diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdepim')
60 files changed, 0 insertions, 60041 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/Makefile.am b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/Makefile.am deleted file mode 100644 index 8f8e4c6c7b8..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/Makefile.am +++ /dev/null @@ -1,3 +0,0 @@ -KDE_LANG = ca -SUBDIRS = $(AUTODIRS) -POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/Makefile.in b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/Makefile.in deleted file mode 100644 index 64030a52a16..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/Makefile.in +++ /dev/null @@ -1,863 +0,0 @@ -# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. -# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ -# @configure_input@ - -# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, -# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation -# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, -# with or without modifications, as long as this notice is preserved. - -# This program is distributed in the hope that it will be useful, -# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without -# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A -# PARTICULAR PURPOSE. - -@SET_MAKE@ -VPATH = @srcdir@ -pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ -pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ -pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ -am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd -install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 -install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c -install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c -INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) -transform = $(program_transform_name) -NORMAL_INSTALL = : -PRE_INSTALL = : -POST_INSTALL = : -NORMAL_UNINSTALL = : -PRE_UNINSTALL = : -POST_UNINSTALL = : -subdir = messages/tdepim -DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in -ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 -am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ - $(top_srcdir)/configure.in -am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ - $(ACLOCAL_M4) -mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs -CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h -CONFIG_CLEAN_FILES = -SOURCES = -DIST_SOURCES = -#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ -#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ -#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ -#>- install-html-recursive install-info-recursive \ -#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ -#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ -#>- ps-recursive uninstall-recursive -#>+ 7 -RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ - html-recursive info-recursive install-data-recursive \ - install-dvi-recursive install-exec-recursive \ - install-html-recursive install-info-recursive \ - install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ - installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ - ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive -RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ - distclean-recursive maintainer-clean-recursive -ETAGS = etags -CTAGS = ctags -DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) -#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) -#>+ 1 -#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) -#>+ 1 -DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) -ACLOCAL = @ACLOCAL@ -AMTAR = @AMTAR@ -ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ -AUTOCONF = @AUTOCONF@ -AUTODIRS = @AUTODIRS@ -AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ -AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ -AWK = @AWK@ -CONF_FILES = @CONF_FILES@ -CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ -DCOPIDL = @DCOPIDL@ -DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ -DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ -DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ -DEFS = @DEFS@ -ECHO_C = @ECHO_C@ -ECHO_N = @ECHO_N@ -ECHO_T = @ECHO_T@ -GMSGFMT = @GMSGFMT@ -INSTALL = @INSTALL@ -INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ -INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ -INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ -INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ -KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ -KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ -KDECONFIG = @KDECONFIG@ -KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ -KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ -KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ -LIBOBJS = @LIBOBJS@ -LIBS = @LIBS@ -LN_S = @LN_S@ -LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ -MAKEINFO = @MAKEINFO@ -MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ -MCOPIDL = @MCOPIDL@ -MEINPROC = @MEINPROC@ -MKDIR_P = @MKDIR_P@ -MSGFMT = @MSGFMT@ -PACKAGE = @PACKAGE@ -PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ -PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ -PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ -PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ -PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ -PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ -SET_MAKE = @SET_MAKE@ -SHELL = @SHELL@ -STRIP = @STRIP@ -TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ -VERSION = @VERSION@ -XGETTEXT = @XGETTEXT@ -XMLLINT = @XMLLINT@ -X_RPATH = @X_RPATH@ -abs_builddir = @abs_builddir@ -abs_srcdir = @abs_srcdir@ -abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ -abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ -am__leading_dot = @am__leading_dot@ -am__tar = @am__tar@ -am__untar = @am__untar@ -#>- bindir = @bindir@ -#>+ 2 -DEPDIR = .deps -bindir = @bindir@ -build_alias = @build_alias@ -builddir = @builddir@ -datadir = @datadir@ -datarootdir = @datarootdir@ -docdir = @docdir@ -dvidir = @dvidir@ -exec_prefix = @exec_prefix@ -host_alias = @host_alias@ -htmldir = @htmldir@ -includedir = @includedir@ -infodir = @infodir@ -install_sh = @install_sh@ -kde_appsdir = @kde_appsdir@ -kde_bindir = @kde_bindir@ -kde_confdir = @kde_confdir@ -kde_datadir = @kde_datadir@ -kde_htmldir = @kde_htmldir@ -kde_icondir = @kde_icondir@ -kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ -kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ -kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ -kde_locale = @kde_locale@ -kde_mimedir = @kde_mimedir@ -kde_moduledir = @kde_moduledir@ -kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ -kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ -kde_sounddir = @kde_sounddir@ -kde_styledir = @kde_styledir@ -kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ -kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ -kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ -tdeinitdir = @tdeinitdir@ -libdir = @libdir@ -libexecdir = @libexecdir@ -localedir = @localedir@ -localstatedir = @localstatedir@ -mandir = @mandir@ -mkdir_p = @mkdir_p@ -oldincludedir = @oldincludedir@ -pdfdir = @pdfdir@ -prefix = @prefix@ -program_transform_name = @program_transform_name@ -psdir = @psdir@ -sbindir = @sbindir@ -sharedstatedir = @sharedstatedir@ -srcdir = @srcdir@ -sysconfdir = @sysconfdir@ -target_alias = @target_alias@ -top_builddir = @top_builddir@ -top_srcdir = @top_srcdir@ -xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ -xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ -xdg_menudir = @xdg_menudir@ -KDE_LANG = ca -#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) -#>+ 1 -SUBDIRS =. -#>- POFILES = AUTO -#>+ 2 -POFILES = libtdepim.po kfile_rfc822.po kres_blogging.po karm.po kres_xmlrpc.po kandy.po scalixadmin.po ktnef.po kfile_vcf.po tdepimwizards.po kres_remote.po kdgantt.po kabc2mutt.po kwatchgnupg.po kontact.po kabc_slox.po kleopatra.po kres_featureplan.po kfile_ics.po konsolekalendar.po kres_exchange.po kitchensync.po kcmkabconfig.po knode.po kmail.po libksieve.po kio_imap4.po kfile_palm.po kres_tvanytime.po korganizer.po kres_groupware.po libkpimexchange.po kcmkontactnt.po kres_scalix.po kio_mobile.po kres_groupwise.po kres_birthday.po libkleopatra.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po tdepimresources.po knotes.po libkmime.po akregator.po kmail_text_vcard_plugin.po libkcal.po kmobile.po kalarm.po kio_groupwise.po korn.po kaddressbook.po kio_scalix.po libkholidays.po kio_sieve.po kres_kolab.po libkpgp.po kmailcvt.po kgantt.po -GMOFILES = libtdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo scalixadmin.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo tdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo kres_scalix.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo tdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo kio_scalix.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo -#>- all: all-recursive -#>+ 1 -all: all-nls docs-am all-recursive - -.SUFFIXES: -$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) -#>- @for dep in $?; do \ -#>- case '$(am__configure_deps)' in \ -#>- *$$dep*) \ -#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ -#>- && exit 0; \ -#>- exit 1;; \ -#>- esac; \ -#>- done; \ -#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile'; \ -#>- cd $(top_srcdir) && \ -#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile -#>+ 12 - @for dep in $?; do \ - case '$(am__configure_deps)' in \ - *$$dep*) \ - cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ - && exit 0; \ - exit 1;; \ - esac; \ - done; \ - echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile'; \ - cd $(top_srcdir) && \ - $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile - cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdepim/Makefile.in -.PRECIOUS: Makefile -Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status - @case '$?' in \ - *config.status*) \ - cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ - *) \ - echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ - cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ - esac; - -$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) - cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh - -$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) - cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh -$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) - cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh - -# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd -# into them and run `make' without going through this Makefile. -# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, -# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' -# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); -# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. -$(RECURSIVE_TARGETS): - @failcom='exit 1'; \ - for f in x $$MAKEFLAGS; do \ - case $$f in \ - *=* | --[!k]*);; \ - *k*) failcom='fail=yes';; \ - esac; \ - done; \ - dot_seen=no; \ - target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ - list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ - echo "Making $$target in $$subdir"; \ - if test "$$subdir" = "."; then \ - dot_seen=yes; \ - local_target="$$target-am"; \ - else \ - local_target="$$target"; \ - fi; \ - (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ - || eval $$failcom; \ - done; \ - if test "$$dot_seen" = "no"; then \ - $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ - fi; test -z "$$fail" - -$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): - @failcom='exit 1'; \ - for f in x $$MAKEFLAGS; do \ - case $$f in \ - *=* | --[!k]*);; \ - *k*) failcom='fail=yes';; \ - esac; \ - done; \ - dot_seen=no; \ - case "$@" in \ - distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ - *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ - esac; \ - rev=''; for subdir in $$list; do \ - if test "$$subdir" = "."; then :; else \ - rev="$$subdir $$rev"; \ - fi; \ - done; \ - rev="$$rev ."; \ - target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ - for subdir in $$rev; do \ - echo "Making $$target in $$subdir"; \ - if test "$$subdir" = "."; then \ - local_target="$$target-am"; \ - else \ - local_target="$$target"; \ - fi; \ - (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ - || eval $$failcom; \ - done && test -z "$$fail" -tags-recursive: - list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ - test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ - done -ctags-recursive: - list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ - test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ - done - -ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) - list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ - unique=`for i in $$list; do \ - if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ - done | \ - $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ - END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ - mkid -fID $$unique -tags: TAGS - -TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ - $(TAGS_FILES) $(LISP) - tags=; \ - here=`pwd`; \ - if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ - include_option=--etags-include; \ - empty_fix=.; \ - else \ - include_option=--include; \ - empty_fix=; \ - fi; \ - list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ - if test "$$subdir" = .; then :; else \ - test ! -f $$subdir/TAGS || \ - tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ - fi; \ - done; \ - list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ - unique=`for i in $$list; do \ - if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ - done | \ - $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ - END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ - if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ - test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ - $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ - $$tags $$unique; \ - fi -ctags: CTAGS -CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ - $(TAGS_FILES) $(LISP) - tags=; \ - list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ - unique=`for i in $$list; do \ - if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ - done | \ - $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ - END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ - test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ - || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ - $$tags $$unique - -GTAGS: - here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ - && cd $(top_srcdir) \ - && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here - -distclean-tags: - -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags - -#>- distdir: $(DISTFILES) -#>+ 1 -distdir: distdir-nls $(DISTFILES) - @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ - topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ - list='$(DISTFILES)'; \ - dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ - sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ - -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ - case $$dist_files in \ - */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ - sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ - sort -u` ;; \ - esac; \ - for file in $$dist_files; do \ - if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ - if test -d $$d/$$file; then \ - dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ - if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ - cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ - fi; \ - cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ - else \ - test -f $(distdir)/$$file \ - || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ - || exit 1; \ - fi; \ - done - list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ - if test "$$subdir" = .; then :; else \ - test -d "$(distdir)/$$subdir" \ - || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ - || exit 1; \ - distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ - top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ - (cd $$subdir && \ - $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ - top_distdir="$$top_distdir" \ - distdir="$$distdir/$$subdir" \ - am__remove_distdir=: \ - am__skip_length_check=: \ - distdir) \ - || exit 1; \ - fi; \ - done -check-am: all-am -check: check-recursive -all-am: Makefile -installdirs: installdirs-recursive -installdirs-am: -install: install-recursive -install-exec: install-exec-recursive -install-data: install-data-recursive -#>- uninstall: uninstall-recursive -#>+ 1 -uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive - -install-am: all-am - @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am - -installcheck: installcheck-recursive -install-strip: - $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ - install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ - `test -z '$(STRIP)' || \ - echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install -mostlyclean-generic: - -clean-generic: - -distclean-generic: - -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) - -maintainer-clean-generic: - @echo "This command is intended for maintainers to use" - @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." -#>- clean: clean-recursive -#>+ 1 -clean: kde-rpo-clean clean-recursive - -#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am -#>+ 1 -clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am - -distclean: distclean-recursive - -rm -f Makefile -distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags - -dvi: dvi-recursive - -dvi-am: - -html: html-recursive - -info: info-recursive - -info-am: - -#>- install-data-am: -#>+ 1 -install-data-am: install-nls - -install-dvi: install-dvi-recursive - -install-exec-am: - -install-html: install-html-recursive - -install-info: install-info-recursive - -install-man: - -install-pdf: install-pdf-recursive - -install-ps: install-ps-recursive - -installcheck-am: - -#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive -#>+ 1 -maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive - -rm -f Makefile -maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic - -mostlyclean: mostlyclean-recursive - -mostlyclean-am: mostlyclean-generic - -pdf: pdf-recursive - -pdf-am: - -ps: ps-recursive - -ps-am: - -uninstall-am: - -.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ - install-strip - -.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ - all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ - ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ - distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ - install-am install-data install-data-am install-dvi \ - install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ - install-html-am install-info install-info-am install-man \ - install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ - install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ - installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ - mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ - tags-recursive uninstall uninstall-am - -# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. -# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. -.NOEXPORT: - -#>+ 2 -KDE_DIST=knode.po konsolekalendar.po karm.po kgantt.po kres_scalix.po kio_mobile.po kio_sieve.po akregator.po scalixadmin.po kres_birthday.po ktnef.po kandy.po kres_remote.po tdepimresources.po kio_groupwise.po kres_tvanytime.po kfile_vcf.po kres_groupware.po kwatchgnupg.po korn.po korganizer.po kdgantt.po kcmkontactnt.po kres_groupwise.po Makefile.in kres_exchange.po kfile_palm.po kmail_text_vcard_plugin.po kleopatra.po libkholidays.po libtdepim.po kres_featureplan.po libksieve.po libkpimexchange.po kabc2mutt.po kres_kolab.po kontact.po libkmime.po tdepimwizards.po knotes.po kaddressbook.po kres_blogging.po kmobile.po kcmkabconfig.po kmailcvt.po kres_xmlrpc.po kitchensync.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po kfile_ics.po libkleopatra.po kabc_slox.po libkcal.po kfile_rfc822.po kmail.po kio_scalix.po kalarm.po kio_imap4.po libkpgp.po Makefile.am - -#>+ 175 -libtdepim.gmo: libtdepim.po - rm -f libtdepim.gmo; $(GMSGFMT) -o libtdepim.gmo $(srcdir)/libtdepim.po - test ! -f libtdepim.gmo || touch libtdepim.gmo -kfile_rfc822.gmo: kfile_rfc822.po - rm -f kfile_rfc822.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_rfc822.gmo $(srcdir)/kfile_rfc822.po - test ! -f kfile_rfc822.gmo || touch kfile_rfc822.gmo -kres_blogging.gmo: kres_blogging.po - rm -f kres_blogging.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_blogging.gmo $(srcdir)/kres_blogging.po - test ! -f kres_blogging.gmo || touch kres_blogging.gmo -karm.gmo: karm.po - rm -f karm.gmo; $(GMSGFMT) -o karm.gmo $(srcdir)/karm.po - test ! -f karm.gmo || touch karm.gmo -kres_xmlrpc.gmo: kres_xmlrpc.po - rm -f kres_xmlrpc.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_xmlrpc.gmo $(srcdir)/kres_xmlrpc.po - test ! -f kres_xmlrpc.gmo || touch kres_xmlrpc.gmo -kandy.gmo: kandy.po - rm -f kandy.gmo; $(GMSGFMT) -o kandy.gmo $(srcdir)/kandy.po - test ! -f kandy.gmo || touch kandy.gmo -scalixadmin.gmo: scalixadmin.po - rm -f scalixadmin.gmo; $(GMSGFMT) -o scalixadmin.gmo $(srcdir)/scalixadmin.po - test ! -f scalixadmin.gmo || touch scalixadmin.gmo -ktnef.gmo: ktnef.po - rm -f ktnef.gmo; $(GMSGFMT) -o ktnef.gmo $(srcdir)/ktnef.po - test ! -f ktnef.gmo || touch ktnef.gmo -kfile_vcf.gmo: kfile_vcf.po - rm -f kfile_vcf.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_vcf.gmo $(srcdir)/kfile_vcf.po - test ! -f kfile_vcf.gmo || touch kfile_vcf.gmo -tdepimwizards.gmo: tdepimwizards.po - rm -f tdepimwizards.gmo; $(GMSGFMT) -o tdepimwizards.gmo $(srcdir)/tdepimwizards.po - test ! -f tdepimwizards.gmo || touch tdepimwizards.gmo -kres_remote.gmo: kres_remote.po - rm -f kres_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_remote.gmo $(srcdir)/kres_remote.po - test ! -f kres_remote.gmo || touch kres_remote.gmo -kdgantt.gmo: kdgantt.po - rm -f kdgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kdgantt.gmo $(srcdir)/kdgantt.po - test ! -f kdgantt.gmo || touch kdgantt.gmo -kabc2mutt.gmo: kabc2mutt.po - rm -f kabc2mutt.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc2mutt.gmo $(srcdir)/kabc2mutt.po - test ! -f kabc2mutt.gmo || touch kabc2mutt.gmo -kwatchgnupg.gmo: kwatchgnupg.po - rm -f kwatchgnupg.gmo; $(GMSGFMT) -o kwatchgnupg.gmo $(srcdir)/kwatchgnupg.po - test ! -f kwatchgnupg.gmo || touch kwatchgnupg.gmo -kontact.gmo: kontact.po - rm -f kontact.gmo; $(GMSGFMT) -o kontact.gmo $(srcdir)/kontact.po - test ! -f kontact.gmo || touch kontact.gmo -kabc_slox.gmo: kabc_slox.po - rm -f kabc_slox.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc_slox.gmo $(srcdir)/kabc_slox.po - test ! -f kabc_slox.gmo || touch kabc_slox.gmo -kleopatra.gmo: kleopatra.po - rm -f kleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o kleopatra.gmo $(srcdir)/kleopatra.po - test ! -f kleopatra.gmo || touch kleopatra.gmo -kres_featureplan.gmo: kres_featureplan.po - rm -f kres_featureplan.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_featureplan.gmo $(srcdir)/kres_featureplan.po - test ! -f kres_featureplan.gmo || touch kres_featureplan.gmo -kfile_ics.gmo: kfile_ics.po - rm -f kfile_ics.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ics.gmo $(srcdir)/kfile_ics.po - test ! -f kfile_ics.gmo || touch kfile_ics.gmo -konsolekalendar.gmo: konsolekalendar.po - rm -f konsolekalendar.gmo; $(GMSGFMT) -o konsolekalendar.gmo $(srcdir)/konsolekalendar.po - test ! -f konsolekalendar.gmo || touch konsolekalendar.gmo -kres_exchange.gmo: kres_exchange.po - rm -f kres_exchange.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_exchange.gmo $(srcdir)/kres_exchange.po - test ! -f kres_exchange.gmo || touch kres_exchange.gmo -kitchensync.gmo: kitchensync.po - rm -f kitchensync.gmo; $(GMSGFMT) -o kitchensync.gmo $(srcdir)/kitchensync.po - test ! -f kitchensync.gmo || touch kitchensync.gmo -kcmkabconfig.gmo: kcmkabconfig.po - rm -f kcmkabconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkabconfig.gmo $(srcdir)/kcmkabconfig.po - test ! -f kcmkabconfig.gmo || touch kcmkabconfig.gmo -knode.gmo: knode.po - rm -f knode.gmo; $(GMSGFMT) -o knode.gmo $(srcdir)/knode.po - test ! -f knode.gmo || touch knode.gmo -kmail.gmo: kmail.po - rm -f kmail.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail.gmo $(srcdir)/kmail.po - test ! -f kmail.gmo || touch kmail.gmo -libksieve.gmo: libksieve.po - rm -f libksieve.gmo; $(GMSGFMT) -o libksieve.gmo $(srcdir)/libksieve.po - test ! -f libksieve.gmo || touch libksieve.gmo -kio_imap4.gmo: kio_imap4.po - rm -f kio_imap4.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_imap4.gmo $(srcdir)/kio_imap4.po - test ! -f kio_imap4.gmo || touch kio_imap4.gmo -kfile_palm.gmo: kfile_palm.po - rm -f kfile_palm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_palm.gmo $(srcdir)/kfile_palm.po - test ! -f kfile_palm.gmo || touch kfile_palm.gmo -kres_tvanytime.gmo: kres_tvanytime.po - rm -f kres_tvanytime.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_tvanytime.gmo $(srcdir)/kres_tvanytime.po - test ! -f kres_tvanytime.gmo || touch kres_tvanytime.gmo -korganizer.gmo: korganizer.po - rm -f korganizer.gmo; $(GMSGFMT) -o korganizer.gmo $(srcdir)/korganizer.po - test ! -f korganizer.gmo || touch korganizer.gmo -kres_groupware.gmo: kres_groupware.po - rm -f kres_groupware.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupware.gmo $(srcdir)/kres_groupware.po - test ! -f kres_groupware.gmo || touch kres_groupware.gmo -libkpimexchange.gmo: libkpimexchange.po - rm -f libkpimexchange.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpimexchange.gmo $(srcdir)/libkpimexchange.po - test ! -f libkpimexchange.gmo || touch libkpimexchange.gmo -kcmkontactnt.gmo: kcmkontactnt.po - rm -f kcmkontactnt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkontactnt.gmo $(srcdir)/kcmkontactnt.po - test ! -f kcmkontactnt.gmo || touch kcmkontactnt.gmo -kres_scalix.gmo: kres_scalix.po - rm -f kres_scalix.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_scalix.gmo $(srcdir)/kres_scalix.po - test ! -f kres_scalix.gmo || touch kres_scalix.gmo -kio_mobile.gmo: kio_mobile.po - rm -f kio_mobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mobile.gmo $(srcdir)/kio_mobile.po - test ! -f kio_mobile.gmo || touch kio_mobile.gmo -kres_groupwise.gmo: kres_groupwise.po - rm -f kres_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupwise.gmo $(srcdir)/kres_groupwise.po - test ! -f kres_groupwise.gmo || touch kres_groupwise.gmo -kres_birthday.gmo: kres_birthday.po - rm -f kres_birthday.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_birthday.gmo $(srcdir)/kres_birthday.po - test ! -f kres_birthday.gmo || touch kres_birthday.gmo -libkleopatra.gmo: libkleopatra.po - rm -f libkleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o libkleopatra.gmo $(srcdir)/libkleopatra.po - test ! -f libkleopatra.gmo || touch libkleopatra.gmo -kpilot.gmo: kpilot.po - rm -f kpilot.gmo; $(GMSGFMT) -o kpilot.gmo $(srcdir)/kpilot.po - test ! -f kpilot.gmo || touch kpilot.gmo -kmail_text_calendar_plugin.gmo: kmail_text_calendar_plugin.po - rm -f kmail_text_calendar_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_calendar_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_calendar_plugin.po - test ! -f kmail_text_calendar_plugin.gmo || touch kmail_text_calendar_plugin.gmo -tdepimresources.gmo: tdepimresources.po - rm -f tdepimresources.gmo; $(GMSGFMT) -o tdepimresources.gmo $(srcdir)/tdepimresources.po - test ! -f tdepimresources.gmo || touch tdepimresources.gmo -knotes.gmo: knotes.po - rm -f knotes.gmo; $(GMSGFMT) -o knotes.gmo $(srcdir)/knotes.po - test ! -f knotes.gmo || touch knotes.gmo -libkmime.gmo: libkmime.po - rm -f libkmime.gmo; $(GMSGFMT) -o libkmime.gmo $(srcdir)/libkmime.po - test ! -f libkmime.gmo || touch libkmime.gmo -akregator.gmo: akregator.po - rm -f akregator.gmo; $(GMSGFMT) -o akregator.gmo $(srcdir)/akregator.po - test ! -f akregator.gmo || touch akregator.gmo -kmail_text_vcard_plugin.gmo: kmail_text_vcard_plugin.po - rm -f kmail_text_vcard_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_vcard_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_vcard_plugin.po - test ! -f kmail_text_vcard_plugin.gmo || touch kmail_text_vcard_plugin.gmo -libkcal.gmo: libkcal.po - rm -f libkcal.gmo; $(GMSGFMT) -o libkcal.gmo $(srcdir)/libkcal.po - test ! -f libkcal.gmo || touch libkcal.gmo -kmobile.gmo: kmobile.po - rm -f kmobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kmobile.gmo $(srcdir)/kmobile.po - test ! -f kmobile.gmo || touch kmobile.gmo -kalarm.gmo: kalarm.po - rm -f kalarm.gmo; $(GMSGFMT) -o kalarm.gmo $(srcdir)/kalarm.po - test ! -f kalarm.gmo || touch kalarm.gmo -kio_groupwise.gmo: kio_groupwise.po - rm -f kio_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_groupwise.gmo $(srcdir)/kio_groupwise.po - test ! -f kio_groupwise.gmo || touch kio_groupwise.gmo -korn.gmo: korn.po - rm -f korn.gmo; $(GMSGFMT) -o korn.gmo $(srcdir)/korn.po - test ! -f korn.gmo || touch korn.gmo -kaddressbook.gmo: kaddressbook.po - rm -f kaddressbook.gmo; $(GMSGFMT) -o kaddressbook.gmo $(srcdir)/kaddressbook.po - test ! -f kaddressbook.gmo || touch kaddressbook.gmo -kio_scalix.gmo: kio_scalix.po - rm -f kio_scalix.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_scalix.gmo $(srcdir)/kio_scalix.po - test ! -f kio_scalix.gmo || touch kio_scalix.gmo -libkholidays.gmo: libkholidays.po - rm -f libkholidays.gmo; $(GMSGFMT) -o libkholidays.gmo $(srcdir)/libkholidays.po - test ! -f libkholidays.gmo || touch libkholidays.gmo -kio_sieve.gmo: kio_sieve.po - rm -f kio_sieve.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sieve.gmo $(srcdir)/kio_sieve.po - test ! -f kio_sieve.gmo || touch kio_sieve.gmo -kres_kolab.gmo: kres_kolab.po - rm -f kres_kolab.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_kolab.gmo $(srcdir)/kres_kolab.po - test ! -f kres_kolab.gmo || touch kres_kolab.gmo -libkpgp.gmo: libkpgp.po - rm -f libkpgp.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpgp.gmo $(srcdir)/libkpgp.po - test ! -f libkpgp.gmo || touch libkpgp.gmo -kmailcvt.gmo: kmailcvt.po - rm -f kmailcvt.gmo; $(GMSGFMT) -o kmailcvt.gmo $(srcdir)/kmailcvt.po - test ! -f kmailcvt.gmo || touch kmailcvt.gmo -kgantt.gmo: kgantt.po - rm -f kgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kgantt.gmo $(srcdir)/kgantt.po - test ! -f kgantt.gmo || touch kgantt.gmo - -#>+ 3 -clean-nls: - -rm -f libtdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo scalixadmin.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo tdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo kres_scalix.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo tdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo kio_scalix.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo - -#>+ 10 -install-nls: - $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES - @for base in libtdepim kfile_rfc822 kres_blogging karm kres_xmlrpc kandy scalixadmin ktnef kfile_vcf tdepimwizards kres_remote kdgantt kabc2mutt kwatchgnupg kontact kabc_slox kleopatra kres_featureplan kfile_ics konsolekalendar kres_exchange kitchensync kcmkabconfig knode kmail libksieve kio_imap4 kfile_palm kres_tvanytime korganizer kres_groupware libkpimexchange kcmkontactnt kres_scalix kio_mobile kres_groupwise kres_birthday libkleopatra kpilot kmail_text_calendar_plugin tdepimresources knotes libkmime akregator kmail_text_vcard_plugin libkcal kmobile kalarm kio_groupwise korn kaddressbook kio_scalix libkholidays kio_sieve kres_kolab libkpgp kmailcvt kgantt ; do \ - echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ - if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ - elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ - fi ;\ - done - - -#>+ 60 -uninstall-nls: - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtdepim.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_rfc822.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_blogging.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/karm.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_xmlrpc.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kandy.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/scalixadmin.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktnef.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_vcf.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdepimwizards.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_remote.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdgantt.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc2mutt.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwatchgnupg.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kontact.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc_slox.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kleopatra.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_featureplan.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ics.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsolekalendar.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_exchange.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kitchensync.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkabconfig.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knode.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksieve.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_imap4.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_palm.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_tvanytime.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korganizer.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupware.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpimexchange.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkontactnt.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_scalix.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mobile.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupwise.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_birthday.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkleopatra.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpilot.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_calendar_plugin.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdepimresources.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knotes.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkmime.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/akregator.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_vcard_plugin.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkcal.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmobile.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kalarm.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_groupwise.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korn.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaddressbook.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_scalix.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkholidays.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sieve.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_kolab.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpgp.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmailcvt.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgantt.mo - -#>+ 2 -all-nls: $(GMOFILES) - -#>+ 8 -distdir-nls:$(GMOFILES) - for file in $(POFILES); do \ - cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ - done - for file in $(GMOFILES); do \ - cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ - done - -#>+ 2 -docs-am: - -#>+ 15 -force-reedit: - @for dep in $?; do \ - case '$(am__configure_deps)' in \ - *$$dep*) \ - cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ - && exit 0; \ - exit 1;; \ - esac; \ - done; \ - echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile'; \ - cd $(top_srcdir) && \ - $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile - cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdepim/Makefile.in - - -#>+ 21 -clean-bcheck: - rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out - -bcheck: bcheck-recursive - -bcheck-am: - @for i in ; do \ - if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ - echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ - echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ - echo "$$i"; \ - if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ - rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ - fi ; \ - echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ - perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ - rm -f a.out; \ - fi ; \ - done - - -#>+ 3 -final: - $(MAKE) all-am - -#>+ 3 -final-install: - $(MAKE) install-am - -#>+ 3 -no-final: - $(MAKE) all-am - -#>+ 3 -no-final-install: - $(MAKE) install-am - -#>+ 3 -kde-rpo-clean: - -rm -f *.rpo - -#>+ 3 -nmcheck: -nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/akregator.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/akregator.po deleted file mode 100644 index f4243dfcbb9..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/akregator.po +++ /dev/null @@ -1,1890 +0,0 @@ -# Translation of akregator.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2006. -# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2006. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: akregator\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-17 17:10+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "astals11@terra.es,sps@sastia.com" - -#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396 -msgid "Akregator" -msgstr "Akregator" - -#: aboutdata.cpp:32 -msgid "A KDE Feed Aggregator" -msgstr "Un agregador KDE de fonts de notícies" - -#: aboutdata.cpp:33 -msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers" -msgstr "(C) 2004, 2005 Desenvolupadors d'aKregator" - -#: aboutdata.cpp:36 -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantenidor" - -#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40 -msgid "Developer" -msgstr "Desenvolupador" - -#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43 -msgid "Contributor" -msgstr "Contribuïdor" - -#: aboutdata.cpp:44 -msgid "Handbook" -msgstr "Manual" - -#: aboutdata.cpp:45 -msgid "Author of librss" -msgstr "Autor de librss" - -#: aboutdata.cpp:46 -msgid "Bug tracker management, Usability improvements" -msgstr "Gestió del seguiment d'errors, millores en l'usabilitat" - -#: aboutdata.cpp:47 -msgid "Tons of bug fixes" -msgstr "Moltes correccions d'error" - -#: aboutdata.cpp:48 -msgid "'Delayed mark as read' feature" -msgstr "Característica 'marca com a llegit ajornat'" - -#: aboutdata.cpp:49 -msgid "Icons" -msgstr "Icones" - -#: aboutdata.cpp:50 -msgid "Insomnia" -msgstr "Insomni" - -#: aboutdata.cpp:51 -msgid "Gentoo Ebuild" -msgstr "Ebuild de Gentoo" - -#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307 -msgid "&Fetch Feed" -msgstr "Obté la &font" - -#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290 -msgid "&Delete Feed" -msgstr "Es&borra la font" - -#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291 -msgid "&Edit Feed..." -msgstr "&Edita la font..." - -#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313 -msgid "&Mark Feed as Read" -msgstr "&Marca la font com a llegida" - -#: actionmanagerimpl.cpp:97 -msgid "&Fetch Feeds" -msgstr "Obté les &fonts" - -#: actionmanagerimpl.cpp:98 -msgid "&Delete Folder" -msgstr "Es&borra la carpeta" - -#: actionmanagerimpl.cpp:99 -msgid "&Rename Folder" -msgstr "&Reanomena la carpeta" - -#: actionmanagerimpl.cpp:100 -msgid "&Mark Feeds as Read" -msgstr "&Marca les fonts com a llegides" - -#: actionmanagerimpl.cpp:113 -msgid "&Mark Articles as Read" -msgstr "&Marca els articles com a llegits" - -#: actionmanagerimpl.cpp:114 -msgid "&Delete Tag" -msgstr "Es&borra l'etiqueta" - -#: actionmanagerimpl.cpp:115 -msgid "&Edit Tag..." -msgstr "&Edita l'etiqueta..." - -#: actionmanagerimpl.cpp:265 -msgid "&Import Feeds..." -msgstr "&Importa les fonts..." - -#: actionmanagerimpl.cpp:266 -msgid "&Export Feeds..." -msgstr "&Exporta les fonts..." - -#: actionmanagerimpl.cpp:269 -msgid "Send &Link Address..." -msgstr "Envia l'ad&reça d'enllaç..." - -#: actionmanagerimpl.cpp:270 -msgid "Send &File..." -msgstr "Envia &fitxer..." - -#: actionmanagerimpl.cpp:273 -msgid "Configure &Akregator..." -msgstr "Configura &Akregator..." - -#: actionmanagerimpl.cpp:284 -msgid "&New Tag..." -msgstr "&Nova etiqueta..." - -#: actionmanagerimpl.cpp:287 -msgid "&Open Homepage" -msgstr "&Obre la pàgina web" - -#: actionmanagerimpl.cpp:288 -msgid "&Add Feed..." -msgstr "&Afegeix font..." - -#: actionmanagerimpl.cpp:289 -msgid "Ne&w Folder..." -msgstr "No&va carpeta..." - -#: actionmanagerimpl.cpp:292 -msgid "&View Mode" -msgstr "Mode de &visió" - -#: actionmanagerimpl.cpp:294 -msgid "&Normal View" -msgstr "Vista &normal" - -#: actionmanagerimpl.cpp:298 -msgid "&Widescreen View" -msgstr "Vista de pantalla &le" - -#: actionmanagerimpl.cpp:302 -msgid "C&ombined View" -msgstr "Vista &combinada" - -#: actionmanagerimpl.cpp:308 -msgid "Fe&tch All Feeds" -msgstr "Obté &totes les fonts" - -#: actionmanagerimpl.cpp:310 -msgid "&Abort Fetches" -msgstr "&Avorta l'obtenció" - -#: actionmanagerimpl.cpp:314 -msgid "Ma&rk All Feeds as Read" -msgstr "Ma&rca totes les fonts com a llegides" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 9 -#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819 -#, no-c-format -msgid "Show Quick Filter" -msgstr "Mostra el filtre ràpid" - -#. i18n: file settings_browser.ui line 108 -#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654 -#, no-c-format -msgid "Open in Tab" -msgstr "Obre en una pestanya" - -#. i18n: file settings_browser.ui line 113 -#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657 -#, no-c-format -msgid "Open in Background Tab" -msgstr "Obre en una pestanya de fons" - -#. i18n: file settings_browser.ui line 118 -#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660 -#, no-c-format -msgid "Open in External Browser" -msgstr "Obre en un navegador extern" - -#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç" - -#: actionmanagerimpl.cpp:325 -msgid "Pre&vious Unread Article" -msgstr "Article pre&vi sense llegir" - -#: actionmanagerimpl.cpp:326 -msgid "Ne&xt Unread Article" -msgstr "Article se&güent sense llegir" - -#: actionmanagerimpl.cpp:332 -msgid "&Set Tags" -msgstr "&Estableix les etiquetes" - -#: actionmanagerimpl.cpp:335 -msgid "&Mark As" -msgstr "&Marca com" - -#: actionmanagerimpl.cpp:338 -msgid "&Speak Selected Articles" -msgstr "&Llegeix els articles seleccionats" - -#: actionmanagerimpl.cpp:340 -msgid "&Stop Speaking" -msgstr "&Atura la lectura" - -#: actionmanagerimpl.cpp:346 -msgid "" -"_: as in: mark as read\n" -"&Read" -msgstr "&Llegit" - -#: actionmanagerimpl.cpp:347 -msgid "Mark selected article as read" -msgstr "Marca l'article seleccionat com a llegit" - -#: actionmanagerimpl.cpp:351 -msgid "&New" -msgstr "&Nou" - -#: actionmanagerimpl.cpp:352 -msgid "Mark selected article as new" -msgstr "Marca l'article seleccionat com a nou" - -#: actionmanagerimpl.cpp:357 -msgid "&Unread" -msgstr "&Sense llegir" - -#: actionmanagerimpl.cpp:358 -msgid "Mark selected article as unread" -msgstr "Marca l'article seleccionat com a no llegit" - -#: actionmanagerimpl.cpp:362 -msgid "&Mark as Important" -msgstr "&Marca com a important" - -#: actionmanagerimpl.cpp:363 -msgid "Remove &Important Mark" -msgstr "Esborra la marca d'&important" - -#: actionmanagerimpl.cpp:367 -msgid "Move Node Up" -msgstr "Puja el node" - -#: actionmanagerimpl.cpp:368 -msgid "Move Node Down" -msgstr "Abaixa el node" - -#: actionmanagerimpl.cpp:369 -msgid "Move Node Left" -msgstr "Mou el node a l'esquerra" - -#: actionmanagerimpl.cpp:370 -msgid "Move Node Right" -msgstr "Mou el node a la dreta" - -#: actionmanagerimpl.cpp:388 -msgid "&Previous Article" -msgstr "Article &anterior" - -#: actionmanagerimpl.cpp:389 -msgid "&Next Article" -msgstr "Article &següent" - -#: actionmanagerimpl.cpp:399 -msgid "&Previous Feed" -msgstr "Font &anterior" - -#: actionmanagerimpl.cpp:400 -msgid "&Next Feed" -msgstr "Font següe&nt" - -#: actionmanagerimpl.cpp:401 -msgid "N&ext Unread Feed" -msgstr "Font s&egüent sense llegir" - -#: actionmanagerimpl.cpp:402 -msgid "Prev&ious Unread Feed" -msgstr "Font anter&ior sense llegir" - -#: actionmanagerimpl.cpp:404 -msgid "Go to Top of Tree" -msgstr "Vés al cim de l'arbre" - -#: actionmanagerimpl.cpp:405 -msgid "Go to Bottom of Tree" -msgstr "Vés al capdavall del l'arbre" - -#: actionmanagerimpl.cpp:406 -msgid "Go Left in Tree" -msgstr "Vés a l'esquerra per l'arbre" - -#: actionmanagerimpl.cpp:407 -msgid "Go Right in Tree" -msgstr "Vés a la dreta per l'arbre" - -#: actionmanagerimpl.cpp:408 -msgid "Go Up in Tree" -msgstr "Puja per l'arbre" - -#: actionmanagerimpl.cpp:409 -msgid "Go Down in Tree" -msgstr "Baixa per l'arbre" - -#: actionmanagerimpl.cpp:419 -msgid "Select Next Tab" -msgstr "Selecciona la pestanya següent" - -#: actionmanagerimpl.cpp:420 -msgid "Select Previous Tab" -msgstr "Selecciona la pestanya anterior" - -#: actionmanagerimpl.cpp:421 -msgid "Detach Tab" -msgstr "Separa la pestanya" - -#: actionmanagerimpl.cpp:423 -msgid "&Close Tab" -msgstr "&Tanca la pestanya" - -#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16 -#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609 -#, no-c-format -msgid "Add Feed" -msgstr "Afegeix font" - -#: addfeeddialog.cpp:86 -#, c-format -msgid "Downloading %1" -msgstr "S'està descarregant %1" - -#: addfeeddialog.cpp:105 -#, c-format -msgid "Feed not found from %1." -msgstr "No s'ha trobat cap font a %1." - -#: addfeeddialog.cpp:111 -msgid "Feed found, downloading..." -msgstr "S'ha trobat la font, s'està descarregant..." - -#: akregator_part.cpp:171 -msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived." -msgstr "" -"No s'ha pogut carregar l'endollable del dorsal de magatzematge \"%1\". No s'han " -"arxivat fonts." - -#: akregator_part.cpp:171 -msgid "Plugin error" -msgstr "Error en l'endollable" - -#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365 -#: simplenodeselector.cpp:141 -msgid "Feeds" -msgstr "Fonts" - -#: akregator_part.cpp:366 -msgid "Akregator News" -msgstr "Notícies d'Akregator" - -#: akregator_part.cpp:371 -msgid "Akregator Blog" -msgstr "Bloc d'Akregator" - -#: akregator_part.cpp:376 -msgid "KDE Dot News" -msgstr "KDE Dot News" - -#: akregator_part.cpp:381 -msgid "Planet KDE" -msgstr "Planet KDE" - -#: akregator_part.cpp:386 -msgid "KDE Apps" -msgstr "KDE Apps" - -#: akregator_part.cpp:391 -msgid "KDE Look" -msgstr "KDE Look" - -#: akregator_part.cpp:400 -msgid "Opening Feed List..." -msgstr "S'està obrint la llista de fonts..." - -#: akregator_part.cpp:435 -msgid "" -"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:" -"<p><b>%2</b></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>La llista de fonts estàndard s'ha fet malbé (XML invàlid). S'ha creat una " -"còpia de seguretat:" -"<p><b>%2</b></p></qt>" - -#: akregator_part.cpp:435 -msgid "XML Parsing Error" -msgstr "Error d'interpretació de XML" - -#: akregator_part.cpp:450 -msgid "" -"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:" -"<p><b>%2</b></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>La llista de fonts estàndard s'ha fet malbé (OPML invàlid). S'ha creat una " -"còpia de seguretat:" -"<p><b>%2</b></p></qt>" - -#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642 -msgid "OPML Parsing Error" -msgstr "Error d'interpretació de OPML" - -#: akregator_part.cpp:489 -msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)" -msgstr "Accés denegat: no es pot desar la llista de fonts (%1)" - -#: akregator_part.cpp:489 -msgid "Write error" -msgstr "Error d'escriptura" - -#: akregator_part.cpp:593 -msgid "Interesting" -msgstr "Interessant" - -#: akregator_part.cpp:642 -msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)" -msgstr "No s'ha pogut importar el fitxer %1 (OMPL no vàlid)" - -#: akregator_part.cpp:645 -msgid "" -"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the " -"current user." -msgstr "" -"El fitxer %1 no ha pogut ser llegit, comproveu que existeixi i que l'usuari " -"actual el pugui llegir." - -#: akregator_part.cpp:645 -msgid "Read Error" -msgstr "Error de lectura" - -#: akregator_part.cpp:659 -msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?" -msgstr "El fitxer %1 ja existeix, voleu sobreescriure'l?" - -#: akregator_part.cpp:661 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobreescriu" - -#: akregator_part.cpp:667 -#, c-format -msgid "Access denied: cannot write to file %1" -msgstr "Accés denegat: no es pot escriure a %1" - -#: akregator_part.cpp:667 -msgid "Write Error" -msgstr "Error d'escriptura" - -#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706 -msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)" -msgstr "Resums OPML(*.opml, *.xml)" - -#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707 -msgid "All Files" -msgstr "Tots els fitxers" - -#: akregator_part.cpp:975 -msgid "" -"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>" -"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the " -"loss of archived articles and crashes at startup.</b> " -"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " -"already running.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Sembla que %1 ja s'està executant en un altre monitor d'aquesta màquina. <b>" -"El dorsal %3 no admet l'execució de %2 més d'un cop i pot causar la pèrdua " -"d'articles arxivats i petades en engegar.</b> Hauríeu de deshabilitar " -"l'arxivament temporalment, si no és que esteu segur que %2 no està en " -"execució.</qt>" - -#: akregator_part.cpp:987 -msgid "" -"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>" -"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can " -"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> " -"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " -"already running.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Sembla que %1 ja s'està executant en un altre monitor d'aquesta màquina. <b>" -"El dorsal %3 no admet l'execució a la vegada de %1 i %2 i pot causar la pèrdua " -"d'articles arxivats i petades en engegar.</b> Hauríeu de deshabilitar " -"l'arxivament temporalment, si no és que esteu segur que %2 no està en " -"execució.</qt>" - -#: akregator_part.cpp:998 -msgid "" -"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not " -"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and " -"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " -"sure that it is not already running on %2.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Sembla que %1 ja s'està executant a %2. <b>El dorsal %3 no admet l'execució " -"de %1 més d'un cop i pot causar la pèrdua d'articles arxivats i petades en " -"engegar.</b> Hauríeu de deshabilitar l'arxivament temporalment, si no és que " -"esteu segur que no està en execució a %2.</qt>" - -#: akregator_part.cpp:1006 -msgid "" -"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not " -"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and " -"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " -"sure that %1 is not running on %3.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Sembla que %1 ja s'està executant a %3. <b>El dorsal %4 no admet l'execució " -"de %1 i %2 a la vegada i pot causar la pèrdua d'articles arxivats i petades en " -"engegar.</b> Hauríeu de deshabilitar l'arxivament temporalment, si no és que " -"esteu segur que %1 no està en execució a %3.</qt>" - -#: akregator_part.cpp:1018 -msgid "Force Access" -msgstr "Força l'accés" - -#: akregator_part.cpp:1019 -msgid "Disable Archive" -msgstr "Deshabilita l'arxivament" - -#: akregator_view.cpp:148 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from " -"all articles.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Esteu segur de voler esborrar l'etiqueta <b>%1</b>" -"? L'etiqueta s'esborrarà de tots els articles.</qt>" - -#: akregator_view.cpp:149 -msgid "Delete Tag" -msgstr "Esborra etiqueta" - -#: akregator_view.cpp:167 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and " -"subfolders?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Esteu segur de voler esborrar aquesta carpeta, les seves fonts i " -"subcarpetes?</qt>" - -#: akregator_view.cpp:169 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> " -"and its feeds and subfolders?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Esteu segur de voler esborrar la carpeta <b>%1</b> " -"i les seves fonts i subcarpetes?</qt>" - -#: akregator_view.cpp:171 -msgid "Delete Folder" -msgstr "Esborra la carpeta" - -#: akregator_view.cpp:183 -msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>" -msgstr "<qt>Esteu segur de voler esborrar aquesta font?</qt>" - -#: akregator_view.cpp:185 -msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>Esteu segur de voler esborrar la font <b>%1</b>?</qt>" - -#: akregator_view.cpp:187 -msgid "Delete Feed" -msgstr "Esborra la font" - -#: akregator_view.cpp:259 -msgid "Tags" -msgstr "Etiquetes" - -#: akregator_view.cpp:274 -msgid "You can view multiple articles in several open tabs." -msgstr "Podeu veure múltiples articles en vàries pestanyes obertes." - -#: akregator_view.cpp:279 -msgid "Articles list." -msgstr "Llista d'articles." - -#: akregator_view.cpp:317 -msgid "Browsing area." -msgstr "Àrea de navegació." - -#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789 -msgid "Articles" -msgstr "Articles" - -#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70 -msgid "Imported Folder" -msgstr "Carpeta importada" - -#: akregator_view.cpp:513 -msgid "Add Imported Folder" -msgstr "Afegeix carpeta importada" - -#: akregator_view.cpp:513 -msgid "Imported folder name:" -msgstr "Nom de la carpeta importada:" - -#: akregator_view.cpp:949 -msgid "Add Folder" -msgstr "Afegeix carpeta" - -#: akregator_view.cpp:949 -msgid "Folder name:" -msgstr "Nom de la carpeta:" - -#: akregator_view.cpp:1065 -msgid "Fetching Feeds..." -msgstr "S'estan obtenint les fonts..." - -#: akregator_view.cpp:1307 -msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>Esteu segur de voler esborrar l'article <b>%1</b>?</qt>" - -#: akregator_view.cpp:1311 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n" -"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Esteu segur de voler esborrar l'article seleccionat?</qt>\n" -"<qt>Esteu segur de voler esborrar els %n articles seleccionats</qt>" - -#: akregator_view.cpp:1315 -msgid "Delete Article" -msgstr "Esborra l'article" - -#: articlelistview.cpp:226 -msgid "Article" -msgstr "Article" - -#: articlelistview.cpp:227 -msgid "Feed" -msgstr "Font" - -#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421 -#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: articlelistview.cpp:269 -msgid "" -"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected " -"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep " -"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web " -"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an " -"external browser window." -msgstr "" -"<h2>Llista d'articles</h2>Aquí podeu navegar els articles de la font " -"seleccionada actualment. Podeu gestionar els articles, marcar-los com a " -"persistents (\"Conserva l'article\") o esborrar-los usant el menú del botó dret " -"del ratolí. Per a veure la pàgina web de l'article, podeu obrir l'article " -"internament en una pestanya o en una finestra d'un navegador extern." - -#: articlelistview.cpp:588 -msgid "" -"<div align=center>" -"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your " -"criteria and try again.</div>" -msgstr "" -"<div align=center>" -"<h3>Cap coincidència</h3>El filtre no casa amb cap article, canvieu els " -"criteris i torneu a provar.</div>" - -#: articlelistview.cpp:600 -msgid "" -"<div align=center>" -"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed " -"list and you will see its articles here.</div>" -msgstr "" -"<div align=center>" -"<h3>Cap font seleccionada</h3>Aquesta àrea és la llista d'articles. Seleccioneu " -"una font de la llista de fonts i hi veureu els articles.</div>" - -#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145 -msgid " (no unread articles)" -msgstr " (cap article sense llegir)" - -#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147 -#, c-format -msgid "" -"_n: (1 unread article)\n" -" (%n unread articles)" -msgstr "" -" (1 article sense llegir)\n" -" (%n articles sense llegir)" - -#: articleviewer.cpp:101 -msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>" -msgstr "<b>Descripció:</b> %1<br><br>" - -#: articleviewer.cpp:108 -msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" -msgstr "<b>Pàgina web:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" - -#: articleviewer.cpp:172 -msgid "&Scroll Up" -msgstr "&Desplaçament amunt" - -#: articleviewer.cpp:173 -msgid "&Scroll Down" -msgstr "&Desplaçament avall" - -#: articleviewer.cpp:381 -msgid "" -"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment " -"---\n" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>" -"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed " -"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, " -"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking " -"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the " -"content for you.</p>" -"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">" -"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a " -"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>" -"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n" -"<p>Thank you,</p>\n" -"<p style='margin-bottom: 0px'> The Akregator Team</p>\n" -msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Benvingut a Akregator %1</h2>" -"<p>Akregator és un agregador de fonts RSS per a l'entorn d'escriptori K. Els " -"agregadors de fonts proporcionen una forma còmoda de navegar per diferents " -"tipus de contingut, incloent notícies, blocs, i altres continguts de llocs web. " -"En comptes de comprovar manualment si hi ha actualitzacions als vostres llocs " -"web favorits, Akregator aplega el contingut per a vós.</p>" -"<p>Per a més informació quant a l'ús de l'Akregator, consulteu la <a " -"href=\"%3\">pàgina web d'Akregator</a>. Si no voleu tornar a veure aquesta " -"pàgina, <a href=\"config:/disable_introduction\">cliqueu aquí</a>.</p>" -"<p>Esperem que gaudiu usant Akregator.</p>\n" -"<p>Gràcies,</p>\n" -"<p style='margin-bottom: 0px'> L'equip Akregator</p>\n" - -#: articleviewer.cpp:398 -msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment." -msgstr "Un lector de fonts RSS per a l'entorn d'escriptori K." - -#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524 -#: articleviewer.cpp:525 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555 -msgid "Comments" -msgstr "Comentaris" - -#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575 -msgid "Complete Story" -msgstr "Història completa" - -#: articleviewer.cpp:746 -msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?" -msgstr "Esteu segur de voler deshabilitar aquesta pàgina d'introducció?" - -#: articleviewer.cpp:746 -msgid "Disable Introduction Page" -msgstr "Deshabilita la pàgina d'introducció" - -#: articleviewer.cpp:746 -msgid "Disable" -msgstr "Deshabilita" - -#: articleviewer.cpp:746 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Deixa habilitat" - -#. i18n: file settings_appearance.ui line 17 -#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "General" - -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28 -#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786 -#, no-c-format -msgid "Archive" -msgstr "Arxivament" - -#: configdialog.cpp:50 -msgid "Browser" -msgstr "Navegador" - -#: configdialog.cpp:52 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançat" - -#: feedlist.cpp:89 -msgid "All Feeds" -msgstr "Totes les fonts" - -#: feedlistview.cpp:388 -msgid "" -"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or " -"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and " -"drop." -msgstr "" -"<h2>Arbre de fonts</h2>Aquí podeu navegar per l'arbre de fonts. També podeu " -"afegir fonts o grups de fonts (carpetes) usant el menú del botó dret del " -"ratolí, o reorganitzar-los arrossegant-los i amollant-los." - -#: frame.cpp:178 -msgid "Loading..." -msgstr "S'està carregant..." - -#: frame.cpp:187 -msgid "Loading canceled" -msgstr "Càrrega cancel·lada" - -#: frame.cpp:198 -msgid "Loading completed" -msgstr "Càrrega completada" - -#: mainwindow.cpp:128 -msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation." -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar la part Akregator, comproveu la vostra instal·lació." - -#: mainwindow.cpp:268 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use " -"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>" -"<p>" -"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>En tancar la finestra principal Akregator es manté en execució a la safata " -"de sistema. Useu 'Abandona' del menú 'Fitxer' per sortir de l'aplicació.</p>" -"<p>" -"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" - -#: mainwindow.cpp:268 -msgid "Docking in System Tray" -msgstr "Ancorar-se a la safata del sistema" - -#: notificationmanager.cpp:79 -#, c-format -msgid "" -"Feed added:\n" -" %1" -msgstr "" -"Font afegida:\n" -" %1" - -#: notificationmanager.cpp:87 -#, c-format -msgid "" -"Feeds added:\n" -" %1" -msgstr "" -"Fonts afegides:\n" -" %1" - -#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180 -msgid "Open Link in New &Tab" -msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestan&ya" - -#: pageviewer.cpp:433 -msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab." -msgstr "" -"<b>Obre l'enllaç en una nova pestanya</b>" -"<p>Obre l'enllaç actual en una nova pestanya." - -#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181 -msgid "Open Link in External &Browser" -msgstr "Obre l'enllaç en un na&vegador extern" - -#: pageviewer.cpp:475 -msgid "Open Page in External Browser" -msgstr "Obre la pàgina en un navegador extern" - -#: pageviewer.cpp:483 -msgid "Add to Konqueror Bookmarks" -msgstr "Afegeix als punts del Konqueror" - -#: pluginmanager.cpp:93 -msgid "" -"<p>KLibLoader could not load the plugin:" -"<br/><i>%1</i></p>" -"<p>Error message:" -"<br/><i>%2</i></p>" -msgstr "" -"<p>KLibLoader no ha pogut carregar l'endollable:" -"<br/><i>%1</i></p>" -"<p>Missatge d'error:" -"<br/><i>%2</i></p>" - -#: pluginmanager.cpp:170 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: pluginmanager.cpp:171 -msgid "Library" -msgstr "Biblioteca" - -#: pluginmanager.cpp:172 -msgid "Authors" -msgstr "Autors" - -#: pluginmanager.cpp:173 -msgid "Email" -msgstr "Correu electrònic" - -#: pluginmanager.cpp:174 -msgid "Version" -msgstr "Versió" - -#: pluginmanager.cpp:175 -msgid "Framework Version" -msgstr "Versió de l'estructura" - -#: pluginmanager.cpp:179 -msgid "Plugin Information" -msgstr "Informació de l'endollable" - -#: progressmanager.cpp:181 -msgid "Fetch completed" -msgstr "S'ha completat l'obtenció" - -#: progressmanager.cpp:191 -msgid "Fetch error" -msgstr "Error en l'obtenció" - -#: progressmanager.cpp:201 -msgid "Fetch aborted" -msgstr "S'ha avortat l'obtenció" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16 -#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663 -#, no-c-format -msgid "Feed Properties" -msgstr "Propietats de la font" - -#: propertiesdialog.cpp:105 -#, c-format -msgid "Properties of %1" -msgstr "Propietats de %1" - -#. i18n: file akregator_part.rc line 29 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Vés" - -#. i18n: file akregator_part.rc line 43 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:780 -#, no-c-format -msgid "F&eed" -msgstr "F&ont" - -#. i18n: file akregator_part.rc line 56 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783 -#, no-c-format -msgid "&Article" -msgstr "&Article" - -#. i18n: file akregator_shell.rc line 26 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:594 -#, no-c-format -msgid "&Feed" -msgstr "&Font" - -#. i18n: file akregator_shell.rc line 52 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:606 -#, no-c-format -msgid "Speech Toolbar" -msgstr "Barra d'eines de veu" - -#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:612 -#, no-c-format -msgid "Add New Source" -msgstr "Afegeix una nova font" - -#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:615 -#, no-c-format -msgid "Feed &URL:" -msgstr "&URL de la font:" - -#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118 -#: rc.cpp:57 rc.cpp:618 -#, no-c-format -msgid "Status" -msgstr "Estat" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:666 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "&General" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:669 -#, no-c-format -msgid "&URL:" -msgstr "&URL:" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:672 -#, no-c-format -msgid "&Name:" -msgstr "&Nom:" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83 -#: rc.cpp:72 rc.cpp:675 -#, no-c-format -msgid "Display name of RSS column" -msgstr "Nom a mostrar a la columna RSS" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:678 -#, no-c-format -msgid "U&se a custom update interval" -msgstr "U&sa un interval d'actualització a mida" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134 -#: rc.cpp:78 rc.cpp:681 -#, no-c-format -msgid "Update &every:" -msgstr "Actualitza &cada:" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:684 -#, no-c-format -msgid "Minutes" -msgstr "Minuts" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:687 -#, no-c-format -msgid "Hours" -msgstr "Hores" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170 -#: rc.cpp:87 rc.cpp:690 -#, no-c-format -msgid "Days" -msgstr "Dies" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175 -#: rc.cpp:90 rc.cpp:693 -#, no-c-format -msgid "Never" -msgstr "Mai" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192 -#: rc.cpp:93 rc.cpp:696 -#, no-c-format -msgid "Notify when new articles arri&ve" -msgstr "Notifica quan arri&bin nous articles" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202 -#: rc.cpp:96 rc.cpp:699 -#, no-c-format -msgid "Ar&chive" -msgstr "Ar&xivament" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:702 -#, no-c-format -msgid "&Keep all articles" -msgstr "&Conserva tots els articles" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241 -#: rc.cpp:102 rc.cpp:705 -#, no-c-format -msgid "Limit archi&ve to:" -msgstr "Limita l'arxi&u a:" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249 -#: rc.cpp:105 rc.cpp:708 -#, no-c-format -msgid "&Delete articles older than:" -msgstr "&Esborra els articles més antics que:" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810 -#, no-c-format -msgid " days" -msgstr " dies" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263 -#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813 -#, no-c-format -msgid "1 day" -msgstr "1 dia" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317 -#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804 -#, no-c-format -msgid " articles" -msgstr " articles" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807 -#, no-c-format -msgid "1 article" -msgstr "1 article" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:723 -#, no-c-format -msgid "Di&sable archiving" -msgstr "De&shabilita l'arxivament" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:726 -#, no-c-format -msgid "&Use default settings" -msgstr "&Usa els paràmetres per defecte" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357 -#: rc.cpp:126 rc.cpp:729 -#, no-c-format -msgid "Adva&nced" -msgstr "Ava&nçat" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376 -#: rc.cpp:129 rc.cpp:732 -#, no-c-format -msgid "Load the &full website when reading articles" -msgstr "Carrega el lloc web &complet en llegir els articles" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:735 -#, no-c-format -msgid "Mar&k articles as read when they arrive" -msgstr "Mar&ca els articles com a llegits quan arribin" - -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:558 -#, no-c-format -msgid "SettingsAdvanced" -msgstr "SettingsAdvanced" - -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39 -#: rc.cpp:141 rc.cpp:564 -#, no-c-format -msgid "Archive backend:" -msgstr "Dorsal d'arxiu:" - -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:567 -#, no-c-format -msgid "&Configure..." -msgstr "&Configura..." - -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:570 -#, no-c-format -msgid "Article List" -msgstr "Llista d'articles" - -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:573 -#, no-c-format -msgid " sec" -msgstr " seg" - -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:576 -#, no-c-format -msgid "Reset search bar when changing feeds" -msgstr "Inicialitza la barra de cerca en canviar de font" - -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "Mar&k selected article read after" -msgstr "Mar&ca com a llegit l'article seleccionat després de" - -#. i18n: file settings_appearance.ui line 42 -#: rc.cpp:165 rc.cpp:534 -#, no-c-format -msgid "Minimum font size:" -msgstr "Mida de lletra mínima:" - -#. i18n: file settings_appearance.ui line 81 -#: rc.cpp:168 rc.cpp:537 -#, no-c-format -msgid "Medium font size:" -msgstr "Mida de lletra mitjana:" - -#. i18n: file settings_appearance.ui line 133 -#: rc.cpp:174 rc.cpp:543 -#, no-c-format -msgid "Standard font:" -msgstr "Lletra estàndard:" - -#. i18n: file settings_appearance.ui line 146 -#: rc.cpp:177 rc.cpp:546 -#, no-c-format -msgid "Fixed font:" -msgstr "Tipus de lletra fixa:" - -#. i18n: file settings_appearance.ui line 159 -#: rc.cpp:180 rc.cpp:549 -#, no-c-format -msgid "Serif font:" -msgstr "Tipus de lletra serif:" - -#. i18n: file settings_appearance.ui line 172 -#: rc.cpp:183 rc.cpp:552 -#, no-c-format -msgid "Sans serif font:" -msgstr "Tipus de lletra sans serif:" - -#. i18n: file settings_appearance.ui line 187 -#: rc.cpp:186 rc.cpp:555 -#, no-c-format -msgid "&Underline links" -msgstr "S&ubratlla els enllaços" - -#. i18n: file settings_archive.ui line 39 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:789 -#, no-c-format -msgid "Default Archive Settings" -msgstr "Paràmetres d'arxivament per defecte" - -#. i18n: file settings_archive.ui line 50 -#: rc.cpp:195 rc.cpp:792 -#, no-c-format -msgid "Keep all articles" -msgstr "Conserva tots els articles" - -#. i18n: file settings_archive.ui line 58 -#: rc.cpp:198 rc.cpp:795 -#, no-c-format -msgid "Limit feed archive size to:" -msgstr "Limita la mida de l'arxiu de font a:" - -#. i18n: file settings_archive.ui line 66 -#: rc.cpp:201 rc.cpp:798 -#, no-c-format -msgid "Delete articles older than: " -msgstr "Esborra els articles més antics que: " - -#. i18n: file settings_archive.ui line 74 -#: rc.cpp:204 rc.cpp:801 -#, no-c-format -msgid "Disable archiving" -msgstr "Deshabilita l'arxivament" - -#. i18n: file settings_archive.ui line 133 -#: rc.cpp:219 rc.cpp:816 -#, no-c-format -msgid "Do not expire important articles" -msgstr "No caduquis els articles importants" - -#. i18n: file settings_browser.ui line 17 -#: rc.cpp:222 rc.cpp:621 -#, no-c-format -msgid "ExternalBrowser" -msgstr "ExternalBrowser" - -#. i18n: file settings_browser.ui line 31 -#: rc.cpp:225 rc.cpp:624 -#, no-c-format -msgid "For External Browsing" -msgstr "Per la navegació externa" - -#. i18n: file settings_browser.ui line 45 -#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954 -#, no-c-format -msgid "Use default KDE web browser" -msgstr "Usa el navegador per defecte de KDE" - -#. i18n: file settings_browser.ui line 56 -#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960 -#, no-c-format -msgid "Use this command:" -msgstr "Usa aquesta ordre:" - -#. i18n: file settings_browser.ui line 67 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:633 -#, no-c-format -msgid "firefox %u" -msgstr "firefox %u" - -#. i18n: file settings_browser.ui line 77 -#: rc.cpp:237 rc.cpp:636 -#, no-c-format -msgid "Show tab close button on hover" -msgstr "Mostra el botó de tancar la pestanya al passar per sobre" - -#. i18n: file settings_browser.ui line 146 -#: rc.cpp:249 rc.cpp:648 -#, no-c-format -msgid "Middle mouse click:" -msgstr "Clic central del ratolí:" - -#. i18n: file settings_browser.ui line 162 -#: rc.cpp:252 rc.cpp:651 -#, no-c-format -msgid "Left mouse click:" -msgstr "Clic esquerre del ratolí:" - -#. i18n: file settings_general.ui line 31 -#: rc.cpp:267 rc.cpp:489 -#, no-c-format -msgid "Global" -msgstr "Global" - -#. i18n: file settings_general.ui line 42 -#: rc.cpp:270 rc.cpp:492 -#, no-c-format -msgid "&Use interval fetching" -msgstr "&Usa l'obtenció a intervals" - -#. i18n: file settings_general.ui line 50 -#: rc.cpp:273 rc.cpp:495 -#, no-c-format -msgid "Use ¬ifications for all feeds" -msgstr "Usa ¬ificacions per a totes les fonts" - -#. i18n: file settings_general.ui line 56 -#: rc.cpp:276 rc.cpp:498 -#, no-c-format -msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles." -msgstr "" -"Seleccioneu-ho si voleu una notificació cada cop que hi hagi nous articles." - -#. i18n: file settings_general.ui line 64 -#: rc.cpp:279 rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "Show tra&y icon" -msgstr "Mostra &icona a la safata del sistema" - -#. i18n: file settings_general.ui line 75 -#: rc.cpp:282 rc.cpp:504 -#, no-c-format -msgid "Fetch feeds every:" -msgstr "Obté les fonts cada:" - -#. i18n: file settings_general.ui line 86 -#: rc.cpp:285 rc.cpp:507 -#, no-c-format -msgid " minutes" -msgstr " minuts" - -#. i18n: file settings_general.ui line 89 -#: rc.cpp:288 rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "1 minute" -msgstr "1 minut" - -#. i18n: file settings_general.ui line 108 -#: rc.cpp:291 rc.cpp:513 -#, no-c-format -msgid "Startup" -msgstr "Inici" - -#. i18n: file settings_general.ui line 119 -#: rc.cpp:294 rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "Mark &all feeds as read on startup" -msgstr "Marca &totes les fonts com a llegides a l'inici" - -#. i18n: file settings_general.ui line 127 -#: rc.cpp:297 rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "Fetch all fee&ds on startup" -msgstr "Obté totes les fon&ts a l'inici" - -#. i18n: file settings_general.ui line 154 -#: rc.cpp:300 rc.cpp:522 -#, no-c-format -msgid "Network" -msgstr "Xarxa" - -#. i18n: file settings_general.ui line 165 -#: rc.cpp:303 rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "Use the &browser cache (less network traffic)" -msgstr "Usa la memòria cau del &navegador (menys tràfic de xarxa)" - -#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36 -#: rc.cpp:306 rc.cpp:738 -#, no-c-format -msgid "Title:" -msgstr "Títol:" - -#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:741 -#, no-c-format -msgid "Icon:" -msgstr "Icona:" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 10 -#: rc.cpp:315 rc.cpp:822 -#, no-c-format -msgid "Show Quick Filter Bar" -msgstr "Mostra la barra de filtrat ràpid" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 14 -#: rc.cpp:318 rc.cpp:825 -#, no-c-format -msgid "Status Filter" -msgstr "Filtre d'estat" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 15 -#: rc.cpp:321 rc.cpp:828 -#, no-c-format -msgid "Stores the last status filter setting" -msgstr "Emmagatzema el darrer valor del filtre d'estat" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 19 -#: rc.cpp:324 rc.cpp:831 -#, no-c-format -msgid "Text Filter" -msgstr "Filtre de text" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 20 -#: rc.cpp:327 rc.cpp:834 -#, no-c-format -msgid "Stores the last search line text" -msgstr "Emmagatzema el darrer text de la línia de cerca" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 23 -#: rc.cpp:330 rc.cpp:837 -#, no-c-format -msgid "View Mode" -msgstr "Mode de vista" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 24 -#: rc.cpp:333 rc.cpp:840 -#, no-c-format -msgid "Article display mode." -msgstr "Mode de mostrar els articles." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 28 -#: rc.cpp:336 rc.cpp:843 -#, no-c-format -msgid "Sizes for first splitter" -msgstr "Mides del primer separador" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 29 -#: rc.cpp:339 rc.cpp:846 -#, no-c-format -msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes." -msgstr "Mida del primer separador (normalment el vertical)." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 33 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:849 -#, no-c-format -msgid "Sizes for second splitter" -msgstr "Mides del segon separador" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 34 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:852 -#, no-c-format -msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes." -msgstr "Mida del segon separador (normalment l'horitzontal)." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 57 -#: rc.cpp:348 rc.cpp:855 -#, no-c-format -msgid "Archive Mode" -msgstr "Mode d'arxiu" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 61 -#: rc.cpp:351 rc.cpp:858 -#, no-c-format -msgid "Keep All Articles" -msgstr "Conserva tots els articles" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 62 -#: rc.cpp:354 rc.cpp:861 -#, no-c-format -msgid "Save an unlimited number of articles." -msgstr "Desa un número il·limitat d'articles." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 65 -#: rc.cpp:357 rc.cpp:864 -#, no-c-format -msgid "Limit Number of Articles" -msgstr "Limita el nombre d'articles" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 66 -#: rc.cpp:360 rc.cpp:867 -#, no-c-format -msgid "Limit the number of articles in a feed" -msgstr "Limita el nombre d'articles d'una font" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 69 -#: rc.cpp:363 rc.cpp:870 -#, no-c-format -msgid "Delete Expired Articles" -msgstr "Esborra els articles caducats" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 70 -#: rc.cpp:366 rc.cpp:873 -#, no-c-format -msgid "Delete expired articles" -msgstr "Esborra els articles caducats" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 73 -#: rc.cpp:369 rc.cpp:876 -#, no-c-format -msgid "Disable Archiving" -msgstr "Deshabilita l'arxivament" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 74 -#: rc.cpp:372 rc.cpp:879 -#, no-c-format -msgid "Do not save any articles" -msgstr "No desar cap article" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 79 -#: rc.cpp:375 rc.cpp:882 -#, no-c-format -msgid "Expiry Age" -msgstr "Temps de caducitat" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 80 -#: rc.cpp:378 rc.cpp:885 -#, no-c-format -msgid "Default expiry age for articles in days." -msgstr "Temps de caducitat per omissió dels articles en dies." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 84 -#: rc.cpp:381 rc.cpp:888 -#, no-c-format -msgid "Article Limit" -msgstr "Límit d'articles" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 85 -#: rc.cpp:384 rc.cpp:891 -#, no-c-format -msgid "Number of articles to keep per feed." -msgstr "Nombre d'articles per font a conservar." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 89 -#: rc.cpp:387 rc.cpp:894 -#, no-c-format -msgid "Do Not Expire Important Articles" -msgstr "No caduquis els articles importants" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 90 -#: rc.cpp:390 rc.cpp:897 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, articles you marked as important will not be " -"removed when limit the archive size by either age or number of the articles." -msgstr "" -"Quan s'habilita aquesta opció, els articles que marqueu com a importants no " -"s'eliminaran quan limiteu la mida de l'arxiu per temps o per nombre d'articles." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 96 -#: rc.cpp:393 rc.cpp:900 -#, no-c-format -msgid "Concurrent Fetches" -msgstr "Obtencions concurrents" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 97 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:903 -#, no-c-format -msgid "Number of concurrent fetches" -msgstr "Nombre d'obtencions concurrents" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 101 -#: rc.cpp:399 rc.cpp:906 -#, no-c-format -msgid "Use HTML Cache" -msgstr "Usa el cau HTML" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 102 -#: rc.cpp:402 rc.cpp:909 -#, no-c-format -msgid "" -"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid " -"unnecessary traffic. Disable only when necessary." -msgstr "" -"Usa els valors de cau HTML globals del KDE en baixar fonts, per tal d'evitar " -"tràfic innecessari. Deshabiliteu-ho només quan calgui." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 108 -#: rc.cpp:405 rc.cpp:912 -#, no-c-format -msgid "Fetch on startup" -msgstr "Obté en iniciar" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 109 -#: rc.cpp:408 rc.cpp:915 -#, no-c-format -msgid "Fetch feedlist on startup." -msgstr "Obté la llista de fonts en iniciar." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 113 -#: rc.cpp:411 rc.cpp:918 -#, no-c-format -msgid "Mark all feeds as read on startup" -msgstr "Marca tots les fonts com a llegides a l'inici" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 114 -#: rc.cpp:414 rc.cpp:921 -#, no-c-format -msgid "Mark all feeds as read on startup." -msgstr "Marca totes les fonts com a llegides a l'inici." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 118 -#: rc.cpp:417 rc.cpp:924 -#, no-c-format -msgid "Use interval fetching" -msgstr "Usa l'obtenció a intervals" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 119 -#: rc.cpp:420 rc.cpp:927 -#, no-c-format -msgid "Fetch all feeds every %1 minutes." -msgstr "Obté totes les fonts cada %1 minuts." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 123 -#: rc.cpp:423 rc.cpp:930 -#, no-c-format -msgid "Interval for autofetching" -msgstr "Interval per l'obtenció automàtica" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 124 -#: rc.cpp:426 rc.cpp:933 -#, no-c-format -msgid "Interval for autofetching in minutes." -msgstr "Interval per l'obtenció automàtica en minuts." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 128 -#: rc.cpp:429 rc.cpp:936 -#, no-c-format -msgid "Use notifications" -msgstr "Usa les notificacions" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 129 -#: rc.cpp:432 rc.cpp:939 -#, no-c-format -msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not." -msgstr "Especifica si s'usen les notificacions globus o no." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 133 -#: rc.cpp:435 rc.cpp:942 -#, no-c-format -msgid "Show tray icon" -msgstr "Mostra una icona a la safata de sistema" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 134 -#: rc.cpp:438 rc.cpp:945 -#, no-c-format -msgid "Specifies if the tray icon is shown or not." -msgstr "Especifica si la icona de la safata de sistema està mostrada o no." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 140 -#: rc.cpp:441 rc.cpp:948 -#, no-c-format -msgid "Show close buttons on tabs" -msgstr "Mostra els botons de tancar a les pestanyes" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 141 -#: rc.cpp:444 rc.cpp:951 -#, no-c-format -msgid "Show close buttons on tabs instead of icons" -msgstr "Mostra els botons de tancar a les pestanyes en comptes d'icones" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 147 -#: rc.cpp:450 rc.cpp:957 -#, no-c-format -msgid "Use KDE web browser when opening in external browser." -msgstr "Utilitza el navegador web de KDE en obrir en un navegador extern." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 152 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:963 -#, no-c-format -msgid "Use the specified command when opening in external browser." -msgstr "Utilitza l'ordre especificada en obrir en un navegador extern." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 156 -#: rc.cpp:459 rc.cpp:966 -#, no-c-format -msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u." -msgstr "Ordre per a engegar un navegador extern. %u se substituirà per l'URL." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 160 -#: rc.cpp:462 rc.cpp:969 -#, no-c-format -msgid "What the click with left mouse button should do." -msgstr "Que ha de fer el clic del botó esquerre del ratolí." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 169 -#: rc.cpp:465 rc.cpp:972 -#, no-c-format -msgid "What the click with middle mouse button should do." -msgstr "Que ha de fer el clic del botó central del ratolí." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 197 -#: rc.cpp:468 rc.cpp:975 -#, no-c-format -msgid "Archive Backend" -msgstr "Dorsal d'arxivament" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 201 -#: rc.cpp:471 rc.cpp:978 -#, no-c-format -msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it." -msgstr "" -"Si s'ha d'esperar abans de marcar un article com a llegit en seleccionar-lo." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 205 -#: rc.cpp:474 rc.cpp:981 -#, no-c-format -msgid "" -"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read." -msgstr "" -"Retard configurable entre la selecció d'un article i l'acció de marcar-lo com a " -"llegit." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 209 -#: rc.cpp:477 rc.cpp:984 -#, no-c-format -msgid "Resets the quick filter when changing feeds." -msgstr "Inicialitza el filtre ràpid en canviar de font." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 214 -#: rc.cpp:480 rc.cpp:987 -#, no-c-format -msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)" -msgstr "Mostra els elements d'IGU d'etiquetat (inacabat)" - -#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9 -#: rc.cpp:744 -#, no-c-format -msgid "Commit Interval" -msgstr "Interval de publicació" - -#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10 -#: rc.cpp:747 -#, no-c-format -msgid "Commit interval in seconds for writing back changes" -msgstr "Interval de publicació en segons per a l'actualització de canvis" - -#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14 -#: rc.cpp:750 -#, no-c-format -msgid "Path to archive" -msgstr "Ruta a l'arxiu" - -#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16 -#: rc.cpp:753 -#, no-c-format -msgid "Metakit Settings" -msgstr "Arranjament del metakit" - -#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41 -#: rc.cpp:756 -#, no-c-format -msgid "Use default location" -msgstr "Usa la localització per omissió" - -#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60 -#: rc.cpp:759 -#, no-c-format -msgid "Archive location:" -msgstr "Localització de l'arxiu:" - -#: searchbar.cpp:75 -msgid "S&earch:" -msgstr "C&erca:" - -#: searchbar.cpp:84 -msgid "Status:" -msgstr "Estat:" - -#: searchbar.cpp:92 -msgid "All Articles" -msgstr "Tots els articles" - -#: searchbar.cpp:93 -msgid "Unread" -msgstr "Sense llegir" - -#: searchbar.cpp:94 -msgid "New" -msgstr "Nous" - -#: searchbar.cpp:95 -msgid "Important" -msgstr "Important" - -#: searchbar.cpp:97 -msgid "Clear filter" -msgstr "Neteja el filtre" - -#: searchbar.cpp:98 -msgid "Enter space-separated terms to filter article list" -msgstr "Introduïu termes separats per espais per filtrar la llista d'articles" - -#: searchbar.cpp:99 -msgid "Choose what kind of articles to show in article list" -msgstr "Escolliu quin tipus d'articles mostrar a la llista d'articles" - -#: simplenodeselector.cpp:48 -msgid "Select Feed or Folder" -msgstr "Seleccioneu una font o carpeta" - -#: speechclient.cpp:111 -msgid "Next Article: " -msgstr "Article següent: " - -#: storagefactorydummyimpl.cpp:49 -msgid "No Archive" -msgstr "Sense arxiu" - -#: tabwidget.cpp:85 -msgid "Close the current tab" -msgstr "Tanca la pestanya actual" - -#: tagnodelist.cpp:65 -msgid "My Tags" -msgstr "Les meves etiquetes" - -#: tagpropertiesdialog.cpp:43 -msgid "Tag Properties" -msgstr "Propietats de l'etiqueta" - -#: trayicon.cpp:68 -msgid "Akregator - RSS Feed Reader" -msgstr "Akregator - Lector de fonts RSS" - -#: trayicon.cpp:134 -#, c-format -msgid "" -"_n: Akregator - 1 unread article\n" -"Akregator - %n unread articles" -msgstr "" -"Akregator - (1 article sense llegir)\n" -"Akregator - (%n articles sense llegir)" - -#: viewer.cpp:70 -msgid "&Increase Font Sizes" -msgstr "Au&gmenta la mida de les lletres" - -#: viewer.cpp:71 -msgid "&Decrease Font Sizes" -msgstr "Min&va la mida de les lletres" - -#: viewer.cpp:77 -msgid "Copy &Link Address" -msgstr "Copia l'ad&reça de l'enllaç" - -#: viewer.cpp:80 -msgid "&Save Link As..." -msgstr "&Desa l'enllaç com..." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kabc2mutt.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kabc2mutt.po deleted file mode 100644 index cf594d8e8d9..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kabc2mutt.po +++ /dev/null @@ -1,61 +0,0 @@ -# translation of kabc2mutt.po to -# Translation of kabc2mutt.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kabc2mutt\n" -"POT-Creation-Date: 2005-04-12 18:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-20 12:03+0100\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla Sanz\n" -"Language-Team: <ca@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: kabc2mutt.cpp:115 -msgid "preferred" -msgstr "preferida" - -#: main.cpp:30 -msgid "kabc2mutt" -msgstr "kabc2mutt" - -#: main.cpp:31 -msgid "kabc - mutt converter" -msgstr "kabc - conversor de mutt" - -#: main.cpp:35 -msgid "Only show contacts where name or address matches <substring>" -msgstr "" -"Tan sols mostrar els contactes que casin amb el nom o adreça de <subcadena>" - -#: main.cpp:36 -msgid "" -"Default format is 'alias'. 'query' returns email<tab>name<tab>" -", as needed by mutt's query_command" -msgstr "" -"El format per omissió és «alias». «query» retorna el correu <tab>nom<tab>" -", tal com necessita el comandament query_command del mutt" - -#: main.cpp:37 -msgid "Default key format is 'JohDoe', this option turns it into 'jdoe'" -msgstr "" -"El format per omissió de la clau és 'JoanPetit', aquesta opció el converteix a " -"'jpetit'" - -#: main.cpp:38 -msgid "Make queries case insensitive" -msgstr "Fes les consultes no sensibles a les majúscules" - -#: main.cpp:39 -msgid "Return all mail addresses, not just the preferred one" -msgstr "Retorna totes les adreces de correu, no només la preferida" - -#: main.cpp:70 -msgid "Searching KDE addressbook" -msgstr "S'està cercant la llibreta d'adreces de KDE" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kabc_slox.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kabc_slox.po deleted file mode 100644 index 14e66c85af9..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kabc_slox.po +++ /dev/null @@ -1,185 +0,0 @@ -# Translation of kabc_slox.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kabc_slox\n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-17 04:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-25 21:59+0100\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Albert Astals Cid" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "astals11@terra.es" - -#: kabcresourceslox.cpp:214 -msgid "Downloading contacts" -msgstr "S'estan descarregant els contactes" - -#: kabcresourceslox.cpp:523 -msgid "Uploading contacts" -msgstr "S'estan carregant els contactes" - -#: kabcresourcesloxconfig.cpp:47 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: kabcresourcesloxconfig.cpp:53 kcalresourcesloxconfig.cpp:56 -msgid "User:" -msgstr "Usuari:" - -#: kabcresourcesloxconfig.cpp:59 kcalresourcesloxconfig.cpp:62 -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" - -#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 19 -#: kabcresourcesloxconfig.cpp:66 kcalresourcesloxconfig.cpp:69 rc.cpp:12 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Only load data since last sync" -msgstr "Només carrega les dades des de l'última sincronització" - -#: kabcresourcesloxconfig.cpp:70 -msgid "Select Folder..." -msgstr "Selecciona la carpeta..." - -#: kcalresourceslox.cpp:178 -msgid "Non-http protocol: '%1'" -msgstr "Protocol no http: '%1'" - -#: kcalresourceslox.cpp:233 -msgid "Downloading events" -msgstr "S'estan descarregant els esdeveniments" - -#: kcalresourceslox.cpp:278 -msgid "Downloading to-dos" -msgstr "S'estan descarregant els pendents" - -#: kcalresourceslox.cpp:387 -msgid "Uploading incidence" -msgstr "S'està pujant la incidència" - -#: kcalresourceslox.cpp:1226 -msgid "Added" -msgstr "Afegit" - -#: kcalresourceslox.cpp:1227 -msgid "Changed" -msgstr "Canviat" - -#: kcalresourceslox.cpp:1228 -msgid "Deleted" -msgstr "Esborrat" - -#: kcalresourcesloxconfig.cpp:49 -msgid "Download from:" -msgstr "Descarrega des de:" - -#: kcalresourcesloxconfig.cpp:73 -msgid "Calendar Folder..." -msgstr "Carpeta calendari..." - -#: kcalresourcesloxconfig.cpp:77 -msgid "Task Folder..." -msgstr "Carpeta de tasques..." - -#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 10 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Base Url" -msgstr "URL base" - -#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 13 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "User Name" -msgstr "Nom d'usuari" - -#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 16 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Password" -msgstr "Contrasenya" - -#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 23 -#: rc.cpp:15 sloxfolderdialog.cpp:37 -#, no-c-format -msgid "Folder ID" -msgstr "ID de carpeta" - -#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 27 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Last Sync" -msgstr "Última sincronització" - -#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 19 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Last Event Sync" -msgstr "Última sincronització d'esdeveniments" - -#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 22 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Last To-do Sync" -msgstr "Última sincronització de pendents" - -#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 29 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Calendar Folder" -msgstr "Carpeta de calendari" - -#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 33 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Task Folder" -msgstr "Carpeta de tasques" - -#: sloxfolder.cpp:45 -msgid "Global Addressbook" -msgstr "Llibreta d'adreces global" - -#: sloxfolder.cpp:47 -msgid "Internal Addressbook" -msgstr "Llibreta d'adreces interna" - -#: sloxfolderdialog.cpp:29 -msgid "Select Folder" -msgstr "Tria la carpeta" - -#: sloxfolderdialog.cpp:36 -msgid "Folder" -msgstr "Carpeta" - -#: sloxfoldermanager.cpp:161 -msgid "Private Folder" -msgstr "Carpeta privada" - -#: sloxfoldermanager.cpp:163 -msgid "Public Folder" -msgstr "Carpeta pública" - -#: sloxfoldermanager.cpp:165 -msgid "Shared Folder" -msgstr "Carpeta compartida" - -#: sloxfoldermanager.cpp:167 -msgid "System Folder" -msgstr "Carpeta de sistema" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kaddressbook.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kaddressbook.po deleted file mode 100644 index 27d3f9ad31f..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kaddressbook.po +++ /dev/null @@ -1,3970 +0,0 @@ -# Translation of kaddressbook.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2001, 2004, 2006. -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003, 2004. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kaddressbook\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-05-12 12:45+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: customfieldswidget.h:156 -msgid "Custom Fields" -msgstr "Camps a mida" - -#: kaddressbook_options.h:33 -msgid "Shows contact editor with given email address" -msgstr "Mostra l'editor de contactes donant l'adreça de correu" - -#: kaddressbook_options.h:34 -msgid "Shows contact editor with given uid" -msgstr "Mostra l'editor de contactes donant l'uid" - -#: kaddressbook_options.h:35 -msgid "Launches in editor only mode" -msgstr "Engega en mode només edició" - -#: kaddressbook_options.h:36 -msgid "Launches editor for the new contact" -msgstr "Engega l'editor per al nou contacte" - -#: kaddressbook_options.h:37 -msgid "Work on given file" -msgstr "Treballa en el fitxer indicat" - -#: kaddressbook_options.h:38 -msgid "Import the given vCard" -msgstr "Importa la vCard indicada" - -#: typecombo.h:94 -msgid "" -"_: label (number)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez,Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es,astals11@terra.es,txemaq@gmail.com" - -#: addresseditwidget.cpp:100 -msgid "" -"_: street/postal\n" -"&Edit Addresses..." -msgstr "&Edita adreces..." - -#: addresseditwidget.cpp:262 -msgid "" -"_: street/postal\n" -"Edit Address" -msgstr "Edita adreça" - -#: addresseditwidget.cpp:276 -msgid "" -"_: <streetLabel>:\n" -"%1:" -msgstr "%1:" - -#: addresseditwidget.cpp:287 -msgid "" -"_: <postOfficeBoxLabel>:\n" -"%1:" -msgstr "%1:" - -#: addresseditwidget.cpp:293 -msgid "" -"_: <localityLabel>:\n" -"%1:" -msgstr "%1:" - -#: addresseditwidget.cpp:299 -msgid "" -"_: <regionLabel>:\n" -"%1:" -msgstr "%1:" - -#: addresseditwidget.cpp:305 -msgid "" -"_: <postalCodeLabel>:\n" -"%1:" -msgstr "%1:" - -#: addresseditwidget.cpp:311 -msgid "" -"_: <countryLabel>:\n" -"%1:" -msgstr "%1:" - -#: addresseditwidget.cpp:318 -msgid "Edit Label..." -msgstr "Edita etiqueta..." - -#: addresseditwidget.cpp:327 -msgid "" -"_: street/postal\n" -"This is the preferred address" -msgstr "Aquesta és l'adreça preferida" - -#: addresseditwidget.cpp:337 -msgid "New..." -msgstr "Nova..." - -#: addresseditwidget.cpp:343 -msgid "Change Type..." -msgstr "Canvia tipus..." - -#: addresseditwidget.cpp:508 -msgid "Afghanistan" -msgstr "Afganistan" - -#: addresseditwidget.cpp:508 -msgid "Albania" -msgstr "Albània" - -#: addresseditwidget.cpp:508 -msgid "Algeria" -msgstr "Algèria" - -#: addresseditwidget.cpp:509 -msgid "American Samoa" -msgstr "Samoa americana" - -#: addresseditwidget.cpp:509 -msgid "Andorra" -msgstr "Andorra" - -#: addresseditwidget.cpp:509 -msgid "Angola" -msgstr "Angola" - -#: addresseditwidget.cpp:510 -msgid "Anguilla" -msgstr "Anguila" - -#: addresseditwidget.cpp:510 -msgid "Antarctica" -msgstr "Antàrtica" - -#: addresseditwidget.cpp:510 -msgid "Antigua and Barbuda" -msgstr "Antigua i Barbuda" - -#: addresseditwidget.cpp:511 -msgid "Argentina" -msgstr "Argentina" - -#: addresseditwidget.cpp:511 -msgid "Armenia" -msgstr "Armènia" - -#: addresseditwidget.cpp:511 -msgid "Aruba" -msgstr "Aruba" - -#: addresseditwidget.cpp:512 -msgid "Ashmore and Cartier Islands" -msgstr "Illes Ashmore i Cartier" - -#: addresseditwidget.cpp:512 -msgid "Australia" -msgstr "Austràlia" - -#: addresseditwidget.cpp:513 -msgid "Austria" -msgstr "Àustria" - -#: addresseditwidget.cpp:513 -msgid "Azerbaijan" -msgstr "Azerbaitjan" - -#: addresseditwidget.cpp:513 -msgid "Bahamas" -msgstr "Bahames" - -#: addresseditwidget.cpp:514 -msgid "Bahrain" -msgstr "Bahrain" - -#: addresseditwidget.cpp:514 -msgid "Bangladesh" -msgstr "Bangladesh" - -#: addresseditwidget.cpp:514 -msgid "Barbados" -msgstr "Barbados" - -#: addresseditwidget.cpp:515 -msgid "Belarus" -msgstr "Bielorússia" - -#: addresseditwidget.cpp:515 -msgid "Belgium" -msgstr "Bèlgica" - -#: addresseditwidget.cpp:515 -msgid "Belize" -msgstr "Belize" - -#: addresseditwidget.cpp:516 -msgid "Benin" -msgstr "Benín" - -#: addresseditwidget.cpp:516 -msgid "Bermuda" -msgstr "Bermudes" - -#: addresseditwidget.cpp:516 -msgid "Bhutan" -msgstr "Bhutan" - -#: addresseditwidget.cpp:517 -msgid "Bolivia" -msgstr "Bolívia" - -#: addresseditwidget.cpp:517 -msgid "Bosnia and Herzegovina" -msgstr "Bòsnia i Hercegovina" - -#: addresseditwidget.cpp:517 -msgid "Botswana" -msgstr "Botswana" - -#: addresseditwidget.cpp:518 -msgid "Brazil" -msgstr "Brasil" - -#: addresseditwidget.cpp:518 -msgid "Brunei" -msgstr "Brunei" - -#: addresseditwidget.cpp:518 -msgid "Bulgaria" -msgstr "Bulgària" - -#: addresseditwidget.cpp:519 -msgid "Burkina Faso" -msgstr "Burkina Faso" - -#: addresseditwidget.cpp:519 -msgid "Burundi" -msgstr "Burundi" - -#: addresseditwidget.cpp:519 -msgid "Cambodia" -msgstr "Cambotja" - -#: addresseditwidget.cpp:520 -msgid "Cameroon" -msgstr "Camerun" - -#: addresseditwidget.cpp:520 -msgid "Canada" -msgstr "Canadà" - -#: addresseditwidget.cpp:520 -msgid "Cape Verde" -msgstr "Cap Verd" - -#: addresseditwidget.cpp:521 -msgid "Cayman Islands" -msgstr "Illes Caiman" - -#: addresseditwidget.cpp:521 -msgid "Central African Republic" -msgstr "República Centreafricana" - -#: addresseditwidget.cpp:522 -msgid "Chad" -msgstr "Txad" - -#: addresseditwidget.cpp:522 -msgid "Chile" -msgstr "Xile" - -#: addresseditwidget.cpp:522 -msgid "China" -msgstr "Xina" - -#: addresseditwidget.cpp:522 -msgid "Colombia" -msgstr "Colòmbia" - -#: addresseditwidget.cpp:523 -msgid "Comoros" -msgstr "Comores" - -#: addresseditwidget.cpp:523 -msgid "Congo" -msgstr "Congo" - -#: addresseditwidget.cpp:523 -msgid "Congo, Dem. Rep." -msgstr "Rep. Dem. del Congo" - -#: addresseditwidget.cpp:524 -msgid "Costa Rica" -msgstr "Costa Rica" - -#: addresseditwidget.cpp:524 -msgid "Croatia" -msgstr "Croàcia" - -#: addresseditwidget.cpp:525 -msgid "Cuba" -msgstr "Cuba" - -#: addresseditwidget.cpp:525 -msgid "Cyprus" -msgstr "Xipre" - -#: addresseditwidget.cpp:525 -msgid "Czech Republic" -msgstr "República Txeca" - -#: addresseditwidget.cpp:526 -msgid "Denmark" -msgstr "Dinamarca" - -#: addresseditwidget.cpp:526 -msgid "Djibouti" -msgstr "Djibouti" - -#: addresseditwidget.cpp:527 -msgid "Dominica" -msgstr "Dominica" - -#: addresseditwidget.cpp:527 -msgid "Dominican Republic" -msgstr "República Dominicana" - -#: addresseditwidget.cpp:527 -msgid "Ecuador" -msgstr "Equador" - -#: addresseditwidget.cpp:528 -msgid "Egypt" -msgstr "Egipte" - -#: addresseditwidget.cpp:528 -msgid "El Salvador" -msgstr "El Salvador" - -#: addresseditwidget.cpp:528 -msgid "Equatorial Guinea" -msgstr "Guinea Equatorial" - -#: addresseditwidget.cpp:529 -msgid "Eritrea" -msgstr "Eritrea" - -#: addresseditwidget.cpp:529 -msgid "Estonia" -msgstr "Estònia" - -#: addresseditwidget.cpp:529 -msgid "England" -msgstr "Anglaterra" - -#: addresseditwidget.cpp:530 -msgid "Ethiopia" -msgstr "Etiòpia" - -#: addresseditwidget.cpp:530 -msgid "European Union" -msgstr "Unió Europea" - -#: addresseditwidget.cpp:530 -msgid "Faroe Islands" -msgstr "Illes Faroe" - -#: addresseditwidget.cpp:531 -msgid "Fiji" -msgstr "Fiji" - -#: addresseditwidget.cpp:531 -msgid "Finland" -msgstr "Finlàndia" - -#: addresseditwidget.cpp:531 -msgid "France" -msgstr "França" - -#: addresseditwidget.cpp:532 -msgid "French Polynesia" -msgstr "Polinèsia francesa" - -#: addresseditwidget.cpp:532 -msgid "Gabon" -msgstr "Gabon" - -#: addresseditwidget.cpp:532 -msgid "Gambia" -msgstr "Gàmbia" - -#: addresseditwidget.cpp:533 -msgid "Georgia" -msgstr "Geòrgia" - -#: addresseditwidget.cpp:533 -msgid "Germany" -msgstr "Alemanya" - -#: addresseditwidget.cpp:533 -msgid "Ghana" -msgstr "Ghana" - -#: addresseditwidget.cpp:534 -msgid "Greece" -msgstr "Grècia" - -#: addresseditwidget.cpp:534 -msgid "Greenland" -msgstr "Groenlàndia" - -#: addresseditwidget.cpp:534 -msgid "Grenada" -msgstr "Granada" - -#: addresseditwidget.cpp:535 -msgid "Guam" -msgstr "Guam" - -#: addresseditwidget.cpp:535 -msgid "Guatemala" -msgstr "Guatemala" - -#: addresseditwidget.cpp:535 -msgid "Guinea" -msgstr "Guinea" - -#: addresseditwidget.cpp:536 -msgid "Guinea-Bissau" -msgstr "Guinea Bissau" - -#: addresseditwidget.cpp:536 -msgid "Guyana" -msgstr "Guyana" - -#: addresseditwidget.cpp:536 -msgid "Haiti" -msgstr "Haití" - -#: addresseditwidget.cpp:537 -msgid "Honduras" -msgstr "Hondures" - -#: addresseditwidget.cpp:537 -msgid "Hong Kong" -msgstr "Hong Kong" - -#: addresseditwidget.cpp:537 -msgid "Hungary" -msgstr "Hongria" - -#: addresseditwidget.cpp:538 -msgid "Iceland" -msgstr "Islàndia" - -#: addresseditwidget.cpp:538 -msgid "India" -msgstr "Índia" - -#: addresseditwidget.cpp:538 -msgid "Indonesia" -msgstr "Indonèsia" - -#: addresseditwidget.cpp:539 -msgid "Iran" -msgstr "Iran" - -#: addresseditwidget.cpp:539 -msgid "Iraq" -msgstr "Iraq" - -#: addresseditwidget.cpp:539 -msgid "Ireland" -msgstr "Irlanda" - -#: addresseditwidget.cpp:540 -msgid "Israel" -msgstr "Israel" - -#: addresseditwidget.cpp:540 -msgid "Italy" -msgstr "Itàlia" - -#: addresseditwidget.cpp:540 -msgid "Ivory Coast" -msgstr "Costa d'Ivori" - -#: addresseditwidget.cpp:541 -msgid "Jamaica" -msgstr "Jamaica" - -#: addresseditwidget.cpp:541 -msgid "Japan" -msgstr "Japó" - -#: addresseditwidget.cpp:541 -msgid "Jordan" -msgstr "Jordània" - -#: addresseditwidget.cpp:542 -msgid "Kazakhstan" -msgstr "Kazakhstan" - -#: addresseditwidget.cpp:542 -msgid "Kenya" -msgstr "Kènia" - -#: addresseditwidget.cpp:542 -msgid "Kiribati" -msgstr "Kiribati" - -#: addresseditwidget.cpp:543 -msgid "Korea, North" -msgstr "Corea del Nord" - -#: addresseditwidget.cpp:543 -msgid "Korea, South" -msgstr "Corea del Sud" - -#: addresseditwidget.cpp:544 -msgid "Kuwait" -msgstr "Kuwait" - -#: addresseditwidget.cpp:544 -msgid "Kyrgyzstan" -msgstr "Kirguizistan" - -#: addresseditwidget.cpp:544 -msgid "Laos" -msgstr "Laos" - -#: addresseditwidget.cpp:545 -msgid "Latvia" -msgstr "Letònia" - -#: addresseditwidget.cpp:545 -msgid "Lebanon" -msgstr "Líban" - -#: addresseditwidget.cpp:545 -msgid "Lesotho" -msgstr "Lesotho" - -#: addresseditwidget.cpp:546 -msgid "Liberia" -msgstr "Libèria" - -#: addresseditwidget.cpp:546 -msgid "Libya" -msgstr "Líbia" - -#: addresseditwidget.cpp:546 -msgid "Liechtenstein" -msgstr "Liechtenstein" - -#: addresseditwidget.cpp:547 -msgid "Lithuania" -msgstr "Lituània" - -#: addresseditwidget.cpp:547 -msgid "Luxembourg" -msgstr "Luxemburg" - -#: addresseditwidget.cpp:547 -msgid "Macau" -msgstr "Macau" - -#: addresseditwidget.cpp:548 -msgid "Madagascar" -msgstr "Madagascar" - -#: addresseditwidget.cpp:548 -msgid "Malawi" -msgstr "Malawi" - -#: addresseditwidget.cpp:548 -msgid "Malaysia" -msgstr "Malàisia" - -#: addresseditwidget.cpp:549 -msgid "Maldives" -msgstr "Maldives" - -#: addresseditwidget.cpp:549 -msgid "Mali" -msgstr "Mali" - -#: addresseditwidget.cpp:549 -msgid "Malta" -msgstr "Malta" - -#: addresseditwidget.cpp:550 -msgid "Marshall Islands" -msgstr "Illes Marshall" - -#: addresseditwidget.cpp:550 -msgid "Martinique" -msgstr "Martinica" - -#: addresseditwidget.cpp:550 -msgid "Mauritania" -msgstr "Mauritània" - -#: addresseditwidget.cpp:551 -msgid "Mauritius" -msgstr "Maurici" - -#: addresseditwidget.cpp:551 -msgid "Mexico" -msgstr "Mèxic" - -#: addresseditwidget.cpp:552 -msgid "Micronesia, Federated States Of" -msgstr "Estats Federats de Micronèsia" - -#: addresseditwidget.cpp:552 -msgid "Moldova" -msgstr "Moldàvia" - -#: addresseditwidget.cpp:553 -msgid "Monaco" -msgstr "Mònaco" - -#: addresseditwidget.cpp:553 -msgid "Mongolia" -msgstr "Mongòlia" - -#: addresseditwidget.cpp:553 -msgid "Montserrat" -msgstr "Montserrat" - -#: addresseditwidget.cpp:554 -msgid "Morocco" -msgstr "Marroc" - -#: addresseditwidget.cpp:554 -msgid "Mozambique" -msgstr "Moçambic" - -#: addresseditwidget.cpp:554 -msgid "Myanmar" -msgstr "Myanmar" - -#: addresseditwidget.cpp:555 -msgid "Namibia" -msgstr "Namíbia" - -#: addresseditwidget.cpp:556 -msgid "Nauru" -msgstr "Nauru" - -#: addresseditwidget.cpp:556 -msgid "Nepal" -msgstr "Nepal" - -#: addresseditwidget.cpp:556 -msgid "Netherlands" -msgstr "Països Baixos" - -#: addresseditwidget.cpp:557 -msgid "Netherlands Antilles" -msgstr "Antilles Holandeses" - -#: addresseditwidget.cpp:557 -msgid "New Caledonia" -msgstr "Nova Caledònia" - -#: addresseditwidget.cpp:558 -msgid "New Zealand" -msgstr "Nova Zelanda" - -#: addresseditwidget.cpp:558 -msgid "Nicaragua" -msgstr "Nicaragua" - -#: addresseditwidget.cpp:558 -msgid "Niger" -msgstr "Níger" - -#: addresseditwidget.cpp:559 -msgid "Nigeria" -msgstr "Nigèria" - -#: addresseditwidget.cpp:559 -msgid "Niue" -msgstr "Niue" - -#: addresseditwidget.cpp:559 -msgid "North Korea" -msgstr "Corea del Nord" - -#: addresseditwidget.cpp:560 -msgid "Northern Ireland" -msgstr "Irlanda del Nord" - -#: addresseditwidget.cpp:560 -msgid "Northern Mariana Islands" -msgstr "Illes Marianes del Nord" - -#: addresseditwidget.cpp:561 -msgid "Norway" -msgstr "Noruega" - -#: addresseditwidget.cpp:561 -msgid "Oman" -msgstr "Oman" - -#: addresseditwidget.cpp:561 -msgid "Pakistan" -msgstr "Pakistan" - -#: addresseditwidget.cpp:561 -msgid "Palau" -msgstr "Palau" - -#: addresseditwidget.cpp:562 -msgid "Palestinian" -msgstr "Palestina" - -#: addresseditwidget.cpp:562 -msgid "Panama" -msgstr "Panamà" - -#: addresseditwidget.cpp:562 -msgid "Papua New Guinea" -msgstr "Nova Guinea Papua" - -#: addresseditwidget.cpp:563 -msgid "Paraguay" -msgstr "Paraguai" - -#: addresseditwidget.cpp:563 -msgid "Peru" -msgstr "Perú" - -#: addresseditwidget.cpp:563 -msgid "Philippines" -msgstr "Filipines" - -#: addresseditwidget.cpp:564 -msgid "Poland" -msgstr "Polònia" - -#: addresseditwidget.cpp:564 -msgid "Portugal" -msgstr "Portugal" - -#: addresseditwidget.cpp:564 -msgid "Puerto Rico" -msgstr "Puerto Rico" - -#: addresseditwidget.cpp:565 -msgid "Qatar" -msgstr "Qatar" - -#: addresseditwidget.cpp:565 -msgid "Romania" -msgstr "Romania" - -#: addresseditwidget.cpp:565 -msgid "Russia" -msgstr "Rússia" - -#: addresseditwidget.cpp:565 -msgid "Rwanda" -msgstr "Ruanda" - -#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573 -msgid "St. Kitts and Nevis" -msgstr "Saint Christopher i Nevis" - -#: addresseditwidget.cpp:566 -msgid "St. Lucia" -msgstr "Saint Lucia" - -#: addresseditwidget.cpp:567 -msgid "St. Vincent and the Grenadines" -msgstr "Saint Vincent i les Grenadines" - -#: addresseditwidget.cpp:567 -msgid "San Marino" -msgstr "San Marino" - -#: addresseditwidget.cpp:568 -msgid "Sao Tome and Principe" -msgstr "São Tomé i Príncipe" - -#: addresseditwidget.cpp:568 -msgid "Saudi Arabia" -msgstr "Aràbia Saudita" - -#: addresseditwidget.cpp:569 -msgid "Senegal" -msgstr "Senegal" - -#: addresseditwidget.cpp:569 -msgid "Serbia & Montenegro" -msgstr "Sèrbia i Montenegro" - -#: addresseditwidget.cpp:569 -msgid "Seychelles" -msgstr "Seychelles" - -#: addresseditwidget.cpp:570 -msgid "Sierra Leone" -msgstr "Sierra Leone" - -#: addresseditwidget.cpp:570 -msgid "Singapore" -msgstr "Singapur" - -#: addresseditwidget.cpp:570 -msgid "Slovakia" -msgstr "Eslovàquia" - -#: addresseditwidget.cpp:571 -msgid "Slovenia" -msgstr "Eslovènia" - -#: addresseditwidget.cpp:571 -msgid "Solomon Islands" -msgstr "Illes Salomó" - -#: addresseditwidget.cpp:571 -msgid "Somalia" -msgstr "Somàlia" - -#: addresseditwidget.cpp:572 -msgid "South Africa" -msgstr "Sud-àfrica" - -#: addresseditwidget.cpp:572 -msgid "South Korea" -msgstr "Corea del Sud" - -#: addresseditwidget.cpp:572 -msgid "Spain" -msgstr "Espanya" - -#: addresseditwidget.cpp:573 -msgid "Sri Lanka" -msgstr "Sri Lanka" - -#: addresseditwidget.cpp:573 -msgid "Sudan" -msgstr "Sudan" - -#: addresseditwidget.cpp:574 -msgid "Suriname" -msgstr "Surinam" - -#: addresseditwidget.cpp:574 -msgid "Swaziland" -msgstr "Swazilàndia" - -#: addresseditwidget.cpp:574 -msgid "Sweden" -msgstr "Suècia" - -#: addresseditwidget.cpp:575 -msgid "Switzerland" -msgstr "Suïssa" - -#: addresseditwidget.cpp:575 -msgid "Syria" -msgstr "Síria" - -#: addresseditwidget.cpp:575 -msgid "Taiwan" -msgstr "Taiwan" - -#: addresseditwidget.cpp:576 -msgid "Tajikistan" -msgstr "Tadjikistan" - -#: addresseditwidget.cpp:576 -msgid "Tanzania" -msgstr "Tanzània" - -#: addresseditwidget.cpp:576 -msgid "Thailand" -msgstr "Tailàndia" - -#: addresseditwidget.cpp:577 -msgid "Tibet" -msgstr "Tibet" - -#: addresseditwidget.cpp:577 -msgid "Togo" -msgstr "Togo" - -#: addresseditwidget.cpp:577 -msgid "Tonga" -msgstr "Tonga" - -#: addresseditwidget.cpp:578 -msgid "Trinidad and Tobago" -msgstr "Trinitat i Tobago" - -#: addresseditwidget.cpp:578 -msgid "Tunisia" -msgstr "Tunísia" - -#: addresseditwidget.cpp:578 -msgid "Turkey" -msgstr "Turquia" - -#: addresseditwidget.cpp:579 -msgid "Turkmenistan" -msgstr "Turkmenistan" - -#: addresseditwidget.cpp:579 -msgid "Turks and Caicos Islands" -msgstr "Illes Turcs i Caicos" - -#: addresseditwidget.cpp:580 -msgid "Tuvalu" -msgstr "Tuvalu" - -#: addresseditwidget.cpp:580 -msgid "Uganda" -msgstr "Uganda" - -#: addresseditwidget.cpp:580 -msgid "Ukraine" -msgstr "Ucraïna" - -#: addresseditwidget.cpp:581 -msgid "United Arab Emirates" -msgstr "Emirats Àrabs Units" - -#: addresseditwidget.cpp:581 -msgid "United Kingdom" -msgstr "Regne Unit" - -#: addresseditwidget.cpp:582 -msgid "United States" -msgstr "Estats Units" - -#: addresseditwidget.cpp:582 -msgid "Uruguay" -msgstr "Uruguai" - -#: addresseditwidget.cpp:582 -msgid "Uzbekistan" -msgstr "Uzbekistan" - -#: addresseditwidget.cpp:583 -msgid "Vanuatu" -msgstr "Vanuatu" - -#: addresseditwidget.cpp:583 -msgid "Vatican City" -msgstr "Ciutat del Vaticà" - -#: addresseditwidget.cpp:583 -msgid "Venezuela" -msgstr "Veneçuela" - -#: addresseditwidget.cpp:584 -msgid "Vietnam" -msgstr "Vietnam" - -#: addresseditwidget.cpp:584 -msgid "Western Samoa" -msgstr "Samoa Occidental" - -#: addresseditwidget.cpp:584 -msgid "Yemen" -msgstr "Iemen" - -#: addresseditwidget.cpp:585 -msgid "Yugoslavia" -msgstr "Iugoslàvia" - -#: addresseditwidget.cpp:585 -msgid "Zaire" -msgstr "Zaire" - -#: addresseditwidget.cpp:585 -msgid "Zambia" -msgstr "Zàmbia" - -#: addresseditwidget.cpp:586 -msgid "Zimbabwe" -msgstr "Zimbabwe" - -#: addresseditwidget.cpp:603 -msgid "" -"_: street/postal\n" -"Edit Address Type" -msgstr "Edició del tipus d'adreça" - -#: addresseditwidget.cpp:609 -msgid "" -"_: street/postal\n" -"Address Types" -msgstr "Tipus d'adreça" - -#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197 -msgid "Edit Contact" -msgstr "Edició del contacte" - -#: addresseeeditordialog.cpp:150 -msgid "Edit Contact '%1'" -msgstr "Edició del contacte '%1'" - -#: addresseeeditorextension.cpp:68 -msgid "Contact Editor" -msgstr "Editor de contactes" - -#: addresseeeditorwidget.cpp:165 -msgid "Edit Name..." -msgstr "Edita nom..." - -#: addresseeeditorwidget.cpp:166 -msgid "Edit the contact's name" -msgstr "Edita nom del contacte" - -#: addresseeeditorwidget.cpp:184 -msgid "" -"_: <roleLabel>:\n" -"%1:" -msgstr "%1:" - -#: addresseeeditorwidget.cpp:193 -msgid "" -"_: <organizationLabel>:\n" -"%1:" -msgstr "%1:" - -#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102 -msgid "Formatted name:" -msgstr "El nom amb format:" - -#: addresseeeditorwidget.cpp:259 -msgid "" -"_: <urlLabel>:\n" -"%1:" -msgstr "%1:" - -#: addresseeeditorwidget.cpp:269 -msgid "Blog feed:" -msgstr "Enllaç del bloc:" - -#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1356 -msgid "Select Categories..." -msgstr "Selecciona categories..." - -#: addresseeeditorwidget.cpp:308 -msgid "&General" -msgstr "&General" - -#: addresseeeditorwidget.cpp:332 -msgid "Department:" -msgstr "Departament:" - -#: addresseeeditorwidget.cpp:340 -msgid "Office:" -msgstr "Oficina:" - -#: addresseeeditorwidget.cpp:348 -msgid "Profession:" -msgstr "Professió:" - -#: addresseeeditorwidget.cpp:356 -msgid "Manager's name:" -msgstr "Nom del gerent:" - -#: addresseeeditorwidget.cpp:364 -msgid "Assistant's name:" -msgstr "Nom de l'assistent:" - -#: addresseeeditorwidget.cpp:372 -msgid "" -"_: <titleLabel>:\n" -"%1:" -msgstr "%1:" - -#: addresseeeditorwidget.cpp:391 -msgid "Nickname:" -msgstr "Sobrenom:" - -#: addresseeeditorwidget.cpp:399 -msgid "Partner's name:" -msgstr "Nom de la parella:" - -#: addresseeeditorwidget.cpp:407 -msgid "Birthdate:" -msgstr "Data de naixement:" - -#: addresseeeditorwidget.cpp:417 -msgid "Anniversary:" -msgstr "Aniversari:" - -#: addresseeeditorwidget.cpp:432 -msgid "Note:" -msgstr "Nota:" - -#: addresseeeditorwidget.cpp:445 -msgid "&Details" -msgstr "&Detalls" - -#: addresseeeditorwidget.cpp:458 -msgid "Misc" -msgstr "Varis" - -#: addresseeeditorwidget.cpp:844 -msgid "You must specify a valid date" -msgstr "Heu d'especificar una data vàlida" - -#: addresseeeditorwidget.cpp:864 -msgid "You have to enter a valid birthdate." -msgstr "Heu d'especificar una data de naixement vàlida." - -#: addresseeeditorwidget.cpp:870 -msgid "You have to enter a valid anniversary." -msgstr "Heu d'especificar una data d'aniversari vàlida." - -#: addviewdialog.cpp:38 -msgid "Add View" -msgstr "Afegeix vista" - -#: addviewdialog.cpp:52 -msgid "View name:" -msgstr "Nom de la vista:" - -#: addviewdialog.cpp:60 -msgid "View Type" -msgstr "Tipus de vista" - -#: customfieldswidget.cpp:46 -msgid "Add Field" -msgstr "Afegeix camp" - -#: customfieldswidget.cpp:53 -msgid "Title:" -msgstr "Títol:" - -#: customfieldswidget.cpp:61 -msgid "Type:" -msgstr "Tipus:" - -#: customfieldswidget.cpp:68 -msgid "Is available for all contacts" -msgstr "Està disponible per tots els contactes" - -#: customfieldswidget.cpp:78 -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#: customfieldswidget.cpp:80 -msgid "Numeric Value" -msgstr "Valor numèric" - -#: customfieldswidget.cpp:82 -msgid "Boolean" -msgstr "Booleà" - -#: customfieldswidget.cpp:84 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: customfieldswidget.cpp:86 -msgid "Time" -msgstr "Temps" - -#: customfieldswidget.cpp:88 -msgid "Date & Time" -msgstr "Data i hora" - -#: customfieldswidget.cpp:405 -msgid "A field with the same name already exists, please choose another one." -msgstr "" -"Ja existeix un camp amb el mateix nom, si us plau escolliu-ne un altre." - -#: customfieldswidget.cpp:434 -msgid "Remove Field" -msgstr "Elimina camp" - -#: customfieldswidget.cpp:435 -msgid "Select the field you want to remove:" -msgstr "Escolliu el camp que voleu eliminar:" - -#: customfieldswidget.cpp:466 -msgid "Add Field..." -msgstr "Afegeix camp..." - -#: customfieldswidget.cpp:469 -msgid "Remove Field..." -msgstr "Elimina camp..." - -#: distributionlisteditor.cpp:161 -msgid "Edit Distribution List" -msgstr "Edició de la llista de distribució" - -#: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122 -#: simpleaddresseeeditor.cpp:70 -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" - -#: distributionlisteditor.cpp:180 -msgid "Distribution list members:" -msgstr "Membres de la llista de distribució:" - -#: distributionlisteditor.cpp:259 -msgid "" -"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another " -"name." -msgstr "" -"Ja existeix una llista de distribució amb el nom %1. Si us plau, escolliu un " -"altre nom." - -#: distributionlisteditor.cpp:259 -msgid "Name in Use" -msgstr "Nom en ús" - -#: distributionlistentryview.cpp:46 -msgid "<b>Distribution list:</b>" -msgstr "<b>Llista de distribució:</b>" - -#: distributionlistentryview.cpp:59 -msgid "<b>Email address to use in this list:</b>" -msgstr "<b>Adreça de correu a usar en aquesta llista:</b>" - -#: distributionlistentryview.cpp:109 -msgid "" -"_: Formatted name, role, organization\n" -"<qt>" -"<h2>%1</h2>" -"<p>%2" -"<br/>%3</p></qt>" -msgstr "<qt><h2>%1</h2><p>%2<br/>%3</p></qt>" - -#: distributionlistentryview.cpp:112 -#, c-format -msgid "<b>Address book:</b> %1" -msgstr "<b>Llibretes d'adreces:</b> %1" - -#: distributionlistpicker.cpp:49 -msgid "Add New Distribution List" -msgstr "Afegeix una llista de distribució nova" - -#: distributionlistpicker.cpp:96 -msgid "Enter Name" -msgstr "Introduïu el nom" - -#: distributionlistpicker.cpp:96 -msgid "Enter a name for the new distribution list:" -msgstr "Introduïu un nom per a la llista de distribució nova:" - -#: distributionlistpicker.cpp:115 -msgid "" -"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another " -"name" -msgstr "" -"Ja existeix una llista de distribució amb el nom %1. Si us plau, escolliu un " -"altre nom" - -#: distributionlistpicker.cpp:115 -msgid "Name Exists" -msgstr "El nom existeix" - -#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78 -msgid "Email:" -msgstr "Correu:" - -#: emaileditwidget.cpp:107 -msgid "Edit Email Addresses..." -msgstr "Edita adreces de correu electrònic..." - -#: emaileditwidget.cpp:176 -msgid "Edit Email Addresses" -msgstr "Edició de l'adreça de correu electrònic" - -#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53 -msgid "Add..." -msgstr "Afegeix..." - -#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177 -msgid "Edit..." -msgstr "Edita..." - -#: emaileditwidget.cpp:206 -msgid "Set Standard" -msgstr "Fixa com a estàndard" - -#: emaileditwidget.cpp:256 -msgid "Add Email" -msgstr "Afegeix correu electrònic" - -#: emaileditwidget.cpp:256 -msgid "New Email:" -msgstr "Nou correu electrònic:" - -#: emaileditwidget.cpp:281 -msgid "Edit Email" -msgstr "Edita correu electrònic" - -#: emaileditwidget.cpp:305 -msgid "" -"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>Esteu segur que voleu esborrar l'adreça de correu <b>%1</b>?</qt>" - -#: emaileditwidget.cpp:306 -msgid "Confirm Remove" -msgstr "Confirma l'esborrat" - -#: filtereditdialog.cpp:49 -msgid "Edit Address Book Filter" -msgstr "Edita el filtre de la Llibreta d'adreces" - -#: filtereditdialog.cpp:131 -msgid "Category" -msgstr "Categoria" - -#: filtereditdialog.cpp:142 -msgid "Show only contacts matching the selected categories" -msgstr "" -"Tan sols mostrar els contactes que coincideixin amb les categories " -"seleccionades" - -#: filtereditdialog.cpp:147 -msgid "Show all contacts except those matching the selected categories" -msgstr "" -"Mostra tots els contactes a excepció dels que coincideixin amb les categories " -"seleccionades" - -#: filtereditdialog.cpp:165 -msgid "Edit Address Book Filters" -msgstr "Edita els filtres de la Llibreta d'adreces" - -#: filtereditdialog.cpp:269 -msgid "&Add..." -msgstr "&Afegeix..." - -#: filtereditdialog.cpp:270 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Edita..." - -#: filterselectionwidget.cpp:37 -msgid "Filter:" -msgstr "Filtre:" - -#: freebusywidget.cpp:41 -msgid "Location of Free/Busy information:" -msgstr "Ubicació de la informació de lliure/ocupat:" - -#: geowidget.cpp:62 -msgid "Use geo data" -msgstr "Usa dades geo" - -#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181 -msgid "Latitude:" -msgstr "Latitud:" - -#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203 -msgid "Longitude:" -msgstr "Longitud:" - -#: geowidget.cpp:83 -msgid "Edit Geo Data..." -msgstr "Edita dades geo..." - -#: geowidget.cpp:161 -msgid "Geo Data Input" -msgstr "Dades geogràfiques d'entrada" - -#: geowidget.cpp:177 -msgid "Sexagesimal" -msgstr "Sexagesimal" - -#: geowidget.cpp:199 -msgid "North" -msgstr "Nord" - -#: geowidget.cpp:200 -msgid "South" -msgstr "Sud" - -#: geowidget.cpp:220 -msgid "East" -msgstr "Est" - -#: geowidget.cpp:221 -msgid "West" -msgstr "Oest" - -#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65 -msgid "Undefined" -msgstr "Sense definir" - -#: imagewidget.cpp:79 -msgid "This contact's image cannot be found." -msgstr "No s'ha pogut trobar la imatge d'aquest contacte." - -#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50 -msgid "Reset" -msgstr "Inicialitza" - -#: imagewidget.cpp:258 -msgid "Picture" -msgstr "Fotografia" - -#: imeditwidget.cpp:52 -msgid "IM address:" -msgstr "Adreça de MI:" - -#: imeditwidget.cpp:63 -msgid "Edit IM Addresses..." -msgstr "Edita les adreces de MI..." - -#: incsearchwidget.cpp:53 -msgid "Search:" -msgstr "Recerca:" - -#: incsearchwidget.cpp:59 -msgid "" -"The incremental search" -"<p>Enter some text here will start the search for the contact, which matches " -"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for " -"matching, depends on the field selection." -msgstr "" -"La recerca incremental" -"<p>Entreu algun de text aquí i començareu la recerca per al contacte, el qual " -"tindrà que coincidir de la millor forma possible amb el patró de recerca. La " -"part del contacte, que s'usarà per a comparar la coincidència, depèn del camp " -"seleccionat." - -#: incsearchwidget.cpp:63 -msgid "" -"_: as in 'Search in:'\n" -"&in:" -msgstr "&a:" - -#: incsearchwidget.cpp:71 -msgid "Select incremental search field" -msgstr "Selecciona el camp per a la recerca incremental" - -#: incsearchwidget.cpp:72 -msgid "" -"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search." -msgstr "Aquí podeu escollir el camp que s'usarà per a la recerca incremental." - -#: incsearchwidget.cpp:118 -msgid "Visible Fields" -msgstr "Camps visibles" - -#: incsearchwidget.cpp:119 -msgid "All Fields" -msgstr "Tots els camps" - -#: kabcore.cpp:115 -msgid "Unable to load '%1'." -msgstr "No s'ha pogut carregar '%1'." - -#: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307 -msgid "Department" -msgstr "Departament" - -#: kabcore.cpp:124 -msgid "Profession" -msgstr "Professió" - -#: kabcore.cpp:126 -msgid "Assistant's Name" -msgstr "Nom de l'assistent" - -#: kabcore.cpp:128 -msgid "Manager's Name" -msgstr "Nom del gerent" - -#: kabcore.cpp:130 -msgid "Partner's Name" -msgstr "Nom de la parella" - -#: kabcore.cpp:132 -msgid "Office" -msgstr "Oficina" - -#: kabcore.cpp:134 -msgid "IM Address" -msgstr "Adreça MI" - -#: kabcore.cpp:136 -msgid "Anniversary" -msgstr "Aniversari" - -#: kabcore.cpp:138 -msgid "Blog" -msgstr "Bloc" - -#: kabcore.cpp:297 -msgid "KAddressBook" -msgstr "KAddressBook" - -#: kabcore.cpp:298 -msgid "The KDE Address Book" -msgstr "La llibreta d'adreces del KDE" - -#: kabcore.cpp:300 -msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team" -msgstr "(c) 1997-2005, L'equip PIM del KDE" - -#: kabcore.cpp:301 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Actual mantenidor" - -#: kabcore.cpp:302 -msgid "Original author" -msgstr "Autor original" - -#: kabcore.cpp:304 -msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export" -msgstr "Co-mantenidor, port a libkabc, importació/exportació a CSV" - -#: kabcore.cpp:306 -msgid "GUI and framework redesign" -msgstr "Redisseny de l'IGU i de l'entorn de treball" - -#: kabcore.cpp:308 -msgid "DCOP interface" -msgstr "Interfície DCOP" - -#: kabcore.cpp:309 -msgid "Contact pinning" -msgstr "Compromís de contacte" - -#: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312 -msgid "LDAP Lookup" -msgstr "Cerca a LDAP" - -#: kabcore.cpp:467 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n" -"Do you really want to delete these %n distribution lists?" -msgstr "" -"Esteu segur de voler esborrar aquesta llista de distribució?\n" -"Esteu segur de voler esborrar aquestes %n llistes de distribució?" - -#: kabcore.cpp:493 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete this contact?\n" -"Do you really want to delete these %n contacts?" -msgstr "" -"Esteu segur de voler esborrar aquest contacte?\n" -"Esteu segur de voler esborrar aquests %n contactes?" - -#: kabcore.cpp:589 -msgid "Please select only one contact." -msgstr "Si us plau, seleccioneu només un contacte." - -#: kabcore.cpp:593 -msgid "" -"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Esteu segur que voleu usar <b>%1</b> com al vostre nou contacte " -"personal?</qt>" - -#: kabcore.cpp:594 -msgid "Use" -msgstr "Usa" - -#: kabcore.cpp:594 -msgid "Do Not Use" -msgstr "No usis" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664 -msgid "New Distribution List" -msgstr "Nova llista de distribució" - -#: kabcore.cpp:670 -msgid "New Distribution List (%1)" -msgstr "Llista de distribució nova (%1)" - -#: kabcore.cpp:859 -msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>No s'ha pogut desar la llibreta d'adreces <b>%1</b>.</qt>" - -#: kabcore.cpp:866 -msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>No s'ha obtenir accés per desar la llibreta d'adreces <b>%1</b>.</qt>" - -#: kabcore.cpp:970 -msgid "" -"Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or " -"distributor for more information." -msgstr "" -"A la vostra instal·lació del KDE li falta compatibilitat amb LDAP, si us plau, " -"pregunteu al vostre administrador o distribuïdor." - -#: kabcore.cpp:972 -msgid "No LDAP IO Slave Available" -msgstr "No hi ha disponible cap esclau IO per a LDAP" - -#: kabcore.cpp:1008 -msgid "Address Book" -msgstr "Llibretes d'adreces" - -#: kabcore.cpp:1011 -msgid "Print Addresses" -msgstr "Impressió de les adreces" - -#: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630 -msgid "Contacts" -msgstr "Contactes" - -#: kabcore.cpp:1258 -msgid "&Send Email to Contact..." -msgstr "&Envia un correu-e al contacte..." - -#: kabcore.cpp:1261 -msgid "Send a mail to all selected contacts." -msgstr "Envia un correu-e a tots els contactes seleccionats." - -#: kabcore.cpp:1262 -msgid "Print a special number of contacts." -msgstr "Imprimeix un número especial de contacte." - -#: kabcore.cpp:1266 -msgid "Save all changes of the address book to the storage backend." -msgstr "Desa tots els canvis de la llibreta d'adreces a la copia." - -#: kabcore.cpp:1268 -msgid "&New Contact..." -msgstr "&Nou contacte..." - -#: kabcore.cpp:1270 -msgid "" -"Create a new contact" -"<p>You will be presented with a dialog where you can add all data about a " -"person, including addresses and phone numbers." -msgstr "" -"Crea un nou contacte" -"<p>Se us presentarà un diàleg en el que podreu afegir totes les dades d'una " -"persona, incloent les adreces i números de telèfon." - -#: kabcore.cpp:1272 -msgid "&New Distribution List..." -msgstr "Llista de distribució &nova..." - -#: kabcore.cpp:1274 -msgid "" -"Create a new distribution list" -"<p>You will be presented with a dialog where you can create a new distribution " -"list." -msgstr "" -"Crea una llista de distribució nova" -"<p>Se us presentarà un diàleg a on podreu crear una llista de distribució nova." - -#: kabcore.cpp:1276 -msgid "Send &Contact..." -msgstr "Envia &contacte..." - -#: kabcore.cpp:1279 -msgid "Send a mail with the selected contact as attachment." -msgstr "Envia un correu amb els contactes seleccionats com a adjunt." - -#: kabcore.cpp:1281 -msgid "Chat &With..." -msgstr "Xat &amb..." - -#: kabcore.cpp:1284 -msgid "Start a chat with the selected contact." -msgstr "Inicia una conversa amb el contacte seleccionat." - -#: kabcore.cpp:1286 -msgid "&Edit Contact..." -msgstr "&Edita contacte..." - -#: kabcore.cpp:1289 -msgid "" -"Edit a contact" -"<p>You will be presented with a dialog where you can change all data about a " -"person, including addresses and phone numbers." -msgstr "" -"Edita un contacte" -"<p>Se us presentarà un diàleg en el que podreu afegir totes les dades d'una " -"persona, incloent les adreces i números de telèfon." - -#: kabcore.cpp:1291 -msgid "&Merge Contacts" -msgstr "&Fusiona contactes" - -#: kabcore.cpp:1300 -msgid "" -"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." -msgstr "" -"Copia el(s) contacte(s) seleccionat(s) al portapapers del sistema en format " -"vCard." - -#: kabcore.cpp:1301 -msgid "" -"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." -msgstr "" -"Talla l'actual contacte(s) seleccionat(s) del portapapers del sistema en format " -"vCard." - -#: kabcore.cpp:1302 -msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard." -msgstr "Enganxa el tall anterior o copia els contactes des del portapapers." - -#: kabcore.cpp:1303 -msgid "Selects all visible contacts from current view." -msgstr "Selecciona tots els contactes visibles des de la vista actual." - -#: kabcore.cpp:1307 -msgid "&Delete Contact" -msgstr "&Esborra contacte" - -#: kabcore.cpp:1310 -msgid "Delete all selected contacts." -msgstr "Esborra tots els contactes seleccionats." - -#: kabcore.cpp:1313 -msgid "&Copy Contact To..." -msgstr "&Copia el contacte a..." - -#: kabcore.cpp:1316 -msgid "" -"Store a contact in a different Addressbook" -"<p>You will be presented with a dialog where you can select a new storage place " -"for this contact." -msgstr "" -"Emmagatzema el contacte en una llibreta d'adreces diferent " -"<p>Es presentarà un diàleg on podreu escollir on voleu emmagatzemar aquest " -"contacte." - -#: kabcore.cpp:1319 -msgid "M&ove Contact To..." -msgstr "M&ou el contacte a..." - -#: kabcore.cpp:1325 -msgid "Show Jump Bar" -msgstr "Mostra la barra de salt" - -#: kabcore.cpp:1327 -msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible." -msgstr "Mostra o oculta la barra de botons de salt." - -#: kabcore.cpp:1328 -msgid "Hide Jump Bar" -msgstr "Oculta la barra de salt" - -#: kabcore.cpp:1331 -msgid "Show Details" -msgstr "Mostra els detalls" - -#: kabcore.cpp:1333 -msgid "Toggle whether the details page shall be visible." -msgstr "Mostra o oculta la pàgina de detalls." - -#: kabcore.cpp:1334 -msgid "Hide Details" -msgstr "Oculta els detalls" - -#: kabcore.cpp:1338 -msgid "&Configure Address Book..." -msgstr "&Configura la llibreta d'adreces..." - -#: kabcore.cpp:1344 -msgid "" -"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to " -"configure KAddressBook." -msgstr "" -"Se us presentarà un diàleg oferint-vos totes les possibilitats per a configurar " -"KAddressBook." - -#: kabcore.cpp:1347 -msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..." -msgstr "&Compara les adreces al directori LDAP..." - -#: kabcore.cpp:1349 -msgid "" -"Search for contacts on a LDAP server" -"<p>You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and " -"select the ones you want to add to your local address book." -msgstr "" -"Cerca contactes en un servidor LDAP" -"<p>Se us presentarà un diàleg en el que podreu cercar contactes i seleccionar " -"els que vulgueu afegir a la vostra llibreta d'adreces local." - -#: kabcore.cpp:1351 -msgid "Set as Personal Contact Data" -msgstr "Estableix com a dades de contacte pròpies" - -#: kabcore.cpp:1354 -msgid "" -"Set the personal contact" -"<p>The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you " -"do not have to input your personal data several times." -msgstr "" -"Estableix el contacte personal" -"<p>Les dades d'aquest contacte s'usaran en moltes altres aplicacions KDE, per a " -"que no tingueu que introduir les vostres dades personals diverses vegades." - -#: kabcore.cpp:1359 -msgid "Set the categories for all selected contacts." -msgstr "Estableix les categories per a tots els contactes seleccionats." - -#: kabcore.cpp:1361 -msgid "Clear Search Bar" -msgstr "Neteja la barra de cerca" - -#: kabcore.cpp:1364 -msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar." -msgstr "" -"Neteja la barra de cerca" -"<p>Neteja el contingut de la barra de cerca ràpida." - -#: kabcore.cpp:1438 -msgid "Merge with existing categories?" -msgstr "Fusionar amb les categories existents?" - -#: kabcore.cpp:1439 -msgid "Merge" -msgstr "Fusiona" - -#: kabcore.cpp:1439 -msgid "Do Not Merge" -msgstr "No fusionis" - -#: kabcore.cpp:1490 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n contact matches\n" -"%n contacts matching" -msgstr "" -"%n contacte coincident\n" -"%n contactes coincidents" - -#: kabcore.cpp:1630 -#, c-format -msgid "Distribution List: %1" -msgstr "Llista de distribució: %1" - -#: kaddressbookmain.cpp:44 -msgid "Address Book Browser" -msgstr "Fullejador de la Llibreta d'adreces" - -#: kaddressbookmain.cpp:151 -msgid "" -"You will be presented with a dialog, where you can configure the application " -"wide shortcuts." -msgstr "" -"Se us presentarà un diàleg oferint-vos totes les possibilitats per què pugueu " -"configurar les dreceres de l'aplicació." - -#: keywidget.cpp:47 -msgid "Keys:" -msgstr "Claus:" - -#: keywidget.cpp:60 -msgid "Export..." -msgstr "Exporta..." - -#: keywidget.cpp:108 -msgid "Key Type" -msgstr "Tipus de clau" - -#: keywidget.cpp:108 -msgid "Select the key type:" -msgstr "Seleccioneu el tipus de clau:" - -#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117 -msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>No es pot obrir el fitxer <b>%1</b>.</qt>" - -#: keywidget.cpp:156 -msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>Esteu segur que voleu esborrar la clau <b>%1</b>?</qt>" - -#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310 -msgid "Title" -msgstr "Títol" - -#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308 -msgid "Full Name" -msgstr "Nom complert" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83 -#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367 -msgid "Email" -msgstr "Correu electrònic" - -#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295 -#: ldapsearchdialog.cpp:369 -msgid "Home Number" -msgstr "Número del domicili" - -#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296 -#: ldapsearchdialog.cpp:371 -msgid "Work Number" -msgstr "Número del treball" - -#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297 -msgid "Mobile Number" -msgstr "Telèfon mòbil" - -#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298 -msgid "Fax Number" -msgstr "Número de fax" - -#: ldapsearchdialog.cpp:88 -msgid "Pager" -msgstr "Cercapersones" - -#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301 -msgid "Street" -msgstr "Carrer" - -#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302 -msgid "State" -msgstr "Estat" - -#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303 -msgid "Country" -msgstr "País" - -#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306 -msgid "City" -msgstr "Ciutat" - -#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311 -msgid "Organization" -msgstr "Organització" - -#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299 -msgid "Company" -msgstr "Empresa" - -#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304 -msgid "Zip Code" -msgstr "Codi postal" - -#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305 -#: printing/kabentrypainter.cpp:386 -msgid "Postal Address" -msgstr "Adreça postal" - -#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309 -msgid "User ID" -msgstr "ID de l'usuari" - -#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151 -msgid "Search for Addresses in Directory" -msgstr "Recerca per a les adreces al directori" - -#: ldapsearchdialog.cpp:160 -msgid "Search for:" -msgstr "Cerca per:" - -#: ldapsearchdialog.cpp:167 -msgid "" -"_: In LDAP attribute\n" -"in" -msgstr "in" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171 -#: ldapsearchdialog.cpp:362 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427 -msgid "&Search" -msgstr "&Cerca" - -#: ldapsearchdialog.cpp:188 -msgid "Recursive search" -msgstr "Recerca recursiva" - -#: ldapsearchdialog.cpp:193 -msgid "Contains" -msgstr "Conté" - -#: ldapsearchdialog.cpp:194 -msgid "Starts With" -msgstr "Comença amb" - -#: ldapsearchdialog.cpp:207 -msgid "Unselect All" -msgstr "Desselecciona-ho tot" - -#: ldapsearchdialog.cpp:213 -msgid "Add Selected" -msgstr "Afegeix seleccionat" - -#: ldapsearchdialog.cpp:219 -msgid "Add to Distribution List..." -msgstr "Afegeix a la llista de distribució..." - -#: ldapsearchdialog.cpp:262 -msgid "" -"You must select a LDAP server before searching.\n" -"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." -msgstr "" -"Abans de fer la recerca haureu de seleccionar un servidor LDAP.\n" -"Podreu fer-ho des del menú Arranjament/Configura KAddressBook." - -#: ldapsearchdialog.cpp:550 -msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to." -msgstr "" -"Seleccioneu una llista de distribució a la que s'afegiran els contactes " -"seleccionats." - -#: ldapsearchdialog.cpp:551 -msgid "Select Distribution List" -msgstr "Selecció de la llista de distribució" - -#: ldapsearchdialog.cpp:576 -msgid "" -"_: arguments are host name, datetime\n" -"Imported from LDAP directory %1 on %2" -msgstr "S'ha importat des del directori LDAP %1 el %2" - -#: ldapsearchdialog.cpp:588 -#, c-format -msgid "" -"_n: The following contact was imported into your address book:\n" -"The following %n contacts were imported into your address book:" -msgstr "" -"El contacte següent es va importar a la vostra llibreta d'adreces:\n" -"Els %n contactes següents es van importar a la vostra llibreta d'adreces:" - -#: ldapsearchdialog.cpp:603 -msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list." -msgstr "Seleccioneu els contactes que voleu afegir a la llista de distribució." - -#: ldapsearchdialog.cpp:603 -msgid "No Contacts Selected" -msgstr "Cap contacte seleccionat" - -#: nameeditdialog.cpp:50 -msgid "Edit Contact Name" -msgstr "Edita el nom del contacte" - -#: nameeditdialog.cpp:59 -msgid "Honorific prefixes:" -msgstr "Prefixos honorífics:" - -#: nameeditdialog.cpp:68 -msgid "" -"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog." -msgstr "" -"Els prefixos honorífics predefinits es poden estendre al diàleg de " -"configuració." - -#: nameeditdialog.cpp:70 -msgid "Given name:" -msgstr "Nom:" - -#: nameeditdialog.cpp:77 -msgid "Additional names:" -msgstr "Noms addicionals:" - -#: nameeditdialog.cpp:84 -msgid "Family names:" -msgstr "Cognoms:" - -#: nameeditdialog.cpp:91 -msgid "Honorific suffixes:" -msgstr "Sufixos honorífics:" - -#: nameeditdialog.cpp:100 -msgid "" -"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog." -msgstr "" -"Els sufixos honorífics predefinits es poden estendre al diàleg de configuració." - -#: nameeditdialog.cpp:114 -msgid "Parse name automatically" -msgstr "Analitza automàticament el nom" - -#: nameeditdialog.cpp:132 -msgid "Dr." -msgstr "Dr." - -#: nameeditdialog.cpp:133 -msgid "Miss" -msgstr "Srta." - -#: nameeditdialog.cpp:134 -msgid "Mr." -msgstr "Sr." - -#: nameeditdialog.cpp:135 -msgid "Mrs." -msgstr "Sra." - -#: nameeditdialog.cpp:136 -msgid "Ms." -msgstr "Sra." - -#: nameeditdialog.cpp:137 -msgid "Prof." -msgstr "Prof." - -#: nameeditdialog.cpp:143 -msgid "I" -msgstr "I" - -#: nameeditdialog.cpp:144 -msgid "II" -msgstr "II" - -#: nameeditdialog.cpp:145 -msgid "III" -msgstr "III" - -#: nameeditdialog.cpp:146 -msgid "Jr." -msgstr "Jr." - -#: nameeditdialog.cpp:147 -msgid "Sr." -msgstr "Sr." - -#: nameeditdialog.cpp:306 -msgid "Custom" -msgstr "Client" - -#: nameeditdialog.cpp:307 -msgid "Simple Name" -msgstr "Nom simple" - -#: nameeditdialog.cpp:309 -msgid "Reverse Name with Comma" -msgstr "Nom a l'inrevés amb coma" - -#: nameeditdialog.cpp:310 -msgid "Reverse Name" -msgstr "Nom a l'inrevés" - -#: phoneeditwidget.cpp:92 -msgid "Other..." -msgstr "Altre..." - -#: phoneeditwidget.cpp:295 -msgid "Edit Phone Number" -msgstr "Edita el número de telèfon" - -#: phoneeditwidget.cpp:303 -msgid "This is the preferred phone number" -msgstr "Aquest és el número de telèfon preferit" - -#: phoneeditwidget.cpp:306 -msgid "Types" -msgstr "Tipus" - -#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "New" -msgstr "Nou" - -#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "&Import" -msgstr "&Importa" - -#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "&Exporta" - -#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Eines" - -#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Contact Toolbar" -msgstr "Barra d'eines dels contactes" - -#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24 -#: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"Edit Address" -msgstr "Edita l'adreça" - -#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"&Protocol:" -msgstr "&Protocol:" - -#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"&Address:" -msgstr "&Adreça:" - -#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"&Network:" -msgstr "&Xarxa:" - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"IM Addresses" -msgstr "Adreces de missatgeria instantània (MI)" - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"&Set Standard" -msgstr "Estableix e&stàndard" - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main " -"editor window." -msgstr "" -"L'adreça de MI estàndard és la que es mostra a la finestra principal de " -"l'editor." - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address." -"<br>The standard IM Address is shown in the main editor window, and other " -"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Només una adreça de MI pot ser l'adreça de MI estàndard." -"<br>La adreça de MI estàndard és la que es mostra a la finestra principal de " -"l'editor i d'altres programes poden usar-la com a consell per decidir quina " -"adreça de MI mostrar.</qt>" - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"&Remove" -msgstr "Sup&rimeix" - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"&Edit..." -msgstr "&Edita..." - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"&Add..." -msgstr "&Afegeix..." - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"Protocol" -msgstr "Protocol" - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"Address" -msgstr "Adreça" - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant " -"Messenging Addresses here." -msgstr "" -"<em>Nota:</em> si us plau, llegiu la pàgina d'ajuda abans d'afegir o editar les " -"adreces de missatgeria instantània." - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Appearance Page" -msgstr "Aparença de la pàgina" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66 -#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Detailed Print Style - Appearance" -msgstr "Estil d'impressió detallada - Aparença" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Font Settings" -msgstr "Arranjament del tipus de lletra" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Use standard KDE fonts" -msgstr "Usa els tipus de lletra estàndard del KDE" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Details font:" -msgstr "Detalls de la lletra:" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Size:" -msgstr "Mida:" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Body font:" -msgstr "Cos de la lletra:" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Fixed font:" -msgstr "Lletra fixa:" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Contact header font:" -msgstr "Lletra de la capçalera Contacte:" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Headlines:" -msgstr "Titulars:" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Contact Headers" -msgstr "Capçaleres de contacte" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Use colored contact headers" -msgstr "Usa capçaleres de contacte acolorides" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Headline background color:" -msgstr "Color de fons del titular:" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Headline text color:" -msgstr "Color de text del titular:" - -#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Automatic name parsing for new addressees" -msgstr "Anàlisi automàtic del nom per les adreces noves" - -#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Phone" -msgstr "Telèfon" - -#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Fax" -msgstr "Fax" - -#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "SMS" -msgstr "SMS" - -#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone" -msgstr "" -"La seqüència que s'usarà per enviar el missatge de text SMS GSM al telèfon " -"mòbil" - -#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Honor KDE single click" -msgstr "Respecta el clic senzill del KDE" - -#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "" -"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left " -"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window" -msgstr "" -"Si està bé, la llista de contactes s'ubicarà sobre les extensions de l'esquerra " -"(editor de llistes de distribució, etc.) en lloc del mig de la finestra " -"principal" - -#: soundwidget.cpp:54 -msgid "Play" -msgstr "Reprodueix" - -#: soundwidget.cpp:61 -msgid "Store as URL" -msgstr "Desa com a URL" - -#: soundwidget.cpp:80 -msgid "" -"This field stores a sound file which contains the name of the contact to " -"clarify the pronunciation." -msgstr "" -"Aquest camp emmagatzema un fitxer de so que conté el nom del contacte per " -"clarificar la pronunciació." - -#: soundwidget.cpp:81 -msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object." -msgstr "Desa només l'URL al fitxer de so, no l'objecte en si." - -#: undocmds.cpp:46 -#, c-format -msgid "" -"_n: Delete Contact\n" -"Delete %n Contacts" -msgstr "" -"Suprimeix contacte\n" -"Suprimeix %n contactes" - -#: undocmds.cpp:97 -#, c-format -msgid "" -"_n: Paste Contact\n" -"Paste %n Contacts" -msgstr "" -"Enganxa contacte\n" -"Enganxa %n contactes" - -#: undocmds.cpp:153 -#, c-format -msgid "" -"_n: New Contact\n" -"New %n Contacts" -msgstr "" -"Contacte nou\n" -"%n contactes nous" - -#: undocmds.cpp:222 -#, c-format -msgid "" -"_n: Cut Contact\n" -"Cut %n Contacts" -msgstr "" -"Talla contacte\n" -"Talla %n contactes" - -#: viewconfigurefieldspage.cpp:205 -msgid "Select Fields to Display" -msgstr "Selecciona els camps a mostrar" - -#: viewconfigurefieldspage.cpp:220 -msgid "&Selected fields:" -msgstr "Camps &seleccionats:" - -#: viewconfigurefilterpage.cpp:46 -msgid "" -"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This " -"feature allows you to configure views that only interact with certain types of " -"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be " -"changed at anytime." -msgstr "" -"El filtre per omissió serà activat si es mostra aquesta vista. Aquesta " -"característica us permetrà configurar les vistes que només interactuen amb " -"certs tipus d'informació basada en el filtre. Una vegada que la vista estiga " -"activada, el filtre es pot modificar en qualsevol moment." - -#: viewconfigurefilterpage.cpp:57 -msgid "No default filter" -msgstr "No hi ha filtre per omissió" - -#: viewconfigurefilterpage.cpp:61 -msgid "Use last active filter" -msgstr "Usa l'últim filtre actiu" - -#: viewconfigurefilterpage.cpp:67 -msgid "Use filter:" -msgstr "Usa el filtre:" - -#: viewconfigurewidget.cpp:50 -msgid "Fields" -msgstr "Camps" - -#: viewconfigurewidget.cpp:58 -msgid "Default Filter" -msgstr "Filtre per omissió" - -#: viewconfigurewidget.cpp:89 -msgid "Modify View: " -msgstr "Modificació de la vista: " - -#: viewmanager.cpp:309 -msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>Esteu segur que voleu esborrar la vista <b>%1</b>?</qt>" - -#: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311 -msgid "Confirm Delete" -msgstr "Confirma l'esborrat" - -#: viewmanager.cpp:429 -#, c-format -msgid "" -"_n: Import one contact into your addressbook?\n" -"Import %n contacts into your addressbook?" -msgstr "" -"Importo un contacte cap a la vostra llibreta d'adreces?\n" -"Importo %n contactes cap a la vostra llibreta d'adreces?" - -#: viewmanager.cpp:430 -msgid "Import Contacts?" -msgstr "Importo els contactes?" - -#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58 -msgid "Do Not Import" -msgstr "No importis" - -#: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123 -#: xxport/csvimportdialog.cpp:419 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: viewmanager.cpp:539 -msgid "Unfiled" -msgstr "Sense omplir" - -#: viewmanager.cpp:562 -msgid "Select View" -msgstr "Selecciona vista" - -#: viewmanager.cpp:571 -msgid "Modify View..." -msgstr "Modifica vista..." - -#: viewmanager.cpp:574 -msgid "" -"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of " -"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown " -"or hidden in the addressbook like the name for example." -msgstr "" -"Prement aquest botó s'obrirà un diàleg que us permetrà modificar la llibreta " -"d'adreces. Podreu afegir o eliminar el que vulgueu, per exemple mostrar o " -"ocultar un nom a la llibreta d'adreces." - -#: viewmanager.cpp:576 -msgid "Add View..." -msgstr "Afegeix vista..." - -#: viewmanager.cpp:579 -msgid "" -"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after " -"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can " -"distinguish between the different views." -msgstr "" -"Podeu afegir una nova vista seleccionant-ne una del diàleg que apareixerà " -"després de prémer el botó. Haureu de donar-li un nom a la vista, de manera que " -"la pugueu distingir d'entre les demés." - -#: viewmanager.cpp:581 -msgid "Delete View" -msgstr "Esborra vista" - -#: viewmanager.cpp:584 -msgid "" -"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added " -"before." -msgstr "" -"Prement aquest botó podreu eliminar la vista actual, tot i que l'haureu d'haver " -"afegit amb anterioritat." - -#: viewmanager.cpp:586 -msgid "Refresh View" -msgstr "Refresca vista" - -#: viewmanager.cpp:589 -msgid "The view will be refreshed by pressing this button." -msgstr "Prement aquest botó es refresca la vista actual." - -#: viewmanager.cpp:591 -msgid "Edit &Filters..." -msgstr "Edita &filtres..." - -#: viewmanager.cpp:594 -msgid "" -"Edit the contact filters" -"<p>You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit " -"filters." -msgstr "" -"Edita els filtres del contacte" -"<p>Se us mostrarà un diàleg en el que podreu afegir, esborrar o editar filtres." - -#: xxportmanager.cpp:80 -msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>No es disposa de cap connector per a importar <b>%1</b>.</qt>" - -#: xxportmanager.cpp:104 -msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>No es disposa de cap connector per a exportar <b>%1</b>.</qt>" - -#: xxportmanager.cpp:116 -msgid "Unable to export contacts." -msgstr "No s'han pogut exportar els contactes." - -#: xxportselectdialog.cpp:48 -msgid "Choose Which Contacts to Export" -msgstr "Selecció dels contactes a exportar" - -#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80 -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendent" - -#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81 -msgid "Descending" -msgstr "Descendent" - -#: xxportselectdialog.cpp:185 -msgid "Which contacts do you want to export?" -msgstr "Quins contactes voleu exportar?" - -#: xxportselectdialog.cpp:188 -msgid "Selection" -msgstr "Selecció" - -#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196 -msgid "&All contacts" -msgstr "&Tots els contactes" - -#: xxportselectdialog.cpp:198 -msgid "Export the entire address book" -msgstr "Exporta la llibreta d'adreces completa" - -#: xxportselectdialog.cpp:200 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Selected contact\n" -"&Selected contacts (%n selected)" -msgstr "" -"El contacte &seleccionat\n" -"Els contactes &seleccionats (%n contactes)" - -#: xxportselectdialog.cpp:201 -msgid "" -"Only export contacts selected in KAddressBook.\n" -"This option is disabled if no contacts are selected." -msgstr "" -"Exporta només els contactes seleccionats a KAddressBook.\n" -"Aquesta opció restarà desactivada si no hi ha contactes seleccionats." - -#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205 -msgid "Contacts matching &filter" -msgstr "Contactes que coincideixin amb el &filtre" - -#: xxportselectdialog.cpp:206 -msgid "" -"Only export contacts matching the selected filter.\n" -"This option is disabled if you have not defined any filters" -msgstr "" -"Exporta només els contactes que coincideixin amb el filtre seleccionat.\n" -"Aquesta opció restarà desactivada si no heu definit cap filtre" - -#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210 -msgid "Category &members" -msgstr "&Membres de la categoria" - -#: xxportselectdialog.cpp:211 -msgid "" -"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list " -"to the left.\n" -"This option is disabled if you have no categories." -msgstr "" -"Exporta només els contactes que siguin membres d'una categoria que estigui " -"seleccionada a la llista de l'esquerra.\n" -"Aquesta opció restarà desactivada si no teniu categories." - -#: xxportselectdialog.cpp:216 -msgid "Select a filter to decide which contacts to export." -msgstr "Seleccioneu un filtre per a decidir quins contactes exportar." - -#: xxportselectdialog.cpp:222 -msgid "Check the categories whose members you want to export." -msgstr "Marqueu les categories els membres de la qual vulgueu exportar." - -#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227 -msgid "Sorting" -msgstr "Ordenació" - -#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233 -msgid "Criterion:" -msgstr "Criteri:" - -#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239 -msgid "Order:" -msgstr "Ordre:" - -#: common/kabprefs.cpp:61 -msgid "Business" -msgstr "Negocis" - -#: common/kabprefs.cpp:61 -msgid "Family" -msgstr "Família" - -#: common/kabprefs.cpp:61 -msgid "School" -msgstr "Escola" - -#: common/kabprefs.cpp:62 -msgid "Customer" -msgstr "Client" - -#: common/kabprefs.cpp:62 -msgid "Friend" -msgstr "Amic" - -#: common/locationmap.cpp:77 -msgid "" -"No service provider available for map lookup!\n" -"Please add one in the configuration dialog." -msgstr "" -"No hi ha cap proveïdor de serveis disponible per a la cerca del mapa!\n" -"Afegiu-ne un al diàleg de configuració." - -#: editors/cryptowidget.cpp:63 -msgid "Crypto Settings" -msgstr "Arranjament de criptografia" - -#: editors/cryptowidget.cpp:79 -msgid "Allowed Protocols" -msgstr "Protocols permesos" - -#: editors/cryptowidget.cpp:92 -msgid "Preferred OpenPGP encryption key:" -msgstr "Clau preferida de xifrat OpenPGP:" - -#: editors/cryptowidget.cpp:98 -msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:" -msgstr "Clau preferida de xifrat S/MIME:" - -#: editors/cryptowidget.cpp:104 -msgid "Message Preference" -msgstr "Preferència de missatge" - -#: editors/cryptowidget.cpp:111 -msgid "Sign:" -msgstr "Signa:" - -#: editors/cryptowidget.cpp:121 -msgid "Encrypt:" -msgstr "Xifra:" - -#: editors/imeditorwidget.cpp:87 -msgid "" -"_: <nickname> on <server>\n" -"%1 on %2" -msgstr "%1 a %2" - -#: editors/imeditorwidget.cpp:144 -msgid "Edit Instant Messenging Address" -msgstr "Edita les adreces de missatgeria instantània" - -#: editors/imeditorwidget.cpp:334 -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"Add Address" -msgstr "Afegeix adreça" - -#: editors/imeditorwidget.cpp:423 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete the selected address?