \"%1\"" - -#: incidenceformatter.cpp:1169 -msgid "The location has been changed to: \"%1\"" -msgstr "La ubicació s'ha canviat a: \"%1\"" - -#: incidenceformatter.cpp:1171 -msgid "The description has been changed to: \"%1\"" -msgstr "La descripció s'ha canviat a: \"%1\"" - -#: incidenceformatter.cpp:1177 -msgid "Attendee %1 has been added" -msgstr "S'ha afegit l'assistent %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1180 -msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2" -msgstr "L'estat de l'assistent %1 ha canviat a: %2" - -#: incidenceformatter.cpp:1187 -msgid "Attendee %1 has been removed" -msgstr "S'ha eliminat l'assistent %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1279 -msgid "" -"<p align=\"left\">The following changes have been made by the organizer:</p>" -msgstr "<p align=\"left\">L'organitzador ha efectuat els canvis següents:</p>" - -#: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307 -#: incidenceformatter.cpp:1352 -msgid "[Enter this into my calendar]" -msgstr "[Introdueix això al meu calendari]" - -#: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350 -msgid "[Enter this into my task list]" -msgstr "[Introdueix això a la meva llista de tasques]" - -#: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357 -msgid "[Accept]" -msgstr "[Accepta]" - -#: incidenceformatter.cpp:1318 -msgid "" -"_: Accept conditionally\n" -"[Accept cond.]" -msgstr "[Accepta cond.]" - -#: incidenceformatter.cpp:1321 -msgid "[Counter proposal]" -msgstr "[Contraproposta]" - -#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359 -msgid "[Decline]" -msgstr "[Declina]" - -#: incidenceformatter.cpp:1328 -msgid "[Delegate]" -msgstr "[Delega]" - -#: incidenceformatter.cpp:1332 -msgid "[Forward]" -msgstr "[Reenvia]" - -#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361 -msgid "[Check my calendar]" -msgstr "[Comprova el meu calendari]" - -#: incidenceformatter.cpp:1344 -msgid "[Remove this from my calendar]" -msgstr "[Elimina això del meu calendari]" - -#: incidenceformatter.cpp:1707 -msgid "Reminder" -msgstr "Recordatori" - -#: incidenceformatter.cpp:1876 -#, c-format -msgid "" -"_: Event start\n" -"<i>From:</i> %1" -msgstr "<i>Des de:</i> %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1882 -#, c-format -msgid "" -"_: Event end\n" -"<i>To:</i> %1" -msgstr "<i>Fins a:</i> %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940 -#, c-format -msgid "<i>Date:</i> %1" -msgstr "<i>Data:</i> %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1897 -#, c-format -msgid "" -"_: time for event, to prevent ugly line breaks\n" -"<i>Time:</i> %1" -msgstr "<i>Hora:</i> %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1901 -msgid "" -"_: time range for event, to prevent ugly line breaks\n" -"<i>Time:</i> %1 - %2" -msgstr "<i>Hora:</i> %1 - %2" - -#: incidenceformatter.cpp:1919 -#, c-format -msgid "<i>Start:</i> %1" -msgstr "<i>Inici:</i> %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1924 -#, c-format -msgid "<i>Due:</i> %1" -msgstr "<b>Venciment:</b> %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1929 -#, c-format -msgid "<i>Completed:</i> %1" -msgstr "<i>Completat:</i> %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1931 -msgid "%1 % completed" -msgstr "%1 % completat" - -#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949 -#, c-format -msgid "<i>Period start:</i> %1" -msgstr "<i>Període d'inici:</i> %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1994 -#, c-format -msgid "<i>Location:</i> %1" -msgstr "<i>Localització:</i> %1" - -#: incidenceformatter.cpp:2002 -msgid "<i>Description:</i><br>" -msgstr "<i>Descripció:</i><br>" - -#: incidenceformatter.cpp:2040 -msgid "This is a Free Busy Object" -msgstr "Aquest és un objecte lliure/ocupat" - -#: incidenceformatter.cpp:2050 -msgid "" -"Summary: %1\n" -msgstr "" -"Resum: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2053 -msgid "" -"Organizer: %1\n" -msgstr "" -"Organitzador: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2056 -msgid "" -"Location: %1\n" -msgstr "" -"Localització: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2063 -msgid "" -"_: no recurrence\n" -"None" -msgstr "Cap" - -#: incidenceformatter.cpp:2064 -msgid "Minutely" -msgstr "Cada