summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkdepim.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkdepim.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkdepim.po1849
1 files changed, 0 insertions, 1849 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkdepim.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkdepim.po
deleted file mode 100644
index d3fa60b87f2..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkdepim.po
+++ /dev/null
@@ -1,1849 +0,0 @@
-# Translation of libtdepim.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003.
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
-# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2006.
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libtdepim\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-14 22:08+0200\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
-msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ha fallat l'execució del guió de la signatura"
-"<br><b>%1</b>:"
-"<br>%2</qt>"
-
-#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
-msgid "%1 (Default)"
-msgstr "%1 (Per omissió)"
-
-#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sense nom"
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:457
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. "
-"You will not create valid messages if you do not change your address."
-msgstr ""
-"L'adreça de correu-e que heu introduït no és vàlida ja que conté més d'una @. "
-"No creareu missatges vàlids si no canvieu la vostra adreça."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:462
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You "
-"will not create valid messages if you do not change your address."
-msgstr ""
-"L'adreça de correu-e que heu introduït no és vàlida ja que no conté una @. No "
-"creareu missatges vàlids si no canvieu la vostra adreça."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:467
-msgid "You have to enter something in the email address field."
-msgstr "Heu d'introduir alguna cosa en el camp d'adreça de correu-e."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:469
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it does not contain a local "
-"part."
-msgstr ""
-"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida ja que no conté una part "
-"local."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:472
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain "
-"part."
-msgstr ""
-"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida ja que no conté una part de "
-"domini."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
-"comments/brackets."
-msgstr ""
-"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida perquè conté comentaris o "
-"parèntesis sense tancar."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:478
-msgid "The email address you entered is valid."
-msgstr "L'adreça de correu-e que heu introduït es vàlida."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
-"anglebracket."
-msgstr ""
-"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida perquè conté un claudàtor "
-"sense tancar."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
-"anglebracket."
-msgstr ""
-"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida perquè conté un claudàtor "
-"sense obrir."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
-msgid ""
-"The email address you have entered is not valid because it contains an "
-"unexpected comma."
-msgstr ""
-"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida ja que no conté una coma no "
-"esperada."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:489
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this "
-"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last "
-"character in your email address."
-msgstr ""
-"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida ja que ha acabat "
-"inesperadament, probablement significa que heu usat un caràcter d'escapament "
-"com \\ com a últim caràcter de la vostra adreça de correu."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
-"which does not end."
-msgstr ""
-"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida perquè conté text citat que "
-"no acaba."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain "
-"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
-msgstr ""
-"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida ja que no sembla que tingui "
-"una adreça de correu real, és a dir, alguna cosa de la forma albert@kde.org."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:501
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
-"character."
-msgstr ""
-"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida ja que no conté un caràcter "
-"invàlid."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:504
-msgid ""
-"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid "
-"displayname."
-msgstr ""
-"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida perquè conté un nom a mostrar "
-"no vàlid."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:507
-msgid "Unknown problem with email address"
-msgstr "Problema desconegut amb l'adreça de correu"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Antoni Bella Perez,Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz,Josep Ma. Ferrer"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "bella5@teleline.es,astals11@terra.es,sps@sastia.com,txemaq@gmail.com"
-
-#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238
-#: addressesdialog.cpp:719
-msgid "To"
-msgstr "Per a"
-
-#: addresseeemailselection.cpp:50
-msgid "Cc"
-msgstr "Cc"
-
-#: addresseeemailselection.cpp:53
-msgid "Bcc"
-msgstr "Bcc"
-
-#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319
-#: recentaddresses.cpp:167
-msgid "Recent Addresses"
-msgstr "Adreces recents"
-
-#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088
-#: completionordereditor.cpp:204
-msgid "Distribution Lists"
-msgstr "Llistes de distribució"
-
-#: addresseelineedit.cpp:873
-msgid "Configure Completion Order..."
-msgstr "Configuració d'ordres d'acabament..."
-
-#: addresseeselector.cpp:67
-msgid "All"
-msgstr "Tot"
-
-#: addresseeselector.cpp:273
-msgid "Address book:"
-msgstr "Llibreta d'adreces:"
-
-#: addresseeselector.cpp:279
-msgid "Search:"
-msgstr "Cerca:"
-
-#: addresseeview.cpp:76
-msgid "Show Birthday"
-msgstr "Mostra la data de naixement"
