diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkdepim.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkdepim.po | 1849 |
1 files changed, 0 insertions, 1849 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkdepim.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkdepim.po deleted file mode 100644 index d3fa60b87f2..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkdepim.po +++ /dev/null @@ -1,1849 +0,0 @@ -# Translation of libtdepim.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2006. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libtdepim\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-14 22:08+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104 -msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ha fallat l'execució del guió de la signatura" -"<br><b>%1</b>:" -"<br>%2</qt>" - -#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96 -msgid "%1 (Default)" -msgstr "%1 (Per omissió)" - -#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sense nom" - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:457 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. " -"You will not create valid messages if you do not change your address." -msgstr "" -"L'adreça de correu-e que heu introduït no és vàlida ja que conté més d'una @. " -"No creareu missatges vàlids si no canvieu la vostra adreça." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:462 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You " -"will not create valid messages if you do not change your address." -msgstr "" -"L'adreça de correu-e que heu introduït no és vàlida ja que no conté una @. No " -"creareu missatges vàlids si no canvieu la vostra adreça." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:467 -msgid "You have to enter something in the email address field." -msgstr "Heu d'introduir alguna cosa en el camp d'adreça de correu-e." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:469 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it does not contain a local " -"part." -msgstr "" -"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida ja que no conté una part " -"local." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:472 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain " -"part." -msgstr "" -"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida ja que no conté una part de " -"domini." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:475 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains unclosed " -"comments/brackets." -msgstr "" -"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida perquè conté comentaris o " -"parèntesis sense tancar." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:478 -msgid "The email address you entered is valid." -msgstr "L'adreça de correu-e que heu introduït es vàlida." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:480 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " -"anglebracket." -msgstr "" -"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida perquè conté un claudàtor " -"sense tancar." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:483 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains an unopened " -"anglebracket." -msgstr "" -"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida perquè conté un claudàtor " -"sense obrir." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:486 -msgid "" -"The email address you have entered is not valid because it contains an " -"unexpected comma." -msgstr "" -"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida ja que no conté una coma no " -"esperada." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:489 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this " -"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last " -"character in your email address." -msgstr "" -"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida ja que ha acabat " -"inesperadament, probablement significa que heu usat un caràcter d'escapament " -"com \\ com a últim caràcter de la vostra adreça de correu." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:494 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains quoted text " -"which does not end." -msgstr "" -"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida perquè conté text citat que " -"no acaba." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain " -"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org." -msgstr "" -"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida ja que no sembla que tingui " -"una adreça de correu real, és a dir, alguna cosa de la forma albert@kde.org." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:501 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains an illegal " -"character." -msgstr "" -"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida ja que no conté un caràcter " -"invàlid." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:504 -msgid "" -"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid " -"displayname." -msgstr "" -"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida perquè conté un nom a mostrar " -"no vàlid." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:507 -msgid "Unknown problem with email address" -msgstr "Problema desconegut amb l'adreça de correu" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Antoni Bella Perez,Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz,Josep Ma. Ferrer" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bella5@teleline.es,astals11@terra.es,sps@sastia.com,txemaq@gmail.com" - -#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238 -#: addressesdialog.cpp:719 -msgid "To" -msgstr "Per a" - -#: addresseeemailselection.cpp:50 -msgid "Cc" -msgstr "Cc" - -#: addresseeemailselection.cpp:53 -msgid "Bcc" -msgstr "Bcc" - -#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319 -#: recentaddresses.cpp:167 -msgid "Recent Addresses" -msgstr "Adreces recents" - -#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088 -#: completionordereditor.cpp:204 -msgid "Distribution Lists" -msgstr "Llistes de distribució" - -#: addresseelineedit.cpp:873 -msgid "Configure Completion Order..." -msgstr "Configuració d'ordres d'acabament..." - -#: addresseeselector.cpp:67 -msgid "All" -msgstr "Tot" - -#: addresseeselector.cpp:273 -msgid "Address book:" -msgstr "Llibreta d'adreces:" - -#: addresseeselector.cpp:279 -msgid "Search:" -msgstr "Cerca:" - -#: addresseeview.cpp:76 -msgid "Show Birthday" -msgstr "Mostra la data de naixement" - -#: addresseeview.cpp:77 -msgid "Hide Birthday" -msgstr "Oculta la data de naixement" - -#: addresseeview.cpp:78 -msgid "Show Postal Addresses" -msgstr "Mostra les adreces postals" - -#: addresseeview.cpp:79 -msgid "Hide Postal Addresses" -msgstr "Oculta les adreces postals" - -#: addresseeview.cpp:80 -msgid "Show Email Addresses" -msgstr "Mostra les adreces de correu-e" - -#: addresseeview.cpp:81 -msgid "Hide Email Addresses" -msgstr "Oculta les adreces de correu-e" - -#: addresseeview.cpp:82 -msgid "Show Telephone Numbers" -msgstr "Mostra els números de telèfon" - -#: addresseeview.cpp:83 -msgid "Hide Telephone Numbers" -msgstr "Oculta els números de telèfon" - -#: addresseeview.cpp:84 -msgid "Show Web Pages (URLs)" -msgstr "Mostra les pàgines web (els URL)" - -#: addresseeview.cpp:85 -msgid "Hide Web Pages (URLs)" -msgstr "Oculta les pàgines web (els URL)" - -#: addresseeview.cpp:86 -msgid "Show Instant Messaging Addresses" -msgstr "Mostra l'adreça de missatgeria instantània" - -#: addresseeview.cpp:87 -msgid "Hide Instant Messaging Addresses" -msgstr "Oculta l'adreça de missatgeria instantània" - -#: addresseeview.cpp:88 -msgid "Show Custom Fields" -msgstr "Mostra els camp personalitzats" - -#: addresseeview.cpp:89 -msgid "Hide Custom Fields" -msgstr "Oculta els camp personalitzats" - -#: addresseeview.cpp:238 -msgid "SMS" -msgstr "SMS" - -#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144 -#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346 -msgid "Email" -msgstr "Correu electrònic" - -#: addresseeview.cpp:279 -msgid "Homepage" -msgstr "Pàgina personal" - -#: addresseeview.cpp:287 -msgid "Blog Feed" -msgstr "Enllaç al bloc" - -#: addresseeview.cpp:336 -msgid "Notes" -msgstr "Notes" - -#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288 -msgid "Department" -msgstr "Departament" - -#: addresseeview.cpp:344 -msgid "Profession" -msgstr "Professió" - -#: addresseeview.cpp:345 -msgid "Assistant's Name" -msgstr "Nom de l'assistent" - -#: addresseeview.cpp:346 -msgid "Manager's Name" -msgstr "Nom del gerent" - -#: addresseeview.cpp:347 -msgid "Partner's Name" -msgstr "Nom de la parella" - -#: addresseeview.cpp:348 -msgid "Office" -msgstr "Oficina" - -#: addresseeview.cpp:349 -msgid "Anniversary" -msgstr "Aniversari" - -#: addresseeview.cpp:388 -msgid "IM Address" -msgstr "Adreça MI" - -#: addresseeview.cpp:410 -msgid "Presence" -msgstr "Presència" - -#: addresseeview.cpp:479 -msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>" -msgstr "<p><b>Llibreta d'adreces</b>: %1</p>" - -#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639 -msgid "" -"There is no application set which could be executed. Please go to the settings " -"dialog and configure one." -msgstr "" -"No hi ha cap aplicació establerta que es puga executar. Si us plau, aneu al " -"diàleg d'opcions i configureu-ne una." - -#: addresseeview.cpp:693 -msgid "Send mail to '%1'" -msgstr "Envia correu a '%1'" - -#: addresseeview.cpp:698 -#, c-format -msgid "Call number %1" -msgstr "Truca al número %1" - -#: addresseeview.cpp:703 -#, c-format -msgid "Send fax to %1" -msgstr "Envia fax al %1" - -#: addresseeview.cpp:705 -msgid "Show address on map" -msgstr "Mostra l'adreça al mapa" - -#: addresseeview.cpp:708 -#, c-format -msgid "Send SMS to %1" -msgstr "Envia SMS a %1" - -#: addresseeview.cpp:711 -#, c-format -msgid "Open URL %1" -msgstr "Obre l'URL %1" - -#: addresseeview.cpp:713 -#, c-format -msgid "Chat with %1" -msgstr "Xateja amb %1" - -#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131 -msgid "<group>" -msgstr "<grup>" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 16 -#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Address Selection" -msgstr "Selecciona adreça" - -#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741 -msgid "CC" -msgstr "CC" - -#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763 -msgid "BCC" -msgstr "BCC" - -#: addressesdialog.cpp:458 -msgid "Other Addresses" -msgstr "Altres adreces" - -#: addressesdialog.cpp:883 -msgid "" -"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address " -"book, then try again." -msgstr "" -"Encara no hi ha adreces a la vostra llista. Primer afegiu-n'hi algunes des de " -"la vostra llibreta d'adreces, llavores proveu-ho una altra vegada." - -#: addressesdialog.cpp:890 -msgid "New Distribution List" -msgstr "Nova llista de distribució" - -#: addressesdialog.cpp:891 -msgid "Please enter name:" -msgstr "Si us plau, introduïu un nom:" - -#: addressesdialog.cpp:908 -msgid "" -"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " -"select a different name.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ja existeix una llista de distribució amb el nom <b>%1</b>" -". Escolliu un nom diferent.</qt>" - -#: broadcaststatus.cpp:59 -msgid "" -"_: %1 is a time, %2 is a status message\n" -"[%1] %2" -msgstr "[%1] %2" - -#: broadcaststatus.cpp:78 -msgid "" -"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the " -"server).