minut" - -#: incidenceformatter.cpp:2064 -msgid "Hourly" -msgstr "Cada hora" - -#: incidenceformatter.cpp:2064 -msgid "Daily" -msgstr "Diàriament" - -#: incidenceformatter.cpp:2065 -msgid "Weekly" -msgstr "Setmanalment" - -#: incidenceformatter.cpp:2065 -msgid "Monthly Same Day" -msgstr "Mensualment al mateix dia" - -#: incidenceformatter.cpp:2065 -msgid "Monthly Same Position" -msgstr "Mensualment a la mateixa posició" - -#: incidenceformatter.cpp:2066 -msgid "Yearly" -msgstr "Anualment" - -#: incidenceformatter.cpp:2069 incidenceformatter.cpp:2117 -msgid "" -"Start Date: %1\n" -msgstr "" -"Data d'inici: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2071 incidenceformatter.cpp:2119 -msgid "" -"Start Time: %1\n" -msgstr "" -"Hora d'inici: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2074 -msgid "" -"End Date: %1\n" -msgstr "" -"Data d'acabament: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2077 -msgid "" -"End Time: %1\n" -msgstr "" -"Hora d'acabament: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2082 -msgid "" -"Recurs: %1\n" -msgstr "" -"Repeteix: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2084 -msgid "" -"Frequency: %1\n" -msgstr "" -"Freqüència: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2088 -#, c-format -msgid "" -"_n: Repeats once\n" -"Repeats %n times" -msgstr "" -"Es repeteix un cop\n" -"Es repeteix %n cops" - -#: incidenceformatter.cpp:2099 -msgid "" -"Repeat until: %1\n" -msgstr "" -"Repeteix fins: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2101 -msgid "" -"Repeats forever\n" -msgstr "" -"Es repeteix per sempre\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2107 incidenceformatter.cpp:2130 -msgid "" -"Details:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"Detalls:\n" -"%1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2123 -msgid "" -"Due Date: %1\n" -msgstr "" -"Data de venciment: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2125 -msgid "" -"Due Time: %1\n" -msgstr "" -"Hora de venciment: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2138 -msgid "" -"Date: %1\n" -msgstr "" -"Data: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2140 -msgid "" -"Time: %1\n" -msgstr "" -"Hora: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2143 -msgid "" -"Text of the journal:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"Text del diari:\n" -"%1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2175 incidenceformatter.cpp:2180 -msgid "No recurrence" -msgstr "Sense recurrència" - -#: incidenceformatter.cpp:2183 -msgid "" -"_n: Recurs every minute until %1\n" -"Recurs every %n minutes until %1" -msgstr "" -"Repeteix cada minut fins a %1\n" -"Repeteix cada %n minuts fins a %1" - -#: incidenceformatter.cpp:2185 -#, c-format -msgid "" -"_n: Recurs every minute\n" -"Recurs every %n minutes" -msgstr "" -"Repeteix cada minut\n" -"Repeteix cada %n minuts" - -#: incidenceformatter.cpp:2188 -msgid "" -"_n: Recurs hourly until %1\n" -"Recurs every %n hours until %1" -msgstr "" -"Repeteix cada hora fins a %1\n" -"Repeteix cada %n hores fins a %1" - -#: incidenceformatter.cpp:2190 -#, c-format -msgid "" -"_n: Recurs hourly\n" -"Recurs every %n hours" -msgstr "" -"Repeteix cada hora\n" -"Repeteix cada %n hores" - -#: incidenceformatter.cpp:2193 -msgid "" -"_n: Recurs daily until %1\n" -"Recurs every %n days until %1" -msgstr "" -"Repeteix diàriament fins a %1\n" -"Repeteix cada %n dies fins a %1" - -#: incidenceformatter.cpp:2195 -#, c-format -msgid "" -"_n: Recurs daily\n" -"Recurs every %n days" -msgstr "" -"Repeteix diàriament\n" -"Repeteix cada %n dies" - -#: incidenceformatter.cpp:2198 -msgid "" -"_n: Recurs weekly until %1\n" -"Recurs every %n weeks until %1" -msgstr "" -"Repeteix setmanalment fins a %1\n" -"Repeteix cada %n setmanes fins a %1" - -#: incidenceformatter.cpp:2200 -#, c-format -msgid "" -"_n: Recurs weekly\n" -"Recurs every %n weeks" -msgstr "" -"Repeteix setmanalment\n" -"Repeteix cada %n setmanes" - -#: incidenceformatter.cpp:2204 -#, c-format -msgid "Recurs monthly until %1" -msgstr "Repeteix mensualment fins a %1" - -#: incidenceformatter.cpp:2205 -msgid "Recurs monthly" -msgstr "Repeteix mensualment" - -#: incidenceformatter.cpp:2210 -#, c-format -msgid "Recurs yearly