\n" -"Do you really want to delete the %n selected addresses?" -msgstr "" -"Realment voleu esborrar l'adreça seleccionada?\n" -"Realment voleu esborrar les %n adreces seleccionades?" - -#: features/distributionlistngwidget.cpp:111 -msgid "Distribution List Editor NG" -msgstr "Editor NG de la llista de distribució" - -#: features/distributionlistngwidget.cpp:128 -msgid "Distribution Lists" -msgstr "Llistes de distribució" - -#: features/distributionlistngwidget.cpp:134 -msgid "Add distribution list" -msgstr "Afegeix una llista de distribució" - -#: features/distributionlistngwidget.cpp:140 -msgid "Edit distribution list" -msgstr "Edita la llista de distribució" - -#: features/distributionlistngwidget.cpp:146 -msgid "Remove distribution list" -msgstr "Elimina la llista de distribució" - -#: features/distributionlistngwidget.cpp:174 -msgid "New Distribution List..." -msgstr "Llista de distribució nova..." - -#: features/distributionlistngwidget.cpp:236 -msgid "All Contacts" -msgstr "Tots els contactes" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:163 -msgid "New List..." -msgstr "Llista nova..." - -#: features/distributionlistwidget.cpp:167 -msgid "Rename List..." -msgstr "Reanomena llista..." - -#: features/distributionlistwidget.cpp:171 -msgid "Remove List" -msgstr "Esborra llista" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:178 -msgid "Use Preferred" -msgstr "Usa la preferida" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:188 -msgid "Add Contact" -msgstr "Afegeix contacte" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:196 -msgid "Change Email..." -msgstr "Canvia el correu electrònic..." - -#: features/distributionlistwidget.cpp:200 -msgid "Remove Contact" -msgstr "Esborra contacte" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:267 -#: features/distributionlistwidget.cpp:307 -msgid "Please enter name:" -msgstr "Si us plau, entreu un nom:" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:273 -msgid "The name already exists" -msgstr "El nom ja existeix" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:306 -msgid "Rename Distribution List" -msgstr "Reanomena llista de distribució" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:313 -msgid "The name already exists." -msgstr "El nom ja existeix." - -#: features/distributionlistwidget.cpp:346 -msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>Esborrar la llista de distribució <b>%1</b>?</qt>" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:508 -#, c-format -msgid "" -"_n: Count: %n contact\n" -"Count: %n contacts" -msgstr "" -"Total: %n contacte\n" -"Total: %n contactes" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:568 -msgid "Distribution List Editor" -msgstr "Editor de la llista de distribució" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:626 -msgid "Select Email Address" -msgstr "Selecciona adreça de correu electrònic" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:632 -msgid "Email Addresses" -msgstr "Adreces de correu" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:637 -msgid "Preferred address" -msgstr "Adreça preferida" - -#: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374 -#: features/resourceselection.cpp:395 -msgid "Address Books" -msgstr "Llibretes d'adreces" - -#: features/resourceselection.cpp:180 -msgid "Add Address Book" -msgstr "Afegeix llibreta d'adreces" - -#: features/resourceselection.cpp:181 -msgid "Please select type of the new address book:" -msgstr "Si us plau escolliu el tipus de la nova llibreta d'adreces:" - -#: features/resourceselection.cpp:191 -msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>No s'ha pogut crear una llibreta d'adreces del tipus <b>%1</b>.</qt>" - -#: features/resourceselection.cpp:196 -msgid "%1 address book" -msgstr "Llibreta d'adreces %1" - -#: features/resourceselection.cpp:237 -msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Esteu segur que voleu esborrar la llibreta d'adreces <b>%1</b>?</qt>" - -#: features/resourceselection.cpp:380 -msgid "Add addressbook" -msgstr "Afegeix llibreta d'adreces" - -#: features/resourceselection.cpp:385 -msgid "Edit addressbook settings" -msgstr "Edita els paràmetres de la llibreta d'adreces" - -#: features/resourceselection.cpp:390 -msgid "Remove addressbook" -msgstr "Esborra la llibreta d'adreces" - -#: printing/detailledstyle.cpp:129 -msgid "Setting up fonts and colors" -msgstr "Configura els tipus de lletra i els colors" - -#: printing/detailledstyle.cpp:212 -msgid "Setting up margins and spacing" -msgstr "Configura marges i l'espaiat" - -#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77 -msgid "Printing" -msgstr "Impressió" - -#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105 -msgid "Done" -msgstr "Fet" - -#: printing/detailledstyle.cpp:288 -msgid "Detailed Style" -msgstr "Estil detallat" - -#: printing/kabentrypainter.cpp:251 -msgid "Email address:" -msgstr "Adreça de correu-e:" - -#: printing/kabentrypainter.cpp:252 -msgid "Email addresses:" -msgstr "Adreces de correu:" - -#: printing/kabentrypainter.cpp:264 -msgid "Telephone:" -msgstr "Telèfon:" - -#: printing/kabentrypainter.cpp:265 -msgid "Telephones:" -msgstr "Telèfons:" - -#: printing/kabentrypainter.cpp:282 -msgid "Web page:" -msgstr "Pàgina web:" - -#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367 -msgid "Address:" -msgstr "Adreça:" - -#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368 -msgid "Addresses:" -msgstr "Adreces:" - -#: printing/kabentrypainter.cpp:380 -msgid "Domestic Address" -msgstr "Adreça domèstica" - -#: printing/kabentrypainter.cpp:383 -msgid "International Address" -msgstr "Adreça internacional" - -#: printing/kabentrypainter.cpp:389 -msgid "Parcel Address" -msgstr "Adreça dels paquets" - -#: printing/kabentrypainter.cpp:392 -msgid "Home Address" -msgstr "Adreça particular" - -#: printing/kabentrypainter.cpp:395 -msgid "Work Address" -msgstr "Adreça del treball" - -#: printing/kabentrypainter.cpp:399 -msgid "Preferred Address" -msgstr "Adreces preferides" - -#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477 -msgid "(Deliver to:)" -msgstr "(Entrega a:)" - -#: printing/mikesstyle.cpp:76 -msgid "Preparing" -msgstr "S'està preparant" - -#: printing/mikesstyle.cpp:207 -msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)" -msgstr "Imprès en %1 pel KAddressBook (http://www.kde.org)" - -#: printing/mikesstyle.cpp:259 -msgid "Mike's Printing Style" -msgstr "Estil d'impressió d'en Mike" - -#: printing/printingwizard.cpp:63 -msgid "Choose Contacts to Print" -msgstr "Escolliu els contactes a imprimir" - -#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113 -msgid "Choose Printing Style" -msgstr "Escolliu l'estil d'impressió" - -#: printing/printingwizard.cpp:154 -msgid "Print Progress" -msgstr "Progrés de la impressió" - -#: printing/printprogress.cpp:40 -msgid "Printing: Progress" -msgstr "Impressió: Progrés" - -#: printing/printprogress.cpp:63 -msgid "Progress" -msgstr "Progrés" - -#: printing/selectionpage.cpp:44 -msgid "Choose Which Contacts to Print" -msgstr "Selecció dels contactes a imprimir" - -#: printing/selectionpage.cpp:49 -msgid "Which contacts do you want to print?" -msgstr "Quins contactes voleu imprimir?" - -#: printing/selectionpage.cpp:63 -msgid "Print the entire address book" -msgstr "Imprimeix la llibreta d'adreces sencera" - -#: printing/selectionpage.cpp:66 -msgid "&Selected contacts" -msgstr "Contactes &seleccionats" - -#: printing/selectionpage.cpp:67 -msgid "" -"Only print contacts selected in KAddressBook.\n" -"This option is disabled if no contacts are selected." -msgstr "" -"Imprimeix només els contactes seleccionats a KAddressBook.\n" -"Aquesta opció restarà desactivada si no hi ha contactes seleccionats." - -#: printing/selectionpage.cpp:72 -msgid "" -"Only print contacts matching the selected filter.\n" -"This option is disabled if you have not defined any filters." -msgstr "" -"Imprimeix només els contactes que coincideixin amb el filtre seleccionat.\n" -"Aquesta opció restarà desactivada si no hi ha cap filtre definit." - -#: printing/selectionpage.cpp:77 -msgid "" -"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list " -"to the left.\n" -"This option is disabled if you have no categories." -msgstr "" -"Imprimeix només els contactes que siguin membres d'una categoria que estigui " -"seleccionada a la llista de l'esquerra.\n" -"Aquesta opció restarà desactivada si no teniu categories." - -#: printing/selectionpage.cpp:82 -msgid "Select a filter to decide which contacts to print." -msgstr "Seleccioneu un filtre per a decidir quins contactes imprimir." - -#: printing/selectionpage.cpp:88 -msgid "Check the categories whose members you want to print." -msgstr "Marqueu les categories els membres de la qual vulgueu imprimir." - -#: printing/stylepage.cpp:57 -msgid "(No preview available.)" -msgstr "(No hi ha vista prèvia disponible)." - -#: printing/stylepage.cpp:118 -msgid "" -"What should the print look like?\n" -"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n" -"Choose the style that suits your needs below." -msgstr "" -"Quin aspecte ha de tenir la impressió?\n" -"KAddressBook té diversos estils d'impressió, dissenyats per a diferents " -"propòsits.\n" -"Escolliu a sota el que més s'ajusti a les vostres necessitats." - -#: printing/stylepage.cpp:143 -msgid "Print Style" -msgstr "Estil de la impressió" - -#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48 -msgid "Look & Feel" -msgstr "Aspecte i efecte" - -#: views/configurecardviewdialog.cpp:95 -msgid "Background Color" -msgstr "Color de fons" - -#: views/configurecardviewdialog.cpp:98 -msgid "Text Color" -msgstr "Color de text" - -#: views/configurecardviewdialog.cpp:101 -msgid "Header, Border & Separator Color" -msgstr "Capçalera, vora i color del separador" - -#: views/configurecardviewdialog.cpp:104 -msgid "Header Text Color" -msgstr "Color de text de la capçalera" - -#: views/configurecardviewdialog.cpp:107 -msgid "Highlight Color" -msgstr "Color de ressaltat" - -#: views/configurecardviewdialog.cpp:110 -msgid "Highlighted Text Color" -msgstr "Color de text ressaltat" - -#: views/configurecardviewdialog.cpp:204 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: views/configurecardviewdialog.cpp:206 -msgid "Draw &separators" -msgstr "Dibuixa &separadors" - -#: views/configurecardviewdialog.cpp:209 -msgid "Separator &width:" -msgstr "&Ample del separador:" - -#: views/configurecardviewdialog.cpp:214 -msgid "&Padding:" -msgstr "Se¶ció:" - -#: views/configurecardviewdialog.cpp:218 -msgid "Cards" -msgstr "Targetes" - -#: views/configurecardviewdialog.cpp:221 -msgid "&Margin:" -msgstr "&Marge:" - -#: views/configurecardviewdialog.cpp:225 -msgid "Draw &borders" -msgstr "Dibuixa les &vores" - -#: views/configurecardviewdialog.cpp:230 -msgid "" -"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item " -"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the " -"focus rectangle and the item data." -msgstr "" -"El marge de l'ítem és la distància (en pixels) entre el límit de l'ítem i les " -"dades de l'ítem. El més notori, és que en incrementar el marge de l'ítem " -"s'afegirà espai entre el rectangle senyalat i les dades de l'ítem." - -#: views/configurecardviewdialog.cpp:235 -msgid "" -"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and " -"anything else: the view borders, other items or column separators." -msgstr "" -"L'ítem espaiador decideix la distància (en pixels) entre els ítems i qualsevol " -"altra cosa: les vores de la vista, altres ítems o separadors de columna." - -#: views/configurecardviewdialog.cpp:239 -msgid "Sets the width of column separators" -msgstr "Estableix l'ample dels separadors de columna" - -#: views/configurecardviewdialog.cpp:242 -msgid "&Layout" -msgstr "&Disposició" - -#: views/configurecardviewdialog.cpp:248 -msgid "&Enable custom colors" -msgstr "&Habilita colors a mida" - -#: views/configurecardviewdialog.cpp:251 -msgid "&Colors" -msgstr "&Colors" - -#: views/configurecardviewdialog.cpp:254 -msgid "" -"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. " -"Otherwise colors from your current KDE color scheme are used." -msgstr "" -"Si s'habiliten els colors a mida, podeu escollir els colors per a la vista " -"inferior. D'altra manera, s'usaran els colors de l'actual esquema de color del " -"KDE." - -#: views/configurecardviewdialog.cpp:258 -msgid "" -"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related " -"strings in the view." -msgstr "" -"Doble clic o premeu INTRO a sobre d'un ítem per a seleccionar un color per a " -"les cadenes relacionades en la vista." - -#: views/configurecardviewdialog.cpp:267 -msgid "&Enable custom fonts" -msgstr "Ha&bilita lletres a mida" - -#: views/configurecardviewdialog.cpp:275 -msgid "&Text font:" -msgstr "Tipus de lletra de &text:" - -#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285 -msgid "Choose..." -msgstr "Tria..." - -#: views/configurecardviewdialog.cpp:282 -msgid "&Header font:" -msgstr "Tipus de lletra de la cap&çalera:" - -#: views/configurecardviewdialog.cpp:292 -msgid "" -"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view " -"below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the " -"header and normal style for the data." -msgstr "" -"Si estan habilitades els tipus de lletra a mida, podreu escollir quina lletra " -"usar per a la vista de sota. D'altra manera el KDE usarà la lletra per omissió, " -"estil en negreta per a la capçalera i en estil normal per a les dades." - -#: views/configurecardviewdialog.cpp:304 -msgid "Show &empty fields" -msgstr "Mostra els camps &buits" - -#: views/configurecardviewdialog.cpp:305 -msgid "Show field &labels" -msgstr "Mostra les e&tiquetes de camp" - -#: views/configurecardviewdialog.cpp:309 -msgid "Be&havior" -msgstr "Com&portament" - -#: views/configuretableviewdialog.cpp:117 -msgid "Row Separator" -msgstr "Separador de files" - -#: views/configuretableviewdialog.cpp:120 -msgid "Alternating backgrounds" -msgstr "Alternant els fons" - -#: views/configuretableviewdialog.cpp:122 -msgid "Single line" -msgstr "Línia senzilla" - -#: views/configuretableviewdialog.cpp:129 -msgid "Enable background image:" -msgstr "Habilita la imatge de fons:" - -#: views/configuretableviewdialog.cpp:142 -msgid "Enable contact tooltips" -msgstr "Habilita els consells de contacte" - -#: views/configuretableviewdialog.cpp:146 -msgid "Show instant messaging presence" -msgstr "Mostra la presència a la missatgeria instantània" - -#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89 -msgid "" -"_: label: value\n" -"%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: views/contactlistview.cpp:95 -msgid "" -"_: label: value\n" -"%1: \n" -msgstr "" -"%1: \n" - -#: views/kaddressbookcardview.cpp:51 -msgid "Card" -msgstr "Targeta" - -#: views/kaddressbookcardview.cpp:53 -msgid "Rolodex style cards represent contacts." -msgstr "Les targetes d'estil Rodolex representen als contactes." - -#: views/kaddressbookiconview.cpp:50 -msgid "Icon" -msgstr "Icona" - -#: views/kaddressbookiconview.cpp:52 -msgid "Icons represent contacts. Very simple view." -msgstr "Els contactes són representats per icones. Vista molt simple." - -#: views/kaddressbooktableview.cpp:69 -msgid "Table" -msgstr "Taula" - -#: views/kaddressbooktableview.cpp:71 -msgid "" -"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the " -"contact." -msgstr "" -"Un llistat de contactes en una taula. Cada cel·la de la taula manté un camp del " -"contacte." - -#: views/kaddressbooktableview.cpp:138 -msgid "Presence" -msgstr "Presència" - -#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39 -msgid "Export Bookmarks Menu..." -msgstr "Exporta menú de punts..." - -#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51 -msgid "AddressBook" -msgstr "Llibreta d'adreces" - -#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63 -msgid "Addressbook Bookmarks" -msgstr "Punts de la Llibreta d'adreces" - -#: xxport/csv_xxport.cpp:42 -msgid "Import CSV List..." -msgstr "Importa llista CSV..." - -#: xxport/csv_xxport.cpp:43 -msgid "Export CSV List..." -msgstr "Exporta llista CSV..." - -#: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102 -msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>" -msgstr "<qt>No es pot obrir el fitxer <b>%1</b>.%2.</qt>" - -#: xxport/csv_xxport.cpp:76 -msgid "The contacts have been exported successfully." -msgstr "Els contactes han estat exportats amb èxit." - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:55 -msgid "CSV Import Dialog" -msgstr "Diàleg d'importació CSV" - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:166 -msgid "Importing contacts" -msgstr "Contactes a importar" - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:375 -msgid "File to import:" -msgstr "Fitxer a importar:" - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:385 -msgid "Delimiter" -msgstr "Delimitador" - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:393 -msgid "Comma" -msgstr "Coma" - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:397 -msgid "Semicolon" -msgstr "Punt i coma" - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:400 -msgid "Tabulator" -msgstr "Tabulador" - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:403 -msgid "Space" -msgstr "Espai" - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:406 -msgid "Other" -msgstr "Altre" - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:413 -msgid "1" -msgstr "1" - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:417 -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:418 -msgid "'" -msgstr "'" - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:424 -msgid "" -"<ul>" -"<li>y: year with 2 digits</li>" -"<li>Y: year with 4 digits</li>" -"<li>m: month with 1 or 2 digits</li>" -"<li>M: month with 2 digits</li>" -"<li>d: day with 1 or 2 digits</li>" -"<li>D: day with 2 digits</li></ul>" -msgstr "" -"<ul>" -"<li>y: any amb 2 dígits</li>" -"<li>Y: any amb 4 dígits</li>" -"<li>m: mes amb 1 o 2 dígits</li>" -"<li>M: mes amb 2 dígits</li>" -"<li>d: dia amb 1 o 2 dígits</li>" -"<li>D: dia amb 2 dígits</li></ul>" - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:432 -msgid "Start at line:" -msgstr "Comença a la línia:" - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:435 -msgid "Textquote:" -msgstr "Text entre cometes:" - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:438 -msgid "Date format:" -msgstr "Format de la data:" - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:442 -msgid "Ignore duplicate delimiters" -msgstr "Ignora als delimitadors duplicats" - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:453 -msgid "Apply Template..." -msgstr "Aplica plantilla..." - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:454 -msgid "Save Template..." -msgstr "Desa plantilla..." - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 -msgid "Using codec '%1'" -msgstr "S'està usant el còdec '%1'" - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 -msgid "Encoding" -msgstr "Codificació" - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:666 -msgid "Local (%1)" -msgstr "Local (%1)" - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:667 -msgid "[guess]" -msgstr "[endevina]" - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:668 -msgid "Latin1" -msgstr "Latin1" - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:669 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:670 -msgid "Microsoft Unicode" -msgstr "Microsoft Unicode" - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:785 -msgid "You have to assign at least one column." -msgstr "Almenys heu d'assignar una columna." - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:813 -msgid "Template Selection" -msgstr "Tria plantilla" - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:814 -msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" -msgstr "Si us plau, seleccioneu una plantilla, que casi amb el fitxer CSV:" - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:860 -msgid "Template Name" -msgstr "Nom de la plantilla" - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:860 -msgid "Please enter a name for the template:" -msgstr "Si us plau, entreu un nom per a la plantilla:" - -#: xxport/csvimportdialog.cpp:930 -msgid "Cannot open input file." -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'entrada." - -#: xxport/eudora_xxport.cpp:44 -msgid "Import Eudora Addressbook..." -msgstr "Importa llibreta d'adreces de l'Eudora..." - -#: xxport/eudora_xxport.cpp:50 -msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)" -msgstr "Llibreta d'adreces de l'Eudora Ligth (*.txt)" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85 -msgid "Import From Mobile Phone..." -msgstr "Importa des d'un telèfon mòbil..." - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86 -msgid "Export to Mobile Phone..." -msgstr "Exporta a telèfon mòbil..." - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824 -msgid "Failed to initialize the gnokii library." -msgstr "La inicialització de la biblioteca gnokii ha fallat." - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853 -msgid "" -"<qt>" -"<center>Mobile Phone interface initialization failed." -"<br>" -"<br>The returned error message was:" -"<br><b>%1</b>" -"<br>" -"<br>You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any " -"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is " -"correct.</center></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<center>Ha fallat la inicialització de la interfície amb el telèfon mòbil. " -"<br> " -"<br>El missatge d'error retornat ha estat: " -"<br><b>%1</b> " -"<br> " -"<br>Podríeu provar d'executar \"gnokii --identify\" a la línia de comandaments " -"per a comprovar dificultats de cable o transport i per a verificar si la " -"configuració del gnokii és correcta.</center></qt>" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953 -msgid "Mobile Phone information:" -msgstr "Informació del telèfon mòbil:" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954 -msgid "Manufacturer" -msgstr "Fabricant" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955 -msgid "Phone model" -msgstr "Model de telèfon" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956 -msgid "Revision" -msgstr "Revisió" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957 -msgid "IMEI" -msgstr "IMEI" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958 -msgid "Phonebook status" -msgstr "Estat de la llibreta d'adreces" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959 -msgid "%1 out of %2 contacts used" -msgstr "%1 de %2 contactes usats" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995 -msgid "" -"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone." -"<br>" -"<br>%3</qt>" -msgstr "" -"<qt>S'estan important <b>%1</b> contactes des de <b>%2</b> del telèfon mòbil." -"<br>" -"<br>%3</qt>" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327 -msgid "" -"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> " -"to start importing the personal contacts." -"<br>" -"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " -"following detection phase might take up to two minutes, during which " -"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Si us plau connecteu el vostre telèfon mòbil a l'ordinador i premeu <b>" -"Continua</b> per a començar a importar els contactes personals. " -"<br> " -"<br>Tingueu present que si el vostre telèfon mòbil no està connectat " -"correctament, la fase de detecció següent podria durar fins a dos minuts, " -"durant els quals KAddressbook no respondrà.</qt>" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335 -msgid "Mobile Phone Import" -msgstr "Importació des de telèfon mòbil" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590 -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385 -msgid "" -"<qt>" -"<center>Establishing connection to the Mobile Phone." -"<br>" -"<br>Please wait...</center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center>S'està establint la connexió amb el telèfon mòbil." -"<br>" -"<br>Si us plau espereu...</center></qt>" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359 -msgid "&Stop Import" -msgstr "&Atura la importació" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376 -msgid "" -"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> " -"to start exporting the selected personal contacts." -"<br>" -"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " -"following detection phase might take up to two minutes, during which " -"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Connecteu el vostre telèfon mòbil a l'ordinador i premeu <b>Continua</b> " -"per a començar a exportar els contactes personals seleccionats. " -"<br> " -"<br>Tingueu present que si el vostre telèfon mòbil no està connectat " -"correctament, la fase de detecció següent podria durar fins a dos minuts, " -"durant els quals KAddressbook no respondrà.</qt>" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773 -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568 -msgid "Mobile Phone Export" -msgstr "Exportació a telèfon mòbil" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440 -msgid "" -"<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> " -"to the current mobile phonebook or should they <b>replace</b> " -"all currently existing phonebook entries ?" -"<br>" -"<br>Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, " -"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported " -"contacts will be available from inside your phone.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Voleu que els contactes seleccionats s'<b>afegeixin</b> " -"a la llibreta d'adreces actual del mòbil o haurien de <b>substituir</b> " -"totes les entrades de la llibreta d'adreces actualment existents? " -"<br> " -"<br>Tingueu present que, en cas que trieu substituir les entrades de la " -"llibreta d'adreces, cada contacte del vostre telèfon s'esborrarà i només hi " -"haurà disponibles dins del telèfon els contactes exportats de nou.</qt>" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446 -msgid "Export to Mobile Phone" -msgstr "Exporta a telèfon mòbil" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447 -msgid "&Append to Current Phonebook" -msgstr "&Afegeix a la llibreta d'adreces actual" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448 -msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts" -msgstr "&Substitueix la llibreta d'adreces actual amb els contactes nous" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455 -msgid "&Stop Export" -msgstr "&Atura l'exportació" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456 -msgid "" -"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone." -"<br>" -"<br>%3</qt>" -msgstr "" -"<qt>S'estan exportant <b>%1</b> contactes als <b>%2</b> del telèfon mòbil." -"<br>" -"<br>%3</qt>" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523 -msgid "" -"<qt>" -"<center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone." -"<br>" -"<br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone " -"have been deleted.</center></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<center>Tots els contactes seleccionats s'han copiat amb èxit al telèfon mòbil. " -"<br> " -"<br>Espereu fins que tots els contactes orfes restants s'hagin esborrat del " -"telèfon mòbil.</center></qt>" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528 -msgid "&Stop Delete" -msgstr "&Atura l'esborrat" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548 -msgid "Export to phone finished." -msgstr "Exportació a telèfon mòbil acabada." - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559 -msgid "" -"<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible " -"Reasons for this problem could be:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>The contacts contain more information per entry than the phone can " -"store.</li>" -"<li>Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, " -"...</li>" -"<li>other storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of " -"problems in the future please reduce the amount of different fields in the " -"above contacts.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Els contactes següents no s'han pogut exportar al telèfon mòbil. Les " -"possibles causes d'aquest problema podrien ser: " -"<br> " -"<ul> " -"<li>Els contactes contenen més informació per entrada de la que el telèfon pot " -"guardar.</li> " -"<li>El vostre telèfon no permet guardar múltiples adreces, correus, pàgines " -"inici, ...</li> " -"<li>Altres problemes relacionats amb la capacitat de magatzematge.</li></ul>" -"Per tal d'evitar aquest tipus de problemes en el futur, reduïu la quantitat de " -"camps diferents als contactes anteriors.</qt>" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:827 -msgid "Gnokii is not yet configured." -msgstr "El Gnokii encara no està configurat." - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:839 -msgid "" -"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n" -" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write " -"permissions in the /var/lock directory and try again." -msgstr "" -"El Gnokii ha retornat un error en intentar bloquejar el fitxer de bloqueig.\n" -" Si us plau, sortiu de totes les altres instàncies del gnokii que s'estiguin " -"executant i torneu a provar-ho." - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:868 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:965 -msgid "internal memory" -msgstr "memòria interna" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:966 -msgid "SIM-card memory" -msgstr "Memòria de la targeta SIM" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:967 -msgid "unknown memory" -msgstr "memòria desconeguda" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594 -msgid "" -"Gnokii interface is not available.\n" -"Please ask your distributor to add gnokii at compile time." -msgstr "" -"La interfície del Gnokii no està disponible.\n" -"Si us plau, demaneu al vostre distribuïdor que afegeixi el gnokii durant la " -"compilació." - -#: xxport/kde2_xxport.cpp:45 -msgid "Import KDE 2 Addressbook..." -msgstr "Importa la Llibreta d'adreces KDE 2..." - -#: xxport/kde2_xxport.cpp:52 -msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>No s'ha pogut trobar una llibreta d'adreces de KDE 2 <b>%1</b>.</qt>" - -#: xxport/kde2_xxport.cpp:57 -msgid "Override previously imported entries?" -msgstr "Sobreescriure les entrades importades prèviament?" - -#: xxport/kde2_xxport.cpp:58 -msgid "Import KDE 2 Addressbook" -msgstr "Importa la Llibreta d'adreces de KDE 2" - -#: xxport/ldif_xxport.cpp:56 -msgid "Import LDIF Addressbook..." -msgstr "Importa la Llibreta d'adreces LDIF..." - -#: xxport/ldif_xxport.cpp:57 -msgid "Export LDIF Addressbook..." -msgstr "Exporta la Llibreta d'adreces LDIF..." - -#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57 -msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>" -msgstr "<qt>No es pot obrir <b>%1</b> per a lectura.</qt>" - -#: xxport/opera_xxport.cpp:44 -msgid "Import Opera Addressbook..." -msgstr "Importa la Llibreta d'adreces de Opera..." - -#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46 -msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)" -msgstr "Importa la Llibreta d'adreces personal de MS Exchange (.PAB)" - -#: xxport/pab_pablib.cpp:49 -msgid "Cannot open %1 for reading" -msgstr "No s'ha pogut obrir %1 per a lectura" - -#: xxport/pab_pablib.cpp:246 -msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this" -msgstr "%1 no té un id de PAB reconegut, això no es pot convertir" - -#: xxport/pab_xxport.cpp:54 -msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)" -msgstr "Fitxers de la Llibreta d'adreces personal del MS Exchange (*.pab)" - -#: xxport/pab_xxport.cpp:58 -msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>No s'ha pogut trobar una llibreta d'adreces personal del MS Exchange <b>" -"%1</b>.</qt>" - -#: xxport/vcard_xxport.cpp:99 -msgid "Import vCard..." -msgstr "Importa vCard..." - -#: xxport/vcard_xxport.cpp:100 -msgid "Export vCard 2.1..." -msgstr "Exporta vCard 2.1..." - -#: xxport/vcard_xxport.cpp:101 -msgid "Export vCard 3.0..." -msgstr "Exporta vCard 3.0..." - -#: xxport/vcard_xxport.cpp:125 -msgid "" -"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?" -msgstr "" -"Heu seleccionat una llista de contactes, s'han d'exportar a diversos fitxers?" - -#: xxport/vcard_xxport.cpp:128 -msgid "Export to Several Files" -msgstr "Exporta a diversos fitxers" - -#: xxport/vcard_xxport.cpp:128 -msgid "Export to One File" -msgstr "Exporta a un fitxer" - -#: xxport/vcard_xxport.cpp:190 -msgid "Select vCard to Import" -msgstr "Selecciona vCard a importar" - -#: xxport/vcard_xxport.cpp:197 -msgid "vCard Import Failed" -msgstr "La importació vCard ha fallat" - -#: xxport/vcard_xxport.cpp:213 -msgid "" -"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': " -"%2</qt>" -msgstr "" -"<qt>Al intentar llegir la vCard, hi ha hagut un error obrint el fitxer '%1': " -"%2</qt>" - -#: xxport/vcard_xxport.cpp:221 -msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>" -msgstr "<qt>No es pot accedir la vCard: %1</qt>" - -#: xxport/vcard_xxport.cpp:232 -msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards." -msgstr "No s'ha importat cap contacte a causa d'errors a les vCard." - -#: xxport/vcard_xxport.cpp:234 -msgid "The vCard does not contain any contacts." -msgstr "La vCard no conté cap contacte." - -#: xxport/vcard_xxport.cpp:402 -msgid "Import vCard" -msgstr "Importa vCard" - -#: xxport/vcard_xxport.cpp:409 -msgid "Do you want to import this contact in your address book?" -msgstr "Voleu importar aquest contacte cap a la vostra Llibreta d'adreces?" - -#: xxport/vcard_xxport.cpp:420 -msgid "Import All..." -msgstr "Importa-ho tot..." - -#: xxport/vcard_xxport.cpp:475 -msgid "Select vCard Fields" -msgstr "Escolliu els camps de la vCard" - -#: xxport/vcard_xxport.cpp:482 -msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard." -msgstr "Escolliu els camps que han de ser exportats a la vCard." - -#: xxport/vcard_xxport.cpp:485 -msgid "Private fields" -msgstr "Camps privats" - -#: xxport/vcard_xxport.cpp:488 -msgid "Business fields" -msgstr "Camps de negoci" - -#: xxport/vcard_xxport.cpp:491 -msgid "Other fields" -msgstr "Altres camps" - -#: xxport/vcard_xxport.cpp:494 -msgid "Encryption keys" -msgstr "Claus de xifrat" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kalarm.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kalarm.po deleted file mode 100644 index 49d6ea0b7e2..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kalarm.po +++ /dev/null @@ -1,3588 +0,0 @@ -# Translation of kalarm.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2006. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kalarm\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-09 10:10+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: fontcolour.h:42 -msgid "Requested font" -msgstr "Tipus de lletra requerida" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Antoni Bella Perez,Sebastià Pla i Sanz,Josep Ma. Ferrer" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bella5@teleline.es,sps@sastia.com,txemaq@gmail.com" - -#: alarmcalendar.cpp:115 -msgid "%1: file name not permitted: %2" -msgstr "%1: nom de fitxer no permès: %2" - -#: alarmcalendar.cpp:136 -msgid "%1, %2: file names must be different" -msgstr "%1, %2: els noms dels fitxers han de ser diferents" - -#: alarmcalendar.cpp:143 -#, c-format -msgid "Invalid calendar file name: %1" -msgstr "Nom de fitxer del calendari no vàlid: %1" - -#: alarmcalendar.cpp:324 -#, c-format -msgid "" -"Cannot open calendar:\n" -"%1" -msgstr "" -"No es pot obrir el calendari:\n" -"%1" - -#: alarmcalendar.cpp:341 -msgid "" -"Error loading calendar:\n" -"%1\n" -"\n" -"Please fix or delete the file." -msgstr "" -"Error en carregar el calendari:\n" -"%1\n" -"\n" -"Si us plau, solucioneu-ho o esborreu el fitxer." - -#: alarmcalendar.cpp:386 -msgid "" -"Failed to save calendar to\n" -"'%1'" -msgstr "" -"No es pot desar el calendari a\n" -"'%1'" - -#: alarmcalendar.cpp:395 -msgid "" -"Cannot upload calendar to\n" -"'%1'" -msgstr "" -"No es pot pujar el calendari a\n" -"'%1'" - -#: alarmcalendar.cpp:449 -msgid "Calendar Files" -msgstr "Fitxers de calendari" - -#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493 -msgid "Could not load calendar '%1'." -msgstr "No es pot carregar el calendari '%1'." - -#: alarmcalendar.cpp:480 -#, c-format -msgid "" -"Cannot download calendar:\n" -"%1" -msgstr "" -"No es pot baixar el calendari:\n" -"%1" - -#: alarmevent.cpp:2077 -msgid "" -"_: Brief form of 'At Login'\n" -"Login" -msgstr "Accés" - -#: alarmevent.cpp:2077 -msgid "At login" -msgstr "A l'entrada" - -#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Minute\n" -"%n Minutes" -msgstr "" -"1 minut\n" -"%n minuts" - -#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Hour\n" -"%n Hours" -msgstr "" -"1 hora\n" -"%n hores" - -#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123 -msgid "" -"_: Hours and Minutes\n" -"%1H %2M" -msgstr "%1 h %2 m" - -#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Day\n" -"%n Days" -msgstr "" -"1 dia\n" -"%n dies" - -#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Week\n" -"%n Weeks" -msgstr "" -"1 setmana\n" -"%n setmanes" - -#: alarmevent.cpp:2098 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Month\n" -"%n Months" -msgstr "" -"1 mes\n" -"%n mesos" - -#: alarmevent.cpp:2100 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Year\n" -"%n Years" -msgstr "" -"1 any\n" -"%n anys" - -#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: alarmlistview.cpp:70 -msgid "Time To" -msgstr "Temps per a" - -#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65 -msgid "Repeat" -msgstr "Repeteix" - -#: alarmlistview.cpp:74 -msgid "Message, File or Command" -msgstr "Missatge, fitxer o comandament" - -#: alarmlistview.cpp:329 -msgid "Next scheduled date and time of the alarm" -msgstr "Següent data i hora programades de l'alarma" - -#: alarmlistview.cpp:331 -msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" -msgstr "Temps restant per a la pròxima ocurrència de l'alarma" - -#: alarmlistview.cpp:333 -msgid "How often the alarm recurs" -msgstr "Interval entre alarmes repetitives" - -#: alarmlistview.cpp:335 -msgid "Background color of alarm message" -msgstr "Color de fons del missatge de l'alarma" - -#: alarmlistview.cpp:337 -msgid "Alarm type (message, file, command or email)" -msgstr "Tipus d'alarma (missatge, fitxer, comandament o correu-e)" - -#: alarmlistview.cpp:339 -msgid "" -"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " -"subject line" -msgstr "" -"Text del missatge de l'alarma, URL del fitxer de text a mostrar, comandament a " -"executar o la línia assumpte del correu electrònic" - -#: alarmlistview.cpp:340 -msgid "List of scheduled alarms" -msgstr "Llista de les alarmes planificades" - -#: alarmlistview.cpp:534 -#, c-format -msgid "" -"_: n days\n" -" %1d " -msgstr " %1d " - -#: alarmlistview.cpp:543 -msgid "" -"_: hours:minutes\n" -" %1:%2 " -msgstr " %1:%2 " - -#: alarmlistview.cpp:546 -msgid "" -"_: days hours:minutes\n" -" %1d %2:%3 " -msgstr " %1d %2:%3 " - -#: alarmtext.cpp:246 -msgid "" -"_: Copy-to in email headers\n" -"Cc:" -msgstr "Cc:" - -#: alarmtext.cpp:247 -msgid "Date:" -msgstr "Data:" - -#: alarmtimewidget.cpp:47 -msgid "Time from no&w:" -msgstr "Temps des d'a&ra:" - -#: alarmtimewidget.cpp:50 -msgid "" -"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " -"schedule the alarm." -msgstr "" -"Per programar l'alarma a partir d'ara introduïu-hi el temps (en hores i " -"minuts)." - -#: alarmtimewidget.cpp:82 -msgid "" -"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n" -"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " -"first recurrence on or after the entered date/time." -msgstr "" -"Introduïu el dia i l'hora de la primera vegada d'una repetició simple.\n" -"Si heu configurat una repetició, el dia i hora d'inici s'ajustarà a la primera " -"repetició abans o després del dia i hora introduïts." - -#: alarmtimewidget.cpp:95 -msgid "&Defer to date/time:" -msgstr "&Ajorna fins a la data i hora:" - -#: alarmtimewidget.cpp:95 -msgid "At &date/time:" -msgstr "A &data i hora:" - -#: alarmtimewidget.cpp:98 -msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." -msgstr "Reprograma l'alarma per a la data i hora especificades." - -#: alarmtimewidget.cpp:99 -msgid "Schedule the alarm at the specified date and time." -msgstr "Programa el missatge per a la data i hora especificades." - -#: alarmtimewidget.cpp:105 -msgid "Enter the date to schedule the alarm." -msgstr "Entreu la data per programar l'alarma." - -#: alarmtimewidget.cpp:116 -msgid "Enter the time to schedule the alarm." -msgstr "Entreu l'hora per programar l'alarma." - -#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327 -msgid "An&y time" -msgstr "&Qualsevol hora" - -#: alarmtimewidget.cpp:133 -msgid "Schedule the alarm for any time during the day" -msgstr "Programa l'alarma per a qualsevol hora del dia" - -#: alarmtimewidget.cpp:137 -msgid "Defer for time &interval:" -msgstr "Ajorna durant un &interval de temps:" - -#: alarmtimewidget.cpp:141 -msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." -msgstr "Reprograma l'alarma per a l'interval de temps especificat des d'ara." - -#: alarmtimewidget.cpp:142 -msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." -msgstr "Programa l'alarma per a l'interval de temps especificat des d'ara." - -#: alarmtimewidget.cpp:239 -msgid "Invalid date" -msgstr "Data no vàlida" - -#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285 -msgid "Invalid time" -msgstr "Hora no vàlida" - -#: alarmtimewidget.cpp:260 -msgid "Alarm date has already expired" -msgstr "La data de l'alarma ja ha expirat" - -#: alarmtimewidget.cpp:272 -msgid "Alarm time has already expired" -msgstr "L'hora de l'alarma ja ha expirat" - -#: birthdaydlg.cpp:74 -msgid "Import Birthdays From KAddressBook" -msgstr "Importa dates de naixement des de KAddressBook" - -#: birthdaydlg.cpp:85 -msgid "Birthday: " -msgstr "Data de naixement: " - -#: birthdaydlg.cpp:88 -msgid "Alarm Text" -msgstr "Text de l'alarma" - -#: birthdaydlg.cpp:90 -msgid "Pre&fix:" -msgstr "Pre&fix:" - -#: birthdaydlg.cpp:96 -msgid "" -"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " -"any necessary trailing spaces." -msgstr "" -"Entreu el text que apareixerà en el missatge d'alarma abans del nom de la " -"persona, incloguen els espais necessaris al final." - -#: birthdaydlg.cpp:99 -msgid "S&uffix:" -msgstr "S&ufix:" - -#: birthdaydlg.cpp:105 -msgid "" -"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " -"any necessary leading spaces." -msgstr "" -"Entreu el text que apareixerà en el missatge d'alarma abans del nom de la " -"persona, incloguen els espais necessaris al començament." - -#: birthdaydlg.cpp:108 -msgid "Select Birthdays" -msgstr "Selecciona la data de naixement" - -#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: birthdaydlg.cpp:116 -msgid "Birthday" -msgstr "Data de naixement" - -#: birthdaydlg.cpp:119 -msgid "" -"Select birthdays to set alarms for.\n" -"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms " -"already exist.\n" -"\n" -"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the " -"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift." -msgstr "" -"Seleccioneu les dates de naixement per establir alarmes.\n" -"Aquesta llista us mostra totes les dates de naixement que hi ha a KAddressBook, " -"a excepció d'aquelles per a les que ja hi hagi una alarma.\n" -"\n" -"Podeu seleccionar múltiples dates de naixement d'una sola vegada arrossegant el " -"ratolí sobre la llista o clicant el ratolí mentre premeu Ctrl o Majús." - -#: birthdaydlg.cpp:124 -msgid "Alarm Configuration" -msgstr "Configuració de l'alarma" - -#: birthdaydlg.cpp:140 -msgid "&Reminder" -msgstr "&Recordatori" - -#: birthdaydlg.cpp:141 -msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday." -msgstr "Marqueu per mostrar un recordatori abans de la data de naixement." - -#: birthdaydlg.cpp:142 -msgid "" -"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " -"addition to the alarm which is displayed on the birthday." -msgstr "" -"Entreu el nombre de dies abans de cada data de naixement per mostrar un " -"recordatori. Això és un afegit a l'alarma que es mostrarà sobre la data de " -"naixement." - -#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142 -msgid "Special Actions..." -msgstr "Accions especials..." - -#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172 -msgid "Sub-Repetition" -msgstr "Sub-repetició" - -#: birthdaydlg.cpp:173 -msgid "Set up an additional alarm repetition" -msgstr "Estableix una repetició d'alarma addicional" - -#: birthdaydlg.cpp:211 -msgid "Error reading address book" -msgstr "Error en llegir la llibreta d'adreces" - -#: daemon.cpp:140 -msgid "Alarm daemon not found." -msgstr "No s'ha trobat el dimoni d'alarmes." - -#: daemon.cpp:223 -msgid "" -"Cannot enable alarms.\n" -"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." -msgstr "" -"No es poden activar les.\n" -"Error d'instal·lació o configuració: la versió del dimoni d'alarma (%1) és " -"incompatible." - -#: daemon.cpp:237 -msgid "" -"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n" -"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)" -msgstr "" -"Les alarmes es deshabilitaran si atureu el KAlarm.\n" -"(Error d'instal·lació o configuració: %1 no ha pogut localitzar l'executable " -"%2.)" - -#: daemon.cpp:250 -msgid "" -"Cannot enable alarms:\n" -"Failed to register with Alarm Daemon (%1)" -msgstr "" -"No s'ha pogut habilitar les alarmes:\n" -"Fallada al registrar amb el dimoni d'alarma (%1)" - -#: daemon.cpp:307 -msgid "" -"Cannot enable alarms:\n" -"Failed to start Alarm Daemon (%1)" -msgstr "" -"No s'han pogut habilitar les alarmes:\n" -"Ha fallat l'inici del dimoni d'alarmes (%1)" - -#: daemon.cpp:727 -msgid "Enable &Alarms" -msgstr "&Habilita les alarmes" - -#: daemon.cpp:730 -msgid "Disable &Alarms" -msgstr "Deshabilita les &alarmes" - -#: deferdlg.cpp:44 -msgid "Cancel &Deferral" -msgstr "Cancel·la l'&ajornament" - -#: deferdlg.cpp:60 -msgid "Defer the alarm until the specified time." -msgstr "Ajorna l'alarma fins a l'hora especificada." - -#: deferdlg.cpp:61 -msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences." -msgstr "" -"Cancel·la l'ajornament de l'alarma. Això no afectarà a les futures repeticions." - -#: deferdlg.cpp:96 -msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" -msgstr "" -"No es pot ajornar fins passada la següent sub-repetició de l'alarma (actualment " -"%1)" - -#: deferdlg.cpp:99 -msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" -msgstr "" -"No es pot ajornar fins passada la següent recurrència de l'alarma (actualment " -"%1)" - -#: deferdlg.cpp:102 -msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" -msgstr "" -"No es pot ajornar fins després el següent recordatori de l'alarma (actualment " -"%1)" - -#: deferdlg.cpp:105 -msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" -msgstr "" -"No es pot ajornar el recordatori fins passada l'hora de l'alarma principal (%1)" - -#: editdlg.cpp:104 -msgid "Choose Text or Image File to Display" -msgstr "Seleccioneu el fitxer de text o d'imatge a mostrar" - -#: editdlg.cpp:121 -msgid "Choose Log File" -msgstr "Escolliu un fitxer de registre" - -#: editdlg.cpp:135 -msgid "&Recurrence - [%1]" -msgstr "&Recurrència - [%1]" - -#: editdlg.cpp:140 -msgid "Confirm acknowledgment" -msgstr "Confirma l'acceptació" - -#: editdlg.cpp:141 -msgid "Confirm ac&knowledgment" -msgstr "Confirma l'ac&ceptació" - -#: editdlg.cpp:143 -msgid "Show in KOrganizer" -msgstr "Mostra al KOrganizer" - -#: editdlg.cpp:144 -msgid "Show in KOr&ganizer" -msgstr "Mostra al KOr&ganizer" - -#: editdlg.cpp:145 -msgid "Enter a script" -msgstr "Introduïu una seqüència" - -#: editdlg.cpp:146 -msgid "Enter a scri&pt" -msgstr "Introduïu una se&qüència" - -#: editdlg.cpp:147 -msgid "Execute in terminal window" -msgstr "Executa en una finestra de terminal" - -#: editdlg.cpp:148 -msgid "Execute in terminal &window" -msgstr "E&xecuta en una finestra de terminal" - -#: editdlg.cpp:149 -msgid "Exec&ute in terminal window" -msgstr "Exec&uta en una finestra de terminal" - -#: editdlg.cpp:150 -msgid "Lo&g to file" -msgstr "Re&gistra a un fitxer" - -#: editdlg.cpp:151 -msgid "Copy email to self" -msgstr "Còpia del correu a si mateix" - -#: editdlg.cpp:152 -msgid "Copy &email to self" -msgstr "Còpia del &correu a si mateix" - -#: editdlg.cpp:153 -msgid "Copy email to &self" -msgstr "Còpia del correu a &si mateix" - -#: editdlg.cpp:154 -msgid "" -"_: 'From' email address\n" -"From:" -msgstr "De:" - -#: editdlg.cpp:155 -msgid "" -"_: 'From' email address\n" -"&From:" -msgstr "&De:" - -#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456 -msgid "" -"_: Email addressee\n" -"To:" -msgstr "A:" - -#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463 -msgid "" -"_: Email subject\n" -"Subject:" -msgstr "Assumpte:" - -#: editdlg.cpp:158 -msgid "" -"_: Email subject\n" -"Sub&ject:" -msgstr "A&ssumpte:" - -#: editdlg.cpp:190 -msgid "Load Template..." -msgstr "Carrega plantilla..." - -#: editdlg.cpp:198 -msgid "Template name:" -msgstr "Nom de la plantilla:" - -#: editdlg.cpp:203 -msgid "Enter the name of the alarm template" -msgstr "Entreu el nom de la plantilla d'alarma" - -#: editdlg.cpp:211 -msgid "&Alarm" -msgstr "&Alarma" - -#: editdlg.cpp:230 -msgid "Action" -msgstr "Acció" - -#: editdlg.cpp:238 -msgid "Te&xt" -msgstr "Te&xt" - -#: editdlg.cpp:241 -msgid "If checked, the alarm will display a text message." -msgstr "Si està marcat, l'alarma mostrarà un missatge de text." - -#: editdlg.cpp:249 -msgid "" -"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." -msgstr "" -"Si està marcat, l'alarma mostrarà el contingut d'un fitxer de text o d'imatge." - -#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130 -msgid "Co&mmand" -msgstr "Co&mandament" - -#: editdlg.cpp:257 -msgid "If checked, the alarm will execute a shell command." -msgstr "" -"Si està marcat, l'alarma executarà un comandament de la línia de comandaments." - -#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135 -msgid "&Email" -msgstr "Correu &electrònic" - -#: editdlg.cpp:265 -msgid "If checked, the alarm will send an email." -msgstr "Si està marcat, l'alarma enviarà un correu electrònic." - -#: editdlg.cpp:276 -msgid "Deferred Alarm" -msgstr "Alarma ajornada" - -#: editdlg.cpp:278 -msgid "Deferred to:" -msgstr "Ajornada a:" - -#: editdlg.cpp:282 -msgid "C&hange..." -msgstr "Ca&nvia..." - -#: editdlg.cpp:285 -msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral" -msgstr "Canvia l'hora d'ajornament de l'alarma o cancel·la l'ajornament" - -#: editdlg.cpp:301 -msgid "&Default time" -msgstr "Hora per &omissió" - -#: editdlg.cpp:305 -msgid "" -"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " -"default start time will be used." -msgstr "" -"No especifiquis una hora inicial per a les alarmes basada en aquesta plantilla. " -"S'usarà l'hora inicial normal per omissió." - -#: editdlg.cpp:311 -msgid "Time:" -msgstr "Hora:" - -#: editdlg.cpp:315 -msgid "Specify a start time for alarms based on this template." -msgstr "" -"Especifica una hora inicial per a les alarmes basada en aquesta plantilla." - -#: editdlg.cpp:321 -msgid "Enter the start time for alarms based on this template." -msgstr "" -"Introduïu l'hora inicial per a les alarmes basada en aquesta plantilla." - -#: editdlg.cpp:331 -msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template." -msgstr "Estableix l'opció '%1' per a les alarmes basada en aquesta plantilla." - -#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272 -msgid "Any time" -msgstr "Qualsevol hora" - -#: editdlg.cpp:340 -msgid "" -"Set alarms based on this template to start after the specified time interval " -"from when the alarm is created." -msgstr "" -"Programa les alarmes basant-se en aquesta plantilla, per iniciar després de " -"l'interval de temps indicat a partir de quan s'ha creat l'alarma." - -#: editdlg.cpp:363 -msgid "" -"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." -msgstr "" -"Entreu cada quant temps abans de l'alarma principal s'haurà de mostrar un " -"recordatori." - -#: editdlg.cpp:364 -msgid "Rem&inder:" -msgstr "Recordator&i:" - -#: editdlg.cpp:365 -msgid "" -"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." -msgstr "" -"Marqueu-la per mostrar addicionalment un recordatori abans de l'hora de " -"l'alarma principal." - -#: editdlg.cpp:388 -msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar" -msgstr "Marqueu-ho per copiar l'alarma al calendari del KOrganizer" - -#: editdlg.cpp:392 -msgid "Schedule the alarm at the specified time." -msgstr "Programa l'alarma per a l'hora especificada." - -#: editdlg.cpp:426 -msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line." -msgstr "Entreu el text del missatge de l'alarma. Pot constar de vàries línies." - -#: editdlg.cpp:434 -msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." -msgstr "Entreu el nom del fitxer de text/d'imatge o un URL a mostrar." - -#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103 -msgid "Choose a file" -msgstr "Escolliu un fitxer" - -#: editdlg.cpp:441 -msgid "Select a text or image file to display." -msgstr "Seleccioneu un fitxer de text o d'imatge a mostrar." - -#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80 -msgid "&Background color:" -msgstr "Color de &fons:" - -#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85 -msgid "Select the alarm message background color" -msgstr "Selecciona el color de fons per al missatge de l'alarma" - -#: editdlg.cpp:493 -msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" -msgstr "" -"Marqueu-ho per introduir el contingut d'una seqüència en lloc d'un línia de " -"comandament del intèrpret" - -#: editdlg.cpp:497 -msgid "Enter a shell command to execute." -msgstr "Entreu un comandament a executar per l'intèrpret de comandaments." - -#: editdlg.cpp:501 -msgid "Enter the contents of a script to execute" -msgstr "Entreu el contingut de la seqüència a executar" - -#: editdlg.cpp:506 -msgid "Command Output" -msgstr "Sortida del comandament" - -#: editdlg.cpp:514 -msgid "Check to execute the command in a terminal window" -msgstr "Marqueu per executar el comandament en una finestra de terminal" - -#: editdlg.cpp:524 -msgid "Enter the name or path of the log file." -msgstr "Entreu el nom o el camí del fitxer de registre." - -#: editdlg.cpp:532 -msgid "Select a log file." -msgstr "Seleccioneu un fitxer de registre." - -#: editdlg.cpp:538 -msgid "" -"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " -"any existing contents of the file." -msgstr "" -"Marqueu-ho per registrar la sortida del comandament en un fitxer local. La " -"sortida s'afegirà al contingut existent del fitxer." - -#: editdlg.cpp:546 -msgid "Check to discard command output." -msgstr "Marqueu-ho per descartar la sortida del comandament." - -#: editdlg.cpp:579 -msgid "" -"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " -"alarms." -msgstr "" -"La vostra adreça de correu electrònic, usada per identificar-vos com al " -"remitent en enviar correu-e." - -#: editdlg.cpp:591 -msgid "" -"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " -"commas or semicolons." -msgstr "" -"Entreu les adreces dels destinataris del correu. Separar les múltiples adreces " -"amb comes \",\"o amb punts i comes \";\"." - -#: editdlg.cpp:599 -msgid "Open address book" -msgstr "Obre la llibreta d'adreces" - -#: editdlg.cpp:600 -msgid "Select email addresses from your address book." -msgstr "Seleccioneu les adreces de correu des de la vostra llibreta d'adreces." - -#: editdlg.cpp:611 -msgid "Enter the email subject." -msgstr "Entreu-hi l'assumpte del correu." - -#: editdlg.cpp:616 -msgid "Enter the email message." -msgstr "Entreu-hi el missatge de correu electrònic." - -#: editdlg.cpp:621 -msgid "Attachment&s:" -msgstr "Adjunt&s:" - -#: editdlg.cpp:633 -msgid "Files to send as attachments to the email." -msgstr "Fitxers a enviar com a adjunts al correu." - -#: editdlg.cpp:637 -msgid "Add..." -msgstr "Afegeix..." - -#: editdlg.cpp:639 -msgid "Add an attachment to the email." -msgstr "Afegeix un adjunt al correu." - -#: editdlg.cpp:642 -msgid "Remo&ve" -msgstr "Es&borra" - -#: editdlg.cpp:644 -msgid "Remove the highlighted attachment from the email." -msgstr "Esborra l'adjunt ressaltat del correu." - -#: editdlg.cpp:651 -msgid "If checked, the email will be blind copied to you." -msgstr "Si està marcat, se us enviarà una còpia del correu." - -#: editdlg.cpp:979 -msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." -msgstr "Marqueu per què se us demani confirmació quan us adoneu de l'alarma." - -#: editdlg.cpp:1350 -msgid "You must enter a name for the alarm template" -msgstr "Heu d'introduir un nom per la plantilla d'alarma" - -#: editdlg.cpp:1355 -msgid "Template name is already in use" -msgstr "El nom de plantilla ja està en ús" - -#: editdlg.cpp:1398 -msgid "Recurrence has already expired" -msgstr "La repetició ja ha expirat" - -#: editdlg.cpp:1426 -msgid "" -"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " -"checked." -msgstr "" -"El període del recordatori ha de ser més petit que l'interval de repetició, " -"excepte si '%1' està marcat." - -#: editdlg.cpp:1441 -msgid "" -"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " -"recurrence interval minus any reminder period" -msgstr "" -"La durada d'una repetició en l'ocurrència ha de ser inferior a l'interval de " -"recurrència menys el període de recordatori" - -#: editdlg.cpp:1448 -msgid "" -"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " -"weeks for a date-only alarm" -msgstr "" -"Per una repetició d'una recurrència, el seu període ha de ser en unitats de " -"dies o setmanes per a una alarma per data" - -#: editdlg.cpp:1470 -msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" -msgstr "" -"Esteu segur que voleu enviar el correu ara als destinataris especificats?" - -#: editdlg.cpp:1471 -msgid "Confirm Email" -msgstr "Confirma correu electrònic" - -#: editdlg.cpp:1471 -msgid "&Send" -msgstr "&Envia" - -#: editdlg.cpp:1482 -#, c-format -msgid "" -"Command executed:\n" -"%1" -msgstr "" -"Comandament executat:\n" -"%1" - -#: editdlg.cpp:1489 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Bcc: %1" -msgstr "" -"\n" -"Bcc: %1" - -#: editdlg.cpp:1490 -msgid "" -"Email sent to:\n" -"%1%2" -msgstr "" -"Enviat correu electrònic a:\n" -"%1%2" - -#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541 -msgid "Defer Alarm" -msgstr "Ajorna l'alarma" - -#: editdlg.cpp:1704 -msgid "" -"Log file must be the name or path of a local file, with write permission." -msgstr "" -"El fitxer de registre ha de ser el nom o el camí d'un fitxer local amb permís " -"d'escriptura." - -#: editdlg.cpp:1730 -#, c-format -msgid "" -"Invalid email address:\n" -"%1" -msgstr "" -"Adreça de correu electrònic no vàlida:\n" -"%1" - -#: editdlg.cpp:1737 -msgid "No email address specified" -msgstr "No s'ha especificat l'adreça de correu electrònic" - -#: editdlg.cpp:1754 -#, c-format -msgid "" -"Invalid email attachment:\n" -"%1" -msgstr "" -"Adjunt de correu electrònic no vàlid:\n" -"%1" - -#: editdlg.cpp:1783 -msgid "Display the alarm message now" -msgstr "Mostra el missatge d'alarma ara" - -#: editdlg.cpp:1800 -msgid "Display the file now" -msgstr "Mostra el fitxer ara" - -#: editdlg.cpp:1812 -msgid "Execute the specified command now" -msgstr "Executa el comandament especificat ara" - -#: editdlg.cpp:1823 -msgid "Send the email to the specified addressees now" -msgstr "Envia el correu a les adreces especificades ara" - -#: editdlg.cpp:1897 -msgid "Choose File to Attach" -msgstr "Escolliu el fitxer a adjuntar" - -#: editdlg.cpp:2004 -msgid "Please select a file to display" -msgstr "Seleccioneu un fitxer per mostrar" - -#: editdlg.cpp:2006 -msgid "" -"%1\n" -"not found" -msgstr "" -"%1\n" -"no s'ha trobat" - -#: editdlg.cpp:2007 -msgid "" -"%1\n" -"is a folder" -msgstr "" -"%1\n" -"és una carpeta" - -#: editdlg.cpp:2008 -msgid "" -"%1\n" -"is not readable" -msgstr "" -"%1\n" -"no es pot llegir" - -#: editdlg.cpp:2009 -msgid "" -"%1\n" -"appears not to be a text or image file" -msgstr "" -"%1\n" -"no sembla ser un fitxer de text o d'imatge" - -#: find.cpp:97 -msgid "Alarm Type" -msgstr "Tipus d'alarma" - -#: find.cpp:104 -msgid "Acti&ve" -msgstr "Acti&ves" - -#: find.cpp:106 -msgid "Check to include active alarms in the search." -msgstr "Marqueu per incloure les alarmes actives a la cerca." - -#: find.cpp:109 -msgid "Ex&pired" -msgstr "Ex&pirades" - -#: find.cpp:112 -msgid "" -"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " -"expired alarms are currently being displayed." -msgstr "" -"Marqueu per incloure les alarmes expirades a la cerca. Aquesta opció només està " -"disponible si les alarmes expirades s'estan mostrant actualment." - -#: find.cpp:120 -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#: find.cpp:122 -msgid "Check to include text message alarms in the search." -msgstr "Marqueu-ho per incloure les alarmes de missatges de text a la cerca." - -#: find.cpp:125 -msgid "Fi&le" -msgstr "Fi&txer" - -#: find.cpp:127 -msgid "Check to include file alarms in the search." -msgstr "Marqueu-ho per incloure les alarmes de fitxers a la cerca." - -#: find.cpp:132 -msgid "Check to include command alarms in the search." -msgstr "Marqueu-ho per incloure les alarmes de comandaments a la cerca." - -#: find.cpp:137 -msgid "Check to include email alarms in the search." -msgstr "Marqueu-ho per incloure les alarmes de correu a la cerca." - -#: find.cpp:225 -msgid "No alarm types are selected to search" -msgstr "No s'ha seleccionat cap tipus d'alarma per cercar" - -#: find.cpp:366 -msgid "" -"End of alarm list reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"S'ha arribat al final de la llista d'alarmes.\n" -"Continuo des del principi?" - -#: find.cpp:367 -msgid "" -"Beginning of alarm list reached.\n" -"Continue from the end?" -msgstr "" -"S'ha arribat al principi de la llista d'alarmes.\n" -"Continuo des del final?" - -#: fontcolour.cpp:68 -msgid "&Foreground color:" -msgstr "Color de &primer pla:" - -#: fontcolour.cpp:73 -msgid "Select the alarm message foreground color" -msgstr "Selecciona el color de primer pla per al missatge de l'alarma" - -#: fontcolour.cpp:91 -msgid "Add Co&lor..." -msgstr "Afegeix co&lor..." - -#: fontcolour.cpp:94 -msgid "Choose a new color to add to the color selection list." -msgstr "Selecciona un nou color a afegir a la llista de selecció de colors." - -#: fontcolour.cpp:97 -msgid "&Remove Color" -msgstr "E&limina color" - -#: fontcolour.cpp:101 -msgid "" -"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the " -"color selection list." -msgstr "" -"Elimina de la llista de selecció de colors el color que es mostra actualment " -"com a color de fons." - -#: fontcolour.cpp:108 -msgid "Use &default font" -msgstr "Usa lletra per &omissió" - -#: fontcolour.cpp:112 -msgid "" -"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." -msgstr "" -"Marqueu per usar el tipus de lletra per omissió actual en el moment que es " -"mostri l'alarma." - -#: fontcolourbutton.cpp:48 -msgid "Font && Co&lor..." -msgstr "Lletra i co&lor..." - -#: fontcolourbutton.cpp:52 -msgid "" -"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." -msgstr "" -"Escolliu el tipus de lletra i el color de fons i primer pla per al missatge de " -"l'alarma." - -#: fontcolourbutton.cpp:59 -msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" -msgstr "Zel de grum: quetxup, whisky, cafè, bon vi; ja!" - -#: fontcolourbutton.cpp:63 -msgid "" -"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " -"it to test special characters." -msgstr "" -"Aquest exemple de text il·lustra els paràmetres actuals de tipus de lletra i " -"color. Podeu editar-lo per a provar caràcters especials." - -#: fontcolourbutton.cpp:100 -msgid "Choose Alarm Font & Color" -msgstr "Escolliu el tipus de lletra i color de l'alarma" - -#: functions.cpp:505 -msgid "Error saving alarms" -msgstr "Error en desar les alarmes" - -#: functions.cpp:506 -msgid "Error saving alarm" -msgstr "Error en desar l'alarma" - -#: functions.cpp:509 -msgid "Error deleting alarms" -msgstr "Error en suprimir alarmes" - -#: functions.cpp:510 -msgid "Error deleting alarm" -msgstr "Error en suprimir l'alarma" - -#: functions.cpp:513 -msgid "Error saving reactivated alarms" -msgstr "Error en desar les alarmes reactivades" - -#: functions.cpp:514 -msgid "Error saving reactivated alarm" -msgstr "Error en desar l'alarma reactivada" - -#: functions.cpp:517 -msgid "Error saving alarm template" -msgstr "Error en desar la plantilla d'alarma" - -#: functions.cpp:532 -msgid "Unable to show alarms in KOrganizer" -msgstr "No es poden mostrar les alarmes al KOrganizer" - -#: functions.cpp:533 -msgid "Unable to show alarm in KOrganizer" -msgstr "No es pot mostrar l'alarma al KOrganizer" - -#: functions.cpp:536 -msgid "Unable to update alarm in KOrganizer" -msgstr "No es pot actualitzar l'alarma al KOrganizer" - -#: functions.cpp:539 -msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer" -msgstr "No es poden esborrar les alarmes del KOrganizer" - -#: functions.cpp:540 -msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer" -msgstr "No es pot esborrar l'alarma del KOrganizer" - -#: functions.cpp:634 -msgid "" -"_: Please set the 'From' email address...\n" -"%1\n" -"Please set it in the Preferences dialog." -msgstr "" -"%1\n" -"Configureu-la al diàleg de preferències." - -#: functions.cpp:638 -msgid "" -"Alarms are currently disabled.\n" -"Do you want to enable alarms now?" -msgstr "" -"Les alarmes estan actualment deshabilitades.\n" -"Voleu habilitar les alarmes ara?" - -#: functions.cpp:639 -msgid "Enable" -msgstr "Habilita" - -#: functions.cpp:639 -msgid "Keep Disabled" -msgstr "Conserva deshabilitat" - -#: functions.cpp:706 -msgid "" -"Unable to start KMail\n" -"(%1)" -msgstr "" -"No es pot engegar el KMail\n" -"(%1)" - -#: kalarmapp.cpp:332 -msgid "%1 requires %2, %3 or %4" -msgstr "%1 requereix %2, %3 o %4" - -#: kalarmapp.cpp:334 -msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive" -msgstr "%1, %2, %3 mútuament exclusius" - -#: kalarmapp.cpp:344 -msgid "%1: wrong calendar file" -msgstr "%1: fitxer de calendari incorrecte" - -#: kalarmapp.cpp:372 -msgid "%1: Event %2 not found, or not editable" -msgstr "%1: No s'ha trobat l'esdeveniment %2, o no és editable" - -#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508 -#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587 -#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622 -#: kalarmapp.cpp:624 -msgid "%1 incompatible with %2" -msgstr "%1 incompatible amb %2" - -#: kalarmapp.cpp:408 -#, c-format -msgid "message incompatible with %1" -msgstr "missatge incompatible amb %1" - -#: kalarmapp.cpp:438 -msgid "%1: invalid email address" -msgstr "%1: adreça de correu electrònic no vàlida" - -#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462 -#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642 -msgid "%1 requires %2" -msgstr "%1 requereix %2" - -#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525 -#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628 -#: kalarmapp.cpp:639 -msgid "Invalid %1 parameter" -msgstr "Paràmetre %1 no vàlid" - -#: kalarmapp.cpp:536 -msgid "%1 earlier than %2" -msgstr "%1 anterior que %2" - -#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630 -msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm" -msgstr "Paràmetre %1 no vàlid tan sols per a la data de l'alarma" - -#: kalarmapp.cpp:555 -msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval" -msgstr "" -"Paràmetres %1 i %2 no vàlids: la repetició és més gran que l'interval %3" - -#: kalarmapp.cpp:604 -msgid "%1 requires %2 or %3" -msgstr "%1 requereix %2 o %3" - -#: kalarmapp.cpp:611 -msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD" -msgstr "" -"El %1 requereix que el sintetitzador de veu estigui configurat per emprar el " -"KTTSD" - -#: kalarmapp.cpp:731 -msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2" -msgstr ": opció(ons) només vàlida(es) amb un missatge/%1/%2" - -#: kalarmapp.cpp:751 -msgid "" -"\n" -"Use --help to get a list of available command line options.\n" -msgstr "" -"\n" -"Usar --help per obtenir una llista de les opcions disponibles\n" -"a la línia de comandaments.\n" - -#: kalarmapp.cpp:824 -msgid "" -"Quitting will disable alarms\n" -"(once any alarm message windows are closed)." -msgstr "" -"En sortir es deshabilitaran les alarmes\n" -"(una vegada que es tanquin les finestres de missatges)." - -#: kalarmapp.cpp:1817 -msgid "Error creating temporary script file" -msgstr "Error al crear un fitxer de seqüència temporal" - -#: kalarmapp.cpp:1908 -msgid "Pre-alarm action:" -msgstr "Acció pre-alarma:" - -#: kalarmapp.cpp:1910 -msgid "Post-alarm action:" -msgstr "Acció post-alarma:" - -#: kamail.cpp:86 -msgid "" -"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." -msgstr "" -"S'ha de configurar una adreça de correu 'De' per tal d'executar alarmes de " -"correu." - -#: kamail.cpp:89 -msgid "" -"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n" -"sent-mail" -msgstr "enviats" - -#: kamail.cpp:118 -msgid "" -"Invalid 'From' email address.\n" -"KMail identity '%1' not found." -msgstr "" -"Adreça de correu-e 'De' no vàlida.\n" -"No s'ha trobat la identitat '%1' de KMail." - -#: kamail.cpp:125 -msgid "" -"Invalid 'From' email address.\n" -"Email identity '%1' has no email address" -msgstr "" -"Adreça de correu-e 'De' no vàlida.\n" -"La identitat de correu '%1' no té cap adreça de correu" - -#: kamail.cpp:134 -msgid "" -"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n" -"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog." -msgstr "" -"No s'ha configurat una adreça de correu 'De' (no s'ha trobat cap identitat per " -"defecte del KMail).\n" -"Configureu-la al KMail o al diàleg de preferències del KAlarm." - -#: kamail.cpp:137 -msgid "" -"No 'From' email address is configured.\n" -"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog." -msgstr "" -"No s'ha configurat una adreça de correu 'De'.\n" -"Configureu-la al centre de control del KDE o al diàleg de preferències del " -"KAlarm." - -#: kamail.cpp:141 -msgid "" -"No 'From' email address is configured.\n" -"Please set it in the KAlarm Preferences dialog." -msgstr "" -"No s'ha configurat una adreça de correu 'De'.\n" -"Configureu-la al diàleg de preferències del KAlarm." - -#: kamail.cpp:170 -msgid "%1 not found" -msgstr "%1 no s'ha trobat" - -#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327 -msgid "Error calling KMail" -msgstr "Error en cridar a KMail" - -#: kamail.cpp:440 -#, c-format -msgid "" -"Error attaching file:\n" -"%1" -msgstr "" -"Error en adjuntar el fitxer:\n" -"%1" - -#: kamail.cpp:449 -#, c-format -msgid "" -"Attachment not found:\n" -"%1" -msgstr "" -"No s'ha trobat l'adjunt:\n" -"%1" - -#: kamail.cpp:540 -msgid "An email has been queued to be sent by KMail" -msgstr "Se ha posat un missatge a la cua per què l'enviï el KMail" - -#: kamail.cpp:541 -msgid "An email has been queued to be sent" -msgstr "Se ha posat un correu-e a la cua de correu sortint" - -#: kamail.cpp:924 -msgid "Failed to send email" -msgstr "Falla en enviar el correu electrònic" - -#: kamail.cpp:925 -msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder" -msgstr "Error al copiar el correu enviat a la carpeta %1 de KMail" - -#: latecancel.cpp:35 -msgid "Cancel if late" -msgstr "Cancel·la si ja és tard" - -#: latecancel.cpp:36 -msgid "Ca&ncel if late" -msgstr "Ca&ncel·la si ja és tard" - -#: latecancel.cpp:37 -msgid "Auto-close window after this time" -msgstr "Tanca la finestra automàticament després d'aquest temps" - -#: latecancel.cpp:38 -msgid "Auto-close window after late-cancelation time" -msgstr "" -"Tanca la finestra automàticament després d'una cancel·lació endarrerida" - -#: latecancel.cpp:39 -msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time" -msgstr "" -"Tanca la f&inestra automàticament després d'una cancel·lació endarrerida" - -#: latecancel.cpp:48 -msgid "" -"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " -"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " -"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" -"\n" -"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " -"scheduled time, regardless of how late it is." -msgstr "" -"Si es marca, l'alarma serà cancel·lada si no es pot mostrar durant el període " -"especificat següent a l'hora especificada. Les possibles raons d'això podrien " -"ser que el vostre compte no estigui obert, que X no estigui funcionant o que no " -"s'estigui executant el dimoni d'alarmes.\n" -"\n" -"Si no es marca, l'alarma serà mostrada a la primera oportunitat després de " -"l'hora especificada, independentment del temps transcorregut." - -#: latecancel.cpp:72 -msgid "" -"_: Cancel if late by 10 minutes\n" -"Ca&ncel if late by" -msgstr "Ca&ncel·la si hi ha un retard de" - -#: latecancel.cpp:73 -msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" -msgstr "Introduïu el retard que causarà que es cancel·li l'alarma" - -#: latecancel.cpp:83 -msgid "" -"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " -"period" -msgstr "" -"Tanca la finestra de l'alarma automàticament després de l'expiració del període " -"de cancel·lació per retard" - -#: main.cpp:37 -msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" -msgstr "Demana'm confirmació per reconèixer l'alarma" - -#: main.cpp:39 -msgid "Attach file to email (repeat as needed)" -msgstr "Envia fitxer adjunt al correu-e (repetir si fora necessari)" - -#: main.cpp:40 -msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period" -msgstr "" -"Tanca automàticament la finestra d'alarma després del període de cancel·lació " -"amb retard" - -#: main.cpp:41 -msgid "Blind copy email to self" -msgstr "Còpia del correu a mi mateix" - -#: main.cpp:43 -msgid "Beep when message is displayed" -msgstr "Timbre en mostrar el missatge" - -#: main.cpp:46 -msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)" -msgstr "Color de fons del missatge (nom o hexadecimal 0xRRGGBB)" - -#: main.cpp:49 -msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)" -msgstr "Color de primer pla del missatge (nom o hexadecimal 0xRRGGBB)" - -#: main.cpp:50 -msgid "URL of calendar file" -msgstr "URL del fitxer de calendari" - -#: main.cpp:51 -msgid "Cancel alarm with the specified event ID" -msgstr "Cancel·la l'alarma amb l'ID de l'esdeveniment especificat" - -#: main.cpp:53 -msgid "Disable the alarm" -msgstr "Deshabilita l'alarma" - -#: main.cpp:55 -msgid "Execute a shell command line" -msgstr "Executa una línia de comandaments de l'intèrpret de comandaments" - -#: main.cpp:56 -msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm" -msgstr "Mostra el diàleg d'edició d'alarma per a editar l'alarma especificada" - -#: main.cpp:58 -msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm" -msgstr "Mostra el diàleg d'edició d'alarma per a editar una alarma nova" - -#: main.cpp:59 -msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template" -msgstr "Mostra el diàleg d'edició d'alarma, inicialitzat amb una plantilla" - -#: main.cpp:61 -msgid "File to display" -msgstr "Fitxer a mostrar" - -#: main.cpp:63 -msgid "KMail identity to use as sender of email" -msgstr "Identitat de KMail a usar com remitent del correu-e" - -#: main.cpp:64 -msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID" -msgstr "" -"Dispara o cancel·la el missatge d'alarma amb l'ID de l'esdeveniment especificat" - -#: main.cpp:66 -msgid "Interval between alarm repetitions" -msgstr "Interval entre repeticions d'alarmes" - -#: main.cpp:68 -msgid "Show alarm as an event in KOrganizer" -msgstr "Mostra l'alarma com un esdeveniment en el KOrganizer" - -#: main.cpp:70 -msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered" -msgstr "" -"Cancel·la l'alarma si en disparar-se porta un retard de més d'un 'període'" - -#: main.cpp:72 -msgid "Repeat alarm at every login" -msgstr "Repeteix l'alarma cada vegada que accedeixi al sistema" - -#: main.cpp:74 -msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)" -msgstr "" -"Envia un correu a les adreces especificades (repetir si fora necessari)" - -#: main.cpp:76 -msgid "Audio file to play once" -msgstr "Fitxer de so a reproduir un cop" - -#: main.cpp:79 -msgid "Audio file to play repeatedly" -msgstr "Fitxer de so a reproduir repetidament" - -#: main.cpp:81 -msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax" -msgstr "Especifica la repetició de l'alarma usant la sintaxi de iCalendar" - -#: main.cpp:83 -msgid "Display reminder in advance of alarm" -msgstr "Mostra el recordatori abans de l'alarma" - -#: main.cpp:84 -msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence" -msgstr "" -"Mostra el recordatori un cop. abans de de la primera repetició de l'alarma" - -#: main.cpp:86 -msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)" -msgstr "Nombre de vegades a repetir l'alarma (incloent l'ocasió inicial)" - -#: main.cpp:87 -msgid "Reset the alarm scheduling daemon" -msgstr "Reinicialitza el dimoni de programació d'alarmes" - -#: main.cpp:89 -msgid "Speak the message when it is displayed" -msgstr "Pronuncia el missatge quan es mostri" - -#: main.cpp:90 -msgid "Stop the alarm scheduling daemon" -msgstr "Atura el dimoni de programació d'alarmes" - -#: main.cpp:92 -msgid "Email subject line" -msgstr "Línia d'assumpte per al correu electrònic" - -#: main.cpp:94 -msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" -msgstr "" -"Dispara l'alarma a l'hora [[[dd-]mm-]aaaa-]hh:mm, o en la data dd-mm-aaaa" - -#: main.cpp:95 -msgid "Display system tray icon" -msgstr "Mostra la icona a la safata del sistema" - -#: main.cpp:96 -msgid "Trigger alarm with the specified event ID" -msgstr "Dispara l'alarma amb l'ID de l'esdeveniment especificat" - -#: main.cpp:98 -msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" -msgstr "Repeteix fins l'hora [[[dd-]mm-]aaaa-]hh:mm, o en la data dd-mm-aaaa" - -#: main.cpp:101 -msgid "Volume to play audio file" -msgstr "Volum al que reproduir el fitxer d'àudio" - -#: main.cpp:103 -msgid "Message text to display" -msgstr "Missatge de text a mostrar" - -#: main.cpp:110 -msgid "KAlarm" -msgstr "KAlarm" - -#: main.cpp:111 -msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" -msgstr "" -"Missatge d'alarma personal, comandament i correu-e del planificador de KDE" - -#: mainwindow.cpp:99 -msgid "Show &Alarm Times" -msgstr "Mostra les hores de les &alarmes" - -#: mainwindow.cpp:100 -msgid "Show alarm ti&me" -msgstr "Mostra l'&hora de l'alarma" - -#: mainwindow.cpp:101 -msgid "Show Time t&o Alarms" -msgstr "Mostra el temps &restant per a les alarmes" - -#: mainwindow.cpp:102 -msgid "Show time unti&l alarm" -msgstr "Mostra el temps res&tant de l'alarma" - -#: mainwindow.cpp:103 -msgid "Show Expired Alarms" -msgstr "Mostra les alarmes expirades" - -#: mainwindow.cpp:104 -msgid "Show &Expired Alarms" -msgstr "Mostra les alarmes &expirades" - -#: mainwindow.cpp:105 -msgid "Hide Expired Alarms" -msgstr "Oculta les alarmes expirades" - -#: mainwindow.cpp:106 -msgid "Hide &Expired Alarms" -msgstr "Oculta les alarmes &expirades" - -#: mainwindow.cpp:297 -msgid "" -"Failure to create menus\n" -"(perhaps %1 missing or corrupted)" -msgstr "" -"Ha fallat la creació de menús\n" -"(potser %1 s'ha perdut o és corrupte)" - -#: mainwindow.cpp:329 -msgid "&Templates..." -msgstr "Plan&tilles..." - -#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61 -msgid "&New..." -msgstr "&Nova..." - -#: mainwindow.cpp:331 -msgid "New &From Template" -msgstr "Nova &des de plantilla" - -#: mainwindow.cpp:332 -msgid "Create Tem&plate..." -msgstr "Crea una &plantilla..." - -#: mainwindow.cpp:333 -msgid "&Copy..." -msgstr "&Copia..." - -#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Edita..." - -#: mainwindow.cpp:336 -msgid "Reac&tivate" -msgstr "Reac&tiva" - -#: mainwindow.cpp:340 -msgid "Hide &Alarm Times" -msgstr "Oculta les hores de les &alarmes" - -#: mainwindow.cpp:342 -msgid "Hide Time t&o Alarms" -msgstr "Oculta temps &restant per a les alarmes" - -#: mainwindow.cpp:345 -msgid "Show in System &Tray" -msgstr "Mostra a la &safata del sistema" - -#: mainwindow.cpp:346 -msgid "Hide From System &Tray" -msgstr "No mostris a la &safata del sistema" - -#: mainwindow.cpp:347 -msgid "Import &Alarms..." -msgstr "Importa les &alarmes..." - -#: mainwindow.cpp:348 -msgid "Import &Birthdays..." -msgstr "Importa dates de &naixement..." - -#: mainwindow.cpp:349 -msgid "&Refresh Alarms" -msgstr "&Refresca les alarmes" - -#: mainwindow.cpp:541 -msgid "New Alarm" -msgstr "Alarma nova" - -#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459 -msgid "Edit Alarm" -msgstr "Edita l'alarma" - -#: mainwindow.cpp:646 -msgid "Expired Alarm" -msgstr "Alarmes expirades" - -#: mainwindow.cpp:646 -msgid "read-only" -msgstr "només de lectura" - -#: mainwindow.cpp:647 -msgid "View Alarm" -msgstr "Veure alarma" - -#: mainwindow.cpp:674 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n" -"Do you really want to delete the %n selected alarms?" -msgstr "" -"De veres voleu esborrar l'alarma seleccionada?\n" -"De veres voleu esborrar les %n alarmes seleccionades?" - -#: mainwindow.cpp:675 -msgid "" -"_n: Delete Alarm\n" -"Delete Alarms" -msgstr "" -"Esborra l'alarma\n" -"Esborra les alarmes" - -#: mainwindow.cpp:1026 -msgid "" -"_: Undo/Redo [action]\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: mainwindow.cpp:1027 -msgid "" -"_: Undo [action]: message\n" -"%1 %2: %3" -msgstr "%1 %2: %3" - -#: mainwindow.cpp:1391 -msgid "Ena&ble" -msgstr "&Habilita" - -#: mainwindow.cpp:1391 -msgid "Disa&ble" -msgstr "&Deshabilita" - -#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323 -msgid "Reminder" -msgstr "Recordatori" - -#: messagewin.cpp:290 -msgid "Message" -msgstr "Missatge" - -#: messagewin.cpp:318 -msgid "" -"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " -"display)." -msgstr "" -"La data i hora programades per al missatge (l'oposat a l'hora actual a " -"mostrar)." - -#: messagewin.cpp:341 -msgid "The file whose contents are displayed below" -msgstr "El fitxer amb el seu contingut es mostra a sota" - -#: messagewin.cpp:367 -msgid "The contents of the file to be displayed" -msgstr "El contingut del fitxer que es mostrarà" - -#: messagewin.cpp:375 -msgid "File is a folder" -msgstr "El fitxer és una carpeta" - -#: messagewin.cpp:375 -msgid "Failed to open file" -msgstr "Ha fallat en obrir el fitxer" - -#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445 -msgid "File not found" -msgstr "No s'ha trobat el fitxer" - -#: messagewin.cpp:394 -msgid "The alarm message" -msgstr "El missatge d'alarma" - -#: messagewin.cpp:452 -msgid "The email to send" -msgstr "El correu electrònic per enviar" - -#: messagewin.cpp:515 -msgid "Acknowledge the alarm" -msgstr "Alarma reconeguda" - -#: messagewin.cpp:525 -msgid "Edit the alarm." -msgstr "Edita l'alarma." - -#: messagewin.cpp:531 -msgid "&Defer..." -msgstr "&Ajorna..." - -#: messagewin.cpp:537 -msgid "" -"Defer the alarm until later.\n" -"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed." -msgstr "" -"Ajorna l'alarma fins després.\n" -"Se us demanarà que especifiqueu quan s'hauria de tornar a mostrar l'alarma." - -#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314 -msgid "Stop sound" -msgstr "Atura el so" - -#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315 -msgid "Stop playing the sound" -msgstr "Atura la reproducció del so" - -#: messagewin.cpp:570 -msgid "" -"_: Locate this email in KMail\n" -"Locate in KMail" -msgstr "Localitza en el KMail" - -#: messagewin.cpp:571 -msgid "Locate and highlight this email in KMail" -msgstr "Localitza i ressalta aquest coreu en el KMail" - -#: messagewin.cpp:583 -msgid "Activate KAlarm" -msgstr "Activa el KAlarm" - -#: messagewin.cpp:625 -msgid "Today" -msgstr "Avui" - -#: messagewin.cpp:627 -#, c-format -msgid "" -"_n: Tomorrow\n" -"in %n days' time" -msgstr "" -"Demà\n" -"dintre de %n dies" - -#: messagewin.cpp:629 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 week's time\n" -"in %n weeks' time" -msgstr "" -"en 1 setmana\n" -"en %n setmanes" - -#: messagewin.cpp:643 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 minute's time\n" -"in %n minutes' time" -msgstr "" -"en 1 minut\n" -"en %n minuts" - -#: messagewin.cpp:645 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 hour's time\n" -"in %n hours' time" -msgstr "" -"en 1 hora \n" -"en %n hores" - -#: messagewin.cpp:647 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 hour 1 minute's time\n" -"in %n hours 1 minute's time" -msgstr "" -"d'aquí 1 hora i 1 minut\n" -"d'aquí %n hores i 1 minut" - -#: messagewin.cpp:649 -msgid "" -"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n" -"in %n hours %1 minutes' time" -msgstr "" -"d'aquí 1 hora i %1 minuts\n" -"d'aquí %n hores i %1 minuts" - -#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836 -msgid "Unable to speak message" -msgstr "No es pot pronunciar el missatge" - -#: messagewin.cpp:836 -msgid "DCOP Call sayMessage failed" -msgstr "Ha fallat la crida sayMessage del DCOP" - -#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302 -#, c-format -msgid "" -"Cannot open audio file:\n" -"%1" -msgstr "" -"No s'ha pogut obrir el fitxer d'àudio:\n" -"%1" - -#: messagewin.cpp:882 -msgid "" -"Unable to set master volume\n" -"(Error accessing KMix:\n" -"%1)" -msgstr "" -"No es pot establir el volum mestre\n" -"(Error en accedir al KMix:\n" -"%1)" - -#: messagewin.cpp:1403 -msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?" -msgstr "Esteu segur que voleu reconèixer aquesta alarma?" - -#: messagewin.cpp:1404 -msgid "Acknowledge Alarm" -msgstr "Reconeix l'alarma" - -#: messagewin.cpp:1404 -msgid "&Acknowledge" -msgstr "&Reconèixer" - -#: messagewin.cpp:1449 -msgid "Unable to locate this email in KMail" -msgstr "No es pot localitzar aquest correu en el KMail" - -#: prefdlg.cpp:120 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferències" - -#: prefdlg.cpp:125 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: prefdlg.cpp:128 -msgid "Email" -msgstr "Correu electrònic" - -#: prefdlg.cpp:128 -msgid "Email Alarm Settings" -msgstr "Opcions per a les alarmes de correu electrònic" - -#: prefdlg.cpp:131 -msgid "View Settings" -msgstr "Preferències de visió" - -#: prefdlg.cpp:134 -msgid "Font & Color" -msgstr "Lletra i color" - -#: prefdlg.cpp:134 -msgid "Default Font and Color" -msgstr "Lletra i color per defecte" - -#: prefdlg.cpp:137 -msgid "Default Alarm Edit Settings" -msgstr "Opcions de l'alarma per omissió" - -#: prefdlg.cpp:256 -msgid "Run Mode" -msgstr "Mode d'execució" - -#: prefdlg.cpp:264 -msgid "&Run only on demand" -msgstr "Tan sols e&xecutar sota demanda" - -#: prefdlg.cpp:268 -msgid "" -"Check to run KAlarm only when required.\n" -"\n" -"Notes:\n" -"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " -"is done by the alarm daemon.\n" -"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " -"independently of KAlarm." -msgstr "" -"Marqueu per executar el KAlarm només quan es requereixi.\n" -"\n" -"Notes:\n" -"1. Es mostraran les alarmes encara que el KAlarm no s'estiga executant, atès " -"que el seguiment de l'alarma la fa el dimoni d'alarma.\n" -"2. Amb aquesta opció seleccionada, la icona de la safata del sistema pot ser " -"mostrada o ocultada independentment del KAlarm." - -#: prefdlg.cpp:275 -msgid "Run continuously in system &tray" -msgstr "Execució continua a la &safata del sistema" - -#: prefdlg.cpp:279 -msgid "" -"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n" -"\n" -"Notes:\n" -"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" -"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " -"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " -"simply provides easy access and a status indication." -msgstr "" -"Marqueu per executar el KAlarm contínuament a la safata del sistema del KDE.\n" -"\n" -"Notes:\n" -"1. Amb aquesta opció seleccionada, al tancar la icona de la safata del sistema " -"es sortirà del KAlarm.\n" -"2. No necessitareu seleccionar aquesta opció per què es mostrin les alarmes, " -"atès que el seguiment d'aquestes la fa el dimoni d'alarma. L'execució en la " -"safata del sistema simplement us dona un accés més simple i una indicació del " -"seu estat." - -#: prefdlg.cpp:287 -msgid "Disa&ble alarms while not running" -msgstr "&Deshabilita les alarmes mentre no s'estiga executant" - -#: prefdlg.cpp:291 -msgid "" -"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " -"while the system tray icon is visible." -msgstr "" -"Marqueu per deshabilitar les alarmes si el KAlarm no està en execució. Les " -"alarmes tan sols apareixeran quan la icona de la safata del sistema estiga " -"visible." - -#: prefdlg.cpp:294 -msgid "Warn before &quitting" -msgstr "Avisa abans de &sortir" - -#: prefdlg.cpp:297 -msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm." -msgstr "Marqueu per mostrar un avís abans de sortir del KAlarm." - -#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537 -msgid "Autostart at &login" -msgstr "Inicia automàticament en e&ntrar" - -#: prefdlg.cpp:307 -msgid "Start alarm monitoring at lo&gin" -msgstr "Inicia el se&guiment d'alarmes en entrar" - -#: prefdlg.cpp:311 -msgid "" -"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the " -"alarm daemon (%1).\n" -"\n" -"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of " -"KAlarm." -msgstr "" -"Engega automàticament el seguiment d'alarmes cada vegada que engegueu el KDE, " -"executant el dimoni d'alarma (%1).\n" -"\n" -"Aquesta opció sempre hauria d'estar marcada, excepte si teniu la intenció de " -"discontinuar l'ús del KAlarm." - -#: prefdlg.cpp:322 -msgid "&Start of day for date-only alarms:" -msgstr "E&xecuta les alarmes de dia només per a la data:" - -#: prefdlg.cpp:326 -msgid "" -"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " -"time\" specified) will be triggered." -msgstr "" -"La primera vegada del dia a la que es dispararà l'alarma amb una única data " -"(p.ex. una alarma amb \"qualsevol hora\" especificada)." - -#: prefdlg.cpp:334 -msgid "Con&firm alarm deletions" -msgstr "Con&firma l'esborrat de les alarmes" - -#: prefdlg.cpp:337 -msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." -msgstr "" -"Marqueu per què se us requereixi confirmació cada vegada que esborreu una " -"alarma." - -#: prefdlg.cpp:342 -msgid "Expired Alarms" -msgstr "Alarmes expirades" - -#: prefdlg.cpp:347 -msgid "Keep alarms after e&xpiry" -msgstr "Mantenir les alarmes després d'e&xpirar" - -#: prefdlg.cpp:351 -msgid "" -"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " -"were never triggered)." -msgstr "" -"Marqueu per desar les alarmes després d'expirar o ser eliminades (a excepció de " -"les alarmes eliminades que mai s'han mostrat)." - -#: prefdlg.cpp:356 -msgid "Discard ex&pired alarms after:" -msgstr "Descarta les alarmes ex&pirades després de:" - -#: prefdlg.cpp:363 -msgid "da&ys" -msgstr "d&ies" - -#: prefdlg.cpp:367 -msgid "" -"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " -"alarms should be stored." -msgstr "" -"Desmarqueu per desar definitivament les alarmes expirades. Marqueu per " -"introduir cada quant s'hauran de desar les alarmes expirades." - -#: prefdlg.cpp:370 -msgid "Clear Expired Alar&ms" -msgstr "Neteja alar&mes expirades" - -#: prefdlg.cpp:374 -msgid "Delete all existing expired alarms." -msgstr "Elimina totes les alarmes existents expirades." - -#: prefdlg.cpp:379 -msgid "Terminal for Command Alarms" -msgstr "Terminal pels comandaments de les alarmes" - -#: prefdlg.cpp:381 -msgid "" -"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " -"window" -msgstr "" -"Escolliu quina aplicació usar quan s'executi un comandament d'una alarma a una " -"finestra de terminal" - -#: prefdlg.cpp:388 -msgid "" -"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n" -"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'" -msgstr "" -"Marqueu per executar els comandaments de les alarmes en una finestra de " -"terminal usant '%1'" - -#: prefdlg.cpp:414 -msgid "Other:" -msgstr "Altre:" - -#: prefdlg.cpp:422 -msgid "" -"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " -"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " -"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " -"command line." -msgstr "" -"Introduïu la línia d'odres sencera per executar el comandament a la finestra de " -"terminal que heu escollit. Per omissió, la cadena del comandament de l'alarma " -"s'afegirà al que introduïu aquí. Vegeu el manual del KAlarm pels detalls dels " -"codis especials per confeccionar la línia d'odres." - -#: prefdlg.cpp:473 -#, c-format -msgid "" -"Command to invoke terminal window not found:\n" -"%1" -msgstr "" -"No s'ha trobat el comandament per invocar la finestra de terminal:\n" -"%1" - -#: prefdlg.cpp:528 -msgid "" -"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " -"KAlarm" -msgstr "" -"No hauríeu de desmarcar aquesta opció excepte si teniu la intenció de " -"discontinuar l'ús del KAlarm" - -#: prefdlg.cpp:537 -msgid "Autostart system tray &icon at login" -msgstr "Inicia automàticament la &icona de la safata del sistema en entrar" - -#: prefdlg.cpp:538 -msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE." -msgstr "Marqueu per executar el KAlarm cada vegada que s'iniciï el KDE." - -#: prefdlg.cpp:539 -msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE." -msgstr "" -"Marqueu per mostrar la icona de la safata del sistema cada vegada que s'iniciï " -"el KDE." - -#: prefdlg.cpp:603 -msgid "Email client:" -msgstr "Client de correu-e:" - -#: prefdlg.cpp:606 -msgid "&KMail" -msgstr "&KMail" - -#: prefdlg.cpp:609 -msgid "&Sendmail" -msgstr "&Sendmail" - -#: prefdlg.cpp:615 -msgid "" -"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" -"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " -"necessary.\n" -"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " -"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " -"agent." -msgstr "" -"Escolliu com enviar els correus electrònics quan es dispara una alarma de " -"correu.\n" -"KMail: El correu s'enviarà via el KMail. Si cal, primer s'engegarà el KMail.\n" -"Sendmail: El correu serà enviat automàticament. Aquesta opció tan sols " -"funcionarà si el vostre sistema està configurat per usar el \"sendmail\" o un " -"agent de transport de correu compatible amb aquest." - -#: prefdlg.cpp:621 -msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" -msgstr "Co&pia els correus enviats a la carpeta %1 del KMail" - -#: prefdlg.cpp:624 -msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder" -msgstr "Després d'enviar un correu-e, desa una copia a la carpeta %1 del KMail" - -#: prefdlg.cpp:629 -msgid "Your Email Address" -msgstr "La vostra adreça de correu-e" - -#: prefdlg.cpp:650 -msgid "" -"Your email address, used to identify you as the sender when sending email " -"alarms." -msgstr "" -"La vostra adreça de correu electrònic, serà usada per identificar-vos com al " -"remitent que envia alarmes per correu-e." - -#: prefdlg.cpp:657 -msgid "&Use address from Control Center" -msgstr "&Usa l'adreça del Centre de control" - -#: prefdlg.cpp:661 -msgid "" -"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you " -"as the sender when sending email alarms." -msgstr "" -"Marqueu per usar l'adreça de correu electrònic establerta en el Centre de " -"control de KDE, per identificar-vos com al remitent que envia alarmes per " -"correu-e." - -#: prefdlg.cpp:665 -msgid "Use KMail &identities" -msgstr "Usa les &identitats del KMail" - -#: prefdlg.cpp:669 -msgid "" -"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " -"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " -"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " -"identities to use." -msgstr "" -"Marqueu per usar la identitat de correu del KMail per identificar-vos com el " -"remitent quan s'enviïn alarmes de correu. Per les alarmes de correu existents, " -"s'usarà la identitat per omissió del KMail. Per les noves alarmes de correu " -"podreu triar quina de les identitats del KMail cal usar." - -#: prefdlg.cpp:676 -msgid "" -"_: 'Bcc' email address\n" -"&Bcc:" -msgstr "&Bcc:" - -#: prefdlg.cpp:690 -msgid "" -"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " -"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " -"on, you can simply enter your user login name." -msgstr "" -"La vostra adreça de correu electrònic, serà usada per enviar-vos per correu " -"electrònic còpies ocultes de les alarmes. Si desitgeu de se us enviïn cap a un " -"compte en aquest ordinador, simplement introduïu el nom de l'usuari." - -#: prefdlg.cpp:698 -msgid "Us&e address from Control Center" -msgstr "Usa l'adreça del Centre de co&ntrol" - -#: prefdlg.cpp:702 -msgid "" -"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying " -"email alarms to yourself." -msgstr "" -"Marqueu per usar l'adreça de correu electrònic configurada en el Centre de " -"control de KDE, per enviar-vos per correu còpies ocultes de les alarmes." - -#: prefdlg.cpp:708 -msgid "&Notify when remote emails are queued" -msgstr "&Notifica quan es posin a la cua correus-e remots" - -#: prefdlg.cpp:711 -msgid "" -"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " -"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " -"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " -"transmitted." -msgstr "" -"Mostra un missatge de notificació quan una alarma de correu es posi a la cua " -"per enviar-la a un sistema remot. Això pot ser útil si, per exemple, teniu una " -"connexió per mòdem, de manera que pugueu estar segur que el missatge s'ha " -"transmès realment." - -#: prefdlg.cpp:789 -msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." -msgstr "No s'ha especificat una adreça vàlida de correu electrònic a 'Bcc'." - -#: prefdlg.cpp:796 -msgid "" -"%1\n" -"Are you sure you want to save your changes?" -msgstr "" -"%1\n" -"Esteu segur de voler desar els canvis?" - -#: prefdlg.cpp:802 -#, c-format -msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1" -msgstr "No s'ha establert cap adreça de correu al centre de control KDE. %1" - -#: prefdlg.cpp:807 -#, c-format -msgid "No KMail identities currently exist. %1" -msgstr "Actualment no existeix cap identitat al KMail. %1" - -#: prefdlg.cpp:825 -msgid "Message Font && Color" -msgstr "Lletra i color del missatge" - -#: prefdlg.cpp:836 -msgid "Di&sabled alarm color:" -msgstr "Color de l'alarma de&shabilitada:" - -#: prefdlg.cpp:841 -msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms." -msgstr "" -"Tria el color de text de la llista d'alarmes per a les alarmes deshabilitades." - -#: prefdlg.cpp:846 -msgid "E&xpired alarm color:" -msgstr "Color de l'alarma e&xpirada:" - -#: prefdlg.cpp:851 -msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms." -msgstr "" -"Tria el color de text de la llista d'alarmes per a les alarmes expirades." - -#: prefdlg.cpp:895 -msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog." -msgstr "" -"L'arranjament per omissió per a \"%1\" en el diàleg d'edició d'alarmes." - -#: prefdlg.cpp:896 -msgid "" -"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." -msgstr "" -"Marqueu-ho per seleccionar %1 com a valor per omissió de \"%2\" al diàleg " -"d'edició d'alarma." - -#: prefdlg.cpp:899 -msgid "Display Alarms" -msgstr "Mostra les alarmes" - -#: prefdlg.cpp:916 -msgid "Reminder &units:" -msgstr "&Unitats de recordatori:" - -#: prefdlg.cpp:926 -msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog." -msgstr "" -"Les unitats per omissió per al recordatori al diàleg d'edició d'alarmes." - -#: prefdlg.cpp:950 -msgid "Repea&t sound file" -msgstr "Re&peteix el fitxer de so" - -#: prefdlg.cpp:952 -msgid "" -"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n" -"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog." -msgstr "" -"El valor per omissió per al fitxer de so \"%1\" al diàleg d'edició d'alarma." - -#: prefdlg.cpp:958 -msgid "Sound &file:" -msgstr "&Fitxer de so:" - -#: prefdlg.cpp:966 -msgid "Choose a sound file" -msgstr "Escolliu un fitxer de so" - -#: prefdlg.cpp:968 -msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." -msgstr "" -"Introduïu el fitxer de so per omissió per usar-lo al diàleg d'edició d'alarma." - -#: prefdlg.cpp:974 -msgid "Command Alarms" -msgstr "Alarmes de comandaments" - -#: prefdlg.cpp:991 -msgid "Email Alarms" -msgstr "Alarmes de correu-e" - -#: prefdlg.cpp:1018 -msgid "&Recurrence:" -msgstr "&Repetició:" - -#: prefdlg.cpp:1031 -msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." -msgstr "" -"L'arranjament per omissió per a la regla de repetició al diàleg d'edició " -"d'alarmes." - -#: prefdlg.cpp:1037 -msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" -msgstr "" -"En anys que no siguin de traspàs, repetir les alarmes anuals el 29 de febrer:" - -#: prefdlg.cpp:1045 -msgid "February 2&8th" -msgstr "2&8 de febrer" - -#: prefdlg.cpp:1048 -msgid "March &1st" -msgstr "&1 de març" - -#: prefdlg.cpp:1051 -msgid "Do ¬ repeat" -msgstr "&No repetir l'alarma" - -#: prefdlg.cpp:1056 -msgid "" -"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " -"should occur in non-leap years.\n" -"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " -"when you change this setting." -msgstr "" -"Per a les repeticions anuals, escolliu quina data, si n'hi ha cap, l'alarma " -"sobre el 29 de febrer haurà d'ocórrer en anys que no siguin de traspàs.\n" -"Tingueu en compte que la següent ocurrència programada de les alarmes existents " -"no serà revaluada quan canvieu aquesta opció." - -#: prefdlg.cpp:1182 -msgid "" -"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type" -msgstr "" -"Heu d'introduir un fitxer de so quan %1 està seleccionat com el tipus de so per " -"omissió" - -#: prefdlg.cpp:1195 -msgid "System Tray Tooltip" -msgstr "Consell de la safata del sistema" - -#: prefdlg.cpp:1202 -msgid "Show next &24 hours' alarms" -msgstr "Mostra les alarmes de les pròximes &24 hores" - -#: prefdlg.cpp:1206 -msgid "" -"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " -"in the next 24 hours" -msgstr "" -"Especifica si s'ha d'incloure en el consell de la safata del sistema, un resum " -"amb les alarmes que vencin en les pròximes 24 hores" - -#: prefdlg.cpp:1211 -msgid "Ma&ximum number of alarms to show:" -msgstr "Mà&xim nombre d'alarmes a mostrar:" - -#: prefdlg.cpp:1218 -msgid "" -"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " -"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." -msgstr "" -"Desmarqueu per mostrar totes les alarmes de les pròximes 24 hores en el consell " -"de la safata del sistema. Marqueu per introduir un límit superior en el nombre " -"d'alarmes que es mostraran." - -#: prefdlg.cpp:1226 -msgid "" -"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " -"alarm is due" -msgstr "" -"Especifica si s'ha d'incloure en el consell de la safata del sistema, l'hora a " -"la que venç cadascuna" - -#: prefdlg.cpp:1233 -msgid "" -"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " -"is due" -msgstr "" -"Especifica si s'ha d'incloure en el consell de la safata del sistema, quan " -"temps falta per què venci cadascuna" - -#: prefdlg.cpp:1238 -msgid "&Prefix:" -msgstr "&Prefix:" - -#: prefdlg.cpp:1243 -msgid "" -"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " -"system tray tooltip" -msgstr "" -"Entreu el text que es mostrarà en el consell de la safata del sistema davant " -"del temps que resta per a vèncer l'alarma" - -#: prefdlg.cpp:1248 -msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus" -msgstr "" -"Les &finestres de missatges tenen una barra de títol i agafen el focus de " -"teclat" - -#: prefdlg.cpp:1251 -msgid "" -"Specify the characteristics of alarm message windows:\n" -"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs " -"keyboard input when it is displayed.\n" -"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is " -"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized." -msgstr "" -"Especifiqueu les característiques de les finestres de missatges d'alarma:\n" -"- Marcat si la finestra és una finestra normal amb una barra de títol, que quan " -"es mostra, captura l'entrada de teclat.\n" -"- Sense marcar si la finestra no interfereix amb el teclejar quan es mostra, " -"però no té barra de títol i no es pot moure o dimensionar." - -#: prefdlg.cpp:1259 -msgid "System tray icon &update interval:" -msgstr "Interval d'act&ualització de la icona de la safata del sistema:" - -#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161 -msgid "seconds" -msgstr "segons" - -#: prefdlg.cpp:1266 -msgid "" -"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " -"Daemon is monitoring alarms." -msgstr "" -"La freqüència amb la que s'actualitzarà la icona de la safata del sistema per " -"indicar si el dimoni d'alarma les està seguint." - -#. i18n: file kalarmui.rc line 32 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Actions" -msgstr "&Accions" - -#: recurrenceedit.cpp:69 -msgid "No recurrence" -msgstr "Sense repetició" - -#: recurrenceedit.cpp:70 -msgid "No Recurrence" -msgstr "Sense repetició" - -#: recurrenceedit.cpp:71 -msgid "At Login" -msgstr "En entrar" - -#: recurrenceedit.cpp:72 -msgid "At &login" -msgstr "En e&ntrar" - -#: recurrenceedit.cpp:73 -msgid "Hourly/Minutely" -msgstr "Hores/minuts" - -#: recurrenceedit.cpp:74 -msgid "Ho&urly/Minutely" -msgstr "&Hores/minuts" - -#: recurrenceedit.cpp:75 -msgid "Daily" -msgstr "Diàriament" - -#: recurrenceedit.cpp:76 -msgid "&Daily" -msgstr "&Dies" - -#: recurrenceedit.cpp:77 -msgid "Weekly" -msgstr "Setmanalment" - -#: recurrenceedit.cpp:78 -msgid "&Weekly" -msgstr "&Setmanes" - -#: recurrenceedit.cpp:79 -msgid "Monthly" -msgstr "Mensualment" - -#: recurrenceedit.cpp:80 -msgid "&Monthly" -msgstr "&Mesos" - -#: recurrenceedit.cpp:81 -msgid "Yearly" -msgstr "Anualment" - -#: recurrenceedit.cpp:82 -msgid "&Yearly" -msgstr "An&ys" - -#: recurrenceedit.cpp:106 -msgid "Recurrence Rule" -msgstr "Regla de repetició" - -#: recurrenceedit.cpp:124 -msgid "Do not repeat the alarm" -msgstr "No repetir l'alarma" - -#: recurrenceedit.cpp:130 -msgid "" -"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n" -"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted." -msgstr "" -"Repeteix l'alarma a l'hora/dia especificats i cada vegada que s'entra fins el " -"temps especificat.\n" -"Tingueu en compte que també es repetirà cada vegada que s'inicialitzi el dimoni " -"d'alarmes." - -#: recurrenceedit.cpp:137 -msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals" -msgstr "Repeteix l'alarma durant els intervals hores/minuts" - -#: recurrenceedit.cpp:143 -msgid "Repeat the alarm at daily intervals" -msgstr "Repeteix l'alarma durant els intervals dies" - -#: recurrenceedit.cpp:149 -msgid "Repeat the alarm at weekly intervals" -msgstr "Repeteix l'alarma durant els intervals setmanes" - -#: recurrenceedit.cpp:155 -msgid "Repeat the alarm at monthly intervals" -msgstr "Repeteix l'alarma durant els intervals mesos" - -#: recurrenceedit.cpp:161 -msgid "Repeat the alarm at annual intervals" -msgstr "Repeteix l'alarma durant els intervals anys" - -#: recurrenceedit.cpp:177 -msgid "" -"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " -"each time the recurrence is due." -msgstr "" -"Estableix una repetició dins d'una recurrència, per disparar l'alarma múltiples " -"vegades quan venci la recurrència." - -#: recurrenceedit.cpp:219 -msgid "Recurrence End" -msgstr "Fi de la repetició" - -#: recurrenceedit.cpp:225 -msgid "No &end" -msgstr "Sense &fi" - -#: recurrenceedit.cpp:228 -msgid "Repeat the alarm indefinitely" -msgstr "Repeteix l'alarma indefinidament" - -#: recurrenceedit.cpp:233 -msgid "End a&fter:" -msgstr "Finalitza &després de:" - -#: recurrenceedit.cpp:236 -msgid "Repeat the alarm for the number of times specified" -msgstr "Repeteix l'alarma el nombre de vegades especificat" - -#: recurrenceedit.cpp:244 -msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm" -msgstr "Introduir el nombre total de vegades a repetir l'alarma" - -#: recurrenceedit.cpp:246 -msgid "occurrence(s)" -msgstr "ocurrència(es)" - -#: recurrenceedit.cpp:256 -msgid "End &by:" -msgstr "Finalitza &el:" - -#: recurrenceedit.cpp:259 -msgid "" -"Repeat the alarm until the date/time specified.\n" -"\n" -"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " -"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." -msgstr "" -"Repeteix l'alarma fins la data/hora especificades.\n" -"\n" -"Nota: això s'aplica només a la recurrència principal. No limita cap " -"sub-repetició que esdevingui encara que sigui després de la darrera ocurrència " -"principal." - -#: recurrenceedit.cpp:265 -msgid "Enter the last date to repeat the alarm" -msgstr "Introduir l'última data fins a la que es repetirà l'alarma" - -#: recurrenceedit.cpp:270 -msgid "Enter the last time to repeat the alarm." -msgstr "Introduir l'última hora fins a la que es repetirà l'alarma." - -#: recurrenceedit.cpp:277 -msgid "" -"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " -"date" -msgstr "" -"Deixa de repetir l'alarma després d'entrar per primera vegada o després de la " -"data de finalització especificada" - -#: recurrenceedit.cpp:293 -msgid "E&xceptions" -msgstr "E&xcepcions" - -#: recurrenceedit.cpp:305 -msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" -msgstr "La llista d'excepcions, p.ex. dates/hores excloses de la repetició" - -#: recurrenceedit.cpp:321 -msgid "" -"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " -"or Change button below." -msgstr "" -"Entreu una data a afegir a la llista d'excepcions. Usar conjuntament amb els " -"botons Afegeix o Canvia que hi ha a sota." - -#: recurrenceedit.cpp:330 -msgid "Add the date entered above to the exceptions list" -msgstr "Afegeix la data introduïda a dalt a la llista d'excepcions" - -#: recurrenceedit.cpp:337 -msgid "" -"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " -"entered above" -msgstr "" -"Substitueix l'actual ítem ressaltat a la llista d'excepcions per la data " -"introduïda a dalt" - -#: recurrenceedit.cpp:344 -msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" -msgstr "Elimina l'actual ítem ressaltat de la llista d'excepcions" - -#: recurrenceedit.cpp:372 -msgid "End date is earlier than start date" -msgstr "La data de fi és anterior a la data d'inici" - -#: recurrenceedit.cpp:373 -msgid "End date/time is earlier than start date/time" -msgstr "La data i hora de fi és anterior a la data i hora d'inici" - -#: recurrenceedit.cpp:641 -msgid "" -"_: Date cannot be earlier than start date\n" -"start date" -msgstr "data d'inici" - -#: recurrenceedit.cpp:1031 -msgid "Recur e&very" -msgstr "Repeteix &cada" - -#: recurrenceedit.cpp:1099 -msgid "hours:minutes" -msgstr "hores:minuts" - -#: recurrenceedit.cpp:1100 -msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" -msgstr "Entreu el nombre d'hores i minuts entre les repeticions de l'alarma" - -#: recurrenceedit.cpp:1118 -msgid "" -"_: On: Tuesday\n" -"O&n:" -msgstr "&El:" - -#: recurrenceedit.cpp:1196 -msgid "No day selected" -msgstr "Cap dia seleccionat" - -#: recurrenceedit.cpp:1225 -msgid "day(s)" -msgstr "dia(es)" - -#: recurrenceedit.cpp:1226 -msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" -msgstr "Introduir el nombre de dies entre les repeticions de l'alarma" - -#: recurrenceedit.cpp:1228 -msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" -msgstr "" -"Selecciona els dies de la setmana en els que es permet la repetició de l'alarma" - -#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244 -msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" -msgstr "Selecciona els dies de la setmana en els que es repetirà l'alarma" - -#: recurrenceedit.cpp:1242 -msgid "week(s)" -msgstr "Setmana(es)" - -#: recurrenceedit.cpp:1243 -msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" -msgstr "Introduir el nombre de setmanes entre les repeticions de l'alarma" - -#: recurrenceedit.cpp:1267 -msgid "" -"_: On day number in the month\n" -"O&n day" -msgstr "U&n dia" - -#: recurrenceedit.cpp:1271 -msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" -msgstr "Repetir l'alarma el dia del mes seleccionat" - -#: recurrenceedit.cpp:1277 -msgid "" -"_: Last day of month\n" -"Last" -msgstr "Últim" - -#: recurrenceedit.cpp:1280 -msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" -msgstr "Seleccionar el dia del mes en el que repetir l'alarma" - -#: recurrenceedit.cpp:1292 -msgid "" -"_: On the 1st Tuesday\n" -"On t&he" -msgstr "E&n el" - -#: recurrenceedit.cpp:1297 -msgid "" -"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" -msgstr "" -"Repetir l'alarma en el dia de la setmana, en la setmana seleccionada del mes" - -#: recurrenceedit.cpp:1300 -msgid "1st" -msgstr "1" - -#: recurrenceedit.cpp:1301 -msgid "2nd" -msgstr "2" - -#: recurrenceedit.cpp:1302 -msgid "3rd" -msgstr "3" - -#: recurrenceedit.cpp:1303 -msgid "4th" -msgstr "4" - -#: recurrenceedit.cpp:1304 -msgid "5th" -msgstr "5" - -#: recurrenceedit.cpp:1305 -msgid "" -"_: Last Monday in March\n" -"Last" -msgstr "Últim" - -#: recurrenceedit.cpp:1306 -msgid "2nd Last" -msgstr "2n últim" - -#: recurrenceedit.cpp:1307 -msgid "3rd Last" -msgstr "3r últim" - -#: recurrenceedit.cpp:1308 -msgid "4th Last" -msgstr "4t últim" - -#: recurrenceedit.cpp:1309 -msgid "5th Last" -msgstr "5é últim" - -#: recurrenceedit.cpp:1312 -msgid "" -"_: Every (Monday...) in month\n" -"Every" -msgstr "Cada" - -#: recurrenceedit.cpp:1315 -msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" -msgstr "Seleccionar la setmana del mes en la que es repetirà l'alarma" - -#: recurrenceedit.cpp:1328 -msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" -msgstr "Seleccionar el dia de la setmana en el que es repetirà l'alarma" - -#: recurrenceedit.cpp:1446 -msgid "month(s)" -msgstr "Mes(os)" - -#: recurrenceedit.cpp:1447 -msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" -msgstr "Introduir el nombre de mesos entre les repeticions de l'alarma" - -#: recurrenceedit.cpp:1458 -msgid "year(s)" -msgstr "any(s)" - -#: recurrenceedit.cpp:1459 -msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" -msgstr "Introduir el nombre dels anys entre les repeticions de l'alarma" - -#: recurrenceedit.cpp:1464 -msgid "" -"_: List of months to select\n" -"Months:" -msgstr "Mesos:" - -#: recurrenceedit.cpp:1483 -msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" -msgstr "Seleccioneu el(s) mes(sos) de l'any en els que repetir l'alarma" - -#: recurrenceedit.cpp:1490 -msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" -msgstr "Alarma el 2&9 de febrer als anys que no siguin de traspàs:" - -#: recurrenceedit.cpp:1493 -msgid "" -"_: No date\n" -"None" -msgstr "Cap" - -#: recurrenceedit.cpp:1494 -msgid "" -"_: 1st March (short form)\n" -"1 Mar" -msgstr "1 mar" - -#: recurrenceedit.cpp:1495 -msgid "" -"_: 28th February (short form)\n" -"28 Feb" -msgstr "28 feb" - -#: recurrenceedit.cpp:1501 -msgid "" -"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " -"years" -msgstr "" -"Seleccioneu la data, si cal, en què s'ha de disparar l'alarma del 29 de febrer " -"en els anys que no siguin de traspàs" - -#: recurrenceedit.cpp:1585 -msgid "No month selected" -msgstr "Cap mes seleccionat" - -#: reminder.cpp:39 -msgid "Reminder for first recurrence only" -msgstr "Recordatori només per la primera repetició" - -#: reminder.cpp:40 -msgid "Reminder for first rec&urrence only" -msgstr "Recordatori no&més per la primera repetició" - -#: reminder.cpp:52 -msgid "in advance" -msgstr "abans" - -#: reminder.cpp:64 -msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled" -msgstr "" -"Mostra el recordatori només abans de la primera vegada que està planificada " -"l'alarma" - -#: repetition.cpp:85 -msgid "Alarm Sub-Repetition" -msgstr "Sub-repetició d'alarma" - -#: repetition.cpp:163 -msgid "" -"_: Repeat every 10 minutes\n" -"&Repeat every" -msgstr "&Repeteix cada" - -#: repetition.cpp:164 -msgid "" -"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " -"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." -msgstr "" -"En comptes que l'alarma es dispari un cop a cada recurrència, marcant aquesta " -"opció fa que l'alarma es dispari diversos cops a cada recurrència." - -#: repetition.cpp:166 -msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" -msgstr "Introduïu el temps entre les repeticions de l'alarma" - -#: repetition.cpp:179 -msgid "&Number of repetitions:" -msgstr "&Nombre de repeticions:" - -#: repetition.cpp:182 -msgid "" -"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " -"recurrence" -msgstr "" -"Marqueu per especificar el nombre de cops que l'alarma s'hauria de repetir a " -"cada recurrència" - -#: repetition.cpp:190 -msgid "" -"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" -msgstr "" -"Introduïu el nombre total de vegades que es dispararà l'alarma després del a " -"seva ocurrència inicial" - -#: repetition.cpp:196 -msgid "&Duration:" -msgstr "Du&rada:" - -#: repetition.cpp:199 -msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated" -msgstr "Marqueu-ho per especificar quant de temps s'ha de repetir l'alarma" - -#: repetition.cpp:205 -msgid "Enter the length of time to repeat the alarm" -msgstr "Introduïu la durada de les repeticions de l'alarma" - -#: sounddlg.cpp:63 -msgid "Set volume" -msgstr "Estableix el volum" - -#: sounddlg.cpp:64 -msgid "Set &volume" -msgstr "Estableix el &volum" - -#: sounddlg.cpp:66 -msgid "Re&peat" -msgstr "Re&peteix" - -#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376 -msgid "Test the sound" -msgstr "Prova el so" - -#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377 -msgid "Play the selected sound file." -msgstr "Reprodueix el fitxer de so seleccionat." - -#: sounddlg.cpp:96 -msgid "Enter the name or URL of a sound file to play." -msgstr "Entreu el nom o l'URL del fitxer de so a reproduir." - -#: sounddlg.cpp:104 -msgid "Select a sound file to play." -msgstr "Seleccioneu un fitxer de so a reproduir." - -#: sounddlg.cpp:110 -msgid "" -"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " -"is displayed." -msgstr "" -"Si es marcat, el fitxer de so es reproduirà repetidament durant tot el temps " -"que es mostri el missatge." - -#: sounddlg.cpp:114 -msgid "Volume" -msgstr "Volum" - -#: sounddlg.cpp:133 -msgid "Select to choose the volume for playing the sound file." -msgstr "Seleccioneu-ho per triar el volum de reproducció del fitxer de so." - -#: sounddlg.cpp:140 -msgid "Choose the volume for playing the sound file." -msgstr "Tria el volum de reproducció del fitxer de so." - -#: sounddlg.cpp:144 -msgid "Fade" -msgstr "Afebliment" - -#: sounddlg.cpp:148 -msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play." -msgstr "" -"Seleccioneu-ho per afeblir el volum quan el fitxer de so comenci a " -"reproduir-se." - -#: sounddlg.cpp:155 -msgid "" -"_: Time period over which to fade the sound\n" -"Fade time:" -msgstr "Temps d'afebliment:" - -#: sounddlg.cpp:163 -msgid "" -"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." -msgstr "" -"Introduïu la quantitat de segons d'afebliment del so fins arribar al volum " -"establert." - -#: sounddlg.cpp:169 -msgid "Initial volume:" -msgstr "Volum inicial:" - -#: sounddlg.cpp:176 -msgid "Choose the initial volume for playing the sound file." -msgstr "Tria el volum inicial de reproducció del fitxer de so." - -#: soundpicker.cpp:51 -msgid "" -"_: An audio sound\n" -"Sound" -msgstr "So" - -#: soundpicker.cpp:53 -msgid "Beep" -msgstr "Timbre" - -#: soundpicker.cpp:54 -msgid "Speak" -msgstr "Pronuncia" - -#: soundpicker.cpp:55 -msgid "Sound file" -msgstr "Fitxer de so" - -#: soundpicker.cpp:66 -msgid "" -"_: An audio sound\n" -"&Sound:" -msgstr "&So:" - -#: soundpicker.cpp:86 -msgid "Configure sound file" -msgstr "Configureu el fitxer de so" - -#: soundpicker.cpp:87 -msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." -msgstr "Configura un fitxer de so a reproduir quan es mostri l'alarma." - -#: soundpicker.cpp:116 -msgid "Choose a sound to play when the message is displayed." -msgstr "Seleccioneu un so a reproduir quan es mostri el missatge." - -#: soundpicker.cpp:117 -msgid "%1: the message is displayed silently." -msgstr "%1: el missatge es mostra en silenci." - -#: soundpicker.cpp:118 -msgid "%1: a simple beep is sounded." -msgstr "%1: sona un únic bip." - -#: soundpicker.cpp:119 -msgid "" -"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set " -"play options." -msgstr "" -"%1: es reprodueix un fitxer de so. Haureu de triar el fitxer i establir les " -"opcions de reproducció." - -#: soundpicker.cpp:127 -msgid "%1: the message text is spoken." -msgstr "%1: es pronunciarà el text del missatge." - -#: soundpicker.cpp:239 -msgid "Sound File" -msgstr "Fitxer de so" - -#: soundpicker.cpp:286 -msgid "Sound Files" -msgstr "Fitxers de so" - -#: soundpicker.cpp:286 -msgid "All Files" -msgstr "Tots els fitxers" - -#: soundpicker.cpp:291 -msgid "Choose Sound File" -msgstr "Escolliu un fitxer de so" - -#: specialactions.cpp:51 -msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." -msgstr "" -"Especifica les accions a executar abans i després que es mostri l'alarma." - -#: specialactions.cpp:72 -msgid "Special Alarm Actions" -msgstr "Accions especials d'alarma" - -#: specialactions.cpp:144 -msgid "Pre-a&larm action:" -msgstr "Acció pre-a&larma:" - -#: specialactions.cpp:151 -msgid "" -"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" -"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " -"reminder or deferred alarm is displayed.\n" -"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." -msgstr "" -"Introduïu un comandament de la línia d'ordres per executar-lo abans de mostrar " -"l'alarma.\n" -"Tingueu en compte que només s'executarà quan es mostri l'alarma, no quan es " -"mostri un recordatori o una alarma ajornada.\n" -"N.B. el KAlarm s'esperarà a què finalitzi el comandament abans de mostrar " -"l'alarma." - -#: specialactions.cpp:158 -msgid "Post-alar&m action:" -msgstr "Acció post-alar&ma:" - -#: specialactions.cpp:165 -msgid "" -"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" -"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " -"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." -msgstr "" -"Introduïu un comandament de la línia d'ordres per executar-lo després de tancar " -"la finestra de l'alarma.\n" -"Tingueu en compte que no s'executarà després de tancar una finestra de " -"recordatori. Si heu ajornat l'alarma, no s'executarà fins que l'alarma sigui " -"reconeguda o es tanqui." - -#: templatedlg.cpp:47 -msgid "Alarm Templates" -msgstr "Plantilles d'alarma" - -#: templatedlg.cpp:54 -msgid "The list of alarm templates" -msgstr "La llista de plantilles d'alarma" - -#: templatedlg.cpp:63 -msgid "Create a new alarm template" -msgstr "Crea una nova plantilla d'alarma" - -#: templatedlg.cpp:68 -msgid "Edit the currently highlighted alarm template" -msgstr "Edita la plantilla d'alarma seleccionada actualment" - -#: templatedlg.cpp:71 -msgid "Co&py" -msgstr "&Copia" - -#: templatedlg.cpp:74 -msgid "" -"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " -"template" -msgstr "" -"Crea una nova plantilla d'alarma basada en una còpia de la plantilla " -"seleccionada actualment" - -#: templatedlg.cpp:79 -msgid "Delete the currently highlighted alarm template" -msgstr "Elimina la plantilla d'alarma seleccionada actualment" - -#: templatedlg.cpp:143 -msgid "New Alarm Template" -msgstr "Nova plantilla d'alarma" - -#: templatedlg.cpp:165 -msgid "Edit Alarm Template" -msgstr "Edita plantilla d'alarma" - -#: templatedlg.cpp:189 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n" -"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?" -msgstr "" -"De veres voleu esborrar la plantilla d'alarma seleccionada?\n" -"De veres voleu esborrar les %n plantilles d'alarma seleccionades?" - -#: templatedlg.cpp:190 -msgid "" -"_n: Delete Alarm Template\n" -"Delete Alarm Templates" -msgstr "" -"Esborra la plantilla d'alarma\n" -"Esborra les plantilles d'alarmes" - -#: templatelistview.cpp:83 -msgid "Alarm type" -msgstr "Tipus d'alarma" - -#: templatelistview.cpp:85 -msgid "Name of the alarm template" -msgstr "Nom de la plantilla d'alarma" - -#: templatepickdlg.cpp:38 -msgid "Choose Alarm Template" -msgstr "Escolliu una plantilla d'alarma" - -#: templatepickdlg.cpp:46 -msgid "Select a template to base the new alarm on." -msgstr "Escolliu una plantilla en la qual basar la nova alarma." - -#: traywindow.cpp:83 -msgid "Cannot load system tray icon." -msgstr "No s'ha pogut carregar la icona a la safata del sistema." - -#: traywindow.cpp:91 -msgid "&New Alarm..." -msgstr "&Nova alarma..." - -#: traywindow.cpp:92 -msgid "New Alarm From &Template" -msgstr "Nova alarma des de plan&tilla" - -#: traywindow.cpp:269 -msgid "" -"_: prefix + hours:minutes\n" -"(%1%2:%3)" -msgstr "(%1%2:%3)" - -#: traywindow.cpp:271 -msgid "" -"_: prefix + hours:minutes\n" -"%1%2:%3" -msgstr "%1%2:%3" - -#: traywindow.cpp:356 -msgid "%1 - disabled" -msgstr "%1 - deshabilitat" - -#: undo.cpp:353 -msgid "Alarm not found" -msgstr "No s'ha trobat l'alarma" - -#: undo.cpp:354 -msgid "Error recreating alarm" -msgstr "Error en recrear l'alarma" - -#: undo.cpp:355 -msgid "Error recreating alarm template" -msgstr "Error en recrear la plantilla d'alarma" - -#: undo.cpp:356 -msgid "Cannot reactivate expired alarm" -msgstr "No es pot reactivar una alarma expirada" - -#: undo.cpp:357 -msgid "Program error" -msgstr "Error de programa" - -#: undo.cpp:358 -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconegut" - -#: undo.cpp:360 -msgid "" -"_: Undo-action: message\n" -"%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: undo.cpp:595 -msgid "" -"_: Action to create a new alarm\n" -"New alarm" -msgstr "Nova alarma" - -#: undo.cpp:597 -msgid "" -"_: Action to delete an alarm\n" -"Delete alarm" -msgstr "Suprimeix l'alarma" - -#: undo.cpp:600 -msgid "" -"_: Action to create a new alarm template\n" -"New template" -msgstr "Nova plantilla" - -#: undo.cpp:602 -msgid "" -"_: Action to delete an alarm template\n" -"Delete template" -msgstr "Suprimeix la plantilla" - -#: undo.cpp:604 -msgid "Delete expired alarm" -msgstr "Suprimeix l'alarma expirada" - -#: undo.cpp:864 -msgid "" -"_: Action to edit an alarm\n" -"Edit alarm" -msgstr "Edita l'alarm" - -#: undo.cpp:866 -msgid "" -"_: Action to edit an alarm template\n" -"Edit template" -msgstr "Edita la plantilla" - -#: undo.cpp:1007 -msgid "Delete multiple alarms" -msgstr "Suprimeix múltiples alarmes" - -#: undo.cpp:1009 -msgid "Delete multiple templates" -msgstr "Suprimeix múltiples plantilles" - -#: undo.cpp:1016 -msgid "Delete multiple expired alarms" -msgstr "Suprimeix múltiples plantilles" - -#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103 -msgid "Reactivate alarm" -msgstr "Reactiva l'alarma" - -#: undo.cpp:1126 -msgid "Reactivate multiple alarms" -msgstr "Reactiva múltiples alarmes" - -#: lib/colourcombo.cpp:185 -msgid "Custom..." -msgstr "A mida..." - -#: lib/dateedit.cpp:63 -#, c-format -msgid "Date cannot be earlier than %1" -msgstr "La data no pot ser anterior a %1" - -#: lib/dateedit.cpp:68 -#, c-format -msgid "Date cannot be later than %1" -msgstr "La data no pot ser posterior a %1" - -#: lib/dateedit.cpp:79 -msgid "today" -msgstr "avui" - -#: lib/shellprocess.cpp:146 -msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" -msgstr "" -"Ha fallat en executar el comandament (accés no autoritzat a l'intèrpret de " -"comandaments):" - -#: lib/shellprocess.cpp:149 -msgid "Failed to execute command:" -msgstr "Falla en executar el comandament:" - -#: lib/shellprocess.cpp:151 -msgid "Command execution error:" -msgstr "Error en l'execució del comandament:" - -#: lib/timeperiod.cpp:37 -msgid "minutes" -msgstr "minuts" - -#: lib/timeperiod.cpp:38 -msgid "Minutes" -msgstr "Minuts" - -#: lib/timeperiod.cpp:39 -msgid "hours/minutes" -msgstr "hores/minuts" - -#: lib/timeperiod.cpp:40 -msgid "Hours/Minutes" -msgstr "Hores/minuts" - -#: lib/timeperiod.cpp:41 -msgid "days" -msgstr "dies" - -#: lib/timeperiod.cpp:42 -msgid "Days" -msgstr "Dies" - -#: lib/timeperiod.cpp:43 -msgid "weeks" -msgstr "setmanes" - -#: lib/timeperiod.cpp:44 -msgid "Weeks" -msgstr "Setmanes" - -#: lib/timespinbox.cpp:96 -msgid "" -"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " -"larger step (6 hours / 5 minutes)." -msgstr "" -"Premeu la tecla Majús al clicar a sobre dels botons selectors per ajustar " -"l'hora a una passa més gran (6 hores / 5 minuts)." - -#: kalarmd/admain.cpp:42 -msgid "KAlarm Daemon" -msgstr "Dimoni KAlarm" - -#: kalarmd/admain.cpp:43 -msgid "KAlarm Alarm Daemon" -msgstr "Dimoni d'alarma KAlarm" - -#: kalarmd/admain.cpp:46 -msgid "Maintainer" -msgstr "Responsable del manteniment" - -#: kalarmd/admain.cpp:47 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: kalarmd/admain.cpp:48 -msgid "Original Author" -msgstr "Autor original" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kandy.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kandy.po deleted file mode 100644 index a0d9e3f8bcf..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kandy.po +++ /dev/null @@ -1,717 +0,0 @@ -# Translation of kandy.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kandy\n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-25 03:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-21 22:10+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Antoni Bella Perez,Albert Astals Cid" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bella5@teleline.es,astals11@terra.es" - -#: atcommand.cpp:53 -msgid "New Command" -msgstr "Nou comandament" - -#: atcommand.cpp:309 -#, c-format -msgid "Arg %1" -msgstr "Arg. %1" - -#: cmdpropertiesdialog.cpp:109 -msgid "Enter parameter name:" -msgstr "Introduïu el nom del paràmetre:" - -#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57 -msgid " Disconnected " -msgstr " Desconnectat " - -#: kandy.cpp:105 -#, c-format -msgid "Could not load file %1" -msgstr "No es pot carregar el fitxer %1" - -#: kandy.cpp:116 -#, c-format -msgid "Could not save file %1." -msgstr "No es pot desar el fitxer %1." - -#: kandy.cpp:139 -msgid "Mobile GUI" -msgstr "IGU per al mòbil" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453 -#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Connect" -msgstr "Connecta" - -#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desconnecta" - -#: kandy.cpp:293 -msgid "New Profile" -msgstr "Nou perfil" - -#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172 -msgid "Save changes to profile %1?" -msgstr "Desar els canvis al perfil %1?" - -#: kandy.cpp:321 -#, c-format -msgid "Cannot open modem device %1." -msgstr "No es pot obrir el dispositiu de mòdem %1." - -#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74 -msgid "Modem Error" -msgstr "Error del mòdem" - -#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466 -msgid " Connected " -msgstr " Connectat " - -#: kandyprefsdialog.cpp:77 -msgid "Serial Interface" -msgstr "Interfície sèrie" - -#: kandyprefsdialog.cpp:116 -msgid "Address Book" -msgstr "Llibreta d'adreces" - -#: kandyprefsdialog.cpp:353 -msgid "Windows" -msgstr "Finestres" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165 -#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: kandyview.cpp:79 -msgid "Command" -msgstr "Comandament" - -#: kandyview.cpp:80 -msgid "Hex" -msgstr "Hex." - -#: kandyview.cpp:86 -msgid "Add..." -msgstr "Afegeix..." - -#: kandyview.cpp:90 -msgid "Edit..." -msgstr "Edita..." - -#: kandyview.cpp:98 -msgid "Execute" -msgstr "Executa" - -#: kandyview.cpp:108 -msgid "Input:" -msgstr "Entrada:" - -#: kandyview.cpp:119 -msgid "Output:" -msgstr "Eixida:" - -#: kandyview.cpp:129 -msgid "Result:" -msgstr "Resultat:" - -#: kandyview.cpp:253 -msgid "Enter value for %1:" -msgstr "Introduïu un valor per a %1:" - -#: main.cpp:43 -msgid "Communicating with your mobile phone." -msgstr "Comunicació amb el vostre telèfon mòbil." - -#: main.cpp:49 -msgid "Show terminal window" -msgstr "Mostra finestra de terminal" - -#: main.cpp:50 -msgid "Show mobile GUI" -msgstr "Mostra l'IGU del mòbil" - -#: main.cpp:51 -msgid "Do not show GUI" -msgstr "No mostrar l'IGU" - -#: main.cpp:52 -msgid "Filename of command profile file" -msgstr "Nom de fitxer del perfil de comandaments" - -#: main.cpp:69 -msgid "Modem is off." -msgstr "El mòdem està apagat." - -#: main.cpp:74 -msgid "Modem is busy." -msgstr "El mòdem està ocupat." - -#: main.cpp:90 -msgid "Kandy" -msgstr "Kandy" - -#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454 -msgid "Reading mobile phonebook..." -msgstr "S'està llegint la llibreta de telèfons del mòbil..." - -#: mobilegui.cpp:424 -msgid "Writing mobile phonebook..." -msgstr "S'està escrivint la llibreta de telèfons del mòbil..." - -#: mobilegui.cpp:433 -msgid "Wrote mobile phonebook." -msgstr "S'ha escrit a la llibreta de telèfons del mòbil." - -#: mobilegui.cpp:493 -msgid "Reading KDE address book..." -msgstr "S'està llegint la llibreta d'adreces del KDE..." - -#: mobilegui.cpp:643 -msgid "Read KDE address book." -msgstr "S'ha llegit la llibreta d'adreces del KDE." - -#: mobilegui.cpp:951 -msgid "Wrote KDE address book." -msgstr "S'ha escrit a la llibreta d'adreces del KDE." - -#: mobilegui.cpp:1162 -msgid "Read mobile phonebook." -msgstr "S'ha llegit la llibreta de telèfons del mòbil." - -#: mobilegui.cpp:1313 -msgid "Kab Entry:" -msgstr "Entrada del Kab:" - -#: mobilegui.cpp:1316 -msgid "Mobile Entry:" -msgstr "Entrada del mòbil:" - -#: mobilegui.cpp:1321 -msgid "Conflicting Entries" -msgstr "Entrades en conflicte" - -#: mobilegui.cpp:1323 -msgid "Use Kab Entry" -msgstr "Usa l'entrada del Kab" - -#: mobilegui.cpp:1324 -msgid "Use Mobile Entry" -msgstr "Usa l'entrada del mòbil" - -#: mobilegui.cpp:1401 -msgid "Synced phonebooks." -msgstr "S'han sincronitzat les llibretes de telèfons." - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156 -#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "KDE Address Book" -msgstr "Llibreta d'adreces del KDE" - -#: mobilegui.cpp:1536 -msgid "KDE Address Book (modified)" -msgstr "Llibreta d'adreces del KDE (modificada)" - -#: mobilegui.cpp:1564 -msgid "The KDE address book contains unsaved changes." -msgstr "La llibreta d'adreces del KDE conté canvis sense desar." - -#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652 -msgid "Unsaved Changes" -msgstr "Canvis sense desar" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232 -#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624 -#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Mobile Phone Book" -msgstr "Llibreta de telèfons del mòbil" - -#: mobilegui.cpp:1607 -msgid "Mobile Phone Book (modified)" -msgstr "Llibreta de telèfons del mòbil (modificada)" - -#: mobilegui.cpp:1649 -msgid "The mobile phone book contains unsaved changes." -msgstr "Llibreta de telèfons del mòbil conté canvis sense desar." - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361 -#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" - -#: modem.cpp:197 -msgid "" -"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions." -msgstr "" -"No es pot obrir el dispositiu '%1'. Si us plau, comproveu que teniu prou " -"permisos." - -#: modem.cpp:206 -msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)" -msgstr "Ha fallat la configuració de la comunicació (codi tcgetattr: %1)" - -#: modem.cpp:223 -msgid "tcsetattr() failed." -msgstr "tcsetattr() fa fallat." - -#: modem.cpp:282 -msgid "Unable to lock device '%1'." -msgstr "No s'ha pogut blocar el dispositiu '%1'." - -#: modem.cpp:301 -msgid "Unable to open lock file '%1'." -msgstr "No es pot obrir el fitxer de bloqueig '%1'." - -#: modem.cpp:309 -msgid "Unable to read lock file '%1'." -msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de bloqueig '%1'." - -#: modem.cpp:319 -msgid "Unable to get PID from file '%1'." -msgstr "No s'ha pogut obtenir el PID del fitxer '%1'." - -#: modem.cpp:325 -msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running." -msgstr "" -"El procés amb PID %1 que bloqueja el dispositiu encara està executant-se." - -#: modem.cpp:331 -msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file." -msgstr "No s'ha pogut emetre la senyal al PID del fitxer de bloqueig existent." - -#: modem.cpp:337 -msgid "" -"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient " -"permissions." -msgstr "" -"No es pot crear el fitxer de bloqueig '%1'. Comproveu que teniu prou permisos." - -#. i18n: file kandymobileui.rc line 4 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Show" -msgstr "&Mostra" - -#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Command Properties" -msgstr "Propietats del comandament" - -#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" - -#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "String:" -msgstr "Cadena:" - -#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Hex result" -msgstr "Resultat hexadecimal" - -#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Position" -msgstr "Posició" - -#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Parameter" -msgstr "Paràmetre" - -#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Mobile Device" -msgstr "Dispositiu del mòbil" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Model Information" -msgstr "Informació quant al model" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Model:" -msgstr "Model:" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Serial number:" -msgstr "Número sèrie:" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "x" -msgstr "x" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Manufacturer:" -msgstr "Fabricant:" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "GSM version:" -msgstr "Versió GSM:" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Address Books" -msgstr "Llibreta d'adreces" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Phone" -msgstr "Telèfon" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197 -#: rc.cpp:78 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Read" -msgstr "Llegeix" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Write" -msgstr "Escriure" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Save to File..." -msgstr "Desa al fitxer..." - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Sync" -msgstr "Sincronitza" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Status" -msgstr "Estatus" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Battery charge:" -msgstr "Càrrega de la bateria:" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Signal quality:" -msgstr "Qualitat del senyal:" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "xx %" -msgstr "xx %" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Refresh" -msgstr "Refresca" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Set Clock" -msgstr "Estableix el rellotge" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 10 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Serial device" -msgstr "Dispositiu sèrie" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 14 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Baud rate" -msgstr "Taxa de bauds" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 18 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Lock directory" -msgstr "Directori de fitxers de bloqueig" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 22 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Open modem on startup" -msgstr "Obre el mòdem en engegar" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 26 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Auto-set clock of mobile on connection" -msgstr "Estableix automàticament el rellotge del mòbil en connectar" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 33 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Exclude home numbers" -msgstr "Exclou els números de casa" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 37 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Exclude work numbers" -msgstr "Exclou els números del treball" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 41 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Exclude messaging numbers" -msgstr "Exclou el números de missatgeria" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 45 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Exclude fax numbers" -msgstr "Exclou els números de fax" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 49 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Exclude cell numbers" -msgstr "Exclou els números de mòbil" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 53 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Exclude video phone numbers" -msgstr "Exclou els números de telefon de vídeo" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 57 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Exclude mailbox numbers" -msgstr "Exclou els números de bústia de correu" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 61 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Exclude modem numbers" -msgstr "Exclou els números de mòdem" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 65 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Exclude car phone numbers" -msgstr "Exclou els números de telèfon de cotxe" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 69 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Exclude ISDN numbers" -msgstr "Exclou els números XDSI" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 73 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Exclude pager numbers" -msgstr "Exclou els números de cercapersones" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 78 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Use home suffix" -msgstr "Usa el sufix de casa" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 82 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Use work suffix" -msgstr "Usa el sufix del treball" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 86 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Use messaging suffix" -msgstr "Usa el sufix de missatgeria" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 90 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Use fax suffix" -msgstr "Usa el sufix de fax" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 94 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Use mobile suffix" -msgstr "Usa el sufix de mòbil" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 98 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Use video suffix" -msgstr "Usa el sufix de vídeo" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 102 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Use mailbox suffix" -msgstr "Usa el sufix de bústia de correu" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 106 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Use modem suffix" -msgstr "Usa el sufix de mòdem" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 110 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "Use car suffix" -msgstr "Usa el sufix del cotxe" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 114 -#: rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Use ISDN suffix" -msgstr "Usa el sufix XDSI" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 118 -#: rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "Use pager suffix" -msgstr "Usa el sufix de cercapersones" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 123 -#: rc.cpp:216 -#, no-c-format -msgid "Home suffix" -msgstr "Sufix de casa" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 127 -#: rc.cpp:219 -#, no-c-format -msgid "Work suffix" -msgstr "Sufix de treball" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 131 -#: rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "Messaging suffix" -msgstr "Sufix de missatgeria" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 135 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Fax suffix" -msgstr "Sufix de fax" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 139 -#: rc.cpp:228 -#, no-c-format -msgid "Cell suffix" -msgstr "Sufix de mòbil" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 143 -#: rc.cpp:231 -#, no-c-format -msgid "Video suffix" -msgstr "Sufix de vídeo" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 147 -#: rc.cpp:234 -#, no-c-format -msgid "Mailbox suffix" -msgstr "Sufix de bústia de correu" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 151 -#: rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "Modem suffix" -msgstr "Sufix de mòdem" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 155 -#: rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "Car suffix" -msgstr "Sufix de cotxe" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 159 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "ISDN suffix" -msgstr "Sufix de XDSI" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 163 -#: rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "Pager suffix" -msgstr "Sufix de cercapersones" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 171 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "Open terminal window on startup" -msgstr "Obre una finestra de terminal en engegar" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 175 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "Open mobile window on startup" -msgstr "Obre una finestra de mòbil en engegar" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/karm.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/karm.po deleted file mode 100644 index 11287e640d6..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/karm.po +++ /dev/null @@ -1,927 +0,0 @@ -# Translation of karm.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998-2000, 2004. -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: karm\n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-05-12 12:49+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es" - -#: csvexportdialog.cpp:87 -msgid "radioDecimal" -msgstr "radioDecimal" - -#: edittaskdialog.cpp:58 -msgid "Task &name:" -msgstr "&Nom de la tasca:" - -#: edittaskdialog.cpp:72 -msgid "Edit &absolute" -msgstr "Edita &absolut" - -#: edittaskdialog.cpp:85 -msgid "&Session time: " -msgstr "Temps de &sessió: " - -#: edittaskdialog.cpp:88 -msgid "&Time:" -msgstr "&Temps:" - -#: edittaskdialog.cpp:124 -msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" -msgstr "Edita &relatiu (s'aplicarà al temps i al temps de sessió)" - -#: edittaskdialog.cpp:168 -msgid "A&uto tracking" -msgstr "Seguiment a&utomàtic" - -#: edittaskdialog.cpp:177 -msgid "In Desktop" -msgstr "A l'escriptori" - -#: edittaskdialog.cpp:228 -msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." -msgstr "Introduïu aquí el nom de la tasca. Aquest nom només serà per a vos." - -#: edittaskdialog.cpp:231 -msgid "" -"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" -"\n" -"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the " -"current session, you would set the Session time to 4 hr." -msgstr "" -"Useu aquesta opció per a establir el temps invertit en aquesta tasca a un valor " -"absolut.\n" -"\n" -"Per exemple, si heu treballat en aquesta tasca durant la sessió actual quatre " -"hores exactament, establireu el temps de sessió a 4 hores." - -#: edittaskdialog.cpp:236 -msgid "" -"Use this option to change the time spent on this task relative to its current " -"value.\n" -"\n" -"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, " -"you would add 1 hr." -msgstr "" -"Useu aquesta opció per a canviar el temps invertit en aquesta tasca relatiu al " -"valor actual.\n" -"\n" -"Per exemple, si heu treballat una hora en aquesta tasca sense que corri el " -"cronòmetre, afegiríeu 1 hora." - -#: edittaskdialog.cpp:241 -msgid "This is the time the task has been running since all times were reset." -msgstr "" -"Aquest és el temps que ha estat funcionant la tasca des que es van inicialitzar " -"tots els temps." - -#: edittaskdialog.cpp:244 -msgid "This is the time the task has been running this session." -msgstr "" -"Aquest és el temps que s'ha estat executant aquesta tasca durant la sessió." - -#: edittaskdialog.cpp:246 -msgid "" -"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" -msgstr "" -"Especifiqueu quan temps desitgeu afegir o sostraure al temps total i de sessió" - -#: edittaskdialog.cpp:250 -msgid "" -"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch " -"to the specified desktop(s)." -msgstr "" -"Useu aquesta opció per engegar el cronòmetre d'aquesta tasca quan canvieu a " -"l'escriptori especificat." - -#: edittaskdialog.cpp:253 -msgid "" -"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task." -msgstr "" -"Seleccioneu l'escriptori que engegarà automàticament el cronòmetre d'aquesta " -"tasca." - -#: idletimedetector.cpp:73 -msgid "Idle Detection" -msgstr "Detecció de la inactivitat" - -#: idletimedetector.cpp:74 -msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" -msgstr "L'escriptori ha estat ociós des de %1. Què s'haurà de fer?" - -#: idletimedetector.cpp:76 -msgid "Revert && Stop" -msgstr "Reverteix i atura" - -#: idletimedetector.cpp:77 -msgid "Revert && Continue" -msgstr "Reverteix i continua" - -#: idletimedetector.cpp:78 -msgid "Continue Timing" -msgstr "Continua cronometrant" - -#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262 -msgid "Start &New Session" -msgstr "&Inicia una nova sessió" - -#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268 -msgid "&Reset All Times" -msgstr "&Inicialitza tots els temps" - -#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279 -msgid "S&top" -msgstr "&Atura" - -#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284 -msgid "Stop &All Timers" -msgstr "&Atura tots els cronòmetres" - -#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291 -msgid "&New..." -msgstr "&Nova..." - -#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296 -msgid "New &Subtask..." -msgstr "Nova &subtasca..." - -#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Edita..." - -#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318 -msgid "&Mark as Complete" -msgstr "&Marca com acabada" - -#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325 -msgid "&Mark as Incomplete" -msgstr "&Marca com no acabada" - -#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332 -msgid "&Copy Totals to Clipboard" -msgstr "&Copia els totals al portapapers" - -#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347 -msgid "Copy &History to Clipboard" -msgstr "Copia l'&historial al portapapers" - -#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355 -msgid "Import &Legacy Flat File..." -msgstr "Importa fitxers grans &heretats..." - -#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358 -msgid "&Export to CSV File..." -msgstr "&Exporta a un fitxer CSV..." - -#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361 -msgid "Export &History to CSV File..." -msgstr "Exporta la &història a un fitxer CSV..." - -#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364 -msgid "Import Tasks From &Planner..." -msgstr "Importa tasques des del &Planner..." - -#: karm_part.cpp:221 -msgid "Configure KArm..." -msgstr "Configura el KArm..." - -#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379 -msgid "Configure key bindings" -msgstr "Configura dreceres" - -#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380 -msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" -msgstr "" -"Això us permet configurar les associacions de tecles específiques per a karm" - -#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383 -msgid "Start a new session" -msgstr "Engega una nova sessió" - -#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384 -msgid "" -"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " -"without affecting the totals." -msgstr "" -"Això inicialitza a 0 el temps de sessió per a totes les tasques, per a engegar " -"una nova sessió sense que es vegin afectats els totals." - -#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388 -msgid "Reset all times" -msgstr "Inicialitza tots els temps" - -#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389 -msgid "" -"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from " -"scratch." -msgstr "" -"Això inicialitza a 0 el temps de sessió i el total per a totes les tasques, per " -"a començar des de zero." - -#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393 -msgid "Start timing for selected task" -msgstr "Comença a cronometrar la tasca seleccionada" - -#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394 -msgid "" -"This will start timing for the selected task.\n" -"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" -"\n" -"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button " -"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." -msgstr "" -"Això farà que es comenci a cronometrar la tasca seleccionada.\n" -"És possible cronometrar diverses tasques simultàniament.