\n" -"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the " -"server)." -msgstr "" -"Transmissió completada, %n missatge nou en %1 KB (%2 KB queden en el " -"servidor).\n" -"Transmissió completada, %n missatges nous en %1 KB (%2 KB queden en el " -"servidor)." - -#: broadcaststatus.cpp:85 -msgid "" -"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n" -"Transmission complete. %n messages in %1 KB." -msgstr "" -"Transmissió completada, %n missatge, %1 KB.\n" -"Transmissió completada, %n missatges, %1 KB." - -#: broadcaststatus.cpp:91 -#, c-format -msgid "" -"_n: Transmission complete. %n new message.\n" -"Transmission complete. %n new messages." -msgstr "" -"Transmissió completada, %n missatge nou.\n" -"Transmissió completada, %n missatges nous." - -#: broadcaststatus.cpp:95 -msgid "Transmission complete. No new messages." -msgstr "Transmissió completada. No hi ha missatges nous." - -#: broadcaststatus.cpp:117 -msgid "" -"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB " -"remaining on the server).\n" -"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining " -"on the server)." -msgstr "" -"Transmissió per al compte %3 ha estat completada, %n missatge nou en %1 KB (%2 " -"KB queden en el servidor).\n" -"Transmissió per al compte %3 ha estat completada, %n missatges nous en %1 KB " -"(%2 KB queden en el servidor)." - -#: broadcaststatus.cpp:127 -msgid "" -"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n" -"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB." -msgstr "" -"Transmissió per al compte %2 ha estat completada, %n missatge en %1 KB.\n" -"Transmissió per al compte %2 ha estat completada, %n missatges en %1 KB." - -#: broadcaststatus.cpp:136 -msgid "" -"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n" -"Transmission for account %1 complete. %n new messages." -msgstr "" -"Transmissió per al compte %1 ha estat completada, %n missatge nou.\n" -"Transmissió per al compte %1 ha estat completada, %n missatges nous." - -#: broadcaststatus.cpp:142 -msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages." -msgstr "" -"Transmissió per al compte %1 ha estat completada. No hi ha missatges nous." - -#: calendardiffalgo.cpp:111 -msgid "Attendees" -msgstr "Assistents" - -#: calendardiffalgo.cpp:114 -msgid "Start time" -msgstr "Hora d'inici" - -#: calendardiffalgo.cpp:117 -msgid "Organizer" -msgstr "Organitzador" - -#: calendardiffalgo.cpp:120 -msgid "UID" -msgstr "UID" - -#: calendardiffalgo.cpp:123 -msgid "Is floating" -msgstr "Està surant" - -#: calendardiffalgo.cpp:126 -msgid "Has duration" -msgstr "Té durada" - -#: calendardiffalgo.cpp:129 -msgid "Duration" -msgstr "Durada" - -#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91 -#: ldapsearchdialog.cpp:289 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -#: calendardiffalgo.cpp:138 -msgid "Summary" -msgstr "Resum" - -#: calendardiffalgo.cpp:141 -msgid "Status" -msgstr "Estat" - -#: calendardiffalgo.cpp:144 -msgid "Secrecy" -msgstr "Discreció" - -#: calendardiffalgo.cpp:147 -msgid "Priority" -msgstr "Prioritat" - -#: calendardiffalgo.cpp:150 -msgid "Location" -msgstr "Localització" - -#: calendardiffalgo.cpp:152 -msgid "Categories" -msgstr "Categories" - -#: calendardiffalgo.cpp:153 -msgid "Alarms" -msgstr "Alarmes" - -#: calendardiffalgo.cpp:154 -msgid "Resources" -msgstr "Recursos" - -#: calendardiffalgo.cpp:155 -msgid "Relations" -msgstr "Relacions" - -#: calendardiffalgo.cpp:156 -msgid "Attachments" -msgstr "Adjunts" - -#: calendardiffalgo.cpp:157 -msgid "Exception Dates" -msgstr "Dates d'excepció" - -#: calendardiffalgo.cpp:158 -msgid "Exception Times" -msgstr "Hores d'excepció" - -#: calendardiffalgo.cpp:162 -msgid "Created" -msgstr "Creat" - -#: calendardiffalgo.cpp:165 -msgid "Related Uid" -msgstr "UID relacionat" - -#: calendardiffalgo.cpp:171 -msgid "Has End Date" -msgstr "Té data de finalització" - -#: calendardiffalgo.cpp:174 -msgid "End Date" -msgstr "Data de finalització" - -#: calendardiffalgo.cpp:182 -msgid "Has Start Date" -msgstr "Té data d'inici" - -#: calendardiffalgo.cpp:185 -msgid "Has Due Date" -msgstr "Té data de venciment" - -#: calendardiffalgo.cpp:188 -msgid "Due Date" -msgstr "Data de venciment" - -#: calendardiffalgo.cpp:191 -msgid "Has Complete Date" -msgstr "Té data d'acabat" - -#: calendardiffalgo.cpp:194 -msgid "Complete" -msgstr "Acabat" - -#: calendardiffalgo.cpp:197 -msgid "Completed" -msgstr "Completat" - -#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16 -#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Edit Categories" -msgstr "Edita categories" - -#: categoryeditdialog.cpp:127 -msgid "New category" -msgstr "Categoria nova" - -#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16 -#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Select Categories" -msgstr "Selecciona categories" - -#: completionordereditor.cpp:90 -#, c-format -msgid "LDAP server %1" -msgstr "Servidor LDAP %1" - -#: completionordereditor.cpp:176 -msgid "Edit Completion Order" -msgstr "Edita l'ordre d'acabat" - -#: embeddedurlpage.cpp:46 -#, c-format -msgid "Showing URL %1" -msgstr "S'està mostrant l'URL %1" - -#: kaddrbook.cpp:76 -msgid "" -"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>" -msgstr "" -"<qt>L'adreça de correu <b>%1</b> no es troba a la llibreta d'adreces.</qt>" - -#: kaddrbook.cpp:79 -msgid "is not in address book" -msgstr "no és a la llibreta d'adreces" - -#: kaddrbook.cpp:151 -msgid "" -"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more " -"information to this entry by opening the addressbook.</qt>" -msgstr "" -"<qt>L'adreça de correu-e <b>%1</b> s'ha afegit a la vostra llibreta d'adreces; " -"podeu afegir més informació a aquesta entrada obrint la llibreta d'adreces.