until %1" -msgstr "Repeteix anualment fins a %1" - -#: incidenceformatter.cpp:2211 -msgid "Recurs yearly" -msgstr "Repeteix anualment" - -#: incidenceformatter.cpp:2213 -msgid "Incidence recurs" -msgstr "Incidència de repetició" - -#: qtopiaformat.cpp:297 -msgid "Could not open file '%1'" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%1'" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Full name of the calendar owner" -msgstr "Nom complet del propietari del calendari" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "WhatsThis text for FullName setting" -msgstr "Text \"Què és això\" per la configuració del nom complet" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Email of the calendar owner" -msgstr "Correu-e del propietari del calendari" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "WhatsThis text for Email setting" -msgstr "Text \"Què és això\" per la configuració del correu-e" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Creator application" -msgstr "Aplicació creadora" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Creator application of the calendar" -msgstr "Aplicació creadora del calendari" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Creator URL" -msgstr "URL del creador" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "URL of the creator application of the calendar." -msgstr "URL de l'aplicació creadora del calendari." - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Page Title" -msgstr "Títol de la pàgina" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Date start" -msgstr "Data d'inici" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." -msgstr "Primer dia de l'interval que s'ha d'exportar a HTML." - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Date end" -msgstr "Data de finalització" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." -msgstr "Últim dia de l'interval que s'ha d'exportar a HTML." - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Output filename" -msgstr "Nom del fitxer de destí" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "The output file name for the HTML export." -msgstr "El nom del fitxer de destí on exportar l'HTML." - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Style sheet" -msgstr "Full d'estil" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "" -"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the " -"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." -msgstr "" -"Full d'estil CSS que s'usarà a la pàgina HTML final. La cadena té el contingut " -"actual del CSS, no la ruta al full d'estil." - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Exclude private incidences from the export" -msgstr "Exclou les incidències privades de l'exportació" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Exclude confidential incidences from the export" -msgstr "Exclou les incidències confidencials de l'exportació" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Export events as list" -msgstr "Exporta els esdeveniments com una llista" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Export in month view" -msgstr "Exporta a vista mensual" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Export in week view" -msgstr "Exporta a vista setmanal" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Title of the calendar" -msgstr "Títol del calendari" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Export location of the events" -msgstr "Exporta la ubicació dels esdeveniments" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Export categories of the events" -msgstr "Exporta les categories dels esdeveniments" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Export attendees of the events" -msgstr "Exporta els assistents als esdeveniments" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Export to-do list" -msgstr "Exporta la llista de pendents" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Title of the to-do list" -msgstr "Títol de la llista de tasques pendents" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Export due dates of the to-dos" -msgstr "Exporta les dates de venciment del pendents" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Export location of the to-dos" -msgstr "Exporta la ubicació de les tasques