\n" -"\n" -"També es pot començar a cronometrar una tasca fent doble clic amb el botó " -"esquerra del ratolí a sobre seu. Tot i que, això, atura els altres cronòmetres." - -#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404 -msgid "Stop timing of the selected task" -msgstr "Atura el cronometratge de la tasca seleccionada" - -#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407 -msgid "Stop all of the active timers" -msgstr "Atura tots el cronòmetres actius" - -#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409 -msgid "Create new top level task" -msgstr "Crea una nova tasca de primer nivell" - -#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410 -msgid "This will create a new top level task." -msgstr "Això crearà una tasca al primer nivell." - -#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412 -msgid "Delete selected task" -msgstr "Elimina la tasca seleccionada" - -#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413 -msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." -msgstr "Això eliminarà la tasca seleccionada i totes les seves subtasques." - -#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416 -msgid "Edit name or times for selected task" -msgstr "Edita el nom o els temps de la tasca seleccionada" - -#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417 -msgid "" -"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " -"selected task." -msgstr "" -"Això obrirà un quadre de diàleg a on podreu editar els paràmetres de la tasca " -"seleccionada." - -#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426 -msgid "Copy task totals to clipboard" -msgstr "Copia els totals de les tasques al portapapers" - -#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427 -msgid "Copy time card history to clipboard." -msgstr "Copia l'historial de la targeta de temps al portapapers." - -#: karm_part.cpp:408 -msgid "karmPart" -msgstr "karmPart" - -#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476 -msgid "task_popup" -msgstr "task_popup" - -#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613 -#, c-format -msgid "Invalid error number: %1" -msgstr "Número d'error invàlid: %1" - -#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270 -msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" -msgstr "" -"Error carregant el fitxer \"%1\": No s'ha pogut trobar al pare (uid=%2)" - -#: karmstorage.cpp:394 -msgid "File \"%1\" not found." -msgstr "No s'ha trobat al fitxer \"%1\"." - -#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024 -msgid "Could not open \"%1\"." -msgstr "No s'ha pogut obrir \"%1\"." - -#: karmstorage.cpp:590 -msgid "Export Progress" -msgstr "Progrés de l'exportació" - -#: karmstorage.cpp:918 -msgid "" -"Task History\n" -msgstr "" -"Historial de la tasca\n" - -#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315 -msgid "From %1 to %2" -msgstr "Des de %1 fins a %2" - -#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319 -#, c-format -msgid "Printed on: %1" -msgstr "Mostrada el: %1" - -#: karmstorage.cpp:960 -msgid "Sum" -msgstr "Suma" - -#: karmstorage.cpp:960 -msgid "Total Sum" -msgstr "Suma total" - -#: karmstorage.cpp:960 -msgid "Task Hierarchy" -msgstr "Jerarquia de la tasca" - -#: karmstorage.cpp:970 -msgid " No hours logged." -msgstr " No hi ha hores registrades." - -#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88 -#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303 -msgid "Total" -msgstr "Total" - -#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30 -msgid "KArm" -msgstr "KArm" - -#: ktimewidget.cpp:80 -msgid "" -"_: abbreviation for hours\n" -" hr. " -msgstr " h. " - -#: ktimewidget.cpp:94 -msgid "" -"_: abbreviation for minutes\n" -" min. " -msgstr " min. " - -#: main.cpp:13 -msgid "KDE Time tracker tool" -msgstr "Eina de seguiment horari per al KDE" - -#: main.cpp:17 -msgid "Just caught a software interrupt." -msgstr "Simplement captura una interrupció de programari." - -#: main.cpp:24 -msgid "The iCalendar file to open" -msgstr "El fitxer iCalendar a obrir" - -#: main.cpp:34 -msgid "Current Maintainer" -msgstr "Actual mantenidor" - -#: main.cpp:36 -msgid "Original Author" -msgstr "Autor original" - -#: mainwindow.cpp:104 -msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." -msgstr "Ha fallat en desar, segurament perquè el fitxer no s'ha pogut blocar." - -#: mainwindow.cpp:106 -msgid "Could not modify calendar resource." -msgstr "No s'ha pogut modificar el recurs del calendari." - -#: mainwindow.cpp:108 -msgid "Out of memory--could not create object." -msgstr "Sense memòria--no s'ha pogut crear l'objecte." - -#: mainwindow.cpp:110 -msgid "UID not found." -msgstr "No s'ha trobat l'UID." - -#: mainwindow.cpp:112 -msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." -msgstr "Data no vàlida--el format és AAAA-MM-DD." - -#: mainwindow.cpp:114 -msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." -msgstr "Hora no vàlida--el format és AAAA-MM-DDTHH:MM:SS." - -#: mainwindow.cpp:116 -msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." -msgstr "Durada de la tasca no vàlida--ha de ser més gran que zero." - -#: mainwindow.cpp:146 -msgid "Successfully saved tasks and history" -msgstr "Les tasques i la història s'han desat amb èxit" - -#: mainwindow.cpp:156 -msgid "Successfully exported History to CSV-file" -msgstr "S'ha exportat la història a un fitxer CSV amb èxit" - -#: mainwindow.cpp:205 -#, c-format -msgid "Session: %1" -msgstr "Sessió: %1" - -#: mainwindow.cpp:208 -#, c-format -msgid "Total: %1" -msgstr "Total: %1" - -#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88 -msgid "Session" -msgstr "Sessió" - -#: mainwindow.cpp:242 -msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?" -msgstr "De veres voleu posar el temps a zero per a totes les tasques?" - -#: mainwindow.cpp:243 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Cal confirmació" - -#: mainwindow.cpp:243 -msgid "Reset All Times" -msgstr "Inicialitza tots els temps" - -#: mainwindow.cpp:340 -msgid "&Copy Session Time to Clipboard" -msgstr "&Copia el temps de la sessió al portapapers" - -#: preferences.cpp:23 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferències" - -#: preferences.cpp:50 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportament" - -#: preferences.cpp:50 -msgid "Behavior Settings" -msgstr "Preferències per al comportament" - -#: preferences.cpp:58 -msgid "Detect desktop as idle after" -msgstr "Detecta l'escriptori com a ociós després de " - -#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119 -msgid " min" -msgstr " min" - -#: preferences.cpp:63 -msgid "Prompt before deleting tasks" -msgstr "Pregunta abans d'eliminar tasques" - -#: preferences.cpp:78 -msgid "Display" -msgstr "Vista" - -#: preferences.cpp:78 -msgid "Display Settings" -msgstr "Preferències per a la vista" - -#: preferences.cpp:85 -msgid "Columns displayed:" -msgstr "Columnes mostrades:" - -#: preferences.cpp:87 -msgid "Session time" -msgstr "Temps de sessió" - -#: preferences.cpp:89 -msgid "Cumulative task time" -msgstr "Temps acumulat a la tasca" - -#: preferences.cpp:91 -msgid "Total session time" -msgstr "Temps total de sessió" - -#: preferences.cpp:93 -msgid "Total task time" -msgstr "Temps total de la tasca" - -#: preferences.cpp:108 -msgid "Storage" -msgstr "Desat" - -#: preferences.cpp:108 -msgid "Storage Settings" -msgstr "Preferències per al desat" - -#: preferences.cpp:117 -msgid "Save tasks every" -msgstr "Desa les tasques cada" - -#: preferences.cpp:122 -msgid "iCalendar file:" -msgstr "Fitxer iCalendar:" - -#: preferences.cpp:129 -msgid "Log history" -msgstr "Registra la història" - -#: print.cpp:25 -msgid "Print Times" -msgstr "Impressió del temps" - -#: print.cpp:57 -msgid "Task Name " -msgstr "Nom de la tasca " - -#: print.cpp:82 -#, c-format -msgid "KArm - %1" -msgstr "KArm - %1" - -#: print.cpp:88 taskview.cpp:54 -msgid "Task Name" -msgstr "Nom de la tasca" - -#: printdialog.cpp:44 -msgid "Print Dialog" -msgstr "Diàleg d'impressió" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150 -#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Date Range" -msgstr "Interval de la data" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164 -#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "From:" -msgstr "Des de:" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188 -#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "To:" -msgstr "a:" - -#: printdialog.cpp:79 -msgid "Selected Task" -msgstr "Tasca seleccionada" - -#: printdialog.cpp:80 -msgid "All Tasks" -msgstr "Totes les tasques" - -#: printdialog.cpp:83 -msgid "Summarize per week" -msgstr "Suma per setmana" - -#: printdialog.cpp:85 -msgid "Totals only" -msgstr "Només els totals" - -#. i18n: file karmui.rc line 9 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Import/Export" -msgstr "&Importa/exporta" - -#. i18n: file karmui.rc line 19 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Clock" -msgstr "&Rellotge" - -#. i18n: file karmui.rc line 25 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Task" -msgstr "&Tasca" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "CSV Export" -msgstr "Exportació CSV" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "E&xporta" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Export to:" -msgstr "Exporta a:" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "The file where Karm will write the data." -msgstr "El fitxer on Karm escriurà les dades." - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Quotes:" -msgstr "Cometes:" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "'" -msgstr "'" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "All fields are quoted in the output." -msgstr "A la sortida tots els camps estan entre cometes." - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " -"when reporting on totals.</p>" -msgstr "" -"<p>Un interval de dates inclusiu per a informar de la història de la targeta de " -"temps. No s'habilita quan s'informa dels totals.</p>" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Time Format" -msgstr "Format de l'hora" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in " -"minutes.</p>\n" -"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option " -"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>" -"5:45</tt></p>" -msgstr "" -"<p>Podeu triar mostrar els valors de temps en fraccions d'una hora o en " -"minuts.</p>\n" -"<p>Per exemple, si el valor és 5 hores i 45 minuts, llavors l'opció Decimal " -"mostraria <tt>5.75</tt>, i l'opció Hores:Minuts mostraria <tt>5:45</tt></p>" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232 -#: rc.cpp:67 -#, no-c-format -msgid "Hours:Minutes" -msgstr "Hores:Minuts" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "Decimal" -msgstr "Decimal" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261 -#: rc.cpp:73 -#, no-c-format -msgid "Delimiter" -msgstr "Delimitador" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "The character used to seperate one field from another in the output." -msgstr "El caràcter usat per separar un camp d'un altre a la sortida." - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Tab" -msgstr "Tabulador" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Other:" -msgstr "Altre:" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Espai" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299 -#: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "Comma" -msgstr "Coma" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338 -#: rc.cpp:91 -#, no-c-format -msgid "Semicolon" -msgstr "Punt i coma" - -#: taskview.cpp:55 -msgid "Session Time" -msgstr "Temps de sessió" - -#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: taskview.cpp:57 -msgid "Total Session Time" -msgstr "Temps total de sessió" - -#: taskview.cpp:58 -msgid "Total Time" -msgstr "Temps total" - -#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304 -msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work" -msgstr "" -"Esteu en escriptori lògic massa alt, el seguiment de l'escriptori no funciona" - -#: taskview.cpp:405 -msgid "" -"Saving is impossible, so timing is useless. \n" -"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a " -"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your " -"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from " -"~/.kde/share/apps/kabc/lock." -msgstr "" -"No es pot desar, per tant, el cronometratge és inservible. \n" -"El problemes en desar provenen d'un disc dur ple, un nom de directori en lloc " -"d'un nom de fitxer, o de bloqueigs antics. Comproveu que el disc dur te prou " -"espai, que existeix el fitxer de calendari i sigui un fitxer, i suprimiu els " -"bloqueigs antics, normalment a ~/.kde/share/apps/kabc/lock." - -#: taskview.cpp:495 -msgid "New Task" -msgstr "Tasca nova" - -#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578 -msgid "Unnamed Task" -msgstr "Tasca sense nom" - -#: taskview.cpp:521 -msgid "" -"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " -"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any " -"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " -msgstr "" -"Error al desar la tasca nova. No s'han desat els canvis. Comproveu que podeu " -"editar el fitxer iCalendar. Sortiu de totes les aplicacions usant aquest fitxer " -"i suprimiu qualsevol fitxer de bloqueig relacionat amb el seus nom de " -"~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " - -#: taskview.cpp:560 -msgid "New Sub Task" -msgstr "Nova subtasca" - -#: taskview.cpp:572 -msgid "Edit Task" -msgstr "Edita tasca" - -#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644 -msgid "No task selected." -msgstr "No hi ha cap tasca seleccionada." - -#: taskview.cpp:652 -msgid "" -"Are you sure you want to delete the task named\n" -"\"%1\" and its entire history?" -msgstr "" -"Segur que voleu eliminar la tasca anomenada\n" -"\"%1\" i tot el seu historial?" - -#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663 -msgid "Deleting Task" -msgstr "S'està eliminant la tasca" - -#: taskview.cpp:659 -msgid "" -"Are you sure you want to delete the task named\n" -"\"%1\" and its entire history?\n" -"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted." -msgstr "" -"Segur que voleu eliminar la tasca anomenada\n" -"\"%1\" i tot el seu historial?\n" -"NOTA: També s'eliminaran totes les seves subtasques i els seus historials." - -#: taskview.cpp:818 -msgid "" -"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?" -msgstr "" -"Copiar els totals només per aquesta tasca i les seves subtasques o copiar els " -"totals per a totes les tasques?" - -#: taskview.cpp:819 -msgid "Copy Totals to Clipboard" -msgstr "Copia els totals al portapapers" - -#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 -msgid "Copy This Task" -msgstr "Copia aquesta tasca" - -#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 -msgid "Copy All Tasks" -msgstr "Copia totes les tasques" - -#: taskview.cpp:842 -msgid "" -"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for " -"all tasks?" -msgstr "" -"Copio el temps de la sessió només per aquesta tasca i les seves subtasques, o " -"copio el temps de la sessió per a totes les tasques?" - -#: taskview.cpp:843 -msgid "Copy Session Time to Clipboard" -msgstr "Copiar el temps de la sessió al portapapers" - -#: taskviewwhatsthis.cpp:34 -msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on." -msgstr "" -"El nom de tasca mostra el nom de la tasca o subtasca en la que esteu " -"treballant." - -#: taskviewwhatsthis.cpp:38 -msgid "" -"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n" -"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose " -"\"Start New Session\".\n" -"Time: Overall time for this task.\n" -"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks." -msgstr "" -"Temps de la sessió: temps d'aquesta tasca des que heu triat \"Inicia una nova " -"sessió\".\n" -"Temps total de la sessió: temps d'aquest tasca i totes les seves subtasques des " -"que heu triat \"Inicia una nova sessió\".\n" -"Temps: temps global d'aquesta tasca.\n" -"Temps total:temps global d'aquesta tasca i totes les seves subtasques." - -#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313 -msgid "Task Totals" -msgstr "Totals de les tasques" - -#: timekard.cpp:66 -msgid "Task" -msgstr "Tasca" - -#: timekard.cpp:101 -msgid "No tasks." -msgstr "No hi ha tasques." - -#: timekard.cpp:259 -msgid "No hours logged." -msgstr "No hi ha hores registrades." - -#: timekard.cpp:313 -msgid "Task History" -msgstr "Historial de la tasca" - -#: timekard.cpp:356 -#, c-format -msgid "Week of %1" -msgstr "Setmana de %1" - -#: tray.cpp:134 -msgid "No active tasks" -msgstr "No hi ha tasques actives" - -#: tray.cpp:139 -msgid ", ..." -msgstr ", ..." - -#: tray.cpp:154 -msgid ", " -msgstr ", " diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kcmkabconfig.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kcmkabconfig.po deleted file mode 100644 index 257e13d4f7f..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kcmkabconfig.po +++ /dev/null @@ -1,232 +0,0 @@ -# Translation of kcmkabconfig.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2006. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkabconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-13 01:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-16 12:57+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Antoni Bella Perez,Sebastià Pla i Sanz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bella5@teleline.es,sps@sastia.com" - -#: addhostdialog.cpp:37 -msgid "Add Host" -msgstr "Afegit de la màquina" - -#: addresseewidget.cpp:59 -msgid "Add..." -msgstr "Afegeix..." - -#: addresseewidget.cpp:60 -msgid "Edit..." -msgstr "Edita..." - -#: addresseewidget.cpp:93 -msgid "New" -msgstr "Nou" - -#: addresseewidget.cpp:140 -msgid "Prefixes" -msgstr "Prefixos" - -#: addresseewidget.cpp:140 -msgid "Enter prefix:" -msgstr "Introduïu prefix:" - -#: addresseewidget.cpp:143 -msgid "Inclusions" -msgstr "Inclusions" - -#: addresseewidget.cpp:143 -msgid "Enter inclusion:" -msgstr "Introduïu inclusió:" - -#: addresseewidget.cpp:146 -msgid "Suffixes" -msgstr "Sufixos" - -#: addresseewidget.cpp:146 -msgid "Enter suffix:" -msgstr "Introduïu sufix:" - -#: addresseewidget.cpp:149 -msgid "Default formatted name:" -msgstr "El nom per omissió amb format:" - -#: addresseewidget.cpp:153 -msgid "Empty" -msgstr "Buit" - -#: addresseewidget.cpp:154 -msgid "Simple Name" -msgstr "Nom simple" - -#: addresseewidget.cpp:155 -msgid "Full Name" -msgstr "Nom complert" - -#: addresseewidget.cpp:156 -msgid "Reverse Name with Comma" -msgstr "Nom a l'inrevés amb coma" - -#: addresseewidget.cpp:157 -msgid "Reverse Name" -msgstr "Nom a l'inrevés" - -#: extensionconfigdialog.cpp:34 -msgid "Extension Settings" -msgstr "Arranjament de l'extensió" - -#: kabconfigwidget.cpp:62 kabconfigwidget.cpp:154 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: kabconfigwidget.cpp:66 -msgid "Honor KDE single click" -msgstr "Clic senzill d'honor del KDE" - -#: kabconfigwidget.cpp:69 -msgid "Automatic name parsing for new addressees" -msgstr "Anàlisi automàtic del nom per als nous destinataris" - -#: kabconfigwidget.cpp:72 -msgid "Trade single name component as family name" -msgstr "Tracta el component de nom únic com a nom de família" - -#: kabconfigwidget.cpp:80 -msgid "Limit unfiltered display to 100 contacts" -msgstr "Limita la vista sense filtrar a 100 contactes" - -#: kabconfigwidget.cpp:85 -msgid "Addressee editor type:" -msgstr "Tipus d'editor del destinatari:" - -#: kabconfigwidget.cpp:89 -msgid "Full Editor" -msgstr "Editor complet" - -#: kabconfigwidget.cpp:90 -msgid "Simple Editor" -msgstr "Editor simple" - -#: kabconfigwidget.cpp:99 -msgid "Script-Hooks" -msgstr "Eines prefixades" - -#: kabconfigwidget.cpp:102 -msgid "Phone:" -msgstr "Telèfon:" - -#: kabconfigwidget.cpp:106 -msgid "<ul><li>%N: Phone Number</li></ul>" -msgstr "<ul><li>%N: Número de telèfon</li></ul>" - -#: kabconfigwidget.cpp:109 -msgid "Fax:" -msgstr "Fax:" - -#: kabconfigwidget.cpp:113 -msgid "<ul><li>%N: Fax Number</li></ul>" -msgstr "<ul><li>%N: Número de fax</li></ul>" - -#: kabconfigwidget.cpp:117 -msgid "SMS Text:" -msgstr "Text SMS:" - -#: kabconfigwidget.cpp:121 -msgid "" -"<ul>" -"<li>%N: Phone Number</li>" -"<li>%F: File containing the text message(s)</li></ul>" -msgstr "" -"<ul>" -"<li>%N: Número de telèfon</li>" -"<li>%F: Fitxer que conté el text del missatge/s</li></ul>" - -#: kabconfigwidget.cpp:129 -msgid "Location Map" -msgstr "Mapa d'ubicació" - -#: kabconfigwidget.cpp:135 -msgid "" -"<ul> " -"<li>%s: Street</li>" -"<li>%r: Region</li>" -"<li>%l: Location</li>" -"<li>%z: Zip Code</li>" -"<li>%c: Country ISO Code</li> </ul>" -msgstr "" -"<ul> " -"<li>%s: Carrer</li>" -"<li>%r: Regió</li>" -"<li>%l: Localització</li>" -"<li>%z: Codi postal</li>" -"<li>%c: Codi ISO de país</li> </ul>" - -#: kabconfigwidget.cpp:158 -msgid "Contact" -msgstr "Contacte" - -#: kcmkabconfig.cpp:54 -msgid "kcmkabconfig" -msgstr "kcmkabconfig" - -#: kcmkabconfig.cpp:55 -msgid "KAddressBook Configure Dialog" -msgstr "Diàleg de configuració de KAddressBook" - -#: kcmkabconfig.cpp:57 kcmkabldapconfig.cpp:58 -msgid "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig" -msgstr "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig" - -#: kcmkabldapconfig.cpp:55 -msgid "kcmkabldapconfig" -msgstr "kcmkabldapconfig" - -#: kcmkabldapconfig.cpp:56 -msgid "KAB LDAP Configure Dialog" -msgstr "Diàleg de configuració LDAP del KAB" - -#: ldapoptionswidget.cpp:138 -msgid "Edit Host" -msgstr "Edició de la màquina" - -#: ldapoptionswidget.cpp:263 -msgid "LDAP Servers" -msgstr "Servidors LDAP" - -#: ldapoptionswidget.cpp:268 -msgid "Check all servers that should be used:" -msgstr "Marqueu tots els servidors que s'hagin d'usar:" - -#: ldapoptionswidget.cpp:291 -msgid "&Add Host..." -msgstr "&Afegeix màquina..." - -#: ldapoptionswidget.cpp:292 -msgid "&Edit Host..." -msgstr "&Edita màquina..." - -#: ldapoptionswidget.cpp:294 -msgid "&Remove Host" -msgstr "E&limina màquina" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kcmkontactnt.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kcmkontactnt.po deleted file mode 100644 index 2772fba706c..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kcmkontactnt.po +++ /dev/null @@ -1,127 +0,0 @@ -# Translation of kcmkontactnt.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkontactnt\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-20 03:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-19 15:31+0100\n" -"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Albert Astals Cid" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "astals11@terra.es" - -#: kcmkontactknt.cpp:59 -msgid "New News Feed" -msgstr "Nova font de notícies" - -#: kcmkontactknt.cpp:66 -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" - -#: kcmkontactknt.cpp:73 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: kcmkontactknt.cpp:159 -msgid "Arts" -msgstr "Art" - -#: kcmkontactknt.cpp:160 -msgid "Business" -msgstr "Negocis" - -#: kcmkontactknt.cpp:161 -msgid "Computers" -msgstr "Ordinadors" - -#: kcmkontactknt.cpp:162 -msgid "Misc" -msgstr "Varis" - -#: kcmkontactknt.cpp:163 -msgid "Recreation" -msgstr "Oci" - -#: kcmkontactknt.cpp:164 -msgid "Society" -msgstr "Societat" - -#: kcmkontactknt.cpp:182 -msgid "Custom" -msgstr "A mida" - -#: kcmkontactknt.cpp:338 -msgid "All" -msgstr "Tot" - -#: kcmkontactknt.cpp:355 -msgid "Selected" -msgstr "Seleccionat" - -#: kcmkontactknt.cpp:360 -msgid "News Feed Settings" -msgstr "Paràmetres de fonts de notícies" - -#: kcmkontactknt.cpp:365 -msgid "Refresh time:" -msgstr "Temps de refresc:" - -#: kcmkontactknt.cpp:373 -msgid "Number of items shown:" -msgstr "Nombre d'ítems a mostrar:" - -#: kcmkontactknt.cpp:380 -msgid "New Feed..." -msgstr "Nova font..." - -#: kcmkontactknt.cpp:383 -msgid "Delete Feed" -msgstr "Esborra font" - -#: kcmkontactknt.cpp:442 -msgid "kcmkontactknt" -msgstr "kcmkontactknt" - -#: kcmkontactknt.cpp:443 -msgid "Newsticker Configuration Dialog" -msgstr "Diàleg de configuració del teletip de notícies" - -#: kcmkontactknt.cpp:445 -msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" -msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" - -#: summarywidget.cpp:53 -msgid "News Feeds" -msgstr "Fonts de notícies" - -#: summarywidget.cpp:62 -msgid "" -"No rss dcop service available.\n" -"You need rssservice to use this plugin." -msgstr "" -"El servei dcop rss no està disponible.\n" -"Us cal rssservice per usar aquest connector." - -#: summarywidget.cpp:300 -msgid "Copy URL to Clipboard" -msgstr "Copia la URL al portapapers" - -#~ msgid "Magazines" -#~ msgstr "Revistes" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kdepimresources.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kdepimresources.po deleted file mode 100644 index 13d9c079442..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kdepimresources.po +++ /dev/null @@ -1,208 +0,0 @@ -# Translation of tdepimresources.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdepimresources\n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-19 21:48+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: folderconfig.cpp:50 -msgid "Folder Selection" -msgstr "Selecció de les carpetes" - -#: folderconfig.cpp:54 -msgid "Update Folder List" -msgstr "Actualitza la llista de carpetes" - -#: folderlistview.cpp:58 -msgid "Folder" -msgstr "Carpeta" - -#: folderlistview.cpp:63 -msgid "" -"_: Short column header meaning default for new events\n" -"Events" -msgstr "Esdeveniments" - -#: folderlistview.cpp:68 -msgid "" -"_: Short column header meaning default for new to-dos\n" -"Todos" -msgstr "Pendents" - -#: folderlistview.cpp:73 -msgid "" -"_: Short column header meaning default for new journals\n" -"Journals" -msgstr "Diaris" - -#: folderlistview.cpp:78 -msgid "" -"_: Short column header meaning default for new contacts\n" -"Contacts" -msgstr "Contactes" - -#: folderlistview.cpp:83 -msgid "" -"_: Short column header meaning default for all items\n" -"All" -msgstr "Tot" - -#: folderlistview.cpp:88 -msgid "" -"_: Short column header meaning default for unknown new items\n" -"Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: folderlistview.cpp:102 -msgid "&Enabled" -msgstr "&Habilitat" - -#: folderlistview.cpp:107 -msgid "Default for New &Events" -msgstr "Omissió pels nous &esdeveniments" - -#: folderlistview.cpp:111 -msgid "Default for New &Todos" -msgstr "Omissió pels nous &pendents" - -#: folderlistview.cpp:115 -msgid "Default for New &Journals" -msgstr "Omissió pels nous &diaris" - -#: folderlistview.cpp:119 -msgid "Default for New &Contacts" -msgstr "Omissió pels nous &contactes" - -#: folderlistview.cpp:123 -msgid "Default for All New &Items" -msgstr "Omissió per tots els nous í&tems" - -#: folderlistview.cpp:127 -msgid "Default for &Unknown New Items" -msgstr "Omissió pels nous ítems &desconeguts" - -#: groupwaredownloadjob.cpp:49 -msgid "Unable to initialize the download job." -msgstr "No s'ha pogut iniciar el treball de descàrrega." - -#: groupwareuploadjob.cpp:460 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 item could not be uploaded.\n" -"%n items could not be uploaded." -msgstr "" -"No s'ha pogut pujar 1 ítem.\n" -"No s'ha pogut pujar %n ítems." - -#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92 -msgid "Downloading addressbook" -msgstr "S'està descarregant la llibreta d'adreces" - -#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93 -msgid "Uploading addressbook" -msgstr "S'està pujant la llibreta d'adreces" - -#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45 -#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51 -#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59 -msgid "User:" -msgstr "Usuari:" - -#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57 -#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64 -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" - -#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42 -msgid "Resource Cache Settings" -msgstr "Paràmetres de cau dels recursos" - -#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397 -msgid "Added" -msgstr "Afegit" - -#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398 -msgid "Changed" -msgstr "Canviat" - -#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399 -msgid "Deleted" -msgstr "Eliminat" - -#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76 -msgid "Configure Cache Settings..." -msgstr "Configura l'arranjament de la memòria cau..." - -#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Server URL" -msgstr "URL del servidor" - -#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "User Name" -msgstr "Nom d'usuari" - -#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Password" -msgstr "Contrasenya" - -#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "All folder IDs on the server" -msgstr "Tots els ID de carpeta al servidor" - -#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "All folder names on the server" -msgstr "Tots els noms de carpeta al servidor" - -#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "All active folders from the server" -msgstr "Totes les carpetes actives del servidor" - -#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Number of folders on the server and in the config file" -msgstr "Nombre de carpetes al servidor i al fitxer de configuració" - -#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Default destinations for the various types" -msgstr "Destí predeterminat per varis tipus" - -#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "" -"These are the default destinations for the different data\n" -"types in the following order:\n" -"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown" -msgstr "" -"Aquests són els destins pels diferents tipus de dades en\n" -"l'ordre següent:\n" -"Esdeveniment, Pendent, Diari, Contacte, Tot, Desconegut" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kdepimwizards.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kdepimwizards.po deleted file mode 100644 index a2af232bb9e..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kdepimwizards.po +++ /dev/null @@ -1,600 +0,0 @@ -# Translation of tdepimwizards.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdepimwizards\n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-01 18:27+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz,Josep Ma. Ferrer" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "astals11@terra.es,sps@sastia.com,txemaq@gmail.com" - -#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89 -msgid "Create eGroupware Addressbook Resource" -msgstr "Crea recurs llibreta d'adreces eGroupware" - -#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205 -#: overviewpage.cpp:64 -msgid "eGroupware" -msgstr "eGroupware" - -#: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153 -msgid "Create eGroupware Calendar Resource" -msgstr "Crea recurs calendari eGroupware" - -#: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219 -msgid "Create eGroupware Notes Resource" -msgstr "Crea recurs Notes eGroupware" - -#: egroupwarewizard.cpp:304 -msgid "eGroupware Server" -msgstr "Servidor eGroupware" - -#: egroupwarewizard.cpp:309 -msgid "&Server name:" -msgstr "Nom del &servidor:" - -#: egroupwarewizard.cpp:315 -msgid "&Domain name:" -msgstr "Nom de &domini:" - -#: egroupwarewizard.cpp:321 -msgid "&Username:" -msgstr "Nom d'&usuari:" - -#: egroupwarewizard.cpp:327 -msgid "&Password:" -msgstr "Contrasen&ya:" - -#: egroupwarewizard.cpp:334 -msgid "&Location xmlrpc.php on server:" -msgstr "&Ubicació de xmlrpc.php al servidor:" - -#: egroupwarewizard.cpp:340 -msgid "" -"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of the " -"server. With this option it is possible to eventually change the path to that " -"file. For most servers, the default value is OK." -msgstr "" -"Alguns servidors poden no tenir el fitxer xmlrpc.php a la carpeta 'egroupware'. " -"Amb aquesta opció és possible canviar la ruta per adequar-se al canvi. Per la " -"majoria de servidors, el valor per defecte està bé." - -#: egroupwarewizard.cpp:342 -msgid "Use SS&L connection" -msgstr "Usa connexió &SSL" - -#: egroupwarewizard.cpp:360 -msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered." -msgstr "S'ha introduït una ruta invàlida a xmlrpc.php." - -#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370 -#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271 -msgid "Please fill in all fields." -msgstr "Si us plau ompliu tots els camps." - -#: exchangemain.cpp:40 -msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard" -msgstr "Assistent de configuració del servidor Microsoft Exchange" - -#: exchangewizard.cpp:40 -msgid "Please select folders for addressbook:" -msgstr "Si us plau seleccioneu les carpetes per les llibretes d'adreces:" - -#: exchangewizard.cpp:41 -msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:" -msgstr "" -"Si us plau, seleccioneu les carpetes pel calendari, tasques pendents i diaris:" - -#: exchangewizard.cpp:50 -msgid "Create Exchange Calendar Resource" -msgstr "Crea recurs calendari Exchange" - -#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129 -msgid "Exchange Server" -msgstr "Servidor Exchange" - -#: exchangewizard.cpp:81 -msgid "Update Exchange Calendar Resource" -msgstr "Actualitza recurs calendari Exchange" - -#: exchangewizard.cpp:114 -msgid "Create Exchange Addressbook Resource" -msgstr "Crea recurs llibreta d'adreces Exchange" - -#: exchangewizard.cpp:142 -msgid "Update Exchange Addressbook Resource" -msgstr "Actualitza recurs llibreta d'adreces Exchange" - -#: exchangewizard.cpp:228 -msgid "Microsoft Exchange Server" -msgstr "Servidor Microsoft Exchange" - -#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262 -#: sloxwizard.cpp:229 -msgid "Server name:" -msgstr "Nom del servidor:" - -#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" - -#: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234 -msgid "User name:" -msgstr "Nom d'usuari:" - -#: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279 -#: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239 -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" - -#: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285 -#: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245 -msgid "Save password" -msgstr "Desa contrasenya" - -#: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248 -msgid "Encrypt communication with server" -msgstr "Xifra la comunicació amb el servidor" - -#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49 -msgid "KDE Groupware Wizard" -msgstr "Assistent KDE Groupware" - -#: groupwisemain.cpp:41 -msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard" -msgstr "Assistent de configuració de Novell GroupWise" - -#: groupwisewizard.cpp:57 -msgid "Create GroupWise Calendar Resource" -msgstr "Crea recurs calendari GroupWise" - -#: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245 -msgid "GroupWise" -msgstr "GroupWise" - -#: groupwisewizard.cpp:87 -msgid "Update GroupWise Calendar Resource" -msgstr "Actualitza recurs calendari GroupWise" - -#: groupwisewizard.cpp:116 -msgid "Create GroupWise Addressbook Resource" -msgstr "Crea recurs llibreta d'adreces GroupWise" - -#: groupwisewizard.cpp:145 -msgid "Update GroupWise Addressbook Resource" -msgstr "Actualitza recurs llibreta d'adreces GroupWise" - -#: groupwisewizard.cpp:271 overviewpage.cpp:78 -msgid "Novell GroupWise" -msgstr "Novell GroupWise" - -#: groupwisewizard.cpp:281 -msgid "Path to SOAP interface:" -msgstr "Camí a la interfície SOAP:" - -#: groupwisewizard.cpp:312 -msgid "Mail" -msgstr "Correu" - -#: groupwisewizard.cpp:318 -msgid "Create Mail Account" -msgstr "Crea compte de correu electrònic" - -#: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378 -msgid "Email address:" -msgstr "Adreça de correu electrònic:" - -#: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370 -msgid "Full name:" -msgstr "Nom complet:" - -#: groupwisewizard.cpp:368 -msgid "Invalid email address entered." -msgstr "S'ha introduït una adreça de correu-e invàlida." - -#: kmailchanges.cpp:37 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendari" - -#: kmailchanges.cpp:38 -msgid "Contacts" -msgstr "Contactes" - -#: kmailchanges.cpp:39 -msgid "Notes" -msgstr "Notes" - -#: kmailchanges.cpp:40 -msgid "Tasks" -msgstr "Tasques" - -#: kmailchanges.cpp:41 -msgid "Journal" -msgstr "Diari" - -#: kmailchanges.cpp:150 -msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail" -msgstr "Crea compte IMAP desconnectat per al KMail" - -#: kmailchanges.cpp:309 -msgid "Create Online IMAP Account for KMail" -msgstr "Crea compte IMAP en línia per al KMail" - -#: kolabkmailchanges.cpp:133 -msgid "Kolab Server Mail" -msgstr "Servidor de correu Kolab" - -#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129 -#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257 -msgid "Kolab Server" -msgstr "Servidor Kolab" - -#: kolabmain.cpp:41 -msgid "Kolab Configuration Wizard" -msgstr "Assistent de configuració de Kolab" - -#: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55 -msgid "Setup LDAP Search Account" -msgstr "Configura cerca de compte LDAP" - -#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156 -msgid "Create Calendar IMAP Resource" -msgstr "Crea recurs calendari IMAP" - -#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176 -msgid "Create Contact IMAP Resource" -msgstr "Crea recurs contacte IMAP" - -#: kolabwizard.cpp:141 -msgid "Create Notes IMAP Resource" -msgstr "Crea recurs Notes IMAP" - -#: kolabwizard.cpp:271 -msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>name@example.net</i>" -msgstr "" -"La vostra adreça de correu al servidor Kolab. Format: <i>nom@exemple.net</i>" - -#: kolabwizard.cpp:274 -msgid "Real name:" -msgstr "Nom real:" - -#: kolabwizard.cpp:290 -msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders" -msgstr "" -"Usa un compte IMAP en línia per a carpetes que no siguin de treball en grup" - -#: kolabwizard.cpp:294 -msgid "Server Version" -msgstr "Versió del servidor" - -#: kolabwizard.cpp:295 -msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using." -msgstr "Escolliu la versió de servidor Kolab que useu." - -#: kolabwizard.cpp:296 -msgid "Kolab 1" -msgstr "Kolab 1" - -#: kolabwizard.cpp:297 -msgid "Kolab 2" -msgstr "Kolab 2" - -#: main.cpp:20 -msgid "KDE-PIM Groupware Configuration Wizard" -msgstr "Assistent de configuració KDE-PIM Groupware" - -#: overviewpage.cpp:61 -msgid "Select the type of server you want connect your KDE to:" -msgstr "Escolliu el tipus de servidor al que voleu connectar el vostre KDE:" - -#: overviewpage.cpp:70 -msgid "Kolab" -msgstr "Kolab" - -#: overviewpage.cpp:74 -msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)" -msgstr "SUSE Linux Openexchange (SLOX)" - -#: overviewpage.cpp:82 -msgid "Microsoft Exchange" -msgstr "Microsoft Exchange" - -#. i18n: file egroupware.kcfg line 10 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Server name" -msgstr "Nom del servidor" - -#. i18n: file egroupware.kcfg line 14 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Domain name" -msgstr "Nom de domini" - -#. i18n: file egroupware.kcfg line 18 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "User name" -msgstr "Nom d'usuari" - -#. i18n: file egroupware.kcfg line 22 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "User password" -msgstr "Contrasenya d'usuari" - -#. i18n: file egroupware.kcfg line 26 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "XMLRPC location on server" -msgstr "Ubicació de XMLRPC al servidor" - -#. i18n: file egroupware.kcfg line 30 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Use SSL connection" -msgstr "Usa connexió SSL" - -#. i18n: file egroupware.kcfg line 34 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:54 rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Log File" -msgstr "Fitxer bitàcola" - -#. i18n: file groupwise.kcfg line 13 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Port" - -#. i18n: file groupwise.kcfg line 20 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Path to SOAP interface" -msgstr "Camí a la interfície SOAP" - -#. i18n: file groupwise.kcfg line 28 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Email Address" -msgstr "Correu electrònic" - -#. i18n: file groupwise.kcfg line 31 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Full Name of User" -msgstr "Nom complet de l'usuari" - -#. i18n: file groupwise.kcfg line 34 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Create email account" -msgstr "Crea compte de correu electrònic" - -#. i18n: file groupwise.kcfg line 39 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Save Password" -msgstr "Desa contrasenya" - -#. i18n: file groupwise.kcfg line 43 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Use HTTPS" -msgstr "Usa HTTPS" - -#. i18n: file groupwise.kcfg line 53 -#: rc.cpp:57 rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Id of KCal resource" -msgstr "Id del recurs KCal" - -#. i18n: file groupwise.kcfg line 56 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Id of KABC resource" -msgstr "Id del recurs KABC" - -#. i18n: file groupwise.kcfg line 59 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Id of KMail account for receiving mail" -msgstr "Id del compte de KMail per rebre correu" - -#. i18n: file groupwise.kcfg line 63 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Id of KMail transport for sending mail" -msgstr "Id del transport de KMail per enviar correu" - -#. i18n: file kolab.kcfg line 10 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Kolab server name" -msgstr "Nom del servidor Kolab" - -#. i18n: file kolab.kcfg line 14 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Kolab user name" -msgstr "Nom d'usuari Kolab" - -#. i18n: file kolab.kcfg line 18 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Real user name" -msgstr "Nom d'usuari real" - -#. i18n: file kolab.kcfg line 22 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Kolab user password" -msgstr "Contrasenya d'usuari Kolab" - -#. i18n: file kolab.kcfg line 31 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders" -msgstr "" -"Usa un compte IMAP en línia per a carpetes que no siguin de treball en grup" - -#. i18n: file kolab.kcfg line 36 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings" -msgstr "Habilita l'arranjament pel Kolab 1 tradicional" - -#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185 -#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365 -msgid "Scalix Server" -msgstr "Servidor Scalix" - -#: scalixmain.cpp:41 -msgid "Scalix Configuration Wizard" -msgstr "Assistent de configuració de l'Scalix" - -#: scalixwizard.cpp:93 -msgid "Setup ScalixAdmin Account" -msgstr "Configuració del compte ScalixAdmin" - -#: scalixwizard.cpp:197 -msgid "Synchronize Scalix Account" -msgstr "Sincronitza el compte Scalix" - -#: scalixwizard.cpp:216 -msgid "" -"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server" -msgstr "" -"No s'ha pogut engegar el KMail per activar la sincronització inicial amb el " -"servidor Scalix" - -#: scalixwizard.cpp:375 -msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>" -msgstr "El nom sencer. Exemple: <i>Jordi Usuari</i>" - -#: scalixwizard.cpp:383 -msgid "" -"Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</i>" -msgstr "" -"La vostra adreça de correu al servidor Scalix. Exemple: <i>" -"nom@crossplatform.com</i>" - -#: scalixwizard.cpp:386 -msgid "Server:" -msgstr "Servidor:" - -#: scalixwizard.cpp:391 -msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>" -msgstr "El nom o la IP del servidor Scalix. Exemple: <i>scalix.domini.com</i>" - -#: scalixwizard.cpp:394 -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'usuari:" - -#: scalixwizard.cpp:399 -msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>" -msgstr "El nom de connexió de l'usuari. Exemple: <i>jordi</i>" - -#: scalixwizard.cpp:408 -msgid "The password to your login." -msgstr "La contrasenya de la connexió." - -#: scalixwizard.cpp:412 -msgid "Shall the password be saved in KWallet?." -msgstr "S'ha de desar la contrasenya en el KWallet?" - -#: scalixwizard.cpp:414 -msgid "Use Secure Connection:" -msgstr "Usa connexió segura:" - -#: scalixwizard.cpp:417 -msgid "No encryption" -msgstr "Sense encriptatge" - -#: scalixwizard.cpp:418 -msgid "TLS encryption" -msgstr "Encriptatge TLS" - -#: scalixwizard.cpp:419 -msgid "SSL encryption" -msgstr "Encriptatge SSL" - -#: scalixwizard.cpp:422 -msgid "Choose the encryption type that is supported by your server." -msgstr "Seleccioneu el tipus d'encriptatge que permet el servidor." - -#: scalixwizard.cpp:424 -msgid "Authentication Type:" -msgstr "Tipus d'autenticació:" - -#: scalixwizard.cpp:427 -msgid "Password" -msgstr "Contrasenya" - -#: scalixwizard.cpp:428 -msgid "NTLM / SPA" -msgstr "NTLM / SPA" - -#: scalixwizard.cpp:429 -msgid "GSSAPI" -msgstr "GSSAPI" - -#: scalixwizard.cpp:430 -msgid "DIGEST-MD5" -msgstr "DIGEST-MD5" - -#: scalixwizard.cpp:431 -msgid "CRAM-MD5" -msgstr "CRAM-MD5" - -#: scalixwizard.cpp:434 -msgid "Choose the authentication type that is supported by your server." -msgstr "Seleccioneu el tipus d'autenticació que permet el servidor." - -#: sloxmain.cpp:40 -msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard" -msgstr "Assistent de configuració del servidor SUSE LINUX Openexchange" - -#: sloxwizard.cpp:55 -msgid "Create SLOX Calendar Resource" -msgstr "Crea recurs calendari SLOX" - -#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129 -msgid "Openexchange Server" -msgstr "Servidor Openexchange" - -#: sloxwizard.cpp:84 -msgid "Update SLOX Calendar Resource" -msgstr "Actualitza recurs calendari SLOX" - -#: sloxwizard.cpp:115 -msgid "Create SLOX Addressbook Resource" -msgstr "Crea recurs llibreta d'adreces SLOX" - -#: sloxwizard.cpp:141 -msgid "Update SLOX Addressbook Resource" -msgstr "Actualitza recurs llibreta d'adreces SLOX" - -#: sloxwizard.cpp:224 -msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server" -msgstr "Servidor SUSE LINUX OpenExchange" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kdgantt.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kdgantt.po deleted file mode 100644 index 6f561dd31fe..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kdgantt.po +++ /dev/null @@ -1,342 +0,0 @@ -# Translation of kdgantt.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Ivan Lloro Boada <antispam@wanadoo.es>, 2004. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdgantt\n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-22 01:15+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:728 -#, c-format -msgid "Zoom to 100%" -msgstr "Amplia al 100%" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:729 -msgid "Zoom to Fit" -msgstr "Fer zoom per encaixar" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:730 -msgid "Zoom In (x 2)" -msgstr "Apropa (x 2)" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:731 -msgid "Zoom In (x 6)" -msgstr "Apropa (x 6)" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:732 -msgid "Zoom In (x 12)" -msgstr "Apropa (x 16)" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:733 -msgid "Zoom Out (x 1/2)" -msgstr "Allunya (x 1/2)" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:734 -msgid "Zoom Out (x 1/6)" -msgstr "Allunya (x 1/6)" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:735 -msgid "Zoom Out (x 1/12)" -msgstr "Allunya (x 1/12)" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:737 -msgid "Scale" -msgstr "Escala" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:738 -msgid "Minute" -msgstr "Minut" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:739 -msgid "Hour" -msgstr "Hora" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:740 -msgid "Day" -msgstr "Dia" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:741 -msgid "Week" -msgstr "Setmana" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:742 -msgid "Month" -msgstr "Mes" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:743 -msgid "Auto" -msgstr "Auto" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:746 -msgid "Time Format" -msgstr "Format de l'hora" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:747 -msgid "24 Hour" -msgstr "24 Hores" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:748 -msgid "12 PM Hour" -msgstr "12 PM Hores" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:749 -msgid "24:00 Hour" -msgstr "24:00 Hores" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:751 -msgid "Year Format" -msgstr "Format de l'any" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:752 -msgid "Four Digit" -msgstr "Quatre dígits" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:753 -msgid "Two Digit" -msgstr "Dos dígits" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:754 -msgid "Two Digit Apostrophe" -msgstr "Dos dígits amb apòstrof" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:755 -msgid "No Date on Minute/Hour Scale" -msgstr "Sense data a l'escala de minuts o hores" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:758 -msgid "Grid" -msgstr "Graella" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:759 -msgid "Show Minor Grid" -msgstr "Mostra la graella més petita" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:760 -msgid "Show Major Grid" -msgstr "Mostra la graella més gran" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:761 -msgid "Show No Grid" -msgstr "No mostris cap graella" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:793 -msgid "Zoom (Fit)" -msgstr "Zoom (per encaixar)" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:795 -msgid "Zoom (%1)" -msgstr "Zoom (%1)" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2550 -msgid " Legend is hidden" -msgstr " La llegenda està oculta" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2569 -msgid "Legend: " -msgstr "Llegenda: " - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2650 -msgid "Legend" -msgstr "Llegenda" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2698 -msgid "Task Name" -msgstr "Nom de la tasca" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2719 -msgid "No item Found" -msgstr "No s'ha trobat cap ítem" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3179 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3187 -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3196 -msgid "Summary" -msgstr "Resum" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3181 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3189 -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3198 -msgid "Event" -msgstr "Esdeveniment" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3183 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3191 -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3200 -msgid "Task" -msgstr "Tasca" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3186 -msgid "New Root" -msgstr "Nova arrel" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3194 -msgid "New Child" -msgstr "Nou fill" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3202 -msgid "New After" -msgstr "Nou després" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3204 -msgid "As Root" -msgstr "Com arrel" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3206 -msgid "As Child" -msgstr "Com fill" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3208 -msgid "After" -msgstr "Després" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3211 -msgid "Cut Item" -msgstr "Talla l'ítem" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3392 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3412 -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3422 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3424 -msgid "New Event" -msgstr "Nou esdeveniment" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3395 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3415 -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3428 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3430 -msgid "New Summary" -msgstr "Nou resum" - -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3398 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3418 -#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3434 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3436 -msgid "New Task" -msgstr "Nova tasca" - -#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 16 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Edit Item Attributes" -msgstr "Edita els atributs de l'ítem" - -#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 47 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Item name:" -msgstr "Nom d'ítem:" - -#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 93 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "ShapeType:" -msgstr "Tipus de forma:" - -#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 101 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Highlight color:" -msgstr "Color de ressaltat:" - -#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 114 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Lead" -msgstr "Temps requerit" - -#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 122 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "ShapeColor:" -msgstr "Color de la forma:" - -#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 136 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "TriangleDown" -msgstr "TriangleAvall" - -#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 141 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "TriangleUp" -msgstr "TriangleAmunt" - -#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 146 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:51 rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Diamond" -msgstr "Diamant" - -#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 151 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:54 rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Square" -msgstr "Quadrat" - -#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 156 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:57 rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Circle" -msgstr "Cercle" - -#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 176 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Start" -msgstr "Engega" - -#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 192 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Middle" -msgstr "Centre" - -#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 230 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "End" -msgstr "Final" - -#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 251 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Actual End" -msgstr "Final real" - -#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 299 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Date:" -msgstr "Data:" - -#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 371 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Time:" -msgstr "Hora:" - -#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 426 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Displayed text:" -msgstr "Text a mostrar:" - -#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 463 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Text color:" -msgstr "Color de text:" - -#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 500 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Priority:" -msgstr "Prioritat:" - -#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 533 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Display subitems as group" -msgstr "Mostra els subitems com un grup" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kfile_ics.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kfile_ics.po deleted file mode 100644 index c9cc5e5c689..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kfile_ics.po +++ /dev/null @@ -1,44 +0,0 @@ -# Translation of kfile_ics.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kfile_ics\n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-24 23:32+0100\n" -"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#: kfile_ics.cpp:42 -msgid "Calendar Statistics" -msgstr "Estadístiques del calendari" - -#: kfile_ics.cpp:44 -msgid "Product ID" -msgstr "ID del producte" - -#: kfile_ics.cpp:45 -msgid "Events" -msgstr "Esdeveniments" - -#: kfile_ics.cpp:46 -msgid "To-dos" -msgstr "Pendents" - -#: kfile_ics.cpp:47 -msgid "Completed To-dos" -msgstr "Pendents completats" - -#: kfile_ics.cpp:48 -msgid "Overdue To-dos" -msgstr "Pendents vençuts" - -#: kfile_ics.cpp:49 -msgid "Journals" -msgstr "Diaris" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kfile_palm.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kfile_palm.po deleted file mode 100644 index 47a54f1d59b..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kfile_palm.po +++ /dev/null @@ -1,89 +0,0 @@ -# Translation of kfile_palm.po to CATALAN -# Copyright (C) -# -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kfile_palm\n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-11-03 21:53+0100\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: CATALAN <tde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: kfile_palm.cpp:46 -msgid "General Information" -msgstr "Informació general" - -#: kfile_palm.cpp:47 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: kfile_palm.cpp:48 -msgid "DB Type" -msgstr "Tipus de BD" - -#: kfile_palm.cpp:49 -msgid "Type ID" -msgstr "ID de tipus" - -#: kfile_palm.cpp:50 -msgid "Creator ID" -msgstr "ID del creador" - -#: kfile_palm.cpp:51 -msgid "# of Records" -msgstr "# de registres" - -#: kfile_palm.cpp:53 -msgid "Time Stamps" -msgstr "Marques temporals" - -#: kfile_palm.cpp:54 -msgid "Creation Date" -msgstr "Data de creació" - -#: kfile_palm.cpp:55 -msgid "Modification Date" -msgstr "Data de modificació" - -#: kfile_palm.cpp:56 -msgid "Backup Date" -msgstr "Data de la còpia de seguretat" - -#: kfile_palm.cpp:58 -msgid "Flags" -msgstr "Etiquetes" - -#: kfile_palm.cpp:59 -msgid "Read-Only" -msgstr "Només lectura" - -#: kfile_palm.cpp:60 -msgid "Make Backup" -msgstr "Fes còpia" - -#: kfile_palm.cpp:61 -msgid "Copy Protected" -msgstr "Protegit contra còpia" - -#: kfile_palm.cpp:62 -msgid "Reset Handheld After Installing" -msgstr "Inicialitza l'agenda després de la instal·lació" - -#: kfile_palm.cpp:63 -msgid "Exclude From Sync" -msgstr "Exclou de la sincronització" - -#: kfile_palm.cpp:82 -msgid "PalmOS Application" -msgstr "Aplicació PalmOS" - -#: kfile_palm.cpp:82 -msgid "PalmOS Record Database" -msgstr "Registre de base de dades PalmOS" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kfile_rfc822.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kfile_rfc822.po deleted file mode 100644 index e10f7773f18..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kfile_rfc822.po +++ /dev/null @@ -1,40 +0,0 @@ -# Translation of kfile_rfc822.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kfile_rfc822\n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-10-15 12:40+0200\n" -"Last-Translator: Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.2\n" - -#: kfile_rfc822.cpp:54 -msgid "Technical Details" -msgstr "Detalls tècnics" - -#: kfile_rfc822.cpp:58 -msgid "From" -msgstr "Des de" - -#: kfile_rfc822.cpp:59 -msgid "To" -msgstr "A" - -#: kfile_rfc822.cpp:60 -msgid "Subject" -msgstr "Assumpte" - -#: kfile_rfc822.cpp:61 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: kfile_rfc822.cpp:62 -msgid "Content-Type" -msgstr "Tipus de contingut" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kfile_vcf.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kfile_vcf.po deleted file mode 100644 index be92c9fc281..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kfile_vcf.po +++ /dev/null @@ -1,32 +0,0 @@ -# Translation of kfile_vcf.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kfile_vcf\n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-07 01:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-06-05 23:09+0100\n" -"Last-Translator: Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" - -#: kfile_vcf.cpp:45 -msgid "Technical Details" -msgstr "Detalls tècnics" - -#: kfile_vcf.cpp:49 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: kfile_vcf.cpp:50 -msgid "Email" -msgstr "Correu electrònic" - -#: kfile_vcf.cpp:51 -msgid "Telephone" -msgstr "Telèfon" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kgantt.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kgantt.po deleted file mode 100644 index 9edbbfcda56..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kgantt.po +++ /dev/null @@ -1,197 +0,0 @@ -# Translation of kgantt.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kgantt\n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-10-02 10:28+0200\n" -"Last-Translator: Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.2\n" - -#. i18n: file itemedit.ui line 48 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Item text:" -msgstr "Text de l'ítem:" - -#. i18n: file itemedit.ui line 61 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Minimum Start" -msgstr "Inici mínim" - -#. i18n: file itemedit.ui line 130 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:48 rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Date:" -msgstr "Data:" - -#. i18n: file itemedit.ui line 144 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:21 rc.cpp:36 rc.cpp:51 rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid ":" -msgstr ":" - -#. i18n: file itemedit.ui line 160 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:24 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Time:" -msgstr "Hora:" - -#. i18n: file itemedit.ui line 170 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Maximum Start" -msgstr "Inici màxim" - -#. i18n: file itemedit.ui line 279 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Start" -msgstr "Comença" - -#. i18n: file itemedit.ui line 388 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "End" -msgstr "Fi" - -#. i18n: file itemedit.ui line 497 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Style" -msgstr "Estil" - -#. i18n: file itemedit.ui line 506 -#: rc.cpp:57 rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "mode1" -msgstr "mode1" - -#. i18n: file itemedit.ui line 511 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "mode2" -msgstr "mode2" - -#. i18n: file itemedit.ui line 516 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "mode3" -msgstr "mode3" - -#. i18n: file itemedit.ui line 534 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "style1" -msgstr "estil1" - -#. i18n: file itemedit.ui line 539 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "style2" -msgstr "estil2" - -#. i18n: file itemedit.ui line 544 -#: rc.cpp:72 rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "style3" -msgstr "estil3" - -#. i18n: file itemedit.ui line 564 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Style:" -msgstr "Estil:" - -#. i18n: file itemedit.ui line 580 -#: rc.cpp:78 rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Mode:" -msgstr "Mode:" - -#. i18n: file itemedit.ui line 596 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Height:" -msgstr "Alçada:" - -#. i18n: file itemedit2.ui line 148 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Date/Time" -msgstr "Data/Hora" - -#. i18n: file itemedit2.ui line 167 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Min Start" -msgstr "Inici mín." - -#. i18n: file itemedit2.ui line 172 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Max Start" -msgstr "Inici màx." - -#. i18n: file itemedit2.ui line 288 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Edit:" -msgstr "Edita:" - -#: xQGanttBarViewPort.cpp:121 xQGanttBarViewPort.cpp:206 -msgid "Select" -msgstr "Selecciona" - -#: xQGanttBarViewPort.cpp:139 xQGanttBarViewPort.cpp:204 -msgid "Unselect All" -msgstr "Deselecciona-ho tot" - -#: xQGanttBarViewPort.cpp:155 xQGanttBarViewPort.cpp:221 -msgid "Zoom All" -msgstr "Amplia-ho tot" - -#: xQGanttBarViewPort.cpp:160 xQGanttBarViewPort.cpp:226 -msgid "Zoom In +" -msgstr "Amplia +" - -#: xQGanttBarViewPort.cpp:164 xQGanttBarViewPort.cpp:230 -msgid "Zoom Out -" -msgstr "Redueix -" - -#: xQGanttBarViewPort.cpp:194 -msgid "Select Mode" -msgstr "Selecciona el mode" - -#: xQGanttBarViewPort.cpp:217 -msgid "Zoom Mode" -msgstr "Amplia el mode" - -#: xQGanttBarViewPort.cpp:236 -msgid "Move Mode" -msgstr "Moure el mode" - -#: xQGanttBarViewPort.cpp:242 -msgid "Configure Gantt..." -msgstr "Configura Gantt..." - -#: xQGanttListView.cpp:54 -msgid "Items" -msgstr "Ítems" - -#~ msgid "Form1" -#~ msgstr "Form. 1" - -#~ msgid "Zoom in +" -#~ msgstr "Amplia +" - -#~ msgid "Zoom out -" -#~ msgstr "Redueix -" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kio_groupwise.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kio_groupwise.po deleted file mode 100644 index e761f931554..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kio_groupwise.po +++ /dev/null @@ -1,64 +0,0 @@ -# Translation of kio_groupwise.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_groupwise\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-19 20:54+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: groupwise.cpp:119 -msgid "" -"Unknown path. Known paths are '/freebusy/', '/calendar/' and '/addressbook/'." -msgstr "" -"Ruta desconeguda. Les rutes conegudes són '/freebusy/', '/calendar/' i " -"'/addressbook/'." - -#: groupwise.cpp:164 -msgid "Illegal filename. File has to have '.ifb' suffix." -msgstr "Nom de fitxer incorrecte. El fitxer ha de tenir l'extensió '.ifb'." - -#: groupwise.cpp:188 -msgid "Need username and password to read Free/Busy information." -msgstr "" -"Cal nom d'usuari i contrasenya per llegir la informació de lliure/ocupat." - -#: groupwise.cpp:202 groupwise.cpp:248 groupwise.cpp:309 groupwise.cpp:379 -msgid "Unable to login: " -msgstr "No s'ha pogut entrar: " - -#: groupwise.cpp:206 -msgid "Unable to read free/busy data: " -msgstr "No s'han pogut llegir les dades de lliure/ocupat: " - -#: groupwise.cpp:252 -msgid "Unable to read calendar data: " -msgstr "No s'han pogut llegir les dades del calendari: " - -#: groupwise.cpp:280 groupwise.cpp:350 -msgid "No addressbook IDs given." -msgstr "No s'ha donat cap ID de llibreta d'adreces." - -#: groupwise.cpp:313 -msgid "Unable to read addressbook data: " -msgstr "No s'han pogut llegir les dades de la llibreta d'adreces: " - -#: groupwise.cpp:422 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while communicating with the GroupWise server:\n" -"%1" -msgstr "" -"Ha ocorregut un error mentre es comunicava amb el servidor GroupWise:\n" -"%1" - -#~ msgid "Unable to update addressbook data: " -#~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les dades de la llibreta d'adreces: " diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kio_imap4.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kio_imap4.po deleted file mode 100644 index 780ed2c192d..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kio_imap4.po +++ /dev/null @@ -1,174 +0,0 @@ -# Translation of kio_imap4.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_imap4\n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-27 21:17+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: imap4.cc:613 -msgid "Message from %1 while processing '%2': %3" -msgstr "Missatge de %1 al processar '%2': %3" - -#: imap4.cc:615 -msgid "Message from %1: %2" -msgstr "Missatge de %1: %2" - -#: imap4.cc:936 -msgid "" -"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to " -"store in this folder?" -msgstr "" -"La carpeta següent es crearà al servidor: %1 Què voleu desar en aquesta " -"carpeta?" - -#: imap4.cc:938 -msgid "Create Folder" -msgstr "Crea carpeta" - -#: imap4.cc:939 -msgid "&Messages" -msgstr "&Missatges" - -#: imap4.cc:939 -msgid "&Subfolders" -msgstr "&Subcarpetes" - -#: imap4.cc:1273 -msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" -msgstr "" -"Ha fallat la cancel·lació de la subscripció de la carpeta %1. El servidor ha " -"respost: %2" - -#: imap4.cc:1294 -msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" -msgstr "Ha fallat la subscripció de la carpeta %1. El servidor ha respost: %2" - -#: imap4.cc:1363 imap4.cc:1375 imap4.cc:1406 -msgid "Changing the flags of message %1 failed." -msgstr "Ha fallat el procés de canviar les banderes del missatge %1." - -#: imap4.cc:1452 -msgid "" -"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " -"returned: %3" -msgstr "" -"Ha fallat l'establiment de la llista de control d'accessos a la carpeta %1 per " -"a l'usuari %2. El servidor ha respost: %3" - -#: imap4.cc:1471 -msgid "" -"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " -"returned: %3" -msgstr "" -"Ha fallat l'esborrat de la llista de control d'accessos a la carpeta %1 per a " -"l'usuari %2. El servidor ha respost: %3" - -#: imap4.cc:1488 imap4.cc:1515 -msgid "" -"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: %2" -msgstr "" -"Ha fallat la recuperació de la llista de control d'accessos de la carpeta %1. " -"El servidor ha respost: %2" - -#: imap4.cc:1549 -msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2" -msgstr "La cerca de la carpeta %1 ha fallat. El servidor ha retornat: %2" - -#: imap4.cc:1583 -msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3" -msgstr "Ha fallat l'ordre personalitzada %1:%2. El servidor ha respost: %3" - -#: imap4.cc:1666 -msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3" -msgstr "" -"Ha fallat l'establiment de l'anotació %1 a la carpeta %2. El servidor ha " -"retornat: %3" - -#: imap4.cc:1690 -msgid "" -"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3" -msgstr "" -"Ha fallat la recuperació de l'anotació %1 a la carpeta %2. El servidor ha " -"retornat: %3" - -#: imap4.cc:1727 -msgid "" -"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server returned: " -"%2" -msgstr "" -"Ha fallat la recuperació de la informació de la quota de l'arrel a la carpeta " -"%1. El servidor ha retornat: %2" - -#: imap4.cc:1783 -msgid "Unable to close mailbox." -msgstr "No es pot tancar la bústia." - -#: imap4.cc:2051 -msgid "" -"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n" -"It identified itself with: %2" -msgstr "" -"El servidor %1 no accepta IMAP4 ni IMAP4rev1.\n" -"S'ha identificat com a: %2" - -#: imap4.cc:2062 -msgid "" -"The server does not support TLS.\n" -"Disable this security feature to connect unencrypted." -msgstr "" -"El servidor no treballa amb TLS.\n" -"Desactiveu aquesta característica de seguretat per connectar sense xifrar." - -#: imap4.cc:2087 -msgid "Starting TLS failed." -msgstr "L'engegada de TLS ha fallat." - -#: imap4.cc:2096 -msgid "LOGIN is disabled by the server." -msgstr "El servidor ha desactivat el LOGIN." - -#: imap4.cc:2103 -msgid "The authentication method %1 is not supported by the server." -msgstr "El mètode d'autenticació %1 no està acceptat pel servidor." - -#: imap4.cc:2119 -msgid "Username and password for your IMAP account:" -msgstr "El nom d'usuari i contrasenya pel vostre compte IMAP:" - -#: imap4.cc:2133 -msgid "" -"Unable to login. Probably the password is wrong.\n" -"The server %1 replied:\n" -"%2" -msgstr "" -"No es pot connectar. Probablement la contrasenya sigui incorrecta.\n" -"El servidor %1 ha respost:\n" -"%2" - -#: imap4.cc:2140 -msgid "" -"Unable to authenticate via %1.\n" -"The server %2 replied:\n" -"%3" -msgstr "" -"No es pot autenticar mitjançant %1.\n" -"El servidor %2 ha respost:\n" -"%3" - -#: imap4.cc:2147 -msgid "SASL authentication is not compiled into kio_imap4." -msgstr "L'autenticació SASL no està compilada a kio_imap4." - -#: imap4.cc:2691 -msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2" -msgstr "No es pot obrir la carpeta %1. El servidor ha respost: %2" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kio_mobile.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kio_mobile.po deleted file mode 100644 index 292bc2649b3..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kio_mobile.po +++ /dev/null @@ -1,28 +0,0 @@ -# Translation of kio_mobile.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_mobile\n" -"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-06-08 20:04+0100\n" -"Last-Translator: Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" - -#: kio_mobile.cpp:436 -msgid "calendar" -msgstr "calendari" - -#: kio_mobile.cpp:477 -msgid "note" -msgstr "nota" - -#: kio_mobile.cpp:605 -msgid "KDE Mobile Device Manager" -msgstr "Gestor de dispositius mòbils per a KDE" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kio_scalix.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kio_scalix.po deleted file mode 100644 index a8c571e4393..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kio_scalix.po +++ /dev/null @@ -1,34 +0,0 @@ -# Translation of kio_scalix.po to Catalan -# -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_scalix\n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-27 21:20+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: scalix.cpp:43 -msgid "Protocol name" -msgstr "Nom del protocol" - -#: scalix.cpp:44 scalix.cpp:45 -msgid "Socket name" -msgstr "Nom del sòcol" - -#: scalix.cpp:79 scalix.cpp:90 -msgid "Unknown path. Known path is '/freebusy/'" -msgstr "Camí desconegut. Un camí reconegut és '/freebusy/'" - -#: scalix.cpp:147 -msgid "No user or calendar given!" -msgstr "No s'ha donat cap usuari o calendari!" - -#: scalix.cpp:160 -msgid "KIO data supply error." -msgstr "Error en proporcionar les dades del KIO." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kio_sieve.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kio_sieve.po deleted file mode 100644 index ee058719b73..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kio_sieve.po +++ /dev/null @@ -1,165 +0,0 @@ -# Translation of kio_sieve.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_sieve\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-07 02:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-22 01:18+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: sieve.cpp:332 -msgid "Connecting to %1..." -msgstr "S'està connectant a %1..." - -#: sieve.cpp:335 -msgid "The connection to the server was lost." -msgstr "S'ha perdut la connexió amb el servidor." - -#: sieve.cpp:347 -msgid "Server identification failed." -msgstr "Ha fallat la identificació en el servidor." - -#: sieve.cpp:374 -msgid "Authenticating user..." -msgstr "S'està autenticant l'usuari..." - -#: sieve.cpp:377 -msgid "Authentication failed." -msgstr "Autenticació fallida." - -#: sieve.cpp:441 sieve.cpp:653 sieve.cpp:743 sieve.cpp:777 -msgid "Done." -msgstr "Fet." - -#: sieve.cpp:453 -msgid "Activating script..." -msgstr "S'està activant l'script..." - -#: sieve.cpp:469 -msgid "There was an error activating the script." -msgstr "S'ha produït un error en activar l'script." - -#: sieve.cpp:487 -msgid "There was an error deactivating the script." -msgstr "S'ha produït un error en desactivar l'script." - -#: sieve.cpp:515 -msgid "Sending data..." -msgstr "S'estan enviant les dades..." - -#: sieve.cpp:532 -msgid "KIO data supply error." -msgstr "Error en proporcionar les dades a KIO." - -#: sieve.cpp:559 -msgid "Quota exceeded" -msgstr "Quota excedida" - -#: sieve.cpp:592 sieve.cpp:1156 -msgid "Network error." -msgstr "Error de xarxa." - -#: sieve.cpp:603 -msgid "Verifying upload completion..." -msgstr "S'està verificant la finalització de pujada..." - -#: sieve.cpp:629 sieve.cpp:637 -#, c-format -msgid "" -"The script did not upload successfully.\n" -"This is probably due to errors in the script.\n" -"The server responded:\n" -"%1" -msgstr "" -"L'script no s'ha pujat correctament.\n" -"Probablement es deu a errors a l'script.\n" -"El servidor ha respost:\n" -"%1" - -#: sieve.cpp:642 sieve.cpp:646 -msgid "" -"The script did not upload successfully.\n" -"The script may contain errors." -msgstr "" -"L'script no s'ha pujat correctament.\n" -"L'script podria contenir errors." - -#: sieve.cpp:681 -msgid "Retrieving data..." -msgstr "S'estan rebent les dades..." - -#: sieve.cpp:730 -msgid "Finishing up..." -msgstr "S'està finalitzant..." - -#: sieve.cpp:738 -msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading." -msgstr "" -"S'ha produït un error mentre s'intentava negociar la descàrrega de l'script." - -#: sieve.cpp:750 -msgid "Folders are not supported." -msgstr "Les carpetes no estan implementades." - -#: sieve.cpp:758 -msgid "Deleting file..." -msgstr "S'està eliminant el fitxer..." - -#: sieve.cpp:773 -msgid "The server would not delete the file." -msgstr "El servidor no pot eliminar el fitxer." - -#: sieve.cpp:792 -msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)." -msgstr "" -"No es poden canviar els permisos excepte a 0700 (actiu) o 0600 (script inactiu)" - -#: sieve.cpp:941 -msgid "No authentication details supplied." -msgstr "No s'han proporcionat detalls de l'autenticació." - -#: sieve.cpp:999 -msgid "Sieve Authentication Details" -msgstr "Detalls de l'autenticació Sieve" - -#: sieve.cpp:1000 -msgid "" -"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the " -"same as your email password):" -msgstr "" -"Si us plau, introduïu els vostres detalls d'autenticació per al vostre compte " -"(generalment el mateix que per a la vostra contrasenya de correu electrònic):" - -#: sieve.cpp:1067 sieve.cpp:1079 -#, c-format -msgid "" -"A protocol error occurred during authentication.\n" -"Choose a different authentication method to %1." -msgstr "" -"S'ha produït un error de protocol durant l'autenticació.\n" -"Escolliu un mètode d'autenticació diferent a %1." - -#: sieve.cpp:1127 -#, c-format -msgid "" -"Authentication failed.\n" -"Most likely the password is wrong.\n" -"The server responded:\n" -"%1" -msgstr "" -"Autenticació fallida.\n" -"Gairebé segur que la contrasenya no és correcta.\n" -"El servidor ha dit:\n" -"%1" - -#: sieve.cpp:1205 -msgid "A protocol error occurred." -msgstr "S'ha produït un error en el protocol." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kitchensync.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kitchensync.po deleted file mode 100644 index 226adfb10c6..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kitchensync.po +++ /dev/null @@ -1,924 +0,0 @@ -# Translation of kitchensync.po to Catalan -# -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kitchensync\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-21 01:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-01 16:01+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Josep Ma. Ferrer" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "txemaq@gmail.com" - -#: aboutpage.cpp:69 -msgid "KDE KitchenSync" -msgstr "KitchenSync del KDE" - -#: aboutpage.cpp:70 -msgid "Get Synchronized!" -msgstr "Estigues sincronitzat!" - -#: aboutpage.cpp:71 -msgid "The KDE Synchronization Tool" -msgstr "Eina de sincronització del KDE" - -#: aboutpage.cpp:104 -msgid "" -"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</h2>" -"<p>%1</p><table align=\"center\">" -"<tr>" -"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" -"<td><a href=\"%1\">%1</a>" -"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" -"<tr>" -"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" -"<td><a href=\"%1\">%1</a>" -"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" -"<tr>" -"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" -"<td><a href=\"%1\">%1</a>" -"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>" -msgstr "" -"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Benvingut al KitchenSync %1</h2>" -"<p>%1</p><table align=\"center\">" -"<tr>" -"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" -"<td><a href=\"%1\">%1</a>" -"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" -"<tr>" -"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" -"<td><a href=\"%1\">%1</a>" -"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" -"<tr>" -"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" -"<td><a href=\"%1\">%1</a>" -"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>" - -#: aboutpage.cpp:115 -msgid "" -"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and " -"more." -msgstr "" -"El KitchenSync sincronitza el correu electrònic, la llibreta d'adreces, el " -"calendari, la llista de pendents i més." - -#: aboutpage.cpp:121 -msgid "Read Manual" -msgstr "Mostra el manual" - -#: aboutpage.cpp:122 -msgid "Learn more about KitchenSync and its components" -msgstr "Aprèn més quant al KitchenSync i els seus components" - -#: aboutpage.cpp:128 -msgid "Visit KitchenSync Website" -msgstr "Visiteu el lloc web KitchenSync" - -#: aboutpage.cpp:129 -msgid "Access online resources and tutorials" -msgstr "Accediu a recursos i programes d'aprenentatge en línia" - -#: aboutpage.cpp:135 -msgid "Add Synchronization Group" -msgstr "Afegeix un un grup de sincronització" - -#: aboutpage.cpp:136 -msgid "Create group of devices for synchronization" -msgstr "Crea un grup de dispositius a sincronitzar" - -#: calendardiffalgo.cpp:113 -msgid "Attendees" -msgstr "Assistents" - -#: calendardiffalgo.cpp:116 -msgid "Start time" -msgstr "Hora d'inici" - -#: calendardiffalgo.cpp:119 -msgid "Organizer" -msgstr "Organitzador" - -#: calendardiffalgo.cpp:122 -msgid "UID" -msgstr "UID" - -#: calendardiffalgo.cpp:125 -msgid "Is floating" -msgstr "Per decidir" - -#: calendardiffalgo.cpp:128 -msgid "Has duration" -msgstr "Té durada" - -#: calendardiffalgo.cpp:131 -msgid "Duration" -msgstr "Durada" - -#: calendardiffalgo.cpp:137 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -#: calendardiffalgo.cpp:140 -msgid "Summary" -msgstr "Resum" - -#: calendardiffalgo.cpp:143 -msgid "Status" -msgstr "Estat" - -#: calendardiffalgo.cpp:146 -msgid "Secrecy" -msgstr "Discreció" - -#: calendardiffalgo.cpp:149 -msgid "Priority" -msgstr "Prioritat" - -#: calendardiffalgo.cpp:152 -msgid "Location" -msgstr "Localització" - -#: calendardiffalgo.cpp:154 -msgid "Categories" -msgstr "Categories" - -#: calendardiffalgo.cpp:155 -msgid "Alarms" -msgstr "Alarmes" - -#: calendardiffalgo.cpp:156 -msgid "Resources" -msgstr "Recursos" - -#: calendardiffalgo.cpp:157 -msgid "Relations" -msgstr "Relacions" - -#: calendardiffalgo.cpp:158 -msgid "Attachments" -msgstr "Adjunts" - -#: calendardiffalgo.cpp:160 -msgid "Exception Dates" -msgstr "Dates d'excepció" - -#: calendardiffalgo.cpp:161 -msgid "Exception Times" -msgstr "Hores d'excepció" - -#: calendardiffalgo.cpp:166 -msgid "Created" -msgstr "Creat" - -#: calendardiffalgo.cpp:169 -msgid "Related Uid" -msgstr "UID relacionat" - -#: calendardiffalgo.cpp:175 -msgid "Has End Date" -msgstr "Té data de finalització" - -#: calendardiffalgo.cpp:178 -msgid "End Date" -msgstr "Data de finalització" - -#: calendardiffalgo.cpp:186 -msgid "Has Start Date" -msgstr "Té data d'inici" - -#: calendardiffalgo.cpp:189 -msgid "Has Due Date" -msgstr "Té data de venciment" - -#: calendardiffalgo.cpp:192 -msgid "Due Date" -msgstr "Data de venciment" - -#: calendardiffalgo.cpp:195 -msgid "Has Complete Date" -msgstr "Té data d'acabat" - -#: calendardiffalgo.cpp:198 -msgid "Complete" -msgstr "Acabat" - -#: calendardiffalgo.cpp:201 -msgid "Completed" -msgstr "Ha acabat" - -#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133 -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" - -#: configguiblank.cpp:32 -msgid "This member/plugin needs no configuration." -msgstr "Aquest membre/connector no necessita configuració." - -#: configguievo2.cpp:77 -msgid "Address Book location:" -msgstr "Ubicació de la llibreta d'adreces:" - -#: configguievo2.cpp:82 -msgid "Calendar location:" -msgstr "Ubicació del calendari:" - -#: configguievo2.cpp:87 -msgid "Task list location:" -msgstr "Ubicació de la llista de tasques:" - -#: configguifile.cpp:38 -msgid "Directory name:" -msgstr "Nom del directori:" - -#: configguifile.cpp:47 -msgid "Sync all subdirectories" -msgstr "Sincronitza tots els subdirectoris" - -#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53 -#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345 -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'usuari:" - -#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60 -#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98 -#: configguisyncmlobex.cpp:109 -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" - -#: configguigcalendar.cpp:53 -msgid "" -"Please notice that currently the password is stored as plain text in the plugin " -"configuration file" -msgstr "" -"Tingueu en compte que actualment la contrasenya s'emmagatzema en text net a " -"l'arxiu de configuració del connector" - -#: configguigcalendar.cpp:56 -msgid "Calendar URL:" -msgstr "URL del calendari:" - -#: configguignokii.cpp:43 -msgid "Model:" -msgstr "Model:" - -#: configguignokii.cpp:69 -msgid "Connection:" -msgstr "Connexió:" - -#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58 -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#: configguignokii.cpp:80 -msgid "IrDA" -msgstr "IrDA" - -#: configguignokii.cpp:81 -msgid "Serial" -msgstr "Sèrie" - -#: configguignokii.cpp:82 -msgid "Infrared" -msgstr "Infraroig" - -#: configguignokii.cpp:83 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" - -#: configguignokii.cpp:84 -msgid "USB (nokia_dku2)" -msgstr "USB (nokia_dku2)" - -#: configguignokii.cpp:85 -msgid "USB (libusb)" -msgstr "USB (libusb)" - -#: configguignokii.cpp:86 -msgid "Serial (DAU9P cable)" -msgstr "Sèrie (cable DAU9P)" - -#: configguignokii.cpp:87 -msgid "Serial (DLR3P cable)" -msgstr "Sèrie (cable DLR3P)" - -#: configguignokii.cpp:88 -msgid "Tekram Ir-Dongle" -msgstr "Tekram Ir-Dongle" - -#: configguignokii.cpp:89 -msgid "Serial (M2BUS protocol)" -msgstr "Sèrie (protocol M2BUS)" - -#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75 -#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" - -#: configguigpe.cpp:40 -msgid "Local" -msgstr "Local" - -#: configguigpe.cpp:41 -msgid "Ssh" -msgstr "SSH" - -#: configguigpe.cpp:87 -msgid "Connection Mode:" -msgstr "Mode de connexió:" - -#: configguigpe.cpp:91 -msgid "IP Address:" -msgstr "Adreça IP:" - -#: configguigpe.cpp:100 -msgid "User:" -msgstr "Usuari:" - -#: configguiirmc.cpp:51 -msgid "InfraRed (IR)" -msgstr "Infraroig (IR)" - -#: configguiirmc.cpp:52 -msgid "Cable" -msgstr "Cable" - -#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180 -#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51 -msgid "Connection" -msgstr "Connexió" - -#: configguiirmc.cpp:161 -msgid "Select your connection type." -msgstr "Seleccioneu el tipus de connexió." - -#: configguiirmc.cpp:185 -msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)" -msgstr "No enviïs l'UUID OBEX (IRMC-SYNC)" - -#: configguiirmc.cpp:187 -msgid "" -"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile " -"phones." -msgstr "" -"No enviïs l'UUID OBEX en connectar. És necessari pel antics telèfons mòbils " -"basats en l'IrMC." - -#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: configguildap.cpp:40 -msgid "Base" -msgstr "Base" - -#: configguildap.cpp:41 -msgid "One" -msgstr "Un" - -#: configguildap.cpp:42 -msgid "Sub" -msgstr "Sub" - -#: configguildap.cpp:138 -msgid "Use encryption" -msgstr "Usa xifratge" - -#: configguildap.cpp:139 -msgid "Load data from LDAP" -msgstr "Carrega dades des de LDAP" - -#: configguildap.cpp:140 -msgid "Save data to LDAP" -msgstr "Desa dades a LDAP" - -#: configguildap.cpp:143 -msgid "Key Attribute:" -msgstr "Atribut de clau:" - -#: configguildap.cpp:145 -msgid "Search Scope:" -msgstr "Àmbit de cerca:" - -#: configguimoto.cpp:68 -msgid "Device String:" -msgstr "Cadena del dispositiu:" - -#: configguiopie.cpp:38 -msgid "Device IP:" -msgstr "IP del dispositiu:" - -#: configguiopie.cpp:46 -msgid "Device Type:" -msgstr "Tipus de dispositiu:" - -#: configguiopie.cpp:68 -msgid "Protocol:" -msgstr "Protocol:" - -#: configguiopie.cpp:83 -msgid "Opie/OpenZaurus" -msgstr "Opie/OpenZaurus" - -#: configguiopie.cpp:84 -msgid "Qtopia2" -msgstr "Qtopia2" - -#: configguiopie.cpp:86 -msgid "SCP" -msgstr "SCP" - -#: configguiopie.cpp:87 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" - -#: configguipalm.cpp:138 -msgid "Speed:" -msgstr "Velocitat:" - -#: configguipalm.cpp:139 -msgid "Timeout:" -msgstr "Expiració:" - -#: configguipalm.cpp:144 -msgid " sec" -msgstr " seg" - -#: configguipalm.cpp:151 -msgid "User" -msgstr "Usuari" - -#: configguipalm.cpp:163 -msgid "What to do if Username does not match" -msgstr "Què fer si el nom d'usuari no coincideix" - -#: configguipalm.cpp:173 -msgid "Sync Anyway" -msgstr "Sincronitza igualment" - -#: configguipalm.cpp:174 -msgid "Ask What To Do" -msgstr "Pregunta què fer" - -#: configguipalm.cpp:175 -msgid "Abort Sync" -msgstr "Cancel·la la sincronització" - -#: configguipalm.cpp:186 -msgid "Hotsync Notification" -msgstr "Notificació de sincronització" - -#: configguipalm.cpp:193 -msgid "Popup when interaction is required" -msgstr "Finestra emergent quan es requereixi interacció" - -#: configguisunbird.cpp:55 -msgid "Local Calendars" -msgstr "Calendaris locals" - -#: configguisunbird.cpp:56 -msgid "WebDAV Calendars" -msgstr "Calendaris WebDAV" - -#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66 -msgid "Add new calendar" -msgstr "Afegeix un calendari nou" - -#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307 -msgid "Sync only events newer than" -msgstr "Sincronitza només els esdeveniments més nous que" - -#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318 -msgid "day(s)" -msgstr "dia(es)" - -#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333 -msgid "Set as Default" -msgstr "Estableix per omissió" - -#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335 -msgid "Location:" -msgstr "Ubicació:" - -#: configguisynce.cpp:90 -msgid "File:" -msgstr "Fitxer:" - -#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79 -msgid "Databases" -msgstr "Bases de dades" - -#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82 -msgid "Contact Database:" -msgstr "Base de dades de contactes:" - -#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83 -msgid "Calendar Database:" -msgstr "Base de dades de calendari:" - -#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84 -msgid "Note Database:" -msgstr "Base de dades de notes:" - -#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103 -msgid "User name:" -msgstr "Nom d'usuari:" - -#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116 -msgid "Use String Table" -msgstr "Usa una taula de cadenes" - -#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119 -msgid "Only Replace Entries" -msgstr "Substitueix només els registres" - -#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152 -msgid "Receive Limit:" -msgstr "Límit de recepció:" - -#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161 -msgid "Maximum Object Size" -msgstr "Mida màxima d'objecte" - -#: configguisyncmlobex.cpp:59 -msgid "USB" -msgstr "USB" - -#: configguisyncmlobex.cpp:123 -msgid "SyncML Version:" -msgstr "Versió SyncML:" - -#: configguisyncmlobex.cpp:129 -msgid "1.0" -msgstr "1.0" - -#: configguisyncmlobex.cpp:130 -msgid "1.1" -msgstr "1.1" - -#: configguisyncmlobex.cpp:131 -msgid "1.2" -msgstr "1.2" - -#: configguisyncmlobex.cpp:138 -msgid "WAP Binary XML" -msgstr "XML del binari WAP" - -#: configguisyncmlobex.cpp:142 -msgid "Software Identifier:" -msgstr "Identificador de programari:" - -#: connectionwidgets.cpp:52 -msgid "Bluetooth address:" -msgstr "Adreça Bluetooth:" - -#: connectionwidgets.cpp:59 -msgid "Channel:" -msgstr "Canal:" - -#: connectionwidgets.cpp:114 -msgid "Device Name:" -msgstr "Nom de dispositiu:" - -#: connectionwidgets.cpp:118 -msgid "Serial Number:" -msgstr "Número de sèrie:" - -#: connectionwidgets.cpp:160 -msgid "Device Manufacturer:" -msgstr "Fabricant del dispositiu:" - -#: connectionwidgets.cpp:164 -msgid "Device:" -msgstr "Dispositiu:" - -#: connectionwidgets.cpp:170 -msgid "SonyEricsson/Ericsson" -msgstr "SonyEricsson/Ericsson" - -#: connectionwidgets.cpp:171 -msgid "Siemens" -msgstr "Siemens" - -#: connectionwidgets.cpp:210 -msgid "USB Interface:" -msgstr "Interfície USB:" - -#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64 -#, c-format -msgid "Line %1" -msgstr "Línia %1" - -#: groupconfig.cpp:68 -msgid "Group:" -msgstr "Grup:" - -#: groupconfig.cpp:89 -msgid "Add Member..." -msgstr "Afegeix membre..." - -#: groupconfig.cpp:96 -msgid "Group" -msgstr "Grup" - -#: groupconfig.cpp:97 -msgid "General Group Settings" -msgstr "Paràmetres general de grup" - -#: groupconfig.cpp:167 -msgid "" -"Error adding member %1\n" -"%2\n" -"Type: %3" -msgstr "" -"Error en afegir el membre %1\n" -"%2\n" -"Tipus: %3" - -#: groupconfigcommon.cpp:50 -msgid "Contacts" -msgstr "Contactes" - -#: groupconfigcommon.cpp:51 -msgid "Events" -msgstr "Esdeveniments" - -#: groupconfigcommon.cpp:52 -msgid "To-dos" -msgstr "Pendents" - -#: groupconfigcommon.cpp:53 -msgid "Notes" -msgstr "Notes" - -#: groupconfigcommon.cpp:138 -msgid "Object Types to be Synchronized:" -msgstr "Tipus d'objectes a sincronitzar:" - -#: groupconfigdialog.cpp:30 -msgid "Configure Synchronization Group" -msgstr "Configuració del grup de sincronització" - -#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267 -msgid "Synchronize Now" -msgstr "Sincronitza ara" - -#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58 -msgid "Ready" -msgstr "Llest" - -#: groupitem.cpp:142 -#, c-format -msgid "Group: %1" -msgstr "Grup: %1" - -#: groupitem.cpp:146 -#, c-format -msgid "Last synchronized on: %1" -msgstr "Última sincronització el: %1" - -#: groupitem.cpp:148 -msgid "Not synchronized yet" -msgstr "Encara no s'ha sincronitzat" - -#: groupitem.cpp:192 -msgid "%1 entries read" -msgstr "%1 registres llegits" - -#: groupitem.cpp:195 -msgid "Receive information" -msgstr "Recepció d'informació" - -#: groupitem.cpp:199 -msgid "%1 entries written" -msgstr "%1 registres escrits" - -#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289 -msgid "Connected" -msgstr "Connectat" - -#: groupitem.cpp:242 -msgid "Data read" -msgstr "Dades llegides" - -#: groupitem.cpp:245 -msgid "Data written" -msgstr "Dades escrites" - -#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298 -msgid "Disconnected" -msgstr "Desconnectat" - -#: groupitem.cpp:253 -msgid "Synchronization failed" -msgstr "Ha fallat la sincronització" - -#: groupitem.cpp:261 -msgid "Successfully synchronized" -msgstr "S'ha sincronitzat amb èxit" - -#: groupitem.cpp:270 -msgid "Previous synchronization failed" -msgstr "L'última sincronització va fallar" - -#: groupitem.cpp:273 -msgid "Conflicts solved" -msgstr "S'han resolt els conflictes" - -#: groupitem.cpp:292 -msgid "Changes read" -msgstr "Llegits els canvis" - -#: groupitem.cpp:295 -msgid "Changes written" -msgstr "Escrits els canvis" - -#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310 -#: groupitem.cpp:313 -#, c-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Error: %1" - -#: mainwidget.cpp:77 -msgid "KitchenSync" -msgstr "KitchenSync" - -#: mainwidget.cpp:78 -msgid "The KDE Syncing Application" -msgstr "L'aplicació de sincronització del KDE" - -#: mainwidget.cpp:80 -msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team" -msgstr "(c) 2005, l'equip PIM del KDE" - -#: mainwidget.cpp:81 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Mantenidor actual" - -#: mainwidget.cpp:105 -msgid "Synchronize" -msgstr "Sincronitza" - -#: mainwidget.cpp:107 -msgid "Add Group..." -msgstr "Afegeix grup..." - -#: mainwidget.cpp:109 -msgid "Delete Group..." -msgstr "Suprimeix grup..." - -#: mainwidget.cpp:111 -msgid "Edit Group..." -msgstr "Edita grup..." - -#: mainwidget.cpp:127 -msgid "Create Synchronization Group" -msgstr "Crea un grup de sincronització" - -#: mainwidget.cpp:128 -msgid "Name for new synchronization group." -msgstr "Nom del grup de sincronització nou." - -#: mainwidget.cpp:144 -msgid "Delete synchronization group '%1'?" -msgstr "Suprimeixo el grup de sincronització '%1'?" - -#: mainwindow.cpp:35 -msgid "PIM Synchronization" -msgstr "Sincronització PIM" - -#: memberconfig.cpp:53 -msgid "" -"Unable to read config from plugin '%1':\n" -"%2" -msgstr "" -"No s'ha pogut llegir la configuració des del connector '%1':\n" -"%2" - -#: memberconfig.cpp:68 -msgid "Configuration of %1 is empty." -msgstr "La configuració de %1 és buda." - -#: memberinfo.cpp:53 -msgid "Palm" -msgstr "Palm" - -#: memberinfo.cpp:54 -msgid "KDE PIM" -msgstr "KDE PIM" - -#: memberinfo.cpp:55 -msgid "Remote File" -msgstr "Fitxer remot" - -#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62 -#: memberinfo.cpp:63 -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Telèfon mòbil" - -#: memberinfo.cpp:57 -msgid "Evolution" -msgstr "Evolution" - -#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65 -msgid "Handheld" -msgstr "Agenda electrònica" - -#: memberinfo.cpp:59 -msgid "LDAP" -msgstr "LDAP" - -#: memberinfo.cpp:64 -msgid "Google Calendar" -msgstr "Google Calendar" - -#: memberinfo.cpp:66 -msgid "Sunbird Calendar" -msgstr "Sunbird Calendar" - -#: memberinfo.cpp:67 -msgid "Java Enterprise System Calendar" -msgstr "Calendari del sistema Java Enterprise" - -#: memberinfo.cpp:68 -msgid "WinCE Devices" -msgstr "Dispositius WinCE" - -#: multiconflictdialog.cpp:48 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: multiconflictdialog.cpp:51 -msgid "Added" -msgstr "S'ha afegit" - -#: multiconflictdialog.cpp:54 -msgid "Deleted" -msgstr "S'ha suprimit" - -#: multiconflictdialog.cpp:57 -msgid "Modified" -msgstr "S'ha modificat" - -#: multiconflictdialog.cpp:61 -msgid "Unmodified" -msgstr "No s'ha modificat" - -#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101 -msgid "A conflict has appeared, please solve it manually." -msgstr "S'ha presentat un conflicte, si us plau, resoleu-lo manualment." - -#: multiconflictdialog.cpp:128 -msgid "Use Selected Item" -msgstr "Usa l'element seleccionat" - -#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110 -msgid "Duplicate Items" -msgstr "Elements duplicats" - -#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114 -msgid "Ignore Conflict" -msgstr "Ignora el conflicte" - -#: pluginpicker.cpp:98 -msgid "Select Member Type" -msgstr "Selecciona el tipus de membre" - -#. i18n: file kitchensync_part.rc line 8 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Groups" -msgstr "&Grups" - -#. i18n: file kitchensync_part.rc line 15 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Principal" - -#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118 -msgid "Use Item" -msgstr "Usa l'element" - -#: syncprocessmanager.cpp:49 -#, c-format -msgid "" -"Error initializing OpenSync.\n" -"%1" -msgstr "" -"Error en inicialitzar l'OpenSync.\n" -"%1" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kleopatra.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kleopatra.po deleted file mode 100644 index 961347aedd5..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kleopatra.po +++ /dev/null @@ -1,1139 +0,0 @@ -# Translation of kleopatra.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2006. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kleopatra\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-27 22:08+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72 -msgid "<unnamed>" -msgstr "<sense nom>" - -#: conf/dirservconfigpage.cpp:155 -msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)" -msgstr "Temps d'e&xpiració LDAP (mins:segs)" - -#: conf/dirservconfigpage.cpp:168 -msgid "&Maximum number of items returned by query" -msgstr "Nombre &màxim d'ítems retornats per aquesta petició" - -#: conf/dirservconfigpage.cpp:175 -msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points" -msgstr "" -"Afegeix automàticament els &nous servidors descoberts als punts de distribució " -"de CRL" - -#: conf/dirservconfigpage.cpp:286 -msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" -msgstr "Error del dorsal: gpgconf no sembla conèixer l'entrada de %1/%2/%3" - -#: conf/dirservconfigpage.cpp:290 -msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" -msgstr "Error del dorsal: gpgconf té el tipus incorrecte per %1/%2/%3: %4 %5" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz,Josep Ma. Ferrer" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "astals11@terra.es,sps@sastia.com,txemaq@gmail.com" - -#: aboutdata.cpp:42 -msgid "KDE Key Manager" -msgstr "Gestor de claus de KDE" - -#: aboutdata.cpp:52 -msgid "Current Maintainer" -msgstr "Mantenidor actual" - -#: aboutdata.cpp:53 -msgid "Former Maintainer" -msgstr "Antic mantenidor" - -#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55 -msgid "Original Author" -msgstr "Autor original" - -#: aboutdata.cpp:61 -msgid "Backend configuration framework, KIO integration" -msgstr "Estructura de configuració de dorsal, integració KIO" - -#: aboutdata.cpp:64 -msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list" -msgstr "Colors i lletres dependents de l'estat de la clau a la llista de claus" - -#: aboutdata.cpp:67 -msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure" -msgstr "Integració a KIOSK de l'assistent de certificat, infraestructura" - -#: aboutdata.cpp:70 -msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard" -msgstr "Implementació per a EMAIL RDN obsolet a l'assistent de certificat" - -#: aboutdata.cpp:73 -msgid "DN display ordering support, infrastructure" -msgstr "Implementació per a l'ordenació en mostrar el DN, infraestructura" - -#: aboutdata.cpp:79 -msgid "Kleopatra" -msgstr "Kleopatra" - -#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128 -msgid "Valid" -msgstr "Vàlid" - -#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131 -msgid "Can be used for signing" -msgstr "Pot usar-se per a signar" - -#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133 -msgid "Can be used for encryption" -msgstr "Pot usar-se per a xifrar" - -#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135 -msgid "Can be used for certification" -msgstr "Pot usar-se per a certificar" - -#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137 -msgid "Can be used for authentication" -msgstr "Pot usar-se per a autenticar" - -#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139 -msgid "Fingerprint" -msgstr "Empremta dactilar" - -#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137 -msgid "Issuer" -msgstr "Emissor" - -#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141 -msgid "Serial Number" -msgstr "Nombre de sèrie" - -#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148 -msgid "Country" -msgstr "País" - -#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149 -msgid "Organizational Unit" -msgstr "Unitat organitzativa" - -#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150 -msgid "Organization" -msgstr "Organització" - -#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151 -msgid "Location" -msgstr "Localització" - -#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152 -msgid "Common Name" -msgstr "Nom comú" - -#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173 -msgid "Email" -msgstr "Correu electrònic" - -#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136 -msgid "Subject" -msgstr "Assumpte" - -#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176 -msgid "A.k.a." -msgstr "T.c.c." - -#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187 -msgid "" -"<qt>" -"<p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> " -"from the backend:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Hi ha hagut un error en obtenir el certificat <b>%1</b> del dorsal:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" - -#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537 -msgid "Certificate Listing Failed" -msgstr "El llistat de certificats ha fallat" - -#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252 -msgid "Fetching Certificate Chain" -msgstr "S'està obtenint la cadena de certificat" - -#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295 -#, c-format -msgid "" -"Failed to execute gpgsm:\n" -"%1" -msgstr "" -"No s'ha pogut executar gpgsm:\n" -"%1" - -#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 -msgid "program not found" -msgstr "no s'ha trobat el programa" - -#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297 -msgid "program cannot be executed" -msgstr "no s'ha pogut executar el programa" - -#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330 -msgid "Issuer certificate not found ( %1)" -msgstr "No s'ha trobat l'emissor del certificat (%1)" - -#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153 -msgid "Additional Information for Key" -msgstr "Informació addicional per la clau" - -#: certificatewizardimpl.cpp:91 -msgid "" -"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required " -"field\n" -"*%1 (%2):" -msgstr "*%1 (%2):" - -#: certificatewizardimpl.cpp:94 -msgid "" -"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n" -"%1 (%2):" -msgstr "%1 (%2):" - -#: certificatewizardimpl.cpp:141 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n bit\n" -"%n bits" -msgstr "" -"%n bit\n" -"%n bits" - -#: certificatewizardimpl.cpp:257 -#, c-format -msgid "Could not start certificate generation: %1" -msgstr "No s'ha pogut inicial la generació del certificat: %1" - -#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282 -#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937 -#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134 -msgid "Certificate Manager Error" -msgstr "Error del gestor de certificats" - -#: certificatewizardimpl.cpp:263 -msgid "Generating key" -msgstr "S'està generant la clau" - -#: certificatewizardimpl.cpp:280 -#, c-format -msgid "Could not generate certificate: %1" -msgstr "No s'ha pogut generar el certificat: %1" - -#: certificatewizardimpl.cpp:437 -#, c-format -msgid "" -"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n" -"%1" -msgstr "" -"Error de comunicació DCOP, no s'ha pogut enviar el certificat usant KMail.\n" -"%1" - -#: certificatewizardimpl.cpp:461 -msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail." -msgstr "" -"Error de comunicació DCOP, no es pot enviar el certificat emprant el KMail." - -#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat \"%1\". Desitgeu sobreescriure'l?" - -#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Sobreescriure el fitxer?" - -#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243 -msgid "&Overwrite" -msgstr "S&obreescriure" - -#: certmanager.cpp:138 -msgid "Serial" -msgstr "Sèrie" - -#: certmanager.cpp:265 -msgid "Stop Operation" -msgstr "Atura l'operació" - -#: certmanager.cpp:270 -msgid "New Key Pair..." -msgstr "Nova parella de claus..." - -#: certmanager.cpp:274 -msgid "Hierarchical Key List" -msgstr "Llista de claus jeràrquica" - -#: certmanager.cpp:278 -msgid "Expand All" -msgstr "Expandeix-ho tot" - -#: certmanager.cpp:281 -msgid "Collapse All" -msgstr "Contraure-ho tot" - -#: certmanager.cpp:285 -msgid "Refresh CRLs" -msgstr "Refresca les CRLs" - -#: certmanager.cpp:290 -msgid "Revoke" -msgstr "Revoca" - -#: certmanager.cpp:295 -msgid "Extend" -msgstr "Allarga" - -#: certmanager.cpp:306 -msgid "Validate" -msgstr "Valida" - -#: certmanager.cpp:311 -msgid "Import Certificates..." -msgstr "Importa certificats..." - -#: certmanager.cpp:316 -msgid "Import CRLs..." -msgstr "Importa CRLs..." - -#: certmanager.cpp:321 -msgid "Export Certificates..." -msgstr "Exporta certificats..." - -#: certmanager.cpp:325 -msgid "Export Secret Key..." -msgstr "Exporta clau privada..." - -#: certmanager.cpp:330 -msgid "Certificate Details..." -msgstr "Detalls del certificat..." - -#: certmanager.cpp:333 -msgid "Download" -msgstr "Descarrega" - -#: certmanager.cpp:340 -msgid "Dump CRL Cache..." -msgstr "Bolca el cau CRL..." - -#: certmanager.cpp:345 -msgid "Clear CRL Cache..." -msgstr "Neteja el cau CRL..." - -#: certmanager.cpp:350 -msgid "GnuPG Log Viewer..." -msgstr "Visor de bitàcola de GnuPG..." - -#: certmanager.cpp:355 -msgid "Search:" -msgstr "Cerca:" - -#: certmanager.cpp:362 -msgid "In Local Certificates" -msgstr "Als certificats locals" - -#: certmanager.cpp:362 -msgid "In External Certificates" -msgstr "Als certificats externs" - -#: certmanager.cpp:366 -msgid "Find" -msgstr "Cerca" - -#: certmanager.cpp:372 -msgid "Configure &GpgME Backend" -msgstr "Configura dorsal &GgpME" - -#: certmanager.cpp:465 -msgid "Canceled." -msgstr "Cancel·lat." - -#: certmanager.cpp:466 -msgid "Failed." -msgstr "Ha fallat." - -#: certmanager.cpp:467 -msgid "Done." -msgstr "Fet." - -#: certmanager.cpp:480 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n Key.\n" -"%n Keys." -msgstr "" -"%n clau.\n" -"%n claus." - -#: certmanager.cpp:515 -msgid "Refreshing keys..." -msgstr "S'estan refrescant les claus..." - -#: certmanager.cpp:525 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while trying to refresh keys:\n" -"%1" -msgstr "" -"Hi ha hagut un error en provar de refrescar les claus:\n" -"%1" - -#: certmanager.cpp:527 -msgid "Refreshing Keys Failed" -msgstr "Ha fallat el refresc de les claus" - -#: certmanager.cpp:532 -msgid "" -"<qt>" -"<p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Hi ha hagut un error en obtenir els certificats del dorsal:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" - -#: certmanager.cpp:579 -msgid "Fetching keys..." -msgstr "S'estan obtenint les claus..." - -#: certmanager.cpp:604 -msgid "" -"The query result has been truncated.\n" -"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has " -"been exceeded.\n" -"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one " -"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your " -"search." -msgstr "" -"S'ha truncat el resultat de la consulta.\n" -"S'ha ultrapassat el límit local o remot del nombre màxim de coincidències " -"retornades.\n" -"Podeu provar d'incrementar el límit local al diàleg de configuració, però si el " -"factor limitador és un dels servidors configurats, haureu de refinar la cerca." - -#: certmanager.cpp:672 -msgid "Select Certificate File" -msgstr "Selecciona el fitxer del certificat" - -#: certmanager.cpp:705 -msgid "" -"<qt>" -"<p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Hi ha hagut un error en provar de descarregar el certificat %1:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" - -#: certmanager.cpp:711 -msgid "Certificate Download Failed" -msgstr "La descàrrega del certificat ha fallat" - -#: certmanager.cpp:735 -msgid "Fetching certificate from server..." -msgstr "S'està descarregant el certificat del servidor..." - -#: certmanager.cpp:773 -msgid "" -"<qt>" -"<p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Hi ha hagut un error en provar d'importar el certificat %1:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" - -#: certmanager.cpp:778 -msgid "Certificate Import Failed" -msgstr "La importació del certificat ha fallat" - -#: certmanager.cpp:788 -msgid "Importing certificates..." -msgstr "S'està important els certificats..." - -#: certmanager.cpp:809 -msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>" -msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>" - -#: certmanager.cpp:810 -msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>" -msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>" - -#: certmanager.cpp:813 -msgid "Total number processed:" -msgstr "Nombre processat total:" - -#: certmanager.cpp:815 -msgid "Imported:" -msgstr "Importades:" - -#: certmanager.cpp:818 -msgid "New signatures:" -msgstr "Signatures noves:" - -#: certmanager.cpp:821 -msgid "New user IDs:" -msgstr "IDs d'usuari nous:" - -#: certmanager.cpp:824 -msgid "Keys without user IDs:" -msgstr "Claus sense ID d'usuari:" - -#: certmanager.cpp:827 -msgid "New subkeys:" -msgstr "Subclaus noves:" - -#: certmanager.cpp:830 -msgid "Newly revoked:" -msgstr "Revocades noves:" - -#: certmanager.cpp:833 -msgid "Not imported:" -msgstr "No importades:" - -#: certmanager.cpp:836 -msgid "Unchanged:" -msgstr "Sense canvis:" - -#: certmanager.cpp:839 -msgid "Secret keys processed:" -msgstr "Claus secretes processades:" - -#: certmanager.cpp:842 -msgid "Secret keys imported:" -msgstr "Claus secretes importades:" - -#: certmanager.cpp:845 -msgid "Secret keys <em>not</em> imported:" -msgstr "Claus secretes <em>no</em> importades:" - -#: certmanager.cpp:850 -msgid "Secret keys unchanged:" -msgstr "Claus secretes sense canvis:" - -#: certmanager.cpp:854 -msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Resultats detallats de la importació %1:</p>" -"<table>%2</table></qt>" - -#: certmanager.cpp:857 -msgid "Certificate Import Result" -msgstr "Resultat de la importació de certificats" - -#: certmanager.cpp:876 -msgid "" -"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because " -"of an unexpected error." -msgstr "" -"El procés GpgSM que ha provat d'importar el fitxer CRL ha acabat prematurament " -"degut a un error inesperat." - -#: certmanager.cpp:878 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM " -"was:\n" -"%1" -msgstr "" -"Hi ha hagut un error en provar d'importar el fitxer CRL. La sortida de GpgSM ha " -"estat:\n" -"%1" - -#: certmanager.cpp:880 -msgid "CRL file imported successfully." -msgstr "El fitxer CRL ha estat importat amb èxit." - -#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996 -msgid "Certificate Manager Information" -msgstr "Informació del gestor de certificats" - -#: certmanager.cpp:892 -msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" -msgstr "Llista de revocació de certificats (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" - -#: certmanager.cpp:896 -msgid "Select CRL File" -msgstr "Selecciona el fitxer CRL" - -#: certmanager.cpp:937 -msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation." -msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés %1. Comproveu la vostra instal·lació." - -#: certmanager.cpp:992 -msgid "" -"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because " -"of an unexpected error." -msgstr "" -"El procés DirMngr que ha provar de netejar el cau CRL ha acabat prematurament " -"degut a un error inesperat." - -#: certmanager.cpp:994 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr " -"was:\n" -"%1" -msgstr "" -"Hi ha hagut un error en provar de netejar el cau CRL. La sortida de DirMngr ha " -"estat:\n" -"%1" - -#: certmanager.cpp:996 -msgid "CRL cache cleared successfully." -msgstr "S'ha netejat el cau CRL amb èxit." - -#: certmanager.cpp:1002 -msgid "" -"<qt>" -"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Hi ha hagut un error en provar d'esborrar els certificats:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" - -#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101 -msgid "Certificate Deletion Failed" -msgstr "L'esborrat de certificats ha fallat" - -#: certmanager.cpp:1040 -msgid "Checking key dependencies..." -msgstr "S'estan comprovant les dependències de clau..." - -#: certmanager.cpp:1066 -msgid "" -"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for " -"other, non-selected certificates.\n" -"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it." -msgstr "" -"Alguns o tots dels certificats seleccionats són emissors (certificats CA) per a " -"altres certificats no seleccionats.\n" -"En esborrar un certificat CA també s'esborraran tots els certificats que aquest " -"ha emès." - -#: certmanager.cpp:1071 -msgid "Deleting CA Certificates" -msgstr "S'estan esborrant certificats CA" - -#: certmanager.cpp:1077 -msgid "" -"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it " -"certified?\n" -"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they " -"certified?" -msgstr "" -"De veres voleu esborrar aquest certificat i els %1 certificats que ha " -"certificat?\n" -"De veres voleu esborrar aquests %n certificats i els %1 certificats que han " -"certificat?" - -#: certmanager.cpp:1080 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete this certificate?\n" -"Do you really want to delete these %n certificates?" -msgstr "" -"Realment voleu esborrar aquest certificat?\n" -"Realment voleu esborrar aquests %n certificats?" - -#: certmanager.cpp:1083 -msgid "Delete Certificates" -msgstr "Esborra certificats" - -#: certmanager.cpp:1093 -msgid "" -"<qt>" -"<p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p>" -"<p><b>%1</b>" -"<p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Hi ha hagut un error en provar d'esborrar el certificat:</p>" -"<p><b>%1</b>" -"<p></qt>" - -#: certmanager.cpp:1096 -msgid "" -"<qt>" -"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>" -"<p><b>%1</b>" -"<p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Hi ha hagut un error en provar d'esborrar els certificats:</p>" -"<p><b>%1</b>" -"<p></qt>" - -#: certmanager.cpp:1100 -msgid "Operation not supported by the backend." -msgstr "No hi ha Implementació al dorsal per a l'operació." - -#: certmanager.cpp:1115 -msgid "Deleting keys..." -msgstr "S'estan esborrant les claus..." - -#: certmanager.cpp:1205 -msgid "" -"<qt>" -"<p>An error occurred while trying to export the certificate:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Hi ha hagut un error en provar d'exportar el certificat:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" - -#: certmanager.cpp:1209 -msgid "Certificate Export Failed" -msgstr "L'exportació del certificat ha fallat" - -#: certmanager.cpp:1224 -msgid "Exporting certificate..." -msgstr "S'està exportant el certificat..." - -#: certmanager.cpp:1259 -msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)" -msgstr "Paquets de certificats blindats ASCII (*.pem)" - -#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380 -msgid "Save Certificate" -msgstr "Desa el certificat" - -#: certmanager.cpp:1279 -msgid "Secret Key Export" -msgstr "Exportació de clau secreta" - -#: certmanager.cpp:1280 -msgid "" -"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; " -"exporting secret keys is discouraged</b>):" -msgstr "" -"Escolliu la clau secreta a exportar (<b>Atenció: El format PKCS#12 no és segur, " -"no es recomana l'exportació de claus secretes</b>):" - -#: certmanager.cpp:1298 -msgid "" -"<qt>" -"<p>An error occurred while trying to export the secret key:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Hi ha hagut un error en provar d'exportar la clau secreta:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" - -#: certmanager.cpp:1302 -msgid "Secret-Key Export Failed" -msgstr "L'exportació de clau secreta ha fallat" - -#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359 -msgid "Exporting secret key..." -msgstr "S'està exportant la clau secreta..." - -#: certmanager.cpp:1345 -msgid "" -"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)" -msgstr "" -"Trieu un joc de caràcters per codificar la contrasenya pkcs#12 (es recomana " -"utf8)" - -#: certmanager.cpp:1376 -msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)" -msgstr "Paquet de clau PKCS#12 (*.p12)" - -#: certmanager.cpp:1427 -msgid "" -"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!" -msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar el visor de registre del GnuPG (kwatchgnupg). Si us plau, " -"comproveu la vostra instal·lació!" - -#: certmanager.cpp:1429 -msgid "Kleopatra Error" -msgstr "Error de Kleopatra" - -#: crlview.cpp:57 -msgid "CRL cache dump:" -msgstr "Bolcat de cau CRL:" - -#: crlview.cpp:111 -msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation." -msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar el procés gpgsm. Si us plau, comproveu la vostra " -"instal·lació." - -#: crlview.cpp:134 -msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error." -msgstr "El procés GpgSM ha acabat prematurament a causa d'un error inesperat." - -#: main.cpp:55 -msgid "Search for external certificates initially" -msgstr "Inicialment cerca certificats externs" - -#: main.cpp:56 -msgid "Initial query string" -msgstr "Cadena de cerca inicial" - -#: main.cpp:57 -msgid "Name of certificate file to import" -msgstr "Nom del certificat a importar" - -#: main.cpp:71 -msgid "" -"<qt>The crypto plugin could not be initialized." -"<br>Certificate Manager will terminate now.</qt>" -msgstr "" -"<qt>No s'ha pogut inicialitzar l'endollable de xifrat. " -"<br>El gestor de certificats acabarà ara.</qt>" - -#. i18n: file kleopatraui.rc line 26 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Certificates" -msgstr "&Certificats" - -#. i18n: file kleopatraui.rc line 37 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "C&RLs" -msgstr "C&RL" - -#. i18n: file kleopatraui.rc line 51 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Search Toolbar" -msgstr "Barra de cerca" - -#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Details" -msgstr "&Detalls" - -#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "&Chain" -msgstr "En&cadena" - -#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Path" -msgstr "Ruta" - -#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Du&mp" -msgstr "&Bolca" - -#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Import to Local" -msgstr "&Importa a local" - -#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Certificate Information" -msgstr "Informació del certificat" - -#. i18n: file certificatewizard.ui line 16 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Key Generation Wizard" -msgstr "Assistent de generació de claus" - -#. i18n: file certificatewizard.ui line 45 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n" -"<br>\n" -"<br>\n" -"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and " -"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to " -"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people " -"send to you in encrypted form.\n" -"<p>\n" -"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your " -"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key " -"in your organization." -msgstr "" -"<b>Benvingut a l'assistent de generació de claus.</b>\n" -"<br>\n" -"<br>\n" -"Aquest assistent us ajudarà a crear un nou parell de claus i demanar un " -"certificat en uns quants passos senzills. Llavors podreu usar el vostre " -"certificat per a signar missatges, per a xifrar missatges i per a desxifrar " -"missatges que altra gent us envia en forma xifrada.\n" -"<p>\n" -"El parell de claus es generarà de forma descentralitzada. Contacteu amb el " -"servei d'assistència local si no sabeu del cert com obtenir un certificat per " -"la vostra nova clau a la vostra organització." - -#. i18n: file certificatewizard.ui line 72 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "Key Parameters" -msgstr "Paràmetres de la clau" - -#. i18n: file certificatewizard.ui line 83 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "" -"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of " -"certificate to create." -msgstr "" -"A aquesta pàgina, podeu configurar la longitud de la clau criptogràfica i el " -"tipus de certificat a crear." - -#. i18n: file certificatewizard.ui line 111 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "Cryptographic Key Length" -msgstr "Longitud de la clau criptogràfica" - -#. i18n: file certificatewizard.ui line 122 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "Choose &key length:" -msgstr "Escolliu la longitud de la &clau:" - -#. i18n: file certificatewizard.ui line 157 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "Certificate Usage" -msgstr "Ús del certificat" - -#. i18n: file certificatewizard.ui line 168 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "For &signing only" -msgstr "Només per &signar" - -#. i18n: file certificatewizard.ui line 176 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "For &encrypting only" -msgstr "Només per &xifrar" - -#. i18n: file certificatewizard.ui line 184 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "For signing &and encrypting" -msgstr "Per signar &i xifrar" - -#. i18n: file certificatewizard.ui line 216 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "Your Personal Data" -msgstr "Les vostres dades personals" - -#. i18n: file certificatewizard.ui line 227 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your " -"certificate and that will help other people to determine that it is actually " -"you who is sending a message." -msgstr "" -"En aquesta pàgina, introduireu algunes dades personals que seran emmagatzemades " -"en el vostre certificat i que ajudaran a d'altres persones a determinar si " -"realment sou vós qui envia el missatge." - -#. i18n: file certificatewizard.ui line 255 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "&Insert My Address" -msgstr "&Insereix la meva adreça" - -#. i18n: file certificatewizard.ui line 258 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "" -"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in " -"the address book" -msgstr "" -"Això inserirà la vostra adreça si heu establert la informació \"Qui sóc\" a la " -"llibreta d'adreces" - -#. i18n: file certificatewizard.ui line 304 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "Decentralized Key Generation" -msgstr "Generació descentralitzada de claus" - -#. i18n: file certificatewizard.ui line 323 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n" -"</p>" -"<p>You can either store the certificate request in a file for later " -"transmission or \n" -"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n" -"your local help desk if you are unsure what to select here.</p>" -"<p>\n" -"Once you are done with your settings, click \n" -"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your " -"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n" -"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n" -"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n" -"there.</p><qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>En aquesta pàgina, creareu un parell de claus de forma descentralitzada.\n" -"</p>" -"<p>Podeu guardar el certificat en un fitxer per a enviar-lo més tard o \n" -"enviar-lo directament a l'autoritat certificadora (CA). Consulteu amb el\n" -"servei d'assistència local si no sabeu del cert què heu de triar aquí.</p>" -"<p>\n" -"Un cop haureu acabat amb l'arranjament, cliqueu \n" -"<em>Genera el parell de claus i la petició de certificat</em> " -"per tal de generar la vostra petició de certificat.</p>\n" -"<p><b>Nota:</b> si trieu l'enviament directe per correu, \n" -"s'obrirà un redactor kmail; allà podreu afegir informació detallada per a " -"l'autoritat certificadora (CA).</p><qt>" - -#. i18n: file certificatewizard.ui line 359 -#: rc.cpp:112 -#, no-c-format -msgid "Certificate Request Options" -msgstr "Opcions de la petició del certificat" - -#. i18n: file certificatewizard.ui line 381 -#: rc.cpp:115 -#, no-c-format -msgid "&Store in a file:" -msgstr "&Desa en un fitxer:" - -#. i18n: file certificatewizard.ui line 389 -#: rc.cpp:118 -#, no-c-format -msgid "Send to CA as an &email message:" -msgstr "Envia a la CA com a un missatge de &correu-e:" - -#. i18n: file certificatewizard.ui line 405 -#: rc.cpp:121 -#, no-c-format -msgid "Add email to DN in request for broken CAs" -msgstr "Afegeix el correu al DN de la petició per a les CA defectuoses" - -#. i18n: file certificatewizard.ui line 421 -#: rc.cpp:124 -#, no-c-format -msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request" -msgstr "&Genera el parell de claus i la petició de certificat" - -#. i18n: file certificatewizard.ui line 465 -#: rc.cpp:127 -#, no-c-format -msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent" -msgstr "La vostra petició de certificat està llesta per ser enviada" - -#. i18n: file certificatewizard.ui line 486 -#: rc.cpp:130 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding " -"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) " -"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless " -"you have selected storage in a file). Please review the certificate details " -"shown below.\n" -"<p>\n" -"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, " -"press Finish to send the certificate request to the CA.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"El vostre parell de claus s'ha creat i s'ha emmagatzemat localment. La petició " -"de certificat corresponent està llesta per ser enviada a la CA (autoritat " -"certificadora) que generarà un certificat i us el retornarà mitjançant correu-e " -"(si no heu triat desar-lo a un fitxer). Reviseu el certificat que es mostra a " -"sota.\n" -"<p>\n" -"Si voleu canviar alguna cosa, premeu Enrere i feu els canvis; altrament premeu " -"Acaba per enviar la signatura del parell de claus a la CA.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "Color & Font Configuration" -msgstr "Configuració de color i lletra" - -#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Key Categories" -msgstr "Categories de clau" - -#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "Set &Text Color..." -msgstr "Estableix el &color del text..." - -#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Set &Background Color..." -msgstr "Estableix el color de &fons..." - -#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "Set F&ont..." -msgstr "Estableix la &lletra..." - -#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "Bold" -msgstr "Negreta" - -#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109 -#: rc.cpp:158 -#, no-c-format -msgid "Strikeout" -msgstr "Ratllat" - -#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "Default Appearance" -msgstr "Aparença per defecte" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kmail.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kmail.po deleted file mode 100644 index bb8e8b75feb..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kmail.po +++ /dev/null @@ -1,14343 +0,0 @@ -# Translation of kmail.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998-2000, 2004, 2005, 2006. -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003, 2004. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. -# David Gil <al016950@yahoo.es>, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kmail\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-29 20:36+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez,Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es,astals11@terra.es,txemaq@gmail.com" - -#: aboutdata.cpp:53 -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantenidor" - -#: aboutdata.cpp:55 -msgid "Adopter and co-maintainer" -msgstr "L'adoptà i és comantenidor" - -#: aboutdata.cpp:57 -msgid "Original author" -msgstr "Autor original" - -#: aboutdata.cpp:59 -msgid "Former maintainer" -msgstr "Antic mantenidor" - -#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70 -msgid "Core developer" -msgstr "Desenvolupador principal" - -#: aboutdata.cpp:68 -msgid "Documentation" -msgstr "Documentació" - -#: aboutdata.cpp:77 -msgid "system tray notification" -msgstr "notificació a la safata del sistema" - -#: aboutdata.cpp:93 -msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" -msgstr "" -"Implementació del PGP 6 i altres millores quant al funcionament de xifratge" - -#: aboutdata.cpp:103 -msgid "" -"Original encryption support\n" -"PGP 2 and PGP 5 support" -msgstr "" -"Implementació original del xifratge\n" -"Implementació del PGP 2 i PGP 5" - -#: aboutdata.cpp:106 -msgid "GnuPG support" -msgstr "Implementació del GnuPG" - -#: aboutdata.cpp:167 -msgid "Anti-virus support" -msgstr "Implementació de l'antivirus" - -#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206 -msgid "POP filters" -msgstr "Filtres POP" - -#: aboutdata.cpp:188 -msgid "Usability tests and improvements" -msgstr "Millores i proves d'usabilitat" - -#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202 -msgid "Ägypten and Kroupware project management" -msgstr "Gestió dels projectes Ägypten i Kroupware" - -#: aboutdata.cpp:195 -msgid "beta testing of PGP 6 support" -msgstr "proves de versions beta de la implementació del PGP 6" - -#: aboutdata.cpp:200 -msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" -msgstr "marca temporal per als missatges d'estat de \"Transmissió completa\"" - -#: aboutdata.cpp:204 -msgid "multiple encryption keys per address" -msgstr "múltiples claus de xifratge per adreça" - -#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148 -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" - -#: aboutdata.cpp:213 -msgid "KDE Email Client" -msgstr "Client de correu per a KDE" - -#: aboutdata.cpp:214 -msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers" -msgstr "(c) 1997-2008, The KMail developers" - -#: accountdialog.cpp:308 -msgid "Account type is not supported." -msgstr "El tipus de compte no està permès." - -#: accountdialog.cpp:309 -msgid "Configure Account" -msgstr "Configura el compte" - -#: accountdialog.cpp:333 -msgid "Account Type: Local Account" -msgstr "Tipus de compte: Compte local" - -#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589 -#: accountdialog.cpp:858 -msgid "Account &name:" -msgstr "&Nom del compte:" - -#: accountdialog.cpp:347 -msgid "File &location:" -msgstr "&Ubicació del fitxer:" - -#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493 -msgid "Choo&se..." -msgstr "&Escull..." - -#: accountdialog.cpp:359 -msgid "Locking Method" -msgstr "Mètode de blocatge" - -#: accountdialog.cpp:368 -msgid "Procmail loc&kfile:" -msgstr "&Fitxer de blocatge de procmail:" - -#: accountdialog.cpp:380 -msgid "&Mutt dotlock" -msgstr "Tanca del &Mutt" - -#: accountdialog.cpp:384 -msgid "M&utt dotlock privileged" -msgstr "Tanca privilegiada del M&utt" - -#: accountdialog.cpp:388 -msgid "&FCNTL" -msgstr "&FCNTL" - -#: accountdialog.cpp:392 -msgid "Non&e (use with care)" -msgstr "&Cap (empreu-ho amb cura)" - -#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684 -#: accountdialog.cpp:1020 -msgid "Account for semiautomatic resource handling" -msgstr "Compte per a gestionar recursos semiautomàticament" - -#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 -#: accountdialog.cpp:1027 -msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." -msgstr "" -"Esborra totes les assignacions per al recurs representat per aquest compte." - -#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695 -#: accountdialog.cpp:1031 -msgid "Clear Past" -msgstr "Neteja passat" - -#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700 -#: accountdialog.cpp:1036 -msgid "" -"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account." -msgstr "" -"Esborra totes les assignacions desfasades per al recurs representat per aquest " -"compte." - -#: accountdialog.cpp:424 -msgid "Include in m&anual mail check" -msgstr "Inclou en la compro&vació de correu manual" - -#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733 -#: accountdialog.cpp:1049 -msgid "Enable &interval mail checking" -msgstr "Habilita l'&interval de comprovació del correu" - -#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054 -msgid "Check inter&val:" -msgstr "Inter&val de comprovació:" - -#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741 -#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655 -msgid " min" -msgstr " min" - -#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545 -msgid "&Destination folder:" -msgstr "Carpeta de &destí:" - -#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550 -msgid "&Pre-command:" -msgstr "P&recomandament:" - -#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758 -#: accountdialog.cpp:1073 -msgid "Identity:" -msgstr "Identitat:" - -#: accountdialog.cpp:473 -msgid "Account Type: Maildir Account" -msgstr "Tipus de compte: compte maildir" - -#: accountdialog.cpp:490 -msgid "Folder &location:" -msgstr "&Ubicació de la carpeta:" - -#: accountdialog.cpp:525 -msgid "Include in &manual mail check" -msgstr "Inclou en la compro&vació de correu manual" - -#: accountdialog.cpp:570 -msgid "Account Type: POP Account" -msgstr "Tipus de compte: compte POP" - -#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526 -#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376 -msgid "&General" -msgstr "Ge&neral" - -#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437 -msgid "&Login:" -msgstr "&Usuari:" - -#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 -msgid "" -"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> " -"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " -"part of your email address (the part before <em>@</em>)." -msgstr "" -"El vostre proveïdor d'accés a Internet us va donar un <em>nom d'usuari</em>" -", el qual s'usarà per a autenticar-se amb els seus servidors. Habitualment és " -"la primera part de la vostra adreça de correu electrònic (la que hi ha abans de " -"la <em>@</em>)." - -#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 -msgid "P&assword:" -msgstr "Contr&asenya:" - -#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881 -msgid "Ho&st:" -msgstr "Mà&quina:" - -#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401 -msgid "&Port:" -msgstr "&Port:" - -#: accountdialog.cpp:626 -msgid "Sto&re POP password" -msgstr "&Desa la contrasenya POP" - -#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 -msgid "" -"Check this option to have KMail store the password.\n" -"If KWallet is available the password will be stored there which is considered " -"safe.\n" -"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's " -"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " -"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " -"file is obtained." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció perquè el KMail emmagatzemi la contrasenya\n" -"Si el KWallet està disponible la contrasenya es desarà allí, la qual cosa es " -"considera segura.\n" -"En canvi, si el KWallet no està disponible, la contrasenya es desarà al fitxer " -"de configuració del KMail. La contrasenya s'emmagatzema en un format ofuscat, " -"però no s'hauria de considerar segur contra intents de desxifrat si s'obté " -"accés al fitxer de configuració." - -#: accountdialog.cpp:640 -msgid "Lea&ve fetched messages on the server" -msgstr "Deixa e&ls missatges recuperats al servidor" - -#: accountdialog.cpp:647 -msgid "Leave messages on the server for" -msgstr "Deixa els missatges al servidor durant" - -#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672 -msgid "Keep only the last" -msgstr "Manté només l'últim" - -#: accountdialog.cpp:677 -msgid " MB" -msgstr " MB" - -#: accountdialog.cpp:707 -msgid "Include in man&ual mail check" -msgstr "Inclou en la compro&vació de correu manual" - -#: accountdialog.cpp:713 -msgid "&Filter messages if they are greater than" -msgstr "&Filtra els missatges si són més grans que" - -#: accountdialog.cpp:726 -msgid "" -"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " -"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." -msgstr "" -"Si seleccioneu aquesta opció, els filtres POP s'usaran per a decidir què fer " -"amb els missatges. Llavors podreu escollir entre descarregar-los, esborrar-los " -"o deixar-los al servidor." - -#: accountdialog.cpp:737 -msgid "Chec&k interval:" -msgstr "Inter&val de comprovació:" - -#: accountdialog.cpp:746 -msgid "Des&tination folder:" -msgstr "Carpeta de de&stí:" - -#: accountdialog.cpp:752 -msgid "Pre-com&mand:" -msgstr "P&recomandament:" - -#: accountdialog.cpp:765 -msgid "&Extras" -msgstr "&Extres" - -#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535 -msgid "Check &What the Server Supports" -msgstr "Comprova &què és el que permet el servidor" - -#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137 -#: kmtransport.cpp:502 -msgid "Encryption" -msgstr "Xifratge" - -#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504 -msgid "&None" -msgstr "C&ap" - -#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101 -msgid "Use &SSL for secure mail download" -msgstr "Usa &SSL per a rebre el correu de forma segura" - -#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104 -msgid "Use &TLS for secure mail download" -msgstr "Usa &TSL per a rebre el correu de forma segura" - -#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514 -msgid "Authentication Method" -msgstr "Mètode d'autenticació" - -#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112 -msgid "Clear te&xt" -msgstr "Te&xt en clar" - -#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 -msgid "" -"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" -"&LOGIN" -msgstr "&LOGIN" - -#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 -msgid "" -"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" -"&PLAIN" -msgstr "&PLAIN" - -#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521 -msgid "CRAM-MD&5" -msgstr "C&RAM-MD5" - -#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522 -msgid "&DIGEST-MD5" -msgstr "&DIGEST-MD5" - -#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523 -msgid "&NTLM" -msgstr "&NTLM" - -#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524 -msgid "&GSSAPI" -msgstr "&GSSAPI" - -#: accountdialog.cpp:814 -msgid "&APOP" -msgstr "AP&OP" - -#: accountdialog.cpp:819 -msgid "&Use pipelining for faster mail download" -msgstr "&Usa el paral·lelisme per a una descàrrega de correu més ràpida" - -#: accountdialog.cpp:837 -msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account" -msgstr "Tipus de compte: Compte IMAP desconnectat" - -#: accountdialog.cpp:839 -msgid "Account Type: IMAP Account" -msgstr "Tipus de compte: compte IMAP" - -#: accountdialog.cpp:901 -msgid "Namespaces:" -msgstr "Espais de nom:" - -#: accountdialog.cpp:902 -msgid "" -"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " -"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " -"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " -"account." -msgstr "" -"Aquí veieu els diferents espais de nom que admet el vostre servidor IMAP. Cada " -"espai de nom representa un prefix que separa grups de carpetes. Els espais de " -"nom permeten, per exemple, que KMail mostri les carpetes personals i " -"compartides en un compte." - -#: accountdialog.cpp:914 -msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." -msgstr "" -"Refresca els espais de nom des del servidor. Això sobreescriu tots els canvis." - -#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290 -msgid "Personal" -msgstr "Personal" - -#: accountdialog.cpp:920 -msgid "Personal namespaces include your personal folders." -msgstr "Els espais de nom personals inclouen les vostres carpetes personals." - -#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292 -msgid "Other Users" -msgstr "Altres usuaris" - -#: accountdialog.cpp:932 -msgid "These namespaces include the folders of other users." -msgstr "Aquests espais de nom inclouen les carpetes d'altres usuaris." - -#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294 -msgid "Shared" -msgstr "Compartit" - -#: accountdialog.cpp:944 -msgid "These namespaces include the shared folders." -msgstr "Aquests espais de nom inclouen les carpetes compartides." - -#: accountdialog.cpp:960 -msgid "Sto&re IMAP password" -msgstr "&Desa la contrasenya IMAP" - -#: accountdialog.cpp:976 -msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" -msgstr "C&ompacta automàticament les carpetes (purga els missatges esborrats)" - -#: accountdialog.cpp:981 -msgid "Sho&w hidden folders" -msgstr "Mo&stra les carpetes ocultes" - -#: accountdialog.cpp:987 -msgid "Show only s&ubscribed folders" -msgstr "Mos&tra només les carpetes subscrites" - -#: accountdialog.cpp:992 -msgid "Show only &locally subscribed folders" -msgstr "Mos&tra només les carpetes subscrites localment" - -#: accountdialog.cpp:999 -msgid "Load attach&ments on demand" -msgstr "Carre&ga els adjunts sota demanda" - -#: accountdialog.cpp:1001 -msgid "" -"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " -"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " -"instantly." -msgstr "" -"Activeu per no carregar els adjunts automàticament en seleccionar el correu " -"electrònic sinó en prémer sobre l'adjunt. D'aquesta forma també els correus " -"electrònics grans es mostren instantàniament." - -#: accountdialog.cpp:1009 -msgid "List only open folders" -msgstr "Llista només les carpetes obertes" - -#: accountdialog.cpp:1011 -msgid "" -"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " -"subfolders. Use this if there are many folders on the server." -msgstr "" -"Només se cerquen subcarpetes a les carpetes que estan obertes (desplegades) a " -"l'arbre de carpetes. Useu aquesta opció si hi ha moltes carpetes al servidor." - -#: accountdialog.cpp:1044 -msgid "Include in manual mail chec&k" -msgstr "Inclou en la compro&vació de correu manual" - -#: accountdialog.cpp:1064 -msgid "&Trash folder:" -msgstr "&Paperera:" - -#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499 -msgid "S&ecurity" -msgstr "S&eguretat" - -#: accountdialog.cpp:1123 -msgid "&Anonymous" -msgstr "&Anònim" - -#: accountdialog.cpp:1131 -msgid "&Filtering" -msgstr "&Filtratge" - -#: accountdialog.cpp:1401 -msgid "<none>" -msgstr "<cap>" - -#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244 -#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907 -#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172 -msgid "inbox" -msgstr "entrada" - -#: accountdialog.cpp:1455 -msgid "" -"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " -"requirement for leaving messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." -msgstr "" -"El servidor no sembla permetre números de missatge únics, que és un requisit " -"per deixar els missatges al servidor.\n" -"Ja que alguns servidors no anuncien correctament les seves capacitats encara " -"teniu la possibilitat de deixar activada l'opció de deixar els missatges " -"recuperats al servidor." - -#: accountdialog.cpp:1470 -msgid "" -"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " -"requirement for filtering messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn filtering messages on the server on." -msgstr "" -"El servidor no sembla permetre la recuperació de les capçaleres dels missatges, " -"que és un requisit per filtrar els missatges en el servidor.\n" -"Ja que alguns servidors no anuncien correctament les seves capacitats encara " -"teniu la possibilitat de deixar activada l'opció de filtrar els missatges al " -"servidor." - -#: accountdialog.cpp:1485 -msgid "" -"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " -"pipelining to send corrupted mail;\n" -"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " -"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " -"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " -"bottom of the dialog;\n" -"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " -"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." -msgstr "" -"Tingueu en compte que aquesta funció pot causar que en servidors POP3 que no " -"permetin el paral·lelisme acabin enviant missatges corromputs.\n" -"Això és configurable, atès que alguns servidors permeten el paral·lelisme però " -"no anuncien les seves capacitats. Per a comprovar si el vostre servidor POP3 " -"anuncia el funcionament de paral·lelisme empreu el botó \"Comprova què és el " -"que permet el servidor\" a sota del diàleg.\n" -"Si el vostre servidor no ho anuncia, però voleu més velocitat, haureu de fer " -"algunes proves prèvies enviant-vos diversos missatges i descarregant-los " -"després." - -#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 -msgid "Please specify a server and port on the General tab first." -msgstr "Primer especifiqueu un servidor i un port a la pestanya General." - -#: accountdialog.cpp:1640 -msgid "" -"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " -"disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " -"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " -"So before using this feature with important mail you should first test it by " -"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " -"go from the POP server." -msgstr "" -"El servidor no sembla permetre el paral·lelisme, per tant, s'ha desactivat " -"aquesta opció.\n" -"Ja que hi ha alguns servidors que no anuncien correctament les seves capacitats " -"encara teniu la possibilitat d'activar el paral·lelisme. Però tingueu en compte " -"que aquesta característica pot causar que alguns servidors que no permeten el " -"paral·lelisme enviïn missatges corromputs. Per tant abans d'usar aquesta " -"característica amb correu important, primer hauríeu de provar-ho enviant-vos " -"una quantitat gran de missatges de prova i descarregant-los d'un cop del " -"servidor POP." - -#: accountdialog.cpp:1659 -msgid "" -"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " -"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " -"disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." -msgstr "" -"El servidor no sembla permetre números de missatge únics, que és un requisit " -"per deixar els missatges al servidor, per tant aquesta opció s'ha desactivat\n" -"Ja que alguns servidors no anuncien correctament les seves capacitats encara " -"teniu la possibilitat de deixar activada l'opció de deixar els missatges " -"recuperats al servidor." - -#: accountdialog.cpp:1672 -msgid "" -"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " -"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " -"been disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn filtering messages on the server on." -msgstr "" -"El servidor no sembla permetre la recuperació de les capçaleres dels missatges, " -"que és un requisit per filtrar els missatges al servidor, per tant aquesta " -"opció s'ha desactivat.\n" -"Ja que alguns servidors no anuncien correctament les seves capacitats encara " -"teniu la possibilitat de deixar activada l'opció de filtrar els missatges al " -"servidor." - -#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163 -msgid "" -"_n: day\n" -" days" -msgstr "" -" dia\n" -" dies" - -#: accountdialog.cpp:1740 -msgid "" -"_n: message\n" -" messages" -msgstr "" -" missatge\n" -" missatges" - -#: accountdialog.cpp:1746 -msgid "" -"_n: byte\n" -" bytes" -msgstr "" -" byte\n" -" bytes" - -#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025 -msgid "Choose Location" -msgstr "Escolliu la ubicació" - -#: accountdialog.cpp:2013 -msgid "Only local files are currently supported." -msgstr "Només es permeten fitxers locals." - -#: accountdialog.cpp:2119 -msgid "Fetching Namespaces..." -msgstr "S'estan recuperant els espais de nom..." - -#: accountdialog.cpp:2180 -msgid "Empty" -msgstr "Buit" - -#: accountdialog.cpp:2296 -msgid "Edit Namespace '%1'" -msgstr "Edita l'espai de nom '%1'" - -#: accountmanager.cpp:101 -#, c-format -msgid "Account %1" -msgstr "Compte %1" - -#: accountmanager.cpp:181 -msgid "" -"Account %1 has no mailbox defined:\n" -"mail checking aborted;\n" -"check your account settings." -msgstr "" -"El compte %1 no té una bústia definida:\n" -"comprovació del correu avortada.\n" -"Comproveu la configuració del vostre compte." - -#: accountmanager.cpp:196 -msgid "Checking account %1 for new mail" -msgstr "S'està comprovant el correu nou al compte %1" - -#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441 -#: accountwizard.cpp:477 -msgid "Local Account" -msgstr "Compte local" - -#: accountmanager.cpp:220 -msgid "POP Account" -msgstr "Compte POP" - -#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225 -msgid "IMAP Account" -msgstr "Compte IMAP" - -#: accountmanager.cpp:308 -msgid "" -"You need to add an account in the network section of the settings in order to " -"receive mail." -msgstr "" -"Heu d'afegir un compte a les opcions de xarxa per a poder rebre el correu." - -#: accountwizard.cpp:87 -msgid "Local mailbox" -msgstr "Bústia local" - -#: accountwizard.cpp:88 -msgid "POP3" -msgstr "POP3" - -#: accountwizard.cpp:89 -msgid "IMAP" -msgstr "IMAP" - -#: accountwizard.cpp:90 -msgid "Disconnected IMAP" -msgstr "IMAP desconnectat" - -#: accountwizard.cpp:91 -msgid "Maildir mailbox" -msgstr "Directori maildir" - -#: accountwizard.cpp:167 -msgid "Location:" -msgstr "Ubicació:" - -#: accountwizard.cpp:176 -msgid "Incoming server:" -msgstr "Servidor entrant:" - -#: accountwizard.cpp:190 -msgid "Welcome to KMail" -msgstr "Benvingut al KMail" - -#: accountwizard.cpp:195 -msgid "" -"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " -"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " -"from your email provider into the following pages.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Sembla que heu engegat el KMail per primera vegada. Podeu usar aquest " -"auxiliar per configurar els vostres comptes de correu. Només heu d'introduir " -"les dades de connexió que hàgiu rebut del vostre proveïdor de correu electrònic " -"a les següents pàgines.</qt>" - -#: accountwizard.cpp:200 -msgid "Welcome" -msgstr "Benvingut" - -#: accountwizard.cpp:208 -msgid "Select what kind of account you would like to create" -msgstr "Seleccioneu quin tipus de compte voleu crear" - -#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41 -msgid "Account Type" -msgstr "Tipus de compte" - -#: accountwizard.cpp:221 -msgid "Real name:" -msgstr "Nom real:" - -#: accountwizard.cpp:228 -msgid "E-mail address:" -msgstr "Adreça de correu:" - -#: accountwizard.cpp:235 -msgid "Organization:" -msgstr "Organització:" - -#: accountwizard.cpp:242 -msgid "Account Information" -msgstr "Informació del compte" - -#: accountwizard.cpp:251 -msgid "Login name:" -msgstr "Nom d'usuari:" - -#: accountwizard.cpp:258 -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" - -#: accountwizard.cpp:266 -msgid "Login Information" -msgstr "Informació d'entrada" - -#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299 -msgid "Use secure connection (SSL)" -msgstr "Usa una connexió segura (SSL)" - -#: accountwizard.cpp:283 -msgid "Choose..." -msgstr "Escolliu..." - -#: accountwizard.cpp:292 -msgid "Outgoing server:" -msgstr "Servidor de sortida:" - -#: accountwizard.cpp:302 -msgid "Use local delivery" -msgstr "Usa lliurament local" - -#: accountwizard.cpp:309 -msgid "Server Information" -msgstr "Informació del servidor" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248 -#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792 -msgid "Sendmail" -msgstr "Sendmail" - -#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543 -msgid "Check for supported security capabilities of %1..." -msgstr "Comprova les capacitats de seguretat que admet %1..." - -#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255 -#: kmfiltermgr.cpp:293 -msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> " -msgstr "<b>S'estan avaluant les regles de filtratge:</b> " - -#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262 -#: kmfiltermgr.cpp:299 -msgid "<b>Filter rules have matched.</b>" -msgstr "<b>Han coincidit les regles de filtratge.</b>" - -#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115 -#, c-format -msgid "<b>Applying filter action:</b> %1" -msgstr "<b>S'està aplicant l'acció de filtratge:</b> %1" - -#: antispamwizard.cpp:101 -msgid "Anti-Spam Wizard" -msgstr "Assistent contra el correu brossa" - -#: antispamwizard.cpp:102 -msgid "Anti-Virus Wizard" -msgstr "Assistent contra els virus" - -#: antispamwizard.cpp:106 -msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" -msgstr "Benvingut a l'assistent del KMail contra el correu brossa" - -#: antispamwizard.cpp:107 -msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" -msgstr "Benvingut a l'assistent contra els virus" - -#: antispamwizard.cpp:113 -msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" -msgstr "Opcions per a l'afinament de la gestió de correu brossa" - -#: antispamwizard.cpp:119 -msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" -msgstr "Opcions per a l'afinament de la gestió del correu amb virus" - -#: antispamwizard.cpp:131 -msgid "Summary of changes to be made by this wizard" -msgstr "Resum dels canvis que farà aquest auxiliar" - -#: antispamwizard.cpp:200 -msgid "Virus handling" -msgstr "Gestió dels virus" - -#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572 -msgid "Spam handling" -msgstr "Gestió del correu brossa" - -#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585 -msgid "Semi spam (unsure) handling" -msgstr "Gestió del correu semibrossa (insegur)" - -#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593 -msgid "Classify as spam" -msgstr "Classifica com a correu brossa" - -#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595 -msgid "Classify as NOT spam" -msgstr "Classifica com a correu NO brossa" - -#: antispamwizard.cpp:493 -msgid "Scanning for %1..." -msgstr "S'està buscant %1..." - -#: antispamwizard.cpp:524 -msgid "Scanning for anti-spam tools finished." -msgstr "La cerca d'eines contra el correu brossa ha acabat." - -#: antispamwizard.cpp:525 -msgid "Scanning for anti-virus tools finished." -msgstr "La cerca d'eines contra els virus ha acabat." - -#: antispamwizard.cpp:528 -msgid "" -"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection " -"software and re-run this wizard.</p>" -msgstr "" -"<p>No s'han trobat eines de detecció de correu brossa. Instal·leu el programari " -"de detecció i torneu a executar aquest assistent.</p>" - -#: antispamwizard.cpp:531 -msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." -msgstr "Cerca completada: No s'ha trobat cap eina contra els virus." - -#: antispamwizard.cpp:555 -msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read." -msgstr "<p>Els missatges classificats com a brossa es marquen com a llegits." - -#: antispamwizard.cpp:557 -msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read." -msgstr "" -"<p>Els missatges classificats com a brossa no es marquen com a llegits." - -#: antispamwizard.cpp:560 -msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>" -msgstr "<br>Els missatges brossa es mouen a la carpeta <i>" - -#: antispamwizard.cpp:563 -msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>" -msgstr "<br>El missatges brossa no es mouen a cap carpeta.</p>" - -#: antispamwizard.cpp:587 -msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>" -msgstr "" -"<p>La carpeta pels missatges classificats com a dubtosos (brossa probable) és " -"<i>" - -#: antispamwizard.cpp:600 -msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>" -msgstr "<p>L'auxiliar crearà els següents filtres:<ul>" - -#: antispamwizard.cpp:603 -msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>" -msgstr "<p>L'assistent substituirà els filtres següents:<ul>" - -#: antispamwizard.cpp:860 -msgid "" -"The wizard will search for any tools to do spam detection\n" -"and setup KMail to work with them." -msgstr "" -"L'assistent cercarà eines que facin detecció de correu brossa\n" -"i arranjarà el KMail per a què les faci servir." - -#: antispamwizard.cpp:864 -msgid "" -"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " -"some commonly-known anti-virus tools.</p>" -"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " -"rules to classify messages using these tools and to separate messages " -"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " -"consideration: it will always append the new rules.</p>" -"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " -"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " -"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " -"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " -"former behavior." -msgstr "" -"<p>Aquí podeu obtenir ajuda per configurar les regles de filtratge del KMail " -"per usar algunes de les eines més comunes contra els virus.</p>" -"<p>L'assistent pot detectar aquestes eines al vostre ordinador així com crear " -"regles de filtratge per classificar els missatges i separar els missatges que " -"tinguin virus. L'assistent no tindrà en compte cap regla existent: sempre " -"afegeix regles noves.</p>" -"<p><b>Atenció:</b> Com el KMail es bloqueja mentre es comprova si els correus " -"tenen virus, podeu trobar problemes amb la resposta del KMail ja que les eines " -"contra els virus normalment consumeixen bastant de temps. Considereu eliminar " -"les regles de filtratge creades per l'assistent per recuperar el comportament " -"anterior." - -#: antispamwizard.cpp:915 -msgid "" -"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next " -"page.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu les eines a usar per a la detecció i aneu a la pàgina " -"següent.