-
-#: addresseeview.cpp:77
-msgid "Hide Birthday"
-msgstr "Oculta la data de naixement"
-
-#: addresseeview.cpp:78
-msgid "Show Postal Addresses"
-msgstr "Mostra les adreces postals"
-
-#: addresseeview.cpp:79
-msgid "Hide Postal Addresses"
-msgstr "Oculta les adreces postals"
-
-#: addresseeview.cpp:80
-msgid "Show Email Addresses"
-msgstr "Mostra les adreces de correu-e"
-
-#: addresseeview.cpp:81
-msgid "Hide Email Addresses"
-msgstr "Oculta les adreces de correu-e"
-
-#: addresseeview.cpp:82
-msgid "Show Telephone Numbers"
-msgstr "Mostra els números de telèfon"
-
-#: addresseeview.cpp:83
-msgid "Hide Telephone Numbers"
-msgstr "Oculta els números de telèfon"
-
-#: addresseeview.cpp:84
-msgid "Show Web Pages (URLs)"
-msgstr "Mostra les pàgines web (els URL)"
-
-#: addresseeview.cpp:85
-msgid "Hide Web Pages (URLs)"
-msgstr "Oculta les pàgines web (els URL)"
-
-#: addresseeview.cpp:86
-msgid "Show Instant Messaging Addresses"
-msgstr "Mostra l'adreça de missatgeria instantània"
-
-#: addresseeview.cpp:87
-msgid "Hide Instant Messaging Addresses"
-msgstr "Oculta l'adreça de missatgeria instantània"
-
-#: addresseeview.cpp:88
-msgid "Show Custom Fields"
-msgstr "Mostra els camp personalitzats"
-
-#: addresseeview.cpp:89
-msgid "Hide Custom Fields"
-msgstr "Oculta els camp personalitzats"
-
-#: addresseeview.cpp:238
-msgid "SMS"
-msgstr "SMS"
-
-#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144
-#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346
-msgid "Email"
-msgstr "Correu electrònic"
-
-#: addresseeview.cpp:279
-msgid "Homepage"
-msgstr "Pàgina personal"
-
-#: addresseeview.cpp:287
-msgid "Blog Feed"
-msgstr "Enllaç al bloc"
-
-#: addresseeview.cpp:336
-msgid "Notes"
-msgstr "Notes"
-
-#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288
-msgid "Department"
-msgstr "Departament"
-
-#: addresseeview.cpp:344
-msgid "Profession"
-msgstr "Professió"
-
-#: addresseeview.cpp:345
-msgid "Assistant's Name"
-msgstr "Nom de l'assistent"
-
-#: addresseeview.cpp:346
-msgid "Manager's Name"
-msgstr "Nom del gerent"
-
-#: addresseeview.cpp:347
-msgid "Partner's Name"
-msgstr "Nom de la parella"
-
-#: addresseeview.cpp:348
-msgid "Office"
-msgstr "Oficina"
-
-#: addresseeview.cpp:349
-msgid "Anniversary"
-msgstr "Aniversari"
-
-#: addresseeview.cpp:388
-msgid "IM Address"
-msgstr "Adreça MI"
-
-#: addresseeview.cpp:410
-msgid "Presence"
-msgstr "Presència"
-
-#: addresseeview.cpp:479
-msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>"
-msgstr "<p><b>Llibreta d'adreces</b>: %1</p>"
-
-#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639
-msgid ""
-"There is no application set which could be executed. Please go to the settings "
-"dialog and configure one."
-msgstr ""
-"No hi ha cap aplicació establerta que es puga executar. Si us plau, aneu al "
-"diàleg d'opcions i configureu-ne una."
-
-#: addresseeview.cpp:693
-msgid "Send mail to '%1'"
-msgstr "Envia correu a '%1'"
-
-#: addresseeview.cpp:698
-#, c-format
-msgid "Call number %1"
-msgstr "Truca al número %1"
-
-#: addresseeview.cpp:703
-#, c-format
-msgid "Send fax to %1"
-msgstr "Envia fax al %1"
-
-#: addresseeview.cpp:705
-msgid "Show address on map"
-msgstr "Mostra l'adreça al mapa"
-
-#: addresseeview.cpp:708
-#, c-format
-msgid "Send SMS to %1"
-msgstr "Envia SMS a %1"
-
-#: addresseeview.cpp:711
-#, c-format
-msgid "Open URL %1"
-msgstr "Obre l'URL %1"
-
-#: addresseeview.cpp:713
-#, c-format
-msgid "Chat with %1"
-msgstr "Xateja amb %1"
-
-#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131
-msgid "<group>"
-msgstr "<grup>"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 16
-#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Address Selection"
-msgstr "Selecciona adreça"
-
-#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741
-msgid "CC"
-msgstr "CC"
-
-#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763
-msgid "BCC"
-msgstr "BCC"
-
-#: addressesdialog.cpp:458
-msgid "Other Addresses"
-msgstr "Altres adreces"
-
-#: addressesdialog.cpp:883
-msgid ""
-"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address "
-"book, then try again."
-msgstr ""
-"Encara no hi ha adreces a la vostra llista. Primer afegiu-n'hi algunes des de "
-"la vostra llibreta d'adreces, llavores proveu-ho una altra vegada."
-
-#: addressesdialog.cpp:890
-msgid "New Distribution List"
-msgstr "Nova llista de distribució"
-
-#: addressesdialog.cpp:891
-msgid "Please enter name:"
-msgstr "Si us plau, introduïu un nom:"
-
-#: addressesdialog.cpp:908
-msgid ""
-"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
-"select a different name.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ja existeix una llista de distribució amb el nom <b>%1</b>"
-". Escolliu un nom diferent.</qt>"
-
-#: broadcaststatus.cpp:59
-msgid ""
-"_: %1 is a time, %2 is a status message\n"
-"[%1] %2"
-msgstr "[%1] %2"
-
-#: broadcaststatus.cpp:78
-msgid ""
-"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the "
-"server).\n"
-"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the "
-"server)."
-msgstr ""
-"Transmissió completada, %n missatge nou en %1 KB (%2 KB queden en el "
-"servidor).\n"
-"Transmissió completada, %n missatges nous en %1 KB (%2 KB queden en el "
-"servidor)."
-
-#: broadcaststatus.cpp:85
-msgid ""
-"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n"
-"Transmission complete. %n messages in %1 KB."
-msgstr ""
-"Transmissió completada, %n missatge, %1 KB.\n"
-"Transmissió completada, %n missatges, %1 KB."
-
-#: broadcaststatus.cpp:91
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Transmission complete. %n new message.\n"
-"Transmission complete. %n new messages."
-msgstr ""
-"Transmissió completada, %n missatge nou.\n"
-"Transmissió completada, %n missatges nous."
-
-#: broadcaststatus.cpp:95
-msgid "Transmission complete. No new messages."
-msgstr "Transmissió completada. No hi ha missatges nous."
-
-#: broadcaststatus.cpp:117
-msgid ""
-"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB "
-"remaining on the server).\n"
-"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining "
-"on the server)."
-msgstr ""
-"Transmissió per al compte %3 ha estat completada, %n missatge nou en %1 KB (%2 "
-"KB queden en el servidor).\n"
-"Transmissió per al compte %3 ha estat completada, %n missatges nous en %1 KB "
-"(%2 KB queden en el servidor)."