</qt>" - -#: kaddrbook.cpp:157 -msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>" -msgstr "" -"<qt>L'adreça de correu <b>%1</b> ja està a la vostra llibreta d'adreces.</qt>" - -#: kaddrbook.cpp:188 -msgid "" -"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this " -"entry by opening the addressbook." -msgstr "" -"La VCard s'ha afegit a la vostra llibreta d'adreces; podeu afegir més " -"informació a aquesta entrada obrint la llibreta d'adreces." - -#: kaddrbook.cpp:195 -msgid "" -"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you " -"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually." -msgstr "" -"L'adreça de correu-e primària de la VCard ja està a la vostra llibreta " -"d'adreces, tot i així encara podeu desar la VCard a un fitxer i importar-la a " -"la llibreta d'adreces de forma manual." - -#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#: kcmdesignerfields.cpp:79 -msgid "Numeric Value" -msgstr "Valor numèric" - -#: kcmdesignerfields.cpp:80 -msgid "Boolean" -msgstr "Booleà" - -#: kcmdesignerfields.cpp:81 -msgid "Selection" -msgstr "Selecció" - -#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84 -msgid "Date & Time" -msgstr "Data i hora" - -#: kcmdesignerfields.cpp:85 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: kcmdesignerfields.cpp:134 -msgid "KCMDesignerfields" -msgstr "KCMDesignerfields" - -#: kcmdesignerfields.cpp:135 -msgid "Qt Designer Fields Dialog" -msgstr "Diàleg de camps del Qt Designer" - -#: kcmdesignerfields.cpp:137 -msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" -msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" - -#: kcmdesignerfields.cpp:178 -msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>" -msgstr "<qt>Realment voleu eliminar '<b>%1</b>'?</qt>" - -#: kcmdesignerfields.cpp:187 -msgid "*.ui|Designer Files" -msgstr "*.ui|Fitxers de Designer" - -#: kcmdesignerfields.cpp:188 -msgid "Import Page" -msgstr "Importa pàgina" - -#: kcmdesignerfields.cpp:271 -msgid "" -"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not " -"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Avís:</b> No s'ha pogut trobar el Qt Designer. Probablement no estigui " -"instal·lat. Només podreu importar fitxers de designer.</qt>" - -#: kcmdesignerfields.cpp:280 -msgid "Available Pages" -msgstr "Pàgines disponibles" - -#: kcmdesignerfields.cpp:286 -msgid "Preview of Selected Page" -msgstr "Vista prèvia de la pàgina seleccionada" - -#: kcmdesignerfields.cpp:299 -msgid "" -"<qt>" -"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>" -"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>" -"<ol>" -"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'" -"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>" -"<li>Add your widgets to the form" -"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer" -"<li>Close Qt Designer</ol>" -"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your " -"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>" -"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form " -"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your " -"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>" -"X_Foo</i>'.</p>" -"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application " -"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name " -"in Qt Designer.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Aquesta secció us permet afegir els vostres propis elements de la IGU ('<i>" -"Widgets o estris</i>') per desar els valors personals a %1. Procediu tal com es " -"descriu tot seguit:</p>" -"<ol>" -"<li>Feu clic a '<i>Edició amb el Qt Designer</i>'" -"<li>Al diàleg, seleccioneu '<i>Estri</i>', després feu clic a <i>OK</i>" -"<li>Afegiu els vostres estris al formulari" -"<li>Deseu el fitxer al directori proposat pel Qt Designer" -"<li>Tanqueu el Qt Designer</ol>" -"<p>Si ja teniu un fitxer designer (*.ui) ubicat en algun lloc del disc dur, " -"simplement escolliu '<i>Importa pàgina</i>'</p>" -"<p><b>Important:</b> el nom de cada estri d'entrada que situeu al formulari ha " -"de començar amb '<i>X_</i>'; així que si voleu que l'estri correspongui al " -"vostre camp d'entrada personalitzat '<i>X-Foo</i>', establiu la propietat del " -"<i>nom</i> de l'estri a '<i>X_Foo</i>'.</p>" -"<p><b>Important:</b> l'estri editarà els camps personalitzats amb el nom " -"d'aplicació %2. Per canviar el nom d'aplicació editora, establiu el nom de " -"l'estri al Qt Designer.</p></qt>" - -#: kcmdesignerfields.cpp:321 -msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" -msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Com funciona?</a>" - -#: kcmdesignerfields.cpp:329 -msgid "Delete Page" -msgstr "Elimina pàgina" - -#: kcmdesignerfields.cpp:332 -msgid "Import Page..." -msgstr "Importa pàgina..." - -#: kcmdesignerfields.cpp:334 -msgid "Edit with Qt Designer..." -msgstr "Edita amb el Qt Designer..." - -#: kcmdesignerfields.cpp:362 -msgid "Key:" -msgstr "Clau:" - -#: kcmdesignerfields.cpp:364 -msgid "Type:" -msgstr "Tipus:" - -#: kcmdesignerfields.cpp:366 -msgid "Classname:" -msgstr "Nom de classe:" - -#: kcmdesignerfields.cpp:368 -msgid "Description:" -msgstr "Descripció:" - -#: kconfigpropagator.cpp:39 -msgid "Change Config Value" -msgstr "Canvia el valor de configuració" - -#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45 -msgid "Configuration Wizard" -msgstr "Assistent de configuració" - -#: kconfigwizard.cpp:84 -msgid "Rules" -msgstr "Regles" - -#: kconfigwizard.cpp:90 -msgid "Source" -msgstr "Font" - -#: kconfigwizard.cpp:91 -msgid "Target" -msgstr "Objectiu" - -#: kconfigwizard.cpp:92 -msgid "Condition" -msgstr "Condició" - -#: kconfigwizard.cpp:125 -msgid "Changes" -msgstr "Canvis" - -#: kconfigwizard.cpp:131 -msgid "Action" -msgstr "Acció" - -#: kconfigwizard.cpp:132 -msgid "Option" -msgstr "Opció" - -#: kconfigwizard.cpp:133 