</p>" - -#: antispamwizard.cpp:941 -msgid "&Mark detected spam messages as read" -msgstr "&Marca els missatges detectats com a correu brossa com a llegits" - -#: antispamwizard.cpp:943 -msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." -msgstr "" -"Marca els missatges que s'hagin classificat com a correu brossa com a llegits." - -#: antispamwizard.cpp:946 -msgid "Move &known spam to:" -msgstr "Mou el correu brossa &segur a:" - -#: antispamwizard.cpp:948 -msgid "" -"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " -"that in the folder view below." -msgstr "" -"La carpeta per omissió per als missatges brossa és la paperera, però podeu " -"canviar-ho a la vista de carpetes inferior." - -#: antispamwizard.cpp:962 -msgid "Move &probable spam to:" -msgstr "Mou el correu brossa &probable a:" - -#: antispamwizard.cpp:964 -msgid "" -"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " -"view below." -"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " -"capable tool, you can't select a folder as well." -msgstr "" -"La carpeta per omissió és la d'entrada, però podeu canviar-ho a la vista de " -"carpetes inferior. " -"<p>No totes les eines admeten classificacions dubtoses. Si no heu seleccionat " -"una eina que ho admeti, tampoc podreu seleccionar una carpeta." - -#: antispamwizard.cpp:1064 -msgid "Check messages using the anti-virus tools" -msgstr "Comprova els missatges usant les eines antivirus" - -#: antispamwizard.cpp:1066 -msgid "" -"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " -"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " -"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " -"special folder." -msgstr "" -"Permet que les eines antivirus comprovin els vostres missatges. L'assistent " -"crearà els filtres apropiats. Les eines solen marcar els missatges per tal que " -"els filtres posteriors hi puguin reaccionar i, per exemple, moure els missatges " -"amb virus a una carpeta especial." - -#: antispamwizard.cpp:1072 -msgid "Move detected viral messages to the selected folder" -msgstr "Mou els missatges amb virus detectats a la carpeta seleccionada" - -#: antispamwizard.cpp:1074 -msgid "" -"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " -"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " -"folder, but you may change that in the folder view." -msgstr "" -"Es crea un filtre per detectar els missatges infectats per virus i moure'ls a " -"una carpeta determinada. La carpeta per omissió és la paperera, però podeu " -"canviar-la a la vista de les carpetes." - -#: antispamwizard.cpp:1080 -msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" -msgstr "A més a més, marca els missatges amb virus detectats com a llegits" - -#: antispamwizard.cpp:1083 -msgid "" -"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " -"moving them to the selected folder." -msgstr "" -"Marca els missatges que s'hagin classificat com a infectats per virus com a " -"llegits a més a més de moure'ls a la carpeta seleccionada." - -#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825 -msgid "Error while deleting messages on the server: " -msgstr "S'ha produït un error en esborrar missatges del servidor: " - -#: cachedimapjob.cpp:290 -msgid "Error while retrieving message on the server: " -msgstr "S'ha produït un error en recuperar un missatge del servidor: " - -#: cachedimapjob.cpp:538 -msgid "Error while uploading folder" -msgstr "S'ha produït un error en enviar la carpeta" - -#: cachedimapjob.cpp:539 -msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server." -msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta <b>%1</b> al servidor." - -#: cachedimapjob.cpp:540 -msgid "" -"This could be because you do not have permission to do this, or because the " -"folder is already present on the server; the error message from the server " -"communication is here:" -msgstr "" -"Això pot ser perquè no disposeu de prou permisos per a fer-ho o que la carpeta " -"ja és present al servidor. El missatge d'error de la comunicació amb el " -"servidor és aquest:" - -#: cachedimapjob.cpp:626 -msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " -msgstr "S'ha produït un error en esborrar la carpeta %1 al servidor: " - -#: cachedimapjob.cpp:679 -msgid "Error while reading folder %1 on the server: " -msgstr "S'ha produït un error en llegir la carpeta %1 al servidor: " - -#: cachedimapjob.cpp:794 -#, c-format -msgid "Error while trying to rename folder %1" -msgstr "S'ha produït un error en intentar reanomenar la carpeta %1" - -#: callback.cpp:170 -msgid "" -"<qt>None of your identities match the receiver of this message," -"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:" -msgstr "" -"<qt>Cap de les vostres identitats coincideix amb el receptor d'aquest missatge," -"<br> seleccioneu quina de les següents adreces és la vostra, si hi és:" - -#: callback.cpp:176 -msgid "" -"<qt>Several of your identities match the receiver of this message," -"<br>please choose which of the following addresses is yours:" -msgstr "" -"<qt>Diverses identitats vostres coincideixen amb el receptor d'aquest missatge," -"<br> seleccioneu quina de les següents adreces és la vostra:" - -#: callback.cpp:183 -msgid "Select Address" -msgstr "Seleccioneu una adreça" - -#: chiasmuskeyselector.cpp:19 -msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" -msgstr "Seleccioneu el fitxer de claus Chiasmus a usar:" - -#: chiasmuskeyselector.cpp:29 -msgid "Additional arguments for chiasmus:" -msgstr "Arguments addicionals per a Chiasmus:" - -#: compactionjob.cpp:99 -#, c-format -msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" -msgstr "Per raons de seguretat, la compactació s'ha deshabilitat per a %1" - -#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259 -msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" -msgstr "La carpeta \"%1\" s'ha compactat amb èxit" - -#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261 -msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted." -msgstr "" -"S'ha produït un error en compactar \"%1\". S'ha avortat la compactació." - -#: configuredialog.cpp:155 -msgid "" -"<qt>" -"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>" -"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Aquesta opció ha estat establerta pel vostre administrador.</p>" -"<p>Si creieu que es tracta d'un error, contacteu amb ell.</p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:217 -msgid "&Load Profile..." -msgstr "Carre&ga perfil..." - -#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85 -msgid "&Add..." -msgstr "&Afegeix..." - -#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096 -#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108 -msgid "&Modify..." -msgstr "&Modifica..." - -#: configuredialog.cpp:307 -msgid "&Rename" -msgstr "&Reanomena" - -#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164 -msgid "Remo&ve" -msgstr "&Elimina" - -#: configuredialog.cpp:309 -msgid "Set as &Default" -msgstr "E&stableix com a predeterminada" - -#: configuredialog.cpp:450 -msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>De veres voleu eliminar la identitat anomenada <b>%1</b>?</qt>" - -#: configuredialog.cpp:452 -msgid "Remove Identity" -msgstr "Elimina identitat" - -#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114 -msgid "Add..." -msgstr "Afegeix..." - -#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116 -msgid "Modify..." -msgstr "Modifica..." - -#: configuredialog.cpp:499 -msgid "Set as Default" -msgstr "Estableix per omissió" - -#: configuredialog.cpp:562 -msgid "&Receiving" -msgstr "&Rep" - -#: configuredialog.cpp:570 -msgid "&Sending" -msgstr "En&via" - -#: configuredialog.cpp:595 -msgid "Outgoing accounts (add at least one):" -msgstr "Comptes de sortida (afegiu-ne un com a mínim):" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99 -#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290 -#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378 -#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88 -#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369 -#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Tipus" - -#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836 -#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498 -msgid "A&dd..." -msgstr "A&fegeix..." - -#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104 -msgid "R&emove" -msgstr "E&limina" - -#: configuredialog.cpp:640 -msgid "Set Default" -msgstr "Estableix per omissió" - -#: configuredialog.cpp:650 -msgid "Common Options" -msgstr "Opcions comuns" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 382 -#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788 -#, no-c-format -msgid "Confirm &before send" -msgstr "Confirma abans d'&enviar" - -#: configuredialog.cpp:666 -msgid "Never Automatically" -msgstr "Mai automàticament" - -#: configuredialog.cpp:667 -msgid "On Manual Mail Checks" -msgstr "En les comprovacions de correu manuals" - -#: configuredialog.cpp:668 -msgid "On All Mail Checks" -msgstr "En totes les comprovacions de correu" - -#: configuredialog.cpp:676 -msgid "Send Now" -msgstr "Envia ara" - -#: configuredialog.cpp:677 -msgid "Send Later" -msgstr "Envia més tard" - -#: configuredialog.cpp:687 -msgid "Allow 8-bit" -msgstr "Accepta 8 bits" - -#: configuredialog.cpp:688 -msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)" -msgstr "Conforme MIME (Citació imprimible)" - -#: configuredialog.cpp:701 -msgid "Send &messages in outbox folder:" -msgstr "Envia els missatges de la carpeta &sortida:" - -#: configuredialog.cpp:709 -msgid "Defa&ult send method:" -msgstr "Mètode d'enviament &predeterminat:" - -#: configuredialog.cpp:711 -msgid "Message &property:" -msgstr "Propie&tat del missatge:" - -#: configuredialog.cpp:713 -msgid "Defaul&t domain:" -msgstr "&Domini predeterminat:" - -#: configuredialog.cpp:717 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of " -"the user's name.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>El nom de domini per omissió s'empra per a completar l'adreça de correu que " -"tan sols consisteixi en un nom d'usuari.</p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:741 -msgid "" -"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991 -msgid "smtp (Default)" -msgstr "smtp (per omissió)" - -#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993 -msgid "sendmail (Default)" -msgstr "sendmail (per omissió)" - -#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248 -msgid "Add Transport" -msgstr "Afegeix transport" - -#: configuredialog.cpp:830 -msgid "" -"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" -"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " -"default transport\n" -"%1 (Default)" -msgstr "%1 (predeterminat)" - -#: configuredialog.cpp:854 -msgid "Modify Transport" -msgstr "Modifica transport" - -#: configuredialog.cpp:890 -#, c-format -msgid "" -"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n" -"These %n identities have been changed to use the modified transport:" -msgstr "" -"Aquesta identitat s'ha canviat per a usar el transport per omissió:\n" -"Aquestes %n identitats s'han canviat per a usar el transport per omissió:" - -#: configuredialog.cpp:921 -#, c-format -msgid "" -"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n" -"These %n identities have been changed to use the default transport:" -msgstr "" -"Aquesta identitat s'ha canviat per a usar el transport per omissió:\n" -"Aquestes %n identitats s'han canviat per a usar el transport per omissió:" - -#: configuredialog.cpp:1066 -msgid "Incoming accounts (add at least one):" -msgstr "Comptes d'entrada (afegiu-ne un com a mínim):" - -#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376 -#: searchwindow.cpp:230 -msgid "Folder" -msgstr "Carpeta" - -#: configuredialog.cpp:1112 -msgid "Chec&k mail on startup" -msgstr "Comprova &el correu en engegar" - -#: configuredialog.cpp:1118 -msgid "New Mail Notification" -msgstr "Notificació de correu nou" - -#: configuredialog.cpp:1123 -msgid "&Beep" -msgstr "&Timbre" - -#: configuredialog.cpp:1131 -msgid "Deta&iled new mail notification" -msgstr "Notificació &de correu nou detallada" - -#: configuredialog.cpp:1135 -msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" -msgstr "Mostra a cada carpeta el nombre de missatges nous que arribin" - -#: configuredialog.cpp:1143 -msgid "Other Actio&ns" -msgstr "Altres accio&ns" - -#: configuredialog.cpp:1221 -msgid "Unknown account type selected" -msgstr "S'ha seleccionat un compte de tipus desconegut" - -#: configuredialog.cpp:1230 -msgid "Unable to create account" -msgstr "No s'ha pogut crear el compte" - -#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36 -msgid "Add Account" -msgstr "Afegeix compte" - -#: configuredialog.cpp:1288 -msgid "Unable to locate account" -msgstr "No es pot localitzar el compte" - -#: configuredialog.cpp:1315 -msgid "Modify Account" -msgstr "Modifica compte" - -#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440 -msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>No s'ha pogut localitzar el compte <b>%1</b>.</qt>" - -#: configuredialog.cpp:1491 -msgid "Color&s" -msgstr "Colo&rs" - -#: configuredialog.cpp:1497 -msgid "La&yout" -msgstr "&Disposició" - -#: configuredialog.cpp:1503 -msgid "M&essage List" -msgstr "Llista de missat&ges" - -#: configuredialog.cpp:1509 -msgid "Message W&indow" -msgstr "Fi&nestra de missatges" - -#: configuredialog.cpp:1515 -msgid "System &Tray" -msgstr "Sa&fata del sistema" - -#: configuredialog.cpp:1531 -msgid "Message Body" -msgstr "Cos del missatge" - -#: configuredialog.cpp:1532 -msgid "Message List" -msgstr "Llista de missatges" - -#: configuredialog.cpp:1533 -msgid "Message List - New Messages" -msgstr "Llista de missatges - Missatges nous" - -#: configuredialog.cpp:1534 -msgid "Message List - Unread Messages" -msgstr "Llista de missatges - Missatges sense llegir" - -#: configuredialog.cpp:1535 -msgid "Message List - Important Messages" -msgstr "Llista de missatges - Missatges importants" - -#: configuredialog.cpp:1536 -msgid "Message List - Todo Messages" -msgstr "Llista de missatges - Missatges pendents" - -#: configuredialog.cpp:1537 -msgid "Message List - Date Field" -msgstr "Llista de missatges - Camp de la data" - -#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859 -msgid "Folder List" -msgstr "Llista de carpetes" - -#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702 -msgid "Quoted Text - First Level" -msgstr "Text citat - Primer nivell" - -#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703 -msgid "Quoted Text - Second Level" -msgstr "Text citat - Segon nivell" - -#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704 -msgid "Quoted Text - Third Level" -msgstr "Text citat - Tercer nivell" - -#: configuredialog.cpp:1542 -msgid "Fixed Width Font" -msgstr "Lletra d'amplada fixa" - -#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356 -msgid "Composer" -msgstr "Editor" - -#: configuredialog.cpp:1544 -msgid "Printing Output" -msgstr "S'està imprimint la sortida" - -#: configuredialog.cpp:1559 -msgid "&Use custom fonts" -msgstr "&Empra lletres personalitzades" - -#: configuredialog.cpp:1575 -msgid "Apply &to:" -msgstr "A&plica a:" - -#: configuredialog.cpp:1699 -msgid "Composer Background" -msgstr "Fons de l'editor" - -#: configuredialog.cpp:1700 -msgid "Alternative Background Color" -msgstr "Color de fons alternatiu" - -#: configuredialog.cpp:1701 -msgid "Normal Text" -msgstr "Text normal" - -#: configuredialog.cpp:1705 -msgid "Link" -msgstr "Enllaç" - -#: configuredialog.cpp:1706 -msgid "Followed Link" -msgstr "Enllaç visitat" - -#: configuredialog.cpp:1707 -msgid "Misspelled Words" -msgstr "Paraules mal escrites" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 -#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444 -#, no-c-format -msgid "New Message" -msgstr "Missatge nou" - -#: configuredialog.cpp:1709 -msgid "Unread Message" -msgstr "Missatge sense llegir" - -#: configuredialog.cpp:1710 -msgid "Important Message" -msgstr "Missatge important" - -#: configuredialog.cpp:1711 -msgid "Todo Message" -msgstr "Missatge pendent" - -#: configuredialog.cpp:1712 -msgid "OpenPGP Message - Encrypted" -msgstr "Missatge OpenPGP - xifrat" - -#: configuredialog.cpp:1713 -msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" -msgstr "Missatge OpenPGP - signatura vàlida amb la clau de confiança" - -#: configuredialog.cpp:1714 -msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" -msgstr "Missatge OpenPGP - signatura vàlida sense clau de confiança" - -#: configuredialog.cpp:1715 -msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" -msgstr "Missatge OpenPGP - signatura sense comprovar" - -#: configuredialog.cpp:1716 -msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" -msgstr "Missatge OpenPGP - signatura dolenta" - -#: configuredialog.cpp:1717 -msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" -msgstr "Vora del missatge d'avís que hi ha abans dels missatges HTML" - -#: configuredialog.cpp:1718 -msgid "Folder Name and Size When Close to Quota" -msgstr "Nom i mida de la carpeta quan s'apropi a la quota" - -#: configuredialog.cpp:1719 -msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" -msgstr "Fons de la barra d'estat HTML - Missatge no HTML" - -#: configuredialog.cpp:1720 -msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" -msgstr "Primer pla de la barra d'estat HTML - Missatge no HTML" - -#: configuredialog.cpp:1721 -msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" -msgstr "Fons de la barra d'estat HTML - Missatge HTML" - -#: configuredialog.cpp:1722 -msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" -msgstr "Primer pla de la barra d'estat HTML - Missatge HTML" - -#: configuredialog.cpp:1734 -msgid "&Use custom colors" -msgstr "&Usa colors personalitzats" - -#: configuredialog.cpp:1749 -msgid "Recycle colors on deep "ing" -msgstr "Recicla colors en te&xts molt citats" - -#: configuredialog.cpp:1757 -msgid "Close to quota threshold" -msgstr "A prop del límit de la quota" - -#: configuredialog.cpp:1763 -#, c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#: configuredialog.cpp:1855 -msgid "Lon&g folder list" -msgstr "&Llista de carpetes llarga" - -#: configuredialog.cpp:1856 -msgid "Shor&t folder list" -msgstr "&Llista de carpetes curta" - -#: configuredialog.cpp:1865 -msgid "Abo&ve the message pane" -msgstr "A &sobre del plafó de missatge" - -#: configuredialog.cpp:1866 -msgid "&Below the message pane" -msgstr "A sota del &plafó de missatge" - -#: configuredialog.cpp:1869 -msgid "Message Structure Viewer Placement" -msgstr "Emplaçament del visor estructura del missatge" - -#: configuredialog.cpp:1874 -msgid "Show &never" -msgstr "No mostrar &mai" - -#: configuredialog.cpp:1875 -msgid "Show only for non-plaintext &messages" -msgstr "Tan sols mostrar per a &missatges que no siguin de text pla" - -#: configuredialog.cpp:1876 -msgid "Show alway&s" -msgstr "Mostra &sempre" - -#: configuredialog.cpp:1879 -msgid "Message Structure Viewer" -msgstr "Visor estructura del missatge" - -#: configuredialog.cpp:1885 -msgid "&Do not show a message preview pane" -msgstr "&No mostris el plafó de vista prèvia de missatges" - -#: configuredialog.cpp:1886 -msgid "Show the message preview pane belo&w the message list" -msgstr "" -"Mos&tra el plafó de vista prèvia del missatge a sota de la llista de missatges" - -#: configuredialog.cpp:1887 -msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list" -msgstr "" -"Mostra el plafó de vista prèvia del missatge a &continuació de la llista de " -"missatges" - -#: configuredialog.cpp:1890 -msgid "Message Preview Pane" -msgstr "Plafó de vista prèvia del missatge" - -#: configuredialog.cpp:1908 -msgid "Show favorite folder view" -msgstr "Mostra la vista de carpetes preferida" - -#: configuredialog.cpp:1912 -msgid "Show folder quick search field" -msgstr "Mostra el camp de cerca ràpida de carpetes" - -#: configuredialog.cpp:1983 -msgid "Sta&ndard format (%1)" -msgstr "Format està&ndard (%1)" - -#: configuredialog.cpp:1984 -msgid "Locali&zed format (%1)" -msgstr "Format localit&zat (%1)" - -#: configuredialog.cpp:1985 -msgid "Fancy for&mat (%1)" -msgstr "Format adorna&t (%1)" - -#: configuredialog.cpp:1986 -msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):" -msgstr "&Format a mida (ajuda amb Majús+F1):" - -#: configuredialog.cpp:2003 -msgid "General Options" -msgstr "Opcions generals" - -#: configuredialog.cpp:2006 -msgid "Show Quick Search" -msgstr "Mostra la cerca ràpida" - -#: configuredialog.cpp:2008 -msgid "Display messa&ge sizes" -msgstr "&Mostra la mida dels missatges" - -#: configuredialog.cpp:2010 -msgid "Show crypto &icons" -msgstr "Mostra &les icones del xifratge" - -#: configuredialog.cpp:2012 -msgid "Show attachment icon" -msgstr "Mostra la icona de l'adjunt" - -#: configuredialog.cpp:2015 -msgid "&Threaded message list" -msgstr "Llista de missatges amb &fils" - -#: configuredialog.cpp:2033 -msgid "Threaded Message List Options" -msgstr "Opcions de la llista de missatges amb fils" - -#: configuredialog.cpp:2037 -msgid "Always &keep threads open" -msgstr "Man&tenir sempre oberts els fils de conversa" - -#: configuredialog.cpp:2040 -msgid "Threads default to o&pen" -msgstr "Fils de conversa oberts per &omissió" - -#: configuredialog.cpp:2043 -msgid "Threads default to closed" -msgstr "Fils de conversa tancats per omissió" - -#: configuredialog.cpp:2046 -msgid "" -"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " -"threads." -msgstr "" -"Obre els fils de con&versa que continguin missatges nous, sense llegir o " -"importants i mostra els fils vigilats." - -#: configuredialog.cpp:2056 -msgid "Date Display" -msgstr "Mostra la data" - -#: configuredialog.cpp:2073 -msgid "" -"<qt>" -"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>" -"<ul>" -"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>" -"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>" -"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>" -"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>" -"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>" -"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>" -"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>" -"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" -"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>" -"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>" -"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " -"<ul>" -"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>" -"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>" -"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>" -"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>" -"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>" -"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>" -"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " -"\"PM\".</li>" -"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " -"\"pm\".</li>" -"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>" -"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Aquestes són les expressions que poden usar-se per a la data:</strong> </p>" -"<ul>" -"<li>d - El dia com a un número sense el zero afegit (1-31)</li>" -"<li>dd - El dia com a un número amb el zero afegit (01-31)</li>" -"<li>ddd - El nom del dia en format abreujat (dil - diu)</li>" -"<li>dddd - El nom del dia en format llarg (dilluns - diumenge)</li>" -"<li>M - El mes com a un número sense el zero afegit (1-12)</li> " -"<li>MM - El dia com a un número amb el zero afegit (01-12)</li>" -"<li>MMM - El nom del mes en format abreujat (gen - dec)</li>" -"<li>MMMM - El nom del mes en format abreujat (gener - desembre)</li>" -"<li>yy - L'any com a un número de dos dígits (00-99)</li>" -"<li>yyyy - L'any com a un número de quatre dígits (0000-9999) </li></ul><B>" -"Per al temps poden usar-se les següents expressions:</p><strong> " -"<ul>" -"<li>h - L'hora sense el zero afegit (0-23 o 1-12 si són AM/PM)</li>" -"<li>hh - L'hora amb el zero afegit (00-23 o 01-12 si són AM/PM)</li>" -"<li>m - Els minuts sense el zero afegit (0-59)</li>" -"<li>mm - Els minuts amb el zero afegit (00-59) </li>" -"<li>s - Els segons sense el zero afegit (0-59)</li>" -"<li>ss - Els segons amb el zero afegit (00-59)</li>" -"<li>z - Els mil·lisegons sense els zeros afegits (0-999) </li>" -"<li>zzz - Els mil·lisegons amb els zeros afegits (000-999)</li>" -"<li>AP - La marca per a mostrar AM/PM. AP se substituirà per \"AM\" o " -"\"PM\".</li>" -"<li>ap - La marca per a mostrar AM/PM. ap se substituirà per \"am\" o " -"\"pm\".</li>" -"<li>Z - La zona horària en format numèric (-0500)</li></ul>" -"<p><strong>Tots els altres caràcters introduïts s'ometran.</strong></p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:2187 -msgid "" -"Changing the global threading setting will override all folder specific values." -msgstr "" -"Canviar la configuració global dels fils de conversa afectarà a tots els valors " -"específics de les carpetes." - -#: configuredialog.cpp:2224 -msgid "Show HTML stat&us bar" -msgstr "Mostra la barra d'estat &HTML" - -#: configuredialog.cpp:2228 -msgid "Show s&pam status in fancy headers" -msgstr "Mostra l'estat de correu brossa en capçaleres &decorades" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 541 -#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856 -#, no-c-format -msgid "Replace smileys by emoticons" -msgstr "Substitueix les emoticones per icones" - -#: configuredialog.cpp:2236 -msgid "Use smaller font for quoted text" -msgstr "Usa una lletra més petita per al text citat" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 546 -#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862 -#, no-c-format -msgid "Show expand/collapse quote marks" -msgstr "Mostra les marques per plegar/desplegar les cites" - -#: configuredialog.cpp:2315 -msgid "Fallback ch&aracter encoding:" -msgstr "Codificació de c&aràcters de reserva:" - -#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650 -msgid "Auto" -msgstr "Auto" - -#: configuredialog.cpp:2336 -msgid "&Override character encoding:" -msgstr "&Rectifica la codificació de caràcters:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 103 -#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "Enable system tray icon" -msgstr "Habilita la icona a la safata del sistema" - -#: configuredialog.cpp:2468 -msgid "System Tray Mode" -msgstr "Mode de la safata del sistema" - -#: configuredialog.cpp:2476 -msgid "Always show KMail in system tray" -msgstr "Mostra sempre el KMail a la safata del sistema" - -#: configuredialog.cpp:2479 -msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages" -msgstr "" -"Mostra el KMail a la safata del sistema només si hi ha missatges sense llegir" - -#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384 -msgid "&Templates" -msgstr "Plan&tilles" - -#: configuredialog.cpp:2545 -msgid "&Custom Templates" -msgstr "Plantilles per&sonalitzades" - -#: configuredialog.cpp:2551 -msgid "&Subject" -msgstr "Ass&umpte" - -#: configuredialog.cpp:2558 -msgid "Cha&rset" -msgstr "Jocs de caràct&ers" - -#: configuredialog.cpp:2564 -msgid "H&eaders" -msgstr "Capçal&eres" - -#: configuredialog.cpp:2570 -msgid "" -"_: Config->Composer->Attachments\n" -"A&ttachments" -msgstr "A&djunts" - -#: configuredialog.cpp:2654 -msgid "No autosave" -msgstr "No autodesis" - -#: configuredialog.cpp:2661 -msgid "Configure Completion Order" -msgstr "Configura l'ordre de compleció" - -#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136 -msgid "Edit Recent Addresses..." -msgstr "Edita les adreces recents..." - -#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540 -msgid "External Editor" -msgstr "Editor extern" - -#: configuredialog.cpp:2707 -#, c-format -msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit." -msgstr "<b>%f</b> se substituirà amb el nom del fitxer a editar." - -#: configuredialog.cpp:2817 -msgid "" -"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:" -"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject," -"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>" -": sender's initials," -"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address," -"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses," -"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" -msgstr "" -"<qt>Les següents variables poden usar-se a les frases de resposta:" -"<br><b>%D</b>: data, <b>%S</b>: assumpte," -"<br><b>%e</b>: adreça del remitent, <b>%F</b>: nom del remitent, <b>%f</b>" -": inicials del remitent," -"<br><b>%T</b>: nom del destinatari, <b>%t</b>: adreça i nom del destinatari" -"<br><b>%C</b>: noms de còpia oculta, <b>%c</b>: noms i adreces de còpia oculta" -"<br><b>%%</b>: símbol de percentatge, <b>%_</b>: espai, <b>%L</b>" -": salt de línia</qt>" - -#: configuredialog.cpp:2830 -msgid "Lang&uage:" -msgstr "Idio&ma:" - -#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303 -#: configuredialog.cpp:3498 -msgid "Re&move" -msgstr "&Elimina" - -#: configuredialog.cpp:2853 -msgid "Reply to se&nder:" -msgstr "Res&pon al remitent:" - -#: configuredialog.cpp:2861 -msgid "Repl&y to all:" -msgstr "Respon a &tots:" - -#: configuredialog.cpp:2869 -msgid "&Forward:" -msgstr "Reen&via:" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 -#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459 -#, no-c-format -msgid "&Quote indicator:" -msgstr "In&dicador de cita:" - -#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960 -msgid "On %D, you wrote:" -msgstr "A %D, vàreu escriure:" - -#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962 -msgid "On %D, %F wrote:" -msgstr "A %D, %F va escriure:" - -#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964 -msgid "Forwarded Message" -msgstr "Missatge reenviat" - -#: configuredialog.cpp:2925 -msgid ">%_" -msgstr ">%_" - -#: configuredialog.cpp:3074 -msgid "Repl&y Subject Prefixes" -msgstr "Prefi&xos per a l'assumpte de la resposta" - -#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107 -msgid "" -"Recognize any sequence of the following prefixes\n" -"(entries are case-insensitive regular expressions):" -msgstr "" -"Reconeix qualsevol seqüència dels següents prefixos\n" -"(les entrades són expressions regulars insensibles a majúscules/minúscules):" - -#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499 -msgid "Mod&ify..." -msgstr "&Modifica..." - -#: configuredialog.cpp:3089 -msgid "Enter new reply prefix:" -msgstr "Introduïu un nou prefix de resposta:" - -#: configuredialog.cpp:3103 -msgid "For&ward Subject Prefixes" -msgstr "&Prefixos de l'assumpte de reenviar" - -#: configuredialog.cpp:3117 -msgid "Enter new forward prefix:" -msgstr "Introduïu un prefix nou per a reenviar:" - -#: configuredialog.cpp:3156 -msgid "" -"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " -"a charset that contains all required characters." -msgstr "" -"Aquesta llista es comprova de dalt a baix cada vegada que s'envia un missatge " -"cercant un joc de caràcters amb tots els caràcters requerits." - -#: configuredialog.cpp:3165 -msgid "Enter charset:" -msgstr "Introduïu el joc de caràcters:" - -#: configuredialog.cpp:3171 -msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" -msgstr "" -"Ma&nté el joc de caràcters original en respondre o reenviar (si és possible)" - -#: configuredialog.cpp:3205 -msgid "This charset is not supported." -msgstr "Aquest joc de caràcters no funciona." - -#: configuredialog.cpp:3256 -msgid "&Use custom message-id suffix" -msgstr "&Usa el sufix personalitzat d'Id del missatge" - -#: configuredialog.cpp:3269 -msgid "Custom message-&id suffix:" -msgstr "Sufix personalitzat d'&Id del missatge:" - -#: configuredialog.cpp:3283 -msgid "Define custom mime header fields:" -msgstr "Defineix els camps personalitzats de la capçalera MIME:" - -#: configuredialog.cpp:3291 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: configuredialog.cpp:3299 -msgid "Ne&w" -msgstr "&Nou" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 -#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110 -#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224 -#: rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "&Name:" -msgstr "No&m:" - -#: configuredialog.cpp:3321 -msgid "&Value:" -msgstr "&Valor:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 359 -#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782 -#, no-c-format -msgid "Outlook-compatible attachment naming" -msgstr "Anomenament dels adjunts compatible amb l'Outlook" - -#: configuredialog.cpp:3471 -msgid "" -"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " -"non-English characters" -msgstr "" -"Activeu aquesta opció per fer que l'Outlook(tm) comprengui els noms dels " -"adjunts que continguin caràcters no anglesos" - -#: configuredialog.cpp:3482 -msgid "E&nable detection of missing attachments" -msgstr "Ha&bilita la detecció de la falta d'adjunts" - -#: configuredialog.cpp:3489 -msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" -msgstr "" -"Reconeix qualsevol de les següents paraules clau com a intenció d'afegir un " -"adjunt:" - -#: configuredialog.cpp:3500 -msgid "Enter new key word:" -msgstr "Introduïu una nova paraula clau:" - -#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232 -#: kmcomposewin.cpp:2233 -msgid "attachment" -msgstr "adjunt" - -#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234 -#: kmcomposewin.cpp:2235 -msgid "attached" -msgstr "adjuntat" - -#: configuredialog.cpp:3542 -msgid "" -"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " -"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " -"support standard-compliant encoded attachment names.\n" -"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " -"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " -"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " -"option." -msgstr "" -"Heu triat codificar noms adjunts que contenen caràcters no anglesos d'una forma " -"que entenen l'Outlook(tm) i altres clients de correu que no funcionen per a " -"noms adjunts codificats d'acord amb els estàndards.\n" -"Tingueu present que el KMail pot crear missatges que no compleixin els " -"estàndards, i com a conseqüència, és possible que els vostres missatges no els " -"entenguin els clients de correu conformes amb els estàndards. Per tant, a menys " -"que no tingueu altra alternativa, no hauríeu d'habilitar aquesta opció." - -#: configuredialog.cpp:3569 -msgid "&Reading" -msgstr "&Lectura" - -#: configuredialog.cpp:3575 -msgid "Composing" -msgstr "Edició" - -#: configuredialog.cpp:3581 -msgid "Warnings" -msgstr "Advertències" - -#: configuredialog.cpp:3587 -msgid "S/MIME &Validation" -msgstr "&Validació S/MIME" - -#: configuredialog.cpp:3593 -msgid "Crypto Backe&nds" -msgstr "Connectors de &xifratge" - -#: configuredialog.cpp:3624 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " -"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>" -"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " -"increases the risk of security holes being exploited.</p>" -"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " -"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML " -"renderer (Konqueror).</p>" -"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " -"cannot guard against security issues that were not known at the time this " -"version of KMail was written.</p>" -"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>" -"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>" -"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Els missatges de correu de vegades arriben en ambdós formats. Aquesta opció " -"controla si desitgeu veure la part HTML o la part de text pla.</p> " -"<p>Mostrar la part HTML fa que el missatge tingui una millor aparença, però " -"tanmateix incrementa el risc que s'explotin forats de seguretat.</p>" -"<p>Mostrar la part de text pla fa que es perdi gran part del format del " -"missatge però fa gairebé <em>impossible</em> que s'explotin forats de seguretat " -"al motor de l'HTML (Konqueror).</p>" -"<p>L'opció inferior us protegeix contra el mal ús habitual dels missatges HTML, " -"però no pot protegir-vos contra altres errors de seguretat no coneguts en el " -"moment en què s'escrivia aquesta versió del KMail.</p>" -"<p>És aconsellable <em>no</em> preferir HTML a text pla.</p>" -"<p><b>Nota:</b> podeu configurar aquesta opció per a cada carpeta des del menú " -"<i>Carpeta</i> a la finestra principal del KMail.</p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:3641 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " -"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " -"("web bugs").</p>" -"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " -"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>" -"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " -"option is <em>disabled</em> by default.</p>" -"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " -"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " -"possible problem.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Alguns missatges d'anunci estan en HTML i contenen referències a imatges que " -"aquests anuncis usen per a saber si s'ha llegit el seu correu ("errors " -"web").</p>" -"<p>No hi ha cap motiu vàlid per a carregar imatges de la xarxa així, atès que " -"el remitent sempre pot adjuntar-les directament.</p>" -"<p>Per a protegir-vos d'aquest mal ús de l'HTML, aquesta opció està <em>" -"deshabilitada</em> per omissió.</p>" -"<p>D'altra manera, si voleu veure imatges en missatges HTML que no estiguin " -"adjuntes, podeu habilitar aquesta opció, però haureu d'estar atent a aquest " -"possible problema.</p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:3654 -msgid "" -"<qt>" -"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>" -"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>" -". The message author requests a disposition notification to be sent and the " -"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " -"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> " -"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>" -"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>" -"<ul>" -"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " -"will ever be sent automatically (recommended).</li>" -"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. " -"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " -"them for others.</li>" -"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" -"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that " -"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " -"read etc.</li>" -"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. " -"That means that the author of the message gets to know when the message was " -"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " -"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " -"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Política de notificació de disposició de missatge (MDN)</h3>" -"<p>Els MDN són una generalització del que normalment anomenem <b>" -"justificant de recepció</b>. L'autor del missatge sol·licita que s'enviï una " -"notificació de disposició i el programa de correu del receptor genera una " -"resposta amb què l'autor pot saber què ha passat amb el seu missatge. Els tipus " -"de disposició comuns inclouen <b>mostrat</b> (per exemple, que s'ha llegit), <b>" -"esborrat</b> i <b>tramès</b> (per exemple, que ha estat reenviat).</p>" -"<p>Les opcions següents estan disponibles per a controlar l'enviament MDN des " -"del KMail:</p>" -"<ul>" -"<li><em>Ignora</em>: Ignora totes les peticions per a notificacions de " -"disposició. No s'enviarà cap MDN automàticament (recomanat).</li>" -"<li><em>Pregunta</em>: Respon les peticions després de demanar permís a " -"l'usuari. D'aquesta manera podeu enviar els MDN per a missatges seleccionats " -"mentre que els rebutgeu o ignoreu per a altres.</li>" -"<li><em>Denega</em>: Envia sempre una notificació de <b>denegat</b>" -". Això és <em>una mica</em> millor que enviar-les sempre. L'autor sabrà que els " -"missatges s'han gestionat, però no podrà dir si s'han esborrat o llegit, " -"etc.</li>" -"<li><em>Envia sempre</em>: Envia sempre la notificació de disposició " -"sol·licitada. Això significa que l'autor del missatge sabrà quan s'ha gestionat " -"el missatge i què ha passat amb el mateix (s'ha mostrat, s'ha esborrat, etc.). " -"Aquesta opció es desaconsella vivament, però, com que té sentit, per exemple en " -"la gestió de relacions amb els clients, està disponible.</li></ul></qt>" - -#: configuredialog.cpp:3687 -msgid "HTML Messages" -msgstr "Missatges HTML" - -#: configuredialog.cpp:3690 -msgid "Prefer H&TML to plain text" -msgstr "Prefereix H&TML a text pla" - -#: configuredialog.cpp:3694 -msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet" -msgstr "&Permet carregar referències externes d'Internet" - -#: configuredialog.cpp:3699 -msgid "" -"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " -"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " -"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" -"More about external references...</a>" -msgstr "" -"<b>ATENCIÓ:</b> Permetre HTML en el correu pot incrementar el risc que el " -"vostre sistema estigui compromès per forats de seguretat presents i futurs. <a " -"href=\"whatsthis:%1\">Més informació quant a correus HTML...</a> " -"i <a href=\"whatsthis:%2\">Més informació quant a referències externes...</a>" - -#: configuredialog.cpp:3711 -msgid "Encrypted Messages" -msgstr "Missatges xifrats" - -#: configuredialog.cpp:3713 -msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" -msgstr "Intenta desxifrar els missatges xifrats en visualitzar-los" - -#: configuredialog.cpp:3718 -msgid "Message Disposition Notifications" -msgstr "Notificacions de disposició del missatge" - -#: configuredialog.cpp:3730 -msgid "Send policy:" -msgstr "Política d'enviament:" - -#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 -msgid "&Ignore" -msgstr "&Ignora" - -#: configuredialog.cpp:3735 -msgid "As&k" -msgstr "&Pregunta" - -#: configuredialog.cpp:3738 -msgid "&Deny" -msgstr "&Denega" - -#: configuredialog.cpp:3741 -msgid "Al&ways send" -msgstr "En&via sempre" - -#: configuredialog.cpp:3759 -msgid "Quote original message:" -msgstr "Citació del missatge original:" - -#: configuredialog.cpp:3761 -msgid "Nothin&g" -msgstr "&Res" - -#: configuredialog.cpp:3764 -msgid "&Full message" -msgstr "&Missatge complet" - -#: configuredialog.cpp:3767 -msgid "Onl&y headers" -msgstr "Tan &sols capçaleres" - -#: configuredialog.cpp:3773 -msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" -msgstr "No enviïs MDN en resposta a missatges xifrats" - -#: configuredialog.cpp:3777 -msgid "" -"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " -"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>" -msgstr "" -"<b>ATENCIÓ:</b> Retornar incondicionalment les confirmacions viola la vostra " -"privacitat. <a href=\"whatsthis:%1\">Més...</a>" - -#: configuredialog.cpp:3786 -msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" -msgstr "Adjunts de paquets de certificats i claus" - -#: configuredialog.cpp:3789 -msgid "Automatically import keys and certificates" -msgstr "Importa claus i certificats automàticament" - -#: configuredialog.cpp:3850 -msgid "" -"Changing the global HTML setting will override all folder specific values." -msgstr "" -"Canviar la configuració global de l'HTML sobreescriurà els valors específics de " -"les carpetes." - -#: configuredialog.cpp:4138 -msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" -msgstr "Aquesta opció necessita dirmngr >= 0.9.0" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 -#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "no proxy" -msgstr "sense intermediari" - -#: configuredialog.cpp:4248 -msgid "(Current system setting: %1)" -msgstr "(Valor actual del sistema: %1)" - -#: configuredialog.cpp:4425 -msgid "&Folders" -msgstr "Carpe&tes" - -#: configuredialog.cpp:4428 -msgid "&Groupware" -msgstr "Gro&upware" - -#: configuredialog.cpp:4449 -msgid "" -"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n" -"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" -msgstr "Demana co&nfirmació abans de moure tots els missatges a la paperera" - -#: configuredialog.cpp:4456 -msgid "E&xclude important messages from expiry" -msgstr "Impedei&x que caduquin els missatges importants" - -#: configuredialog.cpp:4467 -msgid "" -"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " -"in all folders\".\n" -"When trying to find unread messages:" -msgstr "Quan s'intentin trobar missatges sense llegir:" - -#: configuredialog.cpp:4470 -msgid "" -"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" -"Do not Loop" -msgstr "No ho recórreguis tot" - -#: configuredialog.cpp:4472 -msgid "" -"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" -"Loop in Current Folder" -msgstr "Recorre la carpeta actual" - -#: configuredialog.cpp:4474 -msgid "" -"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" -"Loop in All Folders" -msgstr "Recorre totes les carpetes" - -#: configuredialog.cpp:4487 -msgid "" -"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " -"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" -"When entering a folder:" -msgstr "En entrar a una carpeta:" - -#: configuredialog.cpp:4490 -msgid "" -"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" -"Jump to First New Message" -msgstr "Salta al primer missatge nou" - -#: configuredialog.cpp:4492 -msgid "" -"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" -"Jump to First Unread or New Message" -msgstr "Salta al primer missatge nou o sense llegir" - -#: configuredialog.cpp:4494 -msgid "" -"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" -"Jump to Last Selected Message" -msgstr "Salta a l'últim missatge seleccionat" - -#: configuredialog.cpp:4501 -msgid "Mar&k selected message as read after" -msgstr "&Marca els missatges seleccionats com a llegits després de" - -#: configuredialog.cpp:4505 -msgid " sec" -msgstr " seg" - -#: configuredialog.cpp:4518 -msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder" -msgstr "Pregunta què fer després &d'arrossegar missatges a una altra carpeta" - -#: configuredialog.cpp:4529 -msgid "" -"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n" -"By default, &message folders on disk are:" -msgstr "Per omissió, les ca&rpetes al disc seran:" - -#: configuredialog.cpp:4532 -msgid "" -"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" -"Flat Files (\"mbox\" format)" -msgstr "Fitxers grans (format \"mbox\")" - -#: configuredialog.cpp:4534 -msgid "" -"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" -"Directories (\"maildir\" format)" -msgstr "Directoris (format \"maildir\")" - -#: configuredialog.cpp:4537 -msgid "" -"_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>" -"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. " -"Individual messages are separated from each other by a line starting with " -"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " -"messages between folders.</p>" -"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on " -"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " -"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Això selecciona quin format de bústia s'emprarà a les carpetes locals:</p>" -"<p><b>mbox:</b> Les carpetes del KMail es representen per un fitxer cada una. " -"Els missatges se separen mitjançant una línia que comença per \"From\". Això " -"estalvia espai al disc però és menys robust, p.ex. en moure correu entre " -"carpetes.</p>" -"<p><b>maildir:</b> Les carpetes del KMail es representen per carpetes reals al " -"disc. Els missatges són fitxers separats. Pot ocasionar una mica de pèrdua " -"d'espai al disc però és molt més robust a l'hora de moure missatges entre " -"carpetes.</p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:4562 -msgid "Open this folder on startup:" -msgstr "Obre aquesta carpeta en engegar:" - -#: configuredialog.cpp:4570 -msgid "Empty local &trash folder on program exit" -msgstr "Buida la &paperera local en sortir del programa" - -#: configuredialog.cpp:4578 -msgid "Enable full text &indexing" -msgstr "Habilita la &indexació de tot el text" - -#: configuredialog.cpp:4588 -msgid "Quota units: " -msgstr "Unitats de la quota: " - -#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86 -msgid "KB" -msgstr "KB" - -#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: configuredialog.cpp:4601 -msgid "" -"_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " -"messages are below the current message.</p>" -"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current " -"folder.</p>" -"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the " -"message list, but not go to another folder.</p>" -"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " -"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " -"folder.</p>" -"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " -"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " -"depending on which option is selected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Quan se salta al missatge següent sense llegir, podria passar que per sota " -"del missatge actual no n'hi hagi més sense llegir.</p>" -"<p><b>No ho recórreguis tot:</b> La cerca s'aturarà a l'últim missatge de la " -"carpeta actual.</p>" -"<p><b>Recorre la carpeta actual:</b> La cerca anirà des del primer a l'últim " -"missatge de la carpeta actual.</p>" -"<p><b>Recorre totes les carpetes:</b> La cerca anirà des del primer a l'últim " -"missatge. Si no es troben missatges sense llegir es continuarà per la següent " -"carpeta.</p>" -"<p>De manera semblant, en cercar un missatge anterior sense llegir, la cerca " -"començarà des del final de la llista de missatges i continuarà cap a la carpeta " -"anterior depenent de l'opció que hàgiu escollit.</p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:4618 -msgid "" -"_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " -"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " -"tool bar will select messages based on content.</p>" -"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " -"the messages).</p>" -"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " -"KMail while this operation is running.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>La indexació de tot el text permet cerques molt ràpides del contingut dels " -"missatges. En habilitar-ho, el diàleg de cerca anirà molt ràpid. També, la " -"barra d'eines de cerca seleccionarà missatges basant-se en el contingut.</p>" -"<p>Ocupa una certa quantitat d'espai en disc (aproximadament la meitat de " -"l'espai en disc dels missatges).</p>" -"<p>Després d'habilitar-ho caldrà construir l'índex, però podeu continuar usant " -"el KMail mentre s'executa aquesta operació.</p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:4694 -msgid "&IMAP Resource Folder Options" -msgstr "Opcions &de carpeta per al recurs IMAP" - -#: configuredialog.cpp:4698 -msgid "&Enable IMAP resource functionality" -msgstr "&Habilita la funcionalitat de recurs IMAP" - -#: configuredialog.cpp:4699 -msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications" -msgstr "Això activa l'emmagatzemament IMAP per a les aplicacions Kontact" - -#: configuredialog.cpp:4712 -msgid "&Format used for the groupware folders:" -msgstr "&Format usat per a les carpetes groupware:" - -#: configuredialog.cpp:4714 -msgid "" -"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." -msgstr "" -"Escolliu el format a usar per desar els continguts de les carpetes groupware." - -#: configuredialog.cpp:4723 -msgid "Standard (Ical / Vcard)" -msgstr "Estàndard (Ical / Vcard)" - -#: configuredialog.cpp:4723 -msgid "Kolab (XML)" -msgstr "Kolab (XML)" - -#: configuredialog.cpp:4731 -msgid "&Language of the groupware folders:" -msgstr "Idioma de les car&petes groupware:" - -#: configuredialog.cpp:4734 -msgid "Set the language of the folder names" -msgstr "Estableix l'idioma dels noms de les carpetes" - -#: configuredialog.cpp:4743 -msgid "English" -msgstr "Anglès" - -#: configuredialog.cpp:4743 -msgid "German" -msgstr "Alemany" - -#: configuredialog.cpp:4743 -msgid "French" -msgstr "Francès" - -#: configuredialog.cpp:4743 -msgid "Dutch" -msgstr "Holandès" - -#: configuredialog.cpp:4752 -msgid "Set the parent of the resource folders" -msgstr "Estableix el pare de les carpetes de recursos" - -#: configuredialog.cpp:4781 -msgid "&Hide groupware folders" -msgstr "Oculta &les carpetes groupware" - -#: configuredialog.cpp:4785 -msgid "" -"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " -"tree." -msgstr "" -"Quan aquesta opció estigui activada no veureu les carpetes de recursos IMAP a " -"l'arbre de carpetes." - -#: configuredialog.cpp:4792 -msgid "&Only show groupware folders for this account" -msgstr "Mostra n&omés les carpetes de treball en grup per aquest compte" - -#: configuredialog.cpp:4796 -msgid "" -"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " -"for the account configured for groupware." -msgstr "" -"Quan aquesta opció estigui activada no veureu les carpetes de correu normals a " -"l'arbre de carpetes pel compte configurat pel treball en grup." - -#: configuredialog.cpp:4804 -msgid "Synchronize groupware changes immediately" -msgstr "Sincronitza immediatament els canvis de treball en grup" - -#: configuredialog.cpp:4806 -msgid "" -"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when " -"being online." -msgstr "" -"Sincronitza immediatament els canvis de treball en grup en les carpetes IMAP " -"desconnectades quan es connectin." - -#: configuredialog.cpp:4818 -msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" -msgstr "Opcions de compatibilitat Groupware i tradicionals" - -#: configuredialog.cpp:4823 -msgid "&Enable groupware functionality" -msgstr "&Habilita la funcionalitat de groupware" - -#: configuredialog.cpp:4831 -msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations" -msgstr "Fes malbé les capçaleres De:/A: a les respostes a les invitacions" - -#: configuredialog.cpp:4832 -msgid "" -"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " -"invitation replies" -msgstr "" -"Activeu aquesta opció per fer que l'Outlook(tm) comprengui les vostres " -"respostes a les respostes d'invitacions" - -#: configuredialog.cpp:4837 -msgid "Send invitations in the mail body" -msgstr "Envia les invitacions en el cos del missatge" - -#: configuredialog.cpp:4838 -msgid "" -"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " -"invitations" -msgstr "" -"Activeu aquesta opció per a fer que l'Outlook(tm) comprengui les vostres " -"respostes a les invitacions" - -#: configuredialog.cpp:4846 -msgid "Exchange compatible invitation naming" -msgstr "Enviament d'invitacions compatibles amb l'Exchange" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 183 -#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " -"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " -"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " -"understands." -msgstr "" -"El Microsoft Outlook, quan s'utilitza en combinació amb un servidor Microsoft " -"Exchange, té un problema en interpretar els estàndards de correus-e de treball " -"en grup. Activeu aquesta opció per enviar invitacions de treball en grup de " -"manera que el Microsoft Exchange els entengui." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 188 -#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688 -#, no-c-format -msgid "Automatic invitation sending" -msgstr "Enviament d'invitacions automàtic" - -#: configuredialog.cpp:4854 -msgid "" -"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " -"mails are sent automatically" -msgstr "" -"Quan aquesta opció està activada, l'usuari no veu la finestra de l'editor del " -"correu. Els missatges d'invitació s'enviaran automàticament" - -#: configuredialog.cpp:4867 -msgid "" -"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " -"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " -"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." -"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " -"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " -"the invitations, the resulting messages look very odd." -"<br>People that have email programs that do understand invitations will still " -"be able to work with this.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Les invitacions s'envien normalment com a adjunts a un correu. Aquest " -"interruptor canvia els correus d'invitació perquè s'enviïn al text del correu; " -"això és necessari per enviar invitacions i respostes a Microsoft Outlook. " -"<br>Però, quan feu això, ja no obteniu text descriptiu que puguin llegir els " -"programes de correu; per tant, els missatges resultants semblaran molt estranys " -"a la gent que té programes de correu que no entenen les invitacions. " -"<br>La gent que té programes de correu que entenen les invitacions encara " -"podran treballar d'aquesta forma.</qt>" - -#: configuredialog.cpp:4922 -msgid "<Choose a Folder>" -msgstr "<Escolliu una carpeta>" - -#: configuredialog.cpp:5026 -msgid "&Resource folders are subfolders of:" -msgstr "Les carpetes de recurs són &subcarpetes de:" - -#: configuredialog.cpp:5029 -msgid "&Resource folders are in account:" -msgstr "Les &carpetes de recurs són al compte:" - -#: configuredialog_p.cpp:43 -msgid "New Identity" -msgstr "Nova identitat" - -#: configuredialog_p.cpp:54 -msgid "&New identity:" -msgstr "&Nova identitat:" - -#: configuredialog_p.cpp:63 -msgid "&With empty fields" -msgstr "&Amb els camps buits" - -#: configuredialog_p.cpp:69 -msgid "&Use Control Center settings" -msgstr "&Empra les opcions del Centre de control" - -#: configuredialog_p.cpp:74 -msgid "&Duplicate existing identity" -msgstr "&Duplica la identitat existent" - -#: configuredialog_p.cpp:83 -msgid "&Existing identities:" -msgstr "Identitats e&xistents:" - -#: configuredialog_p.cpp:196 -msgid "New Language" -msgstr "Nou idioma" - -#: configuredialog_p.cpp:202 -msgid "Choose &language:" -msgstr "Escull i&dioma:" - -#: configuredialog_p.cpp:234 -msgid "No More Languages Available" -msgstr "No hi ha més idiomes disponibles" - -#: configuredialog_p.cpp:288 -msgid "Load Profile" -msgstr "Carrega perfil" - -#: configuredialog_p.cpp:295 -msgid "Available Profiles" -msgstr "Perfils disponibles" - -#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -#: configuredialog_p.cpp:302 -msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" -msgstr "" -"&Seleccioneu un perfil i cliqueu \"Bé\" per a carregar les seves opcions:" - -#: configuredialog_p.cpp:342 -msgid "" -"_: Missing profile name placeholder\n" -"Unnamed" -msgstr "Sense nom" - -#: configuredialog_p.cpp:348 -msgid "" -"_: Missing profile description placeholder\n" -"Not available" -msgstr "No disponible" - -#: customtemplates.cpp:87 -msgid "" -"_: Message->\n" -"Universal" -msgstr "General" - -#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131 -msgid "" -"_: Message->\n" -"Reply" -msgstr "Resposta" - -#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133 -msgid "" -"_: Message->\n" -"Reply to All" -msgstr "Resposta a tots" - -#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135 -msgid "" -"_: Message->\n" -"Forward" -msgstr "Reenviament" - -#: customtemplates.cpp:93 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " -"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " -"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " -"keyboard combination to the template for faster operations.</p>" -"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>" -"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> " -"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " -"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Aquí podeu afegir, editar i suprimir plantilles personalitzades de missatge " -"per usar quan editeu un missatge de resposta o de reenviament. Creeu la " -"plantilla personalitzada seleccionant-ho amb el menú del botó dret o el menú de " -"la barra d'eines. També podeu assignar-hi una combinació de teclat per " -"accelerar les operacions.</p>" -"<p>Les plantilles de missatge permeten ordres de substitució simplement " -"teclejant-les o seleccionant-les des del menú <i>Insereix ordre</i>.</p>" -"<p>Hi ha quatre tipus de plantilles personalitzades: emprades per: <i>" -"Resposta</i>, <i>Resposta a tots</i>, <i>Reenviament</i>, i <i>General</i> " -"que es pot usar per tota classe d'operacions. No podeu assignar una drecera de " -"teclat a les plantilles <i>General</i>.</p></qt>" - -#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105 -msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" -msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Com funciona?</a>" - -#: customtemplates.cpp:137 -msgid "" -"_: Message->\n" -"Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364 -msgid "Key Conflict" -msgstr "Conflicte de tecla" - -#: customtemplates.cpp:348 -msgid "" -"The selected shortcut is already used for another custom template, would you " -"still like to continue with the assignment?" -msgstr "" -"La drecera seleccionada ja s'usa en una altra plantilla personalitzada, encara " -"voleu continuar amb l'assignació?" - -#: customtemplates.cpp:365 -msgid "" -"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with " -"the assignment?" -msgstr "" -"La drecera seleccionada ja està en ús,encara voleu continuar amb l'assignació?" - -#: distributionlistdialog.cpp:96 -msgid "Save Distribution List" -msgstr "Desa la llista de distribució" - -#: distributionlistdialog.cpp:97 -msgid "Save List" -msgstr "Desa la llista" - -#: distributionlistdialog.cpp:106 -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" - -#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390 -msgid "Email" -msgstr "Correu-e" - -#: distributionlistdialog.cpp:170 -msgid "" -"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try " -"again." -msgstr "" -"No hi ha cap destinatari a la llista. Primer escolliu alguns destinataris i " -"després intenteu-ho de nou." - -#: distributionlistdialog.cpp:185 -msgid "New Distribution List" -msgstr "Nova llista de distribució" - -#: distributionlistdialog.cpp:186 -msgid "Please enter name:" -msgstr "Introduïu el nom:" - -#: distributionlistdialog.cpp:197 -msgid "" -"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " -"select a different name.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ja existeix una llista de distribució amb el nom <b>%1</b>" -". Escolliu un nom diferent.</qt>" - -#: editorwatcher.cpp:86 -msgid "Edit with:" -msgstr "Edita amb:" - -#: editorwatcher.cpp:169 -msgid "" -"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data " -"loss, editing the attachment will be aborted." -msgstr "" -"El KMail no pot detectar quan es tanca l'editor seleccionat. Per a evitar la " -"pèrdua de dades, s'interromp l'edició de l'adjunt." - -#: editorwatcher.cpp:170 -msgid "Unable to edit attachment" -msgstr "No es pot editar l'adjunt" - -#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Cyrillic" -msgstr "Ciríl·lic" - -#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Western European" -msgstr "Europeu oest" - -#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Central European" -msgstr "Europeu central" - -#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Greek" -msgstr "Grec" - -#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Hebrew" -msgstr "Hebreu" - -#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Turkish" -msgstr "Turc" - -#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Japanese" -msgstr "Japonès" - -#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Baltic" -msgstr "Bàltic" - -#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Arabic" -msgstr "Àrab" - -#: encodingdetector.cpp:1340 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Chinese Traditional" -msgstr "Xinès tradicional" - -#: encodingdetector.cpp:1343 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Chinese Simplified" -msgstr "Xinès simplificat" - -#: encodingdetector.cpp:1346 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Korean" -msgstr "Coreà" - -#: encodingdetector.cpp:1349 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Thai" -msgstr "Tai" - -#: expirejob.cpp:164 -msgid "" -"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n" -"Removing %n old messages from folder %1..." -msgstr "" -"S'està eliminant 1 missatge antic de la carpeta %1...\n" -"S'estan eliminant %n missatges antics de la carpeta %1..." - -#: expirejob.cpp:171 -msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" -msgstr "" -"No es pot fer que caduquin els missatges de la carpeta %1: No s'ha trobat la " -"carpeta de destí %2" - -#: expirejob.cpp:186 -msgid "" -"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n" -"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..." -msgstr "" -"S'està movent 1 missatge antic de la carpeta %1 a la carpeta %2...\n" -"S'estan movent %n missatges antics de la carpeta %1 a la carpeta %2..." - -#: expirejob.cpp:214 -msgid "" -"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n" -"Removed %n old messages from folder %1." -msgstr "" -"S'ha eliminat 1 missatge antic de la carpeta %1.\n" -"S'han eliminat %n missatges antic de la carpeta %1." - -#: expirejob.cpp:220 -msgid "" -"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n" -"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2." -msgstr "" -"S'ha mogut 1 missatge antic de la carpeta %1 a la carpeta %2.\n" -"S'han mogut %n missatges antics de la carpeta %1 a la carpeta %2." - -#: expirejob.cpp:227 -msgid "Removing old messages from folder %1 failed." -msgstr "L'acció d'eliminar missatges antics de la carpeta %1 ha fallat." - -#: expirejob.cpp:231 -msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." -msgstr "" -"L'acció de moure missatges antics de la carpeta %1 a la carpeta %2 ha fallat." - -#: expirejob.cpp:237 -msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." -msgstr "S'ha cancel·lat l'acció d'eliminar missatges antics de la carpeta %1." - -#: expirejob.cpp:241 -msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." -msgstr "" -"S'ha cancel·lat l'acció de moure missatges antics de la carpeta %1 a la carpeta " -"%2." - -#: expirypropertiesdialog.cpp:31 -msgid "Mail Expiry Properties" -msgstr "Propietats de caducitat del correu" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:46 -msgid "Expire read mails after" -msgstr "Fes que caduqui el correu llegit després de" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75 -msgid "days" -msgstr "dies" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:64 -msgid "Expire unread mails after" -msgstr "Fes que caduqui el correu sense llegir després" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:83 -msgid "Expiry action:" -msgstr "Acció de caducitat:" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:97 -msgid "Move to:" -msgstr "Mou a:" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:107 -msgid "Delete permanently" -msgstr "Esborra permanentment" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:113 -msgid "" -"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." -msgstr "" -"Nota: l'acció de caducitat s'aplicarà immediatament després de confirmar " -"l'arranjament." - -#: expirypropertiesdialog.cpp:163 -msgid "Please select a folder to expire messages into." -msgstr "Escolliu una carpeta on posar els missatges caducats." - -#: expirypropertiesdialog.cpp:164 -msgid "No Folder Selected" -msgstr "Cap carpeta seleccionada" - -#: favoritefolderview.cpp:90 -msgid "Favorite Folders" -msgstr "Carpetes preferides" - -#: favoritefolderview.cpp:326 -msgid "Remove From Favorites" -msgstr "Elimina de les preferides" - -#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378 -msgid "Rename Favorite" -msgstr "Reanomena una preferida" - -#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767 -msgid "&Assign Shortcut..." -msgstr "&Assigna drecera..." - -#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158 -msgid "Expire..." -msgstr "Fes que caduqui..." - -#: favoritefolderview.cpp:341 -msgid "Add Favorite Folder..." -msgstr "Afegeix una carpeta preferida..." - -#: favoritefolderview.cpp:395 -msgid "Local Inbox" -msgstr "Bústia local" - -#: favoritefolderview.cpp:397 -#, c-format -msgid "Inbox of %1" -msgstr "Bústia de %1" - -#: favoritefolderview.cpp:401 -msgid "%1 on %2" -msgstr "%1 a %2" - -#: favoritefolderview.cpp:403 -msgid "%1 (local)" -msgstr "%1 (local)" - -#: favoritefolderview.cpp:443 -msgid "Add Favorite Folder" -msgstr "Afegeix carpeta preferida" - -#: filterimporterexporter.cpp:51 -msgid "Select Filters" -msgstr "Selecció de filtres" - -#: filterimporterexporter.cpp:58 -msgid "Filters" -msgstr "Filtres" - -#: filterimporterexporter.cpp:182 -msgid "Import Filters" -msgstr "Importa filtres" - -#: filterimporterexporter.cpp:189 -msgid "" -"The selected file is not readable. Your file access permissions might be " -"insufficient." -msgstr "" -"El fitxer seleccionat no es pot llegir. Potser els permisos d'accés són " -"insuficients." - -#: filterimporterexporter.cpp:204 -msgid "Export Filters" -msgstr "Exporta filtres" - -#: filterlogdlg.cpp:56 -msgid "Filter Log Viewer" -msgstr "Visor de la bitàcola de filtratge" - -#: filterlogdlg.cpp:74 -msgid "&Log filter activities" -msgstr "&Registra les activitats de filtratge" - -#: filterlogdlg.cpp:79 -msgid "" -"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " -"is collected and shown only when logging is turned on. " -msgstr "" -"Aquí podeu activar i desactivar el registre de les activitats de filtratge. " -"Naturalment, només es recullen i es mostren les dades de registre quan s'activa " -"el registre. " - -#: filterlogdlg.cpp:83 -msgid "Logging Details" -msgstr "Detalls de registre" - -#: filterlogdlg.cpp:88 -msgid "Log pattern description" -msgstr "Descripció del patró de registre" - -#: filterlogdlg.cpp:98 -msgid "Log filter &rule evaluation" -msgstr "Registra l'avaluació de les ®les de filtratge" - -#: filterlogdlg.cpp:105 -msgid "" -"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " -"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " -"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " -"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." -msgstr "" -"Podeu controlar la informació al registre referent a l'avaluació de les regles " -"de filtratge dels filtres aplicats: tenir marcada aquesta opció donarà " -"informació detallada per a cada regla de filtratge. Alternativament, només es " -"donarà informació quant al resultat de l'avaluació de totes les regles d'un sol " -"filtre." - -#: filterlogdlg.cpp:112 -msgid "Log filter pattern evaluation" -msgstr "Registra l'avaluació del patró de filtratge" - -#: filterlogdlg.cpp:122 -msgid "Log filter actions" -msgstr "Registra les accions de filtratge" - -#: filterlogdlg.cpp:133 -msgid "Log size limit:" -msgstr "Límit de mida de la bitàcola:" - -#: filterlogdlg.cpp:140 -msgid "unlimited" -msgstr "sense límit" - -#: filterlogdlg.cpp:144 -msgid "" -"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " -"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " -"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " -"is no longer exceeded. " -msgstr "" -"En recollir dades de registre s'usa memòria per a guardar-les temporalment; " -"aquí podeu limitar la quantitat màxima de memòria a usar: si la mida de les " -"dades de registre recollides excedeix aquest límit llavors es descartaran les " -"dades més antigues fins que ja no s'excedeixi el límit. " - -#: filterlogdlg.cpp:258 -msgid "" -"Could not write the file %1:\n" -"\"%2\" is the detailed error description." -msgstr "" -"No s'ha pogut escriure el fitxer %1:\n" -"\"%2\" és la descripció detallada de l'error." - -#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730 -#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489 -msgid "KMail Error" -msgstr "S'ha produït un error al KMail" - -#: folderdiaacltab.cpp:78 -msgid "" -"_: Permissions\n" -"None" -msgstr "Cap" - -#: folderdiaacltab.cpp:79 -msgid "" -"_: Permissions\n" -"Read" -msgstr "Lectura" - -#: folderdiaacltab.cpp:80 -msgid "" -"_: Permissions\n" -"Append" -msgstr "Addició" - -#: folderdiaacltab.cpp:81 -msgid "" -"_: Permissions\n" -"Write" -msgstr "Escriptura" - -#: folderdiaacltab.cpp:82 -msgid "" -"_: Permissions\n" -"All" -msgstr "Tots" - -#: folderdiaacltab.cpp:95 -msgid "&User identifier:" -msgstr "&Identificador d'usuari:" - -#: folderdiaacltab.cpp:101 -msgid "" -"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " -"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " -"account on the server will tell you which one it is." -msgstr "" -"L'identificador d'usuari és la connexió d'usuari al servidor IMAP. Això pot ser " -"un nom d'usuari o l'adreça de correu completa de l'usuari. La connexió per al " -"vostre compte al servidor us dirà de quina de les dues opcions es tracta." - -#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341 -msgid "Permissions" -msgstr "Permisos" - -#: folderdiaacltab.cpp:247 -msgid "Custom Permissions" -msgstr "Permisos a mida" - -#: folderdiaacltab.cpp:249 -msgid "Custom Permissions (%1)" -msgstr "Permisos a mida (%1)" - -#: folderdiaacltab.cpp:340 -msgid "User Id" -msgstr "ID d'usuari" - -#: folderdiaacltab.cpp:352 -msgid "Add Entry..." -msgstr "Afegeix entrada..." - -#: folderdiaacltab.cpp:353 -msgid "Modify Entry..." -msgstr "Modifica entrada..." - -#: folderdiaacltab.cpp:354 -msgid "Remove Entry" -msgstr "Elimina entrada" - -#: folderdiaacltab.cpp:426 -msgid "Error retrieving user permissions." -msgstr "S'ha produït un error en recuperar els permisos de l'usuari." - -#: folderdiaacltab.cpp:431 -msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"." -msgstr "" -"La informació encara no s'ha recuperat des del servidor, useu \"Comprova el " -"correu\"." - -#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114 -msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" -msgstr "Error: no hi ha un compte IMAP definit per a aquesta carpeta" - -#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120 -msgid "Connecting to server %1, please wait..." -msgstr "S'està connectant al servidor %1, espereu..." - -#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139 -#: kmfoldercachedimap.cpp:843 -#, c-format -msgid "Error connecting to server %1" -msgstr "S'ha produït un error en connectar-se al servidor %1" - -#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517 -msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" -msgstr "Aquest servidor IMAP no permet llistes de control d'accés (ACL)" - -#: folderdiaacltab.cpp:519 -#, c-format -msgid "" -"Error retrieving access control list (ACL) from server\n" -"%1" -msgstr "" -"S'ha produït un error en recuperar la llista de control d'accés (ACL) del " -"servidor\n" -"%1" - -#: folderdiaacltab.cpp:564 -msgid "Modify Permissions" -msgstr "Modifica els permisos" - -#: folderdiaacltab.cpp:598 -msgid "Add Permissions" -msgstr "Afegeix permisos" - -#: folderdiaacltab.cpp:631 -msgid "" -"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " -"be able to access it afterwards." -msgstr "" -"Realment voleu eliminar els vostres propis permisos d'aquesta carpeta? No hi " -"podreu accedir més endavant." - -#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 -msgid "This account does not have support for quota information." -msgstr "Aquest compte no accepta informació de la quota." - -#: folderdiaquotatab.cpp:165 -#, c-format -msgid "" -"Error retrieving quota information from server\n" -"%1" -msgstr "" -"S'ha produït un error en recuperar la informació de quota del servidor\n" -"%1" - -#: folderdiaquotatab.cpp:184 -msgid "No quota is set for this folder." -msgstr "No s'ha indicat quota per aquesta carpeta." - -#: folderdiaquotatab_p.cpp:66 -msgid "Root:" -msgstr "Arrel:" - -#: folderdiaquotatab_p.cpp:68 -msgid "Usage:" -msgstr "Ús:" - -#: folderrequester.cpp:66 -msgid "Select Folder" -msgstr "Tria carpeta" - -#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45 -#: kmfoldertree.cpp:552 -msgid "Local Folders" -msgstr "Carpetes locals" - -#: folderrequester.cpp:107 -msgid "Unknown folder '%1'" -msgstr "Carpeta desconeguda '%1'" - -#: folderrequester.cpp:109 -msgid "Please select a folder" -msgstr "Seleccioneu una carpeta" - -#: foldershortcutdialog.cpp:59 -#, c-format -msgid "Shortcut for Folder %1" -msgstr "Drecera per a la carpeta %1" - -#: foldershortcutdialog.cpp:64 -msgid "Select Shortcut for Folder" -msgstr "Seleccioneu la drecera per a la carpeta" - -#: foldershortcutdialog.cpp:65 -msgid "" -"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " -"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " -"this folder.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Per escollir una tecla o una combinació de tecles que seleccionen la " -"carpeta actual, premeu el botó inferior i premeu les tecles que voleu associar " -"a aquesta carpeta.</qt>" - -#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93 -msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." -msgstr "La drecera seleccionada ja està en ús, escolliu-ne una diferent." - -#: foldertreebase.cpp:85 -msgid "&Move Here" -msgstr "M&ou aquí" - -#: foldertreebase.cpp:86 -msgid "&Copy Here" -msgstr "Co&pia aquí" - -#: foldertreebase.cpp:88 -msgid "C&ancel" -msgstr "C&ancel·la" - -#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238 -#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778 -#: kmmainwidget.cpp:1057 -msgid "No Subject" -msgstr "Sense assumpte" - -#: headerlistquicksearch.cpp:56 -msgid "Reset Quick Search" -msgstr "Reinicia la cerca ràpida" - -#: headerlistquicksearch.cpp:65 -msgid "" -"Reset Quick Search\n" -"Resets the quick search so that all messages are shown again." -msgstr "" -"Reinicia la cerca ràpida\n" -"Reinicia la cerca ràpida de forma que es mostrin tots el missatges un altre " -"cop." - -#: headerlistquicksearch.cpp:69 -msgid "Stat&us:" -msgstr "Es&tat:" - -#: headerlistquicksearch.cpp:72 -msgid "Any Status" -msgstr "Qualsevol estat" - -#: headerlistquicksearch.cpp:91 -msgid "Open Full Search" -msgstr "Obre cerca completa" - -#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647 -#: headerstyle.cpp:860 -msgid "[vCard]" -msgstr "[vCard]" - -#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672 -#: headerstyle.cpp:797 -msgid "CC: " -msgstr "CC: " - -#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679 -#: headerstyle.cpp:800 -msgid "BCC: " -msgstr "BCC: " - -#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685 -msgid "Date: " -msgstr "Data: " - -#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865 -msgid "From: " -msgstr "De: " - -#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873 -msgid "To: " -msgstr "A: " - -#: headerstyle.cpp:322 -msgid "Reply to: " -msgstr "Respon a: " - -#: headerstyle.cpp:408 -msgid "" -"%1% probability of being spam.\n" -"\n" -"Full report:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1% de probabilitat de ser correu brossa.\n" -"\n" -"Informe complet:\n" -"%2" - -#: headerstyle.cpp:609 -msgid "Launch IM" -msgstr "Engega la MI" - -#: headerstyle.cpp:642 -msgid "(resent from %1)" -msgstr "(reenviat des de %1)" - -#: headerstyle.cpp:694 -msgid "User-Agent: " -msgstr "Agent d'usuari: " - -#: headerstyle.cpp:703 -msgid "X-Mailer: " -msgstr "X-Mailer: " - -#: headerstyle.cpp:723 -msgid "Spam Status:" -msgstr "Estat de correu brossa:" - -#: htmlstatusbar.cpp:91 -msgid "" -"<qt><b>" -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e</b></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>" -"<br>M" -"<br>i" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>t" -"<br>g" -"<br>e" -"<br> " -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L</b></qt>" - -#: htmlstatusbar.cpp:94 -msgid "" -"<qt>" -"<br>N" -"<br>o" -"<br> " -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<br>M" -"<br>i" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>t" -"<br>g" -"<br>e" -"<br> " -"<br>n" -"<br>o" -"<br> " -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L</qt>" - -#: identitydialog.cpp:90 -msgid "Edit Identity" -msgstr "Edita la identitat" - -#: identitydialog.cpp:118 -msgid "&Your name:" -msgstr "El &vostre nom:" - -#: identitydialog.cpp:120 -msgid "" -"<qt>" -"<h3>Your name</h3>" -"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the " -"email header that is sent out;</p>" -"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email " -"address.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>El vostre nom</h3>" -"<p>Aquest camp hauria de contenir el vostre nom, tal com voleu que aparegui a " -"la capçalera del correu electrònic que envieu.</p>" -"<p>Si el deixeu en blanc, el vostre nom real no apareixerà, tan sols l'adreça " -"de correu electrònic.</p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:132 -msgid "Organi&zation:" -msgstr "Organit&zació:" - -#: identitydialog.cpp:134 -msgid "" -"<qt>" -"<h3>Organization</h3>" -"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be " -"shown in the email header that is sent out.</p>" -"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Organització</h3>" -"<p>Aquest camp hauria de contenir el nom de la vostra organització, tal com " -"voleu que aparegui a la capçalera del correu electrònic que envieu.</p>" -"<p>És segur (i normal) deixar aquest espai en blanc.</p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:147 -msgid "&Email address:" -msgstr "A&dreça de correu:" - -#: identitydialog.cpp:149 -msgid "" -"<qt>" -"<h3>Email address</h3>" -"<p>This field should have your full email address.</p>" -"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " -"to you.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Adreça de correu</h3>" -"<p>Aquest camp hauria de contenir tota la vostra adreça de correu " -"electrònic.</p>" -"<p>Si el deixeu en blanc, o aquesta és incorrecta, la gent no us podrà " -"respondre.</p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:161 -msgid "Cryptograph&y" -msgstr "Criptogra&fia" - -#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217 -#: identitydialog.cpp:243 -msgid "Chang&e..." -msgstr "Ca&nvia..." - -#: identitydialog.cpp:169 -msgid "Your OpenPGP Signature Key" -msgstr "La vostra clau de signatura OpenPGP" - -#: identitydialog.cpp:170 -msgid "" -"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." -msgstr "" -"Seleccioneu la clau OpenPGP per signar digitalment els vostres missatges." - -#: identitydialog.cpp:174 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " -"can also use GnuPG keys.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>" -"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>La clau OpenPGP aquí escollida serà l'emprada per a signar digitalment els " -"missatges. També podeu usar claus GnuPG.</p>" -"<p>Podeu deixar aquest camp en blanc, però el KMail no serà capaç de signar " -"digitalment correus electrònics. Les funcions normals del correu no se'n veuran " -"afectades.</p>Podeu trobar més informació quant a les claus a <a>" -"http://www.gnupg.org</a></qt>" - -#: identitydialog.cpp:181 -msgid "OpenPGP signing key:" -msgstr "Clau de signatura OpenPGP:" - -#: identitydialog.cpp:193 -msgid "Your OpenPGP Encryption Key" -msgstr "La vostra clau de xifratge OpenPGP" - -#: identitydialog.cpp:194 -msgid "" -"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " -"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." -msgstr "" -"Seleccioneu la clau OpenPGP per xifrar a vós mateix i per a la característica " -"\"Adjunta la meva clau pública\" a l'editor." - -#: identitydialog.cpp:199 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " -"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " -"GnuPG keys.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " -"affected.</p>" -"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>La clau OpenPGP aquí escollida serà l'emprada per a xifrar els vostres " -"propis missatges i per a la característica \"Adjunta la meva clau pública\" a " -"l'editor. També podeu usar claus GnuPG.</p>" -"<p>Podeu deixar aquest camp en blanc, però el KMail no serà capaç de xifrar els " -"correus electrònics sortints. Les funcions normals del correu no se'n veuran " -"afectades.</p>Podeu trobar més informació quant a les claus a <a>" -"http://www.gnupg.org</a></qt>" - -#: identitydialog.cpp:206 -msgid "OpenPGP encryption key:" -msgstr "Clau de xifratge OpenPGP:" - -#: identitydialog.cpp:218 -msgid "Your S/MIME Signature Certificate" -msgstr "El vostre certificat de signatura S/MIME" - -#: identitydialog.cpp:219 -msgid "" -"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " -"messages." -msgstr "" -"Seleccioneu el certificat S/MIME que desitgeu usar per a signar digitalment els " -"vostres missatges." - -#: identitydialog.cpp:223 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " -"sign messages.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>El certificat S/MIME (X.509) que escolliu serà l'emprat per a signar " -"digitalment els missatges.</p>" -"<p>Podeu deixar aquest camp en blanc, però el KMail no serà capaç de signar " -"digitalment correus electrònics usant S/MIME. Les funcions normals del correu " -"no se'n veuran afectades.</p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:228 -msgid "S/MIME signing certificate:" -msgstr "Certificat de signatura S/MIME:" - -#: identitydialog.cpp:244 -msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" -msgstr "El vostre certificat de xifratge S/MIME" - -#: identitydialog.cpp:245 -msgid "" -"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " -"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." -msgstr "" -"Seleccioneu el certificat S/MIME que desitgeu usar per a xifrar-vos a vós " -"mateix i per a la característica \"Adjunta la meva clau pública\" a l'editor." - -#: identitydialog.cpp:250 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " -"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " -"affected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>El certificat S/MIME que trieu aquí s'usarà per xifrar missatges a vós " -"mateix i per a la característica \"Adjunta el meu certificat\" a l'editor.</p>" -"<p>Podeu deixar-ho en blanc, però el KMail no podrà xifrar copies dels " -"missatges de sortida a vós mateix usant S/MIME. Les funcions normals del correu " -"no es veuran afectades.</p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:256 -msgid "S/MIME encryption certificate:" -msgstr "Certificat de xifratge S/MIME:" - -#: identitydialog.cpp:277 -msgid "Preferred crypto message format:" -msgstr "Format de xifratge dels missatges preferit:" - -#: identitydialog.cpp:290 -msgid "&Advanced" -msgstr "&Avançada" - -#: identitydialog.cpp:300 -msgid "&Reply-To address:" -msgstr "Adreça de &Respon-a:" - -#: identitydialog.cpp:302 -msgid "" -"<qt>" -"<h3>Reply-To addresses</h3>" -"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address " -"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>" -"<p>This can be useful when you have a group of people working together in " -"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " -"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>" -"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Adreça de Respon-a</h3>" -"<p>Aquest camp estableix la capçalera <tt>Reply-to:</tt> " -"perquè contingui una adreça de correu electrònic diferent a la normal <tt>" -"From:</tt>.</p>" -"<p>Aquesta us podrà ser d'ajuda quan tingueu a un grup de gent que treballa en " -"papers similars. Per exemple, podríeu desitjar enviar qualsevol correu per a " -"tenir el vostre correu al camp <tt>From:</tt>, però que qualsevol resposta es " -"dirigeixi a un grup d'adreces.</p>" -"<p>Si en dubteu, deixeu aquest camp en blanc.</p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:319 -msgid "&BCC addresses:" -msgstr "Adre&ça BCC:" - -#: identitydialog.cpp:321 -msgid "" -"<qt>" -"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>" -"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " -"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>" -"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " -"of yours.</p>" -"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " -"recipients.</p>" -"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) Adreces de còpia oculta</h3>" -"<p>Les adreces que introduïu aquí s'afegiran a cada missatge sortint quan " -"envieu correu amb aquesta identitat. No seran visibles per als altres " -"destinataris.</p>" -"<p>Això sol usar-se per enviar una còpia de cada missatge a un altre compte " -"vostre.</p> " -"<p>Per especificar més d'una adreça useu comes per separar la llista de " -"destinataris BCC</p>" -"<p>Si en dubteu, deixeu aquest camp en blanc.</p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:337 -msgid "D&ictionary:" -msgstr "D&iccionari:" - -#: identitydialog.cpp:346 -msgid "Sent-mail &folder:" -msgstr "Carpeta per al correu &enviat:" - -#: identitydialog.cpp:355 -msgid "&Drafts folder:" -msgstr "Carpeta esb&orranys:" - -#: identitydialog.cpp:364 -msgid "&Templates folder:" -msgstr "Carpeta de plan&tilles:" - -#: identitydialog.cpp:369 -msgid "Special &transport:" -msgstr "&Transport especial:" - -#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717 -msgid "&Use custom message templates" -msgstr "&Usa plantilles de missatge personalitzades" - -#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725 -msgid "&Copy global templates" -msgstr "&Copia les plantilles globals" - -#: identitydialog.cpp:407 -msgid "&Signature" -msgstr "&Signatura" - -#: identitydialog.cpp:411 -msgid "&Picture" -msgstr "I&matge" - -#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004 -msgid "Invalid Email Address" -msgstr "Adreça de correu-e no vàlida" - -#: identitydialog.cpp:518 -msgid "" -"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " -"the configured email address for this identity (%1).\n" -"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " -"verify signatures made with this configuration." -msgstr "" -"Una de les claus de signatura configurades a l'OpenPGP no conté cap " -"identificador d'usuari amb l'adreça de correu configurada per a aquesta " -"identitat (%1).\n" -"Això pot provocar missatges d'avís a la banda receptora en provar de verificar " -"signatures fetes amb aquesta configuració." - -#: identitydialog.cpp:527 -msgid "" -"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " -"the configured email address for this identity (%1)." -msgstr "" -"Una de les claus de xifratge configurades a l'OpenPGP no conté cap " -"identificador d'usuari amb l'adreça de correu configurada per a aquesta " -"identitat (%1)." - -#: identitydialog.cpp:534 -msgid "" -"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " -"configured email address for this identity (%1).\n" -"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " -"verify signatures made with this configuration." -msgstr "" -"Un dels certificats de signatura configurats a l'S/MIME no conté l'adreça de " -"correu configurada per a aquesta identitat (%1).\n" -"Això pot provocar missatges d'avís a la banda receptora en provar de verificar " -"signatures fetes amb aquesta configuració." - -#: identitydialog.cpp:543 -msgid "" -"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " -"configured email address for this identity (%1)." -msgstr "" -"Un dels certificats de xifratge configurats a l'S/MIME no conté l'adreça de " -"correu configurada per a aquesta identitat (%1)." - -#: identitydialog.cpp:551 -msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" -msgstr "No s'ha trobat l'adreça de correu a la clau/certificat" - -#: identitydialog.cpp:562 -msgid "The signature file is not valid" -msgstr "El fitxer de signatura no és vàlid" - -#: identitydialog.cpp:582 -msgid "Edit Identity \"%1\"" -msgstr "Edita la identitat \"%1\"" - -#: identitydialog.cpp:606 -msgid "" -"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " -"therefore, the default sent-mail folder will be used." -msgstr "" -"La carpeta de correu enviat per la identitat \"%1\" no existeix, per tant " -"s'usarà la carpeta de correu enviat predeterminada." - -#: identitydialog.cpp:617 -msgid "" -"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " -"therefore, the default drafts folder will be used." -msgstr "" -"La carpeta d'esborranys per la identitat \"%1\" no existeix, per tant s'usarà " -"la carpeta d'esborranys predeterminada." - -#: identitydialog.cpp:628 -msgid "" -"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " -"therefore, the default templates folder will be used." -msgstr "" -"La carpeta de plantilles personalitzades per la identitat \"%1\" no existeix; " -"per tant s'usarà la carpeta de plantilles predeterminada." - -#: identitylistview.cpp:85 -msgid "" -"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " -"the default identity\n" -"%1 (Default)" -msgstr "%1 (Per omissió)" - -#: identitylistview.cpp:105 -msgid "Identity Name" -msgstr "Nom d'identitat" - -#: identitylistview.cpp:106 -msgid "Email Address" -msgstr "Correu electrònic" - -#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154 -msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." -msgstr "" -"Heu d'introduir l'usuari i la contrasenya per a accedir a aquesta bústia." - -#: imapaccountbase.cpp:296 -msgid "Authorization Dialog" -msgstr "Diàleg d'autorització" - -#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155 -msgid "Account:" -msgstr "Compte:" - -#: imapaccountbase.cpp:318 -#, c-format -msgid "Could not start process for %1." -msgstr "No s'ha pogut executar el procés per a %1." - -#: imapaccountbase.cpp:399 -msgid "Error while trying to subscribe to %1:" -msgstr "S'ha produït un error en intentar la subscripció a %1:" - -#: imapaccountbase.cpp:637 -msgid "Retrieving Namespaces" -msgstr "S'estan recuperant els espais de nom" - -#: imapaccountbase.cpp:728 -msgid "" -"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " -"which is obsolete with the support of IMAP namespaces." -msgstr "" -"El KMail ha detectat un prefix a la configuració del compte \"%1\" que és " -"obsoleta amb el funcionament per a espais de nom IMAP." - -#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756 -msgid "" -"The configuration was automatically migrated but you should check your account " -"configuration." -msgstr "" -"La configuració s'ha migrat automàticament però hauríeu de comprovar la " -"configuració del vostre compte." - -#: imapaccountbase.cpp:760 -msgid "" -"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " -"your account configuration." -msgstr "" -"No ha estat possible migrar la vostra configuració automàticament, per tant " -"comproveu la configuració del compte." - -#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875 -msgid "<unknown>" -msgstr "<desconegut>" - -#: imapaccountbase.cpp:876 -msgid "Error while uploading message" -msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge" - -#: imapaccountbase.cpp:878 -msgid "" -"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> " -"to the server." -msgstr "" -"No s'ha pogut pujar el missatge amb data %1 de <i>%2</i> amb l'assumpte <i>" -"%3</i> al servidor." - -#: imapaccountbase.cpp:880 -msgid "The destination folder was: <b>%1</b>." -msgstr "La carpeta de destí era: <b>%1</b>." - -#: imapaccountbase.cpp:882 -msgid "The server reported:" -msgstr "El servidor ha informat:" - -#: imapaccountbase.cpp:892 -msgid "No detailed quota information available." -msgstr "No hi ha disponible cap informació detallada de quota." - -#: imapaccountbase.cpp:903 -msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)" -msgstr "La carpeta és massa a prop del seu límit de quota. (%1)" - -#: imapaccountbase.cpp:905 -msgid "" -"\n" -"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " -"the folder to free up some space in it." -msgstr "" -"\n" -"Com que no teniu privilegis d'escriptura en aquesta carpeta, demaneu al seu " -"propietari que alliberi espai de la carpeta." - -#: imapaccountbase.cpp:951 -msgid "" -"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " -"be re-established automatically if possible." -msgstr "" -"La connexió al servidor %1 s'ha tancat o ha expirat inesperadament. Es " -"restablirà automàticament si és possible." - -#: imapaccountbase.cpp:957 -msgid "The connection to account %1 was broken." -msgstr "S'ha trencat la connexió al compte %1." - -#: imapaccountbase.cpp:960 -msgid "The connection to account %1 timed out." -msgstr "Ha expirat la connexió al compte %1." - -#: imapaccountbase.cpp:1245 -msgid "Error while uploading status of messages to server: " -msgstr "S'ha produït un error en enviar l'estat dels missatges al servidor" - -#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118 -msgid "retrieving folders" -msgstr "s'estan rebent les carpetes" - -#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496 -msgid "Uploading message data" -msgstr "S'estan pujant les dades del missatge" - -#: imapjob.cpp:192 -msgid "Server operation" -msgstr "Operació del servidor" - -#: imapjob.cpp:193 -msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2" -msgstr "Carpeta origen: %1 - Carpeta destí: %2" - -#: imapjob.cpp:315 -msgid "Downloading message data" -msgstr "S'estan descarregant les dades del missatge" - -#: imapjob.cpp:316 -msgid "Message with subject: " -msgstr "Missatge amb assumpte: " - -#: imapjob.cpp:370 -msgid "Error while retrieving messages from the server." -msgstr "S'ha produït un error en recuperar missatges del servidor." - -#: imapjob.cpp:483 -msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." -msgstr "" -"S'ha produït un error en recuperar la informació de l'estructura d'un missatge." - -#: imapjob.cpp:541 -msgid "Uploading message data failed." -msgstr "Ha fallat la pujada de les dades del missatge." - -#: imapjob.cpp:546 -msgid "Uploading message data completed." -msgstr "S'ha completat la pujada de les dades del missatge." - -#: imapjob.cpp:650 -msgid "Error while copying messages." -msgstr "S'ha produït un error en copiar missatges." - -#: keyresolver.cpp:234 -msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not fully trusted for encryption." -msgstr "" -"Una o més de les vostres claus OpenPGP configurades de xifratge o certificats " -"S/MIME no tenen plena confiança per al xifratge." - -#: keyresolver.cpp:240 -msgid "" -"\n" -"The following keys are only marginally trusted: \n" -msgstr "" -"\n" -"Les claus següents només són de confiança marginal: \n" - -#: keyresolver.cpp:244 -msgid "" -"\n" -"The following keys or certificates have unknown trust level: \n" -msgstr "" -"\n" -"Les claus o certificats següents tenen un nivell de confiança desconegut: \n" - -#: keyresolver.cpp:248 -msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" -msgstr "Claus de xifratge sense confiança plena" - -#: keyresolver.cpp:553 -msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>La clau de signatura OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> " -"(ID de clau 0x%2)</p>" -"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n" -"<p>La clau de signatura OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> " -"(ID de clau 0x%2)</p>" -"<p>caduca en menys de %n dies.</p>" - -#: keyresolver.cpp:558 -msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>La clau de xifratge OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> " -"(ID de clau 0x%2)</p>" -"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n" -"<p>La clau de xifratge OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> " -"(ID de clau 0x%2)</p>" -"<p>caduca en menys de %n dies.</p>" - -#: keyresolver.cpp:563 -msgid "" -"_n: " -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>La clau OpenPGP per a</p><p align=center><b>%1</b> (ID de clau 0x%2)</p>" -"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n" -"<p>La clau OpenPGP per a</p><p align=center><b>%1</b> (ID de clau 0x%2)</p>" -"<p>caduca en menys de %n dies.</p>" - -#: keyresolver.cpp:573 -msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>El certificat arrel</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p> per al vostre certificat de signatura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de sèrie %2)</p>" -"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n" -"<p>El certificat arrel</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p> per al vostre certificat de signatura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de sèrie %2)</p>" -"<p>caduca en menys de %n dies.</p>" - -#: keyresolver.cpp:580 -msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>El certificat arrel</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p> per al vostre certificat de xifratge S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de sèrie %2)</p>" -"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n" -"<p>El certificat arrel</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p> per al vostre certificat de xifratge S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de sèrie %2)</p>" -"<p>caduca en menys de %n dies.</p>" - -#: keyresolver.cpp:587 -msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>El certificat arrel</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p> per al certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de sèrie %2)</p>" -"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n" -"<p>El certificat arrel</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p> per al certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de sèrie %2)</p>" -"<p>caduca en menys de %n dies.</p>" - -#: keyresolver.cpp:595 -msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>El certificat CA intermedi</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p> per al vostre certificat de signatura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de sèrie %2)</p>" -"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n" -"<p>El certificat CA intermedi</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p> per al vostre certificat de signatura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de sèrie %2)</p>" -"<p>caduca en menys de %n dies.</p>" - -#: keyresolver.cpp:602 -msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>El certificat CA intermedi</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p> per al vostre certificat de xifratge S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de sèrie %2)</p>" -"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n" -"<p>El certificat CA intermedi</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p> per al vostre certificat de xifratge S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de sèrie %2)</p>" -"<p>caduca en menys de %n dies.</p>" - -#: keyresolver.cpp:609 -msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>El certificat CA intermedi</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p> per al certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de sèrie %2)</p>" -"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n" -"<p>El certificat CA intermedi</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p> per al certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de sèrie %2)</p>" -"<p>caduca en menys de %n dies.</p>" - -#: keyresolver.cpp:618 -msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>El vostre certificat de signatura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de sèrie %2)</p>" -"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n" -"<p>El vostre certificat de signatura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de sèrie %2)</p>" -"<p>caduca en menys de %n dies.</p>" - -#: keyresolver.cpp:623 -msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>El vostre certificat de xifratge S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de sèrie %2)</p>" -"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n" -"<p>El vostre certificat de xifratge S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de sèrie %2)</p>" -"<p>caduca en menys de %n dies.</p>" - -#: keyresolver.cpp:628 -msgid "" -"_n: " -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>El certificat S/MIME per a</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de sèrie %2)</p>" -"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n" -"<p>El certificat S/MIME per a</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de sèrie %2)</p>" -"<p>caduca en menys de %n dies.</p>" - -#: keyresolver.cpp:634 -msgid "OpenPGP Key Expires Soon" -msgstr "La clau OpenPGP caduca aviat" - -#: keyresolver.cpp:635 -msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" -msgstr "El certificat S/MIME caduca aviat" - -#: keyresolver.cpp:668 -msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " -"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" -"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " -"prompted to specify the keys to use." -msgstr "" -"Una o diverses claus de xifratge OpenPGP de les que teniu configurades o dels " -"certificats S/MIME, no es poden usar per xifrar. Torneu a configurar les " -"vostres claus de xifratge i certificats per a aquesta identitat al diàleg de " -"configuració d'identitat.\n" -"Si trieu continuar, i més tard necessiteu les claus, se us demanarà que " -"especifiqueu quines claus s'han d'usar." - -#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016 -msgid "Unusable Encryption Keys" -msgstr "Claus de xifratge no usables" - -#: keyresolver.cpp:712 -msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " -"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys " -"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" -"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " -"prompted to specify the keys to use." -msgstr "" -"Una o diverses claus de signatura OpenPGP de les que teniu configurades o dels " -"certificats de signat S/MIME, no es poden usar per signar. Torneu a configurar " -"les vostres claus de signatura i certificats per a aquesta identitat al diàleg " -"de configuració d'identitat.\n" -"Si trieu continuar, i més tard necessiteu les claus, se us demanarà que " -"especifiqueu quines claus s'han d'usar." - -#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059 -msgid "Unusable Signing Keys" -msgstr "Claus de signatura no usables" - -#: keyresolver.cpp:980 -msgid "" -"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " -"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." -msgstr "" -"L'examen de les preferències de xifratge del destinatari ha mostrat que el " -"missatge s'hauria de xifrar usant OpenPGP, per a alguns destinataris com a " -"mínim.\n" -"Malgrat això, no heu configurat claus de xifratge OpenPGP vàlides i fiables per " -"a aquesta identitat.\n" -"Podeu continuar sense xifrar a vós mateix, però sigueu conscient que no podreu " -"llegir els vostres propis missatges si ho feu." - -#: keyresolver.cpp:1007 -msgid "" -"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " -"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." -msgstr "" -"L'examen de les preferències de xifratge del destinatari ha mostrat que el " -"missatge s'hauria de xifrar usant S/MIME, per a alguns destinataris com a " -"mínim.\n" -"Malgrat això, no heu configurat claus de xifratge S/MIME vàlides per a aquesta " -"identitat.\n" -"Podeu continuar sense xifrar a vós mateix, però sigueu conscient que no podreu " -"llegir els vostres propis missatges si ho feu." - -#: keyresolver.cpp:1037 -msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " -"identity." -msgstr "" -"L'examen de les preferències de signatura del destinatari ha mostrat que el " -"missatge s'hauria de signar usant OpenPGP, per a alguns destinataris com a " -"mínim.\n" -"Malgrat això, no heu configurat certificats de signat OpenPGP vàlids per a " -"aquesta identitat." - -#: keyresolver.cpp:1044 -msgid "Do Not OpenPGP-Sign" -msgstr "No signis amb OpenPGP" - -#: keyresolver.cpp:1053 -msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " -"identity." -msgstr "" -"L'examen de les preferències de signatura del destinatari ha mostrat que el " -"missatge s'hauria de signar usant S/MIME, per a alguns destinataris com a " -"mínim.\n" -"Malgrat això, no heu configurat certificats de signat S/MIME vàlids per a " -"aquesta identitat." - -#: keyresolver.cpp:1060 -msgid "Do Not S/MIME-Sign" -msgstr "No signis amb S/MIME" - -#: keyresolver.cpp:1116 -msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of " -"signature matching your available signing keys.\n" -"Send message without signing?" -msgstr "" -"L'examen de les preferències de signatura del destinatari mostra que no hi ha " -"cap tipus de signatura coincident amb les claus de signatura disponibles.\n" -"Envio el missatge sense signar?" - -#: keyresolver.cpp:1120 -msgid "No signing possible" -msgstr "No es pot signar" - -#: keyresolver.cpp:1275 -msgid "" -"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " -"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." -msgstr "" -"No heu seleccionat una clau de xifratge per a vós mateix (autoxifratge). No " -"podreu desxifrar el vostre propi missatge si el xifreu." - -#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317 -msgid "Missing Key Warning" -msgstr "Avís de falta de clau" - -#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885 -#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957 -msgid "&Encrypt" -msgstr "&Xifrar" - -#: keyresolver.cpp:1296 -msgid "" -"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." -msgstr "" -"No heu seleccionat una clau de xifratge per al destinatari d'aquest missatge, " -"per tant el missatge no es xifrarà." - -#: keyresolver.cpp:1299 -msgid "" -"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." -msgstr "" -"No heu seleccionat una clau de xifratge per a algun dels destinataris d'aquest " -"missatge, per tant el missatge no es xifrarà." - -#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933 -msgid "Send &Unencrypted" -msgstr "Envia sense &xifrar" - -#: keyresolver.cpp:1309 -msgid "" -"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " -"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." -msgstr "" -"No heu seleccionat una clau de xifratge per a un dels destinataris: aquesta " -"persona no serà capaç de desxifrar el missatge si el xifreu." - -#: keyresolver.cpp:1312 -msgid "" -"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " -"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." -msgstr "" -"No heu seleccionat clau de xifratge per a alguns dels destinataris: aquestes " -"persones no seran capaces de desxifrar el missatge si el xifreu." - -#: keyresolver.cpp:1367 -msgid "Encryption Key Selection" -msgstr "Selecció de la clau de xifratge" - -#: keyresolver.cpp:1408 -msgid "" -"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " -"plural in the translation\n" -"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" -"\n" -"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." -msgstr "" -"Hi ha un problema amb les claus de xifratge per a \"%1\".\n" -"\n" -"Seleccioneu novament les claus que s'hauran d'emprar per a aquest destinatari." - -#: keyresolver.cpp:1452 -msgid "" -"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " -"plural in the translation\n" -"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n" -"\n" -"Select the key(s) which should be used for this recipient." -msgstr "" -"No s'ha trobat cap clau vàlida de confiança per \"%1\".\n" -"\n" -"Escolliu les claus que s'han d'usar per a aquest destinatari." - -#: keyresolver.cpp:1459 -msgid "" -"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " -"plural in the translation\n" -"More than one key matches \"%1\".\n" -"\n" -"Select the key(s) which should be used for this recipient." -msgstr "" -"Més d'una clau concorda amb \"%1\".\n" -"\n" -"Escolliu les claus que s'han d'usar per a aquest destinatari." - -#: keyresolver.cpp:1567 -msgid "Name Selection" -msgstr "Selecció de nom" - -#: keyresolver.cpp:1567 -msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" -msgstr "Quin nom ha de tenir el contacte '%1' a la vostra llibreta d'adreces?" - -#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538 -#, c-format -msgid "Executing precommand %1" -msgstr "S'està executant el precomandament: %1" - -#: kmaccount.cpp:68 -msgid "Could not execute precommand '%1'." -msgstr "No s'ha pogut executar el precomandament: '%1'." - -#: kmaccount.cpp:79 -msgid "" -"The precommand exited with code %1:\n" -"%2" -msgstr "" -"El precomandament ha finalitzat amb el codi %1:\n" -"%2" - -#: kmaccount.cpp:254 -msgid "Critical error: Unable to collect mail: " -msgstr "Error crític: No es pot recollir el correu: " - -#: kmaccount.cpp:277 -msgid "" -"Failed to add message:\n" -msgstr "" -"S'ha produït un error en afegir el missatge:\n" - -#: kmacctimap.cpp:300 -#, c-format -msgid "Checking account: %1" -msgstr "S'està comprovant el compte: %1" - -#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858 -msgid " completed" -msgstr " completat" - -#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275 -msgid "Unable to process messages: " -msgstr "No es poden processar els missatges: " - -#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105 -#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137 -msgid "Transmission failed." -msgstr "Transmissió fallida." - -#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110 -#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404 -msgid "Preparing transmission from \"%1\"..." -msgstr "S'està preparant la transmissió des de \"%1\"..." - -#: kmacctlocal.cpp:145 -msgid "Running precommand failed." -msgstr "L'execució del precomandament ha fallat." - -#: kmacctlocal.cpp:152 -msgid "Cannot open file:" -msgstr "No es pot obrir el fitxer:" - -#: kmacctlocal.cpp:166 -#, c-format -msgid "Transmission failed: Could not lock %1." -msgstr "Transmissió fallida: No s'ha pogut blocar %1." - -#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150 -msgid "Moving message %3 of %2 from %1." -msgstr "S'està movent el missatge %3 de %2 des de %1." - -#: kmacctlocal.cpp:244 -msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>" -msgstr "<qt>No es pot eliminar el correu de la bústia <b>%1</b>:<br>%2</qt>" - -#: kmacctlocal.cpp:254 -msgid "" -"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n" -"Fetched %n messages from mailbox %1." -msgstr "" -"S'ha obtingut 1 missatge de la carpeta %1.\n" -"S'han obtingut %n missatges de la carpeta %1." - -#: kmacctmaildir.cpp:133 -msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>No es pot obrir la carpeta <b>%1</b>.</qt>" - -#: kmacctmaildir.cpp:159 -msgid "Transmission aborted." -msgstr "Transmissió avortada." - -#: kmacctmaildir.cpp:194 -msgid "" -"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n" -"Fetched %n messages from maildir folder %1." -msgstr "" -"S'ha recuperat 1 missatge des de la carpeta maildir %1.\n" -"S'han recuperat %n missatges des de la carpeta maildir %1." - -#: kmacctseldlg.cpp:48 -msgid "&Local mailbox" -msgstr "Bústia &local" - -#: kmacctseldlg.cpp:50 -msgid "&POP3" -msgstr "&POP3" - -#: kmacctseldlg.cpp:52 -msgid "&IMAP" -msgstr "&IMAP" - -#: kmacctseldlg.cpp:54 -msgid "&Disconnected IMAP" -msgstr "IMAP &desconnectat" - -#: kmacctseldlg.cpp:56 -msgid "&Maildir mailbox" -msgstr "Directori &maildir" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125 -msgid "Mail" -msgstr "Correu" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendari" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127 -msgid "Contacts" -msgstr "Contactes" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128 -msgid "Notes" -msgstr "Notes" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129 -msgid "Tasks" -msgstr "Tasques" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130 -msgid "Journal" -msgstr "Diari" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:667 -msgid "%1's %2" -msgstr "%2 de %1" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:681 -msgid "My %1 (%2)" -msgstr "El meu %1 (%2)" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:685 -#, c-format -msgid "My %1" -msgstr "El meu %1" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726 -msgid "" -"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " -"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" -msgstr "" -"Ara el KMail crearà les carpetes de treball en grup requerides com a " -"subcarpetes de %1. Si no ho voleu, cancel·leu i es deshabilitarà el recurs IMAP" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736 -msgid "%1: no folder found. It will be created." -msgstr "%1: no s'ha trobat la carpeta. Es crearà." - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738 -msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder." -msgstr "" -"%1: s'ha trobat la carpeta %2. S'establirà com a carpeta principal de treball " -"en grup." - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744 -msgid "" -"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " -"following operations: %2" -"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" -msgstr "" -"<qt>KMail ha trobat les següents carpetes de treball en grup a %1 i ha " -"d'efectuar les operacions següents: %2" -"<br>Si no ho voleu, cancel·leu i es deshabilitarà el recurs IMAP" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751 -msgid "Standard Groupware Folders" -msgstr "Carpetes groupware estàndard" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953 -msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." -msgstr "No teniu permís de lectura/escriptura sobre la vostra carpeta %1." - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007 -msgid "You do not have read/write permission to your folder." -msgstr "No teniu permís de lectura/escriptura sobre la vostra carpeta." - -#: kmcommands.cpp:300 -msgid "Please wait" -msgstr "Espereu un moment" - -#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403 -#, c-format -msgid "" -"_n: Please wait while the message is transferred\n" -"Please wait while the %n messages are transferred" -msgstr "" -"Espereu mentre es transfereix el missatge\n" -"Espereu mentre es transfereixen %n missatges" - -#: kmcommands.cpp:594 -msgid "Address copied to clipboard." -msgstr "Adreça copiada al porta-retalls." - -#: kmcommands.cpp:601 -msgid "URL copied to clipboard." -msgstr "URL copiat al porta-retalls." - -#: kmcommands.cpp:638 -msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" -msgstr "<qt>El fitxer <b>%1</b> ja existeix.<br>Voleu substituir-lo?</qt>" - -#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 -msgid "Save to File" -msgstr "Desa al fitxer" - -#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 -msgid "&Replace" -msgstr "&Substitueix" - -#: kmcommands.cpp:739 -msgid "Message as Plain Text" -msgstr "Missatge com a Text pla" - -#: kmcommands.cpp:882 -msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." -msgstr "El missatge s'ha suprimit mentre es desava. No s'ha desat." - -#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939 -msgid "" -"File %1 exists.\n" -"Do you want to replace it?" -msgstr "" -"El fitxer %1 ja existeix.\n" -"Voleu substituir-lo?" - -#: kmcommands.cpp:982 -msgid "Open Message" -msgstr "Obre el missatge" - -#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048 -msgid "The file does not contain a message." -msgstr "El fitxer no conté un missatge." - -#: kmcommands.cpp:1066 -msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." -msgstr "" -"El fitxer conté múltiples missatges. Només es mostra el primer missatge." - -#: kmcommands.cpp:1363 -msgid "" -"\n" -"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " -"attachment(s).\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Aquest és un paquet MIME reenviat. El contingut del missatge es troba als " -"adjunts.\n" -"\n" -"\n" - -#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407 -msgid "Filtering messages" -msgstr "Filtrat de missatges" - -#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415 -msgid "Filtering message %1 of %2" -msgstr "S'està filtrant el missatge %1 de %2" - -#: kmcommands.cpp:1715 -msgid "Not enough free disk space?" -msgstr "No hi ha prou espai lliure al disc?" - -#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891 -msgid "Move to This Folder" -msgstr "Mou a aquesta carpeta" - -#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893 -msgid "Copy to This Folder" -msgstr "Copia a aquesta carpeta" - -#: kmcommands.cpp:1959 -msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." -msgstr "" -"S'ha detectat una memòria cau de l'IMAP corrupte a la carpeta %1. S'ha " -"cancel·lat la copia dels missatges." - -#: kmcommands.cpp:2133 -msgid "Moving messages" -msgstr "S'estan movent els missatges" - -#: kmcommands.cpp:2133 -msgid "Deleting messages" -msgstr "S'estan esborrant els missatges" - -#: kmcommands.cpp:2406 -msgid "Opening URL..." -msgstr "S'està obrint l'URL..." - -#: kmcommands.cpp:2413 -msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>Realment desitgeu executar <b>%1</b>?</qt>" - -#: kmcommands.cpp:2414 -msgid "Execute" -msgstr "Executa" - -#: kmcommands.cpp:2495 -msgid "Found no attachments to save." -msgstr "No s'han trobat adjunts a desar." - -#: kmcommands.cpp:2508 -msgid "Save Attachments To" -msgstr "Desa els adjunts a" - -#: kmcommands.cpp:2528 -msgid "" -"_: filename for an unnamed attachment\n" -"attachment.1" -msgstr "adjunt.1" - -#: kmcommands.cpp:2556 -msgid "" -"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" -"attachment.%1" -msgstr "adjunt.%1" - -#: kmcommands.cpp:2595 -msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %1. Desitgeu sobreescriure'l?" - -#: kmcommands.cpp:2597 -msgid "File Already Exists" -msgstr "El fitxer ja existeix" - -#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Sobreescriu" - -#: kmcommands.cpp:2619 -msgid "" -"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " -"when saving?" -msgstr "" -"La part %1 del missatge està xifrada. Desitgeu mantenir el xifratge en " -"desar-lo?" - -#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 -msgid "KMail Question" -msgstr "Pregunta del KMail" - -#: kmcommands.cpp:2621 -msgid "Keep Encryption" -msgstr "Manté el xifrat" - -#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 -msgid "Do Not Keep" -msgstr "No el mantinguis" - -#: kmcommands.cpp:2628 -msgid "" -"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " -"saving?" -msgstr "" -"La part %1 del missatge està signada. Desitgeu mantenir la signatura en " -"desar-lo?" - -#: kmcommands.cpp:2630 -msgid "Keep Signature" -msgstr "Manté la signatura" - -#: kmcommands.cpp:2703 -msgid "" -"_: %2 is detailed error description\n" -"Could not write the file %1:\n" -"%2" -msgstr "" -"No s'ha pogut escriure el fitxer %1:\n" -"%2" - -#: kmcommands.cpp:2728 -#, c-format -msgid "Could not write the file %1." -msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %1." - -#: kmcommands.cpp:2952 -msgid "" -"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " -"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " -"client." -msgstr "" -"No hi ha cap entrada a la llibreta d'adreces per a aquesta adreça de correu. " -"Afegiu-la a la llibreta d'adreces i després afegiu adreces de missatgeria usant " -"el vostre client de missatgeria preferit." - -#: kmcommands.cpp:2955 -msgid "" -"More than one Address Book entry uses this email address:\n" -" %1\n" -" it is not possible to determine who to chat with." -msgstr "" -"Hi ha més d'una entrada de la llibreta d'adreces que usa aquesta adreça de " -"correu electrònic:\n" -" %1\n" -" no es possible determinar amb qui xatejar." - -#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632 -msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " -"this bug." -msgstr "" -"El dorsal Chiasmus no ofereix la funció \"x-obtain-keys\". Si us plau, informeu " -"d'aquest error." - -#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195 -#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233 -#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135 -#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566 -#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638 -msgid "Chiasmus Backend Error" -msgstr "Error al dorsal Chiasmus" - -#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644 -msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " -"did not return a string list. Please report this bug." -msgstr "" -"Valor de retorn inesperat des del dorsal Chiasmus: la funció \"x-obtain-keys\" " -"no ha retornat una llista de cadenes. Si us plau, informeu d'aquest error." - -#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652 -msgid "" -"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " -"Chiasmus configuration." -msgstr "" -"No s'han trobat claus. Comproveu que s'ha establert un camí de claus vàlid a la " -"configuració Chiasmus." - -#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659 -msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" -msgstr "Selecció de la clau de xifratge Chiasmus" - -#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671 -msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " -"bug." -msgstr "" -"El dorsal Chiasmus no ofereix la funció \"x-decrypt\". Si us plau, informeu " -"d'aquest error." - -#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679 -msgid "" -"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " -"report this bug." -msgstr "" -"La funció \"x-decrypt\" no accepta els paràmetres esperats. Si us plau, " -"informeu d'aquest error." - -#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685 -msgid "Chiasmus Decryption Error" -msgstr "Error de desxifratge Chiasmus" - -#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691 -msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " -"not return a byte array. Please report this bug." -msgstr "" -"Valor de retorn inesperat des del dorsal Chiasmus: la funció \"x-decrypt\" no " -"ha retornat una matriu de bytes. Si us plau, informeu d'aquest error." - -#: kmcommands.cpp:3425 -msgid "This attachment has been deleted." -msgstr "Aquest adjunt s'ha esborrat." - -#: kmcommands.cpp:3427 -msgid "The attachment '%1' has been deleted." -msgstr "L'adjunt '%1' s'ha esborrat." - -#: kmcommands.cpp:3541 -msgid "" -"From: %1\n" -"To: %2\n" -"Subject: %3" -msgstr "" -"De: %1\n" -"Per a: %2\n" -"Assumpte: %3" - -#: kmcommands.cpp:3551 -#, c-format -msgid "Mail: %1" -msgstr "Correu: %1" - -#: kmcomposewin.cpp:233 -msgid "Select email address(es)" -msgstr "Selecciona les adreces de correu" - -#: kmcomposewin.cpp:286 -msgid "Sticky" -msgstr "Fixada" - -#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138 -#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431 -#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43 -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66 -msgid "Encoding" -msgstr "Codificació" - -#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247 -msgid "Compress" -msgstr "Comprimeix" - -#: kmcomposewin.cpp:377 -msgid "Encrypt" -msgstr "Xifra" - -#: kmcomposewin.cpp:379 -msgid "Sign" -msgstr "Signa" - -#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616 -msgid "Name of the attachment:" -msgstr "Nom de l'adjunt:" - -#: kmcomposewin.cpp:828 -msgid "" -"Autosaving the message as %1 failed.\n" -"Reason: %2" -msgstr "" -"El desament automàtic del missatge com a %1 ha fallat.\n" -"Raó: %2" - -#: kmcomposewin.cpp:832 -msgid "Autosaving Failed" -msgstr "El desament automàtic ha fallat" - -#: kmcomposewin.cpp:970 -msgid "&Identity:" -msgstr "&Identitat:" - -#: kmcomposewin.cpp:974 -msgid "&Dictionary:" -msgstr "&Diccionari:" - -#: kmcomposewin.cpp:978 -msgid "&Sent-Mail folder:" -msgstr "Carpeta de correu envia&t:" - -#: kmcomposewin.cpp:982 -msgid "&Mail transport:" -msgstr "&Transport de correu:" - -#: kmcomposewin.cpp:986 -msgid "" -"_: sender address field\n" -"&From:" -msgstr "&De:" - -#: kmcomposewin.cpp:992 -msgid "&Reply to:" -msgstr "&Respon a:" - -#: kmcomposewin.cpp:1000 -msgid "" -"_: recipient address field\n" -"&To:" -msgstr "&A:" - -#: kmcomposewin.cpp:1002 -msgid "Primary Recipients" -msgstr "Destinataris primaris" - -#: kmcomposewin.cpp:1003 -msgid "" -"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Les adreces de correu electrònic que poseu en aquest camp rebran una còpia " -"del correu electrònic.</qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:1010 -msgid "&Copy to (CC):" -msgstr "Cò&pia a (CC):" - -#: kmcomposewin.cpp:1012 -msgid "Additional Recipients" -msgstr "Destinataris addicionals" - -#: kmcomposewin.cpp:1013 -msgid "" -"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " -"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> " -"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " -"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Les adreces de correu electrònic que poseu en aquest camp rebran una còpia " -"del correu electrònic. Tècnicament és el mateix que posar totes les adreces al " -"camp <b>A:</b> però difereix en el fet que simbolitza que el receptor de la " -"còpia de carbó (CC) és un oient, no el destinatari principal.</qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:1025 -msgid "&Blind copy to (BCC):" -msgstr "Cò&pia oculta a (BCC):" - -#: kmcomposewin.cpp:1027 -msgid "Hidden Recipients" -msgstr "Destinataris ocults" - -#: kmcomposewin.cpp:1028 -msgid "" -"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> " -"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " -"copy.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Essencialment el mateix que el camp <b>Copia a:</b> " -"però és diferent en el fet que tots els altres destinataris no veuen qui rep " -"una còpia oculta.</qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:1060 -msgid "S&ubject:" -msgstr "Ass&umpte:" - -#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220 -msgid "&Send Mail" -msgstr "&Envia correu" - -#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224 -msgid "&Send Mail Via" -msgstr "&Envia correu a través de" - -#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329 -#: redirectdialog.cpp:83 -msgid "Send &Later" -msgstr "Envia més &tard" - -#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217 -msgid "Send &Later Via" -msgstr "Envia més &tard a través de" - -#: kmcomposewin.cpp:1255 -msgid "Save as &Draft" -msgstr "&Desa com a esborrany" - -#: kmcomposewin.cpp:1258 -msgid "Save as &Template" -msgstr "Desa com a plan&tilla" - -#: kmcomposewin.cpp:1261 -msgid "&Insert File..." -msgstr "&Insereix fitxer..." - -#: kmcomposewin.cpp:1264 -msgid "&Insert File Recent" -msgstr "&Insereix fitxer recent" - -#: kmcomposewin.cpp:1271 -msgid "&Address Book" -msgstr "Llibreta d'&adreces" - -#: kmcomposewin.cpp:1274 -msgid "&New Composer" -msgstr "&Nou editor" - -#: kmcomposewin.cpp:1278 -msgid "New Main &Window" -msgstr "Nova &finestra principal" - -#: kmcomposewin.cpp:1283 -msgid "Select &Recipients..." -msgstr "Escull els &destinataris..." - -#: kmcomposewin.cpp:1285 -msgid "Save &Distribution List..." -msgstr "Desa la llista de &distribució..." - -#: kmcomposewin.cpp:1307 -msgid "Pa&ste as Quotation" -msgstr "Enganxa com a &citació" - -#: kmcomposewin.cpp:1310 -msgid "Paste as Attac&hment" -msgstr "Enganxa com a ad&junt" - -#: kmcomposewin.cpp:1313 -msgid "Add &Quote Characters" -msgstr "Afegeix caràcters de &citació" - -#: kmcomposewin.cpp:1316 -msgid "Re&move Quote Characters" -msgstr "E&limina caràcters de citació" - -#: kmcomposewin.cpp:1320 -msgid "Cl&ean Spaces" -msgstr "Neteja els &espais" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 341 -#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779 -#, no-c-format -msgid "Use Fi&xed Font" -msgstr "Tipogra&fia d'amplada fixa" - -#: kmcomposewin.cpp:1328 -msgid "&Urgent" -msgstr "&Urgent" - -#: kmcomposewin.cpp:1331 -msgid "&Request Disposition Notification" -msgstr "Notificació de disposició de les &peticions" - -#: kmcomposewin.cpp:1336 -msgid "Se&t Encoding" -msgstr "Estableix la co&dificació" - -#: kmcomposewin.cpp:1339 -msgid "&Wordwrap" -msgstr "A&just de paraules" - -#: kmcomposewin.cpp:1344 -msgid "&Snippets" -msgstr "&Retalls" - -#: kmcomposewin.cpp:1350 -msgid "&Automatic Spellchecking" -msgstr "Correcció ortogràfica &automàtica" - -#: kmcomposewin.cpp:1360 -msgid "Auto-Detect" -msgstr "Detecta automàticament" - -#: kmcomposewin.cpp:1365 -msgid "Formatting (HTML)" -msgstr "Formatació (HTML)" - -#: kmcomposewin.cpp:1369 -msgid "&All Fields" -msgstr "&Tots els camps" - -#: kmcomposewin.cpp:1372 -msgid "&Identity" -msgstr "&Identitat" - -#: kmcomposewin.cpp:1375 -msgid "&Dictionary" -msgstr "&Diccionari" - -#: kmcomposewin.cpp:1378 -msgid "&Sent-Mail Folder" -msgstr "Carpeta de c&orreu enviat" - -#: kmcomposewin.cpp:1381 -msgid "&Mail Transport" -msgstr "Transport de &correu" - -#: kmcomposewin.cpp:1384 -msgid "&From" -msgstr "&De" - -#: kmcomposewin.cpp:1387 -msgid "&Reply To" -msgstr "&Respon a" - -#: kmcomposewin.cpp:1391 -msgid "&To" -msgstr "&A" - -#: kmcomposewin.cpp:1394 -msgid "&CC" -msgstr "&CC" - -#: kmcomposewin.cpp:1397 -msgid "&BCC" -msgstr "&BCC" - -#: kmcomposewin.cpp:1401 -msgid "S&ubject" -msgstr "Ass&umpte" - -#: kmcomposewin.cpp:1406 -msgid "Append S&ignature" -msgstr "Afegeix s&ignatura" - -#: kmcomposewin.cpp:1409 -msgid "Prepend S&ignature" -msgstr "Afegeix s&ignatura a l'inici" - -#: kmcomposewin.cpp:1413 -msgid "Insert Signature At C&ursor Position" -msgstr "Insereix la signatura en la posició del c&ursor" - -#: kmcomposewin.cpp:1417 -msgid "Attach &Public Key..." -msgstr "Adjunta la clau &pública..." - -#: kmcomposewin.cpp:1420 -msgid "Attach &My Public Key" -msgstr "Adjunta la &meva clau pública" - -#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272 -msgid "&Attach File..." -msgstr "&Adjunta el fitxer..." - -#: kmcomposewin.cpp:1426 -msgid "&Remove Attachment" -msgstr "E&limina l'adjunt" - -#: kmcomposewin.cpp:1429 -msgid "&Save Attachment As..." -msgstr "De&sa l'adjunt com a..." - -#: kmcomposewin.cpp:1432 -msgid "Attachment Pr&operties" -msgstr "Pr&opietats de l'adjunt" - -#: kmcomposewin.cpp:1442 -msgid "&Spellchecker..." -msgstr "&Corrector ortogràfic..." - -#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449 -msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." -msgstr "Xifra el missatge amb Chiasmus..." - -#: kmcomposewin.cpp:1457 -msgid "&Encrypt Message" -msgstr "&Xifra el missatge" - -#: kmcomposewin.cpp:1460 -msgid "&Sign Message" -msgstr "&Signa el missatge" - -#: kmcomposewin.cpp:1507 -msgid "&Cryptographic Message Format" -msgstr "Format de &xifratge del missatges" - -#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970 -msgid "Standard" -msgstr "Estàndard" - -#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972 -msgid "Bulleted List (Disc)" -msgstr "Llista de bales (disc)" - -#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974 -msgid "Bulleted List (Circle)" -msgstr "Llista de bales (cercle)" - -#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976 -msgid "Bulleted List (Square)" -msgstr "Llista de bales (quadrat)" - -#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978 -msgid "Ordered List (Decimal)" -msgstr "Llista ordenada (numerals)" - -#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980 -msgid "Ordered List (Alpha lower)" -msgstr "Llista ordenada (lletra minúscula)" - -#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982 -msgid "Ordered List (Alpha upper)" -msgstr "Llista ordenada (lletra majúscula)" - -#: kmcomposewin.cpp:1523 -msgid "Select Style" -msgstr "Seleccioneu l'estil" - -#: kmcomposewin.cpp:1537 -msgid "Align Left" -msgstr "Alinea a l'esquerra" - -#: kmcomposewin.cpp:1541 -msgid "Align Right" -msgstr "Alinea a la dreta" - -#: kmcomposewin.cpp:1544 -msgid "Align Center" -msgstr "Alinea al centre" - -#: kmcomposewin.cpp:1547 -msgid "&Bold" -msgstr "&Negreta" - -#: kmcomposewin.cpp:1550 -msgid "&Italic" -msgstr "&Cursiva" - -#: kmcomposewin.cpp:1553 -msgid "&Underline" -msgstr "&Subratllat" - -#: kmcomposewin.cpp:1556 -msgid "Reset Font Settings" -msgstr "Reinicia els paràmetres de la lletra" - -#: kmcomposewin.cpp:1559 -msgid "Text Color..." -msgstr "Color del text..." - -#: kmcomposewin.cpp:1573 -msgid "Configure KMail..." -msgstr "Configura el KMail..." - -#: kmcomposewin.cpp:1582 -msgid " Spellcheck: %1 " -msgstr " Corrector ortogràfic: %1 " - -#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597 -msgid " Column: %1 " -msgstr " Columna: %1 " - -#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595 -msgid " Line: %1 " -msgstr " Línia: %1 " - -#: kmcomposewin.cpp:2188 -msgid "Re&save as Template" -msgstr "Torna a de&sar com a plantilla" - -#: kmcomposewin.cpp:2189 -msgid "&Save as Draft" -msgstr "&Desa com a esborrany" - -#: kmcomposewin.cpp:2191 -msgid "" -"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " -"time." -msgstr "" -"Torna a desar aquest missatge a la carpeta de plantilles. Podrà ser usat més " -"tard." - -#: kmcomposewin.cpp:2193 -msgid "" -"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " -"later time." -msgstr "" -"Desa aquest missatge a la carpeta d'esborranys. Podrà ser editat i enviat més " -"tard." - -#: kmcomposewin.cpp:2197 -msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" -msgstr "Desitgeu desar el missatge per a més tard o descartar-lo?" - -#: kmcomposewin.cpp:2198 -msgid "Close Composer" -msgstr "Tanca l'editor" - -#: kmcomposewin.cpp:2268 -msgid "" -"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " -"not attached anything.\n" -"Do you want to attach a file to your message?" -msgstr "" -"El fitxer que heu editat es refereix a un adjunt però encara no hi heu adjuntat " -"res.\n" -"Desitgeu adjuntar un fitxer al vostre missatge?" - -#: kmcomposewin.cpp:2271 -msgid "File Attachment Reminder" -msgstr "Recordatori de fitxer adjunt" - -#: kmcomposewin.cpp:2273 -msgid "&Send as Is" -msgstr "Envia t&al qual" - -#: kmcomposewin.cpp:2350 -msgid "" -"<qt>" -"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>" -"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>El KMail no ha pogut reconèixer la localització de l'adjunt (%1).</p>" -"<p>Haureu d'especificar la ruta completa si desitgeu adjuntar un fitxer.</p>" -"</qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:2359 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>L'administrador ha prohibit l'adjunció de fitxers superiors a %1 MB.</p>" - -#: kmcomposewin.cpp:2697 -msgid "Attach File" -msgstr "Adjunta el fitxer" - -#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 -#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "&Attach" -msgstr "&Adjunta" - -#: kmcomposewin.cpp:2878 -msgid "Insert File" -msgstr "Insereix el fitxer" - -#: kmcomposewin.cpp:3048 -msgid "" -"<qt>" -"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>S'ha produït un error en provar d'exportar la clau des del dorsal:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:3052 -msgid "Key Export Failed" -msgstr "Exportació de clau fallida" - -#: kmcomposewin.cpp:3079 -msgid "Exporting key..." -msgstr "S'està exportant la clau..." - -#: kmcomposewin.cpp:3090 -#, c-format -msgid "OpenPGP key 0x%1" -msgstr "Clau OpenPGP 0x%1" - -#: kmcomposewin.cpp:3105 -msgid "Attach Public OpenPGP Key" -msgstr "Adjunta la clau OpenPGP pública" - -#: kmcomposewin.cpp:3106 -msgid "Select the public key which should be attached." -msgstr "Seleccioneu la clau pública que voleu adjuntar." - -#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967 -msgid "" -"_: to open\n" -"Open" -msgstr "Obre" - -#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968 -msgid "Open With..." -msgstr "Obre amb..." - -#: kmcomposewin.cpp:3132 -msgid "" -"_: to view\n" -"View" -msgstr "Visualitza" - -#: kmcomposewin.cpp:3135 -msgid "Edit With..." -msgstr "Edita amb..." - -#: kmcomposewin.cpp:3143 -msgid "Add Attachment..." -msgstr "Afegeix adjunt..." - -#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240 -msgid "KMail could not compress the file." -msgstr "El KMail no ha pogut comprimir el fitxer." - -#: kmcomposewin.cpp:3246 -msgid "" -"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " -"original one?" -msgstr "" -"El fitxer comprimit és més gran que l'original. Voleu mantenir l'original?" - -#: kmcomposewin.cpp:3247 -msgid "Keep" -msgstr "Manté" - -#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321 -msgid "KMail could not uncompress the file." -msgstr "El KMail no ha pogut descomprimir el fitxer." - -#: kmcomposewin.cpp:3519 -msgid "Save Attachment As" -msgstr "Desa l'adjunt com a" - -#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178 -msgid "Add as Text" -msgstr "Afegeix com a text" - -#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179 -msgid "Add as Attachment" -msgstr "Afegeix com a adjunt" - -#: kmcomposewin.cpp:3771 -msgid "" -"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " -"or append the referenced file as an attachment." -msgstr "" -"Seleccioneu si voleu inserir el contingut com a text dins l'editor, o afegir el " -"fitxer referenciat com un adjunt." - -#: kmcomposewin.cpp:3773 -msgid "Paste as text or attachment?" -msgstr "Enganxo com a text o com un adjunt?" - -#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274 -#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280 -msgid "unnamed" -msgstr "sense nom" - -#: kmcomposewin.cpp:3873 -msgid "" -"<qt>" -"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " -"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " -"for this.</p>" -"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Heu demanat que el missatge es xifri a vós mateix, però la identitat " -"seleccionada actualment no defineix una clau de xifratge (OpenPGP o S/MIME) per " -"usar-la amb aquest objectiu.</p> " -"<p>Seleccioneu la clau o claus a usar a la configuració d'identitat.</p></qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:3880 -msgid "Undefined Encryption Key" -msgstr "Clau de xifratge no definida" - -#: kmcomposewin.cpp:3924 -msgid "" -"<qt>" -"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the " -"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>" -"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Per a poder signar aquest missatge primer haureu de definir la clau de " -"signatura a usar (OpenPGP o S/MIME).</p>" -"<p>Escolliu la clau a usar a la configuració de la identitat.</p></qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:3931 -msgid "Undefined Signing Key" -msgstr "Clau de signatura no definida" - -#: kmcomposewin.cpp:4016 -msgid "" -"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " -"until you go online." -msgstr "" -"El KMail està actualment en mode desconnectat, els vostres missatges es " -"conservaran a la carpeta de sortida fins que us connecteu." - -#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243 -msgid "Online/Offline" -msgstr "Connectat/desconnectat" - -#: kmcomposewin.cpp:4033 -msgid "" -"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " -"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " -"message." -msgstr "" -"Heu d'introduir la vostra adreça de correu electrònic en el camp De:. També heu " -"d'establir l'adreça de correu electrònic per a totes les identitats de forma " -"que no hàgiu d'introduir-la per cada missatge." - -#: kmcomposewin.cpp:4044 -msgid "" -"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " -"BCC." -msgstr "" -"Almenys haureu d'especificar un destinatari ja sigui en el camp Per a: o com a " -"CC o com a BCC." - -#: kmcomposewin.cpp:4052 -msgid "To field is missing.Send message anyway?" -msgstr "El camp \"A:\" és buit. Envio el missatge igualment?" - -#: kmcomposewin.cpp:4054 -msgid "No To: specified" -msgstr "No s'ha especificat \"A:\"" - -#: kmcomposewin.cpp:4079 -msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" -msgstr "No heu especificat un assumpte. Voleu que enviï el missatge igualment?" - -#: kmcomposewin.cpp:4081 -msgid "No Subject Specified" -msgstr "No s'ha especificat l'assumpte" - -#: kmcomposewin.cpp:4082 -msgid "S&end as Is" -msgstr "Envia t&al qual" - -#: kmcomposewin.cpp:4083 -msgid "&Specify the Subject" -msgstr "&Especifica l'assumpte" - -#: kmcomposewin.cpp:4121 -msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" -msgstr "&Manté el format, no signis/xifris" - -#: kmcomposewin.cpp:4122 -msgid "&Keep markup, do not encrypt" -msgstr "&Manté el format, no xifris" - -#: kmcomposewin.cpp:4123 -msgid "&Keep markup, do not sign" -msgstr "&Manté el format, no signis" - -#: kmcomposewin.cpp:4125 -msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" -msgstr "Signa/Xifra (elimina el format)" - -#: kmcomposewin.cpp:4126 -msgid "Encrypt (delete markup)" -msgstr "Xifra (elimina el format)" - -#: kmcomposewin.cpp:4127 -msgid "Sign (delete markup)" -msgstr "Signa (elimina el format)" - -#: kmcomposewin.cpp:4129 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>" -"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>No és possible la signatura/xifratge en línia de missatges HTML.</p> " -"<p>Voleu que esborri el marcatge?</p></qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:4131 -msgid "Sign/Encrypt Message?" -msgstr "Voleu signar/xifrar el missatge?" - -#: kmcomposewin.cpp:4180 -msgid "" -"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " -"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." -msgstr "" -"La carpeta d'esborranys o la de plantilles per la identitat \"%1\" no existeix, " -"per tant s'usarà la carpeta d'esborranys o de plantilles predeterminada." - -#: kmcomposewin.cpp:4326 -msgid "About to send email..." -msgstr "A punt d'enviar el correu..." - -#: kmcomposewin.cpp:4327 -msgid "Send Confirmation" -msgstr "Envia la confirmació" - -#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82 -msgid "&Send Now" -msgstr "&Envia ara" - -#: kmcomposewin.cpp:4549 -msgid "Spellcheck: on" -msgstr "Corrector ortogràfic: activat" - -#: kmcomposewin.cpp:4551 -msgid "Spellcheck: off" -msgstr "Corrector ortogràfic: desactivat" - -#: kmcomposewin.cpp:4608 -msgid " Spell check canceled." -msgstr " Comprovació ortogràfica cancel·lada." - -#: kmcomposewin.cpp:4611 -msgid " Spell check stopped." -msgstr " Comprovació ortogràfica aturada." - -#: kmcomposewin.cpp:4614 -msgid " Spell check complete." -msgstr " Comprovació ortogràfica completada." - -#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806 -msgid "Spellchecker" -msgstr "Corrector ortogràfic" - -#: kmcomposewin.cpp:5115 -msgid "" -"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" -"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " -"page." -msgstr "" -"Per a usar el xifratge Chiasmus configureu primer un dorsal de xifratge.\n" -"Podeu fer-ho a la pestanya de connectors de xifratge del diàleg de configuració " -"de la pàgina de Seguretat." - -#: kmcomposewin.cpp:5119 -msgid "" -"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " -"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." -msgstr "" -"Sembla com si libkleopatra es va compilar sense acceptar el Chiasmus. Potser " -"heu de recompilar libkleopatra amb --enable-chiasmus." - -#: kmcomposewin.cpp:5122 -msgid "No Chiasmus Backend Configured" -msgstr "No hi ha cap dorsal Chiasmus configurat" - -#: kmcomposewin.cpp:5153 -msgid "No Chiasmus Keys Found" -msgstr "No s'han trobat claus Chiasmus" - -#: kmcomposewin.cpp:5157 -msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" -msgstr "Selecció de la clau de xifratge Chiasmus" - -#: kmcomposewin.cpp:5189 -msgid "Message will be signed" -msgstr "El missatge se signarà" - -#: kmcomposewin.cpp:5189 -msgid "Message will not be signed" -msgstr "El missatge no se signarà" - -#: kmcomposewin.cpp:5190 -msgid "Message will be encrypted" -msgstr "El missatge es xifrarà" - -#: kmcomposewin.cpp:5190 -msgid "Message will not be encrypted" -msgstr "El missatge no es xifrarà" - -#: kmedit.cpp:391 -msgid "Unable to start external editor." -msgstr "No es pot obrir l'editor extern." - -#: kmedit.cpp:442 -msgid "Suggestions" -msgstr "Suggeriments" - -#: kmedit.cpp:494 -msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup." -msgstr "La correcció ortogràfica automàtica no és possible en text amb format." - -#: kmedit.cpp:538 -msgid "" -"The external editor is still running.\n" -"Abort the external editor or leave it open?" -msgstr "" -"Encara s'està executant l'editor extern.\n" -"Voleu avortar l'editor extern o deixar-lo obert?" - -#: kmedit.cpp:541 -msgid "Abort Editor" -msgstr "Avorta l'editor" - -#: kmedit.cpp:541 -msgid "Leave Editor Open" -msgstr "Deixa l'editor obert" - -#: kmedit.cpp:565 -msgid "Spellcheck - KMail" -msgstr "Ortografia - KMail" - -#: kmedit.cpp:734 -msgid "" -"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " -"properly configured and in your PATH." -msgstr "" -"No s'ha pogut executar l'ISpell/Aspell. Assegureu-vos que teniu un dels dos " -"correctament configurat i en la vostra PATH." - -#: kmedit.cpp:743 -msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." -msgstr "Sembla que ISpell/Aspell ha caigut." - -#: kmedit.cpp:752 -msgid "No misspellings encountered." -msgstr "No s'han trobat errors ortogràfics." - -#: kmfawidgets.cpp:102 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Selecciona fitxer de so" - -#: kmfilter.cpp:126 -msgid "A critical error occurred. Processing stops here." -msgstr "Hi ha hagut un error crític. El procés s'atura aquí." - -#: kmfilter.cpp:134 -msgid "A problem was found while applying this action." -msgstr "S'ha trobat un problema en aplicar aquesta acció." - -#: kmfilter.cpp:265 -msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Hi ha massa accions a la regla de filtratge <b>%1</b>.</qt>" - -#: kmfilter.cpp:289 -msgid "" -"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>" -"<br>in filter rule <b>%2</b>." -"<br>Ignoring it.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Acció desconeguda del filtre <b>%1</b>" -"<br>a la regla de filtre <b>%2</b>." -"<br>S'està ignorant-la.</qt>" - -#: kmfilteraction.cpp:598 -msgid "Confirm Delivery" -msgstr "Confirma el lliurament" - -#: kmfilteraction.cpp:634 -msgid "Set Transport To" -msgstr "Estableix el transport a" - -#: kmfilteraction.cpp:665 -msgid "Set Reply-To To" -msgstr "Estableix Respon-a a" - -#: kmfilteraction.cpp:701 -msgid "Set Identity To" -msgstr "Estableix la identitat a" - -#: kmfilteraction.cpp:784 -msgid "Mark As" -msgstr "Marca com a" - -#: kmfilteraction.cpp:789 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Important" -msgstr "Important" - -#: kmfilteraction.cpp:790 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Read" -msgstr "Llegit" - -#: kmfilteraction.cpp:791 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Unread" -msgstr "Sense llegir" - -#: kmfilteraction.cpp:792 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Replied" -msgstr "Respost" - -#: kmfilteraction.cpp:793 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Forwarded" -msgstr "Reenviat" - -#: kmfilteraction.cpp:794 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Old" -msgstr "Antic" - -#: kmfilteraction.cpp:795 -msgid "" -"_: msg status\n" -"New" -msgstr "Nou" - -#: kmfilteraction.cpp:796 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Watched" -msgstr "Vigilat" - -#: kmfilteraction.cpp:797 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Ignored" -msgstr "Ignorat" - -#: kmfilteraction.cpp:798 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Spam" -msgstr "Correu brossa" - -#: kmfilteraction.cpp:799 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Ham" -msgstr "Correu legítim" - -#: kmfilteraction.cpp:883 -msgid "Send Fake MDN" -msgstr "Envia MDN fals" - -#: kmfilteraction.cpp:888 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Ignore" -msgstr "Ignorat" - -#: kmfilteraction.cpp:889 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Displayed" -msgstr "Mostrat" - -#: kmfilteraction.cpp:890 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Deleted" -msgstr "Esborrat" - -#: kmfilteraction.cpp:891 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Dispatched" -msgstr "Despatxat" - -#: kmfilteraction.cpp:892 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Processed" -msgstr "Processat" - -#: kmfilteraction.cpp:893 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Denied" -msgstr "Denegat" - -#: kmfilteraction.cpp:894 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Failed" -msgstr "Fallat" - -#: kmfilteraction.cpp:963 -msgid "Remove Header" -msgstr "Elimina capçalera" - -#: kmfilteraction.cpp:1036 -msgid "Add Header" -msgstr "Afegeix capçalera" - -#: kmfilteraction.cpp:1063 -msgid "With value:" -msgstr "Amb el valor:" - -#: kmfilteraction.cpp:1177 -msgid "Rewrite Header" -msgstr "Reescriu capçalera" - -#: kmfilteraction.cpp:1213 -msgid "Replace:" -msgstr "Substitueix:" - -#: kmfilteraction.cpp:1220 -msgid "With:" -msgstr "Per:" - -#: kmfilteraction.cpp:1340 -msgid "Move Into Folder" -msgstr "Mou a la carpeta" - -#: kmfilteraction.cpp:1390 -msgid "Copy Into Folder" -msgstr "Copia a la carpeta" - -#: kmfilteraction.cpp:1452 -msgid "Forward To" -msgstr "Reenvia a" - -#: kmfilteraction.cpp:1565 -msgid "Redirect To" -msgstr "Redirigeix a" - -#: kmfilteraction.cpp:1605 -msgid "Execute Command" -msgstr "Executa comandament" - -#: kmfilteraction.cpp:1702 -msgid "Pipe Through" -msgstr "Passa a través de" - -#: kmfilteraction.cpp:1809 -msgid "Play Sound" -msgstr "Reprodueix un so" - -#: kmfilterdlg.cpp:51 -msgid "" -"<qt>" -"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>" -"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " -"the dialog.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Aquesta és la llista de filtres definits. Serà processat de dalt a baix.</p>" -"<p>Cliqueu a sobre de qualsevol filtre per a editar-lo emprant els controls de " -"la meitat dreta del diàleg.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:57 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to create a new filter.</p>" -"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " -"can always change that later on.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Cliqueu aquest botó per a crear un nou filtre.</p>" -"<p>El filtre serà inserit just després del que teniu actualment seleccionat, " -"però més tard podreu canviar-ho.</p>" -"<p>Si cliquèssiu aquest botó accidentalment, podreu desfer l'acció clicant en " -"el botó <em>Esborra</em>.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:64 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to copy a filter.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Cliqueu aquest botó per copiar un filtre.</p>" -"<p>Si cliquèssiu aquest botó accidentalment, podreu desfer l'acció clicant en " -"el botó <em>Esborra</em>.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:68 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the " -"list above.</p>" -"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " -"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes " -"made.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Cliqueu aquest botó per a <em>esborrar</em> el filtre seleccionat de la " -"llista.</p>" -"<p>No hi ha cap manera de recuperar el filtre una vegada ha estat esborrat, " -"però sempre podeu prémer el botó <em>Cancel·la</em> per a desfer els canvis.</p>" -"</qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:75 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> " -"of the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Cliqueu aquest botó per a moure el filtre seleccionat actualment a <em>" -"l'inici</em> de la llista.</p> " -"<p>Això és útil ja que l'ordre dels filtres de la llista determina l'ordre en " -"que s'apliquen als missatges: el filtre inicial s'aplica el primer.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:81 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " -"one in the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Down</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Cliqueu aquest botó per a moure el filtre seleccionat actualment cap <em>" -"amunt</em> a la llista.</p>" -"<p>Això és útil per a determinar l'ordre en què es filtraran els missatges: " -"Primer s'usarà el primer filtre.</p>" -"<p>Si heu clicat aquest botó accidentalment podreu desfer l'acció clicant en el " -"botó <em>Avall</em>.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:89 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " -"one in the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Up</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Cliqueu aquest botó per a moure el filtre seleccionat actualment cap <em>" -"avall</em> a la llista.</p>" -"<p>Això és útil per a determinar l'ordre en què es filtraran els missatges: " -"Primer s'usarà el primer filtre.</p> " -"<p>Si heu clicat aquest botó accidentalment podreu desfer l'acció clicant en el " -"botó <em>Amunt</em>.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:97 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>" -"bottom</em> of the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Cliqueu aquest botó per a moure el filtre seleccionat actualment al <em>" -"final</em> de la llista.</p> " -"<p>Això és útil ja que l'ordre dels filtres de la llista determina l'ordre en " -"que s'apliquen als missatges: el filtre inicial s'aplica el primer.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:103 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>" -"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p>" -"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " -"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> " -"in the appearing dialog.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Cliqueu aquest botó per a reanomenar el filtre seleccionat actualment.</p>" -"<p>Els filtres s'anomenen automàticament, sempre que comencin per \"<\".</p>" -"<p>Si reanomeneu un filtre accidentalment i desitgeu tornar al nom automàtic, " -"cliqueu aquest botó i seleccioneu <em>Neteja</em> i tot seguit <em>Bé</em> " -"en el diàleg emergent.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:110 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" -"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " -"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " -"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " -"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " -"differently.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Marqueu aquest botó per a forçar que aparegui el diàleg de confirmació.