-
-#: broadcaststatus.cpp:127
-msgid ""
-"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n"
-"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB."
-msgstr ""
-"Transmissió per al compte %2 ha estat completada, %n missatge en %1 KB.\n"
-"Transmissió per al compte %2 ha estat completada, %n missatges en %1 KB."
-
-#: broadcaststatus.cpp:136
-msgid ""
-"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n"
-"Transmission for account %1 complete. %n new messages."
-msgstr ""
-"Transmissió per al compte %1 ha estat completada, %n missatge nou.\n"
-"Transmissió per al compte %1 ha estat completada, %n missatges nous."
-
-#: broadcaststatus.cpp:142
-msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
-msgstr ""
-"Transmissió per al compte %1 ha estat completada. No hi ha missatges nous."
-
-#: calendardiffalgo.cpp:111
-msgid "Attendees"
-msgstr "Assistents"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:114
-msgid "Start time"
-msgstr "Hora d'inici"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:117
-msgid "Organizer"
-msgstr "Organitzador"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:120
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:123
-msgid "Is floating"
-msgstr "Està surant"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:126
-msgid "Has duration"
-msgstr "Té durada"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:129
-msgid "Duration"
-msgstr "Durada"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91
-#: ldapsearchdialog.cpp:289
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:138
-msgid "Summary"
-msgstr "Resum"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:141
-msgid "Status"
-msgstr "Estat"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:144
-msgid "Secrecy"
-msgstr "Discreció"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:147
-msgid "Priority"
-msgstr "Prioritat"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:150
-msgid "Location"
-msgstr "Localització"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:152
-msgid "Categories"
-msgstr "Categories"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:153
-msgid "Alarms"
-msgstr "Alarmes"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:154
-msgid "Resources"
-msgstr "Recursos"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:155
-msgid "Relations"
-msgstr "Relacions"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:156
-msgid "Attachments"
-msgstr "Adjunts"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:157
-msgid "Exception Dates"
-msgstr "Dates d'excepció"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:158
-msgid "Exception Times"
-msgstr "Hores d'excepció"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:162
-msgid "Created"
-msgstr "Creat"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:165
-msgid "Related Uid"
-msgstr "UID relacionat"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:171
-msgid "Has End Date"
-msgstr "Té data de finalització"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:174
-msgid "End Date"
-msgstr "Data de finalització"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:182
-msgid "Has Start Date"
-msgstr "Té data d'inici"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:185
-msgid "Has Due Date"
-msgstr "Té data de venciment"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:188
-msgid "Due Date"
-msgstr "Data de venciment"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:191
-msgid "Has Complete Date"
-msgstr "Té data d'acabat"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:194
-msgid "Complete"
-msgstr "Acabat"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:197
-msgid "Completed"
-msgstr "Completat"
-
-#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16
-#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Edit Categories"
-msgstr "Edita categories"
-
-#: categoryeditdialog.cpp:127
-msgid "New category"
-msgstr "Categoria nova"
-
-#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16
-#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Select Categories"
-msgstr "Selecciona categories"
-
-#: completionordereditor.cpp:90
-#, c-format
-msgid "LDAP server %1"
-msgstr "Servidor LDAP %1"
-
-#: completionordereditor.cpp:176
-msgid "Edit Completion Order"
-msgstr "Edita l'ordre d'acabat"
-
-#: embeddedurlpage.cpp:46
-#, c-format
-msgid "Showing URL %1"
-msgstr "S'està mostrant l'URL %1"
-
-#: kaddrbook.cpp:76
-msgid ""
-"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>L'adreça de correu <b>%1</b> no es troba a la llibreta d'adreces.</qt>"
-
-#: kaddrbook.cpp:79
-msgid "is not in address book"
-msgstr "no és a la llibreta d'adreces"
-
-#: kaddrbook.cpp:151
-msgid ""
-"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more "
-"information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>L'adreça de correu-e <b>%1</b> s'ha afegit a la vostra llibreta d'adreces; "
-"podeu afegir més informació a aquesta entrada obrint la llibreta d'adreces.</qt>"
-
-#: kaddrbook.cpp:157
-msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>L'adreça de correu <b>%1</b> ja està a la vostra llibreta d'adreces.</qt>"
-
-#: kaddrbook.cpp:188
-msgid ""
-"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this "
-"entry by opening the addressbook."
-msgstr ""
-"La VCard s'ha afegit a la vostra llibreta d'adreces; podeu afegir més "
-"informació a aquesta entrada obrint la llibreta d'adreces."
-
-#: kaddrbook.cpp:195
-msgid ""
-"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you "
-"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually."
-msgstr ""
-"L'adreça de correu-e primària de la VCard ja està a la vostra llibreta "
-"d'adreces, tot i així encara podeu desar la VCard a un fitxer i importar-la a "
-"la llibreta d'adreces de forma manual."