pendents" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Export categories of the to-dos" -msgstr "Exporta les categories dels pendents" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Export attendees of the to-dos" -msgstr "Exporta els assistents dels pendents" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Export journals" -msgstr "Exporta els diaris" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Title of the journal list" -msgstr "Títol de la llista de diaris" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Title of the free/busy list" -msgstr "Títol de la llista lliure/ocupat" - -#: resourcecached.cpp:630 -#, c-format -msgid "Last loaded: %1" -msgstr "Últim cop carregat: %1" - -#: resourcecached.cpp:635 -#, c-format -msgid "Last saved: %1" -msgstr "Últim cop desat: %1" - -#: resourcecachedconfig.cpp:44 -msgid "Automatic Reload" -msgstr "Recàrrega automàtica" - -#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86 -msgid "Never" -msgstr "Mai" - -#: resourcecachedconfig.cpp:47 -msgid "On startup" -msgstr "En engegar" - -#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89 -msgid "Regular interval" -msgstr "Interval regular" - -#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94 -msgid "Interval in minutes" -msgstr "Interval en minuts" - -#: resourcecachedconfig.cpp:84 -msgid "Automatic Save" -msgstr "Desat automàtic" - -#: resourcecachedconfig.cpp:87 -msgid "On exit" -msgstr "En sortir" - -#: resourcecachedconfig.cpp:98 -msgid "Delayed after changes" -msgstr "Ajornat després dels canvis" - -#: resourcecachedconfig.cpp:99 -msgid "On every change" -msgstr "En cada canvi" - -#: resourcecalendar.cpp:57 -#, c-format -msgid "Type: %1" -msgstr "Tipus: %1" - -#: resourcecalendar.cpp:149 -msgid "" -"Error while loading %1.\n" -msgstr "" -"Error al carregar %1.\n" - -#: resourcecalendar.cpp:186 -msgid "" -"Error while saving %1.\n" -msgstr "" -"Error al desar %1.\n" - -#: resourcelocalconfig.cpp:49 resourcelocaldirconfig.cpp:47 -msgid "Location:" -msgstr "Localització:" - -#: resourcelocalconfig.cpp:54 -msgid "Calendar Format" -msgstr "Format de calendari" - -#: resourcelocalconfig.cpp:56 -msgid "iCalendar" -msgstr "iCalendar" - -#: resourcelocalconfig.cpp:57 -msgid "vCalendar" -msgstr "vCalendar" - -#: resourcelocalconfig.cpp:91 -msgid "" -"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be " -"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the " -"resource properties." -msgstr "" -"No heu indicat un URL per aquest recurs. Per tant, el recurs es desarà a %1. " -"Encara es possible canviar la ubicació editant les propietats del recurs." - -#: scheduler.cpp:50 -msgid "Updated Publish" -msgstr "Publicació actualitzada" - -#: scheduler.cpp:52 scheduler.cpp:154 -msgid "Publish" -msgstr "Publica" - -#: scheduler.cpp:54 -msgid "Obsolete" -msgstr "Obsoleta" - -#: scheduler.cpp:56 -msgid "New Request" -msgstr "Nova petició" - -#: scheduler.cpp:58 -msgid "Updated Request" -msgstr "Petició actualitzada" - -#: scheduler.cpp:60 -#, c-format -msgid "Unknown Status: %1" -msgstr "Estat desconegut: %1" - -#: scheduler.cpp:156 -msgid "Request" -msgstr "Petició" - -#: scheduler.cpp:158 -msgid "Refresh" -msgstr "Refresca" - -#: scheduler.cpp:164 -msgid "Reply" -msgstr "Respon" - -#: scheduler.cpp:166 -msgid "" -"_: counter proposal\n" -"Counter" -msgstr "Contraproposta" - -#: scheduler.cpp:168 -msgid "" -"_: decline counter proposal\n" -"Decline Counter" -msgstr "Declina la contraproposta" - -#: scheduler.cpp:170 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconeguda" - -#: scheduler.cpp:341 -msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited." -msgstr "%1 vol assistir a %2 però no ha estat invitat." - -#: scheduler.cpp:344 -msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3." -msgstr "%1 vol assistir a %2 en lloc de %3." - -#: scheduler.cpp:347 -msgid "Uninvited attendee" -msgstr "Assistent no invitat" - -#: scheduler.cpp:348 -msgid "Accept Attendance" -msgstr "Accepta l'assistència" - -#: scheduler.cpp:348 -msgid "Reject Attendance" -msgstr "Rebutja l'assistència" - -#: scheduler.cpp:353 -msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting." -msgstr "L'organitzador ha rebutjat la vostra assistència a aquesta reunió." |