</p>" -"<p>Això és útil si heu definit regles marcant els missatges perquè siguin " -"descarregats després. Sense la possibilitat de forçar el diàleg de confirmació, " -"aquests missatges no es podrien descarregar mai, a menys que n'hi hagi d'altres " -"esperant al servidor, o fins que desitgeu canviar les regles que marquen els " -"missatges per a diferenciar-los.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:129 -msgid "POP3 Filter Rules" -msgstr "Regles de filtratge POP3" - -#: kmfilterdlg.cpp:129 -msgid "Filter Rules" -msgstr "Regles de filtratge" - -#: kmfilterdlg.cpp:151 -msgid "Available Filters" -msgstr "Filtres disponibles" - -#: kmfilterdlg.cpp:164 -msgid "A&dvanced" -msgstr "A&vançada" - -#: kmfilterdlg.cpp:171 -msgid "Filter Criteria" -msgstr "Criteri de filtratge" - -#: kmfilterdlg.cpp:175 -msgid "Filter Action" -msgstr "Acció de filtratge" - -#: kmfilterdlg.cpp:178 -msgid "Global Options" -msgstr "Opcions globals" - -#: kmfilterdlg.cpp:179 -msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" -msgstr "" -"Mostra &sempre marcats els missatges 'Descarrega després' en el diàleg de " -"confirmació" - -#: kmfilterdlg.cpp:184 -msgid "Filter Actions" -msgstr "Accions de filtratge" - -#: kmfilterdlg.cpp:189 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Opcions avançades" - -#: kmfilterdlg.cpp:197 -msgid "Apply this filter to incoming messages:" -msgstr "Aplica aquest filtre als missatges rebuts:" - -#: kmfilterdlg.cpp:201 -msgid "from all accounts" -msgstr "Aplica aquest filtre als missatges de tots els comptes" - -#: kmfilterdlg.cpp:204 -msgid "from all but online IMAP accounts" -msgstr "" -"Aplica aquest filtre als missatges de tots els comptes excepte els comptes IMAP " -"en línia" - -#: kmfilterdlg.cpp:207 -msgid "from checked accounts only" -msgstr "Aplica aquest filtre als missatges dels comptes marcats" - -#: kmfilterdlg.cpp:213 -msgid "Account Name" -msgstr "Nom del compte" - -#: kmfilterdlg.cpp:220 -msgid "Apply this filter to &sent messages" -msgstr "Aplica aquest filtre als missatges en&viats" - -#: kmfilterdlg.cpp:223 -msgid "Apply this filter on manual &filtering" -msgstr "Aplica aquest filtre en el &filtratge manual" - -#: kmfilterdlg.cpp:226 -msgid "If this filter &matches, stop processing here" -msgstr "Si aquest filtre coi&ncideix, atura aquí el procés" - -#: kmfilterdlg.cpp:230 -msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" -msgstr "Afegeix aquest filtre al menú Aplica filtres" - -#: kmfilterdlg.cpp:232 -msgid "Shortcut:" -msgstr "Drecera:" - -#: kmfilterdlg.cpp:238 -msgid "Additionally add this filter to the toolbar" -msgstr "A més a més, afegeix aquest filtre a la barra d'eines" - -#: kmfilterdlg.cpp:243 -msgid "Icon for this filter:" -msgstr "Icona per a aquest filtre:" - -#: kmfilterdlg.cpp:608 -msgid "Up" -msgstr "Amunt" - -#: kmfilterdlg.cpp:609 -msgid "Down" -msgstr "Avall" - -#: kmfilterdlg.cpp:628 -msgid "Rename..." -msgstr "Reanomena..." - -#. i18n: file kmail_part.rc line 10 -#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "New" -msgstr "Nou" - -#: kmfilterdlg.cpp:744 -msgid "" -"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " -"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " -"IMAP mail." -msgstr "" -"Com a mínim hi ha un filtre que s'aplica a una carpeta d'un compte IMAP en " -"línia. Aquests filtres només s'aplicaran en filtrar manualment i al correu IMAP " -"entrant en línia." - -#: kmfilterdlg.cpp:774 -msgid "" -"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " -"containing no actions or no search rules)." -msgstr "" -"Els següents filtres no han estat desats perquè no eren vàlids (p.ex. no " -"contenien accions o regles de cerca)." - -#: kmfilterdlg.cpp:935 -msgid "Rename Filter" -msgstr "Reanomena filtre" - -#: kmfilterdlg.cpp:936 -msgid "" -"Rename filter \"%1\" to:\n" -"(leave the field empty for automatic naming)" -msgstr "" -"Reanomena el filtre \"%1\" a:\n" -"(deixeu el camp buit per un nom automàtic)" - -#: kmfilterdlg.cpp:1113 -msgid "Please select an action." -msgstr "Seleccioneu una acció." - -#: kmfilterdlg.cpp:1280 -msgid "&Download mail" -msgstr "&Descarrega el correu" - -#: kmfilterdlg.cpp:1281 -msgid "Download mail la&ter" -msgstr "Descarrega el correu més ta&rd" - -#: kmfilterdlg.cpp:1282 -msgid "D&elete mail from server" -msgstr "Esborra el corr&eu del servidor" - -#: kmfolder.cpp:83 -msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>" -msgstr "<qt>S'ha produït un error en crear el fitxer <b>%1</b>:<br>%2</qt>" - -#: kmfolder.cpp:272 -msgid "Failed to create folder" -msgstr "S'ha produït un error en crear una carpeta" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:107 -msgid "Troubleshooting IMAP Cache" -msgstr "Solució de problemes al cau de l'IMAP" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:122 -msgid "" -"_: " -"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" -"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.</p>" -"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " -"this, you will loose all your local changes for this folder and all its " -"subfolders.</p>\n" -"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" -"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.</p>" -"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " -"this, you will lose all your local changes for this folder and all its " -"subfolders.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Solució de problemes al cau de l'IMAP.</b></p>" -"<p> Si teniu problemes amb la sincronització d'una carpeta IMAP, primer hauríeu " -"de provar refer el fitxer d'índex. Això durarà un cert temps, però no originarà " -"cap problema.</p>" -"<p>Si no n'hi ha prou, podeu provar de refrescar el cau de l'IMAP. Si ho feu, " -"perdreu tots els vostres canvis locals per a aquesta carpeta i totes les seves " -"subcarpetes.</p>" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:135 -msgid "Rebuild &Index" -msgstr "Refés l'&índex" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:140 -msgid "Scope:" -msgstr "Abast:" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:143 -msgid "Only current folder" -msgstr "Només la carpeta actual" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:144 -msgid "Current folder and all subfolders" -msgstr "La carpeta actual i totes les subcarpetes" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:145 -msgid "All folders of this account" -msgstr "Totes les carpetes d'aquest compte" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:150 -msgid "Refresh &Cache" -msgstr "Refresca el &cau" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:203 -msgid "" -"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " -"with file system permission, or it is corrupted." -msgstr "" -"No s'ha pogut llegir el fitxer cau de la carpeta %1. Pot haver-hi un problema " -"amb els permisos del sistema de fitxers, o s'ha corromput." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:452 -msgid "" -"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " -"with file system permission." -msgstr "" -"No s'ha pogut escriure al fitxer cau de la carpeta %1. Pot haver-hi un problema " -"amb els permisos del sistema de fitxers." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:562 -msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." -msgstr "" -"Heu de sincronitzar amb el servidor abans de reanomenar les carpetes IMAP." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:679 -msgid "" -"No account setup for this folder.\n" -"Please try running a sync before this." -msgstr "" -"No hi ha cap compte configurat per a aquesta carpeta.\n" -"Primer intenteu executar una sincronització." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:683 -msgid "" -"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its " -"subfolders?\n" -"This will remove all changes you have done locally to your folders." -msgstr "" -"Esteu segur de voler refrescar el cau de l'IMAP de la carpeta %1 i totes les " -"seves subcarpetes?\n" -"Això eliminarà tots els canvis que hàgiu fet localment a les vostres carpetes." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352 -msgid "Refresh IMAP Cache" -msgstr "Refresca el cau de l'IMAP" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352 -msgid "&Refresh" -msgstr "&Refresca" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:711 -msgid "The index of this folder has been recreated." -msgstr "S'ha recreat l'índex d'aquesta carpeta." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:721 -msgid "" -"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " -"to initial sync state and sync anyway?" -msgstr "" -"La carpeta %1 no està en un estat inicial de sincronització (l'estat era %2). " -"Desitgeu tornar a l'estat de sincronització inicial i sincronitzar-la " -"igualment?" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:721 -msgid "Reset && Sync" -msgstr "Reinicialitza i sincronitza" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:741 -msgid "Synchronization skipped" -msgstr "Sincronització omesa" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:831 -msgid "Synchronizing" -msgstr "S'està sincronitzant" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:850 -#, c-format -msgid "Connecting to %1" -msgstr "S'està connectant a %1" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:872 -msgid "Checking permissions" -msgstr "S'estan comprovant els permisos" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:886 -msgid "Renaming folder" -msgstr "S'està reanomenant la carpeta" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:948 -msgid "Retrieving folderlist" -msgstr "S'està rebent la llista de carpetes" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:952 -msgid "Error while retrieving the folderlist" -msgstr "S'ha produït un error en rebre la llista de carpetes" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:959 -msgid "Retrieving subfolders" -msgstr "S'estan rebent les subcarpetes" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:966 -msgid "Deleting folders from server" -msgstr "S'estan esborrant les carpetes del servidor" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:981 -msgid "Retrieving message list" -msgstr "S'està rebent la llista de missatges" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:994 -msgid "No messages to delete..." -msgstr "No hi ha missatges a esborrar..." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1005 -msgid "Expunging deleted messages" -msgstr "S'estan purgant els missatges esborrats" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1019 -msgid "Retrieving new messages" -msgstr "S'estan rebent els missatges nous" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1031 -msgid "No new messages from server" -msgstr "No hi ha nous missatges en el servidor" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1064 -msgid "Checking annotation support" -msgstr "S'està comprovant el funcionament d'anotacions" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1111 -msgid "Retrieving annotations" -msgstr "S'estan recuperant les anotacions" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1133 -msgid "Setting annotations" -msgstr "S'estan establint les anotacions" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1174 -msgid "Setting permissions" -msgstr "S'estan establint els permisos" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1193 -msgid "Retrieving permissions" -msgstr "S'estan rebent els permisos" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1203 -msgid "Getting quota information" -msgstr "S'està obtenint la informació de quota" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1218 -msgid "Updating cache file" -msgstr "S'està actualitzant el fitxer del cau" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1244 -msgid "Synchronization done" -msgstr "Sincronització realitzada" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1326 -msgid "Uploading messages to server" -msgstr "S'estan enviant missatges al servidor" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1342 -msgid "" -"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no " -"longer be possible to add messages to this folder.</p>" -msgstr "" -"<p>Els vostres drets d'accés a la carpeta <b>%1</b> s'han restringit, ja no " -"serà possible afegir missatges en aquesta carpeta.</p>" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1344 -msgid "Acces rights revoked" -msgstr "Drets d'accés revocats" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402 -#: kmfoldercachedimap.cpp:1447 -msgid "No messages to upload to server" -msgstr "No hi ha missatges que enviar al servidor" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410 -msgid "Uploading status of messages to server" -msgstr "S'està enviant l'estat dels missatges al servidor" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1490 -msgid "Creating subfolders on server" -msgstr "S'estan creant subcarpetes en el servidor" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1546 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete " -"them locally?" -"<br>UIDs: %2</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Els correus de la carpeta <b>%1</b> del servidor s'han esborrat. Voleu " -"esborrar-los localment?" -"<br>UIDs: %2</p></qt>" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1558 -msgid "Deleting removed messages from server" -msgstr "S'estan eliminant els missatges esborrats del servidor" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1592 -msgid "Checking folder validity" -msgstr "S'està comprovant la validesa de la carpeta" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1806 -msgid "Folder listing failed in interesting ways." -msgstr "El llistat de carpetes ha fallat d'una manera especial." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1888 -#, c-format -msgid "Retrieving folders for namespace %1" -msgstr "S'estan rebent les carpetes per a l'espai de nom %1" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2130 -msgid "" -"<qt>" -"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it " -"from the server?</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Sembla que la carpeta <b>%1</b> s'ha esborrat. Voleu esborrar-la del " -"servidor?</p></qt>" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2411 -msgid "Aborted" -msgstr "S'ha avortat" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2592 -msgid "" -"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " -"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." -msgstr "" -"El servidor IMAP %1 no permet les anotacions IMAP. L'emmagatzemament XML no es " -"pot usar en aquest servidor. Configureu el KMail d'una altra manera." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2620 -msgid "" -"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " -"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" -msgstr "" -"El servidor IMAP %1 no permet les anotacions IMAP. L'emmagatzemament XML no es " -"pot usar en aquest servidor. Reconfigureu el KMail de manera diferent." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2729 -msgid "Error while setting annotation: " -msgstr "S'ha produït un error en establir l'anotació: " - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860 -msgid "lost+found" -msgstr "perdut+trobat" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2895 -msgid "" -"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>" -"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> " -"to avoid data loss.</p>" -msgstr "" -"<p>Hi ha missatges nous en la carpeta <b>%1</b>, que encara no s'han pujat al " -"servidor, però la carpeta s'ha esborrat del servidor o no teniu drets d'accés " -"suficients sobre la carpeta per a pujar-los.</p>" -"<p>Tots els missatges afectats es mouran a <b>%2</b> " -"per evitar la pèrdua da dades.</p>" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2901 -msgid "Insufficient access rights" -msgstr "Drets d'accés insuficients" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2907 -msgid "" -"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " -"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " -"this folder.</p> " -"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>" -msgstr "" -"<p>Hi ha missatges nous en aquesta carpeta (%1), que encara no s'han pujat al " -"servidor, però la carpeta s'ha esborrat del servidor o ara no sembla que " -"tingueu drets d'accés suficients sobre la carpeta per a pujar-los. Contacteu " -"amb l'administrador per a què us permeti pujar nous missatges o moveu-los fora " -"d'aquesta carpeta.</p> " -"<p>Voleu moure ara aquests missatges a una altra carpeta?</p>" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801 -msgid "Do Not Move" -msgstr "No moguis" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2916 -msgid "Move Messages to Folder" -msgstr "Mou els missatges a la carpeta" - -#: kmfolderdia.cpp:83 -msgid "Permissions (ACL)" -msgstr "Permisos (ACL)" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 -#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "General" - -#: kmfolderdia.cpp:124 -msgid "Templates" -msgstr "Plantilles" - -#: kmfolderdia.cpp:133 -msgid "Access Control" -msgstr "Control d'accés" - -#: kmfolderdia.cpp:140 -msgid "Quota" -msgstr "Quota" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 -#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "Use custom &icons" -msgstr "Empra &icones personalitzades" - -#: kmfolderdia.cpp:304 -msgid "&Normal:" -msgstr "&Normal:" - -#: kmfolderdia.cpp:319 -msgid "&Unread:" -msgstr "&Sense llegir:" - -#: kmfolderdia.cpp:356 -msgid "Act on new/unread mail in this folder" -msgstr "Actua sobre el correu nou o sense llegir d'aquesta carpeta" - -#: kmfolderdia.cpp:358 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " -"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " -"will stop at this folder.</p>" -"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " -"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " -"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " -"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Si s'habilita aquesta opció se us notificarà si hi ha correu nou o sense " -"llegir en aquesta carpeta. A més, en anar a la carpeta següent o anterior amb " -"missatges sense llegir, us aturareu en aquesta carpeta.</p>" -"<p>Desmarqueu aquesta opció si no voleu que se us notifiqui la presència de " -"correu nous o sense llegir i si voleu que aquesta carpeta s'ometi en anar a la " -"carpeta següent o anterior amb missatges sense llegir. Això és útil per a " -"ignorar el correu nou o sense llegir de les carpetes paperera i correu " -"brossa.</p></qt>" - -#: kmfolderdia.cpp:374 -msgid "Include this folder in mail checks" -msgstr "Inclou aquesta carpeta en les comprovacions de correu" - -#: kmfolderdia.cpp:385 -msgid "Keep replies in this folder" -msgstr "Manté les respostes en aquesta carpeta" - -#: kmfolderdia.cpp:387 -msgid "" -"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " -"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " -"folder." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció si voleu que les respostes que escriviu a correus " -"d'aquesta carpeta es posin a aquesta carpeta després d'enviar-se en comptes de " -"la carpeta de correu enviat." - -#: kmfolderdia.cpp:402 -msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" -msgstr "Mostra la columna Remitent/Destinatari a la llista de missatges" - -#: kmfolderdia.cpp:404 -msgid "Sho&w column:" -msgstr "Most&ra la columna:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 -#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378 -#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "Sender" -msgstr "Remitent" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 -#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240 -#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767 -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "Receiver" -msgstr "Destinatari" - -#: kmfolderdia.cpp:423 -msgid "&Sender identity:" -msgstr "&Identitat del remitent:" - -#: kmfolderdia.cpp:429 -msgid "" -"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " -"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " -"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " -"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " -"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" -msgstr "" -"Seleccioneu la identitat del remitent a usar en escriure correu nou o respondre " -"al correu d'aquesta carpeta. Això significa que podeu fer que el KMail usi " -"automàticament l'adreça del remitent, la firma i les claus de signatura o " -"xifratge corresponents, si esteu a dins d'una de les carpetes de treball. Les " -"identitats es poden establir al diàleg de configuració principal. (Arranjament " -"-> Configura el KMail)" - -#: kmfolderdia.cpp:442 -msgid "&Folder contents:" -msgstr "&Contingut de la carpeta:" - -#: kmfolderdia.cpp:475 -msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" -msgstr "Genera lliure/&ocupat i activa les alarmes per a:" - -#: kmfolderdia.cpp:482 -msgid "" -"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " -"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " -"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only " -"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" -"\n" -"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " -"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " -"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" -"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " -"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" -"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " -"is not known who will go to those events." -msgstr "" -"Aquesta opció defineix quins usuaris que comparteixen aquesta carpeta han de " -"tenir períodes \"ocupat\" a les seves llistes d'ocupació i han de veure les " -"alarmes per als esdeveniments o tasques d'aquesta carpeta. Aquest valor " -"s'aplica només a les carpetes Calendari i Tasques. (Per a les tasques només " -"s'usa per a les alarmes).\n" -"\n" -"Exemple de casos d'ús: si el patró comparteix una carpeta amb la seva " -"secretaria, només el patró s'ha de marcar com a ocupat durant les seves " -"reunions, per tant hauria de seleccionar \"Admins\", ja que la secretaria no té " -"drets d'administració a la carpeta.\n" -"D'altra banda, si un grup de treball comparteix un calendari per a les seves " -"reunions, tots els lectors de les carpetes s'han de marcar com a ocupats durant " -"les reunions.\n" -"Una carpeta de tota l'empresa, amb esdeveniments opcionals ha d'usar \"Ningú\" " -"ja que no se sap qui anirà als esdeveniments." - -#: kmfolderdia.cpp:497 -msgid "Nobody" -msgstr "Ningú" - -#: kmfolderdia.cpp:498 -msgid "Admins of This Folder" -msgstr "Administradors d'aquesta carpeta" - -#: kmfolderdia.cpp:499 -msgid "All Readers of This Folder" -msgstr "Tots els lectors d'aquesta carpeta" - -#: kmfolderdia.cpp:502 -msgid "" -"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " -msgstr "" -"Aquest paràmetre us permet desactivar les alarmes de carpetes compartides amb " -"d'altres. " - -#: kmfolderdia.cpp:506 -msgid "Block free/&busy and alarms locally" -msgstr "Bloqueig local de lliure/&ocupat i alarmes" - -#: kmfolderdia.cpp:585 -msgid "" -"You have configured this folder to contain groupware information and the " -"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " -"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " -"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " -"groupware folders to be able to see it." -msgstr "" -"Heu configurat aquesta carpeta perquè contingui informació de groupware i " -"l'opció de configuració general per ocultar carpetes de groupware és activa. " -"Això significa que aquesta carpeta desapareixerà un cop es tanqui el diàleg de " -"configuració. Si voleu tornar a eliminar la carpeta, haureu de deshabilitar " -"temporalment l'ocultació de carpetes groupware per a poder veure-la." - -#: kmfolderdir.cpp:184 -msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>No es pot entrar a la carpeta <b>%1</b>.</qt>" - -#: kmfolderdir.cpp:192 -msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>" -msgstr "<qt>La carpeta <b>%1</b> és il·legible.</qt>" - -#: kmfolderimap.cpp:251 -msgid "Removing folder" -msgstr "S'està esborrant la carpeta" - -#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270 -#, c-format -msgid "URL: %1" -msgstr "URL: %1" - -#: kmfolderimap.cpp:267 -msgid "Error while removing a folder." -msgstr "S'ha produït un error en esborrar una carpeta." - -#: kmfolderimap.cpp:497 -#, c-format -msgid "Destination folder: %1" -msgstr "Carpeta de destí: %1" - -#: kmfolderimap.cpp:1068 -msgid "checking" -msgstr "s'està comprovant" - -#: kmfolderimap.cpp:1118 -msgid "Error while querying the server status." -msgstr "S'ha produït un error en consultar l'estat del servidor." - -#: kmfolderimap.cpp:1233 -msgid "Retrieving message status" -msgstr "S'està recuperant l'estat del missatge" - -#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343 -msgid "Retrieving messages" -msgstr "S'estan recuperant missatges" - -#: kmfolderimap.cpp:1273 -#, c-format -msgid "Error while listing the contents of the folder %1." -msgstr "S'ha produït un error en llistar el contingut de la carpeta %1." - -#: kmfolderimap.cpp:1694 -msgid "Error while retrieving messages." -msgstr "S'ha produït un error en recuperar els missatges." - -#: kmfolderimap.cpp:1763 -msgid "Error while creating a folder." -msgstr "S'ha produït un error en crear una carpeta." - -#: kmfolderimap.cpp:2130 -msgid "updating message counts" -msgstr "s'està actualitzant el recompte de missatges" - -#: kmfolderimap.cpp:2154 -msgid "Error while getting folder information." -msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació quant a la carpeta." - -#: kmfolderindex.cpp:334 -msgid "" -"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" -"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " -"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" -msgstr "" -"L'índex del correu de '%1' és d'una versió desconeguda del KMail (%2).\n" -"Aquest índex es pot regenerar des de la carpeta de correu, però pot perdre's " -"alguna informació, incloent els estats. Desitgeu que es desactualitzi el vostre " -"fitxer d'índex?" - -#: kmfolderindex.cpp:337 -msgid "Downgrade" -msgstr "Desactualitza" - -#: kmfolderindex.cpp:337 -msgid "Do Not Downgrade" -msgstr "No desactualitzis" - -#: kmfolderindex.cpp:491 -msgid "" -"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some " -"information, including status flags, will be lost." -msgstr "" -"L'índex del correu de '%1' s'ha corromput i ara es regenererà, però alguna " -"informació, incloent els senyals d'estat, es perdran." - -#: kmfoldermaildir.cpp:89 -msgid "Error opening %1; this folder is missing." -msgstr "S'ha produït un error en obrir %1. Falta la carpeta." - -#: kmfoldermaildir.cpp:92 -msgid "" -"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " -"sufficient access permissions." -msgstr "" -"S'ha produït un error en obrir %1. O no és una carpeta maildir vàlida o no " -"teniu suficients permisos d'accés." - -#: kmfoldermaildir.cpp:124 -msgid "Folder `%1' changed; recreating index." -msgstr "La carpeta `%1' ha canviat, s'està tornant a crear l'índex." - -#: kmfoldermaildir.cpp:252 -msgid "Could not sync maildir folder." -msgstr "No s'ha pogut sincronitzar la carpeta maildir." - -#: kmfoldermaildir.cpp:417 -msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low." -msgstr "" -"No s'ha pogut afegir el missatge a la carpeta, possiblement hi ha poc espai en " -"disc." - -#: kmfoldermaildir.cpp:510 -msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." -msgstr "" -"KMFolderMaildir::addMsg: ha finalitzat de forma anormal per a prevenir la " -"pèrdua de dades." - -#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794 -msgid "Writing index file" -msgstr "S'està escrivint el fitxer índex" - -#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803 -msgid "" -"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n" -"please remove them from there if you do not want KMail to send them." -msgstr "" -"La vostra bústia de sortida conté missatges que no semblen haver estat creats " -"pel KMail.\n" -"Elimineu-los si no desitgeu que el KMail els enviï." - -#: kmfoldermbox.cpp:111 -msgid "" -"Cannot open file \"%1\":\n" -"%2" -msgstr "" -"No es pot obrir el fitxer \"%1\":\n" -"%2" - -#: kmfoldermbox.cpp:128 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " -"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " -"reappear and status flags might be lost.</p>" -"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">" -"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent " -"this problem from happening again.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>L'índex de la carpeta '%2' sembla estar desactualitzat. Per a evitar que es " -"corrompin els missatges es regenerarà l'índex. Com a resultat d'això podria ser " -"que reapareguin missatges esborrats anteriorment i es poden perdre les marques " -"de l'estat dels missatges.</p>" -"<p>Llegiu l'entrada corresponent en la <a href=\"%1\">" -"secció de les PMF del manual del KMail</a> per a informació a sobre de com " -"prevenir que aquest problema es repeteixi.</p></qt>" - -#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158 -msgid "Index Out of Date" -msgstr "Índex desactualitzat" - -#: kmfoldermbox.cpp:165 -msgid "Folder `%1' changed. Recreating index." -msgstr "La carpeta `%1' ha canviat. S'està tornant a crear l'índex." - -#: kmfoldermbox.cpp:298 -msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2" -msgstr "No s'ha pogut sincronitzar el fitxer d'índex <b>%1</b>: %2" - -#: kmfoldermbox.cpp:298 -msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." -msgstr "Error intern. Copieu-ne els detalls i informeu de l'error." - -#: kmfoldermbox.cpp:597 -#, c-format -msgid "" -"_n: Creating index file: one message done\n" -"Creating index file: %n messages done" -msgstr "" -"S'està creant el fitxer índex: un missatge processat\n" -"S'està creant el fitxer índex: %n missatges processats" - -#: kmfoldermbox.cpp:1038 -msgid "Could not add message to folder: " -msgstr "No s'ha pogut afegir un missatge a la carpeta: " - -#: kmfoldermbox.cpp:1119 -msgid "Could not add message to folder:" -msgstr "No s'ha pogut afegir un missatge a la carpeta:" - -#: kmfoldermbox.cpp:1121 -msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)" -msgstr "" -"No s'ha pogut afegir un missatge a la carpeta (No hi ha prou espai lliure al " -"dispositiu?)" - -#: kmfoldermgr.cpp:68 -msgid "Are you sure you want to expire old messages?" -msgstr "De veres desitgeu que els missatges antics caduquin?" - -#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 -msgid "Expire Old Messages?" -msgstr "Voleu que els missatges antics caduquin?" - -#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 -msgid "Expire" -msgstr "Fes que caduqui" - -#: kmfoldermgr.cpp:147 -msgid "" -"'%1' does not appear to be a folder.\n" -"Please move the file out of the way." -msgstr "" -"'%1' no sembla una carpeta.\n" -"Moveu el fitxer a un altre lloc." - -#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325 -msgid "" -"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" -"please make sure that you can view and modify the content of this folder." -msgstr "" -"Els permisos de la carpeta '%1' no són correctes.\n" -"Assegureu-vos que podeu veure i modificar el contingut d'aquesta carpeta." - -#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317 -msgid "" -"KMail could not create folder '%1';\n" -"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." -msgstr "" -"El KMail no ha pogut crear la carpeta '%1'.\n" -"Assegureu-vos que podeu veure i modificar el contingut de la carpeta '%2'." - -#: kmfoldermgr.cpp:200 -msgid "" -"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " -"to check mails first before creating another folder with the same name." -msgstr "" -"S'ha esborrat una carpeta amb el mateix nom des de la darrera comprovació de " -"correu. Primer heu de comprovar els correus abans de crear una altra carpeta " -"amb el mateix nom." - -#: kmfoldermgr.cpp:202 -msgid "Could Not Create Folder" -msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta" - -#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611 -msgid "" -"Cannot create file `%1' in %2.\n" -"KMail cannot start without it." -msgstr "" -"No es pot crear el fitxer `%1' a %2.\n" -"Sense aquest fitxer el KMail no pot arrencar." - -#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414 -#: kmfolderseldlg.cpp:416 -msgid "Path" -msgstr "Camí" - -#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465 -#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077 -msgid "&New Subfolder..." -msgstr "&Nova subcarpeta..." - -#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466 -msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" -msgstr "Crea una nova subcarpeta sota la carpeta seleccionada actualment" - -#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128 -msgid "View Columns" -msgstr "Mostra columnes" - -#: kmfoldertree.cpp:388 -msgid "Unread Column" -msgstr "Columna de no llegits" - -#: kmfoldertree.cpp:389 -msgid "Total Column" -msgstr "Columna de totals" - -#: kmfoldertree.cpp:390 -msgid "Size Column" -msgstr "Columna de la mida" - -#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059 -msgid "Searches" -msgstr "Cerques" - -#: kmfoldertree.cpp:884 -msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Voleu anar al missatge següent sense llegir de la carpeta <b>%1</b>?</qt>" - -#: kmfoldertree.cpp:886 -msgid "Go to Next Unread Message" -msgstr "Vés al missatge següent sense llegir" - -#: kmfoldertree.cpp:887 -msgid "Go To" -msgstr "Vés a" - -#: kmfoldertree.cpp:887 -msgid "Do Not Go To" -msgstr "No hi vagis a" - -#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757 -msgid "&New Folder..." -msgstr "C&rea carpeta..." - -#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645 -msgid "Check &Mail" -msgstr "Compro&va el correu" - -#: kmfoldertree.cpp:1084 -msgid "&Copy Folder To" -msgstr "&Copia la carpeta a" - -#: kmfoldertree.cpp:1090 -msgid "&Move Folder To" -msgstr "&Mou la carpeta a" - -#: kmfoldertree.cpp:1104 -msgid "Add to Favorite Folders" -msgstr "Afegeix a les carpetes preferides" - -#: kmfoldertree.cpp:1123 -msgid "Subscription..." -msgstr "Subscripció..." - -#: kmfoldertree.cpp:1126 -msgid "Local Subscription..." -msgstr "Subscripció local..." - -#: kmfoldertree.cpp:1133 -msgid "Refresh Folder List" -msgstr "Refresca la llista de carpetes" - -#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737 -msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." -msgstr "Soluciona els pro&blemes al cau de l'IMAP..." - -#: kmfoldertree.cpp:1242 -msgid "" -"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the " -"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " -"administrator to grant you rights to do so.</qt> " -msgstr "" -"<qt>No es pot crear la carpeta <b>%1</b> ja que no teniu suficients permisos al " -"servidor. Si creieu que hauríeu de ser capaç de crear subcarpetes, demaneu a " -"l'administrador que us doni els permisos per fer-ho.</qt> " - -#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427 -#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220 -msgid "Unread" -msgstr "Sense llegir" - -#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429 -#: kmmainwidget.cpp:436 -msgid "Total" -msgstr "Total" - -#: kmfoldertree.cpp:1951 -msgid "" -"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same " -"name already exists.</qt>" -msgstr "" -"<qt>No s'ha pogut moure o copiar la carpeta <b>%1</b> " -"aquí perquè ja existeix una carpeta amb el mateix nom.</qt>" - -#: kmfoldertree.cpp:1961 -msgid "" -"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied " -"itself.</qt>" -msgstr "" -"<qt>No s'ha pogut moure o copiar la carpeta <b>%1</b> " -"perquè no es pot copiar completament en ella mateixa.</qt>" - -#: kmfoldertree.cpp:1970 -msgid "" -"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" -msgstr "" -"<qt>No es pot moure o copiar la carpeta <b>%1</b> a dins d'una carpeta " -"filla.</qt>" - -#: kmfoldertree.cpp:2012 -msgid "Moving the selected folders is not possible" -msgstr "No es possible moure les carpetes seleccionades" - -#: kmheaders.cpp:130 -msgid "Status" -msgstr "Estat" - -#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218 -msgid "Important" -msgstr "Important" - -#: kmheaders.cpp:132 -msgid "Action Item" -msgstr "Element d'acció" - -#: kmheaders.cpp:133 -msgid "Attachment" -msgstr "Adjunt" - -#: kmheaders.cpp:134 -msgid "Spam/Ham" -msgstr "Correu brossa/legítim" - -#: kmheaders.cpp:135 -msgid "Watched/Ignored" -msgstr "Vigilat/Ignorat" - -#: kmheaders.cpp:136 -msgid "Signature" -msgstr "Signatura" - -#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604 -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224 -#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243 -msgid "Subject" -msgstr "Assumpte" - -#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599 -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228 -#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601 -msgid "Order of Arrival" -msgstr "Ordre d'arribada" - -#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606 -msgid " (Status)" -msgstr " (Estat)" - -#: kmheaders.cpp:1360 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 unsent\n" -"%n unsent" -msgstr "" -"1 no enviat\n" -"%n no enviats" - -#: kmheaders.cpp:1360 -msgid "0 unsent" -msgstr "0 sense enviar" - -#: kmheaders.cpp:1362 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 unread\n" -"%n unread" -msgstr "" -"1 no llegit\n" -"%n no llegits" - -#: kmheaders.cpp:1362 -msgid "0 unread" -msgstr "0 sense llegir" - -#: kmheaders.cpp:1364 -msgid "" -"_n: 1 message, %1.\n" -"%n messages, %1." -msgstr "" -"1 missatge, %1.\n" -"%n missatges, %1." - -#: kmheaders.cpp:1365 -msgid "0 messages" -msgstr "0 missatges" - -#: kmheaders.cpp:1367 -msgid "" -"_: %1 = n messages, m unread.\n" -"%1 Folder is read-only." -msgstr "La carpeta %1 és de només lectura." - -#: kmheaders.cpp:1560 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?" -"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n" -"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?" -"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Realment voleu esborrar el missatge seleccionat?" -"<br>Una vegada que l'hàgiu esborrat serà irrecuperable!</qt>\n" -"<qt>Realment voleu esborrar els %n missatges seleccionats?" -"<br>Una vegada que els hàgiu esborrat seran irrecuperables!</qt>" - -#: kmheaders.cpp:1562 -msgid "Delete Messages" -msgstr "Esborra els missatges" - -#: kmheaders.cpp:1562 -msgid "Delete Message" -msgstr "Esborra el missatge" - -#: kmheaders.cpp:1586 -msgid "Messages deleted successfully." -msgstr "Els missatges s'han esborrat amb èxit." - -#: kmheaders.cpp:1586 -msgid "Messages moved successfully" -msgstr "Els missatges s'han mogut amb èxit" - -#: kmheaders.cpp:1609 -msgid "Deleting messages failed." -msgstr "L'acció d'esborrar els missatges ha fallat." - -#: kmheaders.cpp:1609 -msgid "Moving messages failed." -msgstr "L'acció de moure els missatges ha fallat." - -#: kmheaders.cpp:1612 -msgid "Deleting messages canceled." -msgstr "S'ha cancel·lat l'esborrament de missatges." - -#: kmheaders.cpp:1612 -msgid "Moving messages canceled." -msgstr "S'ha cancel·lat el moviment de missatges." - -#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470 -#: searchwindow.cpp:833 -msgid "&Copy To" -msgstr "Co&pia a" - -#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974 -#: searchwindow.cpp:834 -msgid "&Move To" -msgstr "M&ou a" - -#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814 -msgid "" -"Failure modifying %1\n" -"(No space left on device?)" -msgstr "" -"S'ha produït un error en modificar %1\n" -"(No hi ha prou espai lliure en el dispositiu?)" - -#: kmkernel.cpp:684 -msgid "Certificate Signature Request" -msgstr "Petició de la signatura del certificat" - -#: kmkernel.cpp:687 -msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." -msgstr "Creeu un certificat a partir de l'adjunt i retorneu-lo al remitent." - -#: kmkernel.cpp:1210 -msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" -msgstr "" -"S'ha establert que el KMail estigui desconnectat; s'han suspès tots els " -"treballs de xarxa" - -#: kmkernel.cpp:1220 -msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" -msgstr "" -"S'ha establert que el KMail estigui connectat; s'han reprès tots els treballs " -"de xarxa" - -#: kmkernel.cpp:1241 -msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" -msgstr "KMail està actualment en el mode desconnectat. Voleu continuar?" - -#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899 -msgid "Work Online" -msgstr "Treballa en línia" - -#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897 -msgid "Work Offline" -msgstr "Treballa desconnectat" - -#: kmkernel.cpp:1379 -msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." -msgstr "" -"No teniu permís de lectura/escriptura sobre la vostra carpeta d'entrada." - -#: kmkernel.cpp:1387 -msgid "outbox" -msgstr "sortida" - -#: kmkernel.cpp:1389 -msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." -msgstr "" -"No teniu permís de lectura/escriptura sobre la vostra carpeta de sortida." - -#: kmkernel.cpp:1406 -msgid "sent-mail" -msgstr "enviats" - -#: kmkernel.cpp:1408 -msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." -msgstr "" -"No teniu permís de lectura/escriptura sobre la vostra carpeta d'enviats." - -#: kmkernel.cpp:1415 -msgid "trash" -msgstr "paperera" - -#: kmkernel.cpp:1417 -msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." -msgstr "No teniu permís de lectura/escriptura sobre la vostra paperera." - -#: kmkernel.cpp:1424 -msgid "drafts" -msgstr "esborranys" - -#: kmkernel.cpp:1426 -msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." -msgstr "" -"No teniu permís de lectura/escriptura sobre la vostra carpeta esborranys." - -#: kmkernel.cpp:1435 -msgid "templates" -msgstr "plantilles" - -#: kmkernel.cpp:1437 -msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." -msgstr "" -"No teniu permís de lectura/escriptura sobre la vostra carpeta de plantilles." - -#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490 -#: searchwindow.cpp:633 -msgid "Last Search" -msgstr "Última cerca" - -#: kmkernel.cpp:1777 -msgid "" -"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" -"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " -"folder for its messages." -"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this " -"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." -"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" -msgstr "" -"<qt>La carpeta <i>%4</i> existeix. %1 usa ara la carpeta <i>%5</i> " -"per als seus missatges." -"<p>%2 pot moure els continguts de <i>%6<i> a aquesta carpeta per vostè, però " -"això pot reemplaçar algun fitxer existent amb el mateix nom a <i>%7</i>." -"<p><strong>Voleu que %3 mogui els fitxers de correu ara?</strong></qt>" - -#: kmkernel.cpp:1789 -msgid "" -"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" -"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " -"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> " -"into this folder for you." -"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" -msgstr "" -"<qt>La carpeta <i>%4</i> existeix. %1 usa ara la carpeta <i>%5</i> " -"per als seus missatges. %2 pot moure els continguts de <i>%6</i> " -"a aquesta carpeta per vostè." -"<p><strong>Voleu que %3 mogui els fitxers de correu ara?</strong></qt>" - -#: kmkernel.cpp:1798 -msgid "Migrate Mail Files?" -msgstr "Voleu migrar els fitxers de correu?" - -#: kmkernel.cpp:2023 -msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" -msgstr "El KMail ha trobat un error fatal i terminarà ara" - -#: kmkernel.cpp:2025 -#, c-format -msgid "" -"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" -"The error was:\n" -"%1" -msgstr "" -"El KMail ha trobat un error fatal i terminarà ara.\n" -"L'error fou:\n" -"%1" - -#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Buida la paperera" - -#: kmkernel.cpp:2159 -msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" -msgstr "Realment desitgeu buidar les papereres de tots els comptes?" - -#: kmlineeditspell.cpp:105 -msgid "vCard Import Failed" -msgstr "La importació vCard ha fallat" - -#: kmlineeditspell.cpp:116 -msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>No s'ha pogut accedir a <b>%1</b>.</qt>" - -#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578 -msgid "Recent Addresses" -msgstr "Adreces recents" - -#: kmmainwidget.cpp:611 -msgid "S&earch:" -msgstr "Cerc&a:" - -#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709 -msgid "Move Message to Folder" -msgstr "Mou el missatge a la carpeta" - -#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818 -msgid "Copy Message to Folder" -msgstr "Copia el missatge a la carpeta" - -#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697 -msgid "Jump to Folder" -msgstr "Salta a la carpeta" - -#: kmmainwidget.cpp:743 -msgid "Remove Duplicate Messages" -msgstr "Elimina els missatges duplicats" - -#: kmmainwidget.cpp:748 -msgid "Abort Current Operation" -msgstr "Avorta l'operació actual" - -#: kmmainwidget.cpp:753 -msgid "Focus on Next Folder" -msgstr "Apunta a la carpeta següent" - -#: kmmainwidget.cpp:758 -msgid "Focus on Previous Folder" -msgstr "Apunta a la carpeta anterior" - -#: kmmainwidget.cpp:763 -msgid "Select Folder with Focus" -msgstr "Selecciona la carpeta on apuntar" - -#: kmmainwidget.cpp:768 -msgid "Focus on Next Message" -msgstr "Apunta al missatge següent" - -#: kmmainwidget.cpp:773 -msgid "Focus on Previous Message" -msgstr "Apunta al missatge anterior" - -#: kmmainwidget.cpp:778 -msgid "Select Message with Focus" -msgstr "Selecciona el missatge on apuntar" - -#: kmmainwidget.cpp:977 -msgid "" -"_n: 1 new message in %1\n" -"%n new messages in %1" -msgstr "" -"1 nou missatge a %1\n" -"%n nous missatges a %1" - -#: kmmainwidget.cpp:993 -msgid "" -"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" -"<b>New mail arrived</b>" -"<br>%1" -msgstr "<b>Ha arribat correu nou</b><br>%1" - -#: kmmainwidget.cpp:997 -msgid "New mail arrived" -msgstr "Ha arribat correu nou" - -#: kmmainwidget.cpp:1128 -#, c-format -msgid "Properties of Folder %1" -msgstr "Propietats de la carpeta %1" - -#: kmmainwidget.cpp:1149 -msgid "This folder does not have any expiry options set" -msgstr "Aquesta carpeta no té configurada cap opció de caducitat" - -#: kmmainwidget.cpp:1157 -msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>De veres voleu fer que caduqui la carpeta <b>%1</b>?</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1158 -msgid "Expire Folder" -msgstr "Fes que caduqui la carpeta" - -#: kmmainwidget.cpp:1159 -msgid "&Expire" -msgstr "Fes que &caduqui" - -#: kmmainwidget.cpp:1176 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Mou a la paperera" - -#: kmmainwidget.cpp:1178 -msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" -msgstr "Realment desitgeu buidar la paperera?" - -#: kmmainwidget.cpp:1179 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " -"to the trash?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Realment desitgeu moure tots els missatges de la carpeta <b>%1</b> " -"a la paperera?</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1198 -msgid "Moved all messages to the trash" -msgstr "S'han mogut tots els missatges a la paperera" - -#: kmmainwidget.cpp:1220 -msgid "Delete Search" -msgstr "Esborra la cerca" - -#: kmmainwidget.cpp:1221 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?" -"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Esteu segur de voler esborrar la cerca <b>%1</b>? " -"<br>Tots els seus missatges encara estaran disponibles a la seua carpeta " -"original.</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1225 -msgid "Delete Folder" -msgstr "Esborra carpeta" - -#: kmmainwidget.cpp:1228 -msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>Realment desitgeu esborrar la carpeta buida <b>%1</b>?</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1233 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> " -"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " -"will be discarded as well. " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Esteu segur que desitgeu esborrar la carpeta buida <b>%1</b> " -"i totes les seves subcarpetes? Aquestes carpetes podrien no estar buides i el " -"seu contingut també s'esborrarà. " -"<p><b>Aneu amb compte</b> ja que els missatges esborrats no es desen a la " -"carpeta Paperera i s'esborren per sempre.</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1242 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>" -", discarding its contents? " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Esteu segur que desitgeu esborrar la carpeta <b>%1</b>" -", descartant el seu contingut? " -"<p><b>Aneu amb compte</b> ja que els missatges esborrats no es desen a la " -"carpeta Paperera i s'esborren per sempre.</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1249 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> " -"and all its subfolders, discarding their contents? " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Esteu segur que desitgeu esborrar la carpeta <b>%1</b> " -"i totes les seves subcarpetes, eliminant el seu contingut? " -"<p><b>Aneu amb compte</b> ja que els missatges esborrats no es desen a la " -"carpeta Paperera i s'esborren per sempre.</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1268 -msgid "" -"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " -"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " -"reset to the main Inbox folder.</qt>" -msgstr "" -"<qt>La carpeta que heu esborrat estava associada amb el compte <b>%1</b> " -"que hi lliurava el correu. S'ha reiniciat la carpeta on el compte lliura el " -"correu a la carpeta d'entrada principal.</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1349 -msgid "" -"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" -"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders." -msgstr "" -"Esteu segur que voleu refrescar el cau de l'IMAP?\n" -"Això eliminarà tots els canvis que hàgiu fet localment a les vostres carpetes " -"IMAP." - -#: kmmainwidget.cpp:1365 -msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" -msgstr "Desitgeu realment que caduquin tots els missatges antics?" - -#: kmmainwidget.cpp:1389 -msgid "" -"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " -"the likelihood that your system will be compromised by other present and " -"anticipated security exploits." -msgstr "" -"Usar HTML en el correu us farà més vulnerable a l''\"spam\" (correu brossa) i " -"podeu estar incrementant la possibilitat que el vostre sistema es vegi " -"compromès per altres forats de seguretat presents i futurs." - -#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503 -msgid "Security Warning" -msgstr "Avís de seguretat" - -#: kmmainwidget.cpp:1393 -msgid "Use HTML" -msgstr "Usa HTML" - -#: kmmainwidget.cpp:1413 -msgid "" -"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " -"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " -"by other present and anticipated security exploits." -msgstr "" -"Usar HTML en el correu us farà més vulnerable a l''\"spam\" (correu brossa) i " -"podeu estar incrementant la possibilitat que el vostre sistema es vegi " -"compromès per altres forats de seguretat presents i futurs." - -#: kmmainwidget.cpp:1417 -msgid "Load External References" -msgstr "Carrega referències externes" - -#: kmmainwidget.cpp:1658 -msgid "Filter on Mailing-List..." -msgstr "Filtra a la Llista de correu..." - -#: kmmainwidget.cpp:1663 -msgid "Filter on Mailing-List %1..." -msgstr "Filtra a la Llista de correu %1..." - -#: kmmainwidget.cpp:1761 -msgid "" -"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " -"have not yet configured an IMAP server for this.\n" -"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." -msgstr "" -"La funcionalitat de resposta Fora de l'oficina del KMail es basa en el " -"filtratge per part del servidor. Encara no heu configurat un servidor IMAP per " -"a això.\n" -"Podeu fer-ho a la pestanya \"Filtratge\" de la configuració per al compte IMAP." - -#: kmmainwidget.cpp:1766 -msgid "No Server-Side Filtering Configured" -msgstr "No s'ha configurat el filtratge per part del servidor" - -#: kmmainwidget.cpp:1793 -msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." -msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar l'assistent de certificats. Comproveu la vostra " -"instal·lació." - -#: kmmainwidget.cpp:1810 -msgid "" -"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." -msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar el Visor de bitàcola de GnuPG (kwatchgnupg). Comproveu la " -"instal·lació." - -#: kmmainwidget.cpp:2485 -msgid "Forward With Custom Template" -msgstr "Reenvia amb una plantilla personalitzada" - -#: kmmainwidget.cpp:2494 -msgid "Reply With Custom Template" -msgstr "Respon amb una plantilla personalitzada" - -#: kmmainwidget.cpp:2502 -msgid "Reply to All With Custom Template" -msgstr "Respon a tots amb una plantilla personalitzada" - -#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607 -msgid "(no custom templates)" -msgstr "(sense plantilles personalitzades)" - -#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141 -msgid "Save &As..." -msgstr "&Desa com a..." - -#: kmmainwidget.cpp:2629 -msgid "&Compact All Folders" -msgstr "Compacta totes les &carpetes" - -#: kmmainwidget.cpp:2633 -msgid "&Expire All Folders" -msgstr "Fes que caduquin &totes les carpetes" - -#: kmmainwidget.cpp:2637 -msgid "&Refresh Local IMAP Cache" -msgstr "&Refresca el cau local de l'IMAP" - -#: kmmainwidget.cpp:2641 -msgid "Empty All &Trash Folders" -msgstr "Buida totes les &papereres" - -#: kmmainwidget.cpp:2649 -msgid "Check Mail in Favorite Folders" -msgstr "Comprova el correu en les carpetes preferides" - -#: kmmainwidget.cpp:2656 -msgid "Check Mail &In" -msgstr "Co&mprova el correu a" - -#: kmmainwidget.cpp:2666 -msgid "&Send Queued Messages" -msgstr "&Envia la cua de missatges" - -#: kmmainwidget.cpp:2669 -msgid "Online Status (unknown)" -msgstr "Estat de connexió (desconegut)" - -#: kmmainwidget.cpp:2673 -msgid "Send Queued Messages Via" -msgstr "Envia la cua de missatges via" - -#: kmmainwidget.cpp:2684 -msgid "&Address Book..." -msgstr "Llibreta d'&adreces..." - -#: kmmainwidget.cpp:2689 -msgid "Certificate Manager..." -msgstr "Gestor de certificats..." - -#: kmmainwidget.cpp:2694 -msgid "GnuPG Log Viewer..." -msgstr "Visor de bitàcola de GnuPG..." - -#: kmmainwidget.cpp:2699 -msgid "&Import Messages..." -msgstr "&Importa missatges..." - -#: kmmainwidget.cpp:2704 -msgid "&Debug Sieve..." -msgstr "&Depura Sieve..." - -#: kmmainwidget.cpp:2710 -msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." -msgstr "Edita les respostes \"Fora de l'oficina\"..." - -#: kmmainwidget.cpp:2716 -msgid "Filter &Log Viewer..." -msgstr "Visor de la &bitàcola de filtratge..." - -#: kmmainwidget.cpp:2719 -msgid "&Anti-Spam Wizard..." -msgstr "Assistent contra el correu &brossa..." - -#: kmmainwidget.cpp:2721 -msgid "&Anti-Virus Wizard..." -msgstr "Assistent contra els &virus..." - -#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316 -msgid "&Move to Trash" -msgstr "&Mou a la paperera" - -#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317 -msgid "Move message to trashcan" -msgstr "Mou el missatge a la paperera" - -#: kmmainwidget.cpp:2738 -msgid "M&ove Thread to Trash" -msgstr "Mou el &fil a la paperera" - -#: kmmainwidget.cpp:2739 -msgid "Move thread to trashcan" -msgstr "Mou el fil a la paperera" - -#: kmmainwidget.cpp:2743 -msgid "Delete T&hread" -msgstr "Esborra el &fil" - -#: kmmainwidget.cpp:2747 -msgid "&Find Messages..." -msgstr "&Cerca als missatges..." - -#: kmmainwidget.cpp:2750 -msgid "&Find in Message..." -msgstr "C&erca al missatge..." - -#: kmmainwidget.cpp:2753 -msgid "Select &All Messages" -msgstr "Selecciona &tots els missatges" - -#: kmmainwidget.cpp:2760 -msgid "&Properties" -msgstr "&Propietats" - -#: kmmainwidget.cpp:2763 -msgid "&Mailing List Management..." -msgstr "&Gestió de llista de correu..." - -#: kmmainwidget.cpp:2772 -msgid "Mark All Messages as &Read" -msgstr "Marca tots els missatges com a &llegits" - -#: kmmainwidget.cpp:2775 -msgid "&Expiration Settings" -msgstr "&Arranjament de caducitat" - -#: kmmainwidget.cpp:2778 -msgid "&Compact Folder" -msgstr "&Compacta la carpeta" - -#: kmmainwidget.cpp:2781 -msgid "Check Mail &in This Folder" -msgstr "Comprova el correu en &aquesta carpeta" - -#: kmmainwidget.cpp:2793 -msgid "Prefer &HTML to Plain Text" -msgstr "Prefereix &HTML a text pla" - -#: kmmainwidget.cpp:2796 -msgid "Load E&xternal References" -msgstr "Carrega referències e&xternes" - -#: kmmainwidget.cpp:2799 -msgid "&Thread Messages" -msgstr "&Fils de conversa" - -#: kmmainwidget.cpp:2802 -msgid "Thread Messages also by &Subject" -msgstr "Fils de conversa també per A&ssumpte" - -#: kmmainwidget.cpp:2805 -msgid "Copy Folder" -msgstr "Copia la carpeta" - -#: kmmainwidget.cpp:2807 -msgid "Cut Folder" -msgstr "Retalla la carpeta" - -#: kmmainwidget.cpp:2809 -msgid "Paste Folder" -msgstr "Enganxa la carpeta" - -#: kmmainwidget.cpp:2812 -msgid "Copy Messages" -msgstr "Copia els missatges" - -#: kmmainwidget.cpp:2814 -msgid "Cut Messages" -msgstr "Retalla els missatges" - -#: kmmainwidget.cpp:2816 -msgid "Paste Messages" -msgstr "Enganxa els missatges" - -#: kmmainwidget.cpp:2820 -msgid "&New Message..." -msgstr "Missatge &nou..." - -#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915 -msgid "New Message From &Template" -msgstr "Missatge nou des de plan&tilla" - -#: kmmainwidget.cpp:2831 -msgid "New Message t&o Mailing-List..." -msgstr "Missatg&e nou a llista de correu..." - -#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320 -msgid "" -"_: Message->\n" -"&Forward" -msgstr "R&eenvia" - -#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329 -msgid "&Inline..." -msgstr "&Inclou..." - -#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325 -msgid "" -"_: Message->Forward->\n" -"As &Attachment..." -msgstr "Com a &adjunt..." - -#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341 -msgid "" -"_: Message->Forward->\n" -"As Di&gest..." -msgstr "Com a &adjunt..." - -#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346 -msgid "" -"_: Message->Forward->\n" -"&Redirect..." -msgstr "&Redirigeix..." - -#: kmmainwidget.cpp:2885 -msgid "Send A&gain..." -msgstr "En&via novament..." - -#: kmmainwidget.cpp:2890 -msgid "&Create Filter" -msgstr "&Crea filtre" - -#: kmmainwidget.cpp:2893 -msgid "Filter on &Subject..." -msgstr "Filtra l'&Assumpte..." - -#: kmmainwidget.cpp:2898 -msgid "Filter on &From..." -msgstr "Filtra &De..." - -#: kmmainwidget.cpp:2903 -msgid "Filter on &To..." -msgstr "Filtra &Per a..." - -#: kmmainwidget.cpp:2908 -msgid "Filter on Mailing-&List..." -msgstr "Filtra en la &Llista de correu..." - -#: kmmainwidget.cpp:2921 -msgid "Mark &Thread" -msgstr "Marca la &conversa" - -#: kmmainwidget.cpp:2924 -msgid "Mark Thread as &Read" -msgstr "Marca la conversa com a &llegida" - -#: kmmainwidget.cpp:2925 -msgid "Mark all messages in the selected thread as read" -msgstr "Marca tots els missatges en la conversa seleccionada com a llegits" - -#: kmmainwidget.cpp:2930 -msgid "Mark Thread as &New" -msgstr "Marca la conversa com a &nova" - -#: kmmainwidget.cpp:2931 -msgid "Mark all messages in the selected thread as new" -msgstr "Marca tots els missatges en la conversa seleccionada com a nous" - -#: kmmainwidget.cpp:2936 -msgid "Mark Thread as &Unread" -msgstr "Marca la conversa com a &sense llegir" - -#: kmmainwidget.cpp:2937 -msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" -msgstr "" -"Marca tots els missatges en la conversa seleccionada com a sense llegir" - -#: kmmainwidget.cpp:2945 -msgid "Mark Thread as &Important" -msgstr "Marca la conversa com a &important" - -#: kmmainwidget.cpp:2948 -msgid "Remove &Important Thread Mark" -msgstr "Elimina la marca de conversa &important" - -#: kmmainwidget.cpp:2951 -msgid "Mark Thread as &Action Item" -msgstr "Marca la conversa com un element d'&acció" - -#: kmmainwidget.cpp:2954 -msgid "Remove &Action Item Thread Mark" -msgstr "Elimina la marca d'element d'&acció" - -#: kmmainwidget.cpp:2958 -msgid "&Watch Thread" -msgstr "&Vigila la conversa" - -#: kmmainwidget.cpp:2962 -msgid "&Ignore Thread" -msgstr "&Ignora conversa" - -#: kmmainwidget.cpp:2970 -msgid "Save A&ttachments..." -msgstr "Desa els ad&junts..." - -#: kmmainwidget.cpp:2980 -msgid "Appl&y All Filters" -msgstr "Aplica tots els &filtres" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 141 -#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "A&pply Filter" -msgstr "&Aplica el filtratge" - -#: kmmainwidget.cpp:2992 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Unread Count" -msgstr "Recompte dels &sense llegir" - -#: kmmainwidget.cpp:2994 -msgid "Choose how to display the count of unread messages" -msgstr "Escolliu com mostrar el recompte de missatges sense llegir" - -#: kmmainwidget.cpp:2996 -msgid "" -"_: View->Unread Count\n" -"View in &Separate Column" -msgstr "Mostra en una columna &separada" - -#: kmmainwidget.cpp:3002 -msgid "" -"_: View->Unread Count\n" -"View After &Folder Name" -msgstr "Mostra després del nom de la &carpeta" - -#: kmmainwidget.cpp:3009 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Total Column" -msgstr "Columna del &total" - -#: kmmainwidget.cpp:3012 -msgid "" -"Toggle display of column showing the total number of messages in folders." -msgstr "" -"Activa/desactiva la visió de la columna mostrant el nombre total de missatges " -"de les carpetes." - -#: kmmainwidget.cpp:3014 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Size Column" -msgstr "Columna de la &mida" - -#: kmmainwidget.cpp:3017 -msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." -msgstr "" -"Activa/desactiva la visió de la columna mostrant el nombre total de missatges " -"de les carpetes." - -#: kmmainwidget.cpp:3020 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Expand Thread" -msgstr "&Desplega el fil" - -#: kmmainwidget.cpp:3021 -msgid "Expand the current thread" -msgstr "Desplega el fil actual" - -#: kmmainwidget.cpp:3026 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Collapse Thread" -msgstr "&Plega el fil" - -#: kmmainwidget.cpp:3027 -msgid "Collapse the current thread" -msgstr "Plega el fil actual" - -#: kmmainwidget.cpp:3032 -msgid "" -"_: View->\n" -"Ex&pand All Threads" -msgstr "De&splega tots els fils" - -#: kmmainwidget.cpp:3033 -msgid "Expand all threads in the current folder" -msgstr "Desplega tots els fils a la carpeta actual" - -#: kmmainwidget.cpp:3038 -msgid "" -"_: View->\n" -"C&ollapse All Threads" -msgstr "P&lega tots els fils" - -#: kmmainwidget.cpp:3039 -msgid "Collapse all threads in the current folder" -msgstr "Plega tots els fils a la carpeta actual" - -#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322 -msgid "&View Source" -msgstr "&Mostra el codi font" - -#: kmmainwidget.cpp:3048 -msgid "&Display Message" -msgstr "M&ostra el missatge" - -#: kmmainwidget.cpp:3054 -msgid "&Next Message" -msgstr "Missatge se&güent" - -#: kmmainwidget.cpp:3055 -msgid "Go to the next message" -msgstr "Vés al missatge següent" - -#: kmmainwidget.cpp:3059 -msgid "Next &Unread Message" -msgstr "Missatge següent &sense llegir" - -#: kmmainwidget.cpp:3061 -msgid "Go to the next unread message" -msgstr "Vés al missatge següent sense llegir" - -#. i18n("Go to the next important message") ), -#: kmmainwidget.cpp:3072 -msgid "&Previous Message" -msgstr "Missatge &anterior" - -#: kmmainwidget.cpp:3073 -msgid "Go to the previous message" -msgstr "Vés al missatge anterior" - -#: kmmainwidget.cpp:3077 -msgid "Previous Unread &Message" -msgstr "&Missatge anterior sense llegir" - -#: kmmainwidget.cpp:3079 -msgid "Go to the previous unread message" -msgstr "Vés al missatge anterior sense llegir" - -#: kmmainwidget.cpp:3091 -msgid "Next Unread &Folder" -msgstr "Ca&rpeta següent sense llegir" - -#: kmmainwidget.cpp:3092 -msgid "Go to the next folder with unread messages" -msgstr "Vés a la carpeta següent que tingui missatges sense llegir" - -#: kmmainwidget.cpp:3100 -msgid "Previous Unread F&older" -msgstr "&Carpeta anterior sense llegir" - -#: kmmainwidget.cpp:3101 -msgid "Go to the previous folder with unread messages" -msgstr "Vés a la carpeta anterior que tingui missatges sense llegir" - -#: kmmainwidget.cpp:3108 -msgid "" -"_: Go->\n" -"Next Unread &Text" -msgstr "&Text següent sense llegir" - -#: kmmainwidget.cpp:3109 -msgid "Go to the next unread text" -msgstr "Vés al text següent sense llegir" - -#: kmmainwidget.cpp:3110 -msgid "" -"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " -"message." -msgstr "" -"Descendeix en l'actual missatge. Si s'arriba al final del missatge, anirà cap " -"al missatge següent sense llegir." - -#: kmmainwidget.cpp:3117 -msgid "Configure &Filters..." -msgstr "Configura els &filtres..." - -#: kmmainwidget.cpp:3119 -msgid "Configure &POP Filters..." -msgstr "Configura els filtres &POP..." - -#: kmmainwidget.cpp:3121 -msgid "Manage &Sieve Scripts..." -msgstr "Gestiona els guions &Sieve..." - -#: kmmainwidget.cpp:3124 -msgid "KMail &Introduction" -msgstr "I&ntroducció al KMail" - -#: kmmainwidget.cpp:3125 -msgid "Display KMail's Welcome Page" -msgstr "Mostra la pàgina de benvinguda del KMail" - -#: kmmainwidget.cpp:3131 -msgid "Configure &Notifications..." -msgstr "Configura les ¬ificacions..." - -#: kmmainwidget.cpp:3136 -msgid "&Configure KMail..." -msgstr "&Configura el KMail..." - -#: kmmainwidget.cpp:3431 -msgid "E&mpty Trash" -msgstr "Buida la &paperera" - -#: kmmainwidget.cpp:3431 -msgid "&Move All Messages to Trash" -msgstr "&Mou tots els missatges a la paperera" - -#: kmmainwidget.cpp:3434 -msgid "&Delete Search" -msgstr "Es&borra la cerca" - -#: kmmainwidget.cpp:3434 -msgid "&Delete Folder" -msgstr "Es&borra carpeta" - -#: kmmainwidget.cpp:3615 -#, c-format -msgid "" -"_n: Removed %n duplicate message.\n" -"Removed %n duplicate messages." -msgstr "" -"S'ha eliminat %n missatge duplicat.\n" -"S'han eliminat %n missatges duplicats." - -#: kmmainwidget.cpp:3617 -msgid "No duplicate messages found." -msgstr "No s'han trobat missatges duplicats." - -#: kmmainwidget.cpp:3687 -#, c-format -msgid "Filter %1" -msgstr "Filtre %1" - -#: kmmainwidget.cpp:3821 -msgid "Subscription" -msgstr "Subscripció" - -#: kmmainwidget.cpp:3838 -msgid "Local Subscription" -msgstr "Subscripció local" - -#: kmmainwidget.cpp:3971 -msgid "Out of office reply active" -msgstr "Resposta de \"Fora de l'oficina\" activa" - -#: kmmainwin.cpp:38 -msgid "New &Window" -msgstr "&Finestra nova" - -#: kmmainwin.cpp:178 -msgid " Initializing..." -msgstr " S'està inicialitzant..." - -#: kmmessage.cpp:1316 -msgid "" -"This message contains a request to return a notification about your reception " -"of the message.\n" -"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " -"response." -msgstr "" -"Aquest missatge conté una petició per a enviar una notificació quant a la " -"vostra recepció del missatge.\n" -"Podeu ignorar-la o deixar que el KMail enviï una resposta de \"denegada\" o " -"normal." - -#: kmmessage.cpp:1321 -msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message.\n" -"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " -"is unknown to KMail.\n" -"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." -msgstr "" -"Aquest missatge conté una petició per a enviar una notificació quant a la " -"vostra recepció del missatge.\n" -"Conté una instrucció de processament que està marcada com a \"requerit\", però " -"per al KMail és desconeguda.\n" -"Podeu ignorar-la o permetre que el KMail enviï una resposta de \"fallida\"." - -#: kmmessage.cpp:1328 -msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" -"but it is requested to send the notification to more than one address.\n" -"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " -"response." -msgstr "" -"Aquest missatge conté una petició per a enviar una notificació quant a la " -"vostra recepció del missatge.\n" -"però se us demana que envieu la notificació a més d'una adreça.\n" -"Podeu ignorar-la o permetre que el KMail enviï una resposta de \"denegada\" o " -"normal." - -#: kmmessage.cpp:1335 -msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" -"but there is no return-path set.\n" -"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " -"response." -msgstr "" -"Aquest missatge conté una petició per a enviar una notificació quant a la " -"vostra recepció del missatge.\n" -"però no hi ha establerta cap ruta de retorn.\n" -"Podeu ignorar-la o permetre que el KMail enviï una resposta de \"denegada\" o " -"normal." - -#: kmmessage.cpp:1341 -msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" -"but the return-path address differs from the address the notification was " -"requested to be sent to.\n" -"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " -"response." -msgstr "" -"Aquest missatge conté una petició per a enviar una notificació quant a la " -"vostra recepció del missatge.\n" -"però l'adreça de la ruta de retorn és diferent de l'adreça a la que s'ha " -"d'enviar la notificació.\n" -"Podeu ignorar-la o permetre que el KMail enviï una resposta de \"denegada\" o " -"normal." - -#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366 -msgid "Message Disposition Notification Request" -msgstr "Petició de notificació de disposició del missatge" - -#: kmmessage.cpp:1361 -msgid "Send \"&denied\"" -msgstr "Envia \"&denegat\"" - -#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 -msgid "&Send" -msgstr "&Envia" - -#: kmmessage.cpp:1436 -msgid "" -"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown " -"parameter" -msgstr "" -"La capçalera \"Disposition-Notification-Options\" contenia un paràmetre " -"requerit, però desconegut" - -#: kmmessage.cpp:1628 -msgid "Receipt: " -msgstr "Recepció: " - -#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551 -#, c-format -msgid "Attachment: %1" -msgstr "Adjunt: %1" - -#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969 -msgid "" -"_: to view something\n" -"View" -msgstr "Visualitza" - -#: kmmimeparttree.cpp:147 -msgid "Save All Attachments..." -msgstr "Desa tots els adjunts..." - -#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626 -msgid "Delete Attachment" -msgstr "Elimina l'adjunt" - -#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638 -msgid "Edit Attachment" -msgstr "Edita l'adjunt" - -#: kmmimeparttree.cpp:370 -msgid "Unspecified Binary Data" -msgstr "Dades binàries sense especificar" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:38 -msgid "None (7-bit text)" -msgstr "Cap (text de 7 bits)" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:39 -msgid "None (8-bit text)" -msgstr "Cap (text de 8 bits)" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:40 -msgid "Quoted Printable" -msgstr "Citació imprimible" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:41 -msgid "Base 64" -msgstr "Base 64" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:49 -msgid "Message Part Properties" -msgstr "Propietats, part del missatge" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:88 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>" -"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " -"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " -"-- here is where you can fix that.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>El <em>tipus MIME</em> del fitxer:</p>" -"<p>normalment no necessitareu tocar aquesta opció ja que el tipus de fitxer es " -"comprova automàticament, però a vegades %1 pot no detectar el tipus de fitxer " -"correctament. Aquí és on podreu solucionar-ho.</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:100 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The size of the part:</p>" -"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " -"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " -"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>La mida de la part:</p>" -"<p>algunes vegades, %1 tan sols us oferirà una mida estimada perquè trigaria " -"massa a calcular la mida exacta. Quan aquest sigui el cas, serà visible perquè " -"s'afegirà \"(est.)\" a la mida mostrada.</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:114 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The file name of the part:</p>" -"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " -"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " -"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>El nom del fitxer de la part:</p>" -"<p>tot i que per omissió és el nom del fitxer adjunt, no s'especifica el fitxer " -"que s'adjuntarà: tan sols se suggereix un nom perquè el programa de correu del " -"destinatari l'usi en desar aquesta part al disc.</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:124 -msgid "&Description:" -msgstr "&Descripció:" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:128 -msgid "" -"<qt>" -"<p>A description of the part:</p>" -"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject " -"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " -"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Una descripció de la part:</p>" -"<p>això tan sols és una descripció informativa de la part, com ara l'Assumpte " -"ho és per al mateix missatge. La majoria dels programes de correu mostraran " -"aquesta informació en la previsualització del missatge, al costat de la icona " -"de l'adjunt.</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:139 -msgid "&Encoding:" -msgstr "&Codificació:" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:143 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The transport encoding of this part:</p>" -"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " -"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " -"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " -"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " -"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " -"resulting message size.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>La codificació del transport d'aquesta part:</p>" -"<p>normalment no necessitareu canviar això, atès que, %1 emprarà una " -"codificació per omissió decent depenent del tipus MIME. Tot i així, algunes " -"vegades, podríeu reduir significativament la mida del missatge, p.ex. si un " -"fitxer PostScript no conté dades binaries, sinó només text. En aquest cas, " -"escollint \"citació-imprimible\" en comptes de \"base64\" estalviareu fins al " -"25% de la mida del missatge.</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:156 -msgid "Suggest &automatic display" -msgstr "Suggereix mostrar &automàticament" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:159 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " -"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " -"icon view;</p>" -"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>" -"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default " -"\"attachment\".</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Marqueu aquesta opció si desitgeu suggerir al destinatari que vegi " -"automàticament (dins del missatge) d'aquesta part en comptes de la vista " -"predeterminada en la icona;</p>" -"<p>tècnicament això es fa posant la capçalera <em>Content-Disposition</em> " -"d'aquesta part com a \"incloure\" en comptes del valor per omissió que és " -"\"adjunt\".</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:168 -msgid "&Sign this part" -msgstr "&Signa aquesta part" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:171 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>" -"<p>the signature will be made with the key that you associated with the " -"currently-selected identity.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Marqueu aquesta opció si desitgeu que aquesta part del missatge sigui " -"signada.</p>" -"<p>La signatura es farà amb la clau que tingueu associada a la identitat " -"actualment seleccionada.</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:178 -msgid "Encr&ypt this part" -msgstr "&Xifra aquesta part" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:181 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>" -"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Marqueu aquesta opció si desitgeu que aquesta part del missatge es xifri.</p>" -"<p>La part es xifrarà per als destinataris del missatge</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:224 -msgid "" -"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n" -"%1 (est.)" -msgstr "%1 (est.)" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281 -msgid "POP Filter" -msgstr "Filtre POP" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 -msgid "" -"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>" -"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " -"account." -"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate " -"button." -msgstr "" -"Els missatges a filtrar trobats en el compte POP:<b>%1</b>" -"<p>Els missatges mostrats excedeixen la mida màxima que heu definit per a " -"aquest compte. " -"<br>Podeu seleccionar què desitgeu fer amb ells marcant el botó apropiat." - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 -msgid "Messages Exceeding Size" -msgstr "Missatges de mida més gran que" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303 -msgid "Ruleset Filtered Messages: none" -msgstr "Regles del filtratge de missatges: cap" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305 -msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" -msgstr "" -"Mostra els missatges que coincideixin amb una regla i marcats com a " -"'Descarrega' o 'Esborra'" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306 -msgid "Show messages matched by a filter ruleset" -msgstr "Mostra els missatges que coincideixin amb una regla del filtratge" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363 -#, c-format -msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" -msgstr "Regles del filtratge de missatges: %1" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386 -msgid "no subject" -msgstr "sense assumpte" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398 -msgid "unknown" -msgstr "desconegut" - -#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352 -msgid "Save Attachments..." -msgstr "Desa adjunts..." - -#: kmreaderwin.cpp:562 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Headers" -msgstr "Cap&çaleres" - -#: kmreaderwin.cpp:563 -msgid "Choose display style of message headers" -msgstr "Escolliu amb quin estil es mostraran les capçaleres" - -#: kmreaderwin.cpp:568 -msgid "" -"_: View->headers->\n" -"&Enterprise Headers" -msgstr "Capçaleres corporativ&es" - -#: kmreaderwin.cpp:571 -msgid "Show the list of headers in Enterprise style" -msgstr "Mostra la llista de capçaleres en l'estil corporatiu" - -#: kmreaderwin.cpp:575 -msgid "" -"_: View->headers->\n" -"&Fancy Headers" -msgstr "Capçaleres &ornamentades" - -#: kmreaderwin.cpp:578 -msgid "Show the list of headers in a fancy format" -msgstr "Mostra la llista de capçaleres en un format ornamentat" - -#: kmreaderwin.cpp:582 -msgid "" -"_: View->headers->\n" -"&Brief Headers" -msgstr "Capçaleres &breus" - -#: kmreaderwin.cpp:585 -msgid "Show brief list of message headers" -msgstr "Mostra una breu llista de les capçaleres del missatge" - -#: kmreaderwin.cpp:589 -msgid "" -"_: View->headers->\n" -"&Standard Headers" -msgstr "Capçaleres e&stàndard" - -#: kmreaderwin.cpp:592 -msgid "Show standard list of message headers" -msgstr "Mostra una llista estàndard de les capçaleres del missatge" - -#: kmreaderwin.cpp:596 -msgid "" -"_: View->headers->\n" -"&Long Headers" -msgstr "Capçaleres &llargues" - -#: kmreaderwin.cpp:599 -msgid "Show long list of message headers" -msgstr "Mostra una llista llarga de les capçaleres del missatge" - -#: kmreaderwin.cpp:603 -msgid "" -"_: View->headers->\n" -"&All Headers" -msgstr "&Totes les capçaleres" - -#: kmreaderwin.cpp:606 -msgid "Show all message headers" -msgstr "Mostra totes les capçaleres" - -#: kmreaderwin.cpp:612 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Attachments" -msgstr "&Adjunts" - -#: kmreaderwin.cpp:613 -msgid "Choose display style of attachments" -msgstr "Escolliu l'estil per a veure els adjunts" - -#: kmreaderwin.cpp:617 -msgid "" -"_: View->attachments->\n" -"&As Icons" -msgstr "Com a i&cones" - -#: kmreaderwin.cpp:620 -msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." -msgstr "Mostra tots els adjunts com a icones. Cliqueu per a veure'ls." - -#: kmreaderwin.cpp:624 -msgid "" -"_: View->attachments->\n" -"&Smart" -msgstr "A&stuts" - -#: kmreaderwin.cpp:627 -msgid "Show attachments as suggested by sender." -msgstr "Mostra els adjunts tal com suggereix el remitent." - -#: kmreaderwin.cpp:631 -msgid "" -"_: View->attachments->\n" -"&Inline" -msgstr "&Inclosos" - -#: kmreaderwin.cpp:634 -msgid "Show all attachments inline (if possible)" -msgstr "Mostra tots els adjunts inclosos (si fos possible)" - -#: kmreaderwin.cpp:638 -msgid "" -"_: View->attachments->\n" -"&Hide" -msgstr "&Oculta" - -#: kmreaderwin.cpp:641 -msgid "Do not show attachments in the message viewer" -msgstr "No mostris els adjunts en el visor de missatges" - -#: kmreaderwin.cpp:646 -msgid "&Set Encoding" -msgstr "Estableix la co&dificació" - -#: kmreaderwin.cpp:654 -msgid "New Message To..." -msgstr "Missatge nou a..." - -#: kmreaderwin.cpp:657 -msgid "Reply To..." -msgstr "Respon a..." - -#: kmreaderwin.cpp:660 -msgid "Forward To..." -msgstr "Reenvia a..." - -#: kmreaderwin.cpp:663 -msgid "Add to Address Book" -msgstr "Afegeix a la llibreta d'adreces" - -#: kmreaderwin.cpp:666 -msgid "Open in Address Book" -msgstr "Obre en la llibreta d'adreces" - -#: kmreaderwin.cpp:670 -msgid "Select All Text" -msgstr "Selecciona tot el text" - -#: kmreaderwin.cpp:672 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç" - -#: kmreaderwin.cpp:674 -msgid "Open URL" -msgstr "Obre l'URL" - -#: kmreaderwin.cpp:676 -msgid "Bookmark This Link" -msgstr "Apunta aquest enllaç" - -#: kmreaderwin.cpp:680 -msgid "Save Link As..." -msgstr "Desa l'enllaç com a..." - -#: kmreaderwin.cpp:687 -msgid "Chat &With..." -msgstr "Xateja a&mb..." - -#: kmreaderwin.cpp:1294 -msgid "Full namespace support for IMAP" -msgstr "Funcionament complet d'espais de nom per a IMAP" - -#: kmreaderwin.cpp:1295 -msgid "Offline mode" -msgstr "Mode desconnectat" - -#: kmreaderwin.cpp:1296 -msgid "Sieve script management and editing" -msgstr "Gestió i edició de guions Sieve" - -#: kmreaderwin.cpp:1297 -msgid "Account specific filtering" -msgstr "Filtratge específic per compte" - -#: kmreaderwin.cpp:1298 -msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts" -msgstr "Filtratge de correu entrant per a comptes IMAP connectats" - -#: kmreaderwin.cpp:1299 -msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders" -msgstr "Es poden usar les carpetes IMAP connectades al filtratge de carpetes" - -#: kmreaderwin.cpp:1300 -msgid "Automatically delete older mails on POP servers" -msgstr "Esborrat automàtic de correus antics als servidors POP" - -#: kmreaderwin.cpp:1338 -msgid "The email client for the K Desktop Environment." -msgstr "El client de correu per a l'entorn d'escriptori K." - -#: kmreaderwin.cpp:1346 -msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" -"<p>Please wait . . .</p> " -msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>S'està recuperant el contingut de la carpeta</h2>" -"<p>Paciència. . .</p> " - -#: kmreaderwin.cpp:1354 -msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" -"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> " -"to go online . . .</p> " -msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Desconnectat</h2>" -"<p>El KMail ara està en mode desconnectat. Cliqueu <a href=\"kmail:goOnline\">" -"aquí</a> per a connectar-vos. . .</p> " - -#: kmreaderwin.cpp:1371 -msgid "" -"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " -"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " -"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " -"important changes; --- end of comment ---\n" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>" -"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " -"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " -"and IMAP.</p>\n" -"<ul>" -"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">" -"documentation</a></li>\n" -"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions " -"of KMail</li></ul>\n" -"%8\n" -"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " -"%4, which is part of KDE %5):</p>\n" -"<ul>\n" -"%6</ul>\n" -"%7\n" -"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n" -"<p>Thank you,</p>\n" -"<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" -msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Benvingut al KMail %1</h2>" -"<p>El KMail és el client de correu per a l'entorn d'escriptori KDE. Està " -"dissenyat per a ser completament compatible amb els estàndards de correu " -"d'Internet, inclosos el MIME, SMTP, POP3 i IMAP.</p>\n" -"<ul>" -"<li>El KMail conté moltes característiques què es descriuen a la <a href=\"%2\">" -"documentació</a></li>\n" -"<li>La <a href=\"%3\">pàgina web del KMail</a> us ofereix informació quant a " -"les noves versions</li></ul>\n" -"%8\n" -"<p>Algunes de les noves funcionalitats d'aquesta versió del KMail inclouen " -"(comparades amb el KMail %4, que forma part de KDE %5):</p>\n" -"<ul>\n" -"%6</ul>\n" -"%7\n" -"<p>Esperem que gaudiu del KMail.</p>\n" -"<p>Gràcies,</p>\n" -"<p style='margin-bottom: 0px'> L'equip del KMail</p>" - -#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416 -msgid "" -"<li>%1</li>\n" -msgstr "" -"<li>%1</li>\n" - -#: kmreaderwin.cpp:1399 -msgid "" -"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " -"Settings->Configure KMail.\n" -"You need to create at least a default identity and an incoming as well as " -"outgoing mail account.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Preneu-vos un moment per a omplir el plafó de configuració a " -"Arranjament->Configura el KMail.\n" -"Abans d'enviar correu cal crear almenys una identitat per omissió i un compte " -"de correu amb sortida i entrada.</p>\n" - -#: kmreaderwin.cpp:1411 -msgid "" -"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> " -"(compared to KMail %1):</p>\n" -msgstr "" -"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Canvis importants</span> " -"(comparat amb %1):</p>\n" - -#: kmreaderwin.cpp:1555 -msgid "( body part )" -msgstr "( part del cos )" - -#: kmreaderwin.cpp:1854 -msgid "Could not send MDN." -msgstr "No s'ha pogut enviar l'MDN." - -#: kmreaderwin.cpp:1978 -msgid "Decrypt With Chiasmus..." -msgstr "Desxifra amb Chiasmus..." - -#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188 -#, c-format -msgid "View Attachment: %1" -msgstr "Visualitza l'adjunt: %1" - -#: kmreaderwin.cpp:2181 -#, c-format -msgid "" -"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" -"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" -msgstr "" -"[KMail: L'adjunt conté dades binàries. Es provarà de mostrar el primer " -"caràcter.]\n" -"[KMail: L'adjunt conté dades binàries. Es provarà de mostrar els primers %n " -"caràcters.]" - -#: kmreaderwin.cpp:2277 -msgid "&Open with '%1'" -msgstr "&Obre amb '%1'" - -#: kmreaderwin.cpp:2279 -msgid "&Open With..." -msgstr "&Obre amb..." - -#: kmreaderwin.cpp:2281 -msgid "" -"Open attachment '%1'?\n" -"Note that opening an attachment may compromise your system's security." -msgstr "" -"Voleu obrir l'adjunt '%1'?\n" -"Tingueu present que obrir un adjunt pot comprometre la seguretat del vostre " -"sistema." - -#: kmreaderwin.cpp:2286 -msgid "Open Attachment?" -msgstr "Voleu obrir l'adjunt?" - -#: kmreaderwin.cpp:2625 -msgid "" -"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." -msgstr "" -"L'esborrat d'un adjunt pot invalidar qualsevol signatura digital d'aquest " -"missatge." - -#: kmreaderwin.cpp:2637 -msgid "" -"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." -msgstr "" -"La modificació d'un adjunt pot invalidar qualsevol signatura digital d'aquest " -"missatge." - -#: kmreaderwin.cpp:2685 -msgid "Attachments:" -msgstr "Adjunts:" - -#: kmsearchpattern.cpp:898 -msgid "" -"_: name used for a virgin filter\n" -"unknown" -msgstr "desconegut" - -#: kmsearchpattern.cpp:904 -msgid "(match any of the following)" -msgstr "(casa amb qualsevol dels següents)" - -#: kmsearchpattern.cpp:906 -msgid "(match all of the following)" -msgstr "(casa amb tots els següents)" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:34 -msgid "Complete Message" -msgstr "Missatge sencer" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:35 -msgid "Body of Message" -msgstr "Cos del missatge" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:36 -msgid "Anywhere in Headers" -msgstr "A qualsevol lloc de les capçaleres" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:37 -msgid "All Recipients" -msgstr "Tots els destinataris" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:38 -msgid "Size in Bytes" -msgstr "Mida en bytes" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:39 -msgid "Age in Days" -msgstr "Antiguitat en dies" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:40 -msgid "Message Status" -msgstr "Estat del missatge" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:391 -msgid "Search Criteria" -msgstr "Criteri de cerca" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:408 -msgid "Match a&ll of the following" -msgstr "Casa amb &tots els següents" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:409 -msgid "Match an&y of the following" -msgstr "Casa amb &qualsevol dels següents" - -#: kmsender.cpp:114 -msgid "Please create an account for sending and try again." -msgstr "Creeu un compte per a enviar i proveu-ho novament." - -#: kmsender.cpp:171 -msgid "Cannot add message to outbox folder" -msgstr "No es pot afegir un missatge a la carpeta de sortida" - -#: kmsender.cpp:373 -msgid "" -"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " -"message to \"sent-mail\" folder." -msgstr "" -"Error crític: No es pot processar el correu enviat (sense espai?). S'ha produït " -"un error en moure el missatge a la carpeta d'\"enviats\"." - -#: kmsender.cpp:385 -msgid "" -"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " -"failed.\n" -"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " -"the problem and move the message manually." -msgstr "" -"L'acció de moure el missatge enviat \"%1\" des de la carpeta \"sortida\" a la " -"d'\"enviats\" ha fallat.\n" -"Els possibles motius són la falta d'espai al disc o els permisos d'escriptura. " -"Solucioneu el problema i moveu el missatge manualment." - -#: kmsender.cpp:431 -msgid "" -"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" -"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " -"configuration dialog and then try again." -msgstr "" -"No és possible enviar missatges sense especificar una adreça de remitent.\n" -"Establiu l'adreça de correu de la identitat '%1' a la secció d'identitats del " -"diàleg de configuració i llavors torneu a provar." - -#: kmsender.cpp:453 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n queued message successfully sent.\n" -"%n queued messages successfully sent." -msgstr "" -"%n missatge de la cua enviat correctament.\n" -"%n missatges de la cua enviats correctament." - -#: kmsender.cpp:456 -msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." -msgstr "S'han enviat amb èxit %1 de %2 missatges de la cua." - -#: kmsender.cpp:471 -msgid "Sending messages" -msgstr "S'estan enviant els missatges" - -#: kmsender.cpp:472 -msgid "Initiating sender process..." -msgstr "S'està iniciant el procés d'enviament..." - -#: kmsender.cpp:502 -msgid "" -"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " -"want to continue? " -msgstr "" -"Heu triat d'enviar tot el correu de la cua usant un transport sense xifrar, " -"voleu continuar? " - -#: kmsender.cpp:504 -msgid "Send Unencrypted" -msgstr "Envia sense xifrar" - -#: kmsender.cpp:556 -msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." -msgstr "Protocol de transport desconegut, no es pot enviar el missatge." - -#: kmsender.cpp:597 -msgid "" -"_: %3: subject of message\n" -"Sending message %1 of %2: %3" -msgstr "Enviant missatge %1 de %2: %3" - -#: kmsender.cpp:616 -msgid "Failed to send (some) queued messages." -msgstr "S'ha produït un error en enviar (alguns) missatges de la cua." - -#: kmsender.cpp:693 -msgid "" -"Sending aborted:\n" -"%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " -"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" -"The following transport protocol was used:\n" -" %2" -msgstr "" -"Enviament avortat:\n" -"%1\n" -"El missatge romandrà a la carpeta 'sortida' fins que solucioneu el problema " -"(p.ex. una adreça incorrecta) o elimineu el missatge de la carpeta 'sortida'.\n" -"S'ha emprat el següent protocol de transport:\n" -" %2" - -#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746 -msgid "Sending aborted." -msgstr "Enviament avortat." - -#: kmsender.cpp:719 -msgid "" -"<p>Sending failed:</p>" -"<p>%1</p>" -"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " -"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " -"folder.</p>" -"<p>The following transport protocol was used: %2</p>" -"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>" -msgstr "" -"<p>Enviament fallit:</p>" -"<p>%1</p>" -"<p>El missatge romandrà a la carpeta 'sortida' fins que solucioneu el problema " -"(p.ex. una adreça incorrecta) o elimineu el missatge de la carpeta " -"'sortida'.</p>" -"<p>S'ha emprat el següent protocol de transport: %2</p>" -"<p>Desitgeu que continuï enviant els missatges que resten?</p>" - -#: kmsender.cpp:729 -msgid "Continue Sending" -msgstr "Segueix enviant" - -#: kmsender.cpp:729 -msgid "&Continue Sending" -msgstr "&Segueix enviant" - -#: kmsender.cpp:730 -msgid "&Abort Sending" -msgstr "&Avorta l'enviament" - -#: kmsender.cpp:732 -msgid "" -"Sending failed:\n" -"%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " -"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" -"The following transport protocol was used:\n" -" %2" -msgstr "" -"Enviament fallit:\n" -"%1\n" -"El missatge romandrà a la carpeta 'sortida' fins que solucioneu el problema " -"(p.ex. una adreça incorrecta) o elimineu el missatge de la carpeta 'sortida'.\n" -"S'ha emprat el següent protocol de transport:\n" -" %2" - -#: kmsender.cpp:930 -msgid "Please specify a mailer program in the settings." -msgstr "Especifiqueu un programa de correu en la configuració." - -#: kmsender.cpp:931 -msgid "" -"Sending failed:\n" -"%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n" -"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n" -"The following transport protocol was used:\n" -" %2" -msgstr "" -"Enviament fallit:\n" -"%1\n" -"El missatge romandrà en la carpeta 'sortida' i serà reenviat.\n" -"Elimineu-lo d'allí si no desitgeu que el missatge sigui reenviat.\n" -"S'ha emprat el següent protocol de transport:\n" -" %2" - -#: kmsender.cpp:979 -#, c-format -msgid "Failed to execute mailer program %1" -msgstr "S'ha produït un error en l'execució del programa de correu %1" - -#: kmsender.cpp:1029 -msgid "Sendmail exited abnormally." -msgstr "El Sendmail ha finalitzat de forma anòmala." - -#: kmsender.cpp:1099 -msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." -msgstr "Cal introduir l'usuari i contrasenya per a usar aquest servidor SMTP." - -#: kmstartup.cpp:197 -msgid "" -"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " -"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " -"are sure that it is not already running." -msgstr "" -"Sembla que %1 ja s'està executant a una altra pantalla en aquesta màquina. " -"L'execució de %2 més d'un cop pot causar la pèrdua de correu. No hauríeu " -"d'engegar %1 a menys que estigueu segur que ja no s'està executant." - -#: kmstartup.cpp:207 -msgid "" -"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " -"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " -"are sure that %1 is not running." -msgstr "" -"Sembla que %1 ja s'està executant a una altra pantalla en aquesta màquina. " -"L'execució de %1 i %2 al mateix temps pot causar la pèrdua de correu. No " -"hauríeu d'engegar %2 a menys que estigueu segur que %1 no s'està executant." - -#: kmstartup.cpp:215 -msgid "" -"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " -"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " -"it is not already running on %2." -msgstr "" -"Sembla que %1 ja s'està executant a %2. L'execució de %1 més d'un cop pot " -"causar la pèrdua de correu. No hauríeu d'engegar %1 en aquest ordinador a menys " -"que estigueu segur que no s'està executant ja a %2." - -#: kmstartup.cpp:221 -msgid "" -"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " -"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " -"%1 is not running on %3." -msgstr "" -"Sembla que %1 ja s'està executant a %3. L'execució de %1 i %2 al mateix temps " -"pot causar la pèrdua de correu. No hauríeu d'engegar %2 en aquest ordinador a " -"menys que estigueu segur que %1 no s'està executant a %3." - -#: kmstartup.cpp:231 -#, c-format -msgid "Start %1" -msgstr "Inicia %1" - -#: kmstartup.cpp:232 -msgid "Exit" -msgstr "Sortida" - -#: kmsystemtray.cpp:337 -msgid "New Messages In" -msgstr "Nous missatges en" - -#: kmsystemtray.cpp:547 -msgid "There are no unread messages" -msgstr "No hi ha missatges sense llegir" - -#: kmsystemtray.cpp:549 -#, c-format -msgid "" -"_n: There is 1 unread message.\n" -"There are %n unread messages." -msgstr "" -"Hi ha 1 missatge sense llegir.\n" -"Hi ha %n missatges sense llegir." - -#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sense nom" - -#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220 -msgid "" -"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " -"managing your passwords.\n" -"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " -"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " -"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" -"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" -msgstr "" -"El KWallet no està disponible. Es recomana usar el KWallet per a gestionar les " -"contrasenyes.\n" -"De totes maneres, el KMail pot emmagatzemar la contrasenya al seu fitxer de " -"configuració. La contrasenya s'emmagatzema en un format ofuscat, però no " -"s'hauria de considerar segur contra el desxifratge si s'accedeix al contingut " -"del fitxer de configuració.\n" -"Voleu emmagatzemar la contrasenya per al compte '%1' al fitxer de configuració?" - -#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 -msgid "KWallet Not Available" -msgstr "El KWallet no està disponible" - -#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229 -msgid "Store Password" -msgstr "Emmagatzema la contrasenya" - -#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230 -msgid "Do Not Store Password" -msgstr "No emmagatzemis la contrasenya" - -#: kmtransport.cpp:253 -msgid "Transport" -msgstr "Transport" - -#: kmtransport.cpp:260 -msgid "SM&TP" -msgstr "SM&TP" - -#: kmtransport.cpp:262 -msgid "&Sendmail" -msgstr "&Sendmail" - -#: kmtransport.cpp:316 -msgid "Transport: Sendmail" -msgstr "Transport: Sendmail" - -#: kmtransport.cpp:335 -msgid "&Location:" -msgstr "&Ubicació:" - -#: kmtransport.cpp:341 -msgid "Choos&e..." -msgstr "&Escolliu..." - -#: kmtransport.cpp:364 -msgid "Transport: SMTP" -msgstr "Transport: SMTP" - -#: kmtransport.cpp:387 -msgid "The name that KMail will use when referring to this server." -msgstr "El nom amb el qual el KMail es referirà a aquest servidor." - -#: kmtransport.cpp:392 -msgid "&Host:" -msgstr "&Màquina:" - -#: kmtransport.cpp:396 -msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server." -msgstr "El nom de domini o adreça numèrica del servidor SMTP." - -#: kmtransport.cpp:406 -msgid "" -"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25." -msgstr "" -"El número del port que el servidor SMTP està escoltant. El port predeterminat " -"és el 25." - -#: kmtransport.cpp:411 -msgid "Preco&mmand:" -msgstr "Pre&comandament:" - -#: kmtransport.cpp:415 -msgid "" -"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " -"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." -msgstr "" -"Un comandament que s'executarà abans d'enviar correu. Per exemple pot usar-se " -"per a configurar túnels ssh. Deixeu-ho buit si no s'ha d'executar cap " -"comandament." - -#: kmtransport.cpp:427 -msgid "Server &requires authentication" -msgstr "El servidor nece&ssita autenticació" - -#: kmtransport.cpp:429 -msgid "" -"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " -"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció si el vostre servidor SMTP requereix autenticació abans " -"d'acceptar el correu. Això és conegut com a 'SMTP autenticat' o simplement com " -"a ASMTP." - -#: kmtransport.cpp:442 -msgid "The user name to send to the server for authorization" -msgstr "El nom d'usuari a enviar al servidor per a l'autorització" - -#: kmtransport.cpp:452 -msgid "The password to send to the server for authorization" -msgstr "La contrasenya a enviar al servidor per a l'autorització" - -#: kmtransport.cpp:457 -msgid "&Store SMTP password" -msgstr "Desa la contrasenya SM&TP" - -#: kmtransport.cpp:475 -msgid "Sen&d custom hostname to server" -msgstr "Envia un nom de màquina personalitzat al servi&dor" - -#: kmtransport.cpp:478 -msgid "" -"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " -"to the mail server." -"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " -"mask your system's true hostname." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció per a fer que el KMail usi un nom de màquina " -"personalitzat quan s'identifiqui al servidor de correu." -"<p> Això és útil quan el nom de la màquina del vostre sistema no pot " -"establir-se correctament o per emmascarar-lo." - -#: kmtransport.cpp:485 -msgid "Hos&tname:" -msgstr "N&om de la màquina:" - -#: kmtransport.cpp:489 -msgid "" -"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." -msgstr "" -"Introduïu el nom de la màquina que el KMail haurà d'usar quan s'identifiqui al " -"servidor." - -#: kmtransport.cpp:506 -msgid "&SSL" -msgstr "&SSL" - -#: kmtransport.cpp:508 -msgid "&TLS" -msgstr "&TLS" - -#: kmtransport.cpp:619 -msgid "Choose sendmail Location" -msgstr "Escolliu la ubicació del sendmail" - -#: kmtransport.cpp:631 -msgid "Only local files allowed." -msgstr "Tan sols es permeten fitxers locals." - -#: kmtransport.cpp:786 -msgid "" -"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " -"SMTP server." -msgstr "" -"El camp del remot no pot estar buit. Introduïu el nom o l'adreça IP del " -"servidor SMTP." - -#: kmtransport.cpp:788 -msgid "Invalid Hostname or Address" -msgstr "Nom de remot o adreça no vàlids" - -#: listjob.cpp:177 -msgid "Error while listing folder %1: " -msgstr "S'ha produït un error en llistar la carpeta %1: " - -#: localsubscriptiondialog.cpp:120 -msgid "" -"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " -"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " -"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " -"to the server by checking mail first." -msgstr "" -"La cancel·lació de la subscripció local suprimirà tota la informació que es " -"presenta localment sobre aquestes carpetes. Les carpetes no canviaran al " -"servidor. Premeu ara cancel·la si voleu assegurar que tots els canvis locals " -"s'han escrit en el servidor, comprovant abans el correu." - -#: localsubscriptiondialog.cpp:124 -msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" -msgstr "Els canvis locals es perdran en cancel·lar la subscripció" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49 -msgid "Mailinglist Folder Properties" -msgstr "Propietats de la carpeta de llista de correu" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61 -msgid "Associated Mailing List" -msgstr "Llista de correu associada" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67 -msgid "&Folder holds a mailing list" -msgstr "La &carpeta manté una llista de correu" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74 -msgid "Detect Automatically" -msgstr "Detecta automàticament" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81 -msgid "Mailing list description:" -msgstr "Descripció de la llista de correu:" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91 -msgid "Preferred handler:" -msgstr "Gestor preferit:" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98 -msgid "Browser" -msgstr "Fullejador" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105 -msgid "&Address type:" -msgstr "Tipus d'&adreça:" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118 -msgid "Invoke Handler" -msgstr "Invoca el gestor" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137 -msgid "Post to List" -msgstr "Envia a la llista" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138 -msgid "Subscribe to List" -msgstr "Subscriu a la llista" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139 -msgid "Unsubscribe from List" -msgstr "Desubscriu de la llista" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140 -msgid "List Archives" -msgstr "Arxius de la llista" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141 -msgid "List Help" -msgstr "Ajuda de la llista" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160 -msgid "Not available" -msgstr "No disponible" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225 -msgid "" -"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " -"addresses by hand." -msgstr "" -"El KMail no ha pogut detectar una llista de correu en aquesta carpeta. Ompliu " -"les adreces a mà." - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 -msgid "Not available." -msgstr "No disponible." - -#: managesievescriptsdialog.cpp:33 -msgid "Manage Sieve Scripts" -msgstr "Gestiona els guions Sieve" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:45 -msgid "Available Scripts" -msgstr "Guions disponibles" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:116 -msgid "No Sieve URL configured" -msgstr "No s'ha configurat cap URL Sieve" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:135 -msgid "Failed to fetch the list of scripts" -msgstr "Ha fallat la recuperació de la llista de guions" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:160 -msgid "Delete Script" -msgstr "Esborra el guió" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:161 -msgid "Edit Script..." -msgstr "Edita el guió..." - -#: managesievescriptsdialog.cpp:164 -msgid "New Script..." -msgstr "Guió nou..." - -#: managesievescriptsdialog.cpp:233 -msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" -msgstr "Realment esborro el guió \"%1\" del servidor?" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:234 -msgid "Delete Sieve Script Confirmation" -msgstr "Confirmació de l'esborrat del guió Sieve" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:278 -msgid "New Sieve Script" -msgstr "Nou guió Sieve" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:279 -msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" -msgstr "Introduïu un nom per al nou guió Sieve:" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:293 -msgid "Edit Sieve Script" -msgstr "Edita el guió Sieve" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:337 -msgid "The Sieve script was successfully uploaded." -msgstr "El guió Sieve s'ha pujat amb èxit." - -#: managesievescriptsdialog.cpp:338 -msgid "Sieve Script Upload" -msgstr "Pujada del guió Sieve" - -#: messageactions.cpp:42 -msgid "" -"_: Message->\n" -"&Reply" -msgstr "&Respon" - -#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311 -msgid "&Reply..." -msgstr "&Respon..." - -#: messageactions.cpp:52 -msgid "Reply to A&uthor..." -msgstr "Respon a l'a&utor..." - -#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313 -msgid "Reply to &All..." -msgstr "Respon a &tots..." - -#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316 -msgid "Reply to Mailing-&List..." -msgstr "Respon a la &llista de correu..." - -#: messageactions.cpp:69 -msgid "Reply Without &Quote..." -msgstr "Respon &sense citar..." - -#: messageactions.cpp:73 -msgid "Create Task/Reminder..." -msgstr "Crea una tasca/recordatori..." - -#: messageactions.cpp:78 -msgid "Mar&k Message" -msgstr "Marca el &missatge" - -#: messageactions.cpp:81 -msgid "Mark Message as &Read" -msgstr "Marca el missatge com a &llegit" - -#: messageactions.cpp:82 -msgid "Mark selected messages as read" -msgstr "Marca els missatges seleccionats com a llegits" - -#: messageactions.cpp:86 -msgid "Mark Message as &New" -msgstr "&Marca el missatge com a nou" - -#: messageactions.cpp:87 -msgid "Mark selected messages as new" -msgstr "Marca els missatges seleccionats com a nous" - -#: messageactions.cpp:91 -msgid "Mark Message as &Unread" -msgstr "Marca el missatge com a &sense llegir" - -#: messageactions.cpp:92 -msgid "Mark selected messages as unread" -msgstr "Marca els missatges seleccionats com a sense llegir" - -#: messageactions.cpp:98 -msgid "Mark Message as &Important" -msgstr "Marca el missatge com a &important" - -#: messageactions.cpp:101 -msgid "Remove &Important Message Mark" -msgstr "Elimina la marca de missatge &important" - -#: messageactions.cpp:104 -msgid "Mark Message as &Action Item" -msgstr "Marca el missatge com un element d'&acció" - -#: messageactions.cpp:107 -msgid "Remove &Action Item Message Mark" -msgstr "Elimina la marca de missatge d'element d'&acció" - -#: messageactions.cpp:110 -msgid "&Edit Message" -msgstr "&Edita el missatge" - -#: messagecomposer.cpp:222 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " -"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>" -"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>L'estructura de la informació retornada pel connector de xifratge no s'ha " -"pogut processar correctament. El connector podria estar danyat.</p> " -"<p>Contacteu amb l'administrador del vostre sistema.</p></qt>" - -#: messagecomposer.cpp:226 -msgid "" -"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " -"successfully.</p>" -"<p>You can do two things to change this:</p>" -"<ul>" -"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" -"Plug-In dialog.</li>" -"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " -"Identity->Advanced tab.</li></ul>" -msgstr "" -"<p>No s'ha trobat cap connector de xifratge i el codi OpenPGP no s'executa " -"correctament.</p>" -"<p>Podeu fer dues coses per a canviar això:</p>" -"<ul> " -"<li><em>BÉ</em> activar un connector emprant el diàleg Arranjament->" -"Configura el KMail->Connectors.</li>" -"<li><em>O BÉ</em> especificar la configuració tradicional de l'OpenPGP en el " -"mateix diàleg però a Identitat->Avançada.</li></ul>" - -#: messagecomposer.cpp:444 -msgid "" -"No suitable encoding could be found for your message.\n" -"Please set an encoding using the 'Options' menu." -msgstr "" -"No s'ha trobat una codificació correcta per al vostre missatge.\n" -"Establiu una codificació emprant el menú 'Opcions'." - -#: messagecomposer.cpp:556 -msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " -"bug." -msgstr "" -"El dorsal Chiasmus no ofereix la funció \"x-encrypt\". Si us plau, informeu " -"d'aquest error." - -#: messagecomposer.cpp:564 -msgid "" -"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " -"report this bug." -msgstr "" -"La funció \"x-encrypt\" no accepta els paràmetres esperats. Si us plau informeu " -"d'aquest error." - -#: messagecomposer.cpp:572 -msgid "Chiasmus Encryption Error" -msgstr "Hi ha hagut un error de xifratge Chiasmus" - -#: messagecomposer.cpp:577 -msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " -"not return a byte array. Please report this bug." -msgstr "" -"El dorsal Chiasmus ha retornat un valor no esperat: la funció \"x-encrypt\" no " -"ha retornat un vector de bytes. Si us plau, informeu d'aquest error." - -#: messagecomposer.cpp:638 -msgid "" -"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " -"of attachments.\n" -"Really use deprecated inline OpenPGP?" -msgstr "" -"El format de missatge de xifratge OpenPGP en línia no permet el xifratge o " -"signatura d'adjunts.\n" -"De veres voleu usar el desaconsellat OpenPGP en línia?" - -#: messagecomposer.cpp:642 -msgid "Insecure Message Format" -msgstr "Format de missatge insegur" - -#: messagecomposer.cpp:643 -msgid "Use Inline OpenPGP" -msgstr "Usa OpenPGP en línia" - -#: messagecomposer.cpp:644 -msgid "Use OpenPGP/MIME" -msgstr "Usa OpenPGP/MIME" - -#: messagecomposer.cpp:760 -msgid "" -"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked " -"whether or not to sign this message.\n" -"Sign this message?" -msgstr "" -"L'examen de les preferències de signatura del destinatari ha fet que se us " -"demani si s'ha de signar o no aquest missatge.\n" -"Voleu signar el missatge?" - -#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788 -msgid "Sign Message?" -msgstr "Voleu signar el missatge?" - -#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789 -msgid "" -"_: to sign\n" -"&Sign" -msgstr "&Signa'l" - -#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790 -msgid "Do &Not Sign" -msgstr "&No el signis" - -#: messagecomposer.cpp:784 -msgid "" -"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n" -"Sign this message?" -msgstr "" -"Hi ha preferències de signatura conflictives per a aquests destinataris.\n" -"Voleu signar aquest missatge?" - -#: messagecomposer.cpp:806 -msgid "" -"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " -"configured for this identity." -msgstr "" -"Heu demanat signar aquest missatge, però no s'han configurat claus de signatura " -"vàlides per a aquesta identitat." - -#: messagecomposer.cpp:810 -msgid "Send Unsigned?" -msgstr "Voleu enviar-lo sense signar?" - -#: messagecomposer.cpp:811 -msgid "Send &Unsigned" -msgstr "Envia'l &sense signar" - -#: messagecomposer.cpp:826 -msgid "" -"Some parts of this message will not be signed.\n" -"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n" -"Sign all parts instead?" -msgstr "" -"Algunes parts d'aquest missatge no se signaran.\n" -"L'enviament de missatges signats només parcialment podria violar la política de " -"lloc.\n" -"Voleu signar totes les parts?" - -#: messagecomposer.cpp:829 -msgid "" -"This message will not be signed.\n" -"Sending unsigned message might violate site policy.\n" -"Sign message instead?" -msgstr "" -"Aquest missatge no se signarà.\n" -"L'enviament de missatges sense signar podria violar la política de lloc.\n" -"Voleu signar el missatge?" - -#: messagecomposer.cpp:833 -msgid "&Sign All Parts" -msgstr "&Signa totes les parts" - -#: messagecomposer.cpp:833 -msgid "&Sign" -msgstr "&Signa'l" - -#: messagecomposer.cpp:835 -msgid "Unsigned-Message Warning" -msgstr "Avís de missatge sense signar" - -#: messagecomposer.cpp:837 -msgid "Send &As Is" -msgstr "Envia t&al qual" - -#: messagecomposer.cpp:875 -msgid "" -"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n" -"Encrypt this message?" -msgstr "" -"S'han trobat claus de xifratge vàlides de confiança per a tots els " -"destinataris.\n" -"Voleu xifrar el missatge?" - -#: messagecomposer.cpp:877 -msgid "" -"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " -"whether or not to encrypt this message.\n" -"Encrypt this message?" -msgstr "" -"L'examen de les preferències de xifratge del destinatari ha fet que se us " -"demani si s'ha de xifrar o no aquest missatge.\n" -"Voleu xifrar el missatge?" - -#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909 -msgid "Encrypt Message?" -msgstr "Voleu xifrar el missatge?" - -#: messagecomposer.cpp:884 -msgid "Sign && &Encrypt" -msgstr "Signa'l i &xifra'l" - -#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962 -msgid "&Sign Only" -msgstr "&Signa'l només" - -#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963 -msgid "&Send As-Is" -msgstr "Envia'l t&al qual" - -#: messagecomposer.cpp:905 -msgid "" -"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n" -"Encrypt this message?" -msgstr "" -"Hi ha preferències de xifratge en conflicte per a aquests destinataris.\n" -"Voleu xifrar el missatge?" - -#: messagecomposer.cpp:911 -msgid "Do &Not Encrypt" -msgstr "&No el xifris" - -#: messagecomposer.cpp:927 -msgid "" -"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " -"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." -msgstr "" -"Heu demanat xifrar aquest missatge, i xifrar una còpia per a vós mateix, però " -"no s'han configurat claus de xifratge fiables per a aquesta identitat." - -#: messagecomposer.cpp:932 -msgid "Send Unencrypted?" -msgstr "Voleu enviar-lo sense xifrar?" - -#: messagecomposer.cpp:948 -msgid "" -"Some parts of this message will not be encrypted.\n" -"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " -"sensitive information.\n" -"Encrypt all parts instead?" -msgstr "" -"Algunes parts d'aquest missatge no es xifraran.\n" -"L'enviament de missatges xifrats només parcialment podria violar la política de " -"lloc i/o filtrar informació sensible.\n" -"Voleu xifrar totes les parts?" - -#: messagecomposer.cpp:952 -msgid "" -"This message will not be encrypted.\n" -"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive " -"information.\n" -"Encrypt messages instead?" -msgstr "" -"Aquest missatge no es xifrarà.\n" -"L'enviament de missatges sense xifrar podria violar la política de lloc i/o " -"filtrar informació sensible.\n" -"Voleu xifrar el missatge?" - -#: messagecomposer.cpp:957 -msgid "&Encrypt All Parts" -msgstr "&Xifra totes las parts" - -#: messagecomposer.cpp:959 -msgid "Unencrypted Message Warning" -msgstr "Avís de missatge sense xifrar" - -#: messagecomposer.cpp:2040 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>" -"<p>Please report this bug:" -"<br>%2</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Error: El dorsal no ha retornat cap dada codificada.</p>" -"<p>Si us plau, informeu d'aquest error:" -"<br>%2</p></qt>" - -#: messagecomposer.cpp:2113 -msgid "" -"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding." -"<br>" -"<br>Send the message anyway?</qt>" -msgstr "" -"<qt>No tots els caràcters estan al joc de caràcters escollit." -"<br>" -"<br>Voleu enviar el missatge igualment?</qt>" - -#: messagecomposer.cpp:2115 -msgid "Some Characters Will Be Lost" -msgstr "Es perdran alguns caràcters" - -#: messagecomposer.cpp:2116 -msgid "Lose Characters" -msgstr "Perd caràcters" - -#: messagecomposer.cpp:2116 -msgid "Change Encoding" -msgstr "Canvia la codificació" - -#: messagecomposer.cpp:2164 -msgid "" -"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " -"support signing; this should actually never happen, please report this bug." -msgstr "" -"Aquest missatge no s'ha pogut signar, atès que el dorsal triat no sembla que " -"suporti la signatura. Això de fet no hauria de passar, si us plau, informeu " -"d'aquest error." - -#: messagecomposer.cpp:2185 -msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" -msgstr "Registre d'auditoria del GnuPG per operacions de signatura" - -#: messagecomposer.cpp:2190 -msgid "" -"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " -"running." -msgstr "" -"Ha fallat l'operació de signat. Assegureu-vos que el programa gpg-agent s'està " -"executant." - -#: messagecomposer.cpp:2213 -msgid "" -"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " -"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." -msgstr "" -"Aquest missatge no s'ha pogut xifrar, atès que el dorsal triat no sembla que " -"suporti el xifratge. Això de fet no hauria de passar, si us plau, informeu " -"d'aquest error." - -#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278 -msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" -msgstr "Registre d'auditoria del GnuPG per operacions de xifratge" - -#: messagecomposer.cpp:2255 -msgid "" -"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " -"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " -"happen, please report this bug." -msgstr "" -"Aquest missatge no s'ha pogut signar i xifrar, atès que el dorsal triat no " -"sembla que permeti la combinació de signatura i xifratge. Això de fet no hauria " -"de passar, si us plau, informeu d'aquest error." - -#: newfolderdialog.cpp:58 -msgid "New Folder" -msgstr "Nova carpeta" - -#: newfolderdialog.cpp:65 -#, c-format -msgid "New Subfolder of %1" -msgstr "Nova subcarpeta de %1" - -#: newfolderdialog.cpp:81 -msgid "Enter a name for the new folder." -msgstr "Introduïu un nom per a la nova carpeta." - -#: newfolderdialog.cpp:92 -msgid "Mailbox &format:" -msgstr "For&mat de la bústia:" - -#: newfolderdialog.cpp:97 -msgid "" -"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " -"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " -"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " -"this option as-is." -msgstr "" -"Seleccioneu si voleu emmagatzemar els missatges d'aquesta carpeta com a " -"\"maildir\" (un fitxer per missatge) o \"mbox\" (un sol fitxer gran). KMail usa " -"maildir per omissió i això només cal canviar-ho en rares circumstàncies. Si no " -"esteu segur, deixeu l'opció tal com està." - -#: newfolderdialog.cpp:119 -msgid "Folder &contains:" -msgstr "&Contingut de la carpeta:" - -#: newfolderdialog.cpp:124 -msgid "" -"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " -"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " -"are unsure, leave this option as-is." -msgstr "" -"Seleccioneu si voleu que la nova carpeta s'usi com a magatzem de correu o " -"d'ítems de treball en grup, com ara tasques o notes. Per omissió es desa " -"correu. Si no esteu segur, deixeu l'opció tal com està." - -#: newfolderdialog.cpp:160 -msgid "Namespace for &folder:" -msgstr "Espai de nom per a la &carpeta:" - -#: newfolderdialog.cpp:165 -msgid "Select the personal namespace the folder should be created in." -msgstr "Seleccioneu l'espai de nom personal on s'hauria de crear la carpeta." - -#: newfolderdialog.cpp:188 -msgid "Please specify a name for the new folder." -msgstr "Especifiqueu un nom per a la nova carpeta." - -#: newfolderdialog.cpp:189 -msgid "No Name Specified" -msgstr "No s'ha especificat cap nom" - -#: newfolderdialog.cpp:198 -msgid "" -"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another " -"folder name." -msgstr "" -"Els noms de les carpetes no poden contenir el caràcter / (barra). Escolliu un " -"nom de carpeta diferent." - -#: newfolderdialog.cpp:204 -msgid "" -"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another " -"folder name." -msgstr "" -"Els noms de les carpetes no podem començar amb un . (punt). Escolliu un altre " -"nom per a la carpeta." - -#: newfolderdialog.cpp:223 -msgid "" -"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another " -"folder name." -msgstr "" -"El vostre servidor IMAP no permet el caràcter '%1', si us plau, trieu un altre " -"nom de carpeta." - -#: newfolderdialog.cpp:240 -msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>" -msgstr "<qt>No es pot crear la carpeta <b>%1</b>, la carpeta ja existeix.</qt>" - -#: newfolderdialog.cpp:246 -msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> " -msgstr "<qt>No s'ha pogut crear la carpeta <b>%1</b>.</qt>" - -#: objecttreeparser.cpp:450 -msgid "Wrong Crypto Plug-In." -msgstr "Connector de xifratge erroni." - -#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909 -msgid "Different results for signatures" -msgstr "Diferents resultats a les signatures" - -#: objecttreeparser.cpp:573 -msgid "The crypto engine returned no cleartext data." -msgstr "El motor de xifratge no ha retornat el text en clar." - -#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350 -#: objecttreeparser.cpp:2393 -msgid "Status: " -msgstr "Estat: " - -#: objecttreeparser.cpp:583 -msgid "(unknown)" -msgstr "(desconegut)" - -#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748 -msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." -msgstr "El connector de xifratge \"%1\" no està inicialitzat." - -#: objecttreeparser.cpp:598 -msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." -msgstr "El connector de xifratge \"%1\" no pot verificar signatures." - -#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756 -msgid "No appropriate crypto plug-in was found." -msgstr "No s'han trobat els connectors de xifratge apropiats." - -#: objecttreeparser.cpp:606 -msgid "" -"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n" -"No %1 plug-in was found." -msgstr "No s'ha trobat el connector %1." - -#: objecttreeparser.cpp:610 -#, c-format -msgid "" -"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br " -"/>Reason: %1" -msgstr "" -"El missatge està signat, però no es pot comprovar la validesa de la " -"signatura.<br />Motiu: %1" - -#: objecttreeparser.cpp:667 -msgid "This message is encrypted." -msgstr "Aquest missatge està xifrat." - -#: objecttreeparser.cpp:672 -msgid "Decrypt Message" -msgstr "Desxifra el missatge" - -#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773 -msgid "Encrypted data not shown." -msgstr "No es mostren les dades xifrades." - -#: objecttreeparser.cpp:734 -msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." -msgstr "El connector de xifratge en \"%1\" no pot desxifrar les dades." - -#: objecttreeparser.cpp:737 -#, c-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Error: %1" - -#: objecttreeparser.cpp:752 -msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." -msgstr "El connector de xifratge en \"%1\" no pot desxifrar missatges." - -#: objecttreeparser.cpp:844 -msgid "" -"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " -"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " -"the sender of this message then you can load the external references for this " -"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." -msgstr "" -"<b>Nota:</b> Aquest missatge HTML pot contenir referències externes a imatges. " -"Per motius de seguretat i privadesa no es carreguen les referències externes. " -"Si teniu confiança en el remitent d'aquest missatge podeu carregar les " -"referències externes del missatge <a href=\"kmail:loadExternal\">" -"clicant aquí</a>." - -#: objecttreeparser.cpp:854 -msgid "" -"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " -"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " -"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">" -"by clicking here</a>." -msgstr "" -"<b>Nota:</b> Aquest és un missatge HTML. Per motius de seguretat, només es " -"mostrarà el codi HTML pur. Si teniu confiança en el remitent d'aquest missatge " -"llavors podeu activar la visualització formatada de l'HTML d'aquest missatge <a " -"href=\"kmail:showHTML\">clicant aquí</a>." - -#: objecttreeparser.cpp:1451 -#, c-format -msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1" -msgstr "No s'ha pogut importar el certificat.<br>Motiu: %1" - -#: objecttreeparser.cpp:1461 -msgid "Sorry, no certificates were found in this message." -msgstr "No s'ha trobat cap certificat en aquest missatge." - -#: objecttreeparser.cpp:1464 -msgid "Certificate import status:" -msgstr "Estat d'importació del certificat:" - -#: objecttreeparser.cpp:1467 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 new certificate was imported.\n" -"%n new certificates were imported." -msgstr "" -"S'ha importat 1 certificat nou.\n" -"S'han importat %n certificats nous." - -#: objecttreeparser.cpp:1470 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 certificate was unchanged.\n" -"%n certificates were unchanged." -msgstr "" -"1 certificat sense canvis.\n" -"%n certificats sense canvis." - -#: objecttreeparser.cpp:1473 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 new secret key was imported.\n" -"%n new secret keys were imported." -msgstr "" -"S'ha importat una nova clau secreta.\n" -"S'han importat %n noves claus secretes." - -#: objecttreeparser.cpp:1476 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 secret key was unchanged.\n" -"%n secret keys were unchanged." -msgstr "" -"1 clau secreta sense canvis.\n" -"%n claus secretes sense canvis." - -#: objecttreeparser.cpp:1485 -msgid "Sorry, no details on certificate import available." -msgstr "No hi ha detalls disponibles quant a la importació de certificats." - -#: objecttreeparser.cpp:1488 -msgid "Certificate import details:" -msgstr "Detalls de la importació de certificats:" - -#: objecttreeparser.cpp:1491 -msgid "Failed: %1 (%2)" -msgstr "Ha fallat: %1 (%2)" - -#: objecttreeparser.cpp:1496 -msgid "New or changed: %1 (secret key available)" -msgstr "Nova o canviada: %1 (clau secreta disponible)" - -#: objecttreeparser.cpp:1498 -#, c-format -msgid "New or changed: %1" -msgstr "Nova o canviada: %1" - -#: objecttreeparser.cpp:1891 -msgid "Error: Signature not verified" -msgstr "Error: Signatura no verificada" - -#: objecttreeparser.cpp:1894 -msgid "Good signature" -msgstr "Signatura correcta" - -#: objecttreeparser.cpp:1897 -msgid "<b>Bad</b> signature" -msgstr "Signatura <b>incorrecta</b>" - -#: objecttreeparser.cpp:1900 -msgid "No public key to verify the signature" -msgstr "No hi ha clau pública per a verificar la signatura" - -#: objecttreeparser.cpp:1903 -msgid "No signature found" -msgstr "No s'ha trobat la signatura" - -#: objecttreeparser.cpp:1906 -msgid "Error verifying the signature" -msgstr "S'ha produït un error en verificar la signatura" - -#: objecttreeparser.cpp:1929 -msgid "No status information available." -msgstr "No hi ha informació disponible de l'estat." - -#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020 -msgid "Good signature." -msgstr "Signatura correcta." - -#: objecttreeparser.cpp:1957 -msgid "One key has expired." -msgstr "Una clau ha caducat." - -#: objecttreeparser.cpp:1961 -msgid "The signature has expired." -msgstr "La signatura ha caducat." - -#: objecttreeparser.cpp:1966 -msgid "Unable to verify: key missing." -msgstr "No puc verificar: falta la clau." - -#: objecttreeparser.cpp:1973 -msgid "CRL not available." -msgstr "No hi ha cap CRL disponible." - -#: objecttreeparser.cpp:1977 -msgid "Available CRL is too old." -msgstr "La CRL disponible es massa antiga." - -#: objecttreeparser.cpp:1981 -msgid "A policy was not met." -msgstr "No s'ha trobat una política." - -#: objecttreeparser.cpp:1985 -msgid "A system error occurred." -msgstr "S'ha produït un error del sistema." - -#: objecttreeparser.cpp:1996 -msgid "One key has been revoked." -msgstr "S'ha revocat una clau." - -#: objecttreeparser.cpp:2022 -msgid "<b>Bad</b> signature." -msgstr "Signatura <b>incorrecta</b>." - -#: objecttreeparser.cpp:2049 -msgid "Invalid signature." -msgstr "Signatura no vàlida." - -#: objecttreeparser.cpp:2051 -msgid "Not enough information to check signature validity." -msgstr "No hi ha prou informació per a comprovar la validesa de la signatura." - -#: objecttreeparser.cpp:2060 -msgid "Signature is valid." -msgstr "La signatura és vàlida." - -#: objecttreeparser.cpp:2062 -msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." -msgstr "Signat per <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." - -#: objecttreeparser.cpp:2066 -msgid "Unknown signature state" -msgstr "Estat desconegut de la signatura" - -#: objecttreeparser.cpp:2070 -msgid "Show Details" -msgstr "Mostra els detalls" - -#: objecttreeparser.cpp:2082 -msgid "No Audit Log available" -msgstr "No hi ha disponible cap registre d'auditoria" - -#: objecttreeparser.cpp:2089 -msgid "" -"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n" -"Show Audit Log" -msgstr "Mostra el registre d'auditoria" - -#: objecttreeparser.cpp:2097 -msgid "Hide Details" -msgstr "Oculta els detalls" - -#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126 -msgid "Encapsulated message" -msgstr "Missatge encapsulat" - -#: objecttreeparser.cpp:2135 -msgid "Encrypted message" -msgstr "Missatge xifrat" - -#: objecttreeparser.cpp:2137 -msgid "Encrypted message (decryption not possible)" -msgstr "Missatge xifrat (no és possible desxifrar-lo)" - -#: objecttreeparser.cpp:2139 -#, c-format -msgid "Reason: %1" -msgstr "Motiu: %1" - -#: objecttreeparser.cpp:2194 -msgid "[Details]" -msgstr "[Detalls]" - -#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235 -msgid "certificate" -msgstr "certificat" - -#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267 -msgid "Warning:" -msgstr "Atenció:" - -#: objecttreeparser.cpp:2244 -msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." -msgstr "" -"L'adreça de correu del remitent no està desada en el %1, que s'empra per a " -"signar." - -#: objecttreeparser.cpp:2247 -msgid "sender: " -msgstr "remitent: " - -#: objecttreeparser.cpp:2250 -msgid "stored: " -msgstr "desat: " - -#: objecttreeparser.cpp:2269 -msgid "" -"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " -"to the sender's address %2." -msgstr "" -"No hi ha adreces de correu desades en el %1, que s'empra per a signar, per tant " -"no es pot comparar amb l'adreça del remitent %2." - -#: objecttreeparser.cpp:2292 -#, c-format -msgid "Not enough information to check signature. %1" -msgstr "No hi ha prou informació per a comprovar la signatura. %1" - -#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387 -msgid "Message was signed with unknown key." -msgstr "Missatge signat amb una clau desconeguda." - -#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425 -#: objecttreeparser.cpp:2469 -#, c-format -msgid "Message was signed by %1." -msgstr "Missatge signat per %1." - -#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327 -#: objecttreeparser.cpp:2338 -#, c-format -msgid "Message was signed with key %1." -msgstr "Missatge signat amb la clau %1." - -#: objecttreeparser.cpp:2321 -msgid "Message was signed on %1 with key %2." -msgstr "El missatge es va signar el %1 amb la clau %2." - -#: objecttreeparser.cpp:2330 -msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" -msgstr "El missatge el va signar %3 el %1 amb la clau %2" - -#: objecttreeparser.cpp:2341 -msgid "Message was signed by %2 with key %1." -msgstr "El missatge el va signar %2 amb la clau %1." - -#: objecttreeparser.cpp:2379 -msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." -msgstr "El missatge es va signar el %1 amb la clau desconeguda %2." - -#: objecttreeparser.cpp:2383 -#, c-format -msgid "Message was signed with unknown key %1." -msgstr "Missatge signat amb una clau desconeguda %1." - -#: objecttreeparser.cpp:2389 -msgid "The validity of the signature cannot be verified." -msgstr "No es pot comprovar la validesa de la signatura." - -#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465 -msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." -msgstr "Missatge signat per %2 (ID de la clau: %1)." - -#: objecttreeparser.cpp:2431 -msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." -msgstr "La signatura és vàlida, però no es coneix la validesa de la clau." - -#: objecttreeparser.cpp:2435 -msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." -msgstr "La signatura és vàlida, però la clau és de confiança parcial." - -#: objecttreeparser.cpp:2439 -msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." -msgstr "La signatura és vàlida i la clau és de plena confiança." - -#: objecttreeparser.cpp:2443 -msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." -msgstr "La signatura és vàlida i la clau és de confiança absoluta." - -#: objecttreeparser.cpp:2447 -msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." -msgstr "La signatura és vàlida, però la clau no és de confiança." - -#: objecttreeparser.cpp:2471 -msgid "Warning: The signature is bad." -msgstr "Atenció: Signatura errònia." - -#: objecttreeparser.cpp:2495 -msgid "End of signed message" -msgstr "Final del missatge signat" - -#: objecttreeparser.cpp:2501 -msgid "End of encrypted message" -msgstr "Final del missatge xifrat" - -#: objecttreeparser.cpp:2508 -msgid "End of encapsulated message" -msgstr "Final del missatge encapsulat" - -#: partNode.cpp:481 -msgid "internal part" -msgstr "part interna" - -#: partNode.cpp:483 -msgid "body part" -msgstr "part del cos" - -#: popaccount.cpp:373 -#, c-format -msgid "Could not execute precommand: %1" -msgstr "No s'ha pogut executar el precomandament: %1" - -#: popaccount.cpp:374 -msgid "KMail Error Message" -msgstr "Missatge d'error del KMail" - -#: popaccount.cpp:383 -msgid "Source URL is malformed" -msgstr "L'URL font està malformat" - -#: popaccount.cpp:384 -msgid "Kioslave Error Message" -msgstr "Missatge d'error del kioslave" - -#: popaccount.cpp:495 -msgid "" -"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " -"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " -"KMail has already seen before;\n" -"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." -msgstr "" -"El vostre servidor POP3 (compte: %1) no permet el comandament UIDL: aquest " -"comandament és necessari per a saber d'una forma fiable quins missatges del " -"servidor han estat vistos anteriorment pel KMail,\n" -"per tant la característica de deixar els missatges al servidor no funcionarà " -"correctament." - -#: popaccount.cpp:752 -msgid "" -"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n" -"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..." -msgstr "" -"S'ha obtingut 1 missatge de %1. S'està esborrant el missatge del servidor...\n" -"S'han obtingut %n missatges de %1. S'estan esborrant els missatges del " -"servidor..." - -#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782 -msgid "" -"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n" -"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..." -msgstr "" -"S'ha obtingut 1 missatge de %1. S'està acabant la transmissió...\n" -"S'han obtingut %n missatges de %1. S'està acabant la transmissió..." - -#: popaccount.cpp:905 -msgid "" -"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." -msgstr "" -"S'està descarregant el missatge %1 de %2 (%3 de %4 KB) per %5@%6 (queden %7 KB " -"en el servidor)." - -#: popaccount.cpp:912 -msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." -msgstr "S'està descarregant el missatge %1 de %2 (%3 de %4 KB) per %5@%6." - -#: popaccount.cpp:949 -msgid "Unable to complete LIST operation." -msgstr "No s'ha pogut completar l'operació LIST." - -#: popaccount.cpp:950 -msgid "Invalid Response From Server" -msgstr "Resposta no vàlida des del servidor" - -#: popaccount.cpp:1026 -msgid "" -"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " -"fetch the headers of large emails first, before downloading them." -msgstr "" -"El vostre servidor no permet el comandament TOP. No és possible obtenir les " -"capçaleres dels missatges llargs abans de descarregar-los sencers." - -#. i18n: file kmail_part.rc line 80 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Vés" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 92 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "F&older" -msgstr "&Carpeta" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 115 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Message" -msgstr "&Missatge" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 121 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Reply Special" -msgstr "Resposta especial" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 127 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "&Forward" -msgstr "Reen&via" - -#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "HTML Toolbar" -msgstr "Barra d'eines HTML" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Signing" -msgstr "Signatura" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "&Automatically sign messages" -msgstr "Signa els missa&tges automàticament" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " -"of course, it is still possible to disable signing for each message " -"individually." -msgstr "" -"Quan aquesta opció està habilitada se signaran per omissió tots els missatges " -"que envieu. Evidentment, encara és possible deshabilitar la signatura per a " -"cada missatge individualment." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Encrypting" -msgstr "Xifratge" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "" -"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " -"identity" -msgstr "" -"En xifrar els correus, també &xifra sempre al certificat de la meva pròpia " -"identitat" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " -"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " -"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." -msgstr "" -"Quan s'habilita aquesta opció, el missatge o fitxer no solament es xifrarà amb " -"la clau pública del receptor, sinó també amb la vostra clau. Això us permetrà " -"desxifrar el missatge o fitxer més tard. Generalment això és una bona idea." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" -msgstr "Mostra el text s&ignat/xifrat després de l'edició" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " -"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " -"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." -msgstr "" -"Quan s'habilita aquesta opció, el text signat/xifrat es mostrarà en una " -"finestra separada, facilitant-vos saber quin aspecte tindrà abans d'enviar-lo. " -"Això és una bona idea quan esteu verificant que funciona el vostre sistema de " -"xifratge." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Store sent messages encry&pted" -msgstr "&Desa els missatges que s'enviïn xifrats" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Check to store messages encrypted " -msgstr "Marqueu-ho per a desar els missatges xifrats " - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" -"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " -"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " -"longer if a necessary certificate expires.\n" -"<p>\n" -"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " -"in doubt, check with your local administrator.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Desa els missatges xifrats</h1>\n" -"Quan està marcada aquesta opció, els missatges que s'enviïn xifrats es desaran " -"en el mateix format en el qual s'han enviat. Això no és el més recomanable, " -"atès que després d'un temps no els podreu llegir perquè el certificat " -"segurament haurà caducat.\n" -"<p>\n" -"De tota manera, podria ser que hi hagués regles locals que requereixin tenir " -"aquesta opció habilitada. Si teniu cap dubte, comproveu-ho amb el vostre " -"administrador local.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "Always show the encryption keys &for approval" -msgstr "Mostra sempre les claus de xifratge &per aprovar-les" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the application will always show you a list of " -"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " -"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " -"key or if there are several which could be used." -msgstr "" -"Quan aquesta opció està habilitada, l'aplicació sempre us mostrarà una llista " -"de claus públiques d'on podeu triar la que s'usarà per al xifratge. Si no està " -"habilitada, l'aplicació només mostrarà el diàleg si no pot trobar la clau " -"correcta o si n'hi ha diverses que podrien usar-se." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" -msgstr "Xifra els missatges automàticament &sempre que sigui possible" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " -"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " -"the automatic encryption for each message individually." -msgstr "" -"Quan aquesta opció està habilitada es xifraran tots els missatges que envieu " -"que puguin xifrar-se. Evidentment, tot i això és possible deshabilitar el " -"xifratge per a cada missatge individualment." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" -msgstr "No signis/xifris mai en desar com a esborran&y" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "Universal" -msgstr "General" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Reply" -msgstr "Respon" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Reply to All" -msgstr "Respon a tots" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Forward" -msgstr "Reenvia" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Shortc&ut:" -msgstr "&Drecera:" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "&Template type:" -msgstr "Tipus de plan&tilla:" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256 -#: rc.cpp:215 rc.cpp:456 -#, no-c-format -msgid "How does this work?" -msgstr "Com funciona?" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "Folder Properties" -msgstr "Propietats de la carpeta" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "Folder holds a &mailing list" -msgstr "La carpeta manté una llista de &correu" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "List &address:" -msgstr "&Adreça de les llistes:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "N&ormal:" -msgstr "N&ormal:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "Unr&ead:" -msgstr "&Sense llegir:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Message Expiring" -msgstr "Caducitat dels missatges" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "E&xpire after:" -msgstr "Fes que &caduqui després de:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Expire &read messages" -msgstr "Fes que caduquin els missatges &llegits" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "Expire a&fter:" -msgstr "Fes que caduquin &després de:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Expire &unread messages" -msgstr "Fes que caduquin els missatges &sense llegir" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 -#: rc.cpp:257 rc.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "Day(s)" -msgstr "Dia(dies)" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 -#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "Week(s)" -msgstr "Setmana(es)" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 -#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "Month(s)" -msgstr "Mes(os)" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Advanced" -msgstr "Avançada" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Sender identit&y:" -msgstr "&Identitat del remitent:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "&Storage format:" -msgstr "Format d'e&mmagatzematge:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "&List displays:" -msgstr "La &llista mostra:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:293 -#, no-c-format -msgid "Validate certificates using CRLs" -msgstr "Valida els certificats usant CRL" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:296 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " -"Revocation Lists (CRLs)." -msgstr "" -"Si se selecciona aquesta opció, els certificats S/MIME es validen usant llistes " -"de revocació de certificats (CRL)." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "Validate certificates online (OCSP)" -msgstr "Valida els certificats en línia (OCSP)" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " -"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " -"responder below." -msgstr "" -"Si se selecciona aquesta opció, els certificats S/MIME es validen en línia " -"usant el protocol d'estat de certificats en línia (Online Certificates Status " -"Protocol, OCSP). Ompliu l'URL del contestador OCSP a sota." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 -#: rc.cpp:305 -#, no-c-format -msgid "Online Certificate Validation" -msgstr "Validació de certificat en línia" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:308 -#, no-c-format -msgid "OCSP responder URL:" -msgstr "URL del contestador OCSP:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here the address of the server for online validation of certificates " -"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." -msgstr "" -"Introduïu aquí l'adreça del servidor per a la validació en línia de certificats " -"(contestador OCSP). Normalment l'URL comença amb http://." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "OCSP responder signature:" -msgstr "Signatura del contestador OCSP:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "Ignore service URL of certificates" -msgstr "Ignora l'URL de servei dels certificats" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "Do not check certificate policies" -msgstr "No comprovis les polítiques de certificat" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "" -"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " -"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." -msgstr "" -"Per omissió, GnuPG usa el fitxer ~/.gnupg/policies.txt per comprovar si es " -"permet una política de certificat. Si se selecciona aquesta opció, no es " -"comproven les polítiques." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Never consult a CRL" -msgstr "No consultis mai una CRL" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 -#: rc.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " -"validate S/MIME certificates." -msgstr "" -"Si es marca aquesta opció, no s'usen mai les llistes de revocació de " -"certificats per validar certificats S/MIME." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 -#: rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "Fetch missing issuer certificates" -msgstr "Obté els certificats d'emissor que falten" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " -"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" -msgstr "" -"Si es marca aquesta opció, els certificats d'emissor que falten s'obtenen quan " -"es necessari (això aplica als dos mètodes de validació, CRL i OCSP)" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 -#: rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "HTTP Requests" -msgstr "Peticions HTTP" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 -#: rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "Do not perform any HTTP requests" -msgstr "No facis cap petició HTTP" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." -msgstr "Deshabilita totalment l'ús d'HTTP per a S/MIME." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 -#: rc.cpp:350 -#, no-c-format -msgid "Use this proxy for HTTP requests: " -msgstr "Useu aquest intermediari per a les peticions HTTP: " - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 -#: rc.cpp:353 -#, no-c-format -msgid "Use system HTTP proxy:" -msgstr "Useu l'intermediari HTTP del sistema:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 -#: rc.cpp:356 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " -"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " -"HTTP request." -msgstr "" -"Si se selecciona aquesta opció, el valor de l'intermediari HTTP que es mostra a " -"la dreta (provinent de la variable d'entorn http_proxy) s'usarà per a totes les " -"peticions HTTP." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 -#: rc.cpp:359 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " -"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " -"myproxy.nowhere.com:3128." -msgstr "" -"Introduïu aquí la localització del vostre intermediari HTTP, que s'usarà per a " -"totes les peticions HTTP relacionades amb S/MIME. La sintaxi és host:port, per " -"exemple elmeu.enlloc.com:3128." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 -#: rc.cpp:362 -#, no-c-format -msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" -msgstr "Ignora a l'HTTP el punt de distribució de CRL dels certificats" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 -#: rc.cpp:365 -#, no-c-format -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " -"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " -"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " -"a suitable DP." -msgstr "" -"En cercar la localització d'una CRL, el certificat que es vol comprovar conté " -"normalment entrades que es coneixen com a \"Punt de distribució de CRL\" (DP), " -"que són URL que descriuen com accedir l'URL. S'usa la primera entrada DP que es " -"troba. Amb aquesta opció s'ignoren totes les entrades que usen l'esquema HTTP " -"en cercar un DP adequat." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 -#: rc.cpp:368 -#, no-c-format -msgid "LDAP Requests" -msgstr "Peticions LDAP" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 -#: rc.cpp:371 -#, no-c-format -msgid "Do not perform any LDAP requests" -msgstr "No facis cap petició LDAP" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 -#: rc.cpp:374 -#, no-c-format -msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." -msgstr "Deshabilita totalment l'ús d'LDAP per a S/MIME." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 -#: rc.cpp:377 -#, no-c-format -msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" -msgstr "Ignora a l'LDAP el punt de distribució de CRL dels certificats" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 -#: rc.cpp:380 -#, no-c-format -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " -"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " -"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " -"a suitable DP." -msgstr "" -"En cercar la localització d'una CRL, el certificat que es vol comprovar conté " -"normalment entrades que es coneixen com a \"Punt de distribució de CRL\" (DP), " -"que són URL que descriuen com accedir l'URL. S'usa la primera entrada DP que es " -"troba. Amb aquesta opció s'ignoren totes les entrades que usen l'esquema LDAP " -"en cercar un DP adequat." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 -#: rc.cpp:383 -#, no-c-format -msgid "Primary host for LDAP requests:" -msgstr "Màquina primària per a peticions LDAP:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 -#: rc.cpp:386 -#, no-c-format -msgid "" -"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " -"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " -"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " -"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " -"failed.\n" -"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " -"LDAP port) is used." -msgstr "" -"La introducció d'un servidor LDAP aquí farà que totes les peticions LDAP vagin " -"primer a aquest servidor. Més precisament, aquest valor modifica la màquina i " -"el port especificats a un URL LDAP i també s'usarà si la màquina i el port " -"s'han omès a l'URL. Altres servidors LDAP només s'usaran si falla la connexió a " -"\"l'intermediari\".\n" -"La sintaxi és \"màquina\" o \"màquina:port\". Si s'omet el port, s'usa el port " -"389 que és l'estàndard LDAP." - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 -#: rc.cpp:390 -#, no-c-format -msgid "Add Snippet" -msgstr "Afegeix un retall" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Afegeix" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "&Snippet:" -msgstr "&Retall:" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "Group:" -msgstr "Grup:" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Snippet Settings" -msgstr "Paràmetres dels retalls" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 -#: rc.cpp:411 -#, no-c-format -msgid "Tooltips" -msgstr "Rètols informatius" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 -#: rc.cpp:414 -#, no-c-format -msgid "Show snippet's text in &tooltip" -msgstr "Mostra el text del retall al rè&tol informatiu" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "" -"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" -msgstr "" -"Decideix si el rètol informatiu s'ha de mostrar contenint el text de la línia " -"apuntada" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 -#: rc.cpp:420 -#, no-c-format -msgid "Variables" -msgstr "Variables" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 -#: rc.cpp:423 -#, no-c-format -msgid "Input Method for Variables" -msgstr "Mètode d'entrada per a les variables" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Single dialog for each variable within a snippet" -msgstr "Diàleg particular per a cada variable d'un retall" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 -#: rc.cpp:429 -#, no-c-format -msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" -msgstr "Es mostrarà un diàleg d'entrada per cada variable d'un retall" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 -#: rc.cpp:432 -#, no-c-format -msgid "One dialog for all variables within a snippet" -msgstr "Un diàleg per a totes les variables d'un retall" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 -#: rc.cpp:435 -#, no-c-format -msgid "" -"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " -"variables within a snippet" -msgstr "" -"Es mostrarà un diàleg particular a on podreu introduir els valors per a totes " -"les variables d'un retall" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 -#: rc.cpp:438 -#, no-c-format -msgid "Delimiter:" -msgstr "Delimitador:" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 -#: rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "TemplatesConfiguration" -msgstr "TemplatesConfiguration" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 -#: rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "Reply to Sender" -msgstr "Respon al remitent" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 -#: rc.cpp:450 -#, no-c-format -msgid "Reply to All / Reply to List" -msgstr "Respon a tots / Respon a la llista" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "Forward Message" -msgstr "Missatge reenviat" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:462 -#, no-c-format -msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" -msgstr "Avisa &si s'intenten enviar missatges sense signar" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:465 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." -msgstr "Marqueu-ho perquè se us avisi quan s'enviïn missatges sense signar." - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:468 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " -"whole message unsigned.