-
-#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
-#: kcmdesignerfields.cpp:79
-msgid "Numeric Value"
-msgstr "Valor numèric"
-
-#: kcmdesignerfields.cpp:80
-msgid "Boolean"
-msgstr "Booleà"
-
-#: kcmdesignerfields.cpp:81
-msgid "Selection"
-msgstr "Selecció"
-
-#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84
-msgid "Date & Time"
-msgstr "Data i hora"
-
-#: kcmdesignerfields.cpp:85
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: kcmdesignerfields.cpp:134
-msgid "KCMDesignerfields"
-msgstr "KCMDesignerfields"
-
-#: kcmdesignerfields.cpp:135
-msgid "Qt Designer Fields Dialog"
-msgstr "Diàleg de camps del Qt Designer"
-
-#: kcmdesignerfields.cpp:137
-msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
-msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
-
-#: kcmdesignerfields.cpp:178
-msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
-msgstr "<qt>Realment voleu eliminar '<b>%1</b>'?</qt>"
-
-#: kcmdesignerfields.cpp:187
-msgid "*.ui|Designer Files"
-msgstr "*.ui|Fitxers de Designer"
-
-#: kcmdesignerfields.cpp:188
-msgid "Import Page"
-msgstr "Importa pàgina"
-
-#: kcmdesignerfields.cpp:271
-msgid ""
-"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
-"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Avís:</b> No s'ha pogut trobar el Qt Designer. Probablement no estigui "
-"instal·lat. Només podreu importar fitxers de designer.</qt>"
-
-#: kcmdesignerfields.cpp:280
-msgid "Available Pages"
-msgstr "Pàgines disponibles"
-
-#: kcmdesignerfields.cpp:286
-msgid "Preview of Selected Page"
-msgstr "Vista prèvia de la pàgina seleccionada"
-
-#: kcmdesignerfields.cpp:299
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>"
-"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>"
-"<ol>"
-"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'"
-"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>"
-"<li>Add your widgets to the form"
-"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer"
-"<li>Close Qt Designer</ol>"
-"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your "
-"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>"
-"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form "
-"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your "
-"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>"
-"X_Foo</i>'.</p>"
-"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application "
-"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name "
-"in Qt Designer.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Aquesta secció us permet afegir els vostres propis elements de la IGU ('<i>"
-"Widgets o estris</i>') per desar els valors personals a %1. Procediu tal com es "
-"descriu tot seguit:</p>"
-"<ol>"
-"<li>Feu clic a '<i>Edició amb el Qt Designer</i>'"
-"<li>Al diàleg, seleccioneu '<i>Estri</i>', després feu clic a <i>OK</i>"
-"<li>Afegiu els vostres estris al formulari"
-"<li>Deseu el fitxer al directori proposat pel Qt Designer"
-"<li>Tanqueu el Qt Designer</ol>"
-"<p>Si ja teniu un fitxer designer (*.ui) ubicat en algun lloc del disc dur, "
-"simplement escolliu '<i>Importa pàgina</i>'</p>"
-"<p><b>Important:</b> el nom de cada estri d'entrada que situeu al formulari ha "
-"de començar amb '<i>X_</i>'; així que si voleu que l'estri correspongui al "
-"vostre camp d'entrada personalitzat '<i>X-Foo</i>', establiu la propietat del "
-"<i>nom</i> de l'estri a '<i>X_Foo</i>'.</p>"
-"<p><b>Important:</b> l'estri editarà els camps personalitzats amb el nom "
-"d'aplicació %2. Per canviar el nom d'aplicació editora, establiu el nom de "
-"l'estri al Qt Designer.</p></qt>"
-
-#: kcmdesignerfields.cpp:321
-msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
-msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Com funciona?</a>"
-
-#: kcmdesignerfields.cpp:329
-msgid "Delete Page"
-msgstr "Elimina pàgina"
-
-#: kcmdesignerfields.cpp:332
-msgid "Import Page..."
-msgstr "Importa pàgina..."
-
-#: kcmdesignerfields.cpp:334
-msgid "Edit with Qt Designer..."
-msgstr "Edita amb el Qt Designer..."
-
-#: kcmdesignerfields.cpp:362
-msgid "Key:"
-msgstr "Clau:"
-
-#: kcmdesignerfields.cpp:364
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipus:"
-
-#: kcmdesignerfields.cpp:366
-msgid "Classname:"
-msgstr "Nom de classe:"
-
-#: kcmdesignerfields.cpp:368
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripció:"
-
-#: kconfigpropagator.cpp:39
-msgid "Change Config Value"
-msgstr "Canvia el valor de configuració"
-
-#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45
-msgid "Configuration Wizard"
-msgstr "Assistent de configuració"
-
-#: kconfigwizard.cpp:84
-msgid "Rules"
-msgstr "Regles"
-
-#: kconfigwizard.cpp:90
-msgid "Source"
-msgstr "Font"
-
-#: kconfigwizard.cpp:91
-msgid "Target"
-msgstr "Objectiu"
-
-#: kconfigwizard.cpp:92
-msgid "Condition"
-msgstr "Condició"
-
-#: kconfigwizard.cpp:125
-msgid "Changes"
-msgstr "Canvis"
-
-#: kconfigwizard.cpp:131
-msgid "Action"
-msgstr "Acció"
-
-#: kconfigwizard.cpp:132
-msgid "Option"
-msgstr "Opció"
-
-#: kconfigwizard.cpp:133
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: kconfigwizard.cpp:166
-msgid ""
-"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
-"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be "
-"lost."
-msgstr ""
-"Si us plau assegureu-vos que els programes que l'assistent configurarà no "
-"s'estan executant mentre s'executa l'assistent, altrament es podrien perdre els "
-"canvis fets per l'assistent."
-
-#: kconfigwizard.cpp:169
-msgid "Run Wizard Now"
-msgstr "Executa l'assistent ara"
-
-#: kdateedit.cpp:332
-msgid "tomorrow"
-msgstr "demà"
-
-#: kdateedit.cpp:333
-msgid "today"
-msgstr "avui"
-
-#: kdateedit.cpp:334
-msgid "yesterday"
-msgstr "ahir"
-
-#: kdatepickerpopup.cpp:61
-msgid "&Today"
-msgstr "&Avui"
-
-#: kdatepickerpopup.cpp:62
-msgid "To&morrow"
-msgstr "&Demà"
-
-#: kdatepickerpopup.cpp:63
-msgid "Next &Week"
-msgstr "Propera &setmana"
-
-#: kdatepickerpopup.cpp:64
-msgid "Next M&onth"
-msgstr "Proper &mes"
-
-#: kdatepickerpopup.cpp:71
-msgid "No Date"
-msgstr "Sense data"
-
-#: kfileio.cpp:31
-msgid "File I/O Error"
-msgstr "Error E/S al fitxer"
-
-#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122
-#, c-format
-msgid ""
-"The specified file does not exist:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"El fitxer especificat no existeix:\n"
-"%1"
-
-#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129
-#, c-format
-msgid ""
-"This is a folder and not a file:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Això és una carpeta i no un fitxer:\n"
-"%1"
-
-#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136
-#, c-format
-msgid ""
-"You do not have read permissions to the file:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"No teniu permisos de lectura per al fitxer:\n"
-"%1"
-
-#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not read file:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"No es pot llegir el fitxer:\n"
-"%1"
-
-#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open file:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"No es pot obrir el fitxer:\n"
-"%1"
-
-#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while reading file:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Error llegint el fitxer:\n"
-"%1"
-
-#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165
-msgid "Could only read %1 bytes of %2."