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: kconfigwizard.cpp:166 -msgid "" -"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not " -"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be " -"lost." -msgstr "" -"Si us plau assegureu-vos que els programes que l'assistent configurarà no " -"s'estan executant mentre s'executa l'assistent, altrament es podrien perdre els " -"canvis fets per l'assistent." - -#: kconfigwizard.cpp:169 -msgid "Run Wizard Now" -msgstr "Executa l'assistent ara" - -#: kdateedit.cpp:332 -msgid "tomorrow" -msgstr "demà" - -#: kdateedit.cpp:333 -msgid "today" -msgstr "avui" - -#: kdateedit.cpp:334 -msgid "yesterday" -msgstr "ahir" - -#: kdatepickerpopup.cpp:61 -msgid "&Today" -msgstr "&Avui" - -#: kdatepickerpopup.cpp:62 -msgid "To&morrow" -msgstr "&Demà" - -#: kdatepickerpopup.cpp:63 -msgid "Next &Week" -msgstr "Propera &setmana" - -#: kdatepickerpopup.cpp:64 -msgid "Next M&onth" -msgstr "Proper &mes" - -#: kdatepickerpopup.cpp:71 -msgid "No Date" -msgstr "Sense data" - -#: kfileio.cpp:31 -msgid "File I/O Error" -msgstr "Error E/S al fitxer" - -#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122 -#, c-format -msgid "" -"The specified file does not exist:\n" -"%1" -msgstr "" -"El fitxer especificat no existeix:\n" -"%1" - -#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129 -#, c-format -msgid "" -"This is a folder and not a file:\n" -"%1" -msgstr "" -"Això és una carpeta i no un fitxer:\n" -"%1" - -#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136 -#, c-format -msgid "" -"You do not have read permissions to the file:\n" -"%1" -msgstr "" -"No teniu permisos de lectura per al fitxer:\n" -"%1" - -#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147 -#, c-format -msgid "" -"Could not read file:\n" -"%1" -msgstr "" -"No es pot llegir el fitxer:\n" -"%1" - -#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150 -#, c-format -msgid "" -"Could not open file:\n" -"%1" -msgstr "" -"No es pot obrir el fitxer:\n" -"%1" - -#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153 -#, c-format -msgid "" -"Error while reading file:\n" -"%1" -msgstr "" -"Error llegint el fitxer:\n" -"%1" - -#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165 -msgid "Could only read %1 bytes of %2." -msgstr "Tan sols s'han pogut llegir %1 octets de %2." - -#: kfileio.cpp:193 -msgid "" -"File %1 exists.\n" -"Do you want to replace it?" -msgstr "" -"El fitxer %1 ja existeix.\n" -"Desitgeu substituir-lo?" - -#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213 -msgid "Save to File" -msgstr "Desa a fitxer" - -#: kfileio.cpp:196 -msgid "&Replace" -msgstr "&Substitueix" - -#: kfileio.cpp:211 -msgid "" -"Failed to make a backup copy of %1.\n" -"Continue anyway?" -msgstr "" -"Error al fer una còpia de seguretat de %1.\n" -"Continuar igualment?" - -#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241 -#, c-format -msgid "" -"Could not write to file:\n" -"%1" -msgstr "" -"No es pot escriure el fitxer:\n" -"%1" - -#: kfileio.cpp:227 -#, c-format -msgid "" -"Could not open file for writing:\n" -"%1" -msgstr "" -"No es pot obrir el fitxer per escriptura:\n" -"%1" - -#: kfileio.cpp:231 -#, c-format -msgid "" -"Error while writing file:\n" -"%1" -msgstr "" -"Error en escriure al fitxer:\n" -"%1" - -#: kfileio.cpp:246 -msgid "Could only write %1 bytes of %2." -msgstr "Tan sols s'han pogut escriure %1 octets de %2." - -#: kfileio.cpp:285 -msgid "%1 does not exist" -msgstr "%1 no existeix" - -#: kfileio.cpp:297 -msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable." -msgstr "No es pot accedir a %1 i això no es pot canviar." - -#: kfileio.cpp:318 -msgid "%1 is not readable and that is unchangeable." -msgstr "No es pot llegir %1 i això no es pot canviar." - -#: kfileio.cpp:334 -msgid "%1 is not writable and that is unchangeable." -msgstr "No es pot escriure a %1 i això no es pot canviar." - -#: kfileio.cpp:349 -msgid "Folder %1 is inaccessible." -msgstr "La carpeta %1 és inaccessible." - -#: kfileio.cpp:380 -msgid "" -"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them " -"manually." -msgstr "" -"Alguns fitxers o carpetes no tenen els permisos correctes, si us plau " -"corregiu-ho manualment." - -#: kfileio.cpp:383 -msgid "Permissions Check" -msgstr "Comprovació de permisos" - -#: kimportdialog.cpp:78 -msgid "Plain" -msgstr "Pla" - -#: kimportdialog.cpp:80 -msgid "Unquoted" -msgstr "Sense cites" - -#: kimportdialog.cpp:82 -msgid "Bracketed" -msgstr "Entre parèntesis" - -#: kimportdialog.cpp:84 -msgid "Undefined" -msgstr "Sense definir" - -#: kimportdialog.cpp:152 -msgid "Import Text File" -msgstr "Importa fitxer de text" - -#: kimportdialog.cpp:164 -msgid "File to import:" -msgstr "Fitxer a importar:" - -#: kimportdialog.cpp:180 -msgid "Separator:" -msgstr "Separador:" - -#: kimportdialog.cpp:184 -msgid "Tab" -msgstr "Tab" - -#: kimportdialog.cpp:185 -msgid "Space" -msgstr "Espai" - -#: kimportdialog.cpp:195 -msgid "Import starts at row:" -msgstr "La importació comença a la fila:" - -#: kimportdialog.cpp:210 -msgid "Header" -msgstr "Capçalera" - -#: kimportdialog.cpp:219 -msgid "Assign to Selected Column" -msgstr "Assigna a la columna seleccionada" - -#: kimportdialog.cpp:223 -msgid "Remove Assignment From Selected Column" -msgstr "Esborra l'assignació de la columna seleccionada" - -#: kimportdialog.cpp:227 -msgid "Assign with Template..." -msgstr "Assigna amb la plantilla..." - -#: kimportdialog.cpp:231 -msgid "Save Current Template" -msgstr "Desa la plantilla actual" - -#: kimportdialog.cpp:319 -msgid "Loading Progress" -msgstr "Progrés de càrrega" - -#: kimportdialog.cpp:320 -msgid "Please wait while the file is loaded." -msgstr "Si us plau, espereu un moment fins que es carregui el fitxer." - -#: kimportdialog.cpp:593 -msgid "Template Selection" -msgstr "Selecció de plantilla" - -#: kimportdialog.cpp:594 -msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" -msgstr "" -"Si us plau, seleccioneu una plantilla que coincideixi amb el fitxer CSV:" - -#: kimportdialog.cpp:652 -msgid "Importing Progress" -msgstr "Progrés de la importació" - -#: kimportdialog.cpp:653 -msgid "Please wait while the data is imported." -msgstr "Si us plau, espereu un moment fins que s'importin les dades." - -#: kimportdialog.cpp:740 -msgid "Template Name" -msgstr "Nom de la plantilla" - -#: kimportdialog.cpp:740 -msgid "Please enter a name for the template:" -msgstr "Si us plau, introduïu un nom per a la plantilla:" - -#: kincidencechooser.cpp:53 -msgid "Conflict Detected" -msgstr "S'ha detectat un conflicte" - -#: kincidencechooser.cpp:56 -msgid "" -"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry " -"on the server while you changed it locally." -"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the " -"server.</qt>" -msgstr "" -"<qt>S'ha detectat un conflicte. Això probablement significa que algú altre ha " -"editat la mateixa entrada al servidor mentre la canviàveu localment." -"<br/>NOTA: Heu de comprovar el correu un altre cop per aplicar els vostres " -"canvis al servidor.</qt>" - -#: kincidencechooser.cpp:63 -msgid "Take Local" -msgstr "Agafa el local" - -#: kincidencechooser.cpp:65 -msgid "Take New" -msgstr "Agafa el nou" - -#: kincidencechooser.cpp:67 -msgid "Take Both" -msgstr "Agafa tots dos" - -#: kincidencechooser.cpp:72 -msgid "Local incidence" -msgstr "Incidència local" - -#: kincidencechooser.cpp:74 -msgid "Local incidence summary" -msgstr "Resum d'incidències locals" - -#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90 -msgid "Last modified:" -msgstr "Última modificació:" - -#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229 -#: kincidencechooser.cpp:285 -msgid "Show Details" -msgstr "Mostra detalls" - -#: kincidencechooser.cpp:100 -msgid "Show Differences" -msgstr "Mostra les diferències" - -#: kincidencechooser.cpp:107 -msgid "Sync Preferences" -msgstr "Preferències de sincronització" - -#: kincidencechooser.cpp:110 -msgid "Take local entry on conflict" -msgstr "En cas de conflicte, agafa l'entrada local" - -#: kincidencechooser.cpp:111 -msgid "Take new (remote) entry on conflict" -msgstr "En cas de conflicte, agafa l'entrada nova (remota)" - -#: kincidencechooser.cpp:112 -msgid "Take newest entry on conflict" -msgstr "En cas de conflicte, agafa l'entrada més nova" - -#: kincidencechooser.cpp:113 -msgid "Ask for every entry on conflict" -msgstr "Pregunta per cada entrada amb conflicte" - -#: kincidencechooser.cpp:114 -msgid "Take both on conflict" -msgstr "En cas de conflicte, agafa les dues" - -#: kincidencechooser.cpp:120 -msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync" -msgstr "Aplica-ho a tots els conflictes d'aquesta sincronització" - -#: kincidencechooser.cpp:186 -msgid "Local Event" -msgstr "Esdeveniment local" - -#: kincidencechooser.cpp:192 -msgid "Local Todo" -msgstr "Pendent local" - -#: kincidencechooser.cpp:199 -msgid "Local Journal" -msgstr "Diari local" - -#: kincidencechooser.cpp:209 -msgid "New Event" -msgstr "Esdeveniment nou" - -#: kincidencechooser.cpp:213 -msgid "New Todo" -msgstr "Pendent nova" - -#: kincidencechooser.cpp:218 -msgid "New Journal" -msgstr "Diari nou" - -#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245 -#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301 -msgid "Hide Details" -msgstr "Oculta els detalls" - -#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256 -msgid "Show details..." -msgstr "Mostra detalls..." - -#: kincidencechooser.cpp:268 -msgid "Differences of %1 and %2" -msgstr "Diferències entre %1 i %2" - -#: kincidencechooser.cpp:270 -#, c-format -msgid "Differences of %1" -msgstr "Diferències de %1" - -#: kincidencechooser.cpp:273 -msgid "Local entry" -msgstr "Entrada local" - -#: kincidencechooser.cpp:274 -msgid "New (remote) entry" -msgstr "Entrada nova (remota)" - -#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32 -msgid "Select Region of Image" -msgstr "Selecciona una regió de la imatge" - -#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35 -msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" -msgstr "" -"Si us plau, feu clic i arrossegueu sobre la imatge per seleccionar la regió " -"d'interès:" - -#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144 -msgid "Image Operations" -msgstr "Operacions d'imatge" - -#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146 -msgid "&Rotate Clockwise" -msgstr "&Gira a la dreta" - -#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151 -msgid "Rotate &Counterclockwise" -msgstr "&Gira a l'esquerra" - -#: kprefsdialog.cpp:234 -msgid "Choose..." -msgstr "Tria..." - -#: kprefsdialog.cpp:738 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferències" - -#: kprefsdialog.cpp:853 -msgid "" -"You are about to set all preferences to default values. All custom " -"modifications will be lost." -msgstr "" -"Aneu a establir totes les preferències als valors predeterminats. Es perdran " -"totes les modificacions personalitzades." - -#: kprefsdialog.cpp:854 -msgid "Setting Default Preferences" -msgstr "S'estan establint les preferències predeterminades" - -#: kprefsdialog.cpp:855 -msgid "Reset to Defaults" -msgstr "Reinicia els valors" - -#: kscoring.cpp:106 -msgid "" -"Article\n" -"<b>%1</b>" -"<br><b>%2</b>" -"<br>caused the following note to appear:" -"<br>%3" -msgstr "" -"Article\n" -"<b>%1</b>" -"<br><b>%2</b>" -"<br>ha causat que aparegui la següent nota:" -"<br>%3" - -#: kscoring.cpp:172 -msgid "Adjust Score" -msgstr "Ajusta puntuació" - -#: kscoring.cpp:173 -msgid "Display Message" -msgstr "Mostra missatge" - -#: kscoring.cpp:174 -msgid "Colorize Header" -msgstr "Capçalera acolorida" - -#: kscoring.cpp:175 -msgid "Mark As Read" -msgstr "Marca com a llegit" - -#: kscoring.cpp:364 -msgid "<h1>List of collected notes</h1>" -msgstr "<h1>Llista de les notes recollides</h1>" - -#: kscoring.cpp:387 -msgid "Collected Notes" -msgstr "Notes recollides" - -#: kscoring.cpp:452 -msgid "Contains Substring" -msgstr "Conté la subcadena" - -#: kscoring.cpp:453 -msgid "Matches Regular Expression" -msgstr "Coincideix amb l'expressió regular" - -#: kscoring.cpp:454 -msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)" -msgstr "Coincideix amb l'expressió regular (sensible a caixa)" - -#: kscoring.cpp:455 -msgid "Is Exactly the Same As" -msgstr "És exactament igual a" - -#: kscoring.cpp:456 -msgid "Less Than" -msgstr "Més petit que" - -#: kscoring.cpp:457 -msgid "Greater Than" -msgstr "Més gran que" - -#: kscoring.cpp:989 -msgid "Choose Another Rule Name" -msgstr "Escolliu un altre nom de regla" - -#: kscoring.cpp:990 -msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:" -msgstr "El nom de la regla ja està assignat, si us plau, escolliu-ne un altre:" - -#: kscoring.cpp:1140 -#, c-format -msgid "rule %1" -msgstr "regla %1" - -#: kscoringeditor.cpp:69 -msgid "Not" -msgstr "No" - -#: kscoringeditor.cpp:70 -msgid "Negate this condition" -msgstr "Nega aquesta condició" - -#: kscoringeditor.cpp:75 -msgid "Select the header to match this condition against" -msgstr "Seleccioneu la capçalera contra la que es validarà la condició" - -#: kscoringeditor.cpp:79 -msgid "Select the type of match" -msgstr "Seleccioneu el tipus de coincidència" - -#: kscoringeditor.cpp:85 -msgid "The condition for the match" -msgstr "La condició per a la coincidència" - -#: kscoringeditor.cpp:89 -msgid "Edit..." -msgstr "Edita..." - -#: kscoringeditor.cpp:224 -msgid "Select an action." -msgstr "Seleccioneu una acció." - -#: kscoringeditor.cpp:408 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nom:" - -#: kscoringeditor.cpp:414 -msgid "&Groups:" -msgstr "&Grups:" - -#: kscoringeditor.cpp:417 -msgid "A&dd Group" -msgstr "&Afegeix grup" - -#: kscoringeditor.cpp:428 -msgid "&Expire rule automatically" -msgstr "&Expira regla automàticament" - -#: kscoringeditor.cpp:435 -msgid "&Rule is valid for:" -msgstr "&Regla vàlida per a:" - -#: kscoringeditor.cpp:444 -msgid "Conditions" -msgstr "Condicions" - -#: kscoringeditor.cpp:452 -msgid "Match a&ll conditions" -msgstr "Coincideixen totes &les condicions" - -#: kscoringeditor.cpp:455 -msgid "Matc&h any condition" -msgstr "Coincideix &qualsevol condició" - -#: kscoringeditor.cpp:465 -msgid "Actions" -msgstr "Accions" - -#: kscoringeditor.cpp:589 -msgid "" -"_n: day\n" -" days" -msgstr "" -" dia\n" -" dies" - -#: kscoringeditor.cpp:617 -msgid "Move rule up" -msgstr "Mou la regla cap amunt" - -#: kscoringeditor.cpp:622 -msgid "Move rule down" -msgstr "Mou la regla cap avall" - -#: kscoringeditor.cpp:630 -msgid "New rule" -msgstr "Nova regla" - -#: kscoringeditor.cpp:637 -msgid "Edit rule" -msgstr "Edita regla" - -#: kscoringeditor.cpp:643 -msgid "Remove rule" -msgstr "Elimina regla" - -#: kscoringeditor.cpp:648 -msgid "Copy rule" -msgstr "Copia regla" - -#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700 -msgid "<all groups>" -msgstr "<tots els grups>" - -#: kscoringeditor.cpp:662 -msgid "Sho&w only rules for group:" -msgstr "Mostra només les regles per al &grup:" - -#: kscoringeditor.cpp:862 -msgid "Rule Editor" -msgstr "Editor de regles" - -#: kscoringeditor.cpp:961 -msgid "Edit Rule" -msgstr "Edita regla" - -#: ksubscription.cpp:212 -msgid "Reload &List" -msgstr "&Recarrega llista" - -#: ksubscription.cpp:223 -msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view" -msgstr "Gestiona quines carpetes de correu voleu veure a la vista de carpetes" - -#: ksubscription.cpp:229 -msgid "S&earch:" -msgstr "C&erca:" - -#: ksubscription.cpp:233 -msgid "Disable &tree view" -msgstr "Deshabilita la vis&ta en arbre" - -#: ksubscription.cpp:235 -msgid "&Subscribed only" -msgstr "Tan sols els &subscrits" - -#: ksubscription.cpp:237 -msgid "&New only" -msgstr "Tan sols els &nous" - -#: ksubscription.cpp:246 -msgid "Loading..." -msgstr "S'està carregant..." - -#: ksubscription.cpp:247 -msgid "Current changes:" -msgstr "Canvis actuals:" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 25 -#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ksubscription.cpp:305 -msgid "Subscribe To" -msgstr "Subscriure a" - -#: ksubscription.cpp:308 -msgid "Unsubscribe From" -msgstr "Desubscriure de" - -#: ksubscription.cpp:774 -#, c-format -msgid "" -"_n: Loading... (1 matching)\n" -"Loading... (%n matching)" -msgstr "" -"S'està carregant... (1 coincidència)\n" -"S'està carregant... (%n coincidències)" - -#: ksubscription.cpp:777 -msgid "" -"_n: %1: (1 matching)\n" -"%1: (%n matching)" -msgstr "" -"%1: (1 coincidència)\n" -"%1: (%n coincidències)" - -#: kwidgetlister.cpp:60 -msgid "" -"_: more widgets\n" -"More" -msgstr "Més" - -#: kwidgetlister.cpp:63 -msgid "" -"_: fewer widgets\n" -"Fewer" -msgstr "Menys" - -#: kwidgetlister.cpp:70 -msgid "" -"_: clear widgets\n" -"Clear" -msgstr "Neteja" - -#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291 -msgid "Title" -msgstr "Títol" - -#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274 -msgid "Full Name" -msgstr "Nom complet" - -#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276 -#: ldapsearchdialog.cpp:348 -msgid "Home Number" -msgstr "Número del domicili" - -#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277 -#: ldapsearchdialog.cpp:350 -msgid "Work Number" -msgstr "Número del treball" - -#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278 -msgid "Mobile Number" -msgstr "Telèfon mòbil" - -#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279 -msgid "Fax Number" -msgstr "Número de fax" - -#: ldapsearchdialog.cpp:81 -msgid "Pager" -msgstr "Cercapersones" - -#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282 -msgid "Street" -msgstr "Carrer" - -#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283 -msgid "State" -msgstr "Estat" - -#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284 -msgid "Country" -msgstr "País" - -#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287 -msgid "City" -msgstr "Ciutat" - -#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281 -msgid "Organization" -msgstr "Organització" - -#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280 -msgid "Company" -msgstr "Empresa" - -#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285 -msgid "Zip Code" -msgstr "Codi postal" - -#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286 -msgid "Postal Address" -msgstr "Adreça postal" - -#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290 -msgid "User ID" -msgstr "ID d'usuari" - -#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123 -msgid "Search for Addresses in Directory" -msgstr "Cerca per a les adreces al directori" - -#: ldapsearchdialog.cpp:132 -msgid "Search for:" -msgstr "Cerca per:" - -#: ldapsearchdialog.cpp:139 -msgid "in" -msgstr "a" - -#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - -#: ldapsearchdialog.cpp:160 -msgid "Recursive search" -msgstr "Cerca recursiva" - -#: ldapsearchdialog.cpp:165 -msgid "Contains" -msgstr "Conté" - -#: ldapsearchdialog.cpp:166 -msgid "Starts With" -msgstr "Comença amb" - -#: ldapsearchdialog.cpp:179 -msgid "Unselect All" -msgstr "Desselecciona-ho tot" - -#: ldapsearchdialog.cpp:181 -msgid "Add Selected" -msgstr "Afegeix seleccionat" - -#: ldapsearchdialog.cpp:222 -msgid "" -"You must select a LDAP server before searching.\n" -"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." -msgstr "" -"Abans de fer la cerca haureu de seleccionar un servidor LDAP.\n" -"Podreu fer-ho des del menú Arranjament/Configura KAddressBook." - -#: maillistdrag.cpp:236 -msgid "Retrieving and storing messages..." -msgstr "S'està recuperant i desant els missatges..." - -#: pluginloaderbase.cpp:96 -msgid "Unnamed plugin" -msgstr "Connector sense nom" - -#: pluginloaderbase.cpp:103 -msgid "No description available" -msgstr "No hi ha disponible cap descripció" - -#: progressdialog.cpp:171 -msgid "Cancel this operation." -msgstr "Cancel·la aquesta operació." - -#: progressmanager.cpp:96 -msgid "Aborting..." -msgstr "S'està avortant..." - -#. i18n: file addresspicker.ui line 36 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Email Address" -msgstr "Adreça correu-e" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 100 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&To >>" -msgstr "&Per a >>" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 111 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&CC >>" -msgstr "&CC >>" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 122 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&BCC >>" -msgstr "&BCC >>" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 150 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "<< &Remove" -msgstr "<< Es&borra" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 182 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Selected Addresses" -msgstr "Adreces &seleccionades" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 201 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "&Address Book" -msgstr "&Llibreta d'adreces" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 223 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Filter on:" -msgstr "&Filtra segons:" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 300 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Save as &Distribution List..." -msgstr "Desa com a llista de &distribució..." - -#. i18n: file addresspicker.ui line 303 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Alt+D" -msgstr "Alt+D" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 311 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Search Directory Service" -msgstr "&Cerca a servei de directori" - -#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Category" -msgstr "Categoria" - -#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "A&dd" -msgstr "A&fegeix" - -#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Clear Selection" -msgstr "&Neteja la selecció" - -#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Edit Categories..." -msgstr "&Edita categories..." - -#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Emoticon theme" -msgstr "Tema d'emoticones" - -#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used." -msgstr "Això us permet canviar l tema d'emoticones que s'hauria d'usar." - -#: recentaddresses.cpp:161 -msgid "Edit Recent Addresses" -msgstr "Edita les adreces recents" - -#: sendsmsdialog.cpp:31 -msgid "Send SMS" -msgstr "Envia SMS" - -#: sendsmsdialog.cpp:37 -msgid "Message" -msgstr "Missatge" - -#: sendsmsdialog.cpp:46 -msgid "Recipient:" -msgstr "Destinatari:" - -#: sendsmsdialog.cpp:49 -msgid "Send" -msgstr "Envia" - -#: ssllabel.cpp:69 -msgid "Connection is encrypted" -msgstr "La connexió està xifrada" - -#: ssllabel.cpp:75 -msgid "Connection is unencrypted" -msgstr "La connexió no està xifrada" - -#: statusbarprogresswidget.cpp:81 -msgid "Open detailed progress dialog" -msgstr "Obre el diàleg de progrés detallat" - -#: statusbarprogresswidget.cpp:278 -msgid "Hide detailed progress window" -msgstr "Oculta la finestra de progrés detallat" - -#: statusbarprogresswidget.cpp:283 -msgid "Show detailed progress window" -msgstr "Mostra la finestra de progrés detallat" |