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avisa si s'intenten enviar missatges sense signar</h1>\n" -"Si aquesta opció està marcada, se us avisarà quan intenteu enviar parts del " -"missatge o el missatge sencer sense signar.\n" -"<p>\n" -"Per tal d'aconseguir un màxim d'integritat es recomana deixar aquesta opció " -"habilitada.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 -#: rc.cpp:476 -#, no-c-format -msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" -msgstr "Avisa en provar d'enviar &missatges sense xifrar" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 -#: rc.cpp:479 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." -msgstr "Marqueu-ho per a ser avisat quan envieu missatges sense xifrar." - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 -#: rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " -"whole message unencrypted.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avisa en provar d'enviar missatges sense xifrar</h1>\n" -"Si aquesta caixa està marcada, farà que se us avisi quan intenteu enviar alguna " -"de les parts del missatge sense xifrar.\n" -"<p>\n" -"Es recomana deixar aquesta opció habilitada per aconseguir un màxim " -"d'integritat.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:490 -#, no-c-format -msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" -msgstr "Avisa si l'adreça de correu del destinatari &no és en el certificat" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 -#: rc.cpp:493 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" -msgstr "Marqueu-ho perquè se us avisi si l'adreça no és en el certificat" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 -#: rc.cpp:496 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" -"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " -"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avisa si l'adreça de correu d'un destinatari no és al certificat</h1>\n" -"Si aquesta opció està marcada, se us avisarà si l'adreça de correu del " -"destinatari no és en el certificat emprat per a xifrar.\n" -"<p>\n" -"Per tal d'augmentar la seguretat es recomana deixar marcada aquesta opció.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 -#: rc.cpp:504 -#, no-c-format -msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" -msgstr "" -"Avisa si el certificats/claus caduquen aviat (configureu els llindars a sota)" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 -#: rc.cpp:507 -#, no-c-format -msgid "For signing" -msgstr "Per a la signatura" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 -#: rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "For encryption" -msgstr "Per al xifratge" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583 -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 -#, no-c-format -msgid " days" -msgstr " dies" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 -#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586 -#, no-c-format -msgid "Select the number of days here" -msgstr "Seleccioneu aquí el nombre de dies" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 -#: rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avisa si caduca el certificat de signatura</h1>\n" -"Selecciona el nombre mínim de dies que el certificat de signatura hauria de ser " -"vàlid sense emetre un avís.\n" -"<p>\n" -"El paràmetre recomanat per a SPHINX és de 14 dies.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 -#: rc.cpp:533 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avisa si caduca el certificat de xifratge</h1>\n" -"Selecciona el nombre mínim de dies que el certificat de xifratge ha de ser " -"vàlid sense emetre un avís.\n" -"<p>\n" -"El paràmetre recomanat per a SPHINX és de 14 dies.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 -#: rc.cpp:547 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avisa si caduca un certificat de la cadena</h1>\n" -"Selecciona el nombre mínim de dies que haurien de ser vàlids tots els " -"certificats de la cadena sense emetre un avís.\n" -"<p>\n" -"El paràmetre recomanat per a SPHINX és de 14 dies.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 -#: rc.cpp:561 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " -"issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avisa si caduca el certificat CA</h1>\n" -"Selecciona el nombre mínim de dies que el certificat CA hauria de ser vàlid " -"sense emetre un avís.\n" -"<p>\n" -"El paràmetre recomanat per a SPHINX és de 14 dies.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 -#: rc.cpp:575 rc.cpp:589 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " -"issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avisa si caduca el certificat arrel</h1>\n" -"Selecciona el nombre mínim de dies que el certificat arrel hauria de ser vàlid " -"sense emetre un avís.\n" -"<p>\n" -"El paràmetre recomanat per a SPHINX és de 14 dies.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 -#: rc.cpp:597 -#, no-c-format -msgid "For root certificates:" -msgstr "Per a certificats arrel:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 -#: rc.cpp:600 -#, no-c-format -msgid "For intermediate CA certificates:" -msgstr "Per a certificats CA intermedis:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 -#: rc.cpp:603 -#, no-c-format -msgid "For end-user certificates/keys:" -msgstr "Per a certificats/claus d'usuari final:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 -#: rc.cpp:606 -#, no-c-format -msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" -msgstr "Torna a habilitar tots els avisos \"No tornis a preguntar\"" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 -#: rc.cpp:609 -#, no-c-format -msgid "Template content" -msgstr "Contingut de la plantilla" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 -#: rc.cpp:612 -#, no-c-format -msgid "Template shortcut" -msgstr "Drecera de la plantilla" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 -#: rc.cpp:615 -#, no-c-format -msgid "Template type" -msgstr "Tipus de plantilla" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 59 -#: rc.cpp:618 -#, no-c-format -msgid "Send queued mail on mail check" -msgstr "Envia el correu de la cua en comprovar el correu" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 60 -#: rc.cpp:621 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " -"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " -"automatically at all. </p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Seleccioneu si voleu que el KMail enviï tots els missatges de la carpeta " -"sortida en comprovar el correu manualment o automàtica, o si no voleu que mai " -"s'enviïn els missatges automàticament.</p></qt>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 70 -#: rc.cpp:624 -#, no-c-format -msgid "" -"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " -"rights" -msgstr "" -"Mou automàticament els correus no sincronitzats des de les carpetes amb drets " -"d'accés insuficients" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 71 -#: rc.cpp:627 -#, no-c-format -msgid "" -"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " -"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " -"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " -"folder." -msgstr "" -"Si hi ha missatges nous en una carpeta, que encara no s'han pujat al servidor, " -"però ara no teniu drets d'accés suficients a la carpeta per a pujar-los, " -"llavors aquests missatges es mouran automàticament a la carpeta de perdut i " -"trobat." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 76 -#: rc.cpp:630 -#, no-c-format -msgid "Allow local flags in read-only folders" -msgstr "Permet els indicadors locals a les carpetes de només lectura" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 85 -#: rc.cpp:633 -#, no-c-format -msgid "" -"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " -"checks.\"\n" -" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " -"set here." -msgstr "" -"Aquest paràmetre permet als administradors indicar un retard mínim entre dues " -"comprovacions de correu.\"\n" -" \"L'usuari no podrà seleccionar un valor inferior al valor establert " -"aquí." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 91 -#: rc.cpp:637 -#, no-c-format -msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." -msgstr "" -"La carpeta seleccionada més recentment al diàleg de selecció de carpetes." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 99 -#: rc.cpp:640 -#, no-c-format -msgid "" -"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " -"instead" -msgstr "" -"Ignora el paràmetre \"umask\" dels usuaris i empra en el seu lloc " -"\"lectura-escriptura només per l'usuari\"." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 107 -#: rc.cpp:646 -#, no-c-format -msgid "Policy for showing the system tray icon" -msgstr "Política per mostrar la icona de la safata del sistema" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 115 -#: rc.cpp:649 -#, no-c-format -msgid "" -"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " -"tray icon active." -msgstr "" -"Tanca l'aplicació quan es tanqui la finestra principal, inclús si hi ha una " -"icona activa a la safata del sistema." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 119 -#: rc.cpp:652 -#, no-c-format -msgid "Verbose new mail notification" -msgstr "Notificació verbosa de correu nou" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 120 -#: rc.cpp:655 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " -"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " -"simple 'New mail arrived' message." -msgstr "" -"Si s'habilita aquesta opció a la notificació de correu nou es mostra el nombre " -"de nous missatges arribats per a cada carpeta. Altrament, només tindreu un " -"missatge senzill de 'Ha arribat correu nou'." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 124 -#: rc.cpp:658 -#, no-c-format -msgid "Specify e&ditor:" -msgstr "Especifica &l'editor:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 128 -#: rc.cpp:661 -#, no-c-format -msgid "Use e&xternal editor instead of composer" -msgstr "&Empra l'editor extern en comptes de l'editor per omissió" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 155 -#: rc.cpp:664 -#, no-c-format -msgid "" -"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " -"limit." -msgstr "" -"El llindar d'avís a l'usuari de què una carpeta està arribant al seu límit de " -"quota." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 164 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "Enable groupware functionality" -msgstr "Habilita la funcionalitat de groupware" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 170 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format -msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" -msgstr "Fes malbé les capçaleres De:/A: a les respostes a respostes" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 171 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " -"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." -msgstr "" -"Microsoft Outlook té una sèrie de defectes a la implementació de l'estàndard " -"iCalendar. Aquesta opció evita un d'ells. Si teniu problemes amb els usuaris " -"Outlook que no poden obtenir les vostres respostes, proveu habilitar aquesta " -"opció." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 176 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "Send groupware invitations in the mail body" -msgstr "Envia les invitacions groupware al cos del missatge" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 177 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " -"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " -"option." -msgstr "" -"Microsoft Outlook té una sèrie de defectes a la implementació de l'estàndard " -"iCalendar. Aquesta opció evita un d'ells. Si teniu problemes amb els usuaris " -"Outlook que no poden obtenir les vostres invitacions, proveu habilitar aquesta " -"opció." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 182 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format -msgid "Exchange compatible invitations naming" -msgstr "Enviament d'invitacions compatible amb l'Exchange" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 189 -#: rc.cpp:691 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " -"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " -"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " -"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " -"hand." -msgstr "" -"Quan es marca això no veureu la finestra de l'editor de correu. En lloc d'això " -"s'envien automàticament tots els correus d'invitació. Si voleu veure el correu " -"abans d'enviar-lo, podeu desmarcar aquesta opció. Però tingueu present que el " -"text de la finestra de l'editor té la sintaxi iCalendar i no hauríeu de provar " -"de modificar-lo a mà." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 205 -#: rc.cpp:694 -#, no-c-format -msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" -msgstr "Esborra els correus d'invitació després d'enviar la seva resposta" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 206 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " -"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." -msgstr "" -"Quan això està marcat, els correus d'invitació rebuts que s'han contestat es " -"mouran a la paperera, una vegada la resposta s'hagi enviat correctament." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 215 -#: rc.cpp:700 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " -"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>" -"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the " -"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquesta habilitació fa possible guardar les entrades de les aplicacions " -"Kontact (KOrganizer, KAddressBook i KNotes).</p>" -"<p>Si voleu establir aquesta opció també heu d'establir les aplicacions que " -"usaran el recurs IMAP; això és fa al centre de control KDE.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 220 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " -"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" -msgstr "" -"<p>Normalment no tindreu cap motiu per a veure les carpetes que contenen els " -"recursos IMAP, però si us cal veure'ls aquí podeu habilitar-ho.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 229 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" -" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " -"only \"\n" -" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " -"regular \"\n" -" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" -msgstr "" -"<p>Si el compte usat per emmagatzemar la informació de treball en grup \"\n" -" \"no s'usa per gestionar el correu normal, indiqueu aquesta opció per " -"fer que el KMail només \"\n" -" \"mostri les carpetes de treball en grup. Això és útil si esteu " -"gestionant el correu normal \"\n" -" \"via un compte IMAP en línia addicional.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 233 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Choose the storage format of the groupware folders. " -"<ul>" -"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " -"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " -"available.</li>" -"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " -"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " -"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" -msgstr "" -"<p>Tria el format de magatzem de les carpetes de treball en grup. " -"<ul>" -"<li>Els formats usats per omissió són els estàndards ical (per a carpetes de " -"calendari) i vcard (per a carpetes de llibres d'adreces). Aquests formats fan " -"que totes les característiques de Kontact estiguin disponibles.</li>" -"<li>El format XML Kolab usa un model a mida que coincideix més estretament amb " -"el format d'Outlook. Aquest format proporciona millor compatibilitat Outlook en " -"usar un servidor Kolab o una solució compatible.</li></ul></p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 242 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>" -"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" -msgstr "" -"<p>Això tria el pare de les carpetes de recursos IMAP.</p> " -"<p>Per omissió, el servidor Kolab estableix la carpeta d'entrada IMAP com a " -"pare.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 247 -#: rc.cpp:718 -#, no-c-format -msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquest és l'identificador del compte que conté les carpetes de recursos " -"IMAP.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 252 -#: rc.cpp:721 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " -"language, you can choose between these available languages.</p>" -"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " -"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " -"changing languages impossible. </p>" -"<p>So do not set this unless you have to.</p>" -msgstr "" -"<p>Si voleu posar els noms de carpetes del magatzem IMAP en l'idioma local, " -"podeu triar entre aquests idiomes disponibles.</p>" -"<p> Tingueu present que l'única raó per fer-ho és per compatibilitat amb " -"Microsoft Outlook. Es considera una mala idea fer-ho, atès que fa impossible " -"canviar l'idioma. </p>" -"<p>Per tant no establiu aquest valor si no hi esteu obligats.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 258 -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format -msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox." -msgstr "Només filtra els correus rebuts en bústies IMAP desconnectades." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 262 -#: rc.cpp:727 -#, no-c-format -msgid "Also filter new mails received in groupware folders." -msgstr "També filtra els correus nous rebuts en carpetes de treball en grup." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 267 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "" -"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." -msgstr "" -"Sincronitza els canvis del treball en grup en les carpetes DIMAP immediatament " -"en connectar-se." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 276 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "" -"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " -"displayed." -msgstr "" -"Aquest valor s'usa per a decidir si s'ha de mostrar la introducció del KMail." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 283 -#: rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "Maximal number of connections per host" -msgstr "Nombre màxim de connexions per remot" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 284 -#: rc.cpp:739 -#, no-c-format -msgid "" -"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " -"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." -msgstr "" -"Això es pot usar per restringir el nombre de connexions per remot mentre es " -"comprova si hi ha correu nou. Per omissió el nombre de connexions és il·limitat " -"(0)." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 292 -#: rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "Show quick search line edit" -msgstr "Mostra la línia de cerca ràpida" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 293 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "" -"This option enables or disables the search line edit above the message list " -"which can be used to quickly search the information shown in the message list." -msgstr "" -"Aquesta opció habilita o deshabilita la línia d'edició de cerca ràpida dalt de " -"la llista de missatges que es pot usar per cercar ràpidament la informació que " -"es mostra a la llista de missatges." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 297 -#: rc.cpp:748 -#, no-c-format -msgid "Show folder quick search line edit" -msgstr "Mostra la línia d'edició de cerca ràpida de carpetes" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 301 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "Hide local inbox if unused" -msgstr "Amaga la bústia local si no s'usa" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 309 -#: rc.cpp:754 -#, no-c-format -msgid "Forward Inline As Default." -msgstr "Reenvia en línia com a predeterminat." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 313 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " -"composer." -msgstr "" -"Permet que el caràcter de punt i coma (';') es pugui usar com a separador a " -"l'editor de missatges." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 316 -#: rc.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" -msgstr "" -"Manté el joc de caràcters original en respondre o reenviar si és possible" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 320 -#: rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "A&utomatically insert signature" -msgstr "Afegei&x la signatura automàticament" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 325 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " -"well.\n" -" " -msgstr "" -"Recorda aquesta identitat, de manera que també s'usarà en futures finestres de " -"l'editor.\n" -" " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 329 -#: rc.cpp:770 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "" -"Recorda aquesta carpeta per als ítems enviats, de manera que també s'usarà en " -"futures finestres de l'editor." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 333 -#: rc.cpp:773 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "" -"Recorda aquest transport de correu, de manera que també s'usarà en futures " -"finestres de l'editor." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 337 -#: rc.cpp:776 -#, no-c-format -msgid "Word &wrap at column:" -msgstr "Ajus&t de les paraules a la columna:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 360 -#: rc.cpp:785 -#, no-c-format -msgid "" -"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " -"containing non-English characters" -msgstr "" -"Activeu aquesta opció per fer que Outlook ™ comprengui els noms dels " -"adjunts que continguin caràcters no anglesos" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 386 -#: rc.cpp:791 -#, no-c-format -msgid "Automatically request &message disposition notifications" -msgstr "Petició automàtica de les notificacions de disposició del &missatge" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 387 -#: rc.cpp:794 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " -"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>" -"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " -"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->" -"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Habiliteu aquesta opció si voleu que el KMail demani notificacions de " -"disposició del missatge (Message Disposition Notifications - MDN) per a " -"cadascun dels missatges que envieu.</p>" -"<p>Aquesta opció tan sols tindrà efecte per omissió. Encara podreu habilitar o " -"deshabilitar les peticions MDN individualment en cada missatge des del mateix " -"editor, ítem del menú <em>Opcions</em>->><em>Notificació de disposició del " -"missatge</em>.</p></qt>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 391 -#: rc.cpp:797 -#, no-c-format -msgid "Use recent addresses for autocompletion" -msgstr "Usa les adreces recents per a l'autocompleció" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 392 -#: rc.cpp:800 -#, no-c-format -msgid "" -"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " -"autocompletion list in the composer's address fields." -msgstr "" -"Deshabiliteu aquesta opció si no voleu que apareguin les adreces que heu usat " -"fa poc a la llista d'autocompleció dels camps d'adreça de l'editor." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 413 -#: rc.cpp:803 -#, no-c-format -msgid "Autosave interval:" -msgstr "Desa automàticament cada:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 414 -#: rc.cpp:806 -#, no-c-format -msgid "" -"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " -"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " -"setting it to the value 0." -msgstr "" -"Es pot crear una còpia de seguretat del text de la finestra de l'editor. " -"L'interval usat per crear les còpies de seguretat s'estableix aquí. Podeu " -"deshabilitar l'autodesament establint el valor a 0." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 418 -#: rc.cpp:809 -#, no-c-format -msgid "Insert signatures above quoted text" -msgstr "Insereix les signatures a dalt del text citat" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 425 -#: rc.cpp:812 -#, no-c-format -msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" -msgstr "Subs&titueix el prefix reconegut amb \"Re:\"" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 432 -#: rc.cpp:815 -#, no-c-format -msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" -msgstr "Substitueix el prefix reconegut amb \"F&wd:\"" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 436 -#: rc.cpp:818 -#, no-c-format -msgid "Use smart "ing" -msgstr "Em&pra la citació intel·ligent" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 441 -#: rc.cpp:821 -#, no-c-format -msgid "Type of addressee selector" -msgstr "Tipus de selector de destinatari" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 443 -#: rc.cpp:824 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" -" CC and BCC." -msgstr "" -"Estableix el tipus del diàleg de selecció de destinataris per als\n" -" camps A, CC i BCC." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 451 -#: rc.cpp:828 -#, no-c-format -msgid "Type of recipients editor" -msgstr "Tipus d'editor de destinataris" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 453 -#: rc.cpp:831 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" -" CC and BCC." -msgstr "" -"Estableix el tipus de l'editor de destinataris per a l'edició dels\n" -" camps A, CC i BCC." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 468 -#: rc.cpp:835 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of recipient editor lines." -msgstr "Nombre màxim de línies de l'editor de destinataris." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 474 -#: rc.cpp:838 -#, no-c-format -msgid "" -"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." -msgstr "" -"Llista dels tipus de parts de missatges a desprendre's pels correus que es " -"reenvien en línia." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 478 -#: rc.cpp:841 -#, no-c-format -msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." -msgstr "" -"La mida màxima en MB que es permet que tinguin els adjunts dels correus." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 483 -#: rc.cpp:844 -#, no-c-format -msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." -msgstr "Mostra el plafó de gestió de retalls de text i inserció en l'editor." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 490 -#: rc.cpp:847 -#, no-c-format -msgid "" -"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " -"successfully." -msgstr "" -"Mostra el registre d'auditoria del GnuPG inclús després de què les operacions " -"de xifratge finalitzin correctament." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 530 -#: rc.cpp:850 -#, no-c-format -msgid "" -"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " -"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " -"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " -"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " -"As a default the encoding configured for the whole system is used." -msgstr "" -"Alguns correus, especialment els generats automàticament, no especifiquen la " -"codificació de caràcters que s'ha d'usar per a mostrar-los correctament. En " -"aquests casos s'usarà una codificació de caràcters de reserva, que podeu " -"configurar aquí. Establiu-ho a la codificació de caràcters més comuna a les " -"vostres terres. Per omissió s'usa la codificació configurada per a tot el " -"sistema." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 536 -#: rc.cpp:853 -#, no-c-format -msgid "" -"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " -"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." -msgstr "" -"En canviar el valor per omissió 'Auto' es forçarà l'ús de la codificació " -"especificada per a tots els correus, independentment del que s'hi especifiqui." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 542 -#: rc.cpp:859 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " -"replaced by emoticons (small pictures)." -msgstr "" -"Habiliteu-ho si voleu substituir les emoticones com ara :-) que apareguin al " -"text del missatge per icones (petites imatges)." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 547 -#: rc.cpp:865 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " -"levels of quoted text." -msgstr "" -"Habiliteu aquesta opció per a mostrar diferents nivells de text citat. " -"Deshabiliteu-la per a ocultar els nivells de text citat." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 550 -#: rc.cpp:868 -#, no-c-format -msgid "Automatic collapse level:" -msgstr "Nivell de plegat automàtic:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 558 -#: rc.cpp:871 -#, no-c-format -msgid "Reduce font size for quoted text" -msgstr "Redueix la mida de lletra pel text citat" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 559 -#: rc.cpp:874 -#, no-c-format -msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." -msgstr "" -"Habiliteu aquesta opció per a mostrar el text citat amb una lletra més petita." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 570 -#: rc.cpp:877 -#, no-c-format -msgid "Show user agent in fancy headers" -msgstr "Mostra l'agent d'usuari amb capçaleres decorades" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 571 -#: rc.cpp:880 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " -"when using fancy headers." -msgstr "" -"Habiliteu aquesta opció per visualitzar les línies de capçalera Agent d'Usuari " -"i X-Mailer amb capçaleres decorades." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 576 -#: rc.cpp:883 -#, no-c-format -msgid "Allow to delete attachments of existing mails." -msgstr "Permet esborrar adjunts de correus existents." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 580 -#: rc.cpp:886 -#, no-c-format -msgid "Allow to edit attachments of existing mails." -msgstr "Permet editar adjunts de correus existents." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 585 -#: rc.cpp:889 -#, no-c-format -msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" -msgstr "" -"Desxifra sempre els missatges en visualitzar-los o pregunta abans del " -"desxifratge" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 599 -#: rc.cpp:892 -#, no-c-format -msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." -msgstr "Envia notificacions de disposició del missatge amb un remitent buit." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 600 -#: rc.cpp:895 -#, no-c-format -msgid "" -"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " -"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " -"problems sending MDNs, uncheck this option." -msgstr "" -"Envia notificacions de disposició del missatge amb un remitent buit. Alguns " -"servidors poden haver-se configurat per a rebutjar aquests missatges, per tant, " -"si experimenteu problemes en enviar MDN, desmarqueu aquesta opció." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 606 -#: rc.cpp:898 -#, no-c-format -msgid "Phrases has been converted to templates" -msgstr "Les frases s'han convertit a plantilles" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 607 -#: rc.cpp:901 -#, no-c-format -msgid "Old phrases have been converted to templates" -msgstr "Les frases antigues s'han convertit a plantilles" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 611 -#: rc.cpp:904 -#, no-c-format -msgid "Message template for new message" -msgstr "Plantilla de missatge pels missatges nous" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 616 -#: rc.cpp:907 -#, no-c-format -msgid "Message template for reply" -msgstr "Plantilla de missatge per les respostes" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 621 -#: rc.cpp:910 -#, no-c-format -msgid "Message template for reply to all" -msgstr "Plantilla de missatge per les respostes a tots" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 626 -#: rc.cpp:913 -#, no-c-format -msgid "Message template for forward" -msgstr "Plantilla de missatge pels reenviaments" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 631 -#: rc.cpp:916 -#, no-c-format -msgid "Quote characters" -msgstr "Caràcters de citació" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 640 -#: rc.cpp:919 -#, no-c-format -msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." -msgstr "" -"Permet que els paràmetres de 'fora de l'oficina' siguin modificables per " -"l'usuari." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 644 -#: rc.cpp:922 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " -"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." -msgstr "" -"Permet als usuaris que pengin scripts «sieve» de 'fora de l'oficina', però no " -"permetre que canviïn altres paràmetres, com el domini al que reaccionar o el " -"commutador de reacció al correu brossa." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 648 -#: rc.cpp:925 -#, no-c-format -msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." -msgstr "" -"Envia respostes 'fora de l'oficina' a correus que només provinguin d'aquest " -"domini." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 652 -#: rc.cpp:928 -#, no-c-format -msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." -msgstr "" -"Permet les respostes 'fora de l'oficina' a enviar a correus marcats com a " -"correu brossa." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 656 -#: rc.cpp:931 -#, no-c-format -msgid "" -"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " -"KMail." -msgstr "" -"Comprova si encara hi ha activa una resposta 'fora de l'oficina' configurada en " -"engegar el KMail." - -#: recipientseditor.cpp:100 -msgid "To" -msgstr "A" - -#: recipientseditor.cpp:102 -msgid "CC" -msgstr "CC" - -#: recipientseditor.cpp:104 -msgid "BCC" -msgstr "BCC" - -#: recipientseditor.cpp:109 -msgid "<Undefined RecipientType>" -msgstr "<Tipus de destinatari no definit>" - -#: recipientseditor.cpp:159 -msgid "Select type of recipient" -msgstr "Seleccioneu el tipus de destinatari" - -#: recipientseditor.cpp:181 -msgid "Remove recipient line" -msgstr "Suprimeix la línia de destinatari" - -#: recipientseditor.cpp:737 -msgid "<b>To:</b><br/>" -msgstr "<b>A:</b><br/>" - -#: recipientseditor.cpp:738 -msgid "<b>CC:</b><br/>" -msgstr "<b>CC:</b><br/>" - -#: recipientseditor.cpp:739 -msgid "<b>BCC:</b><br/>" -msgstr "<b>BCC:</b><br/>" - -#: recipientseditor.cpp:766 -msgid "Save List..." -msgstr "Desa la llista..." - -#: recipientseditor.cpp:772 -msgid "Save recipients as distribution list" -msgstr "Desa els destinataris com una llista de distribució" - -#: recipientseditor.cpp:774 -msgid "Se&lect..." -msgstr "&Selecciona..." - -#: recipientseditor.cpp:777 -msgid "Select recipients from address book" -msgstr "Escull destinataris de la llibreta d'adreces" - -#: recipientseditor.cpp:810 -msgid "No recipients" -msgstr "Cap destinatari" - -#: recipientseditor.cpp:811 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 recipient\n" -"%n recipients" -msgstr "" -"1 destinatari\n" -"%n destinataris" - -#: recipientseditor.cpp:914 -msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries." -msgstr "S'ha truncat la llista de destinataris a %1 de les %2 entrades." - -#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 email address\n" -"%n email addresses" -msgstr "" -"1 adreça de correu-e\n" -"%n adreces de correu-e" - -#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183 -#, c-format -msgid "Distribution List %1" -msgstr "Llista de distribució %1" - -#: recipientspicker.cpp:352 -msgid "Select Recipient" -msgstr "Seleccioneu el destinatari" - -#: recipientspicker.cpp:360 -msgid "Address book:" -msgstr "Llibreta d'adreces:" - -#: recipientspicker.cpp:380 -msgid "&Search:" -msgstr "&Cerca:" - -#: recipientspicker.cpp:388 -msgid "->" -msgstr "->" - -#: recipientspicker.cpp:403 -msgid "Search &Directory Service" -msgstr "Cerca en servei de &directori" - -#: recipientspicker.cpp:411 -msgid "Add as To" -msgstr "Afegeix a A" - -#: recipientspicker.cpp:415 -msgid "Add as CC" -msgstr "Afegeix a CC" - -#: recipientspicker.cpp:419 -msgid "Add as BCC" -msgstr "Afegeix a BCC" - -#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 -#: snippetwidget.cpp:291 -msgid "All" -msgstr "Tots" - -#: recipientspicker.cpp:469 -msgid "Distribution Lists" -msgstr "Llistes de distribució" - -#: recipientspicker.cpp:470 -msgid "Selected Recipients" -msgstr "Destinataris seleccionats" - -#: recipientspicker.cpp:784 -msgid "" -"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " -"Please adapt the selection.\n" -"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " -"Please adapt the selection." -msgstr "" -"Heu seleccionat 1 destinatari. El número màxim de destinataris admès és %1. " -"Adapteu la selecció.\n" -"Heu seleccionat %n destinataris. El número màxim de destinataris admès és %1. " -"Adapteu la selecció." - -#: redirectdialog.cpp:57 -msgid "Redirect Message" -msgstr "Redirigeix el missatge" - -#: redirectdialog.cpp:61 -msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:" -msgstr "Escolliu les &adreces dels destinataris als quals redirigir:" - -#: redirectdialog.cpp:72 -msgid "Use the Address-Selection Dialog" -msgstr "Usa el diàleg de selecció d'adreces" - -#: redirectdialog.cpp:73 -msgid "" -"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " -"available addresses." -msgstr "" -"Aquest botó obre un diàleg a part on podeu seleccionar destinataris de totes " -"les adreces disponibles." - -#: redirectdialog.cpp:107 -msgid "You cannot redirect the message without an address." -msgstr "No podeu redirigir el missatge sense una adreça." - -#: redirectdialog.cpp:108 -msgid "Empty Redirection Address" -msgstr "Adreça de redirecció buida" - -#: regexplineedit.cpp:83 -msgid "Edit..." -msgstr "Edita..." - -#: renamejob.cpp:169 -msgid "Error while renaming a folder." -msgstr "S'ha produït un error en reanomenar una carpeta." - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741 -msgid "contains" -msgstr "conté" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742 -msgid "does not contain" -msgstr "no conté" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:408 -msgid "equals" -msgstr "igual" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:409 -msgid "does not equal" -msgstr "no és igual" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743 -msgid "matches regular expr." -msgstr "casa amb expr. regular" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744 -msgid "does not match reg. expr." -msgstr "no casa amb expr. reg." - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562 -msgid "is in address book" -msgstr "és a la llibreta d'adreces" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564 -msgid "is not in address book" -msgstr "no és a la llibreta d'adreces" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:414 -msgid "is in category" -msgstr "és en categoria" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:415 -msgid "is not in category" -msgstr "no és en categoria" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872 -msgid "has an attachment" -msgstr "té un adjunt" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874 -msgid "has no attachment" -msgstr "no té adjunt" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020 -msgid "is" -msgstr "és" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021 -msgid "is not" -msgstr "no és" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276 -msgid "is equal to" -msgstr "és igual a" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277 -msgid "is not equal to" -msgstr "no és igual a" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278 -msgid "is greater than" -msgstr "és més gran que" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279 -msgid "is less than or equal to" -msgstr "és més petit o igual que" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280 -msgid "is less than" -msgstr "és més petit que" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281 -msgid "is greater than or equal to" -msgstr "és més gran o igual que" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433 -msgid " bytes" -msgstr " octets" - -#: searchjob.cpp:253 -msgid "" -"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " -"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" -msgstr "" -"Per executar la vostra cerca s'han de descarregar tots els missatges de la " -"carpeta %1 del servidor. Això pot trigar una mica. Voleu continuar amb la " -"cerca?" - -#: searchjob.cpp:257 -msgid "Continue Search" -msgstr "Continua la cerca" - -#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113 -msgid "&Search" -msgstr "&Cerca" - -#: searchjob.cpp:269 -msgid "Downloading emails from IMAP server" -msgstr "S'estan descarregant correus del servidor IMAP" - -#: searchjob.cpp:351 -msgid "Error while searching." -msgstr "S'ha produït un error en cercar." - -#: searchwindow.cpp:111 -msgid "Find Messages" -msgstr "Cerca missatges" - -#: searchwindow.cpp:141 -msgid "Search in &all local folders" -msgstr "Cerca en &totes les carpetes locals" - -#: searchwindow.cpp:146 -msgid "Search &only in:" -msgstr "Cerca &només en:" - -#: searchwindow.cpp:157 -msgid "I&nclude sub-folders" -msgstr "I&nclou subcarpetes" - -#: searchwindow.cpp:226 -msgid "Sender/Receiver" -msgstr "Remitent/Destinatari" - -#: searchwindow.cpp:249 -msgid "Search folder &name:" -msgstr "&Nom de la carpeta virtual:" - -#: searchwindow.cpp:259 -msgid "Op&en Search Folder" -msgstr "Obr&e la carpeta de cerques" - -#: searchwindow.cpp:268 -msgid "Open &Message" -msgstr "Obre un &missatge" - -#: searchwindow.cpp:274 -msgid "AMiddleLengthText..." -msgstr "UnTextdeLongitudMitjana..." - -#: searchwindow.cpp:275 -msgid "Ready." -msgstr "Preparat." - -#: searchwindow.cpp:356 -msgid "Clear Selection" -msgstr "Neteja la selecció" - -#: searchwindow.cpp:415 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n message searched\n" -"%n messages searched" -msgstr "" -"S'ha cercat %n missatge\n" -"S'han cercat %n missatges" - -#: searchwindow.cpp:418 -msgid "Done." -msgstr "Fet." - -#: searchwindow.cpp:419 -msgid "" -"_n: %n match in %1\n" -"%n matches in %1" -msgstr "" -"%n coincidència a %1\n" -"%n coincidències a %1" - -#: searchwindow.cpp:422 -msgid "Search canceled." -msgstr "S'ha cancel·lat la cerca." - -#: searchwindow.cpp:423 -msgid "" -"_n: %n match so far in %1\n" -"%n matches so far in %1" -msgstr "" -"%n coincidència a %1 fins ara\n" -"%n coincidències a %1 fins ara" - -#: searchwindow.cpp:427 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n message\n" -"%n messages" -msgstr "" -"%n missatge\n" -"%n missatges" - -#: searchwindow.cpp:428 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n match\n" -"%n matches" -msgstr "" -"%n coincidència\n" -"%n coincidències" - -#: searchwindow.cpp:429 -msgid "Searching in %1. %2 searched so far" -msgstr "S'està cercant a %1 %2 cercats fins ara" - -#: sieveconfig.cpp:70 -msgid "&Server supports Sieve" -msgstr "El &servidor permet Sieve" - -#: sieveconfig.cpp:77 -msgid "&Reuse host and login configuration" -msgstr "&Reusa la configuració de màquina i connexió" - -#: sieveconfig.cpp:88 -msgid "Managesieve &port:" -msgstr "&Port per a gestionar Sieve:" - -#: sieveconfig.cpp:96 -msgid "&Alternate URL:" -msgstr "URL &alternatiu:" - -#: sievedebugdialog.cpp:190 -msgid "Sieve Diagnostics" -msgstr "Diagnòstics Sieve" - -#: sievedebugdialog.cpp:204 -msgid "" -"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" -"\n" -msgstr "" -"S'està recollint informació de diagnòstic quant al funcionament de Sieve...\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:230 -msgid "" -"Collecting data for account '%1'...\n" -msgstr "" -"S'estan recollint dades pel compte '%1'...\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:231 -msgid "" -"------------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"------------------------------------------------------------\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:239 -msgid "" -"(Account does not support Sieve)\n" -"\n" -msgstr "" -"(El compte no permet Sieve)\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:266 -msgid "" -"(Account is not an IMAP account)\n" -"\n" -msgstr "" -"(El compte no és un compte IMAP)\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:286 -msgid "" -"Contents of script '%1':\n" -msgstr "" -"Contingut del guió '%1':\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:321 -msgid "" -"(This script is empty.)\n" -"\n" -msgstr "" -"(Aquest guió és buit).\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:326 -msgid "" -"------------------------------------------------------------\n" -"%1\n" -"------------------------------------------------------------\n" -"\n" -msgstr "" -"------------------------------------------------------------\n" -"%1\n" -"------------------------------------------------------------\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:342 -msgid "" -"Sieve capabilities:\n" -msgstr "" -"Capacitats Sieve:\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:346 -msgid "(No special capabilities available)" -msgstr "(No hi ha disponible cap capacitat especial)" - -#: sievedebugdialog.cpp:355 -msgid "" -"Available Sieve scripts:\n" -msgstr "" -"Guions Sieve disponibles:\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:359 -msgid "" -"(No Sieve scripts available on this server)\n" -"\n" -msgstr "" -"(No hi ha cap guió Sieve disponible en aquest servidor)\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:367 -msgid "" -"Active script: %1\n" -"\n" -msgstr "" -"Guió actiu: %1\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714 -msgid "" -"Sieve script installed successfully on the server.\n" -"Out of Office reply is now active." -msgstr "" -"El guió Sieve s'ha instal·lat amb èxit al servidor.\n" -"Ara és activa la resposta \"Fora de l'oficina\"." - -#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716 -msgid "" -"Sieve script installed successfully on the server.\n" -"Out of Office reply has been deactivated." -msgstr "" -"El guió Sieve s'ha instal·lat amb èxit al servidor.\n" -"S'ha desactivat la resposta \"Fora de l'oficina\"." - -#: signatureconfigurator.cpp:58 -msgid "&Enable signature" -msgstr "&Habilita la signatura" - -#: signatureconfigurator.cpp:60 -msgid "" -"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " -"this identity." -msgstr "" -"Marqueu aquesta caixa si voleu que el KMail afegeixi una signatura als correus " -"escrits amb aquesta identitat." - -#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112 -msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." -msgstr "" -"Cliqueu als estris de sota per obtenir ajuda quant als mètodes d'introducció." - -#: signatureconfigurator.cpp:72 -msgid "" -"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" -"Input Field Below" -msgstr "des del camp d'entrada inferior" - -#: signatureconfigurator.cpp:74 -msgid "" -"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" -"File" -msgstr "del fitxer" - -#: signatureconfigurator.cpp:76 -msgid "" -"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" -"Output of Command" -msgstr "des de la sortida d'una ordre" - -#: signatureconfigurator.cpp:79 -msgid "Obtain signature &text from:" -msgstr "Obté el &text de la signatura des de:" - -#: signatureconfigurator.cpp:106 -msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." -msgstr "Useu aquest camp per introduir una signatura estàtica arbitrària." - -#: signatureconfigurator.cpp:122 -msgid "" -"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " -"be read every time you create a new mail or append a new signature." -msgstr "" -"Useu aquest camp per especificar un fitxer de text que conté la vostra " -"signatura. Es llegirà cada cop que creeu un nou correu o afegiu una nova " -"signatura." - -#: signatureconfigurator.cpp:126 -msgid "S&pecify file:" -msgstr "Es&pecifiqueu el fitxer:" - -#: signatureconfigurator.cpp:131 -msgid "Edit &File" -msgstr "Ed&ita el fitxer" - -#: signatureconfigurator.cpp:132 -msgid "Opens the specified file in a text editor." -msgstr "Obre el fitxer especificat en un editor de text." - -#: signatureconfigurator.cpp:149 -msgid "" -"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " -"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " -"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " -"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " -"-random\"." -msgstr "" -"Aquí podeu afegir una ordre arbitrària, bé amb ruta o bé sense ruta, depenent " -"si l'ordre és o no a la vostra ruta. Per a cada nou correu, el KMail executarà " -"l'ordre i usarà la sortida (a la sortida estàndard) com a signatura. Algunes " -"ordres que s'usen habitualment amb aquest mecanisme són \"fortune\" o " -"\"ksig-random\"." - -#: signatureconfigurator.cpp:155 -msgid "S&pecify command:" -msgstr "Es&pecifica l'ordre:" - -#: simplestringlisteditor.cpp:70 -msgid "New entry:" -msgstr "Entrada nova:" - -#: simplestringlisteditor.cpp:205 -msgid "New Value" -msgstr "Nou valor" - -#: simplestringlisteditor.cpp:225 -msgid "Change Value" -msgstr "Canvia valor" - -#: snippetdlg.cpp:71 -msgid "Sh&ortcut:" -msgstr "Dr&ecera:" - -#: snippetwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Snippet %1" -msgstr "Retall %1" - -#: snippetwidget.cpp:172 -msgid "Add Group" -msgstr "Afegeix grup" - -#: snippetwidget.cpp:197 -msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" -msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest grup i tots els seus retalls?" - -#: snippetwidget.cpp:242 -msgid "Edit Snippet" -msgstr "Edita un retall" - -#: snippetwidget.cpp:290 -msgid "Edit Group" -msgstr "Edita un grup" - -#: snippetwidget.cpp:545 -msgid "Edit &group..." -msgstr "Edita un &grup..." - -#: snippetwidget.cpp:548 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Edita..." - -#: snippetwidget.cpp:553 -msgid "Text Snippets" -msgstr "Retalls de text" - -#: snippetwidget.cpp:555 -msgid "&Add Snippet..." -msgstr "&Afegeix un retall..." - -#: snippetwidget.cpp:556 -msgid "Add G&roup..." -msgstr "Afegeix un g&rup..." - -#: snippetwidget.cpp:589 -msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:" -msgstr "Introduïu el valor per a <b>%1</b>:" - -#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789 -msgid "Enter Values for Variables" -msgstr "Introducció de valors per a variables" - -#: snippetwidget.cpp:675 -msgid "Enter the replacement values for these variables:" -msgstr "Introduïu els valors de substitució per a aquestes variables:" - -#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818 -msgid "" -"Enable this to save the value entered to the right as the default value for " -"this variable" -msgstr "" -"Habiliteu això per a desar el valor introduït a la dreta com el valor " -"predeterminat per a aquesta variable" - -#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 -msgid "" -"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " -"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " -"right will be the default value for that variable." -msgstr "" -"Si habiliteu aquesta opció, el valor introduït a la dreta es desarà. Si més " -"tard useu la mateixa variable, inclús en un altre retall, el valor introduït a " -"la dreta serà el valor predeterminat per a aquesta variable." - -#: snippetwidget.cpp:802 -msgid "Enter the replacement values for %1:" -msgstr "Introduïu els valors de substitució per a %1:" - -#: snippetwidget.cpp:808 -msgid "Make value &default" -msgstr "Estableix el valor com a pre&determinat" - -#: subscriptiondialog.cpp:376 -msgid "" -"Currently subscriptions are not used for server %1\n" -"do you want to enable subscriptions?" -msgstr "" -"Actualment no s'usen subscripcions per al servidor %1\n" -"Voleu habilitar-les?" - -#: subscriptiondialog.cpp:378 -msgid "Enable Subscriptions?" -msgstr "Habilito les subscripcions?" - -#: subscriptiondialog.cpp:378 -msgid "Enable" -msgstr "Habilita" - -#: subscriptiondialog.cpp:378 -msgid "Do Not Enable" -msgstr "No habilitis" - -#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271 -msgid "Cannot insert content from file %1: %2" -msgstr "No es pot inserir el contingut des del fitxer %1: %2" - -#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013 -msgid "Pipe command exit with status %1: %2" -msgstr "L'ordre del conducte ha finalitzat amb el codi %1: %2" - -#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028 -msgid "Pipe command killed by signal %1: %2" -msgstr "L'ordre del conducte s'ha matat amb el senyal %1: %2" - -#: templateparser.cpp:1040 -msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2" -msgstr "L'ordre del conducte no ha acabat en %1 segons: %2" - -#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055 -#, c-format -msgid "Cannot write to process stdin: %1" -msgstr "No s'ha pogut escriure al procés stdin: %1" - -#: templateparser.cpp:1063 -#, c-format -msgid "Cannot start pipe command from template: %1" -msgstr "No s'ha pogut engegar l'ordre del conducte des de la plantilla: %1" - -#: templatesconfiguration.cpp:70 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " -"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Aquí podeu crear les plantilles de missatges a usar quan editeu nous " -"missatges o respostes, o quan reenvieu missatges.</p>" -"<p>Les plantilles de missatges permeten ordres de substitució, només " -"teclejant-les o seleccionant-les des del menú <i>Insereix ordre</i>.</p>" -"<p>Les plantilles indicades aquí són específiques de carpeta. Prevalen sobre " -"les plantilles globals i sobre les plantilles per identitat, si s'han " -"indicat.</p></qt>" - -#: templatesconfiguration.cpp:82 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global " -"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " -"specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Aquí podeu crear les plantilles de missatges a usar quan editeu nous " -"missatges o respostes, o quan reenvieu missatges.</p>" -"<p>Les plantilles de missatges permeten ordres de substitució, només " -"teclejant-les o seleccionant-les des del menú <i>Insereix ordre</i>.</p>" -"<p>Les plantilles indicades aquí són per totes les identitats de correu. " -"Prevalen sobre les plantilles globals i sobre les plantilles per carpeta, si " -"s'han indicat.</p></qt>" - -#: templatesconfiguration.cpp:94 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " -"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Aquí podeu crear les plantilles de missatges a usar quan editeu nous " -"missatges o respostes, o quan reenvieu missatges.</p>" -"<p>Les plantilles de missatges permeten ordres de substitució, només " -"teclejant-les o seleccionant-les des del menú <i>Insereix ordre</i>.</p>" -"<p>Aquesta és una plantilla (predeterminada) global. Es poden substituir per " -"les plantilles per identitat i per les plantilles per carpeta, si s'han " -"indicat.</p></qt>" - -#: templatesconfiguration.cpp:343 -msgid "" -"%REM=\"Default forward template\"%-\n" -"---------- %1 ----------\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"%REM=\"Plantilla predeterminada de reenviament\"%-\n" -"---------- %1 ----------\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" - -#: templatesconfiguration.cpp:392 -msgid "" -"%REM=\"Default forward template\"%-\n" -"\n" -"---------- %1 ----------\n" -"\n" -"Subject: %OFULLSUBJECT\n" -"Date: %ODATE\n" -"From: %OFROMADDR\n" -"To: %OTOADDR\n" -"\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"%REM=\"Plantilla predeterminada de reenviament\"%-\n" -"\n" -"---------- %1 ----------\n" -"\n" -"Assumpte: %OFULLSUBJECT\n" -"Data: %ODATE\n" -"De: %OFROMADDR\n" -"A: %OTOADDR\n" -"\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" - -#: templatesconfiguration.cpp:511 -msgid "" -"%REM=\"Default new message template\"%-\n" -"%BLANK" -msgstr "" -"%REM=\"Plantilla predeterminada de missatge nou\"%-\n" -"%BLANK" - -#: templatesconfiguration.cpp:518 -msgid "" -"%REM=\"Default reply template\"%-\n" -"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n" -"%QUOTE\n" -"%CURSOR\n" -msgstr "" -"%REM=\"Plantilla predeterminada de resposta\"%-\n" -"El %ODATEEN %OTIMELONGEN vàreu escriure:\n" -"%QUOTE\n" -"%CURSOR\n" - -#: templatesconfiguration.cpp:527 -msgid "" -"%REM=\"Default reply all template\"%-\n" -"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n" -"%QUOTE\n" -"%CURSOR\n" -msgstr "" -"%REM=\"Plantilla predeterminada de resposta a tots\"%-\n" -"El %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME va escriure:\n" -"%QUOTE\n" -"%CURSOR\n" - -#: templatesconfiguration.cpp:536 -msgid "" -"%REM=\"Default forward template\"%-\n" -"\n" -"---------- Forwarded Message ----------\n" -"\n" -"Subject: %OFULLSUBJECT\n" -"Date: %ODATE\n" -"From: %OFROMADDR\n" -"To: %OTOADDR\n" -"\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"%REM=\"Plantilla predeterminada de reenviament\"%-\n" -"\n" -"---------- Missatge reenviat ----------\n" -"\n" -"Assumpte: %OFULLSUBJECT\n" -"Data: %ODATE\n" -"De: %OFROMADDR\n" -"A: %OTOADDR\n" -"\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" - -#: templatesinsertcommand.cpp:37 -msgid "&Insert Command..." -msgstr "&Insereix ordre..." - -#: templatesinsertcommand.cpp:48 -msgid "Insert Command..." -msgstr "Insereix ordre..." - -#: templatesinsertcommand.cpp:51 -msgid "Original Message" -msgstr "Missatge original" - -#: templatesinsertcommand.cpp:54 -msgid "Quoted Message" -msgstr "Missatge citat" - -#: templatesinsertcommand.cpp:58 -msgid "Message Text as Is" -msgstr "Missatge de text tal com és" - -#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163 -msgid "Message Id" -msgstr "Id del missatge" - -#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171 -msgid "Date in Short Format" -msgstr "Data en format curt" - -#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175 -msgid "Date in C Locale" -msgstr "Data en \"locale\" C" - -#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179 -msgid "Day of Week" -msgstr "Dia de la setmana" - -#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187 -msgid "Time in Long Format" -msgstr "Hora en format llarg" - -#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191 -msgid "Time in C Locale" -msgstr "Hora en \"locale\" C" - -#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195 -msgid "To Field Address" -msgstr "Adreça del camp A" - -#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199 -msgid "To Field Name" -msgstr "Nom del camp A" - -#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203 -msgid "To Field First Name" -msgstr "Nom propi del camp A" - -#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207 -msgid "To Field Last Name" -msgstr "Cognom del camp A" - -#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211 -msgid "CC Field Address" -msgstr "Adreça del camp CC" - -#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215 -msgid "CC Field Name" -msgstr "Nom del camp CC" - -#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219 -msgid "CC Field First Name" -msgstr "Nom propi del camp CC" - -#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223 -msgid "CC Field Last Name" -msgstr "Cognom del camp CC" - -#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227 -msgid "From Field Address" -msgstr "Adreça del camp De" - -#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231 -msgid "From Field Name" -msgstr "Nom del camp De" - -#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235 -msgid "From Field First Name" -msgstr "Nom propi del camp De" - -#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239 -msgid "From Field Last Name" -msgstr "Cognom del camp De" - -#: templatesinsertcommand.cpp:146 -msgid "Quoted Headers" -msgstr "Capçaleres citades" - -#: templatesinsertcommand.cpp:150 -msgid "Headers as Is" -msgstr "Capçaleres tal com són" - -#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247 -msgid "Header Content" -msgstr "Contingut de la capçalera" - -#: templatesinsertcommand.cpp:160 -msgid "Current Message" -msgstr "Missatge actual" - -#: templatesinsertcommand.cpp:253 -msgid "Process With External Programs" -msgstr "Processa amb programes externs" - -#: templatesinsertcommand.cpp:256 -msgid "Insert Result of Command" -msgstr "Insereix el resultat d'una odre" - -#: templatesinsertcommand.cpp:260 -msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" -msgstr "" -"Canalitza el cos del missatge original i insereix el resultat com a text citat" - -#: templatesinsertcommand.cpp:264 -msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" -msgstr "" -"Canalitza el cos del missatge original i insereix el resultat tal com és" - -#: templatesinsertcommand.cpp:268 -msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" -msgstr "" -"Canalitza el missatge original amb capçaleres i insereix el resultat tal com és" - -#: templatesinsertcommand.cpp:272 -msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" -msgstr "Canalitza el cos del missatge actual i insereix el resultat tal com és" - -#: templatesinsertcommand.cpp:276 -msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" -msgstr "Canalitza el cos del missatge actual i substitueix amb el resultat" - -#: templatesinsertcommand.cpp:285 -msgid "Set Cursor Position" -msgstr "Indica la posició del cursor" - -#: templatesinsertcommand.cpp:289 -msgid "Insert File Content" -msgstr "Insereix el contingut de fitxer" - -#: templatesinsertcommand.cpp:293 -msgid "DNL" -msgstr "DNL" - -#: templatesinsertcommand.cpp:297 -msgid "Template Comment" -msgstr "Comentari de la plantilla" - -#: templatesinsertcommand.cpp:301 -msgid "No Operation" -msgstr "Sense operació" - -#: templatesinsertcommand.cpp:305 -msgid "Clear Generated Message" -msgstr "Neteja el missatge generat" - -#: templatesinsertcommand.cpp:309 -msgid "Turn Debug On" -msgstr "Activa la depuració" - -#: templatesinsertcommand.cpp:313 -msgid "Turn Debug Off" -msgstr "Desactiva la depuració" - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" -"right and left arrow keys respectively?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que podeu anar al missatge següent i previ usant les\n" -"fletxes dreta i esquerra respectivament?</p>\n" - -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" -"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que podeu crear ràpidament filtres segons el destinatari,\n" -"remitent, assumpte i llista de correu amb <em>Eines->Crea filtre</em>" -"?</p>\n" - -#: tips.cpp:15 -msgid "" -"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" -"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" -"header</em> filter action? Just use\n" -"<pre>rewrite header "Subject"\n" -" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" -" with ""</pre>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que podeu aconseguir desfer-vos del "[nom llista de\n" -"correu]" afegit al subjecte d'algunes llistes, emprant\n" -"l'acció de filtratge <em>reescriu capçalera</em>? Fent ús de\n" -"<pre>reescriu capçalera "Subject"\n" -" substitueix "\\s*\\[nom_llista_de_correu\\]\\s*"\n" -" per ""</pre>\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:26 -msgid "" -"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" -"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" -"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" -"to open the composer with the mailing list address preset.\n" -"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que podeu associar llistes de correu amb les carpetes\n" -"en el diàleg <em>Carpeta->Gestió de les llistes de correu</em>" -"? Llavors podreu usar\n" -"<em>Missatge->Nou missatge a la llista de corre" -"u...</em>\n" -"per a obrir l'editor amb la llista de correu preseleccionada.\n" -"Alternativament, podeu prémer el botó central del ratolí sobre la carpeta.</p>\n" - -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" -"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>...que podeu assignar icones personalitzades individualment per a\n" -"cada carpeta? Mireu en <em>Carpeta->Propietats...</em></p>\n" - -#: tips.cpp:41 -msgid "" -"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" -"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" -"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" -"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que el KMail pot emprar una barra de color per a indicar el tipus de " -"missatge (text pla/HTML/OpenPGP) que es mostra?</p>\n" -"<p>Això evita els intents de simular una signatura correcta enviant missatges\n" -"HTML que simulin l'aspecte dels marcs d'estat de signatura del KMail.</p>\n" - -#: tips.cpp:49 -msgid "" -"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" -"in the first edit field of a search rule?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que podeu filtrar qualsevol capçalera simplement introduint\n" -"el seu nom en el primer camp editable d'una cadena de cerca?</p>\n" - -#: tips.cpp:55 -msgid "" -"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" -"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que podeu filtrar la sortida dels missatges HTML amb la regla\n" -"<pre>"Content-type" conté "text/html"?</pre>\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:62 -msgid "" -"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" -"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" -"<p>This even works with text of attachments when\n" -"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" -"<p>This feature is available with all reply commands except\n" -"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>...que en respondre, tan sols se citaran les parts seleccionades del " -"missatge?</p>\n" -"<p>Si no hi ha res seleccionat, se citarà tot el missatge.</p>\n" -"<p>Això fins i tot funciona amb el text dels adjunts quan heu seleccionat\n" -"<em>Visualitza->Adjunts->Inclosos</em>.</p>\n" -"<p>Aquesta característica està disponible per a tots els comandaments de\n" -"respondre excepte per a <em>Missatge->Respon sense citar</em>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>contribució de David F. Newman</em></p>\n" - -#: undostack.cpp:110 -msgid "There is nothing to undo." -msgstr "No hi ha res per desfer." - -#: urlhandlermanager.cpp:422 -msgid "Turn on HTML rendering for this message." -msgstr "Activa la representació HTML per a aquest missatge." - -#: urlhandlermanager.cpp:424 -msgid "Load external references from the Internet for this message." -msgstr "Carrega les referències externes d'Internet per a aquest missatge." - -#: urlhandlermanager.cpp:426 -msgid "Work online." -msgstr "Treball en línia." - -#: urlhandlermanager.cpp:428 -msgid "Decrypt message." -msgstr "Missatge desxifrat." - -#: urlhandlermanager.cpp:430 -msgid "Show signature details." -msgstr "Mostra els detalls de la signatura." - -#: urlhandlermanager.cpp:432 -msgid "Hide signature details." -msgstr "Oculta els detalls de la signatura." - -#: urlhandlermanager.cpp:464 -msgid "Expand all quoted text." -msgstr "Desplega tot el text citat." - -#: urlhandlermanager.cpp:466 -msgid "Collapse quoted text." -msgstr "Plega el text citat." - -#: urlhandlermanager.cpp:487 -msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." -msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar l'assistent de certificats. Comproveu la vostra " -"instal·lació." - -#: urlhandlermanager.cpp:497 -#, c-format -msgid "Show certificate 0x%1" -msgstr "Mostra el certificat 0x%1" - -#: urlhandlermanager.cpp:552 -msgid "Attachment #%1 (unnamed)" -msgstr "Adjunt núm. %1 (sense nom)" - -#: urlhandlermanager.cpp:581 -msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" -msgstr "Mostra el registre d'auditoria del GnuPG per a aquesta operació" - -#: vacation.cpp:562 -msgid "" -"I am out of office till %1.\n" -"\n" -"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n" -"\n" -"email: <email address of vacation replacement>\n" -"phone: +49 711 1111 11\n" -"fax.: +49 711 1111 12\n" -"\n" -"Yours sincerely,\n" -"-- <enter your name and email address here>\n" -msgstr "" -"Estaré lluny de l'oficina fins %1.\n" -"\n" -"En cas d'urgència, poseu-vos en contacte amb <substitut de vacances>\n" -"\n" -"correu electrònic: <adreça de correu-e del substitut>\n" -"telèfon: +49 711 1111 11\n" -"fax.: +49 711 1111 12\n" -"\n" -"Atentament,\n" -"-- <introduïu aquí el vostre nom i adreça de correu electrònic>\n" - -#: vacation.cpp:606 -msgid "" -"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " -"extensions;\n" -"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" -"Please contact you system administrator." -msgstr "" -"El vostre servidor no proporciona les \"vacances\" en la seva llista " -"d'extensions Sieve permeses.\n" -"Sense això, el KMail no us pot instal·lar respostes de fora de l'oficina.\n" -"Contacteu amb l'administrador del vostre sistema." - -#: vacation.cpp:616 -msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" -msgstr "Configura les respostes \"Fora de l'oficina\"" - -#: vacation.cpp:626 -msgid "" -"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" -"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" -"Default values will be used." -msgstr "" -"Algú (probablement vós) ha canviat el guió de vacances del servidor.\n" -"El KMail no pot determinar els paràmetres per a les respostes automàtiques.\n" -"S'usaran els valors per omissió." - -#: vacation.cpp:651 -msgid "" -"There is still an active out-of-office reply configured.\n" -"Do you want to edit it?" -msgstr "" -"Encara hi ha una resposta activa 'fora de l'oficina configurada.\n" -"Voleu editar-la?" - -#: vacation.cpp:652 -msgid "Out-of-office reply still active" -msgstr "Resposta 'fora de l'oficina encara activa" - -#: vacation.cpp:653 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignora" - -#: vacationdialog.cpp:56 -msgid "Configure vacation notifications to be sent:" -msgstr "Configura les notificacions de vacances per enviar:" - -#: vacationdialog.cpp:62 -msgid "&Activate vacation notifications" -msgstr "&Activa les notificacions de vacances" - -#: vacationdialog.cpp:76 -msgid "&Resend notification only after:" -msgstr "&Reenvia les notificacions només després de:" - -#: vacationdialog.cpp:82 -msgid "&Send responses for these addresses:" -msgstr "&Envia respostes per a aquestes adreces:" - -#: vacationdialog.cpp:87 -msgid "Do not send vacation replies to spam messages" -msgstr "No enviïs respostes de vacances a missatges de correu brossa" - -#: vacationdialog.cpp:93 -msgid "Only react to mail coming from domain" -msgstr "Reacciona només al correu que vingui des del domini" - -#: vcardviewer.cpp:41 -msgid "VCard Viewer" -msgstr "Visualitzador de VCard" - -#: vcardviewer.cpp:42 -msgid "&Import" -msgstr "&Importa" - -#: vcardviewer.cpp:42 -msgid "&Next Card" -msgstr "&Targeta següent" - -#: vcardviewer.cpp:42 -msgid "&Previous Card" -msgstr "Targeta &prèvia" - -#: vcardviewer.cpp:62 -msgid "Failed to parse vCard." -msgstr "Ha fallat en analitzar la vCard." - -#: xfaceconfigurator.cpp:91 -msgid "&Send picture with every message" -msgstr "&Envia la imatge amb cada missatge" - -#: xfaceconfigurator.cpp:93 -msgid "" -"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " -"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " -"image that some mail clients are able to display." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció si voleu que KMail afegeixi el què s'anomena una " -"capçalera X-Face als missatges escrits amb aquesta identitat. Una X-Face és una " -"imatge en blanc i negre petita (48x48 píxels) que alguns clients de correu " -"poden mostrar." - -#: xfaceconfigurator.cpp:100 -msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." -msgstr "" -"Aquesta és una vista prèvia de la imatge seleccionada/introduïda a sota." - -#: xfaceconfigurator.cpp:116 -msgid "" -"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" -"External Source" -msgstr "Font externa" - -#: xfaceconfigurator.cpp:118 -msgid "" -"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" -"Input Field Below" -msgstr "El camp d'entrada inferior" - -#: xfaceconfigurator.cpp:120 -msgid "Obtain pic&ture from:" -msgstr "Obté la im&atge de:" - -#: xfaceconfigurator.cpp:147 -msgid "Select File..." -msgstr "Selecciona un fitxer..." - -#: xfaceconfigurator.cpp:149 -msgid "" -"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " -"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " -"improve the result." -msgstr "" -"Useu-ho per a seleccionar un fitxer d'imatge des d'on crear el dibuix. La " -"imatge hauria de ser d'alt contrast i forma quasi quadrada. Un fons suau ajuda " -"a millorar el resultat." - -#: xfaceconfigurator.cpp:156 -msgid "Set From Address Book" -msgstr "Agafa de la llibreta d'adreces" - -#: xfaceconfigurator.cpp:158 -msgid "" -"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " -"book entry." -msgstr "" -"Podeu usar una versió en petit de la imatge que hàgiu establert a la vostra " -"entrada a la llibreta d'adreces." - -#: xfaceconfigurator.cpp:164 -msgid "" -"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " -"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " -"shown in the recipient's mail client (if supported)." -msgstr "" -"<qt>KMail pot enviar una imatge petita (48x48 píxels), monocroma i de baixa " -"qualitat amb cada missatge. Per exemple, podria ser una foto vostra o una " -"figura. Es mostra al client de correu del destinatari (si ho admet)." - -#: xfaceconfigurator.cpp:180 -msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." -msgstr "Useu aquest camp per introduir una cadena X-Face arbitrària." - -#: xfaceconfigurator.cpp:184 -msgid "" -"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." -msgstr "" -"Hi ha exemples disponibles a <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." - -#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 -msgid "No picture set for your address book entry." -msgstr "" -"No teniu cap imatge establerta a la vostra entrada de la llibreta d'adreces." - -#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 -#: xfaceconfigurator.cpp:261 -msgid "No Picture" -msgstr "Cap imatge" - -#: xfaceconfigurator.cpp:261 -msgid "You do not have your own contact defined in the address book." -msgstr "No teniu el vostre propi contacte definit a la llibreta d'adreces." - -#: folderviewtooltip.h:34 -msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" -msgstr "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Sense llegir: %3<br>Mida: %4" - -#: folderviewtooltip.h:43 -#, c-format -msgid "<br>Quota: %1" -msgstr "<br>Quota: %1" - -#: kmail_options.h:11 -msgid "Set subject of message" -msgstr "Estableix l'assumpte del missatge" - -#: kmail_options.h:13 -msgid "Send CC: to 'address'" -msgstr "Envia CC: a l'\"adreça\"" - -#: kmail_options.h:15 -msgid "Send BCC: to 'address'" -msgstr "Envia BCC: a l'\"adreça\"" - -#: kmail_options.h:17 -msgid "Add 'header' to message" -msgstr "Afegeix la 'capçalera' al missatge" - -#: kmail_options.h:18 -msgid "Read message body from 'file'" -msgstr "Llegeix el cos del missatge des del 'fitxer'" - -#: kmail_options.h:19 -msgid "Set body of message" -msgstr "Estableix el cos del missatge" - -#: kmail_options.h:20 -msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" -msgstr "Afegeix com a adjunt al correu. Això pot repetir-se" - -#: kmail_options.h:21 -msgid "Only check for new mail" -msgstr "Comprova només si hi ha correu nou" - -#: kmail_options.h:22 -msgid "Only open composer window" -msgstr "Obre només la finestra de l'editor" - -#: kmail_options.h:23 -msgid "View the given message file" -msgstr "Visualitza el fitxer de missatge donat" - -#: kmail_options.h:24 -msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" -msgstr "" -"Envia un missatge a l'\"adreça\" resposta adjuntant el fitxer al que apunta " -"l'\"URL\"" - -#: kmsearchpattern.h:221 -msgid "Read" -msgstr "Llegit" - -#: kmsearchpattern.h:222 -msgid "Old" -msgstr "Antic" - -#: kmsearchpattern.h:223 -msgid "Deleted" -msgstr "Esborrat" - -#: kmsearchpattern.h:224 -msgid "Replied" -msgstr "Respost" - -#: kmsearchpattern.h:225 -msgid "Forwarded" -msgstr "Reenviat" - -#: kmsearchpattern.h:226 -msgid "Queued" -msgstr "En cua" - -#: kmsearchpattern.h:227 -msgid "Sent" -msgstr "Enviat" - -#: kmsearchpattern.h:228 -msgid "Watched" -msgstr "Vigilat" - -#: kmsearchpattern.h:229 -msgid "Ignored" -msgstr "Ignorat" - -#: kmsearchpattern.h:230 -msgid "Spam" -msgstr "Correu brossa" - -#: kmsearchpattern.h:231 -msgid "Ham" -msgstr "Correu legítim" - -#: kmsearchpattern.h:232 -msgid "To Do" -msgstr "Pendent" - -#: kmsearchpattern.h:233 -msgid "Has Attachment" -msgstr "Té un adjunt" - -#: quotajobs.h:76 -msgid "%1 of %2 %3 used" -msgstr "s'utilitza %1 de %2 %3" - -#: util.h:208 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Ja existeix un fitxer anomenat \"%1\". Esteu segur que desitgeu " -"sobreescriure'l?" - -#: util.h:210 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Sobreescriure el fitxer?" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po deleted file mode 100644 index efd9335883f..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po +++ /dev/null @@ -1,116 +0,0 @@ -# Translation of kmail_text_calendar_plugin.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-01 18:43+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: text_calendar.cpp:326 -msgid "Incidence with no summary" -msgstr "Incidència sense resum" - -#: text_calendar.cpp:330 text_calendar.cpp:341 -#, c-format -msgid "Answer: %1" -msgstr "Resposta: %1" - -#: text_calendar.cpp:333 -#, c-format -msgid "Delegated: %1" -msgstr "S'ha delegat: %1" - -#: text_calendar.cpp:336 -#, c-format -msgid "Forwarded: %1" -msgstr "S'ha reenviat: %1" - -#: text_calendar.cpp:386 -msgid "Could not save file to KOrganizer" -msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer a KOrganizer" - -#: text_calendar.cpp:415 text_calendar.cpp:556 -msgid "Reaction to Invitation" -msgstr "Reacció a la invitació" - -#. i18n("Decline Counter Proposal") -#: text_calendar.cpp:416 text_calendar.cpp:557 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentari:" - -#: text_calendar.cpp:441 -msgid "Delegation to organizer is not possible." -msgstr "No es possible delegar a l'organitzador." - -#: text_calendar.cpp:648 -msgid "Accept incidence" -msgstr "Accepta la incidència" - -#: text_calendar.cpp:650 -msgid "Accept incidence conditionally" -msgstr "Accepta la incidència amb condicions" - -#: text_calendar.cpp:655 -msgid "Create a counter proposal..." -msgstr "Crea una contraproposta..." - -#: text_calendar.cpp:657 -msgid "Throw mail away" -msgstr "Llença el correu" - -#: text_calendar.cpp:659 -msgid "Decline incidence" -msgstr "Declina la incidència" - -#: text_calendar.cpp:664 -msgid "Check my calendar..." -msgstr "Comprova el meu calendari..." - -#: text_calendar.cpp:666 -msgid "Enter incidence into my calendar" -msgstr "Introdueix la incidència al meu calendari" - -#: text_calendar.cpp:668 -msgid "Delegate incidence" -msgstr "Delega la incidència" - -#: text_calendar.cpp:670 -msgid "Forward incidence" -msgstr "Reenvia la incidència" - -#: text_calendar.cpp:672 -msgid "Remove incidence from my calendar" -msgstr "Elimina la incidència al meu calendari" - -#: delegateselector.cpp:32 -msgid "Select delegate" -msgstr "Selecciona un delegat" - -#: delegateselector.cpp:37 -msgid "Delegate:" -msgstr "Delega:" - -#: delegateselector.cpp:40 -msgid "Keep me informed about status changes of this incidence." -msgstr "Mantén-me informat quant als canvis d'estat d'aquesta incidència." - -#: attendeeselector.cpp:31 -msgid "Select Attendees" -msgstr "Selecció d'assistents" - -#: attendeeselector.cpp:44 -msgid "Click to add a new attendee" -msgstr "Cliqueu per afegir un nou assistent" - -#~ msgid "AttendeeSelectorWidget" -#~ msgstr "AttendeeSelectorWidget" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po deleted file mode 100644 index f0c75a91a7f..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po +++ /dev/null @@ -1,28 +0,0 @@ -# Translation of kmail_text_vcard_plugin.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kmail_text_vcard_plugin\n" -"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-22 18:20+0200\n" -"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3\n" - -#: text_vcard.cpp:82 -msgid "Attached business cards" -msgstr "Targetes de negoci adjuntes" - -#: text_vcard.cpp:95 -msgid "[Add this contact to the addressbook]" -msgstr "[Afegeix aquest contacte a la llibreta d'adreces]" - -#: text_vcard.cpp:134 -msgid "Add this contact to the address book." -msgstr "Afegeix aquest contacte a la llibreta d'adreces." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kmailcvt.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kmailcvt.po deleted file mode 100644 index dd5f1c54c9f..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kmailcvt.po +++ /dev/null @@ -1,652 +0,0 @@ -# Translation of kmailcvt.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. -# David Gil <al016950@yahoo.es>, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kmailcvt\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-19 01:57+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: filter_mailapp.cxx:32 -msgid "Import From OS X Mail" -msgstr "Importa des del Mail del OS X" - -#: filter_mailapp.cxx:34 -msgid "" -"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p>" -"<p>This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Filtre d'importació per al Mail del OS X</b></p>" -"<p>Aquest filtre importa els correus electrònics del client de correu del Mac " -"OS X d'Apple.</p>" - -#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66 -#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61 -#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45 -#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62 -#: filter_thunderbird.cxx:65 -msgid "No directory selected." -msgstr "No hi ha cap directori seleccionat." - -#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73 -#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67 -#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63 -#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72 -msgid "No files found for import." -msgstr "No s'ha trobat cap fitxer a importar." - -#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160 -#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63 -#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60 -#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253 -#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161 -msgid "Unable to open %1, skipping" -msgstr "No es pot obrir %1, s'omet" - -#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61 -#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58 -msgid "Importing emails from %1..." -msgstr "S'estan important correus des de %1..." - -#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90 -#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133 -#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79 -#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99 -#, c-format -msgid "Finished importing emails from %1" -msgstr "S'ha finalitzat la importació de missatges des de %1" - -#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136 -msgid "" -"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n" -"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail" -msgstr "" -"1 missatge duplicat no ha estat importat a la carpeta %1 del KMail\n" -"%n missatges duplicats no han estat importats a la carpeta %1 del KMail" - -#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87 -#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103 -#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82 -#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104 -msgid "Finished import, canceled by user." -msgstr "Ha acabat la importació, cancel·lada per l'usuari." - -#: filter_thunderbird.cxx:28 -msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure" -msgstr "" -"Importa els correus locals i l'estructura de carpetes del Thunderbird/Mozilla" - -#: filter_thunderbird.cxx:30 -msgid "" -"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p>" -"<p>Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually " -"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>" -"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> " -"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new " -"folders.</p>" -"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " -"stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>" -msgstr "" -"<p><b>Filtre d'importació del Thunderbird/Mozilla</b></p>" -"<p>Seleccioneu la vostra carpeta de correu base del Thunderbird/Mozilla " -"(normalment ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>" -"<p><b>Nota:</b> No seleccioneu mai una carpeta que <u>no</u> " -"contingui fitxers mbox (per exemple, un maildir): si ho feu, generareu moltes " -"carpetes noves.</p>" -"<p>Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, aquestes " -"s'emmagatzemaran sota de: \"Thunderbird-Import\".</p>" - -#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94 -#: filter_thunderbird.cxx:129 -msgid "Start import file %1..." -msgstr "Comença la importació del fitxer %1..." - -#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92 -#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59 -#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86 -#: filter_thunderbird.cxx:101 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 duplicate message not imported\n" -"%n duplicate messages not imported" -msgstr "" -"1 missatge duplicat no s'ha importat\n" -"%n missatges duplicats no s'han importat" - -#: filters.cxx:145 filters.cxx:180 -msgid "" -"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure <i>" -"kmail</i> is installed." -msgstr "" -"<b>Fatal:</b> No es pot engegar el KMail per a la comunicació DCOP. " -"Assegureu-vos que el <i>KMail</i> està instal·lat." - -#: filters.cxx:153 filters.cxx:188 -msgid "Cannot make folder %1 in KMail" -msgstr "No es pot crear la carpeta %1 en el KMail" - -#: filters.cxx:156 filters.cxx:191 -msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail" -msgstr "No es pot afegir el missatge a la carpeta %1 en el KMail" - -#: filters.cxx:162 filters.cxx:194 -msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail" -msgstr "" -"S'ha produït un error en afegir el missatge a la carpeta %1 en el KMail" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Antoni Bella Perez" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bella5@teleline.es" - -#: filter_sylpheed.cxx:27 -msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure" -msgstr "" -"Importa els directoris de correu i l'estructura de carpetes del Sylpheed" - -#: filter_sylpheed.cxx:29 -msgid "" -"<p><b>Sylpheed import filter</b></p>" -"<p>Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import " -"(usually: ~/Mail ).</p>" -"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " -"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p>" -"<p>This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded." -msgstr "" -"<p><b>Filtre d'importació del Sylpheed</b></p>" -"<p>Seleccioneu el directori base de la bústia de correu del Sylpheed que " -"desitgeu importar (normalment: ~/Mail ).</p>" -"<p>Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, aquestes " -"s'emmagatzemaran sota de: \"Sylpheed-Import\" de la vostra carpeta local.</p>" -"<p>Aquest filtre també recrea l'estat del missatge, p.ex. nou o reenviat." - -#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199 -msgid "Import folder %1..." -msgstr "S'està important la carpeta %1..." - -#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211 -#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153 -#: filter_sylpheed.cxx:158 -#, c-format -msgid "Could not import %1" -msgstr "No s'ha pogut importar %1" - -#: main.cpp:33 -msgid "KMailCVT" -msgstr "KMailCVT" - -#: main.cpp:34 -msgid "KMail Import Filters" -msgstr "Filtres d'importació del KMail" - -#: main.cpp:35 -msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers" -msgstr "(c) 2000-2005, els desenvolupadors del KMailCVT" - -#: main.cpp:36 -msgid "Original author" -msgstr "Autor original" - -#: main.cpp:37 -msgid "Maintainer & New filters" -msgstr "Mantenidor i filtres nous" - -#: main.cpp:38 main.cpp:39 -msgid "New GUI & cleanups" -msgstr "Nou IGU i neteges en el codi" - -#: filter_evolution.cxx:31 -msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure" -msgstr "" -"Importa els correus locals i l'estructura de carpetes de l'Evolution 1.x" - -#: filter_evolution.cxx:33 -msgid "" -"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p>" -"<p>Select the base directory of Evolution's mails (usually " -"~/evolution/local).</p>" -"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " -"stored under: \"Evolution-Import\".</p>" -msgstr "" -"<p><b>Filtre d'importació de l'Evolution 1.x</b></p>" -"<p>Seleccioneu el directori base dels correus de l'Evolution (normalment " -"~/evolution/local).</p>" -"<p>Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, aquestes " -"s'emmagatzemaran sota de: \"Evolution-Import\".</p>" - -#: filter_opera.cxx:28 -msgid "Import Opera Emails" -msgstr "Importa els correus de l'Opera" - -#: filter_opera.cxx:30 -msgid "" -"<p><b>Opera email import filter</b></p>" -"<p>This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you " -"want to import all mails within a account in the Opera maildir.</p>" -"<p>Select the directory of the account (usually " -"~/.opera/mail/store/account*).</p>" -"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account " -"they came from, prefixed with OPERA-</p>" -msgstr "" -"<p><b>Filtre d'importació dels correus de l'Opera</b></p>" -"<p>Aquest filtre importarà els correus de la carpeta de correu de l'Opera. Useu " -"aquest filtre si desitgeu importar tots els correus d'un compte del directori " -"de correu de l'Opera.</p> " -"<p>Escolliu el directori del compte (normalment " -"~/.opera/mail/store/account*).</p>" -"<p><b>Nota:</b> Els correus seran importats cap a carpetes amb el nom del " -"compte origen, prefixades amb OPERA-</p>" - -#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52 -#: filter_pmail.cxx:61 -msgid "Counting files..." -msgstr "S'estan comptant els fitxers..." - -#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56 -msgid "Importing new mail files..." -msgstr "S'estan important els nous fitxers de correu..." - -#: kmailcvt.cpp:26 -msgid "KMailCVT Import Tool" -msgstr "Eina d'importació KMailCVT" - -#: kmailcvt.cpp:29 -msgid "Step 1: Select Filter" -msgstr "Passa 1: Seleccionar el filtre" - -#: kmailcvt.cpp:32 -msgid "Step 2: Importing..." -msgstr "Passa 2: Importar..." - -#: kmailcvt.cpp:53 -msgid "Import in progress" -msgstr "Importació en progrés" - -#: kmailcvt.cpp:56 -msgid "Import finished" -msgstr "Importació finalitzada" - -#: filter_pmail.cxx:31 -msgid "Import Folders From Pegasus-Mail" -msgstr "Importa les carpetes des del Pegasus-Mail" - -#: filter_pmail.cxx:33 -msgid "" -"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM " -"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or " -"C:\\pmail\\mail\\admin</p>" -"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " -"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu el directori del Pegasus-Mail al vostre sistema (el que continga " -"els fitxers *.CNM, *.PMN i *.MBX). En molts sistemes estan emmagatzemats a " -"C:\\pmail\\mail\\admin</p>" -"<p><b>Nota:</b> Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, aquestes " -"semmagatzemaran sota de: \"PegasusMail-Import\".</p>" - -#: filter_pmail.cxx:69 -msgid "" -"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support." -msgstr "" -"No s'ha pogut analitzar l'estructura de carpetes, la importació continua sense " -"poder treballar amb subcarpetes." - -#: filter_pmail.cxx:72 -msgid "Importing new mail files ('.cnm')..." -msgstr "S'estan important els nous fitxers de correu ('.cnm')..." - -#: filter_pmail.cxx:74 -msgid "Importing mail folders ('.pmm')..." -msgstr "S'estan important les carpetes de correu ('.pmm') ..." - -#: filter_pmail.cxx:76 -msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..." -msgstr "S'estan important les carpetes de correu 'UNIX' ('.mbx')..." - -#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255 -#, c-format -msgid "Importing %1" -msgstr "S'està important %1" - -#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279 -#, c-format -msgid "Message %1" -msgstr "Missatge %1" - -#: filter_pmail.cxx:290 -msgid "Parsing the folder structure..." -msgstr "S'està analitzant l'estructura de carpetes..." - -#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "From:" -msgstr "Des de:" - -#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "To:" -msgstr "Cap a:" - -#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Current:" -msgstr "Actual:" - -#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Importing in progress..." -msgstr "Importació en progrés..." - -#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Total:" -msgstr "Total:" - -#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts" -msgstr "Si us plau, cliqueu 'Enrere' per importar més correus o contactes" - -#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n" -"<br>" -"<br>\n" -"This program will help you import your email from your previous email program " -"into KMail." -"<br>" -"<br>" -"<br>" -"<br>\n" -" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'." -msgstr "" -"<b>Benvingut al KMailCVT - L'eina d'importació del KMail</b>\n" -"<br>" -"<br>\n" -"Aquest programa us ajudarà a importar el vostre correu del vostre programa de " -"correu anterior al KMail." -"<br>" -"<br>" -"<br>" -"<br>\n" -" Seleccioneu el programa des del qual us agradaria importar-lo, llavors cliqueu " -"'Següent'." - -#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Remove &duplicate messages during import" -msgstr "Elimina els missatges &duplicats en importar" - -#: filter_mbox.cxx:28 -msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)" -msgstr "Importa fitxers mbox (UNIX, Evolution)" - -#: filter_mbox.cxx:30 -msgid "" -"<p><b>mbox import filter</b></p>" -"<p>This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want " -"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this " -"traditional UNIX format.</p>" -"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the file they " -"came from, prefixed with MBOX-</p>" -msgstr "" -"<p><b>Filtre d'importació per a mbox</b></p>" -"<p>Aquest filtre importarà els vostres fitxers mbox al KMail. Useu aquest " -"filtre si desitgeu importar correus des de l'Evolution de Ximian o des d'altres " -"clients de correu que emprin el format tradicional de UNIX.</p>" -"<p><b>Nota:</b> Els correus seran importats cap a carpetes amb un nom que " -"mostrarà el seu origen, prefixades amb MBOX-</p>" - -#: filter_mbox.cxx:49 -msgid "mbox Files (*)" -msgstr "fitxers mbox (*)" - -#: filter_kmail_maildir.cxx:26 -msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure" -msgstr "Importa els directoris de correu i l'estructura de carpetes del KMail" - -#: filter_kmail_maildir.cxx:28 -msgid "" -"<p><b>KMail import filter</b></p>" -"<p>Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.</p>" -"<p><b>Note:</b> Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail " -"or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a " -"continuous loop. </p>" -"<p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p>" -"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " -"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Filtre d'importació del KMail</b></p>" -"<p>Seleccioneu el directori base de la bústia de correu del KMail que desitgeu " -"importar.</p>" -"<p><b>Nota:</b> No seleccioneu mai el vostre directori de correu actual del " -"KMail (normalment ~/Mail o ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): en aquest cas el " -"KMailCVT pot arribar a entrar en un bucle continuat. </p>" -"<p>Aquest filtre no importa directoris de correu del KMail amb fitxers mbox.</p>" -"<p>Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, aquestes " -"s'emmagatzemaran sota de: \"KMail-Import\" de la vostra carpeta local.</p>" - -#: filter_evolution_v2.cxx:29 -msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure" -msgstr "" -"Importa els correus locals i l'estructura de carpetes de l'Evolution 2.x" - -#: filter_evolution_v2.cxx:31 -msgid "" -"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p>" -"<p>Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually " -"~/.evolution/mail/local/).</p>" -"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> " -"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new " -"folders.</p>" -"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " -"stored under: \"Evolution-Import\".</p>" -msgstr "" -"<p><b>Filtre d'importació de l'Evolution 2.x</b></p>" -"<p>Seleccioneu el directori base de la vostra bústia de correu local de " -"l'Evolution (normalment ~/.evolution/mail/local/).</p>" -"<p><b>Nota:</b> No trieu mai una carpeta que <u>no</u> " -"contingui fitxers mbox (per exemple un maildir): si ho feu, generareu moltes " -"carpetes noves.</p>" -"<p>Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, aquestes " -"s'emmagatzemen sota de: \"Evolution-Import\".</p>" - -#: filter_oe.cxx:40 -msgid "Import Outlook Express Emails" -msgstr "Importa els correus de l'Outlook Express" - -#: filter_oe.cxx:42 -msgid "" -"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p>" -"<p>You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by " -"searching for .dbx or .mbx files under " -"<ul>" -"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x" -"<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></p>" -"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " -"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in " -"your local folder.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Filtre d'importació per a l'Outlook Express 4/5/6</b></p>" -"<p>Cal que localitzeu la carpeta on és la bústia de correu buscant els fitxers " -".dbx o .mbx a " -"<ul>" -"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> a Windows 9x" -"<li><i>Documents and Settings</i> a Windows 2000 o posterior</ul></p>" -"<p><b>Nota:</b> Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, les " -"carpetes de l'Outlook Express 5 i 6 s'emmagatzemaran sota de: \"OE-Import\" de " -"la vostra carpeta local.</p>" - -#: filter_oe.cxx:68 -#, c-format -msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1." -msgstr "No s'han trobat bústies de l'Outlook Express en el directori %1." - -#: filter_oe.cxx:83 -msgid "Import folder structure..." -msgstr "Importa l'estructura de carpetes..." - -#: filter_oe.cxx:102 -msgid "Finished importing Outlook Express emails" -msgstr "S'ha finalitzat la importació de correus de l'Outlook Express" - -#: filter_oe.cxx:120 -#, c-format -msgid "Unable to open mailbox %1" -msgstr "No es pot obrir la bústia %1" - -#: filter_oe.cxx:131 -#, c-format -msgid "Importing OE4 Mailbox %1" -msgstr "S'està important la bústia %1 de OE4" - -#: filter_oe.cxx:145 -#, c-format -msgid "Importing OE5+ Mailbox %1" -msgstr "S'està important la bústia %1 de OE5+" - -#: filter_oe.cxx:151 -#, c-format -msgid "Importing OE5+ Folder file %1" -msgstr "S'està important el fitxer de carpeta %1 del OE5+" - -#: filter_lnotes.cxx:30 -msgid "Import Lotus Notes Emails" -msgstr "Importa correus del Lotus Notes" - -#: filter_lnotes.cxx:32 -msgid "" -"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p>" -"<p>This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes " -"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus " -"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p>" -"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " -"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in " -"your local folder, named using the names of the files the messages came " -"from.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Filtre d'importació del correu de Text Estructurat del Lotus Notes</b></p>" -"<p>Aquest filtre importarà fitxers de Text Estructurat des de un client de " -"correu exportat del Lotus Notes cap el KMail. Useu aquest filtre si desitgeu " -"importar correus des del Lotus o altres clients de correu que emprin el format " -"de Text Estructurat del Lotus Notes.</p>" -"<p><b>Nota:</b> Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, els " -"missatges importats s'emmagatzemaran en subcarpetes sota de: \"LNotes-Import\", " -"en la vostra carpeta local, anomenades a partir del nom del fitxer del que " -"prové el missatge.</p>" - -#: filter_lnotes.cxx:56 -msgid "All Files (*)" -msgstr "Tots els fitxers (*)" - -#: filter_lnotes.cxx:65 -#, c-format -msgid "Importing emails from %1" -msgstr "S'estan important correus des de %1" - -#: filter_thebat.cxx:33 -msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure" -msgstr "Importa els correus i l'estructura de carpetesdel The Bat!" - -#: filter_thebat.cxx:35 -msgid "" -"<p><b>The Bat! import filter</b></p>" -"<p>Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to " -"import.</p>" -"<p><b>Note:</b> This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local " -"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p>" -"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " -"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Filtre d'importació del The Bat!</b></p>" -"<p>Seleccioneu el directori base de la bústia de correu local del 'The Bat!' " -"que desitgeu importar.</p>" -"<p><b>Nota:</b> Aquest filtre importa el fitxers *.tbb des de la carpeta local " -"del 'The Bat!', p.ex. des dels comptes POP, però no des dels comptes " -"IMAP/DIMAP.</p>" -"<p>Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, aquestes " -"s'emmagatzemaran sota de: \"TheBat-Import\" del vostre compte local.</p>" - -#: kselfilterpage.cpp:76 -msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>" -msgstr "<p><i>Escrit per %1.</i></p>" - -#: filter_outlook.cxx:28 -msgid "Import Outlook Emails" -msgstr "Importa correus de l'Outlook" - -#: filter_outlook.cxx:30 -msgid "" -"<p><b>Outlook email import filter</b></p>" -"<p>This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to " -"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst " -"files under: <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</p>" -"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account " -"they came from, prefixed with OUTLOOK-</p>" -msgstr "" -"<p><b>Filtre d'importació per a l'Outlook</b></p>" -"<p>Aquest filtre importarà correus d'un fitxer pst d'Outlook. Cal que " -"localitzeu la carpeta on és el fitxer pst buscant fitxers .pst a: <i>" -"C:\\Documents and Settings</i> a Windows 2000 o posterior</p>" -"<p><b>Nota:</b> Els correus electrònics seran importats a carpetes amb el nom " -"del compte del que vénen, prefixades amb OUTLOOK-</p>" - -#: filter_outlook.cxx:47 -msgid "Counting mail..." -msgstr "S'estan comptant els correus..." - -#: filter_outlook.cxx:48 -msgid "Counting directories..." -msgstr "S'estan comptant els directoris..." - -#: filter_outlook.cxx:49 -msgid "Counting folders..." -msgstr "S'estan comptant les carpetes..." - -#: filter_plain.cxx:27 -msgid "Import Plain Text Emails" -msgstr "Importa els missatges de text pla" - -#: filter_plain.cxx:29 -msgid "" -"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are " -"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed " -"by PLAIN-</p>" -"<p>This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu el directori del vostre sistema que continga els correus " -"electrònics. Els correus s'emplaçaran en una carpeta amb el mateix nom que el " -"directori en què són, prefixades amb PLAIN-</p>" -"<p>Aquest filtre importarà tots els correus electrònics .msg, .eml i .txt.</p>" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kmobile.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kmobile.po deleted file mode 100644 index d6a375bb62b..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kmobile.po +++ /dev/null @@ -1,294 +0,0 @@ -# Translation of kmobile.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kmobile\n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-20 00:38+0200\n" -"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Antoni Bella Perez" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bella5@teleline.es" - -#: kmobile.cpp:107 -msgid "&Add Device..." -msgstr "&Afegeix dispositiu..." - -#: kmobile.cpp:109 -msgid "&Remove Device" -msgstr "E&limina dispositiu" - -#: kmobile.cpp:109 -msgid "Remove this device" -msgstr "Elimina aquest dispositiu" - -#: kmobile.cpp:111 -msgid "Re&name Device..." -msgstr "Rea&nomena dispositiu..." - -#: kmobile.cpp:113 -msgid "&Configure Device..." -msgstr "&Configura dispositiu..." - -#: kmobile.cpp:259 -msgid "Add New Mobile or Portable Device" -msgstr "Afegeix un nou mòbil o dispositiu portàtil" - -#: kmobile.cpp:261 -msgid "Please select the category to which your new device belongs:" -msgstr "" -"Si us plau, seleccioneu la categoria a la que pertany el nou dispositiu:" - -#: kmobile.cpp:262 -msgid "&Scan for New Devices..." -msgstr "E&scaneja per a nous dispositius..." - -#: kmobile.cpp:266 -msgid "&Add" -msgstr "&Afegeix" - -#: kmobile.cpp:330 -msgid "" -"<qt>You have no mobile devices configured yet." -"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Encara no heu configurat cap dispositiu mòbil." -"<p>Desitgeu afegir ara un nou dispositiu?</qt>" - -#: kmobile.cpp:332 -msgid "KDE Mobile Device Access" -msgstr "Accés a dispositius mòbils per a KDE" - -#: kmobile.cpp:332 -msgid "Do Not Add" -msgstr "No afegeixis" - -#: kmobiledevice.cpp:56 -msgid "Unknown Device" -msgstr "Dispositiu desconegut" - -#: kmobiledevice.cpp:57 -msgid "n/a" -msgstr "n/d" - -#: kmobiledevice.cpp:58 -msgid "Unknown Connection" -msgstr "Connexió desconeguda" - -#: kmobiledevice.cpp:110 -msgid "This device does not need any configuration." -msgstr "Aquest dispositiu no necessita de cap configuració." - -#: kmobiledevice.cpp:149 -msgid "Cellular Mobile Phone" -msgstr "Telèfon mòbil" - -#: kmobiledevice.cpp:150 -msgid "Organizer" -msgstr "Organitzador" - -#: kmobiledevice.cpp:151 -msgid "Digital Camera" -msgstr "Càmera digital" - -#: kmobiledevice.cpp:152 -msgid "Music/MP3 Player" -msgstr "Reproductor de música/MP3" - -#: kmobiledevice.cpp:154 -msgid "Unclassified Device" -msgstr "Dispositiu sense classificar" - -#: kmobiledevice.cpp:172 -msgid "Contacts" -msgstr "Contactes" - -#: kmobiledevice.cpp:173 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendari" - -#: kmobiledevice.cpp:174 -msgid "Notes" -msgstr "Notes" - -#: kmobiledevice.cpp:176 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: kmobiledevice.cpp:388 -msgid "Invalid device (%1)" -msgstr "Dispositiu no vàlid (%1)" - -#: kmobiledevice.cpp:395 -#, c-format -msgid "" -"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " -"hand." -msgstr "" -"No es pot llegir el fitxer de blocat %s. Si us plau, comproveu el motiu i " -"esborreu manualment el fitxer de bloqueig." - -#: kmobiledevice.cpp:414 -msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions." -msgstr "" -"El fitxer de blocat %1 està deteriorat. Si us plau, comproveu es permisos." - -#: kmobiledevice.cpp:418 -msgid "Device %1 already locked." -msgstr "El dispositiu %1 ja està blocat." - -#: kmobiledevice.cpp:427 -msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process." -msgstr "El dispositiu %1 sembla estar blocat per un procés desconegut." - -#: kmobiledevice.cpp:429 -msgid "Please check permission on lock directory." -msgstr "Si us plau, comproveu els permisos del directori blocat." - -#: kmobiledevice.cpp:431 -msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path." -msgstr "" -"No es pot crear el fitxer de blocat %1. Si us plau, comproveu que existeix la " -"ruta." - -#: kmobiledevice.cpp:433 -msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2." -msgstr "No es pot crear el fitxer de blocat %1. El codi d'error és %2." - -#: kmobileview.cpp:76 -msgid "Configuration saved" -msgstr "La configuració ha estat desada" - -#: kmobileview.cpp:89 -msgid "Configuration restored" -msgstr "La configuració ha estat restaurada" - -#: kmobileview.cpp:134 -msgid "%1 removed" -msgstr "%1 eliminat" - -#: kmobileview.cpp:158 -msgid "Connection to %1 established" -msgstr "La connexió a %1 ha estat establerta" - -#: kmobileview.cpp:159 -msgid "Connection to %1 failed" -msgstr "Connexió fallida a %1" - -#: kmobileview.cpp:173 -msgid "%1 disconnected" -msgstr "%1 desconnectat" - -#: kmobileview.cpp:174 -msgid "Disconnection of %1 failed" -msgstr "Ha fallat la desconnexió de %1" - -#: kmobileview.cpp:306 -msgid "Read addressbook entry %1 from %2" -msgstr "Llegeix l'entrada %1 de la llibreta d'adreces de %2" - -#: kmobileview.cpp:328 -msgid "Storing contact %1 on %2 failed" -msgstr "Falla al desar el contacte %1 en %2" - -#: kmobileview.cpp:329 -msgid "Contact %1 stored on %2" -msgstr "El contacte %1 ha estat desat en %2" - -#: kmobileview.cpp:370 -msgid "Read note %1 from %2" -msgstr "Llegeix la nota %1 de %2" - -#: kmobileview.cpp:387 -msgid "Stored note %1 to %2" -msgstr "La nota %1 ha estat desada a %2" - -#: main.cpp:28 -msgid "KDE mobile devices manager" -msgstr "Gestor de dispositius mòbils de KDE" - -#: main.cpp:34 -msgid "Minimize on startup to system tray" -msgstr "Minimitza a la safata del sistema en engegar" - -#: main.cpp:40 -msgid "KMobile" -msgstr "KMobile" - -#: pref.cpp:13 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferències" - -#: pref.cpp:20 -msgid "First Page" -msgstr "Primera pàgina" - -#: pref.cpp:20 -msgid "Page One Options" -msgstr "Opcions de la pàgina ú" - -#: pref.cpp:23 -msgid "Second Page" -msgstr "Segona pàgina" - -#: pref.cpp:23 -msgid "Page Two Options" -msgstr "Opcions de la pàgina dos" - -#: pref.cpp:33 pref.cpp:42 -msgid "Add something here" -msgstr "Afegeix quelcom aquí" - -#. i18n: file kmobileui.rc line 10 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Device" -msgstr "&Dispositiu" - -#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Select Mobile Device" -msgstr "Selecciona dispositiu mòbil" - -#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "<b>Select mobile device:</b>" -msgstr "<b>Selecciona dispositiu mòbil:</b>" - -#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Add &New Device..." -msgstr "Afegeix &nou dispositiu..." - -#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "S&elect" -msgstr "S&elecciona" - -#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "C&ancel" -msgstr "C&ancel·la" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/knode.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/knode.po deleted file mode 100644 index 80ebe1d0afa..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/knode.po +++ /dev/null @@ -1,3482 +0,0 @@ -# Translation of knode.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla <sastia@retemail.es>, 2000. -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: knode\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-16 12:57+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez,Albert Astals Cid" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es,astals11@terra.es" - -#: aboutdata.cpp:30 -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantenidor" - -#: aboutdata.cpp:31 -msgid "Former maintainer" -msgstr "Mantenidor anterior" - -#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120 -msgid "KNode" -msgstr "KNode" - -#: aboutdata.cpp:47 -msgid "A newsreader for KDE" -msgstr "Un lector de notícies per al KDE" - -#: aboutdata.cpp:49 -msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors" -msgstr "Copyright (c) 1999-2005 els autors de KNode" - -#: articlewidget.cpp:143 -msgid "F&ind in Article..." -msgstr "Ce&rca a l'article..." - -#: articlewidget.cpp:144 -msgid "&View Source" -msgstr "&Veure el codi font" - -#: articlewidget.cpp:146 -msgid "&Followup to Newsgroup..." -msgstr "Respondre al gr&up de notícies..." - -#: articlewidget.cpp:148 -msgid "Reply by E&mail..." -msgstr "Respondre per co&rreu-e..." - -#: articlewidget.cpp:150 -msgid "Forw&ard by Email..." -msgstr "Reenvia &per correu-e..." - -#: articlewidget.cpp:152 -msgid "" -"_: article\n" -"&Cancel Article" -msgstr "&Cancel·la l'article" - -#: articlewidget.cpp:154 -msgid "S&upersede Article" -msgstr "M&odifica l'article" - -#: articlewidget.cpp:156 -msgid "U&se Fixed Font" -msgstr "U&sa una lletra fixa" - -#: articlewidget.cpp:158 -msgid "Fancy Formating" -msgstr "Format fantasia" - -#: articlewidget.cpp:160 -msgid "&Unscramble (Rot 13)" -msgstr "&Desxifra (Rot 13)" - -#: articlewidget.cpp:165 -msgid "&Headers" -msgstr "&Capçaleres" - -#: articlewidget.cpp:166 -msgid "&Fancy Headers" -msgstr "Capçaleres &fantasia" - -#: articlewidget.cpp:170 -msgid "&Standard Headers" -msgstr "Capçaleres e&stàndard" - -#: articlewidget.cpp:174 -msgid "&All Headers" -msgstr "&Totes las capçaleres" - -#: articlewidget.cpp:179 -msgid "&Attachments" -msgstr "&Adjunts" - -#: articlewidget.cpp:180 -msgid "&As Icon" -msgstr "Com una icon&a" - -#: articlewidget.cpp:184 -msgid "&Inline" -msgstr "&Inclòs" - -#: articlewidget.cpp:188 -msgid "&Hide" -msgstr "&Oculta" - -#: articlewidget.cpp:193 -msgid "Chars&et" -msgstr "&Joc de caràcters" - -#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362 -msgid "Automatic" -msgstr "Automàtic" - -#: articlewidget.cpp:200 -msgid "Charset" -msgstr "Jocs de caràcters" - -#: articlewidget.cpp:203 -msgid "&Open URL" -msgstr "&Obre l'URL" - -#: articlewidget.cpp:205 -msgid "&Copy Link Address" -msgstr "&Copia l'adreça de l'enllaç" - -#: articlewidget.cpp:207 -msgid "&Bookmark This Link" -msgstr "A&punta aquest enllaç" - -#: articlewidget.cpp:209 -msgid "&Add to Address Book" -msgstr "&Afegeix a la llibreta d'adreces" - -#: articlewidget.cpp:211 -msgid "&Open in Address Book" -msgstr "&Obre a la llibreta d'adreces" - -#: articlewidget.cpp:213 -msgid "&Open Attachment" -msgstr "&Obre l'adjunt" - -#: articlewidget.cpp:215 -msgid "&Save Attachment As..." -msgstr "De&sa l'adjunt com..." - -#: articlewidget.cpp:341 -msgid "Unable to load the article." -msgstr "No es pot carregar l'article." - -#: articlewidget.cpp:373 -msgid "The article contains no data." -msgstr "L'article no conté dades." - -#: articlewidget.cpp:400 -msgid "Unknown charset. Default charset is used instead." -msgstr "Joc de caràcters desconegut. Emprant el joc de caràcters per omissió." - -#: articlewidget.cpp:460 -msgid "" -"<br/><b>This article has the MIME type "message/partial", which KNode " -"cannot handle yet." -"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by " -"hand.</b>" -msgstr "" -"<br><b>Aquest article té el tipus MIME "message/partial", que el " -"KNode encara no pot gestionar." -"<br>Mentrestant, podeu desar l'article com un fitxer de text i reensamblar-lo a " -"ma.</b>" - -#: articlewidget.cpp:477 -msgid "" -"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " -"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " -"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">" -"by clicking here</a>." -msgstr "" -"<b>Nota:</b> Aquest és un missatge HTML. Només es mostra el codi HTML cru per " -"raons de seguretat. Si confieu en el remitent d'aquest missatge, llavors podeu " -"activar la visualització d'aquest missatge en format HTML <a " -"href=\"knode:showHTML\">fent clic aquí</a>." - -#: articlewidget.cpp:523 -msgid "An error occurred." -msgstr "Ha ocorregut un error." - -#: articlewidget.cpp:656 -msgid "References:" -msgstr "Referències:" - -#: articlewidget.cpp:742 -#, c-format -msgid "Message was signed with unknown key 0x%1." -msgstr "El missatge fou signat amb una clau desconeguda 0x%1." - -#: articlewidget.cpp:745 -msgid "The validity of the signature cannot be verified." -msgstr "No es pot comprovar la validesa de la signatura." - -#: articlewidget.cpp:763 -msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)." -msgstr "El missatge fou signat per %1 (Clau ID: 0x%2)." - -#: articlewidget.cpp:767 -#, c-format -msgid "Message was signed by %1." -msgstr "Missatge signat per %1." - -#: articlewidget.cpp:777 -msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." -msgstr "La signatura és vàlida, però no es coneix la validesa de la clau." - -#: articlewidget.cpp:781 -msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." -msgstr "La signatura és vàlida, però la clau és de confiança parcial." - -#: articlewidget.cpp:785 -msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." -msgstr "La signatura és vàlida i la clau és de plena confiança." - -#: articlewidget.cpp:789 -msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." -msgstr "La signatura és vàlida i la clau és de confiança absoluta." - -#: articlewidget.cpp:793 -msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." -msgstr "La signatura és vàlida, però la clau no és de confiança." - -#: articlewidget.cpp:797 -msgid "Warning: The signature is bad." -msgstr "Advertència: Signatura errònia." - -#: articlewidget.cpp:814 -msgid "End of signed message" -msgstr "Final del missatge signat" - -#: articlewidget.cpp:830 -msgid "unnamed" -msgstr "sense nom" - -#: articlewidget.cpp:1024 -msgid "" -"An error occurred while downloading the article source:\n" -msgstr "" -"Ha ocorregut un error al descarregar el font de l'article:\n" - -#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218 -msgid "Select Charset" -msgstr "Selecciona el joc de caràcters" - -#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34 -msgid "Subject" -msgstr "Assumpte" - -#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312 -#: knfilterconfigwidget.cpp:36 -msgid "From" -msgstr "Des de" - -#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57 -msgid "Score" -msgstr "Puntuació" - -#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61 -msgid "Lines" -msgstr "Línies" - -#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50 -msgid "View Columns" -msgstr "Mostra columnes" - -#: headerview.cpp:76 -msgid "Line Count" -msgstr "Nombre de línies" - -#: headerview.cpp:222 -msgid "Date (thread changed)" -msgstr "Data (canvi del fil)" - -#: headerview.cpp:449 -msgid "Newsgroups / To" -msgstr "Grup de notícies / A" - -#: knaccountmanager.cpp:142 -msgid "Cannot create a folder for this account." -msgstr "No es pot crear una carpeta per aquest compte." - -#: knaccountmanager.cpp:156 -msgid "" -"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it." -msgstr "" -"Aquest compte no es pot eliminar, atès que hi ha missatges sense enviar." - -#: knaccountmanager.cpp:158 -msgid "Do you really want to delete this account?" -msgstr "Realment desitgeu eliminar aquest compte?" - -#: knaccountmanager.cpp:162 -msgid "" -"At least one group of this account is currently in use.\n" -"The account cannot be deleted at the moment." -msgstr "" -"Almenys un grup d'aquest compte esta actualment en us.\n" -"En aquest moment el compte no es pot eliminar." - -#: knarticlecollection.cpp:55 -msgid "" -"Memory allocation failed.\n" -"You should close this application now\n" -"to avoid data loss." -msgstr "" -"Ha fallat la reserva de memòria.\n" -"Heu de tancar aquesta aplicació ara,\n" -"per a evitar la pèrdua de dades." - -#: knarticlefactory.cpp:143 -msgid "" -"The author has requested a reply by email instead\n" -"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n" -"Do you want to reply in public anyway?" -msgstr "" -"L'autor ha demanat una resposta per correu-e en comptes\n" -"de fer-ho al grup de notícies. (Respondre a: autor)\n" -"Voleu respondre en públic tot i això?" - -#: knarticlefactory.cpp:143 -msgid "Reply Public" -msgstr "Resposta pública" - -#: knarticlefactory.cpp:143 -msgid "Reply by Email" -msgstr "Respondre per correu-e" - -#: knarticlefactory.cpp:194 -msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)" -msgstr "" -"L'autor ha demanat una copia de la vostra resposta per correu (capçalera " -"Copies-del-correu-a)" - -#: knarticlefactory.cpp:282 -msgid "" -"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?" -msgstr "Aquest article conté adjunts. També desitgeu reenviar-los?" - -#: knarticlefactory.cpp:282 -msgid "Forward" -msgstr "Reenvia" - -#: knarticlefactory.cpp:282 -msgid "Do Not Forward" -msgstr "No reenviïs" - -#: knarticlefactory.cpp:309 -msgid "Forwarded message (begin)" -msgstr "Missatge reenviat (principi)" - -#: knarticlefactory.cpp:314 -msgid "Newsgroup" -msgstr "Grups de notícies" - -#: knarticlefactory.cpp:324 -msgid "Forwarded message (end)" -msgstr "Missatge reenviat (fi)" - -#: knarticlefactory.cpp:363 -msgid "Do you really want to cancel this article?" -msgstr "Realment desitgeu cancel·lar aquest article?" - -#: knarticlefactory.cpp:363 -msgid "Cancel Article" -msgstr "Cancel·la l'article" - -#: knarticlefactory.cpp:367 -msgid "" -"Do you want to send the cancel\n" -"message now or later?" -msgstr "" -"Voleu enviar el missatge cancel·lat\n" -"ara o després?" - -#: knarticlefactory.cpp:367 -msgid "Question" -msgstr "Pregunta" - -#: knarticlefactory.cpp:367 -msgid "&Now" -msgstr "&Ara" - -#: knarticlefactory.cpp:367 -msgid "&Later" -msgstr "&Després" - -#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501 -msgid "You have no valid news accounts configured." -msgstr "No teniu cap compte de notícies vàlid configurat." - -#: knarticlefactory.cpp:443 -msgid "Do you really want to supersede this article?" -msgstr "Realment desitgeu modificar aquest article?" - -#: knarticlefactory.cpp:443 -msgid "Supersede" -msgstr "Modifica" - -#: knarticlefactory.cpp:575 -msgid "This article cannot be edited." -msgstr "Aquesta article no serà editat." - -#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896 -msgid "" -"<qt>The signature generator program produced the following output:" -"<br>" -"<br>%1</qt>" -msgstr "" -"<qt>El programa generador de signatures ha produït la següent sortida:" -"<br>" -"<br>%1</qt>" - -#: knarticlefactory.cpp:628 -msgid "Article has already been sent." -msgstr "Aquest article ja ha estat enviat." - -#: knarticlefactory.cpp:645 -msgid "Unable to load article." -msgstr "No s'ha pogut carregar l'article." - -#: knarticlefactory.cpp:670 -msgid "Unable to load the outbox-folder." -msgstr "No s'ha pogut carregar la carpeta de sortida." - -#: knarticlefactory.cpp:733 -msgid "" -"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the " -"\"Outbox\" folder." -msgstr "" -"Heu cancel·lat l'enviament dels articles. Els articles no enviats es desaran a " -"la carpeta \"Sortida\"." - -#: knarticlefactory.cpp:782 -msgid "" -"Please set a hostname for the generation\n" -"of the message-id or disable it." -msgstr "" -"Si us plau establiu un nom de la màquina per a generar\n" -"el missatge d'identificació o deshabiliteu-ho." - -#: knarticlefactory.cpp:825 -msgid "" -"Please enter a valid email address at the identity tab of the account " -"configuration dialog." -msgstr "" -"Si us plau introduïu una adreça de correu-e vàlida a la pestanya identitat del " -"diàleg de configuració de comptes." - -#: knarticlefactory.cpp:828 -msgid "" -"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration " -"dialog." -msgstr "" -"Si us plau introduïu una adreça de correu-e vàlida a la secció identitat del " -"diàleg de configuració." - -#: knarticlefactory.cpp:916 -msgid "Emails cannot be canceled or superseded." -msgstr "Els correus-e no es poden cancel·lar o modificar." - -#: knarticlefactory.cpp:922 -msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded." -msgstr "Els missatges cancel·lats no es poden cancel·lar o modificar." - -#: knarticlefactory.cpp:927 -msgid "Only sent articles can be canceled or superseded." -msgstr "Tan sols els articles enviats es poden cancel·lar o modificar." - -#: knarticlefactory.cpp:932 -msgid "This article has already been canceled or superseded." -msgstr "Aquest article ja ha estat cancel·lat o substituït." - -#: knarticlefactory.cpp:939 -msgid "" -"This article cannot be canceled or superseded,\n" -"because its message-id has not been created by KNode.\n" -"But you can look for your article in the newsgroup\n" -"and cancel (or supersede) it there." -msgstr "" -"Aquest article no es pot cancel·lar o modificar,\n" -"atès que el seu identificador no ha estat creat per KNode.\n" -"Podeu cercar el vostre article en el grup de noticies i cancel·lar-lo (o " -"modificar-lo) allí." - -#: knarticlefactory.cpp:973 -msgid "" -"This article does not appear to be from you.\n" -"You can only cancel or supersede your own articles." -msgstr "" -"Aquest article no sembla provenir de vos.\n" -"Tan sols podeu cancel·lar o modificar els vostres propis articles." - -#: knarticlefactory.cpp:978 -msgid "" -"You have to download the article body\n" -"before you can cancel or supersede the article." -msgstr "" -"Heu de descarregar el cos del missatge\n" -"abans de poder cancel·lar o substituir l'article." - -#: knarticlefactory.cpp:1067 -msgid "Errors While Sending" -msgstr "Errors a l'enviar" - -#: knarticlefactory.cpp:1073 -msgid "Errors occurred while sending these articles:" -msgstr "Han ocorregut errors a l'enviar aquests articles:" - -#: knarticlefactory.cpp:1074 -msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder." -msgstr "Els articles no enviats es desaran a la carpeta \"Sortida\"." - -#: knarticlefactory.cpp:1103 -msgid "<b>Error message:</b><br>" -msgstr "<b>Missatge d'error:</b><br>" - -#: knarticlefilter.cpp:33 -msgid "" -"_: default filter name\n" -"all" -msgstr "tots" - -#: knarticlefilter.cpp:34 -msgid "" -"_: default filter name\n" -"unread" -msgstr "sense llegir" - -#: knarticlefilter.cpp:35 -msgid "" -"_: default filter name\n" -"new" -msgstr "nous" - -#: knarticlefilter.cpp:36 -msgid "" -"_: default filter name\n" -"watched" -msgstr "vistos" - -#: knarticlefilter.cpp:37 -msgid "" -"_: default filter name\n" -"threads with unread" -msgstr "discursions amb sense llegir" - -#: knarticlefilter.cpp:38 -msgid "" -"_: default filter name\n" -"threads with new" -msgstr "discursions amb nous" - -#: knarticlefilter.cpp:39 -msgid "" -"_: default filter name\n" -"own articles" -msgstr "articles propis" - -#: knarticlefilter.cpp:40 -msgid "" -"_: default filter name\n" -"threads with own articles" -msgstr "discursions amb articles propis" - -#: knarticlemanager.cpp:81 -msgid "Save Attachment" -msgstr "Desa l'adjunt " - -#: knarticlemanager.cpp:105 -msgid "Save Article" -msgstr "Desa l'article" - -#: knarticlemanager.cpp:189 -msgid " Creating list..." -msgstr " Creant la llista..." - -#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428 -msgid "no subject" -msgstr "sense assumpte" - -#: knarticlemanager.cpp:582 -msgid "Do you really want to delete these articles?" -msgstr "Realment desitgeu eliminar aquests articles?" - -#: knarticlemanager.cpp:583 -msgid "Delete Articles" -msgstr "Elimina articles" - -#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428 -#: knmainwidget.cpp:358 -msgid " (moderated)" -msgstr " (moderat)" - -#: knarticlemanager.cpp:994 -msgid " %1: %2 new , %3 displayed" -msgstr " %1 : %2 nous , %3 mostrats" - -#: knarticlemanager.cpp:998 -#, c-format -msgid " Filter: %1" -msgstr " Filtre: %1" - -#: knarticlemanager.cpp:1007 -msgid " %1: %2 displayed" -msgstr " %1: %2 mostrats" - -#: kncleanup.cpp:59 -msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>" -msgstr "Elimina els articles que expirin en <b>%1</b>" - -#: kncleanup.cpp:65 -msgid "Compacting folder <b>%1</b>" -msgstr "Compactant la carpeta <b>%1</b>" - -#: kncleanup.cpp:190 -msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3" -msgstr "<b>%1</b>expirà: %2 deixat: %3" - -#: kncleanup.cpp:258 -msgid "Cleaning Up" -msgstr "Netejant" - -#: kncleanup.cpp:266 -msgid "Cleaning up. Please wait..." -msgstr "Netejant. Un moment si us plau..." - -#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: kncollectionview.cpp:52 -msgid "Unread Column" -msgstr "Columna de sense llegir" - -#: kncollectionview.cpp:53 -msgid "Total Column" -msgstr "Columna de total" - -#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398 -msgid "Unread" -msgstr "Sense llegir" - -#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409 -msgid "Total" -msgstr "Total" - -#: kncomposer.cpp:80 -msgid "Edit Recent Addresses..." -msgstr "Edita les adreces recents..." - -#: kncomposer.cpp:208 -msgid "&Send Now" -msgstr "&Envia ara" - -#: kncomposer.cpp:211 -msgid "Send &Later" -msgstr "Envia més &tard" - -#: kncomposer.cpp:214 -msgid "Save as &Draft" -msgstr "Desa com a &esborrany" - -#: kncomposer.cpp:217 -msgid "D&elete" -msgstr "El&imina" - -#: kncomposer.cpp:233 -msgid "Paste as &Quotation" -msgstr "Enganxa com a &citat" - -#: kncomposer.cpp:244 -msgid "Append &Signature" -msgstr "Afegeix &signatura" - -#: kncomposer.cpp:247 -msgid "&Insert File..." -msgstr "&Insereix fitxer..." - -#: kncomposer.cpp:250 -msgid "Insert File (in a &box)..." -msgstr "Insereix fitxer (en una cai&xa)..." - -#: kncomposer.cpp:253 -msgid "Attach &File..." -msgstr "Adjunta &fitxer..." - -#: kncomposer.cpp:256 -msgid "Sign Article with &PGP" -msgstr "Signa l'article amb &PGP" - -#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933 -msgid "&Properties" -msgstr "&Propietats" - -#: kncomposer.cpp:268 -msgid "Send &News Article" -msgstr "E&nvia articles nous" - -#: kncomposer.cpp:271 -msgid "Send E&mail" -msgstr "Envia co&rreu-e" - -#: kncomposer.cpp:274 -msgid "Set &Charset" -msgstr "&Joc de caràcters" - -#: kncomposer.cpp:280 -msgid "Set Charset" -msgstr "Joc de caràcters" - -#: kncomposer.cpp:284 -msgid "&Word Wrap" -msgstr "A&just de línia" - -#: kncomposer.cpp:289 -msgid "Add &Quote Characters" -msgstr "Afegeix caràcters de c&itat" - -#: kncomposer.cpp:292 -msgid "&Remove Quote Characters" -msgstr "T&reure caràcters del citat" - -#: kncomposer.cpp:295 -msgid "Add &Box" -msgstr "Afegeix ca&ixa" - -#: kncomposer.cpp:298 -msgid "Re&move Box" -msgstr "Eli&mina la caixa" - -#: kncomposer.cpp:301 -msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)" -msgstr "Obtenir el text &original (sense retallar)" - -#: kncomposer.cpp:305 -msgid "S&cramble (Rot 13)" -msgstr "&Xifra (Rot 13)" - -#: kncomposer.cpp:310 -msgid "Start &External Editor" -msgstr "Engega l'editor &extern" - -#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176 -msgid "<posted & mailed>" -msgstr "<publicat i enviat>" - -#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177 -msgid "" -"<posted & mailed>\n" -"\n" -msgstr "" -"<publicat i enviat>\n" -"\n" - -#: kncomposer.cpp:559 -msgid "Please enter a subject." -msgstr "Si us plau, introduïu un assumpte." - -#: kncomposer.cpp:567 -msgid "Please enter a newsgroup." -msgstr "Si us plau, introduïu un grup de notícies." - -#: kncomposer.cpp:576 -msgid "" -"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n" -"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic." -msgstr "" -"S'està enviant a més de 12 grups de notícies.\n" -"Si us plau, elimineu tots els grups dels quals el vostre article estigui fora " -"del tema." - -#: kncomposer.cpp:581 -msgid "" -"You are crossposting to more than five newsgroups.\n" -"Please reconsider whether this is really useful\n" -"and remove groups in which your article is off-topic.\n" -"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" -msgstr "" -"S'està enviant a més de cinc grups de notícies.\n" -"Si us plau, reconsidereu el que sigui realment útil i\n" -"elimineu els grups que quedin fora del tema de l'article!\n" -"Desitgeu reeditar l'article o enviar-lo igualment?" - -#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 -#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693 -msgid "&Send" -msgstr "&Envia" - -#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 -#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693 -msgid "" -"_: edit article\n" -"&Edit" -msgstr "&Edita" - -#: kncomposer.cpp:587 -msgid "" -"You are crossposting to more than two newsgroups.\n" -"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article " -"into one group.\n" -"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" -msgstr "" -"S'està enviant a més de dos grups de notícies.\n" -"Si us plau, useu la capçalera \"Respondre a\" per a enviar les respostes al seu " -"article a un sol grup\n" -"Desitgeu reeditar l'article o enviar-lo igualment?" - -#: kncomposer.cpp:597 -msgid "" -"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n" -"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header." -msgstr "" -"S'està contestant a més de 12 grups de notícies.\n" -"Si us plau, elimineu alguns grups de notícies de la capçalera \"Respondre a\"." - -#: kncomposer.cpp:602 -msgid "" -"You are directing replies to more than five newsgroups.\n" -"Please reconsider whether this is really useful.\n" -"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" -msgstr "" -"S'està dirigint les respostes a més de 5 grups de notícies.\n" -"Si us plau, reconsidereu el que sigui realment útil.\n" -"Desitgeu reeditar l'article o enviar-lo igualment?" - -#: kncomposer.cpp:609 -msgid "Please enter the email address." -msgstr "Si us plau, entreu l'adreça de correu-e." - -#: kncomposer.cpp:661 -msgid "" -"Your message contains characters which are not included\n" -"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n" -"a suitable character set from the \"Options\" menu." -msgstr "" -"El vostre missatge conté caràcters que no estan inclosos\n" -"en el joc de caràcters \"us-ascii\". Si us plau, escolliu\n" -"un joc de caràcters apropiat en el menú \"Opcions\"." - -#: kncomposer.cpp:666 -msgid "You cannot post an empty message." -msgstr "No es pot enviar un missatge buit." - -#: kncomposer.cpp:672 -msgid "" -"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n" -"do you want to re-edit the article or send it anyway?" -msgstr "" -"El vostre article només conté text citat;\n" -"desitgeu reeditar l'article o enviar-lo igualment?" - -#: kncomposer.cpp:677 -msgid "" -"You cannot post an article consisting\n" -"entirely of quoted text." -msgstr "" -"No podeu publicar un article\n" -"només amb text citat." - -#: kncomposer.cpp:685 -msgid "" -"Your article contains lines longer than 80 characters.\n" -"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" -msgstr "" -"El vostre article conté línies de més de 80 caràcters.\n" -"Desitgeu reeditar l'article o enviar-lo igualment?" - -#: kncomposer.cpp:692 -msgid "" -"Your signature is more than 8 lines long.\n" -"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n" -"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" -msgstr "" -"La vostra signatura conté més de 8 línies de llarg.\n" -"Hauríeu de retallar-la per què s'ajusti a l'estàndard\n" -"acceptat d'un màxim de 4 línies.\n" -"Desitgeu reeditar l'article o enviar-lo igualment?" - -#: kncomposer.cpp:697 -msgid "" -"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n" -"please consider shortening your signature;\n" -"otherwise, you will probably annoy your readers." -msgstr "" -"La vostra signatura excedeix el límit acceptat de 4 línies:\n" -"si us plau, considereu acurtar la signatura; d'altra manera\n" -"podria molestar als vostres lectors." - -#: kncomposer.cpp:717 -msgid "" -"You have not configured your preferred signing key yet;\n" -"please specify it in the global identity configuration,\n" -"in the account properties or in the group properties.\n" -"The article will be sent unsigned." -msgstr "" -"Encara no heu configurat la vostra clau de signar preferida;\n" -"si us plau, especifiqueu-la en la configuració de la identitat\n" -"global, en les propietats del compte o en les propietats del grup.\n" -"L'article s'enviarà sense signar." - -#: kncomposer.cpp:724 -msgid "Send Unsigned" -msgstr "Envia sense signar" - -#: kncomposer.cpp:878 -msgid "Do you want to save this article in the draft folder?" -msgstr "Desitgeu desar aquest article a la carpeta esborranys?" - -#: kncomposer.cpp:1009 -msgid "Insert File" -msgstr "Insereix el fitxer" - -#: kncomposer.cpp:1091 -msgid "Attach File" -msgstr "Adjunta el fitxer" - -#: kncomposer.cpp:1167 -msgid "" -"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n" -"please respect their request." -msgstr "" -"El remitent no desitja una copia de la vostra resposta (Copies del missatge a: " -"ningú);\n" -"si us plau, respeteu el seu requeriment." - -#: kncomposer.cpp:1168 -msgid "&Send Copy" -msgstr "E&nvia copia" - -#: kncomposer.cpp:1234 -msgid "This will replace all text you have written." -msgstr "Això sobreescriurà tot el text que heu escrit." - -#: kncomposer.cpp:1248 -msgid "" -"No editor configured.\n" -"Please do this in the settings dialog." -msgstr "" -"No s'ha configurat l'editor.\n" -"Si us plau, feu-ho en el diàleg d'arranjament." - -#: kncomposer.cpp:1307 -msgid "" -"Unable to start external editor.\n" -"Please check your configuration in the settings dialog." -msgstr "" -"No es pot engegar l'editor extern.\n" -"Si us plau, comproveu la vostra configuració en el diàleg d'arranjament." - -#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401 -msgid "Spellcheck" -msgstr "Ortografia" - -#: kncomposer.cpp:1365 -msgid "News Article" -msgstr "Els articles més nous" - -#: kncomposer.cpp:1367 -msgid "Email" -msgstr "Correu-e" - -#: kncomposer.cpp:1369 -msgid "News Article & Email" -msgstr "Els articles i correus més nous" - -#: kncomposer.cpp:1373 -msgid " OVR " -msgstr " SOB " - -#: kncomposer.cpp:1375 -msgid " INS " -msgstr " INS " - -#: kncomposer.cpp:1377 -msgid " Type: %1 " -msgstr " Tipus: %1 " - -#: kncomposer.cpp:1378 -msgid " Charset: %1 " -msgstr " Joc de caràcters: %1" - -#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387 -msgid " Column: %1 " -msgstr " Columna: %1 " - -#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388 -msgid " Line: %1 " -msgstr " Línia: %1 " - -#: kncomposer.cpp:1435 -msgid "No Subject" -msgstr "Sense assumpte" - -#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431 -msgid "" -"ISpell could not be started.\n" -"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." -msgstr "" -"No s'ha pogut engegar ISpell.\n" -"Si us plau, assegureu-vos de tenir l'ISpell ben configurat a la vostra PATH." - -#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436 -msgid "ISpell seems to have crashed." -msgstr "Sembla que l'ISpell ha petat." - -#: kncomposer.cpp:1667 -msgid "No misspellings encountered." -msgstr "No s'han trobat errors d'ortografia." - -#: kncomposer.cpp:1742 -msgid "T&o:" -msgstr "&A:" - -#: kncomposer.cpp:1743 -msgid "&Browse..." -msgstr "&Fulleja..." - -#: kncomposer.cpp:1753 -msgid "&Groups:" -msgstr "&Grups:" - -#: kncomposer.cpp:1754 -msgid "B&rowse..." -msgstr "Fu&lleja..." - -#: kncomposer.cpp:1764 -msgid "Follo&wup-To:" -msgstr "&Respondre a:" - -#: kncomposer.cpp:1772 -msgid "S&ubject:" -msgstr "Ass&umpte:" - -#: kncomposer.cpp:1802 -msgid "" -"You are currently editing the article body\n" -"in an external editor. To continue, you have\n" -"to close the external editor." -msgstr "" -"Us trobeu editant el cos de l'article en un editor\n" -"extern. Per a continuar haureu de tancar l'editor\n" -"extern." - -#: kncomposer.cpp:1803 -msgid "&Kill External Editor" -msgstr "&Mata l'editor extern" - -#: kncomposer.cpp:1924 -msgid "A&dd..." -msgstr "A&fegeix..." - -#: kncomposer.cpp:2058 -msgid "Suggestions" -msgstr "Suggeriments" - -#: kncomposer.cpp:2498 -msgid "Type" -msgstr "Tipus" - -#: kncomposer.cpp:2499 -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -#: kncomposer.cpp:2501 -msgid "Encoding" -msgstr "Codificació" - -#: kncomposer.cpp:2549 -msgid "Attachment Properties" -msgstr "Propietats dels adjunts" - -#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78 -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" - -#: kncomposer.cpp:2564 -msgid "Size:" -msgstr "Mida:" - -#: kncomposer.cpp:2571 -msgid "Mime" -msgstr "MIME" - -#: kncomposer.cpp:2578 -msgid "&Mime-Type:" -msgstr "Tipus &MIME:" - -#: kncomposer.cpp:2583 -msgid "&Description:" -msgstr "&Descripció:" - -#: kncomposer.cpp:2597 -msgid "&Encoding:" -msgstr "&Codificat:" - -#: kncomposer.cpp:2630 -msgid "" -"You have set an invalid mime-type.\n" -"Please change it." -msgstr "" -"S'ha establert un tipus MIME no vàlid.\n" -"Si us plau, modifiqueu-lo." - -#: kncomposer.cpp:2635 -msgid "" -"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n" -"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n" -"Proceed?" -msgstr "" -"S'ha canviat el tipus MIME d'aquest adjunt no de text a text.\n" -"Això podria ocasionar un error durant la càrrega o codificació del fitxer.\n" -"Ho processo?" - -#: knconfig.cpp:132 -msgid "Cannot open the signature file." -msgstr "No es pot obrir el fitxer de la signatura." - -#: knconfig.cpp:145 -msgid "Cannot run the signature generator." -msgstr "No es pot engegar el generador de la signatura." - -#: knconfig.cpp:184 -msgid "Background" -msgstr "Fons" - -#: knconfig.cpp:188 -msgid "Alternate Background" -msgstr "Alternar el fons" - -#: knconfig.cpp:192 -msgid "Normal Text" -msgstr "Text normal" - -#: knconfig.cpp:196 -msgid "Quoted Text - First level" -msgstr "Text citat - Primer nivell" - -#: knconfig.cpp:200 -msgid "Quoted Text - Second level" -msgstr "Text citat - Segon nivell" - -#: knconfig.cpp:204 -msgid "Quoted Text - Third level" -msgstr "Text citat - Tercer nivell" - -#: knconfig.cpp:208 -msgid "Link" -msgstr "Enllaç" - -#: knconfig.cpp:212 -msgid "Read Thread" -msgstr "Fil llegit" - -#: knconfig.cpp:216 -msgid "Unread Thread" -msgstr "Comprova els fils sense llegir" - -#: knconfig.cpp:220 -msgid "Read Article" -msgstr "Llegeix l'article" - -#: knconfig.cpp:224 -msgid "Unread Article" -msgstr "Article sense llegir" - -#: knconfig.cpp:237 -msgid "Valid Signature with Trusted Key" -msgstr "Signatura vàlida amb clau confiable" - -#: knconfig.cpp:238 -msgid "Valid Signature with Untrusted Key" -msgstr "Signatura vàlida amb clau no confiable" - -#: knconfig.cpp:239 -msgid "Unchecked Signature" -msgstr "Signatura no comprovada" - -#: knconfig.cpp:240 -msgid "Bad Signature" -msgstr "Signatura dolenta" - -#: knconfig.cpp:241 -msgid "HTML Message Warning" -msgstr "Avís de missatge HTML" - -#: knconfig.cpp:247 -msgid "Article Body" -msgstr "Cos de l'article" - -#: knconfig.cpp:251 -msgid "Article Body (Fixed)" -msgstr "Cos de l'article (fix)" - -#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165 -msgid "Composer" -msgstr "Editor" - -#: knconfig.cpp:258 -msgid "Group List" -msgstr "Llista de grups" - -#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999 -msgid "Article List" -msgstr "Llistat dels articles" - -#: knconfigpages.cpp:102 -msgid "Newsgroup Servers" -msgstr "Servidors de grups de notícies" - -#: knconfigpages.cpp:103 -msgid "Mail Server (SMTP)" -msgstr "Servidor de correu (SMTP)" - -#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: knconfigpages.cpp:139 -msgid "Navigation" -msgstr "Navegació" - -#: knconfigpages.cpp:140 -msgid "Scoring" -msgstr "Codificació" - -#: knconfigpages.cpp:141 -msgid "Filters" -msgstr "Filtres" - -#: knconfigpages.cpp:142 -msgid "Headers" -msgstr "Capçaleres" - -#: knconfigpages.cpp:143 -msgid "Viewer" -msgstr "Visor" - -#: knconfigpages.cpp:164 -msgid "Technical" -msgstr "Tècnic" - -#: knconfigpages.cpp:166 -msgid "Spelling" -msgstr "Ortografia" - -#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nom:" - -#: knconfigwidgets.cpp:65 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>" -"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>El vostre nom tal com apareixerà als que llegeixin els vostres articles.</p>" -"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>" - -#: knconfigwidgets.cpp:72 -msgid "Organi&zation:" -msgstr "Or&ganització:" - -#: knconfigwidgets.cpp:75 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The name of the organization you work for.</p>" -"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>El nom de l'organització per la qual treballeu.</p>" -"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>" - -#: knconfigwidgets.cpp:82 -msgid "Email a&ddress:" -msgstr "Adre&ça de correu-e:" - -#: knconfigwidgets.cpp:85 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>" -"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>La vostra adreça de correu tant i com apareixerà a aquells que llegeixin els " -"vostres articles</p>" -"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>" - -#: knconfigwidgets.cpp:92 -msgid "&Reply-to address:" -msgstr "Adreça de &Resposta a:" - -#: knconfigwidgets.cpp:95 -msgid "" -"<qt>" -"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message " -"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email " -"address.</p>" -"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Quan algú respongui el vostre article per correu-e, aquesta és l'adreça a la " -"que s'enviarà el missatge. Si ompliu aquest camp, si us plau, feu-ho amb una " -"adreça de correu-e real.</p>" -"<p>Ex: <b>joan@exemple.com</b>.</p></qt>" - -#: knconfigwidgets.cpp:103 -msgid "&Mail-copies-to:" -msgstr "Copies del &missatge a:" - -#: knconfigwidgets.cpp:109 -msgid "Chan&ge..." -msgstr "Canv&ia..." - -#: knconfigwidgets.cpp:110 -msgid "Your OpenPGP Key" -msgstr "La vostra clau OpenPGP" - -#: knconfigwidgets.cpp:111 -msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles." -msgstr "" -"Selecciona la clau OpenPGP que s'hauria d'emprar per a signar els articles." - -#: knconfigwidgets.cpp:113 -msgid "Signing ke&y:" -msgstr "Clau &de signar:" - -#: knconfigwidgets.cpp:116 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>La clau OpenPGP que escolliu serà emprada per a signar els vostres " -"articles.</p></qt>" - -#: knconfigwidgets.cpp:128 -msgid "&Use a signature from file" -msgstr "&Usa la signatura des del fitxer" - -#: knconfigwidgets.cpp:132 -msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Marqueu per tal que el KNode llegeixi la signatura d'un fitxer.</p></qt>" - -#: knconfigwidgets.cpp:135 -msgid "Signature &file:" -msgstr "&Fitxer de la signatura:" - -#: knconfigwidgets.cpp:140 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The file from which the signature will be read.</p>" -"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>El fitxer del qual es llegirà la signatura.</p>" -"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>" - -#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235 -msgid "Choo&se..." -msgstr "E&scollir..." - -#: knconfigwidgets.cpp:149 -msgid "&Edit File" -msgstr "&Edita el fitxer" - -#: knconfigwidgets.cpp:154 -msgid "&The file is a program" -msgstr "E&l fitxer és un programa" - -#: knconfigwidgets.cpp:156 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>" -"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Marqueu aquesta opció si la signatura es generada per un programa</p>" -"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" - -#: knconfigwidgets.cpp:161 -msgid "Specify signature &below" -msgstr "Especifica la signatura a s&ota" - -#: knconfigwidgets.cpp:245 -msgid "Choose Signature" -msgstr "Escolliu la signatura" - -#: knconfigwidgets.cpp:256 -msgid "You must specify a filename." -msgstr "Heu d'especificar un nom de fitxer." - -#: knconfigwidgets.cpp:262 -msgid "You have specified a folder." -msgstr "Heu d'especificar una carpeta." - -#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665 -#: knconfigwidgets.cpp:1987 -msgid "&Add..." -msgstr "A&fegeix..." - -#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669 -#: knconfigwidgets.cpp:1995 -msgid "" -"_: modify something\n" -"&Edit..." -msgstr "&Edita..." - -#: knconfigwidgets.cpp:316 -msgid "&Subscribe..." -msgstr "&Subscriure..." - -#: knconfigwidgets.cpp:398 -#, c-format -msgid "Server: %1" -msgstr "Servidor: %1" - -#: knconfigwidgets.cpp:399 -#, c-format -msgid "Port: %1" -msgstr "Port: %1" - -#: knconfigwidgets.cpp:402 -msgid "Server: " -msgstr "Servidor: " - -#: knconfigwidgets.cpp:403 -msgid "Port: " -msgstr "Port: " - -#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33 -#, c-format -msgid "Properties of %1" -msgstr "Propietats de %1" - -#: knconfigwidgets.cpp:464 -msgid "New Account" -msgstr "Compte Nou" - -#: knconfigwidgets.cpp:468 -msgid "Ser&ver" -msgstr "Ser&vidor" - -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32 -#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "&Server:" -msgstr "&Servidor:" - -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43 -#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&Port:" -msgstr "&Port:" - -#: knconfigwidgets.cpp:491 -msgid "Hol&d connection for:" -msgstr "&Manté la connexió durant:" - -#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009 -msgid " sec" -msgstr " seg" - -#: knconfigwidgets.cpp:498 -msgid "&Timeout:" -msgstr "T&emps d'expiració:" - -#: knconfigwidgets.cpp:504 -msgid "&Fetch group descriptions" -msgstr "&Obté les descripcions dels grups" - -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76 -#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Server requires &authentication" -msgstr "El servidor requereix &autenticació" - -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54 -#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&User:" -msgstr "&Usuari:" - -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65 -#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Pass&word:" -msgstr "Cont&rasenya:" - -#: knconfigwidgets.cpp:533 -msgid "Enable &interval news checking" -msgstr "Habilita l'&interval de comprovació de noticies" - -#: knconfigwidgets.cpp:538 -msgid "Check inter&val:" -msgstr "Inter&val de comprovació:" - -#: knconfigwidgets.cpp:539 -msgid " min" -msgstr " min" - -#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145 -msgid "&Identity" -msgstr "Iden&titat" - -#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148 -msgid "&Cleanup" -msgstr "&Neteja" - -#: knconfigwidgets.cpp:580 -msgid "" -"Please enter an arbitrary name for the account and the\n" -"hostname of the news server." -msgstr "" -"Si us plau, introduïu un nom qualsevol per al compte i el\n" -"nom del servidor de notícies." - -#: knconfigwidgets.cpp:827 -msgid "&Use custom colors" -msgstr "&Usa colors a mida" - -#: knconfigwidgets.cpp:831 -msgid "Cha&nge..." -msgstr "Ca&nvia..." - -#: knconfigwidgets.cpp:841 -msgid "Use custom &fonts" -msgstr "Usa &lletres a mida" - -#: knconfigwidgets.cpp:845 -msgid "Chang&e..." -msgstr "Can&via..." - -#: knconfigwidgets.cpp:998 -msgid "Article Handling" -msgstr "Manipulació de l'article" - -#: knconfigwidgets.cpp:1000 -msgid "Memory Consumption" -msgstr "Consum de la memòria" - -#: knconfigwidgets.cpp:1003 -msgid "Check for new articles a&utomatically" -msgstr "Comprova els articles a&utomàticament" - -#: knconfigwidgets.cpp:1005 -msgid "&Maximum number of articles to fetch:" -msgstr "Mà&xim nombre d'articles obtenir:" - -#: knconfigwidgets.cpp:1006 -msgid "Mar&k article as read after:" -msgstr "Marca l'article c&om a llegir després:" - -#: knconfigwidgets.cpp:1010 -msgid "Mark c&rossposted articles as read" -msgstr "Marca els articles &respostos com a llegits" - -#: knconfigwidgets.cpp:1012 -msgid "Smart scrolli&ng" -msgstr "Desplaçament i&ntel·ligent" - -#: knconfigwidgets.cpp:1013 -msgid "Show &whole thread on expanding" -msgstr "Mostra la discussió &expandida" - -#: knconfigwidgets.cpp:1014 -msgid "Default to e&xpanded threads" -msgstr "Expande&ix per omissió les discursions" - -#: knconfigwidgets.cpp:1015 -msgid "Show article &score" -msgstr "Mostra la &puntuació dels articles" - -#: knconfigwidgets.cpp:1016 -msgid "Show &line count" -msgstr "Mostra el nombre de &línies" - -#: knconfigwidgets.cpp:1017 -msgid "Show unread count in &thread" -msgstr "Most&ra el recompte de sense llegir als fils" - -#: knconfigwidgets.cpp:1021 -msgid "Cach&e size for headers:" -msgstr "&Mida del cau per a les capçaleres:" - -#: knconfigwidgets.cpp:1024 -msgid "Cache si&ze for articles:" -msgstr "Mi&da del cau per als articles:" - -#: knconfigwidgets.cpp:1133 -msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions" -msgstr "\"Marca tots com a llegits\" realitza les següents accions" - -#: knconfigwidgets.cpp:1138 -msgid "&Switch to the next group" -msgstr "Can&via al següent grup" - -#: knconfigwidgets.cpp:1145 -msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions" -msgstr "\"Marca com a llegit\" realitza les següents accions" - -#: knconfigwidgets.cpp:1150 -msgid "Clos&e the current thread" -msgstr "Tanca la &discussió actual" - -#: knconfigwidgets.cpp:1152 -msgid "Go &to the next unread thread" -msgstr "&Vés a la següent discussió sense llegir" - -#: knconfigwidgets.cpp:1160 -msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions" -msgstr "\"Ignora el fil\" realitza les següents accions" - -#: knconfigwidgets.cpp:1165 -msgid "Close the cu&rrent thread" -msgstr "Tanca la discussió ac&tual" - -#: knconfigwidgets.cpp:1167 -msgid "Go to the next &unread thread" -msgstr "Vés a la següent discussió &sense llegir" - -#: knconfigwidgets.cpp:1214 -msgid "Attachments" -msgstr "Adjunts " - -#: knconfigwidgets.cpp:1215 -msgid "Security" -msgstr "Seguretat" - -#: knconfigwidgets.cpp:1217 -msgid "Re&wrap text when necessary" -msgstr "Reta&lla el text quan sigui necessari" - -#: knconfigwidgets.cpp:1218 -msgid "Re&move trailing empty lines" -msgstr "Esbo&rra les línies buides" - -#: knconfigwidgets.cpp:1219 -msgid "Show sig&nature" -msgstr "Mostra la sig&natura" - -#: knconfigwidgets.cpp:1220 -msgid "Show reference bar" -msgstr "Mostra la barra de referència" - -#: knconfigwidgets.cpp:1222 -msgid "Recognized q&uote characters:" -msgstr "Caràcters reconeguts de c&itat:" - -#: knconfigwidgets.cpp:1224 -msgid "Open a&ttachments on click" -msgstr "Obre els adjun&ts amb un clic" - -#: knconfigwidgets.cpp:1225 -msgid "Show alternati&ve contents as attachments" -msgstr "Mostra els continguts alternati&us com a adjunts" - -#: knconfigwidgets.cpp:1227 -msgid "Prefer HTML to plain text" -msgstr "Prefereix HTML sobre text pla" - -#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689 -msgid "&Up" -msgstr "A&munt" - -#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693 -msgid "Do&wn" -msgstr "A&vall" - -#: knconfigwidgets.cpp:1427 -msgid "Really delete this header?" -msgstr "Realment desitgeu eliminar aquesta capçalera?" - -#: knconfigwidgets.cpp:1491 -msgid "Header Properties" -msgstr "Propietats de la capçalera" - -#: knconfigwidgets.cpp:1503 -msgid "H&eader:" -msgstr "C&apçalera:" - -#: knconfigwidgets.cpp:1509 -msgid "Displayed na&me:" -msgstr "No&m mostrat:" - -#: knconfigwidgets.cpp:1521 -msgid "&Large" -msgstr "&Gran" - -#: knconfigwidgets.cpp:1522 -msgid "&Bold" -msgstr "&Negreta" - -#: knconfigwidgets.cpp:1523 -msgid "&Italic" -msgstr "&Itàlica" - -#: knconfigwidgets.cpp:1524 -msgid "&Underlined" -msgstr "&Subratllat" - -#: knconfigwidgets.cpp:1527 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: knconfigwidgets.cpp:1533 -msgid "L&arge" -msgstr "Gr&an" - -#: knconfigwidgets.cpp:1534 -msgid "Bol&d" -msgstr "Negre&ta" - -#: knconfigwidgets.cpp:1535 -msgid "I&talic" -msgstr "&Itàlica" - -#: knconfigwidgets.cpp:1536 -msgid "U&nderlined" -msgstr "Su&bratllat" - -#: knconfigwidgets.cpp:1610 -msgid "Default score for &ignored threads:" -msgstr "Puntuació per omissió per a les discursions &ignorades:" - -#: knconfigwidgets.cpp:1616 -msgid "Default score for &watched threads:" -msgstr "Puntuació per omissió per a les discursions &vistes:" - -#: knconfigwidgets.cpp:1659 -msgid "&Filters:" -msgstr "&Filtres:" - -#: knconfigwidgets.cpp:1673 -msgid "Co&py..." -msgstr "Co&pia..." - -#: knconfigwidgets.cpp:1684 -msgid "&Menu:" -msgstr "Men&ú:" - -#: knconfigwidgets.cpp:1697 -msgid "" -"Add\n" -"&Separator" -msgstr "" -"Afegeix\n" -"&Separador" - -#: knconfigwidgets.cpp:1701 -msgid "" -"&Remove\n" -"Separator" -msgstr "" -"&Elimina\n" -"separador" - -#: knconfigwidgets.cpp:1947 -msgid "Cha&rset:" -msgstr "J&oc de caràcters:" - -#: knconfigwidgets.cpp:1952 -msgid "Allow 8-bit" -msgstr "Accepta 8 bits" - -#: knconfigwidgets.cpp:1953 -msgid "7-bit (Quoted-Printable)" -msgstr "7 bits (citat imprimible)" - -#: knconfigwidgets.cpp:1954 -msgid "Enco&ding:" -msgstr "Co&dificació:" - -#: knconfigwidgets.cpp:1958 -msgid "Use o&wn default charset when replying" -msgstr "Al respondre em&prar el codi de caràcters per omissió" - -#: knconfigwidgets.cpp:1962 -msgid "&Generate message-id" -msgstr "&Genera l'id del missatge" - -#: knconfigwidgets.cpp:1967 -msgid "Ho&st name:" -msgstr "Nom de la &màquina:" - -#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123 -msgid "X-Headers" -msgstr "Capçaleres X" - -#: knconfigwidgets.cpp:1991 -msgid "Dele&te" -msgstr "El&imina" - -#: knconfigwidgets.cpp:1999 -msgid "" -"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>" -"=sender's address</qt>" -msgstr "" -"<qt>Variables de substitució per respostes: <b>%NAME</b>=nom del remitent, <b>" -"%EMAIL</b>=adreça del remitent</qt>" - -#: knconfigwidgets.cpp:2002 -msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header" -msgstr "No afegir la capçalera d'identificació de l'\"Agent d'&usuari\"" - -#: knconfigwidgets.cpp:2182 -msgid "Word &wrap at column:" -msgstr "Ajusta &les paraules a la columna:" - -#: knconfigwidgets.cpp:2190 -msgid "Appe&nd signature automatically" -msgstr "Afe&geix la signatura automàticament" - -#: knconfigwidgets.cpp:2198 -msgid "Reply" -msgstr "Respondre" - -#: knconfigwidgets.cpp:2205 -msgid "&Introduction phrase:" -msgstr "Frase d'&introducció:" - -#: knconfigwidgets.cpp:2207 -msgid "" -"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address," -"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>" -"%L</b>=line break</qt>" -msgstr "" -"<qt>Variables de substitució: <b>%NAME</b>=nom del remitent, <b>%EMAIL</b>" -"=adreça del remitent," -"<br><b>%DATE</b>=data, <b>%MSID</b>=identificació del missatge (message-id), <b>" -"%GROUP</b>=nom del grup, <b>%L</b>=trencament de línia</qt>" - -#: knconfigwidgets.cpp:2210 -msgid "Rewrap quoted te&xt automatically" -msgstr "Reajusta el te&xt citat automàticament" - -#: knconfigwidgets.cpp:2214 -msgid "Include the a&uthor's signature" -msgstr "Incloure la signatura de l'a&utor" - -#: knconfigwidgets.cpp:2218 -msgid "Put the cursor &below the introduction phrase" -msgstr "&Posa el cursor a sota de la frase d'introducció" - -#: knconfigwidgets.cpp:2226 -msgid "External Editor" -msgstr "Editor extern" - -#: knconfigwidgets.cpp:2233 -msgid "Specify edi&tor:" -msgstr "Especifica l'edi&tor:" - -#: knconfigwidgets.cpp:2240 -#, c-format -msgid "%f will be replaced with the filename to edit." -msgstr "%f serà substituït amb el nom del fitxer a editar." - -#: knconfigwidgets.cpp:2242 -msgid "Start exte&rnal editor automatically" -msgstr "Engega l'editor exte&rn automàticament" - -#: knconfigwidgets.cpp:2296 -msgid "Choose Editor" -msgstr "Escolliu l'editor" - -#: knconfigwidgets.cpp:2369 -msgid "&Use global cleanup configuration" -msgstr "&Usa la configuració global de neteja" - -#: knconfigwidgets.cpp:2374 -msgid "Newsgroup Cleanup Settings" -msgstr "Paràmetres de neteja dels servidors de grups de notícies" - -#: knconfigwidgets.cpp:2383 -msgid "&Expire old articles automatically" -msgstr "&Expira automàticament els articles antics" - -#: knconfigwidgets.cpp:2388 -msgid "&Purge groups every:" -msgstr "&Purga els grups cada:" - -#: knconfigwidgets.cpp:2397 -msgid "&Keep read articles:" -msgstr "&Manté els articles llegits:" - -#: knconfigwidgets.cpp:2404 -msgid "Keep u&nread articles:" -msgstr "Manté els articles &sense llegir:" - -#: knconfigwidgets.cpp:2410 -msgid "&Remove articles that are not available on the server" -msgstr "E&limina els articles que no estiguin disponibles al servidor" - -#: knconfigwidgets.cpp:2414 -msgid "Preser&ve threads" -msgstr "Preser&va les discursions" - -#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433 -#: knconfigwidgets.cpp:2546 -msgid "" -"_n: day\n" -" days" -msgstr "" -" dia\n" -" dies" - -#: knconfigwidgets.cpp:2483 -msgid "Folders" -msgstr "Carpetes" - -#: knconfigwidgets.cpp:2493 -msgid "Co&mpact folders automatically" -msgstr "C&ompacta automàticament les carpetes" - -#: knconfigwidgets.cpp:2498 -msgid "P&urge folders every:" -msgstr "P&urga les carpetes cada:" - -#: knconvert.cpp:50 -msgid "Conversion" -msgstr "Conversió" - -#: knconvert.cpp:57 -msgid "Start Conversion..." -msgstr "Comença la conversió..." - -#: knconvert.cpp:72 -msgid "" -"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>" -"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so " -"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This " -"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing " -"data will be created before the conversion starts." -msgstr "" -"<b>Felicitats, heu actualitzat a la versió %1 del KNode.