-msgstr "Tan sols s'han pogut llegir %1 octets de %2."
-
-#: kfileio.cpp:193
-msgid ""
-"File %1 exists.\n"
-"Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"El fitxer %1 ja existeix.\n"
-"Desitgeu substituir-lo?"
-
-#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213
-msgid "Save to File"
-msgstr "Desa a fitxer"
-
-#: kfileio.cpp:196
-msgid "&Replace"
-msgstr "&Substitueix"
-
-#: kfileio.cpp:211
-msgid ""
-"Failed to make a backup copy of %1.\n"
-"Continue anyway?"
-msgstr ""
-"Error al fer una còpia de seguretat de %1.\n"
-"Continuar igualment?"
-
-#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not write to file:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"No es pot escriure el fitxer:\n"
-"%1"
-
-#: kfileio.cpp:227
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open file for writing:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"No es pot obrir el fitxer per escriptura:\n"
-"%1"
-
-#: kfileio.cpp:231
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while writing file:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Error en escriure al fitxer:\n"
-"%1"
-
-#: kfileio.cpp:246
-msgid "Could only write %1 bytes of %2."
-msgstr "Tan sols s'han pogut escriure %1 octets de %2."
-
-#: kfileio.cpp:285
-msgid "%1 does not exist"
-msgstr "%1 no existeix"
-
-#: kfileio.cpp:297
-msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
-msgstr "No es pot accedir a %1 i això no es pot canviar."
-
-#: kfileio.cpp:318
-msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
-msgstr "No es pot llegir %1 i això no es pot canviar."
-
-#: kfileio.cpp:334
-msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
-msgstr "No es pot escriure a %1 i això no es pot canviar."
-
-#: kfileio.cpp:349
-msgid "Folder %1 is inaccessible."
-msgstr "La carpeta %1 és inaccessible."
-
-#: kfileio.cpp:380
-msgid ""
-"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them "
-"manually."
-msgstr ""
-"Alguns fitxers o carpetes no tenen els permisos correctes, si us plau "
-"corregiu-ho manualment."
-
-#: kfileio.cpp:383
-msgid "Permissions Check"
-msgstr "Comprovació de permisos"
-
-#: kimportdialog.cpp:78
-msgid "Plain"
-msgstr "Pla"
-
-#: kimportdialog.cpp:80
-msgid "Unquoted"
-msgstr "Sense cites"
-
-#: kimportdialog.cpp:82
-msgid "Bracketed"
-msgstr "Entre parèntesis"
-
-#: kimportdialog.cpp:84
-msgid "Undefined"
-msgstr "Sense definir"
-
-#: kimportdialog.cpp:152
-msgid "Import Text File"
-msgstr "Importa fitxer de text"
-
-#: kimportdialog.cpp:164
-msgid "File to import:"
-msgstr "Fitxer a importar:"
-
-#: kimportdialog.cpp:180
-msgid "Separator:"
-msgstr "Separador:"
-
-#: kimportdialog.cpp:184
-msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
-
-#: kimportdialog.cpp:185
-msgid "Space"
-msgstr "Espai"
-
-#: kimportdialog.cpp:195
-msgid "Import starts at row:"
-msgstr "La importació comença a la fila:"
-
-#: kimportdialog.cpp:210
-msgid "Header"
-msgstr "Capçalera"
-
-#: kimportdialog.cpp:219
-msgid "Assign to Selected Column"
-msgstr "Assigna a la columna seleccionada"
-
-#: kimportdialog.cpp:223
-msgid "Remove Assignment From Selected Column"
-msgstr "Esborra l'assignació de la columna seleccionada"
-
-#: kimportdialog.cpp:227
-msgid "Assign with Template..."
-msgstr "Assigna amb la plantilla..."
-
-#: kimportdialog.cpp:231
-msgid "Save Current Template"
-msgstr "Desa la plantilla actual"
-
-#: kimportdialog.cpp:319
-msgid "Loading Progress"
-msgstr "Progrés de càrrega"
-
-#: kimportdialog.cpp:320
-msgid "Please wait while the file is loaded."
-msgstr "Si us plau, espereu un moment fins que es carregui el fitxer."
-
-#: kimportdialog.cpp:593
-msgid "Template Selection"
-msgstr "Selecció de plantilla"
-
-#: kimportdialog.cpp:594
-msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
-msgstr ""
-"Si us plau, seleccioneu una plantilla que coincideixi amb el fitxer CSV:"
-
-#: kimportdialog.cpp:652
-msgid "Importing Progress"
-msgstr "Progrés de la importació"
-
-#: kimportdialog.cpp:653
-msgid "Please wait while the data is imported."
-msgstr "Si us plau, espereu un moment fins que s'importin les dades."
-
-#: kimportdialog.cpp:740
-msgid "Template Name"
-msgstr "Nom de la plantilla"
-
-#: kimportdialog.cpp:740
-msgid "Please enter a name for the template:"
-msgstr "Si us plau, introduïu un nom per a la plantilla:"
-
-#: kincidencechooser.cpp:53
-msgid "Conflict Detected"
-msgstr "S'ha detectat un conflicte"
-
-#: kincidencechooser.cpp:56
-msgid ""
-"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry "
-"on the server while you changed it locally."