</b>" -"<br>Malauradament aquesta versió empra un format diferent per alguns fitxers de " -"dades, així que per a mantenir les vostres dades actuals primer és necessari " -"convertir-les. Això ho fa automàticament el KNode. Si ho desitgeu es farà una " -"copia de seguretat abans de començar." - -#: knconvert.cpp:79 -msgid "Create backup of old data" -msgstr "Crea la copia de seguretat de les dades antigues" - -#: knconvert.cpp:83 -msgid "Save backup in:" -msgstr "Desa la còpia de seguretat en:" - -#: knconvert.cpp:98 -msgid "<b>Converting, please wait...</b>" -msgstr "<b>Convertint, un moment si us plau...</b>" - -#: knconvert.cpp:108 -msgid "Processed tasks:" -msgstr "Tasques processades:" - -#: knconvert.cpp:135 -msgid "" -"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>" -"<br>You should now examine the log to find out what went wrong." -msgstr "" -"<b>Han ocorregut alguns errors durant la conversió!</b>" -"<br>Hauríeu de mirar la bitàcola per a veure el que ha anat malament." - -#: knconvert.cpp:139 -msgid "" -"<b>The conversion was successful.</b>" -"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)" -msgstr "" -"<b>La conversió ha estat amb èxit!</b>" -"<br>Gaudiu amb aquesta nova versió del KNode ;-)" - -#: knconvert.cpp:142 -msgid "Start KNode" -msgstr "Engega el KNode" - -#: knconvert.cpp:171 -msgid "Please select a valid backup path." -msgstr "Si us plau, escolliu una ruta vàlida per a la còpia de seguretat." - -#: knconvert.cpp:215 -msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?" -msgstr "<b>La copia de seguretat ha fallat</b>; desitgeu continuar igualment?" - -#: knconvert.cpp:227 -#, c-format -msgid "created backup of the old data-files in %1" -msgstr "creada la copia de seguretat de les dades antigues en: %1" - -#: knconvert.cpp:229 -msgid "backup failed." -msgstr "la copia de seguretat ha fallat." - -#: knconvert.cpp:252 -msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed." -msgstr "la conversió de la carpeta \"Esborranys\" a la versió 0.4 ha fallat." - -#: knconvert.cpp:255 -msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4" -msgstr "convertida la carpeta \"Esborranys\" a la versió 0.4" - -#: knconvert.cpp:259 -msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\"" -msgstr "no s'ha fet res per a la carpeta \"Esborranys\"" - -#: knconvert.cpp:266 -msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed." -msgstr "la conversió de la carpeta \"Sortida\" a la versió 0.4 ha fallat." - -#: knconvert.cpp:269 -msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4" -msgstr "conversió de la carpeta \"Sortida\" a la versió 0.4" - -#: knconvert.cpp:273 -msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\"" -msgstr "no s'ha fet res per a la carpeta \"Sortida\"" - -#: knconvert.cpp:280 -msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed." -msgstr "la conversió de la carpeta \"Enviats\" a la versió 0.4 ha fallat." - -#: knconvert.cpp:283 -msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4" -msgstr "conversió de la carpeta \"Enviats\" a la versió 0.4" - -#: knconvert.cpp:287 -msgid "nothing to be done for folder \"Sent\"" -msgstr "no s'ha fet res per a la carpeta \"Enviats\"" - -#: kndisplayedheader.cpp:31 -msgid "" -"_: collection of article headers\n" -"Approved" -msgstr "Aprovada" - -#: kndisplayedheader.cpp:32 -msgid "" -"_: collection of article headers\n" -"Content-Transfer-Encoding" -msgstr "Codificant contingut transferència" - -#: kndisplayedheader.cpp:33 -msgid "" -"_: collection of article headers\n" -"Content-Type" -msgstr "Tipus de contingut" - -#: kndisplayedheader.cpp:34 -msgid "" -"_: collection of article headers\n" -"Control" -msgstr "Control" - -#: kndisplayedheader.cpp:35 -msgid "" -"_: collection of article headers\n" -"Date" -msgstr "Data" - -#: kndisplayedheader.cpp:36 -msgid "" -"_: collection of article headers\n" -"Distribution" -msgstr "Distribució" - -#: kndisplayedheader.cpp:37 -msgid "" -"_: collection of article headers\n" -"Expires" -msgstr "Expira" - -#: kndisplayedheader.cpp:38 -msgid "" -"_: collection of article headers\n" -"Followup-To" -msgstr "Respondre a" - -#: kndisplayedheader.cpp:39 -msgid "" -"_: collection of article headers\n" -"From" -msgstr "De" - -#: kndisplayedheader.cpp:40 -msgid "" -"_: collection of article headers\n" -"Lines" -msgstr "Línies" - -#: kndisplayedheader.cpp:41 -msgid "" -"_: collection of article headers\n" -"Mail-Copies-To" -msgstr "Còpies del missatge a" - -#: kndisplayedheader.cpp:42 -msgid "" -"_: collection of article headers\n" -"Message-ID" -msgstr "ID del missatge" - -#: kndisplayedheader.cpp:43 -msgid "" -"_: collection of article headers\n" -"Mime-Version" -msgstr "Versió MIME" - -#: kndisplayedheader.cpp:44 -msgid "" -"_: collection of article headers\n" -"NNTP-Posting-Host" -msgstr "Servidor enviament NNTP" - -#: kndisplayedheader.cpp:45 -msgid "" -"_: collection of article headers\n" -"Newsgroups" -msgstr "Grups de notícies" - -#: kndisplayedheader.cpp:46 -msgid "" -"_: collection of article headers\n" -"Organization" -msgstr "Organització" - -#: kndisplayedheader.cpp:47 -msgid "" -"_: collection of article headers\n" -"Path" -msgstr "Ruta" - -#: kndisplayedheader.cpp:48 -msgid "" -"_: collection of article headers\n" -"References" -msgstr "Referències" - -#: kndisplayedheader.cpp:49 -msgid "" -"_: collection of article headers\n" -"Reply-To" -msgstr "Respondre a" - -#: kndisplayedheader.cpp:50 -msgid "" -"_: collection of article headers\n" -"Sender" -msgstr "Remitent" - -#: kndisplayedheader.cpp:51 -msgid "" -"_: collection of article headers\n" -"Subject" -msgstr "Assumpte" - -#: kndisplayedheader.cpp:52 -msgid "" -"_: collection of article headers\n" -"Supersedes" -msgstr "Modificar" - -#: kndisplayedheader.cpp:53 -msgid "" -"_: collection of article headers\n" -"To" -msgstr "Per a" - -#: kndisplayedheader.cpp:54 -msgid "" -"_: collection of article headers\n" -"User-Agent" -msgstr "Agent d'usuari" - -#: kndisplayedheader.cpp:55 -msgid "" -"_: collection of article headers\n" -"X-Mailer" -msgstr "X-Mailer" - -#: kndisplayedheader.cpp:56 -msgid "" -"_: collection of article headers\n" -"X-Newsreader" -msgstr "X-lector de notícies" - -#: kndisplayedheader.cpp:57 -msgid "" -"_: collection of article headers\n" -"X-No-Archive" -msgstr "X-no arxivar" - -#: kndisplayedheader.cpp:58 -msgid "" -"_: collection of article headers\n" -"XRef" -msgstr "XRef" - -#: kndisplayedheader.cpp:60 -msgid "" -"_: collection of article headers\n" -"Groups" -msgstr "Grups" - -#: knfilterconfigwidget.cpp:38 -msgid "" -"The following placeholders are supported:\n" -"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address" -msgstr "" -"Estan implementats els següents substituts:\n" -"%MYNAME=el meu nom, %MYEMAIL=la meva adreça de correu-e" - -#: knfilterconfigwidget.cpp:41 -msgid "Subject && &From" -msgstr "Assumpte i &De" - -#: knfilterconfigwidget.cpp:45 -msgid "Message-ID" -msgstr "ID del missatge" - -#: knfilterconfigwidget.cpp:47 -msgid "References" -msgstr "Referències" - -#: knfilterconfigwidget.cpp:50 -msgid "M&essage-IDs" -msgstr "ID dels &missatges" - -#: knfilterconfigwidget.cpp:53 -msgid "&Status" -msgstr "E&status" - -#: knfilterconfigwidget.cpp:59 -msgid "Age" -msgstr "Edat" - -#: knfilterconfigwidget.cpp:59 -msgid " days" -msgstr " dies" - -#: knfilterconfigwidget.cpp:64 -msgid "&Additional" -msgstr "&Addicional" - -#: knfilterdialog.cpp:34 -msgid "New Filter" -msgstr "Filtre nou" - -#: knfilterdialog.cpp:42 -msgid "Na&me:" -msgstr "No&m:" - -#: knfilterdialog.cpp:44 -msgid "Single Articles" -msgstr "Articles simples" - -#: knfilterdialog.cpp:45 -msgid "Whole Threads" -msgstr "Discursions completes" - -#: knfilterdialog.cpp:46 -msgid "Apply o&n:" -msgstr "A&plica a:" - -#: knfilterdialog.cpp:47 -msgid "Sho&w in menu" -msgstr "Mo&stra en menú" - -#: knfilterdialog.cpp:100 -msgid "Please provide a name for this filter." -msgstr "Si us plau, proveïu un nom per aquest filtre." - -#: knfilterdialog.cpp:103 -msgid "" -"A filter with this name exists already.\n" -"Please choose a different name." -msgstr "" -"Ja existeix un filtre amb aquest nom.\n" -"Si us plau, escolliu un nom diferent." - -#: knfiltermanager.cpp:265 -msgid "Do you really want to delete this filter?" -msgstr "Realment desitgeu eliminar aquest filtre?" - -#: knfiltermanager.cpp:350 -msgid "ERROR: no such filter." -msgstr "ERROR : no existeix el filtre." - -#: knfiltermanager.cpp:376 -msgid "Select Filter" -msgstr "Escolliu el filtre" - -#: knfolder.cpp:196 -msgid " Loading folder..." -msgstr " Carregant la carpeta..." - -#: knfoldermanager.cpp:44 -msgid "Local Folders" -msgstr "Carpetes locals" - -#: knfoldermanager.cpp:48 -msgid "Drafts" -msgstr "Esborranys" - -#: knfoldermanager.cpp:52 -msgid "Outbox" -msgstr "Sortida" - -#: knfoldermanager.cpp:56 -msgid "Sent" -msgstr "Enviats" - -#: knfoldermanager.cpp:87 -msgid "Cannot load index-file." -msgstr "No es pot carregar el fitxer de índex." - -#: knfoldermanager.cpp:142 -msgid "New folder" -msgstr "Carpeta nova" - -#: knfoldermanager.cpp:288 -msgid "Import MBox Folder" -msgstr "Importa la carpeta MBox" - -#: knfoldermanager.cpp:297 -msgid " Importing articles..." -msgstr " S'estan important els articles..." - -#: knfoldermanager.cpp:363 -msgid " Storing articles..." -msgstr " S'estan desant els articles..." - -#: knfoldermanager.cpp:390 -msgid "Export Folder" -msgstr "Exporta la carpeta" - -#: knfoldermanager.cpp:394 -msgid " Exporting articles..." -msgstr " S'estan exportant els articles..." - -#: kngroup.cpp:907 -msgid " Scoring..." -msgstr " S'estan puntuant..." - -#: kngroup.cpp:954 -msgid " Reorganizing headers..." -msgstr " S'estan reorganitzant les capçaleres..." - -#: kngroup.cpp:1055 -#, c-format -msgid "Cannot load saved headers: %1" -msgstr "No es poden carregar les capçaleres desades: %1" - -#: kngroupbrowser.cpp:54 -msgid "S&earch:" -msgstr "C&erca:" - -#: kngroupbrowser.cpp:55 -msgid "Disable &tree view" -msgstr "Deshabilita la vis&ta en arbre" - -#: kngroupbrowser.cpp:57 -msgid "&Subscribed only" -msgstr "Tan sols els &subscrits" - -#: kngroupbrowser.cpp:59 -msgid "&New only" -msgstr "Tan sols els &nous" - -#: kngroupbrowser.cpp:67 -msgid "Loading groups..." -msgstr "S'estan carregant els grups..." - -#: kngroupbrowser.cpp:361 -msgid "Groups on %1: (%2 displayed)" -msgstr "Grups en %1: (%2 mostrats)" - -#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98 -msgid "moderated" -msgstr "moderat" - -#: kngroupdialog.cpp:38 -msgid "Subscribe to Newsgroups" -msgstr "Grups de notícies subscrits" - -#: kngroupdialog.cpp:38 -msgid "New &List" -msgstr "Nova &llista" - -#: kngroupdialog.cpp:38 -msgid "New &Groups..." -msgstr "Nou &grup..." - -#: kngroupdialog.cpp:40 -msgid "Current changes:" -msgstr "Canvis actuals:" - -#: kngroupdialog.cpp:42 -msgid "Subscribe To" -msgstr "Subscriure a" - -#: kngroupdialog.cpp:44 -msgid "Unsubscribe From" -msgstr "Desubscriure de" - -#: kngroupdialog.cpp:140 -msgid "" -"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n" -"Your articles will not appear in the group immediately.\n" -"They have to go through a moderation process." -msgstr "" -"Us heu subscrit a un grup moderat.\n" -"Els vostres articles no apareixeran immediatament,\n" -"tindran que passar per un procés de moderació." - -#: kngroupdialog.cpp:274 -msgid "Downloading groups..." -msgstr "S'estan descarregant els grups..." - -#: kngroupdialog.cpp:285 -msgid "New Groups" -msgstr "Grups de notícies" - -#: kngroupdialog.cpp:287 -msgid "Check for New Groups" -msgstr "Comprova els grups nous" - -#: kngroupdialog.cpp:291 -msgid "Created since last check:" -msgstr "Els creats des de l'última comprovació:" - -#: kngroupdialog.cpp:299 -msgid "Created since this date:" -msgstr "Els creats des d'aquesta data:" - -#: kngroupdialog.cpp:318 -msgid "Checking for new groups..." -msgstr "S'estan comprovant els grups nous..." - -#: kngroupmanager.cpp:411 -msgid "" -"Do you really want to unsubscribe\n" -"from these groups?" -msgstr "" -"Realment desitgeu donar-vos de baixa\n" -"d'aquests grups?" - -#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514 -msgid "Unsubscribe" -msgstr "Desubscriure" - -#: kngroupmanager.cpp:452 -msgid "" -"The group \"%1\" is being updated currently.\n" -"It is not possible to unsubscribe from it at the moment." -msgstr "" -"El grup \"%1\" ara està sent actualitzat.\n" -"No és possible donar-se de baixa en aquest moment." - -#: kngroupmanager.cpp:522 -msgid "" -"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n" -" Please try again later." -msgstr "" -"Aquest grup no pot expirar per què en aquest moment està sent actualitzat.\n" -" Si us plau, intenteu-ho després." - -#: kngroupmanager.cpp:655 -msgid "" -"You do not have any groups for this account;\n" -"do you want to fetch a current list?" -msgstr "" -"No hi ha cap grup per aquest compte;\n" -"desitgeu recuperar una llista actualitzada?" - -#: kngroupmanager.cpp:655 -msgid "Fetch List" -msgstr "Recupera la llista" - -#: kngroupmanager.cpp:655 -msgid "Do Not Fetch" -msgstr "No la recuperis" - -#: kngrouppropdlg.cpp:40 -msgid "&General" -msgstr "&General" - -#: kngrouppropdlg.cpp:44 -msgid "Settings" -msgstr "Arranjament" - -#: kngrouppropdlg.cpp:53 -msgid "&Nickname:" -msgstr "&Sobrenom:" - -#: kngrouppropdlg.cpp:57 -msgid "&Use different default charset:" -msgstr "&Usa un joc de caràcters per omissió diferent:" - -#: kngrouppropdlg.cpp:83 -msgid "Description:" -msgstr "Descripció:" - -#: kngrouppropdlg.cpp:88 -msgid "Status:" -msgstr "Estatus:" - -#: kngrouppropdlg.cpp:92 -msgid "unknown" -msgstr "desconegut" - -#: kngrouppropdlg.cpp:94 -msgid "posting forbidden" -msgstr "publicació prohibida" - -#: kngrouppropdlg.cpp:96 -msgid "posting allowed" -msgstr "publicació permesa" - -#: kngrouppropdlg.cpp:108 -msgid "Statistics" -msgstr "Estadístiques" - -#: kngrouppropdlg.cpp:114 -msgid "Articles:" -msgstr "Articles:" - -#: kngrouppropdlg.cpp:119 -msgid "Unread articles:" -msgstr "Articles sense llegir:" - -#: kngrouppropdlg.cpp:124 -msgid "New articles:" -msgstr "Articles nous:" - -#: kngrouppropdlg.cpp:129 -msgid "Threads with unread articles:" -msgstr "Articles dels fils sense llegir:" - -#: kngrouppropdlg.cpp:134 -msgid "Threads with new articles:" -msgstr "Articles nous als fils:" - -#: kngroupselectdialog.cpp:31 -msgid "Select Destinations" -msgstr "Selecciona destins" - -#: kngroupselectdialog.cpp:37 -msgid "Groups for this article:" -msgstr "Grups per aquest article:" - -#: kngroupselectdialog.cpp:107 -msgid "" -"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n" -"Please be aware that your article will not appear in any group\n" -"until it has been approved by the moderators of the moderated group." -msgstr "" -"Esteu enviant a un grup de notícies moderat.\n" -"Si us plau, sapigueu que el vostre article no apareixerà en cap\n" -"grup fins que hagi estat aprovat pels moderadors del grup moderat." - -#: knjobdata.cpp:122 -msgid "Sending message" -msgstr "S'està enviant el missatge" - -#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480 -msgid "Waiting..." -msgstr "S'està esperant..." - -#: knmainwidget.cpp:96 -msgid "Article Viewer" -msgstr "Veure l'article" - -#: knmainwidget.cpp:115 -msgid "Group View" -msgstr "Veure el grup" - -#: knmainwidget.cpp:145 -msgid "Header View" -msgstr "Veure la capçalera" - -#: knmainwidget.cpp:159 -msgid "Reset Quick Search" -msgstr "Reinicia la cerca ràpida" - -#: knmainwidget.cpp:166 -msgid "" -"<b>Reset Quick Search</b>" -"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again." -msgstr "" -"<b>Reinicia la cerca ràpida</b>" -"<br>Reinicia la cerca ràpida de forma que es mostren tots el missatges un altre " -"cop." - -#: knmainwidget.cpp:170 -msgid "&Search:" -msgstr "C&erca:" - -#: knmainwidget.cpp:327 -msgid " Ready" -msgstr " Llest" - -#: knmainwidget.cpp:354 -msgid "KDE News Reader" -msgstr "El lector de notícies del KDE" - -#: knmainwidget.cpp:552 -msgid "&Next Article" -msgstr "&Següent article" - -#: knmainwidget.cpp:553 -msgid "Go to next article" -msgstr "Vés al següent article" - -#: knmainwidget.cpp:555 -msgid "&Previous Article" -msgstr "Article &previ" - -#: knmainwidget.cpp:556 -msgid "Go to previous article" -msgstr "Vés a l'article previ" - -#: knmainwidget.cpp:558 -msgid "Next Unread &Article" -msgstr "Següent &article sense llegir" - -#: knmainwidget.cpp:560 -msgid "Next Unread &Thread" -msgstr "Següent &fil sense llegir" - -#: knmainwidget.cpp:562 -msgid "Ne&xt Group" -msgstr "Se&güent grup" - -#: knmainwidget.cpp:564 -msgid "Pre&vious Group" -msgstr "Grup pre&vi" - -#: knmainwidget.cpp:566 -msgid "Read &Through Articles" -msgstr "Re&visa els articles" - -#: knmainwidget.cpp:571 -msgid "Focus on Next Folder" -msgstr "Apunta a la carpeta següent" - -#: knmainwidget.cpp:575 -msgid "Focus on Previous Folder" -msgstr "Apunta a la carpeta anterior" - -#: knmainwidget.cpp:579 -msgid "Select Folder with Focus" -msgstr "Selecciona la carpeta amb el focus" - -#: knmainwidget.cpp:584 -msgid "Focus on Next Article" -msgstr "Apunta a l'article següent" - -#: knmainwidget.cpp:588 -msgid "Focus on Previous Article" -msgstr "Apunta a l'article previ" - -#: knmainwidget.cpp:592 -msgid "Select Article with Focus" -msgstr "Selecciona l'article amb el focus" - -#: knmainwidget.cpp:598 -msgid "Account &Properties" -msgstr "&Propietats del compte" - -#: knmainwidget.cpp:600 -msgid "&Rename Account" -msgstr "&Reanomena compte" - -#: knmainwidget.cpp:602 -msgid "&Subscribe to Newsgroups..." -msgstr "&Subscriure als grups de notícies..." - -#: knmainwidget.cpp:604 -msgid "&Expire All Groups" -msgstr "E&xpira tots els grups" - -#: knmainwidget.cpp:606 -msgid "&Get New Articles in All Groups" -msgstr "&Rebre articles nous en tots els grups" - -#: knmainwidget.cpp:608 -msgid "&Get New Articles in All Accounts" -msgstr "&Rebre els nous articles de tots els comptes" - -#: knmainwidget.cpp:610 -msgid "&Delete Account" -msgstr "&Elimina el compte" - -#: knmainwidget.cpp:612 -msgid "&Post to Newsgroup..." -msgstr "&Envia al grup de notícies..." - -#: knmainwidget.cpp:616 -msgid "Group &Properties" -msgstr "&Propietats del grup" - -#: knmainwidget.cpp:618 -msgid "Rename &Group" -msgstr "&Reanomena grup" - -#: knmainwidget.cpp:620 -msgid "&Get New Articles" -msgstr "&Rebre articles nous" - -#: knmainwidget.cpp:622 -msgid "E&xpire Group" -msgstr "E&xpira el grup" - -#: knmainwidget.cpp:624 -msgid "Re&organize Group" -msgstr "R&eorganitza el grup" - -#: knmainwidget.cpp:626 -msgid "&Unsubscribe From Group" -msgstr "&Desubscriure del grup" - -#: knmainwidget.cpp:628 -msgid "Mark All as &Read" -msgstr "Marca-ho tot com &llegit" - -#: knmainwidget.cpp:630 -msgid "Mark All as U&nread" -msgstr "Marca-ho tot com a se&nse llegir" - -#: knmainwidget.cpp:632 -msgid "Mark Last as Unr&ead..." -msgstr "Marca l'últim com a se&nse llegir..." - -#: knmainwidget.cpp:637 -msgid "&Configure KNode..." -msgstr "&Configura KNode..." - -#: knmainwidget.cpp:643 -msgid "&New Folder" -msgstr "Carpeta &nova" - -#: knmainwidget.cpp:645 -msgid "New &Subfolder" -msgstr "Nova &subcarpeta" - -#: knmainwidget.cpp:647 -msgid "&Delete Folder" -msgstr "E&limina carpeta" - -#: knmainwidget.cpp:649 -msgid "&Rename Folder" -msgstr "&Reanomena carpeta" - -#: knmainwidget.cpp:651 -msgid "C&ompact Folder" -msgstr "C&ompacta carpeta" - -#: knmainwidget.cpp:653 -msgid "Co&mpact All Folders" -msgstr "Co&mpacta totes les carpetes" - -#: knmainwidget.cpp:655 -msgid "&Empty Folder" -msgstr "Carpeta &buida" - -#: knmainwidget.cpp:657 -msgid "&Import MBox Folder..." -msgstr "&Importa carpeta MBox..." - -#: knmainwidget.cpp:659 -msgid "E&xport as MBox Folder..." -msgstr "E&xporta com a carpeta MBox..." - -#: knmainwidget.cpp:663 -msgid "S&ort" -msgstr "&Puntuació" - -#: knmainwidget.cpp:665 -msgid "By &Subject" -msgstr "Per l'a&ssumpte" - -#: knmainwidget.cpp:666 -msgid "By S&ender" -msgstr "Pel re&mitent" - -#: knmainwidget.cpp:667 -msgid "By S&core" -msgstr "Per la p&untuació" - -#: knmainwidget.cpp:668 -msgid "By &Lines" -msgstr "Per &línies" - -#: knmainwidget.cpp:669 -msgid "By &Date" -msgstr "Per la &data" - -#: knmainwidget.cpp:673 -msgid "Sort" -msgstr "Ordena" - -#: knmainwidget.cpp:676 -msgid "&Filter" -msgstr "&Filtre" - -#: knmainwidget.cpp:679 -msgid "Filter" -msgstr "Filtre" - -#: knmainwidget.cpp:681 -msgid "&Search Articles..." -msgstr "C&erca articles..." - -#: knmainwidget.cpp:683 -msgid "&Refresh List" -msgstr "&Refés la llista" - -#: knmainwidget.cpp:685 -msgid "&Collapse All Threads" -msgstr "&Contrau tots els fils" - -#: knmainwidget.cpp:687 -msgid "E&xpand All Threads" -msgstr "E&xpandeix tots els fils" - -#: knmainwidget.cpp:689 -msgid "&Toggle Subthread" -msgstr "C&ommuta els enllaços" - -#: knmainwidget.cpp:691 -msgid "Show T&hreads" -msgstr "&Mostra els fils" - -#: knmainwidget.cpp:693 -msgid "Hide T&hreads" -msgstr "&Oculta els fils" - -#: knmainwidget.cpp:698 -msgid "Mark as &Read" -msgstr "Marca com a &llegit" - -#: knmainwidget.cpp:700 -msgid "Mar&k as Unread" -msgstr "Marca com a se&nse llegir" - -#: knmainwidget.cpp:702 -msgid "Mark &Thread as Read" -msgstr "Marca el fil com a lle&git" - -#: knmainwidget.cpp:704 -msgid "Mark T&hread as Unread" -msgstr "Marca el f&il com a sense llegir" - -#: knmainwidget.cpp:706 -msgid "Open in Own &Window" -msgstr "Obre en una &finestra" - -#: knmainwidget.cpp:710 -msgid "&Edit Scoring Rules..." -msgstr "E&dita les regles de puntuació..." - -#: knmainwidget.cpp:712 -msgid "Recalculate &Scores" -msgstr "Recalcula la p&untuació" - -#: knmainwidget.cpp:714 -msgid "&Lower Score for Author..." -msgstr "Puntuació m&enor per autor..." - -#: knmainwidget.cpp:716 -msgid "&Raise Score for Author..." -msgstr "Puntuació m&ajor per autor..." - -#: knmainwidget.cpp:718 -msgid "&Ignore Thread" -msgstr "&Ignora el fil" - -#: knmainwidget.cpp:720 -msgid "&Watch Thread" -msgstr "&Mostra el fil" - -#: knmainwidget.cpp:724 -msgid "Sen&d Pending Messages" -msgstr "En&via missatges pendents" - -#: knmainwidget.cpp:726 -msgid "&Delete Article" -msgstr "Eli&mina l'article" - -#: knmainwidget.cpp:728 -msgid "Send &Now" -msgstr "Envia &ara" - -#: knmainwidget.cpp:730 -msgid "" -"_: edit article\n" -"&Edit Article..." -msgstr "E&dita l'article..." - -#: knmainwidget.cpp:734 -msgid "Stop &Network" -msgstr "A&tura la xarxa" - -#: knmainwidget.cpp:738 -msgid "&Fetch Article with ID..." -msgstr "O&btenir els articles amb l'ID..." - -#: knmainwidget.cpp:742 -msgid "Show &Group View" -msgstr "Mostra la vista del &grup" - -#: knmainwidget.cpp:744 -msgid "Hide &Group View" -msgstr "Oculta la vista del &grup" - -#: knmainwidget.cpp:745 -msgid "Show &Header View" -msgstr "Mostra la vista de la ca&pçalera" - -#: knmainwidget.cpp:747 -msgid "Hide &Header View" -msgstr "Oculta la vista de la ca&pçalera" - -#: knmainwidget.cpp:748 -msgid "Show &Article Viewer" -msgstr "Mostra la vista de l'&article" - -#: knmainwidget.cpp:750 -msgid "Hide &Article Viewer" -msgstr "Oculta la vista de l'&article" - -#: knmainwidget.cpp:751 -msgid "Show Quick Search" -msgstr "Mostra la cerca ràpida" - -#: knmainwidget.cpp:753 -msgid "Hide Quick Search" -msgstr "Oculta la cerca ràpida" - -#: knmainwidget.cpp:754 -msgid "Switch to Group View" -msgstr "Canvia a la vista del grup" - -#: knmainwidget.cpp:757 -msgid "Switch to Header View" -msgstr "Canvia a la vista de la capçalera" - -#: knmainwidget.cpp:760 -msgid "Switch to Article Viewer" -msgstr "Canvia a la vista de l'article" - -#: knmainwidget.cpp:843 -msgid "" -"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these " -"articles.\n" -"Do you want to quit anyway?" -msgstr "" -"En aquests moments el KNode està enviant articles. Si sortiu ara es poden " -"perdre.\n" -"Desitgeu continuar igualment?" - -#: knmainwidget.cpp:1514 -msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" -msgstr "Realment desitgeu donar-vos de baixa de %1?" - -#: knmainwidget.cpp:1544 -msgid "Mark Last as Unread" -msgstr "Marca com sense llegir" - -#: knmainwidget.cpp:1545 -msgid "Enter how many articles should be marked unread:" -msgstr "Introduïu com s'han de marcar els articles com a sense llegir:" - -#: knmainwidget.cpp:1588 -msgid "You cannot delete a standard folder." -msgstr "No podeu eliminar una carpeta estàndard." - -#: knmainwidget.cpp:1591 -msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?" -msgstr "Realment desitgeu eliminar aquesta carpeta i tots els seus fills?" - -#: knmainwidget.cpp:1595 -msgid "" -"This folder cannot be deleted because some of\n" -" its articles are currently in use." -msgstr "" -"No es pot eliminar aquesta carpeta perque algun dels seus\n" -"articles està actualment en us." - -#: knmainwidget.cpp:1608 -msgid "You cannot rename a standard folder." -msgstr "No podeu reanomenar una carpeta estàndard." - -#: knmainwidget.cpp:1638 -msgid "" -"This folder cannot be emptied at the moment\n" -"because some of its articles are currently in use." -msgstr "" -"No es pot buidar aquesta perque algun dels seus\n" -"articles està actualment en us." - -#: knmainwidget.cpp:1642 -msgid "Do you really want to delete all articles in %1?" -msgstr "Realment desitgeu eliminar tots els articles en %1?" - -#: knmainwidget.cpp:1677 -msgid "Select Sort Column" -msgstr "Selecciona l'ordre per columnes" - -#: knmainwidget.cpp:2047 -msgid "Fetch Article with ID" -msgstr "Obtenir els articles amb l'ID" - -#: knmainwidget.cpp:2051 -msgid "&Message-ID:" -msgstr "ID del &missatge:" - -#: knmainwidget.cpp:2056 -msgid "&Fetch" -msgstr "&Obté" - -#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49 -msgid "" -"Internal error:\n" -"Failed to open pipes for internal communication." -msgstr "" -"Error Intern:\n" -"Falla en obrir els redireccionaments per la comunicació interna." - -#: knnetaccess.cpp:92 -msgid "Internal Error: No account set for this job." -msgstr "Error intern: No hi ha compte per aquesta tasca." - -#: knnetaccess.cpp:105 -msgid "Waiting for KWallet..." -msgstr "S'està esperant el KWallet..." - -#: knnetaccess.cpp:314 -msgid "" -"You need to supply a username and a\n" -"password to access this server" -msgstr "" -"Necessiteu aportar un nom d'usuari i\n" -"contrasenya per a accedir a aquest servidor" - -#: knnetaccess.cpp:315 -msgid "Authentication Failed" -msgstr "Ha fallat l'autenticació" - -#: knnetaccess.cpp:315 -msgid "Server:" -msgstr "Servidor:" - -#: knnetaccess.cpp:400 -msgid " Connecting to server..." -msgstr " S'està connectant al servidor..." - -#: knnetaccess.cpp:405 -msgid " Loading group list from disk..." -msgstr " S'està carregant la llista de grups des del disc..." - -#: knnetaccess.cpp:410 -msgid " Writing group list to disk..." -msgstr " S'està escrivint la llista de grups al disc..." - -#: knnetaccess.cpp:415 -msgid " Downloading group list..." -msgstr " S'està descarregant la llista de grups..." - -#: knnetaccess.cpp:420 -msgid " Looking for new groups..." -msgstr " S'estan cercant grups nous..." - -#: knnetaccess.cpp:425 -msgid " Downloading group descriptions..." -msgstr " S'estan descarregant les descripcions dels grups..." - -#: knnetaccess.cpp:430 -msgid " Downloading new headers..." -msgstr " S'estan descarregant les capçaleres noves..." - -#: knnetaccess.cpp:435 -msgid " Sorting..." -msgstr " S'està ordenant..." - -#: knnetaccess.cpp:440 -msgid " Downloading article..." -msgstr " S'està descarregant l'article..." - -#: knnetaccess.cpp:445 -msgid " Sending article..." -msgstr " S'està enviant l'article..." - -#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316 -msgid "Unable to read the group list file" -msgstr "No es pot llegir el fitxer de la llista de grups" - -#: knnntpclient.cpp:86 -msgid "" -"The group list could not be retrieved.\n" -"The following error occurred:\n" -msgstr "" -"No es pot recuperar la llista de grups.\n" -"Ha ocorregut el següent error:\n" - -#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273 -msgid "" -"The group descriptions could not be retrieved.\n" -"The following error occurred:\n" -msgstr "" -"No es poden recuperar les descripcions dels grups.\n" -"Ha ocorregut el següent error:\n" - -#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322 -msgid "Unable to write the group list file" -msgstr "No es pot escriure el fitxer de la llista de grups" - -#: knnntpclient.cpp:219 -msgid "" -"New groups could not be retrieved.\n" -"The following error occurred:\n" -msgstr "" -"No es poden recuperar els grups nous.\n" -"Ha ocorregut el següent error:\n" - -#: knnntpclient.cpp:338 -msgid "" -"No new articles could be retrieved for\n" -"%1/%2.\n" -"The following error occurred:\n" -msgstr "" -"No es poden recuperar els articles nous per a\n" -"%1/%2.\n" -"Ha ocorregut el següent error:\n" - -#: knnntpclient.cpp:365 -msgid "" -"No new articles could be retrieved.\n" -"The server sent a malformatted response:\n" -msgstr "" -"No es poden recuperar els articles nous.\n" -"El servidor ha enviat una resposta malformada:\n" - -#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550 -msgid "" -"Article could not be retrieved.\n" -"The following error occurred:\n" -msgstr "" -"L'article no s'ha pogut recuperar.\n" -"Ha ocorregut el següent error:\n" - -#: knnntpclient.cpp:483 -msgid "" -"<br>" -"<br>The article you requested is not available on your news server." -"<br>You could try to get it from <a " -"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." -msgstr "" -"<br>" -"<br>L'article que heu demanat no està disponible al servidor de notícies;" -"<br>podeu intentar aconseguir-lo en <a " -"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." - -#: knnntpclient.cpp:575 -msgid "" -"Unable to connect.\n" -"The following error occurred:\n" -msgstr "" -"No es pot connectar.\n" -"Ha ocorregut el següent error:\n" - -#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681 -msgid "" -"Authentication failed.\n" -"Check your username and password." -msgstr "" -"Ha fallat l'autenticació.\n" -"Comproveu el vostre nom d'usuari i contrasenya." - -#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719 -#, c-format -msgid "" -"Authentication failed.\n" -"Check your username and password.\n" -"\n" -"%1" -msgstr "" -"Ha fallat l'autenticació.\n" -"Comproveu el vostre nom d'usuari i contrasenya.\n" -"\n" -"%1" - -#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred:\n" -"%1" -msgstr "" -"Ha ocorregut un error:\n" -"%1" - -#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202 -msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "No es pot resoldre el nom de la màquina" - -#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect:\n" -"%1" -msgstr "" -"No es pot connectar:\n" -"%1" - -#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543 -msgid "" -"A delay occurred which exceeded the\n" -"current timeout limit." -msgstr "" -"Hi ha hagut una demora que excedeix el\n" -"límit del temps d'expiració." - -#: knprotocolclient.cpp:294 -msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer." -msgstr "La mida del missatge excedeix la mida de la memòria cau interna." - -#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557 -msgid "The connection is broken." -msgstr "La connexió està trencada." - -#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594 -msgid "" -"Communication error:\n" -msgstr "" -"Error de comunicació:\n" - -#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566 -msgid "Communication error" -msgstr "Error de comunicació" - -#: knsearchdialog.cpp:35 -msgid "Search for Articles" -msgstr "Cerca articles" - -#: knsearchdialog.cpp:39 -msgid "Sea&rch" -msgstr "C&erca" - -#: knsearchdialog.cpp:41 -msgid "C&lear" -msgstr "&Neteja" - -#: knsearchdialog.cpp:44 -msgid "Sho&w complete threads" -msgstr "Most&ra els fils complets" - -#: knserverinfo.cpp:107 -msgid "" -"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " -"managing your passwords.\n" -"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The " -"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " -"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" -"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?" -msgstr "" -"No està disponible el KWallet. Us recomano fermament que useu el KWallet per " -"gestionar les contrasenyes.\n" -"Malgrat tot, el KNode també pot desar les contrasenyes en el seu fitxer de " -"configuració, La contrasenya es desa en un format ofuscat que no s'hauria de " -"considerar segur davant d'esforços de desxifratge si s'obté accés al fitxer de " -"configuració,\n" -"Voleu desar la contrasenya pel servidor '%1' al fitxer de configuració?" - -#: knserverinfo.cpp:115 -msgid "KWallet Not Available" -msgstr "KWallet no està disponible" - -#: knserverinfo.cpp:116 -msgid "Store Password" -msgstr "Emmagatzema la contrasenya" - -#: knserverinfo.cpp:117 -msgid "Do Not Store Password" -msgstr "No emmagatzemis la contrasenya" - -#: knsourceviewwindow.cpp:35 -msgid "Article Source" -msgstr "Codi font de l'article" - -#: knstatusfilter.cpp:101 -msgid "Is read:" -msgstr "Està llegit:" - -#: knstatusfilter.cpp:102 -msgid "Is new:" -msgstr "És nou:" - -#: knstatusfilter.cpp:103 -msgid "Has unread followups:" -msgstr "Teniu relacionats sense llegir:" - -#: knstatusfilter.cpp:104 -msgid "Has new followups:" -msgstr "Teniu relacionats nous:" - -#: knstatusfilter.cpp:202 -msgid "True" -msgstr "Vertader" - -#: knstatusfilter.cpp:203 -msgid "False" -msgstr "Fals" - -#: knstringfilter.cpp:101 -msgid "Does Contain" -msgstr "Conté" - -#: knstringfilter.cpp:102 -msgid "Does NOT Contain" -msgstr "NO conté" - -#: knstringfilter.cpp:106 -msgid "Regular expression" -msgstr "Expressió regular" - -#. i18n: file kncomposerui.rc line 27 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Attach" -msgstr "&Adjunt" - -#. i18n: file kncomposerui.rc line 33 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Optio&ns" -msgstr "Opcio&ns" - -#. i18n: file kncomposerui.rc line 97 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Spell Result" -msgstr "Resultat de la comprovació" - -#. i18n: file knodeui.rc line 45 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Vés" - -#. i18n: file knodeui.rc line 55 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "A&ccount" -msgstr "&Compte" - -#. i18n: file knodeui.rc line 64 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "G&roup" -msgstr "G&rup" - -#. i18n: file knodeui.rc line 77 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Fol&der" -msgstr "Car&peta" - -#. i18n: file knodeui.rc line 91 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Article" -msgstr "Ar&ticle" - -#. i18n: file knodeui.rc line 111 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Sc&oring" -msgstr "&Ordenant" - -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Use external mailer" -msgstr "&Usa programa de correu extern" - -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Encryption" -msgstr "Xifrat" - -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -#: utilities.cpp:170 -msgid "" -"<qt>A file named <b>%1</b> already exists." -"<br>Do you want to replace it?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ja existeix un fitxer anomenat <b>%1</b>." -"<br>Desitgeu substituir-lo?</qt>" - -#: utilities.cpp:171 -msgid "&Replace" -msgstr "&Substitueix" - -#: utilities.cpp:459 -msgid "" -"Unable to load/save configuration.\n" -"Wrong permissions on home folder?\n" -"You should close KNode now to avoid data loss." -msgstr "" -"No es pot carregar/desar la configuració.\n" -"Permisos erronis sobre la carpeta d'inici?\n" -"Haureu de tancar ara el KNode, per evitar la pèrdua de dades." - -#: utilities.cpp:465 -msgid "Unable to load/save file." -msgstr "No es pot desar/carregar un fitxer." - -#: utilities.cpp:471 -msgid "Unable to save remote file." -msgstr "No es pot desar el fitxer remot." - -#: utilities.cpp:477 -msgid "Unable to create temporary file." -msgstr "No es pot crear un fitxer temporal." - -#: knode_options.h:25 -msgid "A 'news://server/group' URL" -msgstr "Un URL 'news://servidor/grup'" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/knotes.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/knotes.po deleted file mode 100644 index 8ce3cc5405a..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/knotes.po +++ /dev/null @@ -1,454 +0,0 @@ -# Translation of knotes.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998, 2004. -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: knotes\n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-27 22:10+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez,Albert Astals Cid" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es,astals11@terra.es" - -#: knote.cpp:107 -msgid "New" -msgstr "Nova" - -#: knote.cpp:109 -msgid "Rename..." -msgstr "Reanomena..." - -#: knote.cpp:111 -msgid "Lock" -msgstr "Bloca" - -#: knote.cpp:113 -msgid "Unlock" -msgstr "Desbloca" - -#: knote.cpp:114 -msgid "Hide" -msgstr "Oculta" - -#: knote.cpp:119 -msgid "Insert Date" -msgstr "Insereix data" - -#: knote.cpp:121 -msgid "Set Alarm..." -msgstr "Estableix alarma..." - -#: knote.cpp:124 -msgid "Send..." -msgstr "Envia..." - -#: knote.cpp:126 -msgid "Mail..." -msgstr "Correu..." - -#: knote.cpp:131 -msgid "Preferences..." -msgstr "Preferències..." - -#: knote.cpp:134 -msgid "Keep Above Others" -msgstr "Manté sobre les altres" - -#: knote.cpp:138 -msgid "Keep Below Others" -msgstr "Manté sota les altres" - -#: knote.cpp:142 -msgid "To Desktop" -msgstr "A l'escriptori" - -#: knote.cpp:147 -msgid "Walk Through Notes" -msgstr "Recorre les notes" - -#: knote.cpp:379 -msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>De veres voleu esborrar la nota <b>%1</b>?</qt>" - -#: knote.cpp:380 -msgid "Confirm Delete" -msgstr "Confirma l'esborrat" - -#: knote.cpp:690 -msgid "Please enter the new name:" -msgstr "Si us plau, introduïu el nom nou:" - -#: knote.cpp:762 -msgid "Send \"%1\"" -msgstr "Envia \"%1\"" - -#: knote.cpp:771 -msgid "The host cannot be empty." -msgstr "La màquina no pot ser buida." - -#: knote.cpp:800 -msgid "Unable to start the mail process." -msgstr "No es pot iniciar el procés del correu." - -#: knote.cpp:829 -msgid "Save note as plain text" -msgstr "Desa la nota com a text pla" - -#: knote.cpp:844 -msgid "" -"<qt>A file named <b>%1</b> already exists." -"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ja existeix un fitxer anomenat <b>%1</b>." -"<br>Esteu segur de sobreescriure'l?</qt>" - -#: knote.cpp:933 -msgid "&All Desktops" -msgstr "&Tots els escriptoris" - -#: knotealarmdlg.cpp:52 -msgid "Scheduled Alarm" -msgstr "Alarma planificada" - -#: knotealarmdlg.cpp:56 -msgid "&No alarm" -msgstr "&Sense alarma" - -#: knotealarmdlg.cpp:60 -msgid "Alarm &at:" -msgstr "Alarma &a les:" - -#: knotealarmdlg.cpp:67 -msgid "Alarm &in:" -msgstr "Alarma &dintre de:" - -#: knotealarmdlg.cpp:70 -msgid "hours/minutes" -msgstr "hores/minuts" - -#: knoteconfigdlg.cpp:57 -msgid "Display" -msgstr "Visualització" - -#: knoteconfigdlg.cpp:58 -msgid "Display Settings" -msgstr "Opcions de la visualització" - -#: knoteconfigdlg.cpp:59 -msgid "Editor" -msgstr "Editor" - -#: knoteconfigdlg.cpp:60 -msgid "Editor Settings" -msgstr "Opcions de l'editor" - -#: knoteconfigdlg.cpp:65 -msgid "Defaults" -msgstr "Omissió" - -#: knoteconfigdlg.cpp:66 -msgid "Default Settings for New Notes" -msgstr "Paràmetres per defecte per notes noves" - -#: knoteconfigdlg.cpp:67 -msgid "Actions" -msgstr "Accions" - -#: knoteconfigdlg.cpp:68 -msgid "Action Settings" -msgstr "Opcions de les accions" - -#: knoteconfigdlg.cpp:69 -msgid "Network" -msgstr "Xarxa" - -#: knoteconfigdlg.cpp:70 -msgid "Network Settings" -msgstr "Arranjament de la xarxa" - -#: knoteconfigdlg.cpp:71 -msgid "Style" -msgstr "Estil" - -#: knoteconfigdlg.cpp:72 -msgid "Style Settings" -msgstr "Arranjament d'estil" - -#: knoteconfigdlg.cpp:95 -msgid "&Text color:" -msgstr "Color de &text:" - -#: knoteconfigdlg.cpp:102 -msgid "&Background color:" -msgstr "Color de &fons:" - -#: knoteconfigdlg.cpp:109 -msgid "&Show note in taskbar" -msgstr "&Mostra la nota a la barra de tasques" - -#: knoteconfigdlg.cpp:114 -msgid "Default &width:" -msgstr "A&mplada per omissió:" - -#: knoteconfigdlg.cpp:122 -msgid "Default &height:" -msgstr "Al&çada per omissió:" - -#: knoteconfigdlg.cpp:144 -msgid "&Tab size:" -msgstr "&Mida de la tabulació:" - -#: knoteconfigdlg.cpp:152 -msgid "Auto &indent" -msgstr "Auto-&sagna" - -#: knoteconfigdlg.cpp:155 -msgid "&Rich text" -msgstr "Text en&riquit" - -#: knoteconfigdlg.cpp:158 -msgid "Text font:" -msgstr "Tipus de lletra del text:" - -#: knoteconfigdlg.cpp:165 -msgid "Title font:" -msgstr "Tipus de lletra del títol:" - -#: knoteconfigdlg.cpp:178 -msgid "Displa&y" -msgstr "&Visualització" - -#: knoteconfigdlg.cpp:179 -msgid "&Editor" -msgstr "&Editor" - -#: knoteconfigdlg.cpp:189 -msgid "&Mail action:" -msgstr "Acció &correu:" - -#: knoteconfigdlg.cpp:204 -msgid "Incoming Notes" -msgstr "Notes entrants" - -#: knoteconfigdlg.cpp:207 -msgid "Accept incoming notes" -msgstr "Accepta les notes entrants" - -#: knoteconfigdlg.cpp:209 -msgid "Outgoing Notes" -msgstr "Notes sortints" - -#: knoteconfigdlg.cpp:212 -msgid "&Sender ID:" -msgstr "ID d'en&viament:" - -#: knoteconfigdlg.cpp:216 -msgid "&Port:" -msgstr "&Port:" - -#: knoteconfigdlg.cpp:232 -msgid "&Style:" -msgstr "E&stil:" - -#: knoteedit.cpp:69 -msgid "Bold" -msgstr "Negreta" - -#: knoteedit.cpp:73 -msgid "Underline" -msgstr "Subratllat" - -#: knoteedit.cpp:75 -msgid "Strike Out" -msgstr "Tatxat" - -#: knoteedit.cpp:83 -msgid "Align Left" -msgstr "Alinea a l'esquerra" - -#: knoteedit.cpp:87 -msgid "Align Center" -msgstr "Alinea al centre" - -#: knoteedit.cpp:90 -msgid "Align Right" -msgstr "Alinea a la dreta" - -#: knoteedit.cpp:93 -msgid "Align Block" -msgstr "Alinea com a bloc" - -#: knoteedit.cpp:102 -msgid "List" -msgstr "Llista" - -#: knoteedit.cpp:108 -msgid "Superscript" -msgstr "Superíndex" - -#: knoteedit.cpp:111 -msgid "Subscript" -msgstr "Subíndex" - -#: knoteedit.cpp:130 -msgid "Text Color..." -msgstr "Color del text..." - -#: knoteedit.cpp:133 -msgid "Text Font" -msgstr "Tipus de lletra del text" - -#: knoteedit.cpp:138 -msgid "Text Size" -msgstr "Mida del text" - -#: knotehostdlg.cpp:53 -msgid "Hostname or IP address:" -msgstr "Nom de màquina o adreça IP:" - -#: knoteprinter.cpp:117 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Imprimeix %1" - -#: knoteprinter.cpp:133 -#, c-format -msgid "" -"_n: Print Note\n" -"Print %n notes" -msgstr "" -"Imprimeix nota\n" -"Imprimeix %n notes" - -#: knotesalarm.cpp:74 -msgid "The following notes triggered alarms:" -msgstr "Les notes següents desencadenen alarmes:" - -#: knotesalarm.cpp:74 -msgid "Alarm" -msgstr "Alarma" - -#: knotesapp.cpp:64 -msgid "Configure Shortcuts" -msgstr "Configura dreceres" - -#: knotesapp.cpp:73 -msgid "Note Actions" -msgstr "Accions de nota" - -#: knotesapp.cpp:106 -msgid "KNotes: Sticky notes for KDE" -msgstr "KNotes: Notes per KDE" - -#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151 -msgid "New Note" -msgstr "Nova nota" - -#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154 -msgid "New Note From Clipboard" -msgstr "Nova nota des del portapapers" - -#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160 -msgid "Show All Notes" -msgstr "Mostra totes les notes" - -#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157 -msgid "Hide All Notes" -msgstr "Oculta totes les notes" - -#: knotesapp.cpp:544 -msgid "Settings" -msgstr "Arranjament" - -#: knotesapp.cpp:686 -msgid "No Notes" -msgstr "Sense notes" - -#: knotesnetsend.cpp:93 -#, c-format -msgid "Communication error: %1" -msgstr "Error de comunicació: %1" - -#. i18n: file knotesappui.rc line 5 -#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "KNotes" -msgstr "KNotes" - -#: main.cpp:97 -msgid "KDE Notes" -msgstr "Notes de KDE" - -#: main.cpp:99 -msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers" -msgstr "(c) 1997-2006, els desenvolupadors del KNotes" - -#: main.cpp:102 -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantenidor" - -#: main.cpp:103 -msgid "Original KNotes Author" -msgstr "Autor original de KNotes" - -#: main.cpp:104 -msgid "Ported KNotes to KDE 2" -msgstr "Port de KNotes a KDE 2" - -#: main.cpp:105 -msgid "Network Interface" -msgstr "Interfície de xarxa" - -#: main.cpp:106 -msgid "Started KDE Resource Framework Integration" -msgstr "Va iniciar la integració en l'estructura de recursos de KDE" - -#: main.cpp:108 -msgid "Idea and initial code for the new look&feel" -msgstr "Idea i codi inicial del nou aspecte i comportament" - -#. i18n: file knotesappui.rc line 30 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Notes" -msgstr "Notes" - -#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "The port KNotes will listen on and send notes to." -msgstr "El port pel qual KNotes escoltarà i enviarà notes." - -#: resourcelocal.cpp:89 -msgid "" -"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk " -"space." -"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>" -msgstr "" -"<qt>No s'han pogut desar les notes a <b>%1</b>. Comproveu que hagi ha prou " -"espai al disc." -"<br>Encara que hi hauria d'haver una còpia de seguretat al mateix " -"directori.</qt>" - -#: resourcelocalconfig.cpp:37 -msgid "Location:" -msgstr "Ubicació:" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/konsolekalendar.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/konsolekalendar.po deleted file mode 100644 index 6a454d67490..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/konsolekalendar.po +++ /dev/null @@ -1,503 +0,0 @@ -# Translation of konsolekalendar.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. -# Ivan Lloro Boada <antispam@wanadoo.es>, 2004. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: konsolekalendar\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-11 16:43+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Antoni Bella Perez,Ivan Lloro Boada,Sebastià Pla i Sanz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bella5@teleline.es,antispam@wanadoo.es,sps@sastia.com" - -#: konsolekalendar.cpp:85 -#, c-format -msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1" -msgstr "Crea calendari <prova>: %1" - -#: konsolekalendar.cpp:95 -#, c-format -msgid "Create Calendar <Verbose>: %1" -msgstr "Crea calendari <informatiu>: %1" - -#: konsolekalendar.cpp:116 -msgid "View Events <Dry Run>:" -msgstr "Visualitza esdeveniments <prova>:" - -#: konsolekalendar.cpp:144 -msgid "View Event <Verbose>:" -msgstr "Visualitza esdeveniment <informatiu>:" - -#: konsolekalendar.cpp:246 -msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet" -msgstr "L'exportació a HTML per UID encara no funciona" - -#: konsolekalendar.cpp:269 -msgid "Events:" -msgstr "Esdeveniments:" - -#: konsolekalendar.cpp:273 -#, c-format -msgid "Events: %1" -msgstr "Esdeveniments: %1" - -#: konsolekalendar.cpp:276 -msgid "Events: %1 - %2" -msgstr "Esdeveniments: %1 - %2" - -#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144 -#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161 -#: konsolekalendardelete.cpp:99 -#, c-format -msgid " What: %1" -msgstr " Què: %1" - -#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148 -#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165 -#: konsolekalendardelete.cpp:103 -#, c-format -msgid " Begin: %1" -msgstr " Inici: %1" - -#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152 -#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169 -#: konsolekalendardelete.cpp:107 -#, c-format -msgid " End: %1" -msgstr " Fi: %1" - -#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157 -msgid " No Time Associated with Event" -msgstr " No hi ha hora associada a l'esdeveniment" - -#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161 -#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173 -#: konsolekalendardelete.cpp:111 -#, c-format -msgid " Desc: %1" -msgstr " Desc.: %1" - -#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165 -#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177 -#: konsolekalendardelete.cpp:115 -#, c-format -msgid " Location: %1" -msgstr " Ubicació: %1" - -#: konsolekalendaradd.cpp:73 -msgid "Insert Event <Dry Run>:" -msgstr "Insereix esdeveniment <prova>:" - -#: konsolekalendaradd.cpp:78 -msgid "Insert Event <Verbose>:" -msgstr "Insereix esdeveniment <informatiu>:" - -#: konsolekalendaradd.cpp:93 -msgid "Success: \"%1\" inserted" -msgstr "Amb èxit: s'ha inserit \"%1\"" - -#: konsolekalendaradd.cpp:100 -msgid "Failure: \"%1\" not inserted" -msgstr "Ha fallat: no s'ha inserit \"%1\"" - -#: konsolekalendarchange.cpp:65 -msgid "Change Event <Dry Run>:" -msgstr "Canvia esdeveniment <prova>:" - -#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82 -msgid "To Event <Dry Run>:" -msgstr "A l'esdeveniment <prova>:" - -#: konsolekalendarchange.cpp:78 -msgid "Change Event <Verbose>:" -msgstr "Canvia esdeveniment <informatiu>:" - -#: konsolekalendarchange.cpp:110 -msgid "Success: \"%1\" changed" -msgstr "Amb èxit: s'ha canviat \"%1\"" - -#: konsolekalendarchange.cpp:117 -msgid "Failure: \"%1\" not changed" -msgstr "Ha fallat: no s'ha canviat \"%1\"" - -#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157 -#: konsolekalendardelete.cpp:95 -#, c-format -msgid " UID: %1" -msgstr " UID: %1" - -#: konsolekalendardelete.cpp:65 -msgid "Delete Event <Dry Run>:" -msgstr "Esborra esdeveniment <prova>:" - -#: konsolekalendardelete.cpp:74 -msgid "Delete Event <Verbose>:" -msgstr "Esborra esdeveniment <informatiu>:" - -#: konsolekalendardelete.cpp:80 -msgid "Success: \"%1\" deleted" -msgstr "Amb èxit: s'ha esborrat \"%1\"" - -#: konsolekalendarexports.cpp:80 -msgid "Date:" -msgstr "Data:" - -#: konsolekalendarexports.cpp:95 -msgid "Summary:" -msgstr "Resum:" - -#: konsolekalendarexports.cpp:103 -msgid "(no summary available)" -msgstr "(no hi ha cap resum disponible)" - -#: konsolekalendarexports.cpp:108 -msgid "Location:" -msgstr "Localització:" - -#: konsolekalendarexports.cpp:116 -msgid "(no location available)" -msgstr "(no hi ha cap ubicació disponible)" - -#: konsolekalendarexports.cpp:121 -msgid "Description:" -msgstr "Descripció:" - -#: konsolekalendarexports.cpp:129 -msgid "(no description available)" -msgstr "(no hi ha cap descripció disponible)" - -#: konsolekalendarexports.cpp:134 -msgid "UID:" -msgstr "UID:" - -#: konsolekalendarexports.cpp:172 -msgid "[all day]\t" -msgstr "[tot el dia]\t" - -#: konsolekalendarexports.cpp:221 -msgid "," -msgstr "," - -#: konsolekalendarexports.cpp:222 -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#: main.cpp:86 -msgid "Print helpful runtime messages" -msgstr "Imprimeix missatges d'utilitat en temps d'execució" - -#: main.cpp:88 -msgid "Print what would have been done, but do not execute" -msgstr "Imprimeix què s'hauria fet, però no ho executis" - -#: main.cpp:90 -msgid "Specify which calendar you want to use" -msgstr "Especifiqueu quin calendari voleu usar" - -#: main.cpp:93 -msgid "Incidence types (these options can be combined):" -msgstr "Tipus d'incidència (aquestes opcions es poden combinar):" - -#: main.cpp:95 -msgid " Operate for Events only (Default)" -msgstr " Opera només per esdeveniments (predeterminat)" - -#: main.cpp:97 -msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]" -msgstr " Opera només per pendents [ENCARA NO FUNCIONA]" - -#: main.cpp:99 -msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]" -msgstr " Opera només per diaris [ENCARA NO FUNCIONA]" - -#: main.cpp:102 -msgid "Major operation modes:" -msgstr "Modes principals d'operació:" - -#: main.cpp:104 -msgid " Print incidences in specified export format" -msgstr " Imprimeix les incidències en el format d'exportació especificat" - -#: main.cpp:106 -msgid " Insert an incidence into the calendar" -msgstr " Insereix una incidència al calendari" - -#: main.cpp:108 -msgid " Modify an existing incidence" -msgstr " Modifica una incidència existent" - -#: main.cpp:110 -msgid " Remove an existing incidence" -msgstr " Elimina una incidència existent" - -#: main.cpp:112 -msgid " Create new calendar file if one does not exist" -msgstr " Crea un nou fitxer de calendari si no existeix cap" - -#: main.cpp:114 -msgid " Import this calendar to main calendar" -msgstr " Importa aquest calendari al calendari principal" - -#: main.cpp:116 -msgid "Operation modifiers:" -msgstr "Modificadors d'operació:" - -#: main.cpp:118 -msgid " View all calendar entries" -msgstr " Visualitza totes les entrades del calendari" - -#: main.cpp:120 -msgid " View next activity in calendar" -msgstr " Visualitza l'activitat següent del calendari" - -#: main.cpp:122 -msgid " From start date show next # days' activities" -msgstr " Mostra les activitats dels propers # dies a partir del dia d'inici" - -#: main.cpp:124 -msgid " Incidence Unique-string identifier" -msgstr " Cadena d'identificació única de la incidència" - -#: main.cpp:126 -msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]" -msgstr " Comença des d'aquest dia [DD-MM-AAAA]" - -#: main.cpp:128 -msgid " Start from this time [HH:MM:SS]" -msgstr " Comença des d'aquesta hora [HH:MM:SS]" - -#: main.cpp:130 -msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]" -msgstr " Fins aquest dia [DD-MM-AAAA]" - -#: main.cpp:132 -msgid " End at this time [HH:MM:SS]" -msgstr " Fins aquesta hora [HH:MM:SS]" - -#: main.cpp:134 -msgid " Start from this time [secs since epoch]" -msgstr " Comença des d'aquesta hora [segons l'època especificada]" - -#: main.cpp:136 -msgid " End at this time [secs since epoch]" -msgstr " Fins aquesta hora [segons l'època especificada]" - -#: main.cpp:138 -msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)" -msgstr " Afegeix resum a la incidència (funciona per afegir i canviar)" - -#: main.cpp:140 -msgid "Add description to incidence (for add/change modes)" -msgstr "Afegeix descripció a la incidència (funciona per afegir i canviar)" - -#: main.cpp:142 -msgid " Add location to incidence (for add/change modes)" -msgstr " Afegeix ubicació a la incidència (funciona per afegir i canviar)" - -#: main.cpp:144 -msgid "Export options:" -msgstr "Opcions d'exportació:" - -#: main.cpp:146 -msgid "Export file type (Default: text)" -msgstr "Tipus de fitxer d'exportació (per omissió: text)" - -#: main.cpp:148 -msgid "Export to file (Default: stdout)" -msgstr "Exporta al fitxer (per omissió: sortida estàndard)" - -#: main.cpp:150 -msgid " Print list of export types supported and exit" -msgstr " Imprimeix la llista dels tipus d'exportació admesos i surt" - -#: main.cpp:153 -msgid "" -"Examples:\n" -" konsolekalendar --view\n" -" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n " -" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head " -"Examined\"\n" -" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" -msgstr "" -"Exemples:\n" -" konsolekalendar --view\n" -" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n " -" --summary \"Visita al metge\" --description \"Revisió " -"ginecològica\"\n" -" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" - -#: main.cpp:162 -msgid "" -"For more information visit the program home page at:\n" -" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" -msgstr "" -"Per a més informació, visiteu la pàgina inicial del programa a:\n" -" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" - -#: main.cpp:184 -msgid "Primary Author" -msgstr "Autor principal" - -#: main.cpp:190 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: main.cpp:243 -msgid "%1 supports these export formats:" -msgstr "El %1 admet aquests formats d'exportació:" - -#: main.cpp:246 -msgid " %1 [Default]" -msgstr " %1 [Defecte]" - -#: main.cpp:249 -msgid " %1 (like %2, but more compact)" -msgstr " %1 (com el %2, però més compacte)" - -#: main.cpp:252 -#, c-format -msgid " %1" -msgstr " %1" - -#: main.cpp:255 -msgid " %1 (like %2, but in a month view)" -msgstr " %1 (com el %2, però amb vista mensual)" - -#: main.cpp:258 -msgid " %1 (Comma-Separated Values)" -msgstr " %1 (amb valor separats per comes)" - -#: main.cpp:275 -msgid "Sorry, To-dos are not working yet." -msgstr "Ho sentim, les tasques pendents encara no funcionen." - -#: main.cpp:282 -msgid "Sorry, Journals are not working yet." -msgstr "Ho sentim, els diaris encara no funcionen." - -#: main.cpp:317 -#, c-format -msgid "Invalid Export Type Specified: %1" -msgstr "El tipus d'exportació especificat no és vàlid: %1" - -#: main.cpp:477 -#, c-format -msgid "Invalid Start Date Specified: %1" -msgstr "La data d'inici especificada no és vàlida: %1" - -#: main.cpp:502 -#, c-format -msgid "Invalid Start Time Specified: %1" -msgstr "L'hora d'inici especificada no és vàlida: %1" - -#: main.cpp:532 -#, c-format -msgid "Invalid End Date Specified: %1" -msgstr "La data de finalització especificada no és vàlida: %1" - -#: main.cpp:556 -#, c-format -msgid "Invalid Date Count Specified: %1" -msgstr "S'ha especificat un comptador de dates no vàlid: %1" - -#: main.cpp:584 -#, c-format -msgid "Invalid End Time Specified: %1" -msgstr "L'hora de finalització especificada no és vàlida: %1" - -#: main.cpp:684 -#, c-format -msgid "Attempting to create a remote file %1" -msgstr "S'intenta crear un fitxer remot %1" - -#: main.cpp:689 -msgid "Calendar %1 already exists" -msgstr "El calendari %1 ja existeix" - -#: main.cpp:697 -msgid "Calendar %1 successfully created" -msgstr "El calendari %1 s'ha creat amb èxit" - -#: main.cpp:702 -#, c-format -msgid "Unable to create calendar: %1" -msgstr "No es pot crear el calendari: %1" - -#: main.cpp:710 -#, c-format -msgid "Calendar file not found %1" -msgstr "No s'ha trobat el fitxer de calendari %1" - -#: main.cpp:713 -msgid "Try --create to create new calendar file" -msgstr "Proveu --create per crear un nou fitxer de calendari" - -#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62 -msgid "Active Calendar" -msgstr "Calendari actiu" - -#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67 -msgid "Default Calendar" -msgstr "Calendari per defecte" - -#: main.cpp:870 -msgid "" -"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one " -"time" -msgstr "" -"Només està permés un mode d'operació (veure, afegir, canviar, esborrar, crear) " -"a la vegada" - -#: main.cpp:880 -msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time" -msgstr "La data/hora de fi és anterior a la data/hora d'inici" - -#: main.cpp:901 -msgid "Calendar %1 successfully imported" -msgstr "El calendari %1 s'ha importat amb èxit" - -#: main.cpp:906 -#, c-format -msgid "Unable to import calendar: %1" -msgstr "No es pot importar el calendari: %1" - -#: main.cpp:922 -msgid "Attempting to insert an event that already exists" -msgstr "S'ha intentat d'inserir un esdeveniment que ja existeix" - -#: main.cpp:933 main.cpp:953 -msgid "Missing event UID: use --uid command line option" -msgstr "Falta l'UID de l'esdeveniment: useu l'opció de línia d'ordre --uid" - -#: main.cpp:939 -msgid "No such event UID: change event failed" -msgstr "No hi és l'UID d'esdeveniment: ha fallat el canvi d'esdeveniment" - -#: main.cpp:959 -msgid "No such event UID: delete event failed" -msgstr "No hi és l'UID d'esdeveniment: ha fallat l'esborrat d'esdeveniment" - -#: main.cpp:973 -#, c-format -msgid "Cannot open specified export file: %1" -msgstr "No es pot obrir el fitxer d'exportació especificat: %1" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kontact.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kontact.po deleted file mode 100644 index 549ee2c6ea9..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kontact.po +++ /dev/null @@ -1,1138 +0,0 @@ -# Translation of kontact.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003, 2004. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003, 2004, 2005. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2006. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kontact\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-29 20:37+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#. i18n: file src/kontact.kcfg line 14 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Always start with specified component:" -msgstr "Inicia sempre amb el component especificat:" - -#. i18n: file src/kontact.kcfg line 15 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check " -"this box if you would like a specific component to come up on start instead." -msgstr "" -"Normalment Kontact sempre s'inicia amb l'últim component usat. Marqueu aquesta " -"opció si voleu que s'iniciï un component en particular en iniciar." - -#: src/aboutdialog.cpp:44 -msgid "About Kontact" -msgstr "Quant a Kontact" - -#: src/aboutdialog.cpp:48 -msgid "Kontact Container" -msgstr "Receptacle per a Kontact" - -#: src/aboutdialog.cpp:76 -msgid "No about information available." -msgstr "No es troba informació disponible." - -#: src/aboutdialog.cpp:84 -msgid "Version %1</p>" -msgstr "Versió %1</p>" - -#: src/aboutdialog.cpp:111 -msgid "<p><b>Authors:</b></p>" -msgstr "<p><b>Autors:</b></p>" - -#: src/aboutdialog.cpp:123 -msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>" -msgstr "<p><b>Gràcies a:</b></p>" - -#: src/aboutdialog.cpp:135 -msgid "<p><b>Translators:</b></p>" -msgstr "<p><b>Traductors:</b></p>" - -#: src/aboutdialog.cpp:166 -msgid "%1 License" -msgstr "Llicència %1" - -#: src/iconsidepane.cpp:456 -msgid "Icon Size" -msgstr "Mida de les icones" - -#: src/iconsidepane.cpp:457 -msgid "Large" -msgstr "Gran" - -#: src/iconsidepane.cpp:459 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: src/iconsidepane.cpp:461 -msgid "Small" -msgstr "Petita" - -#: src/iconsidepane.cpp:467 -msgid "Show Icons" -msgstr "Mostra icones" - -#: src/iconsidepane.cpp:470 -msgid "Show Text" -msgstr "Mostra text" - -#: src/kcmkontact.cpp:91 -msgid "kontactconfig" -msgstr "kontactconfig" - -#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292 -msgid "KDE Kontact" -msgstr "Kontact de KDE" - -#: src/kcmkontact.cpp:94 -msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher" -msgstr "(c), 2003 Cornelius Schumacher" - -#: src/main.cpp:47 -msgid "KDE personal information manager" -msgstr "Gestor d'informació personal per a KDE" - -#: src/main.cpp:125 -msgid "Kontact" -msgstr "Kontact" - -#: src/main.cpp:126 -msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers" -msgstr "(C) 2001-2008 The Kontact developers" - -#: src/main.cpp:135 -msgid "Original Author" -msgstr "Autor original" - -#: src/mainwindow.cpp:100 -msgid "Select Components ..." -msgstr "Selecciona els components ..." - -#: src/mainwindow.cpp:260 -msgid "" -"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>" -msgstr "" -"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>" - -#: src/mainwindow.cpp:261 -msgid "Loading Kontact..." -msgstr "S'està carregant Kontact..." - -#: src/mainwindow.cpp:271 -msgid " Initializing..." -msgstr " S'està inicialitzant..." - -#: src/mainwindow.cpp:293 -msgid "Get Organized!" -msgstr "Organitzeu-vos!" - -#: src/mainwindow.cpp:294 -msgid "The KDE Personal Information Management Suite" -msgstr "El gestor d'informació personal per a KDE" - -#: src/mainwindow.cpp:328 -msgid "New" -msgstr "Nou" - -#: src/mainwindow.cpp:337 -msgid "Synchronize" -msgstr "Sincronitza" - -#: src/mainwindow.cpp:341 -msgid "Configure Kontact..." -msgstr "Configura Kontact..." - -#: src/mainwindow.cpp:344 -msgid "Configure &Profiles..." -msgstr "Configura els &perfils..." - -#: src/mainwindow.cpp:347 -msgid "&Kontact Introduction" -msgstr "Introducció a &Kontact" - -#: src/mainwindow.cpp:349 -msgid "&Tip of the Day" -msgstr "&Consell del dia" - -#: src/mainwindow.cpp:351 -msgid "&Request Feature..." -msgstr "&Demana una característica..." - -#: src/mainwindow.cpp:683 -msgid "Application is running standalone. Foregrounding..." -msgstr "L'aplicació s'està executant en solitari. A primer pla..." - -#: src/mainwindow.cpp:695 -#, c-format -msgid "Cannot load part for %1." -msgstr "No es pot carregar la part per a %1." - -#: src/mainwindow.cpp:749 -msgid "" -"_: Plugin dependent window title\n" -"%1 - Kontact" -msgstr "%1 - Kontact" - -#: src/mainwindow.cpp:1062 -msgid "" -"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2>" -"<p>%1</p><table align=\"center\">" -"<tr>" -"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" -"<td><a href=\"%1\">%1</a>" -"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" -"<tr>" -"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" -"<td><a href=\"%1\">%1</a>" -"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" -"<tr>" -"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" -"<td><a href=\"%1\">%1</a>" -"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: " -"0px\"> <a href=\"%1\">Skip this introduction</a></p>" -msgstr "" -"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Benvingut a Kontact %1</h2>" -"<p>%1</p><table align=\"center\">" -"<tr>" -"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" -"<td><a href=\"%1\">%1</a>" -"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" -"<tr>" -"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" -"<td><a href=\"%1\">%1</a>" -"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" -"<tr>" -"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" -"<td><a href=\"%1\">%1</a>" -"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: " -"0px\"> <a href=\"%1\">Salta aquesta introducció</a></p>" - -#: src/mainwindow.cpp:1074 -msgid "" -"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more." -msgstr "" -"Kontact gestiona el vostre correu-e, llibreta d'adreces, calendari, llista de " -"tasques pendents i molt més." - -#: src/mainwindow.cpp:1080 -msgid "Read Manual" -msgstr "Mostra el manual" - -#: src/mainwindow.cpp:1081 -msgid "Learn more about Kontact and its components" -msgstr "Apreneu més quant al Kontact i els seus components" - -#: src/mainwindow.cpp:1087 -msgid "Visit Kontact Website" -msgstr "Visiteu la pàgina web de Kontact" - -#: src/mainwindow.cpp:1088 -msgid "Access online resources and tutorials" -msgstr "Accediu a recursos i tutorials en línia" - -#: src/mainwindow.cpp:1094 -msgid "Configure Kontact as Groupware Client" -msgstr "Configura Kontact com un client de Groupware" - -#: src/mainwindow.cpp:1095 -msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks" -msgstr "Prepara Kontact per ser usat en xarxes corporatives" - -#: src/profiledialog.cpp:40 -msgid "Configure Profiles" -msgstr "Configuració de perfils" - -#: src/profiledialog.cpp:41 -msgid "Load Profile" -msgstr "Carrega perfil" - -#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: src/profiledialog.cpp:50 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -#: src/profiledialog.cpp:66 -msgid "New Profile" -msgstr "Perfil nou" - -#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161 -msgid "Delete Profile" -msgstr "Suprimeix el perfil" - -#: src/profiledialog.cpp:79 -msgid "Save Profile" -msgstr "Desa el perfil" - -#: src/profiledialog.cpp:88 -msgid "Import Profile" -msgstr "Importa un perfil" - -#: src/profiledialog.cpp:94 -msgid "Export Profile" -msgstr "Exporta un perfil" - -#: src/profiledialog.cpp:143 -msgid "" -"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a " -"restart to get activated." -msgstr "" -"El perfil \"%1\" s'ha carregat correctament. Alguns paràmetres del perfil " -"requereixen un reinici per a reactivar-los." - -#: src/profiledialog.cpp:143 -msgid "Profile Loaded" -msgstr "S'ha carregat el perfil" - -#: src/profiledialog.cpp:151 -msgid "" -"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?" -msgstr "" -"El perfil \"%1\" se sobreescriurà amb els paràmetres actuals. Esteu segur?" - -#: src/profiledialog.cpp:151 -msgid "Save to Profile" -msgstr "Desa al perfil" - -#: src/profiledialog.cpp:161 -msgid "" -"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will be " -"lost!" -msgstr "" -"Esteu segur que voleu esborrar el perfil \"%1\"? Es perdran tots els paràmetres " -"del perfil!" - -#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188 -msgid "Select Profile Folder" -msgstr "Selecció de la carpeta del perfil" - -#: src/profiledialog.cpp:178 -msgid "The profile \"%1\" was successfully exported." -msgstr "El perfil \"%1\" s'ha exportat correctament." - -#: src/profiledialog.cpp:178 -msgid "Profile Exported" -msgstr "S'ha exportat el perfil" - -#: src/profiledialog.cpp:231 -msgid "New profile" -msgstr "Perfil nou" - -#: src/profiledialog.cpp:232 -msgid "Enter description" -msgstr "Introduïu la descripció" - -#: interfaces/core.cpp:80 -msgid "No service found" -msgstr "No s'ha trobat el servei" - -#: interfaces/core.cpp:83 -msgid "" -"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key." -msgstr "" -"Error del programa: el fitxer .desktop pel servei no te la clau Library." - -#: interfaces/core.cpp:89 -msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory." -msgstr "Error del programa: la llibreria %1 no proporciona una factoria." - -#: interfaces/core.cpp:92 -msgid "" -"Program error: the library %1 does not support creating components of the " -"specified type" -msgstr "" -"Error del programa: la llibreria %1 no accepta la creació de components del " -"tipus especificat" - -#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188 -msgid "Start with a specific Kontact module" -msgstr "Inicia amb un mòdul de Kontact específic" - -#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189 -msgid "Start in iconified (minimized) mode" -msgstr "Engega en mode iconificat (minimitzat)" - -#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190 -msgid "List all possible modules and exit" -msgstr "Llista tots els mòduls possibles i surt" - -#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57 -#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380 -msgid "New Feed..." -msgstr "Nova font..." - -#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60 -msgid "New Contact..." -msgstr "Nou contacte..." - -#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64 -msgid "&New Distribution List..." -msgstr "Llista de distribució &nova..." - -#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67 -msgid "Synchronize Contacts" -msgstr "Sincronitza els contactes" - -#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160 -#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:194 -#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208 -msgid "Drops of multiple mails are not supported." -msgstr "No es permet amollar múltiples correus." - -#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:174 -#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211 -#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226 -msgid "Cannot handle drop events of type '%1'." -msgstr "No puc gestionar esdeveniments d'amollar del tipus '%1'." - -#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44 -msgid "New Task" -msgstr "Nova tasca" - -#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62 -msgid "kcmkmailsummary" -msgstr "kcmkmailsummary" - -#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63 -msgid "Mail Summary Configuration Dialog" -msgstr "Diàleg de configuració del resum de correu" - -#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65 -#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240 -msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" -msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig" - -#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84 -msgid "Summary" -msgstr "Resum" - -#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86 -msgid "Show full path for folders" -msgstr "Mostra la ruta completa de les carpetes" - -#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106 -msgid "" -"_: prefix for local folders\n" -"Local" -msgstr "Local" - -#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64 -msgid "New Message..." -msgstr "Nou missatge..." - -#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68 -msgid "Synchronize Mail" -msgstr "Sincronitza el correu" - -#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53 -msgid "E-Mail" -msgstr "Correu-e" - -#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144 -msgid "" -"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n" -"%1 / %2" -msgstr "%1 / %2" - -#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156 -msgid "No unread messages in your monitored folders" -msgstr "No hi ha missatges sense llegir a les vostres carpetes controlades" - -#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169 -msgid "Open Folder: \"%1\"" -msgstr "Obre la carpeta: \"%1\"" - -#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52 -msgid "New Article..." -msgstr "Nou article..." - -#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53 -msgid "&New" -msgstr "&Nou" - -#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55 -msgid "Rename..." -msgstr "Reanomena..." - -#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59 -msgid "Print Selected Notes..." -msgstr "Imprimeix les notes seleccionades..." - -#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 -msgid "To print notes, first select the notes to print from the list." -msgstr "" -"Per imprimir notes, primer seleccioneu les notes a imprimir des de la llista." - -#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 -msgid "Print Notes" -msgstr "Impressió de notes" - -#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219 -msgid "Do you really want to delete this note?" -msgstr "Esteu realment segur que voleu esborrar aquesta nota?" - -#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300 -msgid "Confirm Delete" -msgstr "Confirma l'esborrat" - -#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete this note?\n" -"Do you really want to delete these %n notes?" -msgstr "" -"Esteu realment segur que voleu esborrar aquesta nota?\n" -"Esteu realment segur que voleu esborrar aquestes %n notes?" - -#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47 -msgid "New Note..." -msgstr "Nova nota..." - -#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49 -msgid "Synchronize Notes" -msgstr "Sincronitza les notes" - -#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71 -msgid "Notes Management" -msgstr "Gestió de notes" - -#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55 -msgid "Notes" -msgstr "Notes" - -#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120 -msgid "No Notes Available" -msgstr "No hi ha notes disponibles" - -#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143 -msgid "Read Note: \"%1\"" -msgstr "Llegeix la nota: \"%1\"" - -#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52 -msgid "New Journal..." -msgstr "Nou diari..." - -#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55 -msgid "Synchronize Journal" -msgstr "Sincronitza el diari" - -#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67 -msgid "kcmkorgsummary" -msgstr "kcmkorgsummary" - -#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68 -msgid "Schedule Configuration Dialog" -msgstr "Diàleg de configuració de planificació" - -#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70 -#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445 -msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" -msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" - -#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88 -#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83 -msgid "" -"_n: day\n" -" days" -msgstr "" -" dia\n" -" dies" - -#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95 -msgid "Appointments" -msgstr "Cites" - -#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99 -msgid "How many days should the calendar show at once?" -msgstr "Quants dies ha de mostrar la vista de calendari d'una vegada?" - -#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102 -#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97 -msgid "One day" -msgstr "Un dia" - -#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105 -#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100 -msgid "Five days" -msgstr "Cinc dies" - -#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108 -#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103 -msgid "One week" -msgstr "Una setmana" - -#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111 -#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106 -msgid "One month" -msgstr "Un mes" - -#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127 -msgid "To-dos" -msgstr "Pendents" - -#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128 -msgid "Show all to-dos" -msgstr "Mostra tots els pendents" - -#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129 -msgid "Show today's to-dos only" -msgstr "Mostra només els pendents d'avui" - -#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63 -msgid "New Event..." -msgstr "Nou esdeveniment..." - -#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 -msgid "Synchronize Calendar" -msgstr "Sincronitza el calendari" - -#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:179 -#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180 -msgid "Meeting" -msgstr "Reunió" - -#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:197 -#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211 -msgid "" -"From: %1\n" -"To: %2\n" -"Subject: %3" -msgstr "" -"De: %1\n" -"Per a: %2\n" -"Assumpte: %3" - -#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:205 -#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:220 -#, c-format -msgid "Mail: %1" -msgstr "Correu: %1" - -#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendari" - -#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:173 -#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445 -msgid "Today" -msgstr "Avui" - -#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:177 -#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Demà" - -#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:236 -msgid "" -"_: Time from - to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:252 -#, c-format -msgid "" -"_n: No appointments pending within the next day\n" -"No appointments pending within the next %n days" -msgstr "" -"No hi ha cap cita pendent per demà\n" -"No hi ha cap cita pendent en els %n pròxims dies" - -#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:281 -msgid "&Edit Appointment..." -msgstr "&Edita cita..." - -#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:283 -msgid "&Delete Appointment" -msgstr "&Suprimeix cita" - -#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:300 -msgid "Edit Appointment: \"%1\"" -msgstr "Edita la cita: \"%1\"" - -#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64 -msgid "New To-do..." -msgstr "Nou pendent..." - -#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68 -msgid "Synchronize To-do List" -msgstr "Sincronitza la llista de pendents" - -#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:192 -#, c-format -msgid "Note: %1" -msgstr "Nota: %1" - -#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 -msgid "To-do" -msgstr "Pendent" - -#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:117 -msgid "overdue" -msgstr "vençuda" - -#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:125 -msgid "in progress" -msgstr "en progrés" - -#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:131 -msgid "starts today" -msgstr "comença avui" - -#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:137 -msgid "ends today" -msgstr "acaba avui" - -#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:188 -msgid "No to-dos pending" -msgstr "No queda cap pendent a fer" - -#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230 -msgid "&Edit To-do..." -msgstr "&Edita pendent..." - -#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:232 -msgid "&Delete To-do" -msgstr "&Suprimeix pendent" - -#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236 -msgid "&Mark To-do Completed" -msgstr "&Marca el pendent com acabat" - -#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:257 -msgid "Edit To-do: \"%1\"" -msgstr "Edita pendent: \"%1\"" - -#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54 -msgid "KPilot Information" -msgstr "Informació de KPilot" - -#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56 -msgid "" -"KPilot - HotSync software for KDE\n" -"\n" -msgstr "" -"KPilot - Programari de sincronització pel KDE\n" -"\n" - -#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59 -msgid "Plugin Developer" -msgstr "Desenvolupador de connectors" - -#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61 -msgid "Project Leader" -msgstr "Líder del projecte" - -#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64 -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantenidor" - -#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63 -msgid "KPilot Configuration" -msgstr "Configuració del KPilot" - -#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68 -msgid "<i>Last sync:</i>" -msgstr "<i>Última sincronització:</i>" - -#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103 -#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177 -msgid "No information available" -msgstr "No hi ha informació disponible" - -#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72 -msgid "[View Sync Log]" -msgstr "[Vista de la bitàcola de sincronització]" - -#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79 -msgid "<i>User:</i>" -msgstr "<i>Usuari:</i>" - -#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88 -#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86 -msgid "<i>Device:</i>" -msgstr "<i>Dispositiu:</i>" - -#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93 -msgid "<i>Status:</i>" -msgstr "<i>Estat:</i>" - -#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176 -msgid "No communication with the daemon possible" -msgstr "La comunicació amb el dimoni no és possible" - -#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100 -msgid "<i>Conduits:</i>" -msgstr "<i>Conductes:</i>" - -#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109 -msgid "KPilot is currently not running." -msgstr "KPilot no s'està executant." - -#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111 -msgid "[Start KPilot]" -msgstr "[Inicia KPilot]" - -#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168 -#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175 -msgid "unknown" -msgstr "desconegut" - -#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172 -msgid "No information available (Daemon not running?)" -msgstr "No hi ha informació disponible. (El dimoni no s'està executant?)" - -#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198 -msgid "KPilot HotSync Log" -msgstr "Bitàcola de sincronitzacions del KPilot" - -#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205 -#, c-format -msgid "Unable to open Hotsync log %1." -msgstr "No es pot obrir la bitàcola de sincronització %1." - -#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59 -msgid "New News Feed" -msgstr "Nova font de notícies" - -#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:136 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66 -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" - -#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159 -msgid "Arts" -msgstr "Art" - -#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160 -msgid "Business" -msgstr "Negocis" - -#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161 -msgid "Computers" -msgstr "Ordinadors" - -#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162 -msgid "Misc" -msgstr "Varis" - -#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163 -msgid "Recreation" -msgstr "Oci" - -#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164 -msgid "Society" -msgstr "Societat" - -#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182 -msgid "Custom" -msgstr "A mida" - -#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338 -#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55 -#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71 -msgid "All" -msgstr "Tot" - -#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355 -msgid "Selected" -msgstr "Seleccionat" - -#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360 -msgid "News Feed Settings" -msgstr "Paràmetres de fonts de notícies" - -#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365 -msgid "Refresh time:" -msgstr "Temps de refresc:" - -#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373 -msgid "Number of items shown:" -msgstr "Nombre d'elements a mostrar:" - -#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383 -msgid "Delete Feed" -msgstr "Esborra font" - -#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442 -msgid "kcmkontactknt" -msgstr "kcmkontactknt" - -#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443 -msgid "Newsticker Configuration Dialog" -msgstr "Diàleg de configuració del teletip de notícies" - -#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53 -msgid "News Feeds" -msgstr "Fonts de notícies" - -#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62 -msgid "" -"No rss dcop service available.\n" -"You need rssservice to use this plugin." -msgstr "" -"El servei dcop rss no està disponible.\n" -"Us cal rssservice per usar aquest connector." - -#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300 -msgid "Copy URL to Clipboard" -msgstr "Copia l'URL al porta-retalls" - -#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90 -#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59 -msgid "Special Dates Summary" -msgstr "Resum de dates especials" - -#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94 -msgid "How many days should the special dates summary show at once?" -msgstr "Quants dies ha de mostrar a la vegada el resum de dates especials?" - -#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122 -msgid "Special Dates From Calendar" -msgstr "Dates especials del calendari" - -#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124 -#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132 -msgid "Show birthdays" -msgstr "Mostra les dates de naixement" - -#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125 -#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133 -msgid "Show anniversaries" -msgstr "Mostra els aniversaris" - -#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126 -msgid "Show holidays" -msgstr "Mostra les vacances" - -#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128 -msgid "Show special occasions" -msgstr "Mostra les ocasions especials" - -#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130 -msgid "Special Dates From Contact List" -msgstr "Dates especials de la llista de contactes" - -#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237 -msgid "kcmsdsummary" -msgstr "kcmsdsummary" - -#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238 -msgid "Special Dates Configuration Dialog" -msgstr "Diàleg de configuració de les dates especials" - -#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90 -msgid "Special Dates" -msgstr "Dates especials" - -#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116 -msgid "Default KOrganizer resource" -msgstr "Recurs per defecte de KOrganizer" - -#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118 -msgid "Active Calendar" -msgstr "Calendari actiu" - -#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:289 -msgid "BIRTHDAY" -msgstr "DATA DE NAIXEMENT" - -#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:304 -msgid "ANNIVERSARY" -msgstr "ANIVERSARI" - -#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:319 -msgid "HOLIDAY" -msgstr "FESTIU" - -#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:337 -msgid "SPECIAL OCCASION" -msgstr "OCASIÓ ESPECIAL" - -#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472 -msgid "now" -msgstr "ara" - -#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 day\n" -"in %n days" -msgstr "" -"en 1 dia\n" -"en %n dies" - -#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485 -msgid "Birthday" -msgstr "Data de naixement" - -#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487 -msgid "Anniversary" -msgstr "Aniversari" - -#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489 -msgid "Holiday" -msgstr "Festiu" - -#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491 -msgid "Special Occasion" -msgstr "Ocasió especial" - -#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531 -#, c-format -msgid "" -"_n: one year\n" -"%n years" -msgstr "" -"un any\n" -"%n anys" - -#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543 -#, c-format -msgid "" -"_n: No special dates within the next 1 day\n" -"No special dates pending within the next %n days" -msgstr "" -"No hi ha cap data especial per demà\n" -"No hi ha cap data especial en els %n pròxims dies" - -#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579 -msgid "Send &Mail" -msgstr "Envia &correu" - -#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581 -msgid "View &Contact" -msgstr "Veure &contacte" - -#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598 -msgid "Mail to:\"%1\"" -msgstr "Correu per a: \"%1\"" - -#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 -msgid "Kontact Special Dates Summary" -msgstr "Resum de les dades especials de Kontact" - -#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63 -msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team" -msgstr "(c) 2004-2005 L'equip KDE PIM" - -#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98 -msgid "" -"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view." -msgstr "" -"Aquí podeu escollir quins connectors de resum voleu tenir visibles a la vostra " -"vista de sumari." - -#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110 -msgid "kontactsummary" -msgstr "kontactsummary" - -#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111 -msgid "KDE Kontact Summary" -msgstr "Resum de KDE Kontact" - -#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113 -msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" -msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" - -#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91 -msgid "&Configure Summary View..." -msgstr "&Configura la vista resum..." - -#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139 -#, c-format -msgid "Summary for %1" -msgstr "Resum per %1" - -#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309 -msgid "What's next?" -msgstr "Què toca ara?" - -#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42 -msgid "Synchronize All" -msgstr "Sincronitza-ho tot" - -#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:109 -msgid "Kontact Summary" -msgstr "Resum de Kontact" - -#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:111 -msgid "Kontact Summary View" -msgstr "Visualitza el resum de Kontact" - -#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:113 -msgid "(c) 2003 The Kontact developers" -msgstr "(C) 2003 Els desenvolupadors de Kontact" - -#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49 -msgid "Weather Service" -msgstr "Servei meteorològic" - -#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57 -msgid "" -"No weather dcop service available;\n" -"you need KWeather to use this plugin." -msgstr "" -"No hi ha cap servei dcop de temps disponible;\n" -"us fa falta KWeather per usar aquest connector." - -#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136 -msgid "Last updated on" -msgstr "Darrera actualització el" - -#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138 -msgid "Wind Speed" -msgstr "Velocitat del vent" - -#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140 -msgid "Rel. Humidity" -msgstr "Humitat relativa" - -#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192 -msgid "View Weather Report for Station" -msgstr "Mostra la informació del temps de l'estació" - -#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:48 plugins/weather/weather_plugin.cpp:50 -msgid "Weather Information" -msgstr "Informació del temps" - -#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56 -msgid "Improvements and more code cleanups" -msgstr "Millores i neteja del codi" - -#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121 -msgid "Edit Note" -msgstr "Edita la nota" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Josep Ma. Ferrer" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "astals11@terra.es,sps@sastia.com,txemaq@gmail.com" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/korganizer.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/korganizer.po deleted file mode 100644 index fd3b9877878..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/korganizer.po +++ /dev/null @@ -1,7408 +0,0 @@ -# Translation of korganizer.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000. -# Albert Cervera Areny <albertca@jazzfree.com>, 2003. -# Ivan Lloro Boada <antispam@wanadoo.es>, 2004. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2005, 2006. -# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2006. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008. -# Antoni Bella Pérez <bella5@teleline.es>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: korganizer\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-29 20:38+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475 -#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453 -msgid "&Show" -msgstr "&Mostra" - -#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476 -#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Edita..." - -#: koeventpopupmenu.cpp:76 -msgid "&Toggle Reminder" -msgstr "&Commuta el recordatori" - -#: koeventpopupmenu.cpp:81 -msgid "&Dissociate This Occurrence" -msgstr "&Dissocia aquesta ocurrència" - -#: koeventpopupmenu.cpp:84 -msgid "&Dissociate Future Occurrences" -msgstr "&Dissocia ocurrències futures" - -#: koeventpopupmenu.cpp:88 -msgid "Send as iCalendar..." -msgstr "Envia com un iCalendar..." - -#: koeditordetails.cpp:194 -msgid "" -"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in " -"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title " -"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether " -"or not a response is requested from the attendee." -msgstr "" -"Mostra informació quant als assistents actuals. Per editar un assistent, " -"seleccioneu-lo a la llista i modifiqueu els valors en l'àrea inferior. En " -"clicar un títol de columna s'ordenarà la llista d'acord amb aquesta columna. La " -"columna RSVP indica si es demana una resposta de l'assistent o no." - -#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28 -#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282 -#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865 -#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937 -#, no-c-format -msgid "Email" -msgstr "Correu" - -#: koeditordetails.cpp:203 -msgid "Role" -msgstr "Paper" - -#: koeditordetails.cpp:204 -msgid "Status" -msgstr "Estat" - -#: koeditordetails.cpp:205 -msgid "RSVP" -msgstr "RSVP" - -#: koeditordetails.cpp:206 -msgid "Delegated to" -msgstr "S'ha delegat a" - -#: koeditordetails.cpp:207 -msgid "Delegated from" -msgstr "S'ha delegat de" - -#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760 -msgid "" -"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " -"this participant?" -msgstr "" -"%1 no sembla una adreça de correu vàlida. Esteu segur que voleu convidar aquest " -"participant?" - -#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762 -msgid "Invalid email address" -msgstr "Adreça de correu no vàlida" - -#: koviewmanager.cpp:334 -msgid "Merged calendar" -msgstr "S'ha fusionat el calendari" - -#: koviewmanager.cpp:336 -msgid "Calendars Side by Side" -msgstr "Calendaris de costat" - -#: filtereditdialog.cpp:51 -msgid "Edit Calendar Filters" -msgstr "Edita filtres de calendari" - -#: filtereditdialog.cpp:99 -msgid "Press this button to define a new filter." -msgstr "Premeu aquest botó per a definir un nou filtre." - -#: filtereditdialog.cpp:100 -msgid "Press this button to remove the currently active filter." -msgstr "Premeu aquest botó per a eliminar el filtre actiu." - -#: filtereditdialog.cpp:189 -#, c-format -msgid "New Filter %1" -msgstr "Nou filtre %1" - -#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381 -#: kotodoeditor.cpp:327 -msgid "This item will be permanently deleted." -msgstr "Aquest element s'esborrarà permanentment." - -#: filtereditdialog.cpp:201 -msgid "Delete Confirmation" -msgstr "Confirmació de l'esborrat" - -#: koeditorfreebusy.cpp:177 -#, c-format -msgid "Location: %1" -msgstr "Localització: %1" - -#: koeditorfreebusy.cpp:229 -msgid "" -"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, " -"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and " -"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most " -"appropriate for the current event or to-do." -msgstr "" -"Estableix el nivell d'apropament del diagrama Gantt. 'Hora' mostra un interval " -"de diverses hores, 'Dia' mostra un interval de pocs dies, 'Setmana' mostra un " -"interval de pocs mesos i 'Mes' mostra un interval de pocs anys, mentre que " -"'Automàtic' selecciona l'interval més apropiat per l'esdeveniment o tasca " -"actual." - -#: koeditorfreebusy.cpp:236 -msgid "Scale: " -msgstr "Escala: " - -#: koeditorfreebusy.cpp:242 -msgid "Hour" -msgstr "Hora" - -#: koeditorfreebusy.cpp:243 -msgid "Day" -msgstr "Dia" - -#: koeditorfreebusy.cpp:244 -msgid "Week" -msgstr "Setmana" - -#: koeditorfreebusy.cpp:245 -msgid "Month" -msgstr "Mes" - -#: koeditorfreebusy.cpp:246 -msgid "Automatic" -msgstr "Automàtic" - -#: koeditorfreebusy.cpp:252 -msgid "Center on Start" -msgstr "Centra a l'inici" - -#: koeditorfreebusy.cpp:254 -msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." -msgstr "" -"Centra el diagrama Gantt en l'hora i dia inicial d'aquest esdeveniment." - -#: koeditorfreebusy.cpp:261 -msgid "Pick Date" -msgstr "Tria una data" - -#: koeditorfreebusy.cpp:263 -msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." -msgstr "" -"Mou l'esdeveniment a una data i hora on tots els assistents estan lliures." - -#: koeditorfreebusy.cpp:272 -msgid "" -"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." -msgstr "" -"Recarrega les dades de lliure/ocupat de tots els assistents dels servidors " -"corresponents." - -#: koeditorfreebusy.cpp:279 -msgid "" -"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " -"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " -"Information." -msgstr "" -"Mostra l'estat lliure/ocupat de tots els assistents. En dobleclicar en una " -"entrada d'un assistent a la llista podreu introduir la localització de la seva " -"informació lliure/ocupat." - -#: koeditorfreebusy.cpp:286 -msgid "Attendee" -msgstr "Assistent" - -#: koeditorfreebusy.cpp:529 -msgid "The meeting already has suitable start/end times." -msgstr "Aquesta reunió ja té unes hores d'inici/final adequades." - -#: koeditorfreebusy.cpp:535 -msgid "" -"The meeting has been moved to\n" -"Start: %1\n" -"End: %2." -msgstr "" -"Aquesta reunió s'ha mogut a\n" -"Inici: %1\n" -"Fi: %2." - -#: koeditorfreebusy.cpp:540 -msgid "No suitable date found." -msgstr "No s'ha trobat cap hora adequada." - -#: koeditorfreebusy.cpp:675 -msgid "" -"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 " -"have declined." -msgstr "" -"Dels %1 participants, %2 han acceptat, %3 han acceptat provisionalment, i %4 " -"han rebutjat." - -#: koeditorfreebusy.cpp:898 -msgid "" -"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " -"want to change that attendee as well?" -msgstr "" -"Esteu canviant l'organitzador d'aquest esdeveniment, que també és un assistent. " -"També voleu canviar aquest assistent?" - -#: koeditorrecurrence.cpp:91 -msgid "" -"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " -"to-do should recur." -msgstr "" -"El número de la setmana des de l'inici del mes des de quan aquest esdeveniment " -"o tasca s'ha de repetir." - -#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 -msgid "1st" -msgstr "1r" - -#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 -msgid "2nd" -msgstr "2n" - -#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 -msgid "3rd" -msgstr "3r" - -#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 -msgid "4th" -msgstr "4t" - -#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 -msgid "5th" -msgstr "5è" - -#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 -msgid "Last" -msgstr "Últim" - -#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 -msgid "2nd Last" -msgstr "Penúltim" - -#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 -msgid "3rd Last" -msgstr "Avant penúltim" - -#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 -msgid "4th Last" -msgstr "4t per la cua" - -#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 -msgid "5th Last" -msgstr "5è per la cua" - -#: koeditorrecurrence.cpp:112 -msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." -msgstr "" -"El dia de la setmana en què aquest esdeveniment o tasca pendent s'ha de " -"repetir." - -#: koeditorrecurrence.cpp:126 -msgid "The month during which this event or to-do should recur." -msgstr "" -"El mes durant el qual aquest esdeveniment o tasca pendent s'ha de repetir." - -#: koeditorrecurrence.cpp:143 -msgid "Sets how often this event or to-do should recur." -msgstr "Estableix la periodicitat d'aquest esdeveniment o tasca pendent." - -#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 -#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 -msgid "&Recur every" -msgstr "&Repeteix cada" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70 -#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167 -#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892 -#, no-c-format -msgid "day(s)" -msgstr "dia(es)" - -#: koeditorrecurrence.cpp:181 -msgid "week(s) on:" -msgstr "setmana(es):" - -#: koeditorrecurrence.cpp:199 -msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." -msgstr "Dia de la setmana en què aquest esdeveniment o tasca s'ha de repetir." - -#: koeditorrecurrence.cpp:232 -msgid "month(s)" -msgstr "mes(os)" - -#: koeditorrecurrence.cpp:244 -msgid "&Recur on the" -msgstr "&Repeteix el" - -#: koeditorrecurrence.cpp:249 -msgid "" -"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." -msgstr "" -"Estableix un dia del mes específic en què aquest esdeveniment o tasca pendent " -"s'ha de repetir." - -#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 -msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." -msgstr "" -"El dia del mes en què s'ha de repetir aquest esdeveniment o tasca pendent." - -#: koeditorrecurrence.cpp:264 -msgid "6th" -msgstr "6è" - -#: koeditorrecurrence.cpp:265 -msgid "7th" -msgstr "7è" - -#: koeditorrecurrence.cpp:266 -msgid "8th" -msgstr "8è" - -#: koeditorrecurrence.cpp:267 -msgid "9th" -msgstr "9è" - -#: koeditorrecurrence.cpp:268 -msgid "10th" -msgstr "10è" - -#: koeditorrecurrence.cpp:269 -msgid "11th" -msgstr "11è" - -#: koeditorrecurrence.cpp:270 -msgid "12th" -msgstr "12è" - -#: koeditorrecurrence.cpp:271 -msgid "13th" -msgstr "13è" - -#: koeditorrecurrence.cpp:272 -msgid "14th" -msgstr "14è" - -#: koeditorrecurrence.cpp:273 -msgid "15th" -msgstr "15è" - -#: koeditorrecurrence.cpp:274 -msgid "16th" -msgstr "16è" - -#: koeditorrecurrence.cpp:275 -msgid "17th" -msgstr "17è" - -#: koeditorrecurrence.cpp:276 -msgid "18th" -msgstr "18è" - -#: koeditorrecurrence.cpp:277 -msgid "19th" -msgstr "19è" - -#: koeditorrecurrence.cpp:278 -msgid "20th" -msgstr "20è" - -#: koeditorrecurrence.cpp:279 -msgid "21st" -msgstr "21è" - -#: koeditorrecurrence.cpp:280 -msgid "22nd" -msgstr "22è" - -#: koeditorrecurrence.cpp:281 -msgid "23rd" -msgstr "23è" - -#: koeditorrecurrence.cpp:282 -msgid "24th" -msgstr "24è" - -#: koeditorrecurrence.cpp:283 -msgid "25th" -msgstr "25è" - -#: koeditorrecurrence.cpp:284 -msgid "26th" -msgstr "26è" - -#: koeditorrecurrence.cpp:285 -msgid "27th" -msgstr "27è" - -#: koeditorrecurrence.cpp:286 -msgid "28th" -msgstr "28è" - -#: koeditorrecurrence.cpp:287 -msgid "29th" -msgstr "29è" - -#: koeditorrecurrence.cpp:288 -msgid "30th" -msgstr "30è" - -#: koeditorrecurrence.cpp:289 -msgid "31st" -msgstr "31è" - -#: koeditorrecurrence.cpp:325 -msgid "day" -msgstr "dia" - -#: koeditorrecurrence.cpp:332 -msgid "" -"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " -"should recur" -msgstr "" -"Estableix un dia de la setmana i la setmana especifica dins del mes en què s'ha " -"de repetir aquest esdeveniment o tasca pendent." - -#: koeditorrecurrence.cpp:405 -msgid "year(s)" -msgstr "any(s)" - -#: koeditorrecurrence.cpp:419 -msgid "" -"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" -"&Recur on day " -msgstr "&Repeteix el dia" - -#: koeditorrecurrence.cpp:421 -msgid "&Day " -msgstr "&Dia " - -#: koeditorrecurrence.cpp:425 -msgid "" -"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " -"recur." -msgstr "" -"Estableix un dia específic d'un mes específic en què s'ha de repetir aquest " -"esdeveniment o tasca pendent." - -#: koeditorrecurrence.cpp:434 -msgid "" -"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" -" &of " -msgstr " &de " - -#: koeditorrecurrence.cpp:448 -msgid "" -"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" -"&On" -msgstr "&El" - -#: koeditorrecurrence.cpp:450 -msgid "" -"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" -"&On the" -msgstr "&El dia" - -#: koeditorrecurrence.cpp:454 -msgid "" -"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " -"or to-do should recur." -msgstr "" -"Estableix un dia específic d'una setmana específica d'un mes específic en què " -"s'ha de repetir aquest esdeveniment o tasca pendent." - -#: koeditorrecurrence.cpp:465 -msgid "" -"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" -" o&f " -msgstr " d&e " - -#: koeditorrecurrence.cpp:480 -msgid "Day #" -msgstr "Dia núm." - -#: koeditorrecurrence.cpp:482 -msgid "Recur on &day #" -msgstr "Repeteix el &dia núm." - -#: koeditorrecurrence.cpp:484 -msgid "" -"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." -msgstr "" -"Estableix un dia específic de l'any en què s'ha de repetir aquest esdeveniment " -"o tasca pendent." - -#: koeditorrecurrence.cpp:495 -msgid "" -"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" -" of the &year" -msgstr " de l'an&y" - -#: koeditorrecurrence.cpp:498 -msgid "" -"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" -" of the year" -msgstr " de l'any" - -#: koeditorrecurrence.cpp:581 -msgid "E&xceptions" -msgstr "E&xcepcions" - -#: koeditorrecurrence.cpp:591 -msgid "" -"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " -"event or to-do." -msgstr "" -"Una data que s'ha de considerar una excepció a les regles de repetició d'aquest " -"esdeveniment o tasca pendent." - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546 -#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Afegeix" - -#: koeditorrecurrence.cpp:598 -msgid "" -"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." -msgstr "" -"Afegeix aquesta data com una excepció a les regles de repetició d'aquest " -"esdeveniment o tasca pendent." - -#: koeditorrecurrence.cpp:601 -msgid "&Change" -msgstr "&Canvia" - -#: koeditorrecurrence.cpp:603 -msgid "Replace the currently selected date with this date." -msgstr "Reemplaça la data seleccionada actualment amb aquesta data." - -#: koeditorrecurrence.cpp:607 -msgid "" -"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " -"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." -msgstr "" -"Esborra la data seleccionada actualment de la llista de dates que s'han de " -"considerar excepcions a les regles de repetició per aquest esdeveniment o tasca " -"pendent." - -#: koeditorrecurrence.cpp:614 -msgid "" -"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " -"rules for this event or to-do." -msgstr "" -"Mostra les dates actuals que es consideren excepcions a les regles de repetició " -"per aquest esdeveniment o tasca pendent." - -#: koeditorrecurrence.cpp:678 -msgid "Edit Exceptions" -msgstr "Edita les excepcions" - -#: koeditorrecurrence.cpp:702 -msgid "Recurrence Range" -msgstr "Interval de repetició" - -#: koeditorrecurrence.cpp:705 -msgid "" -"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " -"to-do." -msgstr "" -"Estableix un interval durant el qual s'aplicaran les regles de repetició " -"d'aquest esdeveniment o tasca pendent." - -#: koeditorrecurrence.cpp:713 -msgid "Begin on:" -msgstr "Comença el:" - -#: koeditorrecurrence.cpp:715 -msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." -msgstr "" -"La data en la qual les repeticions d'aquest esdeveniment o tasca pendent han de " -"començar." - -#: koeditorrecurrence.cpp:722 -msgid "&No ending date" -msgstr "&Sense data de finalització" - -#: koeditorrecurrence.cpp:724 -msgid "Sets the event or to-do to recur forever." -msgstr "Estableix que l'esdeveniment o la pendent es repetirà indefinidament." - -#: koeditorrecurrence.cpp:731 -msgid "End &after" -msgstr "Acaba &després de" - -#: koeditorrecurrence.cpp:733 -msgid "" -"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " -"occurrences." -msgstr "" -"Estableix que l'esdeveniment o la pendent deixarà de repetir-se després d'un " -"cert nombre d'ocurrències." - -#: koeditorrecurrence.cpp:738 -msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." -msgstr "" -"Nombre de vegades que un esdeveniment o pendent s'ha de repetir abans " -"d'aturar-se." - -#: koeditorrecurrence.cpp:744 -msgid "&occurrence(s)" -msgstr "&ocurrència(es)" - -#: koeditorrecurrence.cpp:752 -msgid "End &on:" -msgstr "Finalitza &el:" - -#: koeditorrecurrence.cpp:754 -msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." -msgstr "" -"Estableix que l'esdeveniment o la pendent deixarà de repetir-se en una data " -"determinada." - -#: koeditorrecurrence.cpp:761 -msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" -msgstr "" -"Data després de la qual l'esdeveniment o la pendent han d'aturar les " -"repeticions" - -#: koeditorrecurrence.cpp:825 -#, c-format -msgid "Begins on: %1" -msgstr "Comença el: %1" - -#: koeditorrecurrence.cpp:833 -msgid "Edit Recurrence Range" -msgstr "Edita l'interval de repetició" - -#: koeditorrecurrence.cpp:880 -msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." -msgstr "" -"Estableix el tipus de repetició que ha de tenir aquest esdeveniment o pendent." - -#: koeditorrecurrence.cpp:882 -msgid "Daily" -msgstr "Diària" - -#: koeditorrecurrence.cpp:883 -msgid "Weekly" -msgstr "Setmanal" - -#: koeditorrecurrence.cpp:884 -msgid "Monthly" -msgstr "Mensual" - -#: koeditorrecurrence.cpp:885 -msgid "Yearly" -msgstr "Anual" - -#: koeditorrecurrence.cpp:897 -msgid "&Daily" -msgstr "&Diària" - -#: koeditorrecurrence.cpp:899 -msgid "" -"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." -msgstr "" -"Estableix que aquest esdeveniment o tasca pendent ha de ser diari conforme les " -"regles especificades." - -#: koeditorrecurrence.cpp:901 -msgid "&Weekly" -msgstr "&Setmanal" - -#: koeditorrecurrence.cpp:903 -msgid "" -"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." -msgstr "" -"Estableix que aquest esdeveniment o tasca pendent ha de ser setmanal conforme " -"les regles especificades." - -#: koeditorrecurrence.cpp:905 -msgid "&Monthly" -msgstr "&Mensual" - -#: koeditorrecurrence.cpp:907 -msgid "" -"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." -msgstr "" -"Estableix que aquest esdeveniment o tasca pendent ha de ser mensual conforme " -"les regles especificades." - -#: koeditorrecurrence.cpp:909 -msgid "&Yearly" -msgstr "&Anual" - -#: koeditorrecurrence.cpp:911 -msgid "" -"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." -msgstr "" -"Estableix que aquest esdeveniment o tasca pendent ha de ser anual conforme les " -"regles especificades." - -#: koeditorrecurrence.cpp:973 -msgid "&Enable recurrence" -msgstr "&Habilita la repetició" - -#: koeditorrecurrence.cpp:975 -msgid "" -"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." -msgstr "" -"Habilita la repetició d'aquest esdeveniment o tasca pendent conforme a les " -"regles especificades." - -#: koeditorrecurrence.cpp:982 -msgid "Appointment Time " -msgstr "Hora de la cita" - -#: koeditorrecurrence.cpp:985 -msgid "Displays appointment time information." -msgstr "Mostra informació quant a l'hora de la cita." - -#: koeditorrecurrence.cpp:1004 -msgid "Recurrence Rule" -msgstr "Regla de repetició" - -#: koeditorrecurrence.cpp:1006 -msgid "" -"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." -msgstr "" -"Opcions quant al tipus de repetició que ha de tenir aquest esdeveniment o tasca " -"pendent." - -#: koeditorrecurrence.cpp:1043 -msgid "Recurrence Range..." -msgstr "Interval de repetició..." - -#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063 -msgid "" -"Options concerning the time range during which this event or to-do should " -"recur." -msgstr "" -"Opcions quant a l'interval de temps durant el què s'ha de repetir aquest " -"esdeveniment o tasca pendent." - -#: koeditorrecurrence.cpp:1055 -msgid "Exceptions..." -msgstr "Excepcions..." - -#: koeditorrecurrence.cpp:1395 -msgid "" -"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " -"event." -msgstr "" -"La data '%1' de finalització de la repetició ha de ser posterior a la data " -"d'inici '%2' de l'esdeveniment." - -#: koeditorrecurrence.cpp:1409 -msgid "" -"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " -"with it." -msgstr "" -"Un esdeveniment o tasca pendent setmanal ha de tenir al menys un dia laboral " -"associat." - -#: koeditorrecurrence.cpp:1443 -msgid "Recurrence" -msgstr "Repetició" - -#: koincidenceeditor.cpp:73 -msgid "&Templates..." -msgstr "&Plantilles..." - -#: koincidenceeditor.cpp:86 -msgid "Atte&ndees" -msgstr "Assiste&nts" - -#: koincidenceeditor.cpp:88 -msgid "" -"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " -"to-do." -msgstr "" -"La pestanya d'assistents permet afegir o eliminar assistents d'aquest " -"esdeveniment o tasca pendent." - -#: koincidenceeditor.cpp:172 -msgid "Unable to find template '%1'." -msgstr "No s'ha pogut trobar la plantilla '%1'." - -#: koincidenceeditor.cpp:177 -msgid "Error loading template file '%1'." -msgstr "Hi ha hagut un error en carregar el fitxer plantilla '%1'." - -#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377 -msgid "Counter proposal" -msgstr "Contraproposta" - -#: koeditoralarms.cpp:83 -msgid "Reminder Dialog" -msgstr "Diàleg de recordatori" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271 -#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934 -#, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "Programa" - -#: koeditoralarms.cpp:92 -msgid "Audio" -msgstr "Àudio" - -#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 before the start" -msgstr "%1 abans de l'inici" - -#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 after the start" -msgstr "%1 després de l'inici" - -#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 before the end" -msgstr "%1 abans del final" - -#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 after the end" -msgstr "%1 després del final" - -#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 day\n" -"%n days" -msgstr "" -"1 dia\n" -"%n dies" - -#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 hour\n" -"%n hours" -msgstr "" -"1 hora\n" -"%n hores" - -#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute\n" -"%n minutes" -msgstr "" -"1 minut\n" -"%n minuts" - -#: koeditoralarms.cpp:148 -msgid "Edit Reminders" -msgstr "Edita els recordatoris" - -#: koagendaitem.cpp:560 -msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" -msgstr "L'assistent \"%1\" s'ha afegit a l'element \"%2\" del calendari" - -#: koagendaitem.cpp:560 -msgid "Attendee added" -msgstr "S'ha afegit l'assistent" - -#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917 -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: koagendaitem.cpp:828 -#, c-format -msgid "- %1" -msgstr " %1" - -#: incidencechanger.cpp:61 -msgid "" -"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " -"to these attendees?" -msgstr "" -"S'han esborrat alguns assistents d'aquesta incidència. S'han d'enviar missatges " -"de cancel·lació a aquests assistents?" - -#: incidencechanger.cpp:63 -msgid "Attendees Removed" -msgstr "Assistents eliminats" - -#: incidencechanger.cpp:63 -msgid "Send Messages" -msgstr "Envia missatges" - -#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291 -#: kogroupware.cpp:299 -msgid "Do Not Send" -msgstr "No enviïs" - -#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113 -msgid "Unable to save %1 \"%2\"." -msgstr "No s'ha pogut desar %1 \"%2\"." - -#: importdialog.cpp:41 -msgid "Import Calendar" -msgstr "Importa calendari" - -#: importdialog.cpp:48 -msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer." -msgstr "Importa el calendari a '%1' a KOrganizer." - -#: importdialog.cpp:57 -msgid "Add as new calendar" -msgstr "Afegeix com a calendari nou" - -#: importdialog.cpp:59 -msgid "Merge into existing calendar" -msgstr "Barreja amb el calendari existent" - -#: importdialog.cpp:62 -msgid "Open in separate window" -msgstr "Obre en una finestra a part" - -#: koprefsdialog.cpp:99 -msgid "Saving Calendar" -msgstr "Desat del calendari" - -#: koprefsdialog.cpp:161 -msgid "Timezone:" -msgstr "Zona horària:" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 135 -#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154 -#, no-c-format -msgid "" -"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your " -"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will " -"automatically adjust for daylight savings." -msgstr "" -"Seleccioneu la vostra zona horària de la llista de localitzacions d'aquest " -"desplegable. Si la vostra ciutat no hi és, seleccioneu-ne una amb la mateixa " -"zona horària. KOrganizer ajustarà automàticament el canvi d'hora." - -#: koprefsdialog.cpp:206 -msgid "[No selection]" -msgstr "[Cap selecció]" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 138 -#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157 -#, no-c-format -msgid "Use holiday region:" -msgstr "Usa la regió per a festius:" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 139 -#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160 -#, no-c-format -msgid "" -"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " -"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." -msgstr "" -"Seleccioneu aquí la regió d'on voleu usar els festius. Els festius definits es " -"mostren com a dies no laborables al navegador de dates, la vista d'agenda, etc." - -#: koprefsdialog.cpp:292 -msgid "(None)" -msgstr "(Cap)" - -#: koprefsdialog.cpp:319 -msgid "1 minute" -msgstr "1 minut" - -#: koprefsdialog.cpp:319 -msgid "5 minutes" -msgstr "5 minuts" - -#: koprefsdialog.cpp:320 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 minuts" - -#: koprefsdialog.cpp:320 -msgid "15 minutes" -msgstr "15 minuts" - -#: koprefsdialog.cpp:321 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minuts" - -#: koprefsdialog.cpp:322 -msgid "Default reminder time:" -msgstr "Hora del recordatori per omissió:" - -#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328 -msgid "Enter the default reminder time here." -msgstr "Introduïu aquí l'hora del recordatori per omissió." - -#: koprefsdialog.cpp:336 -msgid "Working Hours" -msgstr "Hores laborables" - -#: koprefsdialog.cpp:352 -msgid "" -"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " -"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will " -"not be marked with color." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció per a fer que KOrganizer marqui les hores laborables per " -"aquest dia de la setmana. Si aquest dia és laborable, marqueu l'opció o les " -"hores laborables no es marcaran amb color." - -#: koprefsdialog.cpp:473 -msgid "Date Navigator" -msgstr "Navegador de dates" - -#: koprefsdialog.cpp:482 -msgid "Agenda View" -msgstr "Vista d'agenda" - -#: koprefsdialog.cpp:488 -msgid "" -"_: suffix in the hour size spin box\n" -" pixel" -msgstr " píxels" - -#: koprefsdialog.cpp:495 -msgid "" -"_: suffix in the N days spin box\n" -" days" -msgstr " dies" - -#: koprefsdialog.cpp:520 -msgid "Month View" -msgstr "Vista mensual" - -#: koprefsdialog.cpp:532 -msgid "To-do View" -msgstr "Vista de pendents" - -#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585 -msgid "Event text" -msgstr "Text d'esdeveniment" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 193 -#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141 -#: rc.cpp:2117 -#, no-c-format -msgid "Categories" -msgstr "Categories" - -#: koprefsdialog.cpp:673 -msgid "" -"Select here the event category you want to modify. You can change the selected " -"category color using the button below." -msgstr "" -"Seleccioneu aquí la categoria d'esdeveniment que voleu modificar. Podeu canviar " -"el color de la categoria seleccionada usant el boto inferior." - -#: koprefsdialog.cpp:680 -msgid "" -"Choose here the color of the event category selected using the combo box above." -msgstr "" -"Trieu aquí el color de la categoria d'esdeveniments seleccionada usant el " -"desplegable superior." - -#: koprefsdialog.cpp:686 -msgid "Resources" -msgstr "Recursos" - -#: koprefsdialog.cpp:692 -msgid "" -"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource " -"color using the button below." -msgstr "" -"Seleccioneu aquí el recurs que voleu modificar. Podeu canviar el color del " -"recurs seleccionat usant el boto inferior." - -#: koprefsdialog.cpp:699 -msgid "" -"Choose here the color of the resource selected using the combo box above." -msgstr "" -"Trieu aquí el color del recurs seleccionat usant el desplegable superior." - -#: koprefsdialog.cpp:844 -msgid "Scheduler Mail Client" -msgstr "Client de correu del planificador" - -#: koprefsdialog.cpp:847 -msgid "Mail client" -msgstr "Client de correu" - -#: koprefsdialog.cpp:852 -msgid "Additional email addresses:" -msgstr "Adreces electròniques addicionals:" - -#: koprefsdialog.cpp:853 -msgid "" -"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " -"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " -"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need " -"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." -msgstr "" -"Afegiu, editeu o elimineu aquí adreces de correu addicionals. Aquestes adreces " -"de correu són les que teniu a més de la que heu establert a les preferències " -"personals. Si sou un assistent d'un esdeveniment, però useu una altra adreça de " -"correu, heu de llistar-la aquí per tal que KOrganizer la reconegui com a " -"vostra." - -#: koprefsdialog.cpp:868 -msgid "Additional email address:" -msgstr "Adreça electrònica addicional:" - -#: koprefsdialog.cpp:869 -msgid "" -"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the " -"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the " -"ones you have in addition to the one set in personal preferences." -msgstr "" -"Editeu aquí adreces de correu addicionals. Per a editar una adreça, " -"seleccioneu-la de la llista superior o premeu el botó \"Nova\" inferior. " -"Aquestes adreces de correu són les que teniu a més de la que heu establert a " -"les preferències personals." - -#: koprefsdialog.cpp:881 -msgid "New" -msgstr "Nova" - -#: koprefsdialog.cpp:882 -msgid "" -"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. " -"Use the edit box above to edit the new entry." -msgstr "" -"Premeu aquest botó per afegir una nova entrada a la llista d'adreces de correu " -"addicionals. Useu el camp d'edició superior per a editar la nova entrada." - -#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102 -msgid "(EmptyEmail)" -msgstr "(Correu Electrònic Buit)" - -#: koprefsdialog.cpp:1080 -msgid "Configure &Plugin..." -msgstr "Configura l'&endollable..." - -#: koprefsdialog.cpp:1081 -msgid "" -"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " -"list above" -msgstr "" -"Aquest botó us permet configurar l'endollable que heu seleccionat a la llista " -"superior" - -#: koprefsdialog.cpp:1142 -msgid "Unable to configure this plugin" -msgstr "No s'ha pogut configurar l'endollable" - -#: history.cpp:185 -#, c-format -msgid "Delete %1" -msgstr "Esborra %1" - -#: history.cpp:214 -#, c-format -msgid "Add %1" -msgstr "Afegeix %1" - -#: history.cpp:251 -#, c-format -msgid "Edit %1" -msgstr "Edita %1" - -#: freebusymanager.cpp:228 -msgid "" -"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " -"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " -"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account " -"details.</qt>" -msgstr "" -"<qt>No hi ha cap URL configurat per a publicar la vostra llista lliure/ocupat. " -"Establiu-la al diàleg de configuració del KOrganizer, a la pàgina " -"\"Lliure/Ocupat\". " -"<br>Pregunteu a l'administrador del vostre sistema l'URL exacte i els detalls " -"del compte.</qt>" - -#: freebusymanager.cpp:232 -msgid "No Free/Busy Upload URL" -msgstr "No hi ha URL de publicació lliure/ocupat" - -#: freebusymanager.cpp:239 -msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>" -msgstr "<qt>L'URL de destí '%1' no és vàlid.</qt>" - -#: freebusymanager.cpp:240 -msgid "Invalid URL" -msgstr "URL no vàlid" - -#: freebusymanager.cpp:330 -msgid "" -"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " -"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " -"The system said: <em>%2</em>." -"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>" -msgstr "" -"<qt>El programa no ha pogut publicar la llista lliure/ocupat a l'URL %1. Pot " -"haver-hi un problema amb els drets d'accés, o heu especificat un URL " -"incorrecte. El sistema ha dit: <em>%2</em>. " -"<br>Comproveu l'URL o contacteu amb l'administrador del sistema.</qt>" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Quico Llach,Albert Cervera Areny,Ivan Lloro Boada,Albert Astals Cid,Sebastià " -"Pla i Sanz,Josep Ma. Ferrer" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"quico@softcatala.org,albertca@jazzfree.com,antispam@wanadoo.es," -"astals11@terra.es,sps@sastia.com,txemaq@gmail.com" - -#: koeditorgeneral.cpp:104 -msgid "Owner:" -msgstr "Propietari:" - -#: koeditorgeneral.cpp:108 -msgid "Sets the Title of this event or to-do." -msgstr "Estableix el títol d'aquest esdeveniment o tasca pendent." - -#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63 -msgid "T&itle:" -msgstr "T&ítol:" - -#: koeditorgeneral.cpp:127 -msgid "Sets where the event or to-do will take place." -msgstr "Estableix on succeirà aquest esdeveniment o tasca pendent." - -#: koeditorgeneral.cpp:128 -msgid "&Location:" -msgstr "&Localització:" - -#: koeditorgeneral.cpp:144 -msgid "" -"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." -msgstr "" -"Permet seleccionar les categories a les que pertany aquest esdeveniment o tasca " -"pendent." - -#: koeditorgeneral.cpp:145 -msgid "Categories:" -msgstr "Categories:" - -#: koeditorgeneral.cpp:154 -msgid "&Select..." -msgstr "&Selecció..." - -#: koeditorgeneral.cpp:164 -msgid "Acc&ess:" -msgstr "Acc&és:" - -#: koeditorgeneral.cpp:165 -msgid "" -"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " -"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " -"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " -"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." -msgstr "" -"Estableix si l'accés a aquest esdeveniment o tasca pendent està restringit. " -"Tingueu present que KOrganizer no usa aquest valor actualment, per tant la " -"implementació de les restriccions depèn del servidor de treball en grup. Això " -"significa que els esdeveniments o tasques pendents marcats com a privats o " -"confidencials podrien ser visibles per a altres persones." - -#: koeditorgeneral.cpp:186 -msgid "" -"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " -"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." -msgstr "" -"Estableix la descripció d'aquest esdeveniment o tasca pendent. Es mostrarà en " -"un recordatori si n'hi ha algun, així com en una pista quan passeu per sobre de " -"l'esdeveniment." - -#: koeditorgeneral.cpp:210 -msgid "No reminders configured" -msgstr "No hi ha cap recordatori configurat" - -#: koeditorgeneral.cpp:216 -msgid "&Reminder:" -msgstr "&Recordatori:" - -#: koeditorgeneral.cpp:218 -msgid "Activates a reminder for this event or to-do." -msgstr "Activa un recordatori per aquest esdeveniment o tasca pendent." - -#: koeditorgeneral.cpp:220 -msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." -msgstr "Estableix l'anticipació del recordatori respecte de l'esdeveniment." - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60 -#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886 -#, no-c-format -msgid "minute(s)" -msgstr "minut(s)" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65 -#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889 -#, no-c-format -msgid "hour(s)" -msgstr "hora(es)" - -#: koeditorgeneral.cpp:237 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançat" - -#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399 -msgid "Owner: " -msgstr "Propietari: " - -#: koeditorgeneral.cpp:357 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 advanced reminder configured\n" -"%n advanced reminders configured" -msgstr "" -"S'ha configurat 1 recordatori\n" -"S'han configurat %n recordatoris" - -#: koeditorgeneral.cpp:384 -msgid "1 advanced reminder configured" -msgstr "S'ha configurat un recordatori avançat" - -#: koeditorgeneral.cpp:422 -#, c-format -msgid "Calendar: %1" -msgstr "Calendari: %1" - -#: koeditorgeneral.cpp:496 -#, c-format -msgid "" -"_n: One attendee\n" -"%n attendees" -msgstr "" -"un assistent\n" -"%n assistents" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102 -msgid "Date && Time" -msgstr "Data i hora" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:107 -msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." -msgstr "" -"Estableix opcions per al dia i hora d'inici i venciment d'aquesta tasca " -"pendent." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:114 -msgid "Sets the start date for this to-do" -msgstr "Estableix la data d'inici d'aquesta tasca pendent" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:115 -msgid "Sta&rt:" -msgstr "Ini&ci:" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:128 -msgid "Sets the start time for this to-do." -msgstr "Estableix l'hora d'inici d'aquesta tasca pendent." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:132 -msgid "Sets the due date for this to-do." -msgstr "Estableix la data de venciment d'aquesta tasca pendent." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:133 -msgid "&Due:" -msgstr "&Venciment:" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:148 -msgid "Sets the due time for this to-do." -msgstr "Estableix l'hora de venciment d'aquesta tasca pendent." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:152 -msgid "Ti&me associated" -msgstr "&Hora associada" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:154 -msgid "" -"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with " -"them." -msgstr "" -"Estableix si les dates d'inici i venciment d'aquesta tasca pendent tenen hores " -"associades o no." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:172 -msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." -msgstr "Estableix el percentatge de finalització d'aquesta tasca pendent." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:178 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Percent complete\n" -"%1 %" -msgstr "%1 %" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544 -msgid "co&mpleted" -msgstr "fi&nalitzat" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:197 -msgid "" -"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the " -"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In " -"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the " -"appropriate scale." -msgstr "" -"Estableix la prioritat d'aquesta tasca pendent amb una escala d'u a nou, amb u " -"indicant la prioritat més alta, cinc prioritat mitja i nou la prioritat més " -"baixa. Als programes que tinguin una escala diferent, els números s'ajustaran " -"per a casar amb l'escala apropiada." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:203 -msgid "&Priority:" -msgstr "&Prioritat:" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:207 -msgid "unspecified" -msgstr "sense especificar" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417 -msgid "1 (highest)" -msgstr "1 (la més alta)" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418 -msgid "2" -msgstr "2" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419 -msgid "3" -msgstr "3" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420 -msgid "4" -msgstr "4" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421 -msgid "5 (medium)" -msgstr "5 (mitja)" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422 -msgid "6" -msgstr "6" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423 -msgid "7" -msgstr "7" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424 -msgid "8" -msgstr "8" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425 -msgid "9 (lowest)" -msgstr "9 (la més baixa)" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:451 -msgid "Please specify a valid due date." -msgstr "Si us plau, especifiqueu una data de venciment vàlida." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:456 -msgid "Please specify a valid due time." -msgstr "Si us plau, especifiqueu una hora de venciment vàlida." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:464 -msgid "Please specify a valid start date." -msgstr "Si us plau, especifiqueu una data inicial vàlida." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:469 -msgid "Please specify a valid start time." -msgstr "Si us plau, especifiqueu una hora inicial vàlida." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:486 -msgid "The start date cannot be after the due date." -msgstr "La data d'inici no pot ser posterior a la data de venciment." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:508 -#, c-format -msgid "Start: %1" -msgstr "Inici: %1" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:516 -#, c-format -msgid " Due: %1" -msgstr " Venciment: %1" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:537 -msgid "co&mpleted on" -msgstr "fi&nalitzada el" - -#: kogroupware.cpp:168 -#, c-format -msgid "Error message: %1" -msgstr "Missatge d'error: %1" - -#: kogroupware.cpp:172 -msgid "Error while processing an invitation or update." -msgstr "Hi ha hagut un error en processar una invitació o actualització." - -#: kogroupware.cpp:271 -msgid "event" -msgstr "esdeveniment" - -#: kogroupware.cpp:272 -msgid "task" -msgstr "tasca" - -#: kogroupware.cpp:273 -msgid "journal entry" -msgstr "anotació del diari" - -#: kogroupware.cpp:275 -msgid "" -"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" -msgstr "" -"Aquest %1 inclou altra gent. S'ha d'enviar un correu electrònic als assistents?" - -#: kogroupware.cpp:279 -msgid "Group Scheduling Email" -msgstr "Correu de planificació de grup" - -#: kogroupware.cpp:279 -msgid "Send Email" -msgstr "Envia un correu" - -#: kogroupware.cpp:289 -msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" -msgstr "" -"Voleu enviar una actualització de l'estat a l'organitzador d'aquesta tasca?" - -#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299 -msgid "Send Update" -msgstr "Envia actualització" - -#: kogroupware.cpp:295 -msgid "" -"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " -"update to the organizer of this event?" -msgstr "" -"El vostre estat com assistent d'aquest esdeveniment ha canviat. Voleu enviar " -"una actualització de l'estat a l'organitzador d'aquest esdeveniment?" - -#: kogroupware.cpp:302 -msgid "" -"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar " -"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?" -msgstr "" -"No sou l'organitzador d'aquest esdeveniment. En esborrar-lo el vostre calendari " -"perdrà la sincronització amb el de l'organitzador. De veres voleu esborrar-lo?" - -#: kogroupware.cpp:307 -msgid "" -"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " -"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?" -msgstr "" -"No sou l'organitzador d'aquest esdeveniment. En editar-lo el vostre calendari " -"perdrà la sincronització amb el de l'organitzador. De veres voleu editar-lo?" - -#: kogroupware.cpp:323 -msgid "<No summary given>" -msgstr "<Cap resum introduït>" - -#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89 -#, c-format -msgid "Counter proposal: %1" -msgstr "Contraproposta: %1" - -#: kogroupware.cpp:344 -msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" -msgstr "S'ha proposat un horari nou de reunió: %1 - %2" - -#: publishdialog.cpp:43 -msgid "Select Addresses" -msgstr "Seleccioneu les adreces" - -#: publishdialog.cpp:101 -msgid "(EmptyName)" -msgstr "(NomBuit)" - -#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913 -msgid "" -"_: delimiter for joining holiday names\n" -", " -msgstr ", " - -#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085 -msgid "Summary" -msgstr "Resum" - -#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81 -msgid "Reminder" -msgstr "Recordatori" - -#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388 -msgid "Recurs" -msgstr "Repeteix" - -#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004 -msgid "Start Date" -msgstr "Data d'inici" - -#: kolistview.cpp:210 -msgid "Start Time" -msgstr "Hora d'inici" - -#: kolistview.cpp:212 -msgid "End Date" -msgstr "Data de finalització" - -#: kolistview.cpp:214 -msgid "End Time" -msgstr "Hora de finalització" - -#: eventarchiver.cpp:104 -#, c-format -msgid "There are no items before %1" -msgstr "No hi ha cap element abans de %1" - -#: eventarchiver.cpp:131 -msgid "" -"Delete all items before %1 without saving?\n" -"The following items will be deleted:" -msgstr "" -"Voleu esborrar tots els elements anteriors a %1 sense desar?\n" -"S'esborraran els elements següents:" - -#: eventarchiver.cpp:134 -msgid "Delete Old Items" -msgstr "Esborra els elements antics" - -#: eventarchiver.cpp:202 -#, c-format -msgid "Cannot write archive file %1." -msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'arxiu %1." - -#: eventarchiver.cpp:211 -msgid "Cannot write archive to final destination." -msgstr "No es pot escriure l'arxiu al destí final." - -#: kotodoview.cpp:218 -msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." -msgstr "No es pot moure la tasca pendent a ella mateixa o a un fill seu." - -#: kotodoview.cpp:219 -msgid "Drop To-do" -msgstr "Mou pendent" - -#: kotodoview.cpp:231 -msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." -msgstr "" -"No s'ha pogut canviar el pare de la tasca pendent ja que no s'ha pogut " -"bloquejar la tasca." - -#: kotodoview.cpp:279 -msgid "" -"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." -msgstr "" -"No s'han pogut afegir assistents a la tasca pendent ja que no s'ha pogut " -"bloquejar la tasca." - -#: kotodoview.cpp:369 -msgid "To-dos:" -msgstr "Pendents:" - -#: kotodoview.cpp:373 -msgid "Click to add a new to-do" -msgstr "Cliqueu per afegir una nova tasca pendent" - -#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077 -msgid "Priority" -msgstr "Prioritat" - -#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092 -msgid "Complete" -msgstr "Finalitzat" - -#: kotodoview.cpp:393 -msgid "Due Date/Time" -msgstr "Data/Hora de venciment" - -#: kotodoview.cpp:397 -msgid "Sort Id" -msgstr "Ordena l'identificador" - -#: kotodoview.cpp:416 -msgid "" -"_: Unspecified priority\n" -"unspecified" -msgstr "sense especificar" - -#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463 -msgid "New &To-do..." -msgstr "&Pendent nova..." - -#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465 -msgid "New Su&b-to-do..." -msgstr "&Subtasca nova..." - -#: kotodoview.cpp:467 -msgid "&Make this To-do Independent" -msgstr "&Fes independent aquesta pendent" - -#: kotodoview.cpp:469 -msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" -msgstr "Fes &independents totes les subtasques" - -#: kotodoview.cpp:472 -msgid "&Copy To" -msgstr "&Copia a" - -#: kotodoview.cpp:473 -msgid "&Move To" -msgstr "&Mou a" - -#: kotodoview.cpp:475 -msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"Pur&ge Completed" -msgstr "Nete&ja les finalitzades" - -#: kotodoview.cpp:484 -msgid "&New To-do..." -msgstr "Pendent &nova..." - -#: kotodoview.cpp:486 -msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"&Purge Completed" -msgstr "&Neteja les finalitzades" - -#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58 -msgid "All Day" -msgstr "Tot el dia" - -#: koagendaview.cpp:588 -msgid "" -"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: koagendaview.cpp:1402 -msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." -msgstr "No es pot modificar aquesta tasca pendent perquè no es pot bloquejar." - -#: kowhatsnextview.cpp:100 -msgid "What's Next?" -msgstr "Què toca ara?" - -#: kowhatsnextview.cpp:107 -msgid "" -"_: Date from - to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: kowhatsnextview.cpp:123 -msgid "Events:" -msgstr "Esdeveniments:" - -#: kowhatsnextview.cpp:159 -msgid "To-do:" -msgstr "Pendent:" - -#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219 -msgid "Events and to-dos that need a reply:" -msgstr "Esdeveniments i tasques pendents que requereixen resposta:" - -#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174 -msgid "" -"_: date from - to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: kowhatsnextview.cpp:287 -msgid "" -"_: date, from - to\n" -"%1, %2 - %3" -msgstr "%2 - %3, %1" - -#: kowhatsnextview.cpp:315 -msgid " (Due: %1)" -msgstr " (Venciment: %1)" - -#: kocounterdialog.cpp:36 -msgid "Counter-Event Viewer" -msgstr "Visor de contrapropostes" - -#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213 -msgid "Decline" -msgstr "Declina" - -#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209 -msgid "Accept" -msgstr "Accepta" - -#: koprefs.cpp:87 -msgid "" -"_: Default export file\n" -"calendar.html" -msgstr "calendari.html" - -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Appointment" -msgstr "Cita" - -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Business" -msgstr "Feina" - -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Meeting" -msgstr "Reunió" - -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Phone Call" -msgstr "Trucada telefònica" - -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Education" -msgstr "Curs" - -#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279 -msgid "Holiday" -msgstr "Festiu" - -#: koprefs.cpp:165 -msgid "Vacation" -msgstr "Vacances" - -#: koprefs.cpp:165 -msgid "Special Occasion" -msgstr "Ocasió especial" - -#: koprefs.cpp:166 -msgid "Personal" -msgstr "Personal" - -#: koprefs.cpp:166 -msgid "Travel" -msgstr "Viatge" - -#: koprefs.cpp:167 -msgid "Birthday" -msgstr "Aniversari" - -#: calendarview.cpp:262 -msgid "" -"<p><em>No Item Selected</em></p>" -"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>" -msgstr "" -"<p><em>No hi ha cap element seleccionat</em></p>" -"<p>Seleccioneu un esdeveniment, pendent o entrada de diari per a veure-hi els " -"detalls.</p>" - -#: calendarview.cpp:268 -msgid "" -"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " -"main view here." -msgstr "" -"Aquí veieu els detalls dels esdeveniments, entrades del diari o pendents " -"seleccionats a la vista principal del KOrganizer." - -#: calendarview.cpp:421 -msgid "Could not load calendar '%1'." -msgstr "No s'ha pogut carregar el calendari '%1'." - -#: calendarview.cpp:644 -msgid "" -"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " -"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " -"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" -msgstr "" -"El valor de la zona horària s'ha canviat. Voleu conservar l'hora absoluta dels " -"elements al vostre calendari, mostrant-los amb una hora diferent de quina " -"tenien, o moure'ls per tal que estiguin amb l'hora antiga a la nova zona " -"horària?" - -#: calendarview.cpp:648 -msgid "Keep Absolute Times?" -msgstr "Conservo les hores absolutes?" - -#: calendarview.cpp:649 -msgid "Keep Times" -msgstr "Conserva les hores" - -#: calendarview.cpp:650 -msgid "Move Times" -msgstr "Mou les hores" - -#: calendarview.cpp:718 -msgid "To-do completed: %1 (%2)" -msgstr "Pendent finalitzada: %1 (%2)" - -#: calendarview.cpp:729 -#, c-format -msgid "Journal of %1" -msgstr "Diari de %1" - -#: calendarview.cpp:782 -msgid "" -"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " -"and not appear in the view." -msgstr "" -"L'element \"%1\" s'ha filtrat amb les regles de filtrat actuals, per tant " -"s'ocultarà i no apareixerà a la vista." - -#: calendarview.cpp:785 -msgid "Filter Applied" -msgstr "S'ha aplicat el filtre" - -#: calendarview.cpp:840 -msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." -msgstr "L'element \"%1\" s'esborrarà permanentment." - -#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041 -#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382 -#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328 -msgid "KOrganizer Confirmation" -msgstr "Confirmació del KOrganizer" - -#: calendarview.cpp:1164 -msgid "" -"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." -msgstr "" -"No es pot convertir una subtasca en tasca principal perquè no es pot bloquejar." - -#: calendarview.cpp:1187 -msgid "Make sub-to-dos independent" -msgstr "Independitza les subtasques" - -#: calendarview.cpp:1254 -msgid "Dissociate occurrence" -msgstr "Dissocia l'ocurrència" - -#: calendarview.cpp:1264 -msgid "Dissociating the occurrence failed." -msgstr "Ha fallat la dissociació de l'ocurrència." - -#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292 -msgid "Dissociating Failed" -msgstr "La dissociació ha fallat" - -#: calendarview.cpp:1282 -msgid "Dissociate future occurrences" -msgstr "Dissocia les ocurrències futures" - -#: calendarview.cpp:1291 -msgid "Dissociating the future occurrences failed." -msgstr "Ha fallat la dissociació de les ocurrències futures." - -#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441 -msgid "No item selected." -msgstr "No hi ha cap element seleccionat." - -#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393 -msgid "The item information was successfully sent." -msgstr "La informació de l'element s'ha enviat amb èxit." - -#: calendarview.cpp:1331 -msgid "Publishing" -msgstr "S'està publicant" - -#: calendarview.cpp:1333 -msgid "Unable to publish the item '%1'" -msgstr "No s'ha pogut publicar l'element '%1'" - -#: calendarview.cpp:1394 -msgid "Forwarding" -msgstr "Avançament" - -#: calendarview.cpp:1396 -msgid "Unable to forward the item '%1'" -msgstr "No s'ha pogut avançar l'element '%1'" - -#: calendarview.cpp:1419 -msgid "The free/busy information was successfully sent." -msgstr "La informació lliure/ocupat s'ha enviat amb èxit." - -#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463 -msgid "Sending Free/Busy" -msgstr "S'està enviant la informació lliure/ocupat" - -#: calendarview.cpp:1422 -msgid "Unable to publish the free/busy data." -msgstr "No s'han pogut publicar les dades lliure/ocupat." - -#: calendarview.cpp:1447 -msgid "The item has no attendees." -msgstr "L'element no té cap assistent." - -#: calendarview.cpp:1459 -msgid "" -"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" -"Method: %2" -msgstr "" -"El missatge de treball en grup per l'element '%1' s'ha enviat amb èxit.\n" -"Mètode: %2" - -#: calendarview.cpp:1468 -msgid "" -"_: Groupware message sending failed. %2 is " -"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" -"Unable to send the item '%1'.\n" -"Method: %2" -msgstr "" -"No s'ha pogut enviar l'element '%1'.\n" -"Mètode: %2" - -#: calendarview.cpp:1541 -msgid "*.ics|ICalendars" -msgstr "*.ics|ICalendars" - -#: calendarview.cpp:1554 -msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." -msgstr "Les entrades del diari no es poden exportar a un fitxer vCalendar." - -#: calendarview.cpp:1555 -msgid "Data Loss Warning" -msgstr "Advertència de pèrdua de dades" - -#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555 -msgid "Proceed" -msgstr "Continua" - -#: calendarview.cpp:1560 -msgid "*.vcs|vCalendars" -msgstr "*.vcs|vCalendars" - -#: calendarview.cpp:1583 -msgid "&Previous Day" -msgstr "Dia &anterior" - -#: calendarview.cpp:1584 -msgid "&Next Day" -msgstr "Dia &següent" - -#: calendarview.cpp:1586 -msgid "&Previous Week" -msgstr "&Setmana anterior" - -#: calendarview.cpp:1587 -msgid "&Next Week" -msgstr "Setmana se&güent" - -#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716 -msgid "No filter" -msgstr "Sense filtre" - -#: calendarview.cpp:1974 -msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " -"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" -msgstr "" -"L'element \"%1\" té subtasques. Voleu esborrar aquesta tasca i fer les seves " -"subtasques independents o esborrar la tasca pendent amb totes les seves " -"subtasques?" - -#: calendarview.cpp:1980 -msgid "Delete Only This" -msgstr "Esborra només aquesta" - -#: calendarview.cpp:1983 -msgid "Deleting sub-to-dos" -msgstr "S'estan esborrant les subtasques" - -#: calendarview.cpp:2007 -msgid "" -"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " -"to a read-only calendar resource." -msgstr "" -"L'element \"%1\" està marcat com a només lectura i no pot ser esborrat, " -"probablement pertany a un recurs de calendari de només lectura." - -#: calendarview.cpp:2011 -msgid "Removing not possible" -msgstr "No és possible esborrar" - -#: calendarview.cpp:2038 -msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " -"delete it and all its recurrences?" -msgstr "" -"L'element de calendari \"%1\" es repeteix en diverses dates. Esteu segur de " -"voler-lo esborrar amb totes les seves repeticions?" - -#: calendarview.cpp:2044 -msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " -"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" -msgstr "" -"L'element de calendari \"%1\" es repeteix en diverses dates. Voleu esborrar " -"només l'ocurrència actual el %2, només les repeticions futures o totes les " -"repeticions?" - -#: calendarview.cpp:2049 -msgid "Delete C&urrent" -msgstr "Esborra l'&actual" - -#: calendarview.cpp:2050 -msgid "Delete &Future" -msgstr "Esborra les &futures" - -#: calendarview.cpp:2051 -msgid "Delete &All" -msgstr "Esborra-les &totes" - -#: calendarview.cpp:2133 -msgid "Delete all completed to-dos?" -msgstr "Esborrar totes les tasques finalitzades?" - -#: calendarview.cpp:2133 -msgid "Purge To-dos" -msgstr "Neteja les tasques pendents" - -#: calendarview.cpp:2133 -msgid "Purge" -msgstr "Neteja" - -#: calendarview.cpp:2137 -msgid "Purging completed to-dos" -msgstr "S'estan netejant les tasques finalitzades" - -#: calendarview.cpp:2152 -msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." -msgstr "No es poden netejar les tasques amb fills sense finalitzar." - -#: calendarview.cpp:2153 -msgid "Delete To-do" -msgstr "Esborra la pendent" - -#: calendarview.cpp:2168 -msgid "Unable to edit item: it is locked by another process." -msgstr "No s'ha pogut editar l'element: està bloquejat per un altre procés." - -#: calendarview.cpp:2201 -#, c-format -msgid "Unable to copy the item to %1." -msgstr "No s'ha pogut copiar l'element a %1." - -#: calendarview.cpp:2202 -msgid "Copying Failed" -msgstr "La còpia ha fallat" - -#: calendarview.cpp:2243 -#, c-format -msgid "Unable to move the item to %1." -msgstr "No s'ha pogut moure l'element a %1." - -#: calendarview.cpp:2244 -msgid "Moving Failed" -msgstr "Ha fallat el moviment" - -#: komailclient.cpp:188 -msgid "No running instance of KMail found." -msgstr "No s'ha trobat cap instància del KMail en execució." - -#: kdatenavigator.cpp:187 -msgid "" -"_: start/end week number of line in date picker\n" -"%1/%2" -msgstr "%1/%2" - -#: navigatorbar.cpp:71 -msgid "Previous year" -msgstr "Any anterior" - -#: navigatorbar.cpp:77 -msgid "Previous month" -msgstr "Mes anterior" - -#: navigatorbar.cpp:84 -msgid "Next month" -msgstr "Mes següent" - -#: navigatorbar.cpp:90 -msgid "Next year" -msgstr "Any següent" - -#: navigatorbar.cpp:97 -msgid "Select a month" -msgstr "Seleccioneu un mes" - -#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917 -msgid "" -"_: monthname year\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: datenavigatorcontainer.cpp:51 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " -"down the mouse button to select more than one day.</p>" -"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>" -"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " -"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Seleccioneu aquí les dates que voleu mostrar a la vista principal de " -"KOrganizer. Mantingueu premut el botó del ratolí per a seleccionar més d'un " -"dia.</p>" -"<p>Premeu els botons superiors per a passar als mesos o anys següents o " -"anteriors.</p>" -"<p>Cada línia mostra una setmana. El número de la columna de l'esquerra és el " -"número de la setmana de l'any. Premeu-lo per a seleccionar tota la setmana.