-"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the "
-"server.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>S'ha detectat un conflicte. Això probablement significa que algú altre ha "
-"editat la mateixa entrada al servidor mentre la canviàveu localment."
-"<br/>NOTA: Heu de comprovar el correu un altre cop per aplicar els vostres "
-"canvis al servidor.</qt>"
-
-#: kincidencechooser.cpp:63
-msgid "Take Local"
-msgstr "Agafa el local"
-
-#: kincidencechooser.cpp:65
-msgid "Take New"
-msgstr "Agafa el nou"
-
-#: kincidencechooser.cpp:67
-msgid "Take Both"
-msgstr "Agafa tots dos"
-
-#: kincidencechooser.cpp:72
-msgid "Local incidence"
-msgstr "Incidència local"
-
-#: kincidencechooser.cpp:74
-msgid "Local incidence summary"
-msgstr "Resum d'incidències locals"
-
-#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90
-msgid "Last modified:"
-msgstr "Última modificació:"
-
-#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229
-#: kincidencechooser.cpp:285
-msgid "Show Details"
-msgstr "Mostra detalls"
-
-#: kincidencechooser.cpp:100
-msgid "Show Differences"
-msgstr "Mostra les diferències"
-
-#: kincidencechooser.cpp:107
-msgid "Sync Preferences"
-msgstr "Preferències de sincronització"
-
-#: kincidencechooser.cpp:110
-msgid "Take local entry on conflict"
-msgstr "En cas de conflicte, agafa l'entrada local"
-
-#: kincidencechooser.cpp:111
-msgid "Take new (remote) entry on conflict"
-msgstr "En cas de conflicte, agafa l'entrada nova (remota)"
-
-#: kincidencechooser.cpp:112
-msgid "Take newest entry on conflict"
-msgstr "En cas de conflicte, agafa l'entrada més nova"
-
-#: kincidencechooser.cpp:113
-msgid "Ask for every entry on conflict"
-msgstr "Pregunta per cada entrada amb conflicte"
-
-#: kincidencechooser.cpp:114
-msgid "Take both on conflict"
-msgstr "En cas de conflicte, agafa les dues"
-
-#: kincidencechooser.cpp:120
-msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync"
-msgstr "Aplica-ho a tots els conflictes d'aquesta sincronització"
-
-#: kincidencechooser.cpp:186
-msgid "Local Event"
-msgstr "Esdeveniment local"
-
-#: kincidencechooser.cpp:192
-msgid "Local Todo"
-msgstr "Pendent local"
-
-#: kincidencechooser.cpp:199
-msgid "Local Journal"
-msgstr "Diari local"
-
-#: kincidencechooser.cpp:209
-msgid "New Event"
-msgstr "Esdeveniment nou"
-
-#: kincidencechooser.cpp:213
-msgid "New Todo"
-msgstr "Pendent nova"
-
-#: kincidencechooser.cpp:218
-msgid "New Journal"
-msgstr "Diari nou"
-
-#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245
-#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301
-msgid "Hide Details"
-msgstr "Oculta els detalls"
-
-#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256
-msgid "Show details..."
-msgstr "Mostra detalls..."
-
-#: kincidencechooser.cpp:268
-msgid "Differences of %1 and %2"
-msgstr "Diferències entre %1 i %2"
-
-#: kincidencechooser.cpp:270
-#, c-format
-msgid "Differences of %1"
-msgstr "Diferències de %1"
-
-#: kincidencechooser.cpp:273
-msgid "Local entry"
-msgstr "Entrada local"
-
-#: kincidencechooser.cpp:274
-msgid "New (remote) entry"
-msgstr "Entrada nova (remota)"
-
-#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
-msgid "Select Region of Image"
-msgstr "Selecciona una regió de la imatge"
-
-#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35
-msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
-msgstr ""
-"Si us plau, feu clic i arrossegueu sobre la imatge per seleccionar la regió "
-"d'interès:"
-
-#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144
-msgid "Image Operations"
-msgstr "Operacions d'imatge"
-
-#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146
-msgid "&Rotate Clockwise"
-msgstr "&Gira a la dreta"
-
-#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151
-msgid "Rotate &Counterclockwise"
-msgstr "&Gira a l'esquerra"
-
-#: kprefsdialog.cpp:234
-msgid "Choose..."
-msgstr "Tria..."
-
-#: kprefsdialog.cpp:738
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
-
-#: kprefsdialog.cpp:853
-msgid ""
-"You are about to set all preferences to default values. All custom "
-"modifications will be lost."
-msgstr ""
-"Aneu a establir totes les preferències als valors predeterminats. Es perdran "
-"totes les modificacions personalitzades."
-
-#: kprefsdialog.cpp:854
-msgid "Setting Default Preferences"
-msgstr "S'estan establint les preferències predeterminades"
-
-#: kprefsdialog.cpp:855
-msgid "Reset to Defaults"
-msgstr "Reinicia els valors"
-
-#: kscoring.cpp:106
-msgid ""
-"Article\n"
-"<b>%1</b>"
-"<br><b>%2</b>"
-"<br>caused the following note to appear:"
-"<br>%3"
-msgstr ""
-"Article\n"
-"<b>%1</b>"
-"<br><b>%2</b>"
-"<br>ha causat que aparegui la següent nota:"
-"<br>%3"
-
-#: kscoring.cpp:172
-msgid "Adjust Score"
-msgstr "Ajusta puntuació"
-
-#: kscoring.cpp:173
-msgid "Display Message"
-msgstr "Mostra missatge"
-
-#: kscoring.cpp:174
-msgid "Colorize Header"
-msgstr "Capçalera acolorida"
-
-#: kscoring.cpp:175
-msgid "Mark As Read"
-msgstr "Marca com a llegit"
-
-#: kscoring.cpp:364
-msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
-msgstr "<h1>Llista de les notes recollides</h1>"
-
-#: kscoring.cpp:387
-msgid "Collected Notes"
-msgstr "Notes recollides"
-
-#: kscoring.cpp:452
-msgid "Contains Substring"
-msgstr "Conté la subcadena"
-
-#: kscoring.cpp:453
-msgid "Matches Regular Expression"
-msgstr "Coincideix amb l'expressió regular"
-
-#: kscoring.cpp:454
-msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
-msgstr "Coincideix amb l'expressió regular (sensible a caixa)"
-
-#: kscoring.cpp:455
-msgid "Is Exactly the Same As"
-msgstr "És exactament igual a"
-
-#: kscoring.cpp:456
-msgid "Less Than"
-msgstr "Més petit que"
-
-#: kscoring.cpp:457
-msgid "Greater Than"
-msgstr "Més gran que"
-
-#: kscoring.cpp:989
-msgid "Choose Another Rule Name"
-msgstr "Escolliu un altre nom de regla"
-
-#: kscoring.cpp:990
-msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
-msgstr "El nom de la regla ja està assignat, si us plau, escolliu-ne un altre:"
-
-#: kscoring.cpp:1140
-#, c-format
-msgid "rule %1"
-msgstr "regla %1"
-
-#: kscoringeditor.cpp:69
-msgid "Not"
-msgstr "No"
-
-#: kscoringeditor.cpp:70
-msgid "Negate this condition"
-msgstr "Nega aquesta condició"
-
-#: kscoringeditor.cpp:75
-msgid "Select the header to match this condition against"
-msgstr "Seleccioneu la capçalera contra la que es validarà la condició"
-
-#: kscoringeditor.cpp:79
-msgid "Select the type of match"
-msgstr "Seleccioneu el tipus de coincidència"
-
-#: kscoringeditor.cpp:85
-msgid "The condition for the match"
-msgstr "La condició per a la coincidència"
-
-#: kscoringeditor.cpp:89
-msgid "Edit..."
-msgstr "Edita..."
-
-#: kscoringeditor.cpp:224
-msgid "Select an action."
-msgstr "Seleccioneu una acció."
-
-#: kscoringeditor.cpp:408
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Nom:"
-
-#: kscoringeditor.cpp:414
-msgid "&Groups:"
-msgstr "&Grups:"
-
-#: kscoringeditor.cpp:417
-msgid "A&dd Group"
-msgstr "&Afegeix grup"
-
-#: kscoringeditor.cpp:428
-msgid "&Expire rule automatically"
-msgstr "&Expira regla automàticament"
-
-#: kscoringeditor.cpp:435
-msgid "&Rule is valid for:"
-msgstr "&Regla vàlida per a:"
-
-#: kscoringeditor.cpp:444
-msgid "Conditions"
-msgstr "Condicions"
-
-#: kscoringeditor.cpp:452
-msgid "Match a&ll conditions"
-msgstr "Coincideixen totes &les condicions"
-
-#: kscoringeditor.cpp:455
-msgid "Matc&h any condition"
-msgstr "Coincideix &qualsevol condició"
-
-#: kscoringeditor.cpp:465
-msgid "Actions"
-msgstr "Accions"
-
-#: kscoringeditor.cpp:589
-msgid ""
-"_n: day\n"
-" days"
-msgstr ""
-" dia\n"
-" dies"
-
-#: kscoringeditor.cpp:617
-msgid "Move rule up"
-msgstr "Mou la regla cap amunt"
-
-#: kscoringeditor.cpp:622
-msgid "Move rule down"
-msgstr "Mou la regla cap avall"
-
-#: kscoringeditor.cpp:630
-msgid "New rule"
-msgstr "Nova regla"
-
-#: kscoringeditor.cpp:637
-msgid "Edit rule"
-msgstr "Edita regla"
-
-#: kscoringeditor.cpp:643
-msgid "Remove rule"
-msgstr "Elimina regla"
-
-#: kscoringeditor.cpp:648
-msgid "Copy rule"
-msgstr "Copia regla"
-
-#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700
-msgid "<all groups>"
-msgstr "<tots els grups>"
-
-#: kscoringeditor.cpp:662
-msgid "Sho&w only rules for group:"
-msgstr "Mostra només les regles per al &grup:"
-
-#: kscoringeditor.cpp:862
-msgid "Rule Editor"
-msgstr "Editor de regles"
-
-#: kscoringeditor.cpp:961
-msgid "Edit Rule"
-msgstr "Edita regla"
-
-#: ksubscription.cpp:212
-msgid "Reload &List"
-msgstr "&Recarrega llista"
-
-#: ksubscription.cpp:223
-msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view"
-msgstr "Gestiona quines carpetes de correu voleu veure a la vista de carpetes"
-
-#: ksubscription.cpp:229
-msgid "S&earch:"
-msgstr "C&erca:"
-
-#: ksubscription.cpp:233
-msgid "Disable &tree view"
-msgstr "Deshabilita la vis&ta en arbre"
-
-#: ksubscription.cpp:235
-msgid "&Subscribed only"
-msgstr "Tan sols els &subscrits"
-
-#: ksubscription.cpp:237
-msgid "&New only"
-msgstr "Tan sols els &nous"
-
-#: ksubscription.cpp:246
-msgid "Loading..."
-msgstr "S'està carregant..."
-
-#: ksubscription.cpp:247
-msgid "Current changes:"
-msgstr "Canvis actuals:"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 25
-#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: ksubscription.cpp:305
-msgid "Subscribe To"
-msgstr "Subscriure a"
-
-#: ksubscription.cpp:308
-msgid "Unsubscribe From"
-msgstr "Desubscriure de"
-
-#: ksubscription.cpp:774
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Loading... (1 matching)\n"
-"Loading... (%n matching)"
-msgstr ""
-"S'està carregant... (1 coincidència)\n"
-"S'està carregant... (%n coincidències)"
-
-#: ksubscription.cpp:777
-msgid ""
-"_n: %1: (1 matching)\n"
-"%1: (%n matching)"
-msgstr ""
-"%1: (1 coincidència)\n"
-"%1: (%n coincidències)"
-
-#: kwidgetlister.cpp:60
-msgid ""
-"_: more widgets\n"
-"More"
-msgstr "Més"
-
-#: kwidgetlister.cpp:63
-msgid ""
-"_: fewer widgets\n"
-"Fewer"
-msgstr "Menys"
-
-#: kwidgetlister.cpp:70
-msgid ""
-"_: clear widgets\n"
-"Clear"
-msgstr "Neteja"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291
-msgid "Title"
-msgstr "Títol"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274
-msgid "Full Name"
-msgstr "Nom complet"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276
-#: ldapsearchdialog.cpp:348
-msgid "Home Number"
-msgstr "Número del domicili"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277
-#: ldapsearchdialog.cpp:350
-msgid "Work Number"
-msgstr "Número del treball"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278
-msgid "Mobile Number"
-msgstr "Telèfon mòbil"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279
-msgid "Fax Number"
-msgstr "Número de fax"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:81
-msgid "Pager"
-msgstr "Cercapersones"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282
-msgid "Street"
-msgstr "Carrer"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283
-msgid "State"
-msgstr "Estat"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284
-msgid "Country"
-msgstr "País"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287
-msgid "City"
-msgstr "Ciutat"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281
-msgid "Organization"
-msgstr "Organització"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280
-msgid "Company"
-msgstr "Empresa"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285
-msgid "Zip Code"
-msgstr "Codi postal"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286
-msgid "Postal Address"
-msgstr "Adreça postal"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290
-msgid "User ID"
-msgstr "ID d'usuari"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123
-msgid "Search for Addresses in Directory"
-msgstr "Cerca per a les adreces al directori"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:132
-msgid "Search for:"
-msgstr "Cerca per:"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:139
-msgid "in"
-msgstr "a"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:160
-msgid "Recursive search"
-msgstr "Cerca recursiva"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:165
-msgid "Contains"
-msgstr "Conté"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:166
-msgid "Starts With"
-msgstr "Comença amb"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:179
-msgid "Unselect All"
-msgstr "Desselecciona-ho tot"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:181
-msgid "Add Selected"
-msgstr "Afegeix seleccionat"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:222
-msgid ""
-"You must select a LDAP server before searching.\n"
-"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
-msgstr ""
-"Abans de fer la cerca haureu de seleccionar un servidor LDAP.\n"
-"Podreu fer-ho des del menú Arranjament/Configura KAddressBook."
-
-#: maillistdrag.cpp:236
-msgid "Retrieving and storing messages..."
-msgstr "S'està recuperant i desant els missatges..."
-
-#: pluginloaderbase.cpp:96
-msgid "Unnamed plugin"
-msgstr "Connector sense nom"
-
-#: pluginloaderbase.cpp:103
-msgid "No description available"
-msgstr "No hi ha disponible cap descripció"
-
-#: progressdialog.cpp:171
-msgid "Cancel this operation."
-msgstr "Cancel·la aquesta operació."
-
-#: progressmanager.cpp:96
-msgid "Aborting..."
-msgstr "S'està avortant..."
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 36
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Email Address"
-msgstr "Adreça correu-e"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 100
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&To >>"
-msgstr "&Per a >>"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 111
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "&CC >>"
-msgstr "&CC >>"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 122
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "&BCC >>"
-msgstr "&BCC >>"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 150
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "<< &Remove"
-msgstr "<< Es&borra"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 182
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Selected Addresses"
-msgstr "Adreces &seleccionades"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 201
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "&Address Book"
-msgstr "&Llibreta d'adreces"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 223
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Filter on:"
-msgstr "&Filtra segons:"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 300
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Save as &Distribution List..."
-msgstr "Desa com a llista de &distribució..."
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 303
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Alt+D"
-msgstr "Alt+D"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 311
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Search Directory Service"
-msgstr "&Cerca a servei de directori"
-
-#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Category"
-msgstr "Categoria"
-
-#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "A&dd"
-msgstr "A&fegeix"
-
-#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Clear Selection"
-msgstr "&Neteja la selecció"
-
-#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Edit Categories..."
-msgstr "&Edita categories..."
-
-#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Emoticon theme"
-msgstr "Tema d'emoticones"
-
-#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
-msgstr "Això us permet canviar l tema d'emoticones que s'hauria d'usar."
-
-#: recentaddresses.cpp:161
-msgid "Edit Recent Addresses"
-msgstr "Edita les adreces recents"
-
-#: sendsmsdialog.cpp:31
-msgid "Send SMS"
-msgstr "Envia SMS"
-
-#: sendsmsdialog.cpp:37
-msgid "Message"
-msgstr "Missatge"
-
-#: sendsmsdialog.cpp:46
-msgid "Recipient:"
-msgstr "Destinatari:"
-
-#: sendsmsdialog.cpp:49
-msgid "Send"
-msgstr "Envia"
-
-#: ssllabel.cpp:69
-msgid "Connection is encrypted"
-msgstr "La connexió està xifrada"
-
-#: ssllabel.cpp:75
-msgid "Connection is unencrypted"
-msgstr "La connexió no està xifrada"
-
-#: statusbarprogresswidget.cpp:81
-msgid "Open detailed progress dialog"
-msgstr "Obre el diàleg de progrés detallat"
-
-#: statusbarprogresswidget.cpp:278
-msgid "Hide detailed progress window"
-msgstr "Oculta la finestra de progrés detallat"
-
-#: statusbarprogresswidget.cpp:283
-msgid "Show detailed progress window"
-msgstr "Mostra la finestra de progrés detallat"