</p>" -"</qt>" - -#: journalentry.cpp:92 -msgid "[Add Journal Entry]" -msgstr "[Afegeix una entrada de diari]" - -#: journalentry.cpp:191 -msgid "Sets the Title of this journal entry." -msgstr "Estableix el títol d'aquesta entrada de diari." - -#: journalentry.cpp:193 -msgid "&Title: " -msgstr "&Títol: " - -#: journalentry.cpp:202 -msgid "Ti&me: " -msgstr "&Hora: " - -#: journalentry.cpp:208 -msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" -msgstr "Determina si aquesta entrada de diari té una hora associada" - -#: journalentry.cpp:210 -msgid "Sets the time associated with this journal entry" -msgstr "Estableix l'hora associada amb aquesta entrada de diari" - -#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 -msgid "Delete this journal entry" -msgstr "Esborra aquesta entrada de diari" - -#: journalentry.cpp:225 -msgid "Edit this journal entry" -msgstr "Edita aquesta entrada de diari" - -#: journalentry.cpp:226 -msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" -msgstr "Obre un diàleg d'editor per a aquesta entrada de diari" - -#: journalentry.cpp:234 -msgid "Print this journal entry" -msgstr "Imprimeix aquesta entrada de diari" - -#: journalentry.cpp:235 -msgid "Opens the print dialog for this journal entry" -msgstr "Obre un diàleg d'impressió per a aquesta entrada de diari" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 -#: korgac/korgacmain.cpp:66 -msgid "KOrganizer Reminder Daemon" -msgstr "Dimoni de recordatoris del KOrganizer" - -#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantenidor" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 -msgid "Suspend All" -msgstr "Atura-ho tot" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68 -msgid "Dismiss All" -msgstr "Anul·la-ho tot" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 -msgid "Reminders Enabled" -msgstr "Recordatoris habilitats" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 -msgid "Start Reminder Daemon at Login" -msgstr "Inicia el dimoni de recordatoris en connectar-se" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113 -#, c-format -msgid "" -"_n: There is 1 active reminder.\n" -"There are %n active reminders." -msgstr "" -"Hi ha 1 recordatori actiu.\n" -"Hi ha %n recordatoris actius." - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180 -msgid "" -"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " -"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" -msgstr "" -"Voleu iniciar el dimoni de recordatoris del KOrganizer en iniciar la sessió " -"(tingueu present que no rebreu recordatoris mentre el dimoni no estigui en " -"execució)?" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182 -msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" -msgstr "Tanca el dimoni de recordatoris del KOrganizer" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 -msgid "Start" -msgstr "Inicia" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 -msgid "Do Not Start" -msgstr "No iniciïs" - -#: korgac/testalarmdlg.cpp:37 -msgid "TestKabc" -msgstr "TestKabc" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:82 -msgid "Dismiss all" -msgstr "Descarta-ho tot" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82 -msgid "Edit..." -msgstr "Edita..." - -#: korgac/alarmdialog.cpp:82 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspèn" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:86 -msgid "Dismiss" -msgstr "Descarta" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:92 -msgid "The following events triggered reminders:" -msgstr "Els esdeveniments següents han activat els recordatoris:" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100 -msgid "Due" -msgstr "Venciment" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:114 -msgid "Suspend &duration:" -msgstr "&Durada de la suspensió:" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:123 -msgid "week(s)" -msgstr "setmana(es)" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:251 -msgid "Could not start KOrganizer." -msgstr "No s'ha pogut iniciar KOrganizer." - -#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123 -#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendari" - -#: korganizer.cpp:298 -msgid "New Calendar" -msgstr "Calendari nou" - -#: korganizer.cpp:302 -msgid "read-only" -msgstr "només de lectura" - -#: freebusyurldialog.cpp:40 -msgid "Edit Free/Busy Location" -msgstr "Edita la localització lliure/ocupat" - -#: freebusyurldialog.cpp:68 -msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" -msgstr "Localització de la informació lliure/ocupat per a %1 <%2>:" - -#: koattendeeeditor.cpp:63 -msgid "" -"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " -"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " -"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " -"section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from " -"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " -"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " -"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration." -msgstr "" -"Estableix la identitat corresponent a l'organitzador d'aquesta tasca o " -"esdeveniment. Les identitats es poden establir a la secció 'Personal' de la " -"configuració del KOrganizer, o a la secció 'Seguretat i privadesa'->" -"'Contrasenya i compte d'usuari' del centre de control KDE. Addicionalment, les " -"identitats es recullen des de l'arranjament del KMail i del llibre d'adreces. " -"Si trieu establir-la globalment per tot el KDE al centre de control, " -"assegureu-vos de marcar 'Usa l'arranjament de correu del centre de control' a " -"la secció 'Personal' de la configuració del KOrganizer." - -#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283 -msgid "Identity as organizer:" -msgstr "Identitat com a organitzador:" - -#: koattendeeeditor.cpp:89 -msgid "" -"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " -"attendee if there are no attendeesin the list." -msgstr "" -"Edita el nom de l'assistent seleccionat a la llista superior o n'afegeix un de " -"nou si no n'hi ha cap a la llista." - -#: koattendeeeditor.cpp:94 -msgid "Na&me:" -msgstr "No&m:" - -#: koattendeeeditor.cpp:99 -msgid "Click to add a new attendee" -msgstr "Cliqueu per afegir un nou assistent" - -#: koattendeeeditor.cpp:106 -msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." -msgstr "Edita el paper de l'assistent seleccionat a la llista superior." - -#: koattendeeeditor.cpp:110 -msgid "Ro&le:" -msgstr "&Paper:" - -#: koattendeeeditor.cpp:124 -msgid "" -"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above." -msgstr "" -"Edita l'estat d'assistència de l'assistent seleccionat en la llista superior." - -#: koattendeeeditor.cpp:128 -msgid "Stat&us:" -msgstr "&Estat:" - -#: koattendeeeditor.cpp:151 -msgid "" -"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " -"request a response concerning attendance." -msgstr "" -"Edita si s'ha d'enviar un correu a l'assistent seleccionat a la llista superior " -"per demanar-li una resposta quant a la seva assistència." - -#: koattendeeeditor.cpp:154 -msgid "Re&quest response" -msgstr "&Demana resposta" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 29 -#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481 -#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075 -#, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Nou" - -#: koattendeeeditor.cpp:163 -msgid "" -"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able " -"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the " -"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from " -"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." -msgstr "" -"Afegeix un nou assistent a la llista. Un cop l'assistent ha estat afegit, " -"podreu editar el seu nom, paper, estat d'assistència, i si és necessari o no " -"que l'assistent respongui a la invitació. Per a seleccionar un assistent de la " -"vostra llibreta d'adreces, cliqueu el botó 'Selecciona el destinatari'." - -#: koattendeeeditor.cpp:175 -msgid "Removes the attendee selected in the list above." -msgstr "Elimina l'assistent seleccionat a la llista superior." - -#: koattendeeeditor.cpp:179 -msgid "Select Addressee..." -msgstr "Selecciona el destinatari..." - -#: koattendeeeditor.cpp:182 -msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." -msgstr "" -"Obre la vostra llibreta d'adreces, permetent escollir-hi nous assistents." - -#: koattendeeeditor.cpp:263 -msgid "Firstname Lastname" -msgstr "Nom Cognoms" - -#: koattendeeeditor.cpp:264 -msgid "name" -msgstr "nom" - -#: koattendeeeditor.cpp:303 -#, c-format -msgid "Organizer: %1" -msgstr "Organitzador: %1" - -#: koattendeeeditor.cpp:399 -#, c-format -msgid "Delegated to %1" -msgstr "S'ha delegat a %1" - -#: koattendeeeditor.cpp:401 -#, c-format -msgid "Delegated from %1" -msgstr "S'ha delegat de %1" - -#: koattendeeeditor.cpp:403 -msgid "Not delegated" -msgstr "No s'ha delegat" - -#: kojournaleditor.cpp:47 -msgid "Edit Journal Entry" -msgstr "Edita l'entrada de diari" - -#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74 -#: kotodoeditor.cpp:97 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123 -msgid "&General" -msgstr "&General" - -#: kojournaleditor.cpp:200 -msgid "This journal entry will be permanently deleted." -msgstr "Aquesta entrada de diari s'esborrarà permanentment." - -#: kojournaleditor.cpp:216 -msgid "Template does not contain a valid journal." -msgstr "La plantilla no conté un diari vàlid." - -#: actionmanager.cpp:253 -msgid "Import &Calendar..." -msgstr "Importa &calendari..." - -#: actionmanager.cpp:255 -msgid "&Import From UNIX Ical tool" -msgstr "&Importa des de l'eina Ical de UNIX" - -#: actionmanager.cpp:257 -msgid "Get &Hot New Stuff..." -msgstr "Obté &novetats candents..." - -#: actionmanager.cpp:261 -msgid "Export &Web Page..." -msgstr "Exporta pàgina &web..." - -#: actionmanager.cpp:264 -msgid "&iCalendar..." -msgstr "&iCalendar..." - -#: actionmanager.cpp:267 -msgid "&vCalendar..." -msgstr "&vCalendar..." - -#: actionmanager.cpp:270 -msgid "Upload &Hot New Stuff..." -msgstr "Publica &novetats..." - -#: actionmanager.cpp:276 -msgid "Archive O&ld Entries..." -msgstr "Ar&xiva les entrades antigues..." - -#: actionmanager.cpp:278 -msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"Pur&ge Completed To-dos" -msgstr "Nete&ja les pendents finalitzades" - -#: actionmanager.cpp:336 -msgid "What's &Next" -msgstr "&Què toca ara" - -#: actionmanager.cpp:340 -msgid "&Day" -msgstr "&Dia" - -#: actionmanager.cpp:349 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Next Day\n" -"Ne&xt %n Days" -msgstr "" -"Dia &següent\n" -"&Propers %n dies" - -#: actionmanager.cpp:351 -msgid "W&ork Week" -msgstr "S&etmana laboral" - -#: actionmanager.cpp:355 -msgid "&Week" -msgstr "&Setmana" - -#: actionmanager.cpp:359 -msgid "&Month" -msgstr "&Mes" - -#: actionmanager.cpp:363 -msgid "&List" -msgstr "&Llista" - -#: actionmanager.cpp:367 -msgid "&To-do List" -msgstr "Llista de pe&ndents" - -#: actionmanager.cpp:371 -msgid "&Journal" -msgstr "D&iari" - -#: actionmanager.cpp:375 -msgid "&Timeline View" -msgstr "Vista de línia del &temps" - -#: actionmanager.cpp:381 -msgid "&Refresh" -msgstr "Re&fresca" - -#: actionmanager.cpp:389 -msgid "F&ilter" -msgstr "F&iltre" - -#: actionmanager.cpp:404 -msgid "Zoom In Horizontally" -msgstr "Apropa horitzontalment" - -#: actionmanager.cpp:407 -msgid "Zoom Out Horizontally" -msgstr "Allunya horitzontalment" - -#: actionmanager.cpp:410 -msgid "Zoom In Vertically" -msgstr "Apropa verticalment" - -#: actionmanager.cpp:413 -msgid "Zoom Out Vertically" -msgstr "Allunya verticalment" - -#: actionmanager.cpp:422 -msgid "Go to &Today" -msgstr "Vés a &avui" - -#: actionmanager.cpp:426 -msgid "Go &Backward" -msgstr "Vés &enrere" - -#: actionmanager.cpp:438 -msgid "Go &Forward" -msgstr "Vés en&davant" - -#: actionmanager.cpp:448 -msgid "New E&vent..." -msgstr "Esde&veniment nou..." - -#: actionmanager.cpp:462 -msgid "New &Journal..." -msgstr "D&iari nou..." - -#: actionmanager.cpp:477 -msgid "&Make Sub-to-do Independent" -msgstr "&Fes la subtasca independent" - -#: actionmanager.cpp:496 -msgid "&Publish Item Information..." -msgstr "&Publica informació de l'element..." - -#: actionmanager.cpp:501 -msgid "Send &Invitation to Attendees" -msgstr "Envia &invitació als assistents" - -#: actionmanager.cpp:508 -msgid "Re&quest Update" -msgstr "&Petició d'actualització" - -#: actionmanager.cpp:515 -msgid "Send &Cancelation to Attendees" -msgstr "Envia &cancel·lació als assistents" - -#: actionmanager.cpp:522 -msgid "Send Status &Update" -msgstr "Envia act&ualització de l'estat" - -#: actionmanager.cpp:529 -msgid "" -"_: counter proposal\n" -"Request Chan&ge" -msgstr "Petició de can&vi" - -#: actionmanager.cpp:536 -msgid "&Send as iCalendar..." -msgstr "&Envia com un iCalendar..." - -#: actionmanager.cpp:541 -msgid "&Mail Free Busy Information..." -msgstr "En&via per correu la informació lliure/ocupat..." - -#: actionmanager.cpp:546 -msgid "&Upload Free Busy Information" -msgstr "P&ublica la informació lliure/ocupat" - -#: actionmanager.cpp:552 -msgid "&Addressbook" -msgstr "Llibreta d'&adreces" - -#: actionmanager.cpp:563 -msgid "Show Date Navigator" -msgstr "Mostra el navegador de dates" - -#: actionmanager.cpp:566 -msgid "Show To-do View" -msgstr "Mostra la vista de pendents" - -#: actionmanager.cpp:569 -msgid "Show Item Viewer" -msgstr "Mostra el visualitzador d'elements" - -#: actionmanager.cpp:588 -msgid "Show Resource View" -msgstr "Mostra la vista de recursos" - -#: actionmanager.cpp:591 -msgid "Show &Resource Buttons" -msgstr "Mostra els botons de &recursos" - -#: actionmanager.cpp:606 -msgid "Configure &Date && Time..." -msgstr "Configura &data i hora..." - -#: actionmanager.cpp:613 -msgid "Manage View &Filters..." -msgstr "Gestiona els &filtres de vista..." - -#: actionmanager.cpp:616 -msgid "Manage C&ategories..." -msgstr "Gestiona &les categories..." - -#: actionmanager.cpp:620 -msgid "&Configure Calendar..." -msgstr "&Configura calendari..." - -#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647 -msgid "Filter: " -msgstr "Filtre: " - -#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182 -msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" -msgstr "*.vcs *.ics|Fitxers de calendari" - -#: actionmanager.cpp:748 -msgid "" -"You have no ical file in your home directory.\n" -"Import cannot proceed.\n" -msgstr "" -"No teniu cap fitxer ical en el vostre directori d'inici.\n" -"La importació no pot continuar.\n" - -#: actionmanager.cpp:771 -msgid "" -"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " -"the currently opened calendar." -msgstr "" -"KOrganizer ha importat i annexat satisfactòriament el vostre fitxer .calendar " -"des d'ical dins el calendari obert actualment." - -#: actionmanager.cpp:777 -msgid "" -"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " -"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " -"was correctly imported." -msgstr "" -"KOrganizer ha trobat alguns camps desconeguts analitzant el vostre fitxer " -".calendar ical, i els ha hagut de descartar. Verifiqueu que totes les dades " -"rellevants han estat importades correctament." - -#: actionmanager.cpp:781 -msgid "ICal Import Successful with Warning" -msgstr "La importació Ical ha acabat satisfactòriament amb avisos" - -#: actionmanager.cpp:784 -msgid "" -"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " -"has failed." -msgstr "" -"KOrganizer ha trobat un error en analitzar el vostre fitxer .calendar des " -"d'ical. La importació ha fallat." - -#: actionmanager.cpp:788 -msgid "" -"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " -"import has failed." -msgstr "" -"KOrganizer no creu que el vostre fitxer .calendar sigui un calendari ical " -"correcte. La importació ha fallat." - -#: actionmanager.cpp:870 -msgid "New calendar '%1'." -msgstr "Nou calendari '%1'." - -#: actionmanager.cpp:905 -msgid "Cannot download calendar from '%1'." -msgstr "No es pot descarregar el calendari des de '%1'." - -#: actionmanager.cpp:943 -msgid "Added calendar resource for URL '%1'." -msgstr "S'ha afegit un recurs de calendari per a l'URL '%1'." - -#: actionmanager.cpp:951 -msgid "Unable to create calendar resource '%1'." -msgstr "No s'ha pogut crear el recurs de calendari '%1'." - -#: actionmanager.cpp:962 -msgid "Merged calendar '%1'." -msgstr "S'ha barrejat el calendari '%1'." - -#: actionmanager.cpp:965 -msgid "Opened calendar '%1'." -msgstr "S'ha obert el calendari '%1'." - -#: actionmanager.cpp:990 -msgid "" -"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " -"in vCalendar format." -msgstr "" -"El calendari es desarà amb format iCalendar. Useu 'Exporta vCalendar' per a " -"desar-lo amb format vCalendar." - -#: actionmanager.cpp:992 -msgid "Format Conversion" -msgstr "Conversió de format" - -#: actionmanager.cpp:1016 -msgid "Cannot upload calendar to '%1'" -msgstr "No es pot publicar el calendari a '%1'" - -#: actionmanager.cpp:1029 -msgid "Saved calendar '%1'." -msgstr "S'ha desat el calendari '%1'." - -#: actionmanager.cpp:1089 -msgid "Could not upload file." -msgstr "No s'ha pogut publicar el fitxer." - -#: actionmanager.cpp:1130 -#, c-format -msgid "Unable to save calendar to the file %1." -msgstr "No s'ha pogut desar el calendari al fitxer %1." - -#: actionmanager.cpp:1155 -msgid "" -"The calendar has been modified.\n" -"Do you want to save it?" -msgstr "" -"El calendari s'ha modificat.\n" -"El voleu desar?" - -#: actionmanager.cpp:1258 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Next Day\n" -"&Next %n Days" -msgstr "" -"Dia &següent\n" -"&Propers %n dies" - -#: actionmanager.cpp:1292 -msgid "Could not start control module for date and time format." -msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar el mòdul de control del format de la data i l'hora." - -#: actionmanager.cpp:1433 -msgid "&Show Event" -msgstr "&Mostra l'esdeveniment" - -#: actionmanager.cpp:1434 -msgid "&Edit Event..." -msgstr "&Edita l'esdeveniment..." - -#: actionmanager.cpp:1435 -msgid "&Delete Event" -msgstr "&Esborra l'esdeveniment" - -#: actionmanager.cpp:1439 -msgid "&Show To-do" -msgstr "&Mostra la tasca pendent" - -#: actionmanager.cpp:1440 -msgid "&Edit To-do..." -msgstr "&Edita la tasca pendent..." - -#: actionmanager.cpp:1441 -msgid "&Delete To-do" -msgstr "&Esborra la tasca pendent" - -#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675 -msgid "Attach as &link" -msgstr "Adjunta com un en&llaç" - -#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676 -msgid "Attach &inline" -msgstr "Adjunta &en línia" - -#: actionmanager.cpp:1562 -msgid "Attach inline &without attachments" -msgstr "Adjunta en línia &sense fitxers adjunts" - -#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678 -msgid "C&ancel" -msgstr "C&ancel·la" - -#: actionmanager.cpp:1594 -msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." -msgstr "L'eliminació d'adjunts d'un correu pot invalidar la seva signatura." - -#: actionmanager.cpp:1595 -msgid "Remove Attachments" -msgstr "Elimina els adjunts" - -#: actionmanager.cpp:1764 -msgid "Undo (%1)" -msgstr "Desfés (%1)" - -#: actionmanager.cpp:1776 -msgid "Redo (%1)" -msgstr "Refés (%1)" - -#: actionmanager.cpp:1788 -msgid "" -"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" -msgstr "" -"El calendari conté canvis sense desar. Voleu desar-los abans de sortir?" - -#: actionmanager.cpp:1793 -msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" -msgstr "" -"No s'ha pogut desar el calendari. Encara voleu tancar aquesta finestra?" - -#: actionmanager.cpp:1814 -msgid "Unable to exit. Saving still in progress." -msgstr "No es pot sortir. Encara s'està desant." - -#: actionmanager.cpp:1853 -msgid "" -"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" -"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" -msgstr "" -"Ha fallat en desar '%1'. Comproveu que el recurs està configurat correctament.\n" -"Ignoro el problema i continuo sense desar o cancel·lo el desat?" - -#: actionmanager.cpp:1856 -msgid "Save Error" -msgstr "Hi ha hagut un error en desar" - -#: actionmanager.cpp:1867 -msgid "URL '%1' is invalid." -msgstr "L'URL '%1' no és vàlid." - -#. i18n: file korganizer_part.rc line 11 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544 -#, no-c-format -msgid "&Import" -msgstr "&Importa" - -#. i18n: file korganizer_part.rc line 18 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547 -#, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "&Exporta" - -#. i18n: file korganizer_part.rc line 73 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Vés" - -#. i18n: file korganizer_part.rc line 80 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562 -#, no-c-format -msgid "&Actions" -msgstr "A&ccions" - -#. i18n: file korganizer_part.rc line 95 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565 -#, no-c-format -msgid "S&chedule" -msgstr "&Planifica" - -#. i18n: file korganizer_part.rc line 108 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571 -#, no-c-format -msgid "&Sidebar" -msgstr "&Barra lateral" - -#. i18n: file korganizer_part.rc line 131 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Principal" - -#. i18n: file korganizer_part.rc line 140 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580 -#, no-c-format -msgid "Views" -msgstr "Vistes" - -#. i18n: file korganizer_part.rc line 154 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583 -#, no-c-format -msgid "Schedule" -msgstr "Planifica" - -#. i18n: file korganizer_part.rc line 160 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586 -#, no-c-format -msgid "Filters Toolbar" -msgstr "Barra d'eines de filtratge" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 45 -#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081 -#, no-c-format -msgid "Filter Details" -msgstr "Detalls de filtre" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 64 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 79 -#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087 -#, no-c-format -msgid "Hide &recurring events and to-dos" -msgstr "Amaga els esdeveniments i pendents &repetitius" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 82 -#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " -"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " -"might be handy to hide them." -msgstr "" -"Seleccioneu aquesta opció si no voleu mostrar els esdeveniments i pendents " -"repetitius a les vistes. Els elements repetits diàriament i setmanal poden " -"ocupar un munt d'espai, per tant pot ser útil amagar-los." - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 90 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093 -#, no-c-format -msgid "Hide co&mpleted to-dos" -msgstr "Amaga les tasques pendents &finalitzades" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 93 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096 -#, no-c-format -msgid "" -"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " -"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " -"given number of days are hidden." -msgstr "" -"Si aquesta opció està marcada, el filtre ocultarà totes les tasques de la " -"llista que hagin estat finalitzades. Opcionalment, només s'ocultaran els " -"elements que hagin estat finalitzats fa un cert nombre de dies." - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 129 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099 -#, no-c-format -msgid "Days after completion:" -msgstr "Dies després de la finalització:" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 135 -#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102 -#, no-c-format -msgid "" -"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. " -"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check " -"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox." -msgstr "" -"Aquesta opció us permet seleccionar quines tasques pendents s'han d'ocultar. " -"Quant trieu <i>Immediatament</i> s'ocultarà la tasca pendent tan bon punt la " -"marqueu. Podeu incrementar o minvar el nombre de dies al comptador." - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 152 -#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105 -#, no-c-format -msgid "Immediately" -msgstr "Immediatament" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 155 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " -"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos " -"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will " -"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago." -msgstr "" -"Aquí podeu donar el nombre de dies que una tasca pendent ha d'estar finalitzada " -"per a ocultar-la a la llista de pendents. Si seleccioneu \"Immediatament\", " -"s'ocultaran totes les tasques finalitzades. Si, per exemple, trieu el valor 1, " -"s'ocultaran totes les tasques que s'han marcat com a finalitzades fa més de 24 " -"hores." - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 182 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111 -#, no-c-format -msgid "Hide &inactive to-dos" -msgstr "Amaga les tasques pendents &inactives" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 185 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114 -#, no-c-format -msgid "" -"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been " -"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)" -msgstr "" -"Aquesta opció oculta a la llista totes les tasques on la data inici encara no " -"ha arribat (tingueu present que la data d'inici no és la data de venciment de " -"la tasca)." - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 235 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120 -#, no-c-format -msgid "Show all except selected" -msgstr "Mostra-les totes excepte les seleccionades" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 244 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> " -"contain the selected categories." -msgstr "" -"Quan s'habilita aquesta opció, el filtre mostrarà tots els elements que <i>" -"no</i> contenen les categories seleccionades." - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 252 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126 -#, no-c-format -msgid "Show only selected" -msgstr "Mostra només les seleccionades" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 261 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " -"least the selected items." -msgstr "" -"Quan s'habilita aquesta opció, el filtre mostrarà tots els elements que " -"contenen les categories seleccionades com a mínim." - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 269 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132 -#, no-c-format -msgid "Change..." -msgstr "Canvia..." - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 282 -#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135 -#, no-c-format -msgid "Hide to-dos not assigned to me" -msgstr "Oculta les tasques que no tinc assignades" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 289 -#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138 -#, no-c-format -msgid "" -"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else." -"<br>\n" -"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in " -"the list of attendees the to-do will be hidden." -msgstr "" -"Aquesta opció oculta a la llista totes les tasques pendents que estan " -"assignades a algú altre. " -"<br>\n" -"Només es comprovaran les tasques que tenen un assistent com a mínim. Si no " -"esteu a la llista d'assistents s'ocultarà la tasca pendent." - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16 -#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880 -#, no-c-format -msgid "Alarms" -msgstr "Alarmes" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30 -#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976 -#, no-c-format -msgid "Time Offset" -msgstr "Desplaçament de temps" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80 -#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895 -#, no-c-format -msgid "before the start" -msgstr "abans de l'inici" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85 -#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898 -#, no-c-format -msgid "after the start" -msgstr "després de l'inici" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90 -#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901 -#, no-c-format -msgid "before the end" -msgstr "abans del final" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95 -#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904 -#, no-c-format -msgid "after the end" -msgstr "després del final" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128 -#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907 -#, no-c-format -msgid "&How often:" -msgstr "&Freqüència:" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142 -#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910 -#, no-c-format -msgid " time(s)" -msgstr " cop(s)" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159 -#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913 -#, no-c-format -msgid "&Interval:" -msgstr "&Interval:" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178 -#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916 -#, no-c-format -msgid "&Repeat:" -msgstr "&Repetició:" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189 -#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919 -#, no-c-format -msgid "every " -msgstr "cada " - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192 -#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922 -#, no-c-format -msgid " minute(s)" -msgstr " minut(s)" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210 -#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Tipus" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252 -#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928 -#, no-c-format -msgid "&Reminder Dialog" -msgstr "Diàleg de &recordatori" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263 -#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931 -#, no-c-format -msgid "A&udio" -msgstr "À&udio" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341 -#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940 -#, no-c-format -msgid "Reminder Dialog &text:" -msgstr "&Text del diàleg de recordatori:" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373 -#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943 -#, no-c-format -msgid "Audio &file:" -msgstr "&Fitxer de so:" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384 -#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946 -#, no-c-format -msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" -msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425 -#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949 -#, no-c-format -msgid "&Program file:" -msgstr "Fitxer de &programa:" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436 -#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952 -#, no-c-format -msgid "*.*|All files" -msgstr "*.*|Tots els fitxers" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444 -#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955 -#, no-c-format -msgid "Program ar&guments:" -msgstr "Ar&guments del programa:" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493 -#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958 -#, no-c-format -msgid "Email &message text:" -msgstr "Text del &missatge de correu:" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514 -#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961 -#, no-c-format -msgid "Email &address(es):" -msgstr "Adreça &electrònica: " - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538 -#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964 -#, no-c-format -msgid "&Remove..." -msgstr "&Elimina..." - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554 -#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970 -#, no-c-format -msgid "D&uplicate" -msgstr "D&uplica" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599 -#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979 -#, no-c-format -msgid "Repeat" -msgstr "Repetició" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31 -#: rc.cpp:268 rc.cpp:891 -#, no-c-format -msgid "P&ublish" -msgstr "P&ublica" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42 -#: rc.cpp:271 rc.cpp:894 -#, no-c-format -msgid "" -"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " -"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already " -"busy are published, not why they are busy." -msgstr "" -"En publicar la informació lliure/ocupat, permeteu als altres tenir en compte el " -"vostre calendari en convidar-vos a una reunió. Només es publiquen les hores que " -"teniu ocupades, no en què les teniu ocupades." - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53 -#: rc.cpp:274 rc.cpp:897 -#, no-c-format -msgid "Publish your free/&busy information automatically" -msgstr "Publica informació &lliure/ocupat automàticament" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58 -#: rc.cpp:277 rc.cpp:900 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" -"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " -"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" -"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as " -"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and " -"manages the access to it from other users." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció per a publicar la informació lliure/ocupat " -"automàticament.\n" -"És possible ometre aquesta opció i enviar per correu o publicar la informació " -"lliure/ocupat usant el menú de planificació del KOrganizer.\n" -"Nota: si KOrganizer actua com a client KDE del Kolab, no cal això, perquè el " -"servidor Kolab2 se n'encarrega de publicar la informació lliure/ocupat i hi " -"gestiona l'accés d'altres usuaris." - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74 -#: rc.cpp:282 rc.cpp:905 -#, no-c-format -msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" -msgstr "Temps mínim entre publicacions (en minuts):" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80 -#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911 -#, no-c-format -msgid "" -"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " -"This configuration is only effective in case you choose to publish your " -"information automatically." -msgstr "" -"Configureu aquí l'interval mínim en minuts entre cada publicació. Aquesta " -"configuració només té efecte si trieu la publicació automàtica d'informació." - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109 -#: rc.cpp:291 rc.cpp:914 -#, no-c-format -msgid "Publish" -msgstr "Publica" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115 -#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926 -#, no-c-format -msgid "" -"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to " -"others here." -msgstr "" -"Configureu aquí el nombre de dies de calendari que voleu publicar i fer " -"disponible pels altres." - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140 -#: rc.cpp:300 rc.cpp:923 -#, no-c-format -msgid "days of free/busy information" -msgstr "dies d'informació lliure/ocupat" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170 -#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995 -#, no-c-format -msgid "Server Information" -msgstr "Informació del servidor" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " -"published here.\n" -"Ask the server administrator for this information.\n" -"Here is a Kolab2 server URL example: " -"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" -msgstr "" -"Introduïu aquí l'URL del servidor on s'ha de publicar la informació " -"lliure/ocupat.\n" -"Demaneu aquesta informació a l'administrador del servidor.\n" -"Un exemple d'URL d'un servidor Kolab2: " -"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/pep@kolab2.com.ifb\"" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194 -#: rc.cpp:314 rc.cpp:937 -#, no-c-format -msgid "Remember p&assword" -msgstr "&Recorda la contrasenya" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198 -#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " -"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " -"configuration file.\n" -"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " -"configuration file." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció per a fer que KOrganizer recordi la vostra contrasenya, " -"desant-la al fitxer de configuració, i no us la demani cada cop que publiqueu " -"la vostra informació lliure/ocupat.\n" -"No es recomanable desar la contrasenya al fitxer de configuració per motius de " -"seguretat." - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206 -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212 -#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950 -#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030 -#, no-c-format -msgid "Enter your groupware server login password here." -msgstr "" -"Introduïu aquí la vostra contrasenya de connexió al servidor de treball en " -"grup." - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239 -#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961 -#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" -"\n" -"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " -"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " -"also be different. In the last case enter your UID." -msgstr "" -"Introduïu aquí la informació de connexió relativa al vostre compte al " -"servidor.\n" -"\n" -"Una especificitat del servidor Kolab2: registreu el vostre UID (Identificador " -"únic). Per omissió, el vostre UID és la vostra adreça de correu al servidor " -"Kolab2, però també podria ser diferent. Introduïu l'UID en aquest darrer cas." - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247 -#: rc.cpp:335 rc.cpp:958 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'usuari:" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274 -#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998 -#, no-c-format -msgid "Server URL:" -msgstr "URL del servidor:" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311 -#: rc.cpp:351 rc.cpp:974 -#, no-c-format -msgid "&Retrieve" -msgstr "&Recupera" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322 -#: rc.cpp:354 rc.cpp:977 -#, no-c-format -msgid "" -"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " -"their calendar into account when inviting them to a meeting." -msgstr "" -"En recuperar la informació lliure/ocupat que altres han publicat, podeu tenir " -"en compte el seu calendari en convidar-los a una reunió." - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333 -#: rc.cpp:357 rc.cpp:980 -#, no-c-format -msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" -msgstr "Recupera automàticament la informació &lliure/ocupat d'altra gent" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336 -#: rc.cpp:360 rc.cpp:983 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. " -"Note that you have to fill the correct server information to make this " -"possible." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció per a recuperar automàticament la informació " -"lliure/ocupat d'altri. Tingueu present que heu d'omplir correctament la " -"informació del servidor per tal de fer-ho possible." - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347 -#: rc.cpp:363 rc.cpp:986 -#, no-c-format -msgid "Use full email &address for retrieval" -msgstr "Usa l'&adreça de correu completa per a la recuperació" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350 -#: rc.cpp:366 rc.cpp:989 -#, no-c-format -msgid "" -"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" -msgstr "" -"Activeu-ho per a recuperar del servidor usuari@domini.ifb en comptes " -"d'usuari.ifb" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353 -#: rc.cpp:369 rc.cpp:992 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" " -"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file " -"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if " -"you are not sure about how to configure this option." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció per a baixar un fitxer lliure/ocupat amb el format " -"\"usuari@domini.ifb\" (per exemple pep@sugranyes.com.ifb). Altrament es baixarà " -"un fitxer lliure/ocupat amb el format usuari.ifb (per exemple pep.ifb). " -"Demaneu-ho a l'administrador del servidor si no teniu clar com configurar " -"aquesta opció." - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388 -#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " -"here.\n" -"Ask the server administrator for this information.\n" -"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" -msgstr "" -"Introduïu aquí l'URL del servidor on es publica la informació lliure/ocupat.\n" -"Demaneu aquesta informació a l'administrador del servidor.\n" -"Aquí teniu un exemple d'URL de servidor Kolab2: " -"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440 -#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016 -#, no-c-format -msgid "User&name:" -msgstr "Nom d'&usuari:" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456 -#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024 -#, no-c-format -msgid "Passwor&d:" -msgstr "Contrasen&ya:" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486 -#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033 -#, no-c-format -msgid "Re&member password" -msgstr "&Recorda la contrasenya" - -#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65 -#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868 -#, no-c-format -msgid "Email:" -msgstr "Correu:" - -#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94 -#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874 -#, no-c-format -msgid "Select &Addressee..." -msgstr "Selecciona el destin&atari..." - -#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16 -#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478 -#, no-c-format -msgid "Template Management" -msgstr "Gestió de plantilles" - -#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57 -#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487 -#, no-c-format -msgid "" -"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current " -"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current " -"event or task." -msgstr "" -"Seleccioneu una plantilla i cliqueu <b>Aplica plantilla</b> " -"per a aplicar-la a l'esdeveniment o tasca actual. Cliqueu <b>Nova</b> " -"per a crear una nova plantilla basada en l'esdeveniment o tasca actual." - -#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65 -#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Apply Template" -msgstr "Aplica plantilla" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 11 -#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040 -#, no-c-format -msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" -msgstr "Habilita el desat automàtic dels fitxers calendari oberts manualment" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 12 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to save your calendar file automatically when you exit " -"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not " -"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically " -"saved after each change." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció per a desar automàticament sense preguntar el fitxer " -"calendari en sortir del KOrganizer i periòdicament, mentre treballeu. Aquest " -"arranjament no afecta el desat automàtic del calendari estàndard, que és desa " -"automàticament després de cada canvi." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 16 -#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046 -#, no-c-format -msgid "Save &interval in minutes" -msgstr "&Interval de desat en minuts" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 17 -#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. " -"This setting only applies to files that are opened manually. The standard " -"KDE-wide calendar is automatically saved after each change." -msgstr "" -"Establiu aquí l'interval en minuts entre desats automàtics dels esdeveniments " -"de calendari. Aquest arranjament només s'aplica als fitxers que s'han obert " -"manualment. El calendari estàndard general del KDE es desa automàticament " -"després de cada canvi." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 22 -#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052 -#, no-c-format -msgid "Confirm deletes" -msgstr "Confirma l'esborrat" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 23 -#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055 -#, no-c-format -msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció per a mostrar un diàleg de confirmació en esborrar " -"elements." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 28 -#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058 -#, no-c-format -msgid "Archive events" -msgstr "Arxiva esdeveniments" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 32 -#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061 -#, no-c-format -msgid "Archive to-dos" -msgstr "Arxiva tasques pendents" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 37 -#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064 -#, no-c-format -msgid "Regularly archive events" -msgstr "Arxiva els esdeveniments regularment" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 41 -#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067 -#, no-c-format -msgid "What to do when archiving" -msgstr "Que s'ha de fer en arxivar" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 44 -#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070 -#, no-c-format -msgid "Delete old events" -msgstr "Esborra els esdeveniments antics" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 47 -#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073 -#, no-c-format -msgid "Archive old events to a separate file" -msgstr "Arxiva els esdeveniments antics a un fitxer separat" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 53 -#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076 -#, no-c-format -msgid "" -"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. " -"The unit of this value is specified in another field." -msgstr "" -"Si s'habilita l'autoarxivat, els esdeveniments més antics d'aquesta quantitat " -"s'arxivaran. La unitat d'aquest valor s'especifica en un altre camp." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 57 -#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079 -#, no-c-format -msgid "The unit in which the expiry time is expressed." -msgstr "La unitat en la que s'expressa el temps de caducitat." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 60 -#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082 -#, no-c-format -msgid "In days" -msgstr "En dies" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 63 -#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085 -#, no-c-format -msgid "In weeks" -msgstr "En setmanes" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 66 -#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088 -#, no-c-format -msgid "In months" -msgstr "En mesos" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 72 -#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091 -#, no-c-format -msgid "URL of the file where old events should be archived" -msgstr "URL del fitxer on s'han d'arxivar els esdeveniments antics" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 76 -#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094 -#, no-c-format -msgid "Export to HTML with every save" -msgstr "Exporta a HTML cada vegada que es desi" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 77 -#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. " -"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home " -"folder." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció per a exportar el calendari a un fitxer HTML cada cop que " -"el deseu. Per omissió, aquest fitxer s'anomenarà calendar.html i es col·locarà " -"a la carpeta inicial de l'usuari." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 81 -#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100 -#, no-c-format -msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" -msgstr "Els nous esdeveniments, tasques pendents i entrades de diari han de" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 84 -#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103 -#, no-c-format -msgid "Be added to the standard resource" -msgstr "Ser afegits al recurs estàndard" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 85 -#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " -"using the standard resource." -msgstr "" -"Seleccioneu aquesta opció per a registrar sempre els nous esdeveniments, " -"tasques pendents i entrades de diari usant el recurs estàndard." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 88 -#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109 -#, no-c-format -msgid "Be asked which resource to use" -msgstr "Preguntar quin recurs s'ha d'utilitzar" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 89 -#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option to choose the resource to be used to record the item each " -"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended " -"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or " -"have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. " -msgstr "" -"Seleccioneu aquesta opció per a triar el recurs que s'usarà per a registrar " -"l'element cada cop que creeu un nou esdeveniment, tasca pendent o entrada de " -"diari. Es recomana aquesta opció si teniu intenció d'usar la funcionalitat de " -"carpetes compartides del servidor Kolab o heu de gestionar diversos comptes " -"usant Kontact com a client KDE del Kolab. " - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 98 -#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115 -#, no-c-format -msgid "Send copy to owner when mailing events" -msgstr "Envia una còpia al propietari quan enviïs esdeveniments per correu" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 99 -#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " -"your request to event attendees." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció per a obtenir una còpia de tots els missatges de correu " -"que KOrganizer envia als assistents a l'esdeveniment a petició vostra." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 103 -#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121 -#, no-c-format -msgid "Use email settings from Control Center" -msgstr "Usa l'arranjament de correu del centre de control" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 104 -#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using the " -"KDE Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this box " -"to be able to specify your full name and e-mail." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció per a usar l'arranjament general de correu del KDE, que " -"es defineix usant el mòdul "Contrasenya i compte d'usuari" del centre " -"de control del KDE. Desmarqueu l'opció per a poder especificar el vostre nom i " -"adreça de correu." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 108 -#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127 -#, no-c-format -msgid "Full &name" -msgstr "&Nom complet" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 109 -#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " -"to-dos and events you create." -msgstr "" -"Introduïu aquí el vostre nom complet. Aquest nom es mostrarà com a " -"\"Organitzador\" a les tasques pendents i esdeveniments que creeu." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 113 -#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133 -#, no-c-format -msgid "E&mail address" -msgstr "Adreça &electrònica" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 114 -#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " -"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." -msgstr "" -"Introduïu aquí la vostra adreça electrònica. Aquesta adreça de correu s'usarà " -"per a identificar el propietari del calendari i es mostrarà als esdeveniments i " -"tasques pendents que creeu." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 118 -#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139 -#, no-c-format -msgid "Mail Client" -msgstr "Client de correu" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 121 -#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142 -#, no-c-format -msgid "KMail" -msgstr "KMail" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 122 -#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " -"used for groupware functionality." -msgstr "" -"Seleccioneu aquesta opció per a usar KMail com a transport de correu. El " -"transport de correu s'usa per a la funcionalitat de treball en grup." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 125 -#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148 -#, no-c-format -msgid "Sendmail" -msgstr "Sendmail" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 126 -#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is " -"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed " -"before selecting this option." -msgstr "" -"Seleccioneu aquesta opció per a usar sendmail com a transport de correu. El " -"transport de correu s'usa per a la funcionalitat de treball en grup. Abans de " -"seleccionar aquesta opció comproveu si teniu sendmail instal·lat." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 142 -#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163 -#, no-c-format -msgid "Default appointment time" -msgstr "Hora de les cites per omissió" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 143 -#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the default time for events here. The default is used if you do not " -"supply a start time." -msgstr "" -"Aquí podeu introduir l'hora de l'esdeveniment per omissió. L'hora per omissió " -"s'usa si no proporcioneu una hora inicial." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 147 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169 -#, no-c-format -msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" -msgstr "Durada per omissió de les cites noves (HH:MM)" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 148 -#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter default duration for events here. The default is used if you do not " -"supply an end time." -msgstr "" -"Aquí podeu introduir la durada dels esdeveniments per omissió. La durada per " -"omissió s'usa si no proporcioneu una hora final." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 152 -#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175 -#, no-c-format -msgid "Default Reminder Time" -msgstr "Hora del recordatori per omissió" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 -#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178 -#, no-c-format -msgid "Enter the reminder time here." -msgstr "Introduïu aquí l'hora del recordatori." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 160 -#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181 -#, no-c-format -msgid "Hour size" -msgstr "Mida de l'hora" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 161 -#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184 -#, no-c-format -msgid "" -"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." -msgstr "" -"Seleccioneu en aquest comptador l'alçaria de les files d'hora a la vista de " -"planificació." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 167 -#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187 -#, no-c-format -msgid "Show events that recur daily in date navigator" -msgstr "Mostra els esdeveniments de repetició diària al navegador de dates" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 168 -#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " -"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " -"(non daily recurring) events." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció per a mostrar en negreta els dies que contenen " -"esdeveniments de repetició diària al navegador de dates, o desmarqueu-la per a " -"donar més prominència a altres esdeveniments (que no es repeteixin diàriament)." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 172 -#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193 -#, no-c-format -msgid "Show events that recur weekly in date navigator" -msgstr "Mostra els esdeveniments de repetició setmanal al navegador de dates" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 -#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " -"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " -"(non weekly recurring) events." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció per a mostrar en negreta els dies que contenen " -"esdeveniments de repetició setmanal al navegador de dates, o desmarqueu-la per " -"a donar més prominència a altres esdeveniments (que no es repeteixin " -"setmanalment)." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 177 -#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199 -#, no-c-format -msgid "Enable tooltips displaying summary of events" -msgstr "Habilita els consells que mostren el resum dels esdeveniments" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 178 -#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over " -"an event." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció per a mostrar un consell amb el resum de l'esdeveniment " -"en passar-hi el ratolí per damunt." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 182 -#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205 -#, no-c-format -msgid "Show to-dos in day, week and month views" -msgstr "Mostra les pendents a les vistes diària, setmanal i mensual" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 183 -#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " -"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció per a mostrar les pendents a les vistes diària, setmanal " -"i mensual. Això és útil quant teniu un munt de pendents (repetitives)." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 187 -#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211 -#, no-c-format -msgid "Enable scrollbars in month view cells" -msgstr "Habilita les barres de desplaçament en les cel·les de la vista mensual" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 -#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; " -"they will only appear when needed though." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció per a mostrar barres de desplaçament en clicar a una " -"cel·la a la vista mensual. Només apareixeran quan calgui." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 192 -#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217 -#, no-c-format -msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" -msgstr "" -"La selecció d'un interval horari a la vista d'agenda inicia l'editor " -"d'esdeveniments" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 193 -#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to start the event editor automatically when you select a time " -"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from " -"the start time to the end time of the event you are about to plan." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció per a engegar l'editor d'esdeveniments automàticament " -"quan seleccioneu un interval de temps a la vista diària o setmanal. Per a " -"seleccionar un interval de temps, arrossegueu el ratolí des de l'hora inicial " -"fins a la final de l'esdeveniment que aneu a planificar." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 198 -#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223 -#, no-c-format -msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" -msgstr "Mostra la línia de l'hora actual (Marcus Bains)" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 199 -#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " -"current-time line (Marcus Bains line)." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció per a mostrar una línia roja a la vista diària o setmanal " -"indicant l'hora actual (línia Marcus Bains)." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 203 -#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229 -#, no-c-format -msgid "Show seconds on current-time line" -msgstr "Mostra els segons a la línia de l'hora actual" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 204 -#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232 -#, no-c-format -msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció si voleu mostrar els segons a la línia de l'hora actual." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 209 -#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235 -#, no-c-format -msgid "Colors used in agenda view" -msgstr "Colors usats a la vista d'agenda" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 -#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238 -#, no-c-format -msgid "Choose the colors of the agenda view items." -msgstr "Seleccioneu els colors dels elements per a la vista d'agenda." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 213 -#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241 -#, no-c-format -msgid "Category inside, calendar outside" -msgstr "Categoria interior, calendari exterior" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 -#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244 -#, no-c-format -msgid "Calendar inside, category outside" -msgstr "Calendari interior, categoria exterior" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 219 -#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247 -#, no-c-format -msgid "Only category" -msgstr "Només categoria" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 222 -#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250 -#, no-c-format -msgid "Only calendar" -msgstr "Només calendari" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 229 -#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253 -#, no-c-format -msgid "Agenda View Calendar Display" -msgstr "Visualització del calendari a la vista d'agenda" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 -#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256 -#, no-c-format -msgid "Merge all calendars into one view" -msgstr "Fusiona tots els calendaris en un única vista" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 235 -#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259 -#, no-c-format -msgid "Show calendars side by side" -msgstr "Mostra els calendaris costat a costat" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 238 -#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262 -#, no-c-format -msgid "Switch between views with tabs" -msgstr "Commuta entre vistes amb les pestanyes" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 247 -#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265 -#, no-c-format -msgid "Day begins at" -msgstr "El dia comença a les" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 248 -#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " -"that you use for events, as it will be displayed at the top." -msgstr "" -"Introduïu aquí l'hora inicial pels esdeveniments. Aquesta hora hauria d'ésser " -"l'hora més matinera que useu pels esdeveniments, ja que es mostrarà a dalt de " -"tot." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 253 -#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271 -#, no-c-format -msgid "Daily starting hour" -msgstr "Hora de començar" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 254 -#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " -"marked with color by KOrganizer." -msgstr "" -"Introduïu aquí l'hora en què comenceu a treballar. KOrganizer marca amb un " -"color les hores laborables." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 258 -#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277 -#, no-c-format -msgid "Daily ending hour" -msgstr "Hora de plegar" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 259 -#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " -"marked with color by KOrganizer." -msgstr "" -"Introduïu aquí l'hora en què acabeu de treballar. KOrganizer marca amb un color " -"les hores laborables." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 266 -#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283 -#, no-c-format -msgid "Exclude holidays" -msgstr "Exclou els festius" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 267 -#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " -"holidays." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció per a evitar que KOrganizer marqui les hores laborables " -"dels dies festius." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 272 -#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289 -#, no-c-format -msgid "Month view uses category colors" -msgstr "La vista mensual utilitza els colors de categoria" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 273 -#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to make the month view use the category colors of an item." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció per a fer que la vista mensual usi els colors de " -"categoria d'un element." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 -#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295 -#, no-c-format -msgid "Month view uses resource colors" -msgstr "La vista mensual utilitza els colors del recurs" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 -#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to make the month view use the resource colors of an item." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció per a fer que la vista mensual usi els colors del recurs " -"d'un element." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 -#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301 -#, no-c-format -msgid "Month view uses full window" -msgstr "La vista mensual utilitza la pantalla sencera" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 -#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " -"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " -"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " -"resources list, will not be displayed." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció per a usar la pantalla KOrganizer sencera en mostrar la " -"vista mensual. Si l'opció està marcada, guanyareu una mica d'espai a la vista " -"mensual, però no es mostraran altres estris, com ara el navegador de dates, els " -"detalls de l'element i la llista de recursos." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 -#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307 -#, no-c-format -msgid "To-do list view uses full window" -msgstr "La vista de pendents utilitza la pantalla sencera" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 -#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list " -"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, " -"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the " -"resources list, will not be displayed." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció per a usar la pantalla KOrganizer sencera en mostrar la " -"llista de tasques pendents. Si l'opció està marcada, guanyareu una mica d'espai " -"a la vista de la llista de tasques pendents, però no es mostraran altres " -"estris, com ara el navegador de dates, els detalls de la tasca pendent i la " -"llista de recursos." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 295 -#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313 -#, no-c-format -msgid "Record completed to-dos in journal entries" -msgstr "Enregistra les pendents finalitzades en entrades del diari" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 296 -#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " -"journal automatically." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció per a enregistrar automàticament la finalització d'una " -"tasca pendent en una nova entrada del diari." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 305 -#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319 -#, no-c-format -msgid "Next x days" -msgstr "Propers x dies" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 306 -#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322 -#, no-c-format -msgid "" -"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the " -"next days view. To access the the next "x" days view, choose the " -""Next X Days" menu item from the "View" menu." -msgstr "" -"Seleccioneu en aquest comptador el nombre "x" de dies que es " -"mostraran a la vista de dies propers. Per a accedir a la vista dels " -""x" dies propers, trieu l'element de menú "Propers x dies" " -"des del menú "Visualitza"." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 348 -#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325 -#, no-c-format -msgid "Use Groupware communication" -msgstr "Usa la comunicació Groupware" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 349 -#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating " -"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this " -"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as " -"a KDE Kolab client)." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció per a habilitar la generació automàtica de correus en " -"crear, actualitzar o esborrar esdeveniments (o pendents) amb altres assistents " -"implicats. Hauríeu de marcar aquesta caixa si voleu usar la funcionalitat de " -"treball en grup (p.ex. configurar Kontact com a client KDE del Kolab)." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 357 -#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331 -#, no-c-format -msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" -msgstr "" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 365 -#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334 -#, no-c-format -msgid "Holiday color" -msgstr "Color dels festius" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 366 -#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday " -"name in the month view and the holiday number in the date navigator." -msgstr "" -"Seleccioneu aquí el color dels festius. El color dels festius s'usarà pel nom " -"del festiu a la vista mensual i pel número del festiu al navegador de dates." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 370 -#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340 -#, no-c-format -msgid "Highlight color" -msgstr "Color de ressaltat" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 371 -#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking " -"the currently selected area in your agenda and in the date navigator." -msgstr "" -"Seleccioneu aquí el color de ressaltat. Aquest color s'usarà per a marcar " -"l'àrea seleccionada actualment a l'agenda i al navegador de dates." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 375 -#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346 -#, no-c-format -msgid "Agenda view background color" -msgstr "Color de fons de la vista d'agenda" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 376 -#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349 -#, no-c-format -msgid "Select the agenda view background color here." -msgstr "Seleccioneu aquí el color de fons de la vista d'agenda." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 380 -#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352 -#, no-c-format -msgid "Working hours color" -msgstr "Color de les hores laborables" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 381 -#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355 -#, no-c-format -msgid "Select the working hours color for the agenda view here." -msgstr "" -"Seleccioneu aquí el color de les hores laborables per a la vista d'agenda." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 385 -#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358 -#, no-c-format -msgid "To-do due today color" -msgstr "Color de les pendents que vencen avui" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 386 -#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361 -#, no-c-format -msgid "Select the to-do due today color here." -msgstr "Seleccioneu aquí el color de les pendents que vencen avui." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 390 -#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364 -#, no-c-format -msgid "To-do overdue color" -msgstr "Color de les pendents vençudes" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 391 -#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367 -#, no-c-format -msgid "Select the to-do overdue color here." -msgstr "Seleccioneu aquí el color de les pendents vençudes." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 395 -#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370 -#, no-c-format -msgid "Default event color" -msgstr "Color per omissió dels esdeveniments" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 -#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the default event color here. The default event color will be used for " -"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color " -"for each event category below." -msgstr "" -"Seleccioneu aquí el color per omissió dels esdeveniments. Aquest color s'usarà " -"per a les categories d'esdeveniments a l'agenda. Tingueu present que podeu " -"especificar a sota un color diferent per a cada categoria d'esdeveniment." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 -#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376 -#, no-c-format -msgid "Time bar" -msgstr "Barra de l'hora" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 -#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " -"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select " -"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." -msgstr "" -"Premeu aquest botó per a configurar la lletra de la barra de l'hora. La barra " -"de l'hora és l'estri que mostra les hores a la vista d'agenda. Aquest botó " -"obrirà el diàleg "Trieu lletra", permetent-vos triar la lletra de " -"l'hora per a la barra de l'hora." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 418 -#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382 -#, no-c-format -msgid "Agenda view" -msgstr "Vista d'agenda" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 -#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the " -""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events " -"in the agenda view." -msgstr "" -"Premeu aquest botó per a configurar la lletra de la vista d'agenda. Aquest botó " -"obrirà el diàleg "Trieu lletra", permetent-vos triar la lletra per " -"als esdeveniments a la vista d'agenda." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 422 -#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388 -#, no-c-format -msgid "Current-time line" -msgstr "Línia d'hora actual" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 423 -#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to configure the current-time line font. This button will " -"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for " -"the current-time line in the agenda view." -msgstr "" -"Premeu aquest botó per a configurar la lletra de la línia d'hora actual. Aquest " -"botó obrirà el diàleg "Trieu lletra", permetent-vos triar la lletra " -"per a la línia d'hora actual a la vista d'agenda." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 426 -#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394 -#, no-c-format -msgid "Month view" -msgstr "Vista mensual" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 427 -#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to configure the month view font. This button will open the " -""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items " -"in the month view." -msgstr "" -"Premeu aquest botó per a configurar la lletra de la vista mensual. Aquest botó " -"obrirà el diàleg "Trieu lletra", permetent-vos triar la lletra per " -"als elements a la vista mensual." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 445 -#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Publish URL" -msgstr "URL de publicació lliure/ocupat" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 446 -#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403 -#, no-c-format -msgid "URL for publishing free/busy information" -msgstr "URL per a publicar informació de lliure/ocupat" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 449 -#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Publish Username" -msgstr "Nom d'usuari de publicació lliure/ocupat" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 450 -#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409 -#, no-c-format -msgid "Username for publishing free/busy information" -msgstr "Nom d'usuari per a publicar la informació de lliure/ocupat" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 -#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Publish Password" -msgstr "Contrasenya de publicació lliure/ocupat" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 -#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415 -#, no-c-format -msgid "Password for publishing free/busy information" -msgstr "Contrasenya per a publicar la informació de lliure/ocupat" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 -#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418 -#, no-c-format -msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" -msgstr "Habilita la recuperació automàtica de la informació de lliure/ocupat" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 -#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421 -#, no-c-format -msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" -msgstr "" -"Comprova si el nom de màquina i l'adreça de correu de recuperació coincideixen" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 467 -#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424 -#, no-c-format -msgid "" -"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " -"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For " -"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of " -"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work." -msgstr "" -"Amb aquest paràmetre podeu configurar si la part de domini de l'URL " -"lliure/ocupat ha de coincidir amb la part de domini de la identificació " -"d'usuari que esteu cercant. Per exemple, si aquesta opció és 'certa' llavors la " -"cerca de les dades de lliure/ocupat de jordi@meudomini.com en el servidor " -"www.teudomini.com no funcionarà." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 472 -#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427 -#, no-c-format -msgid "Use full email address for retrieval" -msgstr "Usa l'adreça de correu completa per la recuperació" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 473 -#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430 -#, no-c-format -msgid "" -"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " -"server. With this checked, it will download a free/busy file called " -"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download " -"user.ifb, for example nn.ifb." -msgstr "" -"Amb aquesta opció podeu canviar el nom de fitxer que es recuperarà des del " -"servidor. Si està marcat, baixarà un fitxer lliure/ocupat anomenat " -"usuari@domini.ifb, per exemple nn@kde.org.ifb. Si no està marcat, baixarà " -"usuari.ifb, per exemple nn.ifb." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 478 -#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Retrieval URL" -msgstr "URL de recuperació lliure/ocupat" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 481 -#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Retrieval Username" -msgstr "Nom d'usuari de recuperació lliure/ocupat" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 -#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Retrieval Password" -msgstr "Contrasenya de recuperació lliure/ocupat" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 -#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442 -#, no-c-format -msgid "Password for retrieving free/busy information" -msgstr "Contrasenya per a recuperar la informació de lliure/ocupat" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 495 -#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445 -#, no-c-format -msgid "Default email attachment method" -msgstr "Mètode per omissió d'adjunció del correu" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 496 -#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448 -#, no-c-format -msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" -msgstr "" -"El sistema per omissió per adjuntar correus arrossegats a un esdeveniment" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 499 -#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469 -#, no-c-format -msgid "Always ask" -msgstr "Pregunta sempre" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 502 -#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472 -#, no-c-format -msgid "Only attach link to message" -msgstr "Adjunta només un enllaç al missatge" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 -#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475 -#, no-c-format -msgid "Attach complete message" -msgstr "Adjunta el missatge sencer" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 508 -#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460 -#, no-c-format -msgid "Attach message without attachments" -msgstr "Adjunta el missatge sense adjunts" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 514 -#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463 -#, no-c-format -msgid "Default todo attachment method" -msgstr "Mètode per omissió d'adjunció a les pendents" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 515 -#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466 -#, no-c-format -msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" -msgstr "El sistema per omissió per adjuntar correus arrossegats a una tasca" - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32 -#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835 -#, no-c-format -msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" -msgstr "Inclou les t&asques pendents que vencen en els dies impresos" - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 -#: rc.cpp:1592 -#, no-c-format -msgid "" -"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " -"of the dates which are in the supplied date range." -msgstr "" -"Hauríeu de marcar aquesta opció si voleu imprimir les tasques pendents que " -"vencen en una de les dates que cauen dins l'interval de dates proporcionat." - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43 -#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063 -#, no-c-format -msgid "Date && Time Range" -msgstr "Període de temps" - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88 -#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066 -#, no-c-format -msgid "&Start date:" -msgstr "Data &inicial:" - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94 -#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " -"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the " -"start date." -msgstr "" -"Si voleu imprimir més dies a la vegada, podeu definir un interval de dates amb " -"aquesta opció i l'opció <i>Data final</i>. Aquesta opció s'usa per a definir la " -"data d'inici." - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102 -#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748 -#, no-c-format -msgid "End ti&me:" -msgstr "H&ora final:" - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 -#: rc.cpp:1607 -#, no-c-format -msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the end of this time range. The " -"start time should be defined with the <i>Start time</i> " -"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." -msgstr "" -"És possible imprimir només aquells esdeveniments que cauen dins d'un període de " -"temps determinat. Amb aquesta caixa de selecció d'hora podeu definir el final " -"d'aquest període de temps. L'hora inicial s'hauria de definir amb l'opció <i>" -"Hora inicial</i>. Tingueu present que podeu modificar aquests valors " -"automàticament si marqueu <i>Amplia el període per a incloure tots els " -"esdeveniments</i>." - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 -#: rc.cpp:1610 -#, no-c-format -msgid "" -"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the end of this time range. The " -"start time should be defined with the <i>Start time</i> " -"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." -msgstr "" -"És possible imprimir només aquells esdeveniments que cauen dins d'un període de " -"temps determinat. Amb aquesta caixa de selecció d'hora podeu definir el final " -"d'aquest període de temps. L'hora inicial s'hauria de definir amb l'opció <i>" -"Hora inicial</i>. Tingueu present que podeu modificar aquests valors " -"automàticament si marqueu <i>Amplia el període per a incloure tots els " -"esdeveniments</i>." - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 -#: rc.cpp:1613 -#, no-c-format -msgid "E&xtend time range to include all events" -msgstr "A&mplia el període per a incloure tots els esdeveniments" - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 -#: rc.cpp:1616 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option to automatically determine the required time range, so all " -"events will be shown." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció per a determinar automàticament el període necessari per " -"tal que es mostrin tots els esdeveniments." - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 -#: rc.cpp:1622 -#, no-c-format -msgid "" -"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the start of this time range. The " -"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " -"automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." -msgstr "" -"És possible imprimir només aquells esdeveniments que cauen dins d'un període de " -"temps determinat. Amb aquesta caixa de selecció d'hora podeu definir l'inici " -"d'aquest període de temps. L'hora final s'hauria de definir amb l'opció <i>" -"Hora final</i>. Tingueu present que podeu modificar aquests valors " -"automàticament si marqueu <i>Amplia el període per a incloure tots els " -"esdeveniments</i>." - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174 -#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757 -#, no-c-format -msgid "Start &time:" -msgstr "&Hora inicial:" - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 -#: rc.cpp:1628 -#, no-c-format -msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the start of this time range. The " -"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " -"automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." -msgstr "" -"És possible imprimir només aquells esdeveniments que cauen dins d'un període de " -"temps determinat. Amb aquesta caixa de selecció d'hora podeu definir l'inici " -"d'aquest període de temps. L'hora final s'hauria de definir amb l'opció <i>" -"Hora final</i>. Tingueu present que podeu modificar aquests valors " -"automàticament si marqueu <i>Amplia el període per a incloure tots els " -"esdeveniments</i>." - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191 -#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " -"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the " -"end date." -msgstr "" -"Si voleu imprimir més dies a la vegada, podeu definir un interval de dates amb " -"aquesta opció i l'opció <i>Data inicial</i>. Aquesta opció s'usa per a definir " -"la data final." - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199 -#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069 -#, no-c-format -msgid "&End date:" -msgstr "Data &final:" - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215 -#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775 -#, no-c-format -msgid "&Use colors" -msgstr "Utilitza &colors" - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218 -#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " -"this option." -msgstr "" -"Si voleu usar colors per a distingir certes categories al llistat, marqueu " -"aquesta opció." - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29 -#: rc.cpp:1646 -#, no-c-format -msgid "&Title:" -msgstr "&Títol:" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40 -#: rc.cpp:1649 -#, no-c-format -msgid "To-do List" -msgstr "Llista de pendents" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48 -#: rc.cpp:1652 -#, no-c-format -msgid "To-dos to Print" -msgstr "Pendents a imprimir" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59 -#: rc.cpp:1655 -#, no-c-format -msgid "Print &all to-dos" -msgstr "Imprimeix &totes les pendents" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73 -#: rc.cpp:1658 -#, no-c-format -msgid "Print &unfinished to-dos only" -msgstr "Imprimeix només les pendents sense aca&bar" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84 -#: rc.cpp:1661 -#, no-c-format -msgid "Print only to-dos due in the &range:" -msgstr "Imprimeix només les pendents que vencin en el &període:" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210 -#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712 -#, no-c-format -msgid "Include Information" -msgstr "Informació a incloure" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224 -#: rc.cpp:1679 -#, no-c-format -msgid "&Priority" -msgstr "&Prioritat" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235 -#: rc.cpp:1682 -#, no-c-format -msgid "&Description" -msgstr "&Descripció" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246 -#: rc.cpp:1685 -#, no-c-format -msgid "Due date" -msgstr "Data de venciment" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260 -#: rc.cpp:1688 -#, no-c-format -msgid "Per¢age completed" -msgstr "Per¢atge finalitzat" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290 -#: rc.cpp:1691 -#, no-c-format -msgid "Sorting Options" -msgstr "Opcions d'ordenació" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304 -#: rc.cpp:1694 -#, no-c-format -msgid "Sort field:" -msgstr "Ordena pel camp:" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323 -#: rc.cpp:1697 -#, no-c-format -msgid "Sort direction:" -msgstr "Direcció:" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375 -#: rc.cpp:1700 -#, no-c-format -msgid "Other Options" -msgstr "Altres opcions" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386 -#: rc.cpp:1703 -#, no-c-format -msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" -msgstr "Co&nnecta les subtasques pendents amb el seu pare" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397 -#: rc.cpp:1706 -#, no-c-format -msgid "Strike &out completed to-do summaries" -msgstr "&Ratlla els resums de les tasques finalitzades" - -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1709 -#, no-c-format -msgid "CalPrintIncidence_Base" -msgstr "CalPrintIncidence_Base" - -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43 -#: rc.cpp:1715 -#, no-c-format -msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" -msgstr "Deta&lls (visibilitat, secret, etc.)" - -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51 -#: rc.cpp:1718 -#, no-c-format -msgid "&Notes, Subitems" -msgstr "&Notes, subelements" - -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 -#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721 -#, no-c-format -msgid "&Attendees" -msgstr "Assiste&nts" - -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67 -#: rc.cpp:1724 -#, no-c-format -msgid "Attach&ments" -msgstr "Ad&junts" - -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1733 -#, no-c-format -msgid "CalPrintWeek_Base" -msgstr "CalPrintWeek_Base" - -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83 -#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " -"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>" -"End date</i> to enter the end date of the daterange." -msgstr "" -"Aquí podeu triar quins esdeveniments s'han d'imprimir segons la seva data. " -"Aquesta marca us permet introduir la data inicial del període de temps. Useu la " -"<i>Data final</i> per a introduir la data final del període." - -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108 -#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754 -#, no-c-format -msgid "All events which start later than the given time will not be printed." -msgstr "" -"Tots els esdeveniments que comencen després de l'hora donada no s'imprimiran." - -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157 -#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763 -#, no-c-format -msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." -msgstr "" -"Tots els esdeveniments que comencen abans de l'hora donada no s'imprimiran." - -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186 -#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " -"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>" -"Start date</i> to enter the start date of the daterange." -msgstr "" -"Aquí podeu triar quins esdeveniments s'han d'imprimir segons la seva data. " -"Aquesta marca us permet introduir la data final del període de temps. Useu la " -"<i>Data inicial</i> per a introduir la data inicial del període." - -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213 -#: rc.cpp:1778 -#, no-c-format -msgid "" -"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " -"should check this option. The category colors will be used." -msgstr "" -"La vista d'horari admet colors. Si voleu usar els colors hauríeu de marcar " -"aquesta opció. S'usaran els colors de categoria." - -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221 -#: rc.cpp:1781 -#, no-c-format -msgid "Print Layout" -msgstr "Format d'impressió" - -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232 -#: rc.cpp:1784 -#, no-c-format -msgid "Print as &Filofax page" -msgstr "Imprimeix com una &agenda" - -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238 -#: rc.cpp:1787 -#, no-c-format -msgid "" -"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." -msgstr "" -"La vista d'agenda imprimeix una setmana per pàgina, de manera que tots els dies " -"tenen molt d'espai." - -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246 -#: rc.cpp:1790 -#, no-c-format -msgid "Print as &timetable view" -msgstr "Imprimeix com un &horari" - -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249 -#: rc.cpp:1793 -#, no-c-format -msgid "" -"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " -"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check " -"<i>Use Colors</i>." -msgstr "" -"Aquesta vista és similar a la vista setmanal del KOrganizer. La setmana " -"s'imprimeix en disposició apaïsada. Fins i tot podeu usar els mateixos colors " -"pels elements si marqueu <i>Utilitza colors</i>." - -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257 -#: rc.cpp:1796 -#, no-c-format -msgid "Print as split week view" -msgstr "Imprimeix com a setmana partida" - -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260 -#: rc.cpp:1799 -#, no-c-format -msgid "" -"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with " -"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the " -"split week view in portrait." -msgstr "" -"Aquesta vista és similar a la vista setmanal del KOrganizer. L'única diferència " -"amb la vista d'horari és la disposició de pàgina. Els horaris s'imprimeixen en " -"apaïsat, la setmana partida en vertical." - -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276 -#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due " -"date." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció si voleu imprimir les tasques pendents ordenades per la " -"seva data de venciment." - -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57 -#: rc.cpp:1811 -#, no-c-format -msgid "&Start month:" -msgstr "M&es inicial:" - -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63 -#: rc.cpp:1814 -#, no-c-format -msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " -"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> " -"to define the last month in this range." -msgstr "" -"Quan voleu imprimir diversos mesos a la vegada podeu definir un interval de " -"mesos. Aquesta opció defineix el primer mes que s'imprimirà. Useu l'opció <i>" -"Mes final</i> per a definir el darrer mes de l'interval." - -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71 -#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820 -#, no-c-format -msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " -"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> " -"to define the last month in this range." -msgstr "" -"Quan voleu imprimir diversos mesos a la vegada podeu definir un interval de " -"mesos. Aquesta opció defineix el primer mes que s'imprimirà. Useu l'opció <i>" -"Mes final</i> per a definir el darrer mes de l'interval." - -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93 -#: rc.cpp:1823 -#, no-c-format -msgid "&End month:" -msgstr "&Mes final:" - -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99 -#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832 -#, no-c-format -msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " -"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> " -"to define the first month in this range." -msgstr "" -"Quan voleu imprimir diversos mesos a la vegada podeu definir un interval de " -"mesos. Aquesta opció defineix el darrer mes que s'imprimirà. Useu l'opció <i>" -"Mes inicial</i> per a definir el primer mes de l'interval." - -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162 -#: rc.cpp:1841 -#, no-c-format -msgid "Print week &numbers" -msgstr "Imprimeix els &números de les setmanes" - -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165 -#: rc.cpp:1844 -#, no-c-format -msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." -msgstr "" -"Habiliteu-ho per a imprimir els números de les setmanes a l'esquerra de cada " -"fila." - -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173 -#: rc.cpp:1847 -#, no-c-format -msgid "Print daily re&curring to-dos and events" -msgstr "Imprimeix les pendents i esdeveniments amb re&petició diària" - -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176 -#: rc.cpp:1850 -#, no-c-format -msgid "" -"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " -"events in the print. They take a lot of space and make the month view " -"needlessly complicated." -msgstr "" -"Amb aquesta opció és possible ometre de la impressió les tasques pendents i " -"esdeveniments amb repetició diària. Ocupen un munt d'espai i fan la vista " -"mensual innecessàriament complicada." - -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184 -#: rc.cpp:1853 -#, no-c-format -msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" -msgstr "Imprimeix les pendents i esdeveniments amb repetició &setmanal" - -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187 -#: rc.cpp:1856 -#, no-c-format -msgid "" -"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " -"events will be omitted when making a print of the selected month." -msgstr "" -"És semblant a \"Imprimeix les pendents i esdeveniments amb repetició diària\". " -"S'ometran les pendents i esdeveniments setmanals en imprimir el mes " -"seleccionat." - -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1985 -#, no-c-format -msgid "CalPrintList_Base" -msgstr "CalPrintList_Base" - -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 -#: rc.cpp:1997 -#, no-c-format -msgid "Print Incidences of Type" -msgstr "Imprimeix les incidències del tipus" - -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 -#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Events" -msgstr "&Esdeveniments" - -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 -#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003 -#, no-c-format -msgid "&To-dos" -msgstr "Pen&dents" - -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 -#: rc.cpp:2006 -#, no-c-format -msgid "&Journals" -msgstr "&Diaris" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:2009 -#, no-c-format -msgid "CalPrintYear_Base" -msgstr "CalPrintYear_Base" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 -#: rc.cpp:2012 -#, no-c-format -msgid "Yearly print options" -msgstr "Opcions d'impressió d'any" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 -#: rc.cpp:2015 -#, no-c-format -msgid "Print &Year:" -msgstr "Imprimeix an&y:" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 -#: rc.cpp:2018 -#, no-c-format -msgid "Number of &pages:" -msgstr "Nombre de &pàgines:" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 -#: rc.cpp:2021 -#, no-c-format -msgid "Display Options" -msgstr "Opcions de visualització" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 -#: rc.cpp:2024 -#, no-c-format -msgid "Show sub-day events as:" -msgstr "Mostra els esdeveniments del subdia com:" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 -#: rc.cpp:2027 -#, no-c-format -msgid "Show holidays as:" -msgstr "Mostra els festius com:" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 -#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036 -#, no-c-format -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 -#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039 -#, no-c-format -msgid "Time Boxes" -msgstr "Caixes horàries" - -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:2042 -#, no-c-format -msgid "CalPrintJournal_Base" -msgstr "CalPrintJournal_Base" - -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 -#: rc.cpp:2048 -#, no-c-format -msgid "&All journal entries" -msgstr "&Totes les entrades de diari" - -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 -#: rc.cpp:2051 -#, no-c-format -msgid "Date &range:" -msgstr "&Interval de dates:" - -#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:2060 -#, no-c-format -msgid "CalPrintWhatsNext_Base" -msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" - -#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 -#: rc.cpp:2072 -#, no-c-format -msgid "Exchange" -msgstr "Exchange" - -#: konewstuff.cpp:48 -msgid "Could not load calendar." -msgstr "No s'ha pogut carregar el calendari." - -#: konewstuff.cpp:63 -msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." -msgstr "Els esdeveniments descarregats es barrejaran amb el calendari actual." - -#: koeditorattachments.cpp:107 -msgid "[Binary data]" -msgstr "[Dades binàries]" - -#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417 -msgid "Attachments:" -msgstr "Adjunts:" - -#: koeditorattachments.cpp:199 -msgid "" -"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " -"with this event or to-do. " -msgstr "" -"Mostra una llista dels elements actuals (fitxers, correu, etc.) que s'han " -"associat amb aquest esdeveniment o tasca pendent. " - -#: koeditorattachments.cpp:225 -msgid "&Attach File..." -msgstr "&Adjunta un fitxer..." - -#: koeditorattachments.cpp:226 -msgid "" -"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " -"link as inline data." -msgstr "" -"Mostra un diàleg usat per a seleccionar un adjunt per afegir-lo a aquest " -"esdeveniment o tasca pendent com a dades en línia." - -#: koeditorattachments.cpp:229 -msgid "Attach &Link..." -msgstr "Adjunta un en&llaç..." - -#: koeditorattachments.cpp:230 -msgid "" -"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " -"link." -msgstr "" -"Mostra un diàleg usat per a seleccionar un adjunt per afegir-lo a aquest " -"esdeveniment o tasca pendent." - -#: koeditorattachments.cpp:243 -msgid "" -"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." -msgstr "" -"Elimina d'aquest esdeveniment o tasca pendent l'adjunt seleccionat de la llista " -"superior." - -#: koeditorattachments.cpp:272 -msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?" -msgstr "Voleu enllaçar als adjunts, o incloure'ls a l'esdeveniment?" - -#: koeditorattachments.cpp:273 -msgid "Attach as link?" -msgstr "Adjunto com un enllaç?" - -#: koeditorattachments.cpp:273 -msgid "As Link" -msgstr "Com un enllaç" - -#: koeditorattachments.cpp:273 -msgid "As File" -msgstr "Com un fitxer" - -#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340 -msgid "" -"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, " -"not the file itself):" -msgstr "" -"URL (p.ex. una pàgina web) o un fitxer a adjuntar (només s'adjuntarà l'enllaç, " -"no el propi fitxer):" - -#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325 -#: koeditorattachments.cpp:348 -msgid "Add Attachment" -msgstr "Afegeix adjunt" - -#: koeditorattachments.cpp:342 -msgid "Edit Attachment" -msgstr "Edita l'adjunt" - -#: koeditorattachments.cpp:348 -msgid "File to be attached:" -msgstr "Fitxer a adjuntar:" - -#: koeditorattachments.cpp:378 -msgid "The selected items will be permanently deleted." -msgstr "Els elements seleccionat s'esborraran permanentment." - -#: searchdialog.cpp:49 -msgid "Find Events" -msgstr "Cerca esdeveniments" - -#: searchdialog.cpp:50 -msgid "&Find" -msgstr "&Cerca" - -#: searchdialog.cpp:62 -msgid "&Search for:" -msgstr "&Cerca:" - -#: searchdialog.cpp:70 -msgid "Search For" -msgstr "Cerca" - -#: searchdialog.cpp:73 -msgid "To-&dos" -msgstr "Pen&dents" - -#: searchdialog.cpp:74 -msgid "&Journal entries" -msgstr "Entrades de &diari" - -#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79 -msgid "Date Range" -msgstr "Interval de dates" - -#: searchdialog.cpp:87 -msgid "Fr&om:" -msgstr "&Des de:" - -#: searchdialog.cpp:91 -msgid "&To:" -msgstr "&A:" - -#: searchdialog.cpp:95 -msgid "E&vents have to be completely included" -msgstr "Els esdeveniments han d'estar &completament inclosos" - -#: searchdialog.cpp:98 -msgid "Include to-dos &without due date" -msgstr "Inclou les tasques pendents &sense data de venciment" - -#: searchdialog.cpp:102 -msgid "Search In" -msgstr "Cerca dins" - -#: searchdialog.cpp:105 -msgid "Su&mmaries" -msgstr "Resu&ms" - -#: searchdialog.cpp:107 -msgid "Desc&riptions" -msgstr "Desc&ripcions" - -#: searchdialog.cpp:108 -msgid "Cate&gories" -msgstr "Cate&gories" - -#: searchdialog.cpp:149 -msgid "" -"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " -"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." -msgstr "" -"L'expressió de la cerca no és vàlida, no es pot fer la cerca. Si us plau, " -"introduïu una expressió de cerca utilitzant els comodins '*' i '?' on calgui." - -#: searchdialog.cpp:162 -msgid "No events were found matching your search expression." -msgstr "No s'han trobat esdeveniments que casin amb l'expressió de cerca." - -#: exportwebdialog.cpp:73 -msgid "Export Calendar as Web Page" -msgstr "Exporta el calendari com a pàgina web" - -#: exportwebdialog.cpp:130 -msgid "" -"You are about to set all preferences to default values. All custom " -"modifications will be lost." -msgstr "" -"Esteu a punt d'establir totes les preferències als valors per omissió. Es " -"perdran totes les modificacions personalitzades." - -#: exportwebdialog.cpp:131 -msgid "Setting Default Preferences" -msgstr "S'estan establint les preferències per omissió" - -#: exportwebdialog.cpp:132 -msgid "Reset to Defaults" -msgstr "Reinicialitza als valors per omissió" - -#: exportwebdialog.cpp:147 -msgid "View Type" -msgstr "Tipus de vista" - -#: exportwebdialog.cpp:158 -msgid "Destination" -msgstr "Destí" - -#: exportwebdialog.cpp:175 -msgid "To-dos" -msgstr "Pendents" - -#: exportwebdialog.cpp:196 -msgid "Events" -msgstr "Esdeveniments" - -#: aboutdata.cpp:32 -msgid "KOrganizer" -msgstr "KOrganizer" - -#: aboutdata.cpp:33 -msgid "A Personal Organizer for KDE" -msgstr "Un organitzador personal per al KDE" - -#: aboutdata.cpp:40 -msgid "Current Maintainer" -msgstr "Mantenidor actual" - -#: aboutdata.cpp:42 -msgid "Co-Maintainer" -msgstr "Comantenidor" - -#: aboutdata.cpp:44 -msgid "Original Author" -msgstr "Autor original" - -#: resourceview.cpp:234 -msgid "Add calendar" -msgstr "Afegeix un calendari" - -#: resourceview.cpp:236 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>" -"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " -"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " -"blogs on a server, etc... </p>" -"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " -"either automatically use the default resource or be prompted to select the " -"resource to use.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Premeu aquest botó per a afegir un recurs al KOrganizer.</p>" -"<p>Els esdeveniments, entrades de diari i tasques pendents es recuperen i desen " -"als recursos. Els recursos disponibles inclouen servidors de treball en grup, " -"fitxers locals, entrades de diari com ara blocs d'un servidor, etc...</p>" -"<p>Si teniu més d'un recurs actiu, en crear incidents s'usarà automàticament el " -"recurs per omissió o be se us demanarà de seleccionar el recurs a utilitzar.</p>" -"</qt>" - -#: resourceview.cpp:249 -msgid "Edit calendar settings" -msgstr "Edita els paràmetres del calendari" - -#: resourceview.cpp:251 -msgid "" -"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " -"resources list above." -msgstr "" -"Premeu aquest botó per a editar un recurs seleccionat actualment a la llista " -"superior de recursos del KOrganizer." - -#: resourceview.cpp:256 -msgid "Remove calendar" -msgstr "Elimina un calendari" - -#: resourceview.cpp:258 -msgid "" -"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " -"resources list above." -msgstr "" -"Premeu aquest botó per a esborrar el recurs seleccionat actualment a la llista " -"superior de recursos del KOrganizer." - -#: resourceview.cpp:266 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " -"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " -"the list.</p>" -"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " -"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " -"blogs on a server, etc...</p>" -"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " -"either automatically use the default resource or be prompted to select the " -"resource to use.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Seleccioneu en aquesta llista els recursos actius KOrganizer. Marqueu la " -"caixa de recurs per a activar-lo. Premeu el botó inferior \"Afegeix...\" per " -"afegir nous recursos a la llista.</p> " -"<p>Els esdeveniments, entrades de diari i tasques pendents es recuperen i desen " -"als recursos. Els recursos disponibles inclouen servidors de treball en grup, " -"fitxers locals, entrades de diari com ara blocs d'un servidor, etc...</p>" -"<p>Si teniu més d'un recurs actiu, en crear incidents s'usarà automàticament el " -"recurs per omissió o be se us demanarà de seleccionar el recurs a utilitzar.</p>" -"</qt>" - -#: resourceview.cpp:326 -msgid "Add Subresource" -msgstr "Afegeix un subrecurs" - -#: resourceview.cpp:327 -msgid "Please enter a name for the new subresource" -msgstr "Introduïu un nom per al subrecurs nous" - -#: resourceview.cpp:333 -msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>No s'ha pogut crear el subrecurs <b>%1</b>.</qt>" - -#: resourceview.cpp:341 -msgid "Resource Configuration" -msgstr "Configuració del recurs" - -#: resourceview.cpp:342 -msgid "Please select type of the new resource:" -msgstr "Seleccioneu el tipus del nou recurs:" - -#: resourceview.cpp:352 -msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>No es pot crear un recurs del tipus <b>%1</b>.</qt>" - -#: resourceview.cpp:357 -msgid "%1 resource" -msgstr "%1 recurs" - -#: resourceview.cpp:371 -msgid "Unable to create the resource." -msgstr "No s'ha pogut crear el recurs." - -#: resourceview.cpp:484 -msgid "" -"<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>" -"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be " -"undone. </qt>" -msgstr "" -"<qt>Esteu segur de voler eliminar el subrecurs <b>%1</b>" -"? Tingueu en compte que el seu contingut s'esborrarà completament. Aquesta " -"operació no es pot desfer. </qt>" - -#: resourceview.cpp:487 -msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>Esteu segur que voleu esborrar el recurs <b>%1</b>?</qt>" - -#: resourceview.cpp:497 -msgid "You cannot delete your standard resource." -msgstr "No podeu eliminar el recurs estàndard." - -#: resourceview.cpp:504 -msgid "" -"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is " -"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " -"storage folder failed.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ha fallat en eliminar el subrecurs <b>%1</b>. La raó podria ser que fos un " -"d'integrat que no es pot eliminar, o que que hagi fallat l'eliminació de la " -"carpeta d'emmagatzematge subjacent.</qt>" - -#: resourceview.cpp:581 -msgid "Re&load" -msgstr "Actua&litza" - -#: resourceview.cpp:589 -msgid "Show &Info" -msgstr "Mostra &informació" - -#: resourceview.cpp:593 -msgid "&Assign Color" -msgstr "&Assigna el color" - -#: resourceview.cpp:595 -msgid "&Disable Color" -msgstr "&Deshabilita el color" - -#: resourceview.cpp:596 -msgid "Resources Colors" -msgstr "Colors dels recursos" - -#: resourceview.cpp:603 -msgid "Use as &Default Calendar" -msgstr "Usa com a calendari per &omissió" - -#: resourceview.cpp:609 -msgid "&Add..." -msgstr "&Afegeix..." - -#: printing/calprinter.cpp:133 -msgid "Unable to print, no valid print style was returned." -msgstr "No es pot imprimir, no s'ha retornat cap estil d'impressió vàlid." - -#: printing/calprinter.cpp:134 -msgid "Printing error" -msgstr "Error d'impressió" - -#: printing/calprinter.cpp:155 -msgid "Print Calendar" -msgstr "Imprimeix calendari" - -#: printing/calprinter.cpp:179 -msgid "Print Style" -msgstr "Estil de la impressió" - -#: printing/calprinter.cpp:193 -msgid "Page &orientation:" -msgstr "&Orientació del paper:" - -#: printing/calprinter.cpp:198 -msgid "Use Default Orientation of Selected Style" -msgstr "Usa l'orientació per omissió de l'estil seleccionat" - -#: printing/calprinter.cpp:199 -msgid "Use Printer Default" -msgstr "Usa l'omissió de la impressora" - -#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 -msgid "&Preview" -msgstr "&Vista prèvia" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182 -msgid "Start date: " -msgstr "Data inicial: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168 -msgid "No start date" -msgstr "Sense data inicial" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144 -msgid "End date: " -msgstr "Data final: " - -#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147 -msgid "Duration: " -msgstr "Durada: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 hour \n" -"%n hours " -msgstr "" -"1 hora \n" -"%n hores " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute \n" -"%n minutes " -msgstr "" -"1 minut \n" -"%n minuts " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156 -msgid "No end date" -msgstr "Sense data final" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173 -msgid "Due date: " -msgstr "Data de venciment: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176 -msgid "No due date" -msgstr "Sense data de venciment" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288 -msgid "Repeats: " -msgstr "Repeticions: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294 -msgid "No reminders" -msgstr "Sense recordatoris" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297 -#, c-format -msgid "" -"_n: Reminder: \n" -"%n reminders: " -msgstr "" -"1 recordatori\n" -"%n recordatoris" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 -msgid "" -"_: Spacer for the joined list of categories\n" -", " -msgstr ", " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347 -msgid "Organizer: " -msgstr "Organitzador: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357 -msgid "Location: " -msgstr "Localització: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392 -msgid "Description:" -msgstr "Descripció:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398 -msgid "Notes:" -msgstr "Notes:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408 -msgid "Subitems:" -msgstr "Subelements:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426 -msgid "No Attendees" -msgstr "Sense assistents" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Attendee:\n" -"%n Attendees:" -msgstr "" -"1 assistent:\n" -"%n assistents:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 -msgid "" -"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " -"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n" -"%1 (%2): %3" -msgstr "%1 (%2): %3" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439 -msgid "Attendees:" -msgstr "Assistents:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446 -#, c-format -msgid "Status: %1" -msgstr "Estat: %1" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450 -#, c-format -msgid "Secrecy: %1" -msgstr "Secret: %1" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456 -msgid "Show as: Busy" -msgstr "Mostra com: ocupat" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 -msgid "Show as: Free" -msgstr "Mostra com: lliure" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464 -msgid "This task is overdue!" -msgstr "Aquesta tasca està endarrerida!" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470 -msgid "Settings: " -msgstr "Paràmetres: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474 -msgid "Categories: " -msgstr "Categories: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741 -msgid "" -"_: date from-to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743 -msgid "" -"_: date from-\n" -"to\n" -"%1 -\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 -\n" -"%2" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760 -msgid "" -"_: date from - to (week number)\n" -"%1 - %2 (Week %3)" -msgstr "%1 - %2 (Setmana %3)" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762 -msgid "" -"_: date from -\n" -"to (week number)\n" -"%1 -\n" -"%2 (Week %3)" -msgstr "" -"%1 -\n" -"%2 (Setmana %3)" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005 -msgid "Due Date" -msgstr "Data de venciment" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007 -msgid "Percent Complete" -msgstr "Percentatge de finalització" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013 -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendent" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014 -msgid "Descending" -msgstr "Descendent" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023 -msgid "To-do list" -msgstr "Llista de tasques pendents" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:135 -msgid "This printing style does not have any configuration options." -msgstr "Aquest estil d'impressió no té cap opció de configuració." - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:887 -msgid "" -"_: weekday month date\n" -"%1 %2 %3" -msgstr "%1 %3 de %2" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:949 -#, c-format -msgid "To-do: %1" -msgstr "Pendent: %1" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495 -msgid "%1%" -msgstr "%1%" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599 -msgid "" -"_: Description - date\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620 -#, c-format -msgid "Person: %1" -msgstr "Persona: %1" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639 -msgid "" -"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" -"%1 %2 - %3" -msgstr "%2 - %3 %1" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644 -msgid "" -"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" -"%1 %2 - %3 %4" -msgstr "%2 %1 - %4 %3" - -#: printing/cellitem.cpp:36 -msgid "<undefined>" -msgstr "<indefinit>" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:45 -msgid "Print &incidence" -msgstr "Imprimeix &incidències" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:46 -msgid "Prints an incidence on one page" -msgstr "Imprimeix una incidència a una pàgina" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:85 -msgid "Print da&y" -msgstr "Imprimeix &dia" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:86 -msgid "Prints all events of a single day on one page" -msgstr "Imprimeix els esdeveniments d'un sol dia en una pàgina" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:110 -msgid "Print &week" -msgstr "Imprimeix &setmana" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:111 -msgid "Prints all events of one week on one page" -msgstr "Imprimeix tots els esdeveniments d'una setmana en una pàgina" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:139 -msgid "Print mont&h" -msgstr "Imprimeix &mes" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 -msgid "Prints all events of one month on one page" -msgstr "Imprimeix tots els esdeveniments d'un mes en una pàgina" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:166 -msgid "Print to-&dos" -msgstr "Imprimeix les tasques &pendents" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:167 -msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" -msgstr "Imprimeix totes les tasques pendents en una llista en arbre" - -#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149 -msgid "" -"The General tab allows you to set the most common options for the event." -msgstr "" -"La pestanya General permet establir les opcions més habituals de " -"l'esdeveniment." - -#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109 -msgid "Details" -msgstr "Detalls" - -#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148 -msgid "Rec&urrence" -msgstr "R&epetició" - -#: koeventeditor.cpp:182 -msgid "" -"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs." -msgstr "" -"La pestanya de repetició permet establir les opcions quant a la freqüència de " -"l'esdeveniment." - -#: koeventeditor.cpp:199 -msgid "" -"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " -"during your event." -msgstr "" -"La pestanya lliure/ocupat permet veure si altres assistents estan lliures o " -"ocupats durant l'esdeveniment." - -#: koeventeditor.cpp:219 -msgid "Edit Event" -msgstr "Edita l'esdeveniment" - -#: koeventeditor.cpp:227 -msgid "New Event" -msgstr "Esdeveniment nou" - -#: koeventeditor.cpp:285 -msgid "" -"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " -"organizer." -msgstr "" - -#: koeventeditor.cpp:285 -#, fuzzy -msgid "No changes" -msgstr "Exchange" - -#: koeventeditor.cpp:295 -#, c-format -msgid "My counter proposal for: %1" -msgstr "La meva contraproposta per: %1" - -#: koeventeditor.cpp:390 -msgid "Template does not contain a valid event." -msgstr "La plantilla no conté cap esdeveniment vàlid." - -#: timezone.cpp:39 -msgid "KOrganizer Timezone Test" -msgstr "Test de zona horària del KOrganizer" - -#: kotodoeditor.cpp:173 -msgid "Edit To-do" -msgstr "Edita la tasca pendent" - -#: kotodoeditor.cpp:182 -msgid "New To-do" -msgstr "Nova tasca pendent" - -#: kotodoeditor.cpp:343 -msgid "Template does not contain a valid to-do." -msgstr "La plantilla no conté cap tasca pendent vàlida." - -#: stdcalendar.cpp:74 -msgid "Active Calendar" -msgstr "Calendari actiu" - -#: stdcalendar.cpp:83 -msgid "Default Calendar" -msgstr "Calendari per omissió" - -#: stdcalendar.cpp:98 -msgid "Birthdays" -msgstr "Aniversaris" - -#: statusdialog.cpp:41 -msgid "Set Your Status" -msgstr "Estableix l'estat" - -#: statusdialog.cpp:49 -msgid "Set your status" -msgstr "Estableix l'estat" - -#: kotodoviewitem.cpp:125 -msgid "--" -msgstr "--" - -#: korganizer_options.h:35 -msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" -msgstr "" -"Importa els calendaris donats com a recursos nous en el calendari per omissió" - -#: korganizer_options.h:37 -msgid "" -"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" -msgstr "" -"Fusiona les calendaris donats amb el calendari estàndard (copia els " -"esdeveniments)" - -#: korganizer_options.h:39 -msgid "Open the given calendars in a new window" -msgstr "Obre els calendaris donats en una finestra nova" - -#: korganizer_options.h:40 -msgid "" -"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " -"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." -msgstr "" -"Fitxers de calendari o URL. Excepte que s'indiqui explícitament -i, -o o -m, es " -"preguntarà a l'usuari si importar, fusionar o obrir en una finestra separada." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:104 -msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." -msgstr "" -"Estableix les opcions relatives al dia i hora de l'esdeveniment o pendent." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:114 -msgid "&Start:" -msgstr "&Inici:" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:125 -msgid "&End:" -msgstr "&Fi:" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:135 -msgid "All-&day" -msgstr "Tot el &dia" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:163 -msgid "Reminder:" -msgstr "Recordatori:" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:183 -msgid "S&how time as:" -msgstr "M&ostra l'hora com:" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:184 -msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." -msgstr "" -"Estableix com apareixerà aquesta hora a la vostra informació lliure/ocupat." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:191 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupat" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:192 -msgid "Free" -msgstr "Lliure" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:206 -msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." -msgstr "Encara no heu contestat definitivament a aquesta invitació." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:417 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Day\n" -"%n Days" -msgstr "" -"1 dia\n" -"%n dies" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:436 -msgid ", " -msgstr ", " - -#: koeditorgeneralevent.cpp:447 -msgid "" -"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " -"and times." -msgstr "" -"Mostra la durada de l'esdeveniment o tasca pendent amb les dates i hores " -"d'inici i final actuals." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:464 -msgid "From: %1 To: %2 %3" -msgstr "Des de: %1 a: %2 %3" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:477 -msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." -msgstr "Especifiqueu una hora inicial vàlida, per exemple '%1'." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:484 -msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." -msgstr "Especifiqueu una hora final vàlida, per exemple '%1'." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:492 -msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." -msgstr "Especifiqueu una data inicial vàlida, per exemple '%1'." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:499 -msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." -msgstr "Especifiqueu una data final vàlida, per exemple '%1'." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:513 -msgid "" -"The event ends before it starts.\n" -"Please correct dates and times." -msgstr "" -"L'esdeveniment acaba abans de començar.\n" -"Si us plau, corregiu les dates i les hores." - -#: koeventviewerdialog.cpp:33 -msgid "Event Viewer" -msgstr "Visualitzador d'esdeveniments" - -#: archivedialog.cpp:55 -msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" -msgstr "Arxiva/elimina esdeveniments i pendents antics" - -#: archivedialog.cpp:57 -msgid "&Archive" -msgstr "&Arxiva" - -#: archivedialog.cpp:66 -msgid "" -"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " -"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a " -"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the " -""Merge Calendar" function. You can view an archive by opening it in " -"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as " -"vCalendar.\">How to restore</a>)" -msgstr "" -"L'arxivat desa els elements antics en el fitxer donat i llavors les esborra del " -"calendari actual. Si el fitxer d'arxiu ja existeix llavors s'afegiran. (<a " -"href=\"whatsthis:Per tal d'afegir un arxiu al calendari, useu la funció " -""Barreja el calendari". Podeu veure un arxiu obrint-lo amb el " -"KOrganizer com qualsevol altre calendari. No es desa en un format especial sinó " -"en vCalendar\">Com recuperar-lo</a>)" - -#: archivedialog.cpp:82 -msgid "Archive now items older than:" -msgstr "Arxiva ara els elements anteriors a:" - -#: archivedialog.cpp:87 -msgid "" -"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " -"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " -"kept." -msgstr "" -"La data abans de la qual s'arxivaran els esdeveniments. Tots els esdeveniments " -"i pendents anteriors es desaran i esborraran; els posteriors (i esdeveniments " -"de la mateixa data) es conservaran." - -#: archivedialog.cpp:96 -msgid "Automaticall&y archive items older than:" -msgstr "Arxiva automàticament els elements més antics &que:" - -#: archivedialog.cpp:99 -msgid "" -"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " -"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " -"again, except to change the settings." -msgstr "" -"Si s'activa aquesta característica, KOrganizer comprovara regularment si s'han " -"d'arxivar els esdeveniments i pendents, això significa que no haureu de tornar " -"a usar aquest diàleg excepte per a canviar els paràmetres." - -#: archivedialog.cpp:107 -msgid "" -"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " -"deleted, the newer will be kept." -msgstr "" -"L'antiguitat dels esdeveniments i pendents a arxivar. Tots els elements " -"anteriors es desaran i esborraran, els posteriors es conservaran." - -#: archivedialog.cpp:112 -msgid "Day(s)" -msgstr "Dia(es)" - -#: archivedialog.cpp:113 -msgid "Week(s)" -msgstr "Setmana(es)" - -#: archivedialog.cpp:114 -msgid "Month(s)" -msgstr "Mes(os)" - -#: archivedialog.cpp:119 -msgid "Archive &file:" -msgstr "&Fitxer d'arxiu:" - -#: archivedialog.cpp:123 -msgid "*.ics|iCalendar Files" -msgstr "*.ics|Fitxers iCalendar" - -#: archivedialog.cpp:125 -msgid "" -"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " -"file, so any events that are already in the file will not be modified or " -"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " -"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " -msgstr "" -"La ruta de l'arxiu. Els esdeveniments i pendents s'afegiran al fitxer arxiu, de " -"forma que qualsevol esdeveniment que ja existeixi en el fitxer no serà " -"modificat ni esborrat. Després podeu carregar o barrejar el fitxer com " -"qualsevol altre calendari. No es desa en un format especial sinó que utilitza " -"el format iCalendar. " - -#: archivedialog.cpp:134 -msgid "Type of Items to Archive" -msgstr "Tipus d'elements a arxivar" - -#: archivedialog.cpp:139 -msgid "" -"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " -"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " -"before the date." -msgstr "" -"Aquí podeu seleccionar quins elements s'han d'arxivar. Els esdeveniments " -"s'arxiven si varen finalitzar abans de la data superior, els pendents s'arxiven " -"si varen completar-se abans de la data." - -#: archivedialog.cpp:144 -msgid "&Delete only, do not save" -msgstr "Només &esborra, no desis" - -#: archivedialog.cpp:147 -msgid "" -"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " -"not possible to recover the events later." -msgstr "" -"Seleccioneu aquesta opció per a esborrar els esdeveniments i pendents antics " -"sense desar-los. Després no serà possible recuperar-los." - -#: archivedialog.cpp:211 -msgid "" -"The archive file name is not valid.\n" -msgstr "" -"El nom del fitxer d'arxiu no és vàlid.\n" - -#: komonthview.cpp:349 -msgid "" -"_: 'Month day' for month view cells\n" -"%1 %2" -msgstr "%2 %1" - -#: koeditorgeneraljournal.cpp:62 -msgid "Sets the title of this journal." -msgstr "Estableix el títol d'aquest diari." - -#: koeditorgeneraljournal.cpp:82 -msgid "&Date:" -msgstr "&Data:" - -#: koeditorgeneraljournal.cpp:91 -msgid "&Time: " -msgstr "&Hora: " - -#: koeditorgeneraljournal.cpp:197 -msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." -msgstr "Especifiqueu una data vàlida, per exemple '%1'." - -#: korgplugins.cpp:37 -msgid "KOrgPlugins" -msgstr "KOrgPlugins" - -#: templatemanagementdialog.cpp:50 -msgid "Manage Templates" -msgstr "Gestiona les plantilles" - -#: templatemanagementdialog.cpp:71 -msgid "Template Name" -msgstr "Nom de la plantilla" - -#: templatemanagementdialog.cpp:72 -msgid "Please enter a name for the new template:" -msgstr "Introduïu un nom per a la nova plantilla:" - -#: templatemanagementdialog.cpp:73 -msgid "New Template" -msgstr "Nova plantilla" - -#: templatemanagementdialog.cpp:76 -msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." -msgstr "Ja existeix una plantilla amb aquest nom. Voleu sobreescriure-la?" - -#: templatemanagementdialog.cpp:76 -msgid "Duplicate Template Name" -msgstr "Nom de plantilla duplicat" - -#: templatemanagementdialog.cpp:76 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobreescriu" - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " -"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que podeu sincronitzar les dades del vostre calendari amb les dades d'una " -"Palm Pilot utilitzant el <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">" -"KPilot</a>?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " -"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>" -", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que és possible mostrar l'hora actual al calendari? Habiliteu la línia " -"d'hora actual al diàleg que apareix després de seleccionar <b>Arranjament</b>" -", \n" -"<b>Configura KOrganizer...</b> des de la barra de menú.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:15 -msgid "" -"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>" -"Microsoft® Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> " -"from the KOrganizer sidebar.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que el KOrganizer permet treballar amb el Microsoft Exchange? Afegiu el " -"<b>recurs Microsoft® Exchange 2000</b> usant la <b>Vista de recursos</b> " -"a la barra lateral del KOrganizer.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:21 -msgid "" -"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " -"KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " -"Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or select " -"<b>Settings</b>,\n" -"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates " -"tab.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que podeu seleccionar si la setmana comença el dilluns o el diumenge al " -"Centre de Control del KDE? El KOrganizer utilitza aquesta configuració. Mireu a " -"Regional i accessibilitat -> País/Regió i idioma al centre de control del KDE, " -"o seleccioneu <b>Arranjament</b>,\n" -"<b>Configura data i hora...</b> des de la barra de menú. Seleccioneu la " -"pestanya Hora i dates.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:28 -msgid "" -"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " -"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que podeu editar els pendents ràpidament dretaclicant a la propietat que " -"voleu canviar, com ara la prioritat, la categoria o la data?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:34 -msgid "" -"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with " -"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que podeu veure i editar un calendari des de la consola amb " -"konsolekalendar? Executeu <b>konsolekalendar --help</b> " -"per consultar les opcions disponibles.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:40 -msgid "" -"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource " -"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to " -"set a reminder for each event.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que podeu importar aniversaris de la llibreta d'adreces? Hi ha disponible " -"un recurs que connecta els aniversaris al calendari, fins i tot és possible " -"establir un recordatori per a cada esdeveniment.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:46 -msgid "" -"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " -"dialog to save the calendar to a URL like " -"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and " -"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " -"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " -"applications are working on the same file, at the same time.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>... que podeu desar el calendari en un servidor FTP? Useu el diàleg de " -"fitxer estàndard per a desar el calendari a un URL com ara: <b>" -"ftp://usuari@servidorftp/nomfitxer</b>. Podeu fer el calendari actiu i " -"carregar-lo i desar-lo com si fos local, o afegir-lo permanentment a la llista " -"de recursos, usant el recurs fitxer remot. Només cal assegurar-se que no hi " -"hagi dues aplicacions KOrganizer treballant amb el mateix fitxer alhora.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:52 -msgid "" -"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " -"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> " -"from the context menu?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que podeu crear pendents jeràrquiques fent clic dret a una pendent " -"existent i seleccionant <b>Subtasca nova...</b> des del menú contextual?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:58 -msgid "" -"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " -"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>" -"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>" -"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que es pot assignar un color a cada categoria? Els esdeveniments dins " -"d'una certa categoria es mostraran amb aquest color. Podeu assignar-ho a la " -"secció <b>Colors</b> dins del diàleg que apareix després de seleccionar <b>" -"Arranjament</b>, i <b>Configura KOrganizer...</b> des de la barra de menú.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:64 -msgid "" -"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " -"calendar file to make Konqueror open it.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que podeu veure i editar un calendari amb Konqueror? Només cal clicar al " -"fitxer calendari per a fer que Konqueror l'obri.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:70 -msgid "" -"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " -"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>" -"Edit To-do</b> dialog.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que és possible afegir un adjunt a un esdeveniment o pendent? Per tal de " -"fer-ho, afegiu un enllaç a la pestanya <b>Adjunts</b> dins del diàlegs <b>" -"Edita l'esdeveniment</b> o <b>Edita tasca pendent</b>.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:76 -msgid "" -"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>" -"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>" -"Export calendar as web page</b> dialog.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que podeu exportar el calendari a HTML? Seleccioneu <b>Fitxer</b>, <b>" -"Exporta</b>, <b>Exporta a pàgina web...</b> des de la barra de menú per a obrir " -"el diàleg <b>Exporta el calendari com a pàgina web</b>.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:82 -msgid "" -"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> " -"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n" -msgstr "" -"<p>...que podeu netejar les pendents finalitzades en un pas? Aneu al menú <b>" -"Fitxer</b> i trieu <b>Neteja les finalitzades</b>.\n" - -#: tips.cpp:87 -msgid "" -"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " -"is selected?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que podeu crear una nova subtasca pendent enganxant una tasca pendent " -"mentre n'hi ha una altra de seleccionada?\n" -"</p>\n" - -#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 -msgid "" -"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" -"%1 / %2" -msgstr "%1 / %2" - -#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 -msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." -msgstr "Aquest endollable proporciona números de dies i setmanes." - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 -msgid "Configure Day Numbers" -msgstr "Configura els números de dia" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 -msgid "Show Date Number" -msgstr "Mostra el número de data" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 -msgid "Show day number" -msgstr "Mostra el número de dia" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 -msgid "Show days to end of year" -msgstr "Mostra els dies fins a final d'any" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 -msgid "Show both" -msgstr "Mostra'ls tots dos" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 -msgid "Project View" -msgstr "Vista del projecte" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 -msgid "Zoom In" -msgstr "Apropa" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Allunya" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 -msgid "Select Mode" -msgstr "Selecciona el mode" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 -msgid "main task" -msgstr "tasca principal" - -#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 -msgid "&Project" -msgstr "&Projecte" - -#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 -msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." -msgstr "" -"Aquest endollable proporciona un diagrama de Gantt com a vista de projecte." - -#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 -msgid "Project View Plugin" -msgstr "Endollable de vista de projecte" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "" -"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " -"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " -"your characters\n" -"Bereshit" -msgstr "Bereshit" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "Noach" -msgstr "Noach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "Lech L'cha" -msgstr "Lech L'cha" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Vayera" -msgstr "Vayera" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Chaye Sarah" -msgstr "Chaye Sarah" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Toldot" -msgstr "Toldot" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayetze" -msgstr "Vayetze" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayishlach" -msgstr "Vayishlach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayeshev" -msgstr "Vayeshev" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Miketz" -msgstr "Miketz" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Vayigash" -msgstr "Vayigash" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Vayechi" -msgstr "Vayechi" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Shemot" -msgstr "Shemot" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Vaera" -msgstr "Vaera" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Bo" -msgstr "Bo" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Beshalach" -msgstr "Beshalach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Yitro" -msgstr "Yitro" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Mishpatim" -msgstr "Mishpatim" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Terumah" -msgstr "Terumah" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Tetzaveh" -msgstr "Tetzaveh" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Ki Tisa" -msgstr "Ki Tisa" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Vayakhel" -msgstr "Vayakhel" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Pekudei" -msgstr "Pekudei" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Vayikra" -msgstr "Vayikra" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Tzav" -msgstr "Tzav" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Shemini" -msgstr "Shemini" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Tazria" -msgstr "Tazria" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Metzora" -msgstr "Metzora" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Acharei Mot" -msgstr "Acharei Mot" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Kedoshim" -msgstr "Kedoshim" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Emor" -msgstr "Emor" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Behar" -msgstr "Behar" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Bechukotai" -msgstr "Bechukotai" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Bemidbar" -msgstr "Bemidbar" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Naso" -msgstr "Naso" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Behaalotcha" -msgstr "Behaalotcha" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Shelach" -msgstr "Shelach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Korach" -msgstr "Korach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Chukat" -msgstr "Chukat" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Balak" -msgstr "Balak" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Pinchas" -msgstr "Pinchas" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Matot" -msgstr "Matot" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Masei" -msgstr "Masei" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Devarim" -msgstr "Devarim" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Vaetchanan" -msgstr "Vaetchanan" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Ekev" -msgstr "Ekev" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Reeh" -msgstr "Reeh" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Shoftim" -msgstr "Shoftim" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Ki Tetze" -msgstr "Ki Tetze" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Ki Tavo" -msgstr "Ki Tavo" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Nitzavim" -msgstr "Nitzavim" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Vayelech" -msgstr "Vayelech" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 -msgid "Haazinu" -msgstr "Haazinu" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 -msgid "" -"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " -"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " -"your characters\n" -"Sh. HaHodesh" -msgstr "Sh. HaHodesh" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 -msgid "Erev Pesach" -msgstr "Erev Pesach" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 -msgid "Sh. HaGadol" -msgstr "Sh. HaGadol" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 -msgid "Pesach" -msgstr "Pesach" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 -msgid "Chol Hamoed" -msgstr "Chol Hamoed" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 -msgid "Yom HaShoah" -msgstr "Yom HaShoah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 -msgid "Yom HaAtzmaut" -msgstr "Yom HaAtzmaut" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 -msgid "Yom HaZikaron" -msgstr "Yom HaZikaron" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 -msgid "Yom Yerushalayim" -msgstr "Yom Yerushalayim" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 -msgid "Lag BaOmer" -msgstr "Lag BaOmer" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 -msgid "Erev Shavuot" -msgstr "Erev Shavuot" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 -msgid "Shavuot" -msgstr "Shavuot" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 -msgid "Tzom Tammuz" -msgstr "Tzom Tammuz" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 -msgid "Sh. Hazon" -msgstr "Sh. Hazon" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 -msgid "Sh. Nahamu" -msgstr "Sh. Nahamu" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 -msgid "Tisha B'Av" -msgstr "Tisha B'Av" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 -msgid "S'lichot" -msgstr "S'lichot" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 -msgid "Erev R.H." -msgstr "Erev R.H." - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 -msgid "Rosh Hashana" -msgstr "Rosh Hashana" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 -msgid "Sh. Shuvah" -msgstr "Sh. Shuvah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 -msgid "Tzom Gedalia" -msgstr "Tzom Gedalia" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 -msgid "Erev Y.K." -msgstr "Erev Y.K." - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 -msgid "Yom Kippur" -msgstr "Yom Kippur" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 -msgid "Erev Sukkot" -msgstr "Erev Sukkot" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 -msgid "Sukkot" -msgstr "Sukkot" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 -msgid "Hoshana Rabah" -msgstr "Hoshana Rabah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 -msgid "Shmini Atzeret" -msgstr "Shmini Atzeret" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 -msgid "Simchat Torah" -msgstr "Simchat Torah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 -msgid "Erev Hanukah" -msgstr "Erev Hanukah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 -msgid "Hanukah" -msgstr "Hanukah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 -msgid "Tzom Tevet" -msgstr "Tzom Tevet" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 -msgid "Sh. Shirah" -msgstr "Sh. Shirah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 -msgid "Tu B'Shvat" -msgstr "Tu B'Shvat" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 -msgid "Sh. Shekalim" -msgstr "Sh. Shekalim" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 -msgid "Purim Katan" -msgstr "Purim Katan" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 -msgid "Ta'anit Ester" -msgstr "Ta'anit Ester" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 -msgid "Sh. Zachor" -msgstr "Sh. Zachor" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 -msgid "Erev Purim" -msgstr "Erev Purim" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 -msgid "Purim" -msgstr "Purim" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 -msgid "Shushan Purim" -msgstr "Shushan Purin" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 -msgid "Sh. Parah" -msgstr "Sh. Parah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 -msgid "Sh. HaHodesh" -msgstr "Sh. HaHodesh" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 -msgid " Omer" -msgstr " Omer" - -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 -msgid "Configure Holidays" -msgstr "Configura els festius" - -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 -msgid "Use Israeli holidays" -msgstr "Utilitza els festius israelians" - -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 -msgid "Show weekly parsha" -msgstr "Mostra parsha setmanal" - -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 -msgid "Show day of Omer" -msgstr "Mostra dia d'Omer" - -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 -msgid "Show Chol HaMoed" -msgstr "Mostra Chol HaMoed" - -#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 -msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." -msgstr "Aquest endollable proporciona la data amb el calendari jueu." - -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 -msgid "&Timespan" -msgstr "&Període temporal" - -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 -msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." -msgstr "" -"Aquest endollable proporciona una vista de període temporal a l'estil Gantt." - -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 -msgid "Timespan View Plugin" -msgstr "Endollable de vista de període temporal" - -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 -msgid "Center View" -msgstr "Centra la vista" - -#: plugins/printing/list/listprint.h:42 -msgid "Print list" -msgstr "Imprimeix llista" - -#: plugins/printing/list/listprint.h:43 -msgid "Prints a list of events and to-dos" -msgstr "Imprimeix una llista d'esdeveniments i tasques pendents" - -#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176 -msgid "" -"_: date from -\n" -"to\n" -"%1 -\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 -\n" -"%2" - -#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 -msgid "Print &Year" -msgstr "Imprimeix an&y" - -#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 -msgid "Prints a calendar for an entire year" -msgstr "Imprimeix un calendari de tot un any" - -#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 -msgid "Print &journal" -msgstr "Imprimeix el &diari" - -#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 -msgid "Prints all journals for a given date range" -msgstr "Imprimeix tots els diaris d'un període temporal" - -#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126 -msgid "Journal entries" -msgstr "Entrades de diari" - -#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 -msgid "Print What's Next" -msgstr "Imprimeix Què toca ara" - -#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 -msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." -msgstr "Imprimeix una llista de tots els esdeveniments i pendents vinents." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 -msgid "Exchange Plugin" -msgstr "Endollable Exchange" - -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 -msgid "Exchange server:" -msgstr "Servidor Exchange:" - -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" - -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 -msgid "User:" -msgstr "Usuari:" - -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 -msgid "Determine mailbox automatically" -msgstr "Determina la bústia automàticament" - -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 -msgid "Mailbox URL:" -msgstr "URL de la bústia de correu:" - -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 -msgid "Start date:" -msgstr "Data inicial:" - -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 -msgid "End date:" -msgstr "Data final:" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 -msgid "&Download..." -msgstr "&Descarrega..." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 -msgid "&Upload Event..." -msgstr "&Publica l'esdeveniment..." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 -msgid "De&lete Event" -msgstr "E&sborra l'esdeveniment" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Configura..." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 -msgid "" -"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " -"2000 Server." -msgstr "" -"Aquest endollable importa i exporta esdeveniments del calendari des de i a un " -"servidor Microsoft Exchange 2000." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 -msgid "Please select an appointment." -msgstr "Seleccioneu una cita." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 -msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" -msgstr "" -"La publicació a Exchange és EXPERIMENTAL, podeu perdre dades de la cita!" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 -msgid "&Upload" -msgstr "&Publica" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 -msgid "" -"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " -"all instances!" -msgstr "" -"L'esborrat a Exchange és EXPERIMENTAL, si es tracta d'un esdeveniment repetitiu " -"s'eliminaran totes les instàncies!" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 -msgid "No Error" -msgstr "Cap error" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 -msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." -msgstr "El servidor Exchange no s'ha pogut contactar o ha retornat un error." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 -msgid "Server response could not be interpreted." -msgstr "No s'ha pogut interpretar la resposta del servidor." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 -msgid "Appointment data could not be interpreted." -msgstr "Les dades de la cita no s'han pogut interpretar." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 -msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." -msgstr "" -"Això no s'hauria d'haver produït: s'ha provat de publicar un tipus " -"d'esdeveniment incorrecte." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 -msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." -msgstr "S'ha produït un error quan s'intentava escriure una cita al servidor." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 -msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." -msgstr "S'està provant d'esborrar un esdeveniment que no existeix al servidor." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Error desconegut" - -#: koagenda.cpp:906 -msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." -msgstr "" -"No s'ha pogut bloquejar l'element per a modificar-lo. No podeu fer cap canvi." - -#: koagenda.cpp:908 -msgid "Locking Failed" -msgstr "Ha fallat el bloqueig" - -#: koagenda.cpp:1054 -msgid "" -"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " -"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " -"the recurrence?" -msgstr "" -"L'element que proveu de canviar és un element repetitiu. Els canvis s'han " -"d'aplicar només a aquesta ocurrència, només als elements futurs o a tots els " -"elements de la repetició?" - -#: koagenda.cpp:1057 -msgid "Changing Recurring Item" -msgstr "S'està canviant un element repetitiu" - -#: koagenda.cpp:1058 -msgid "Only &This Item" -msgstr "Només aques&t element" - -#: koagenda.cpp:1058 -msgid "Only &Future Items" -msgstr "Només elements &futurs" - -#: koagenda.cpp:1058 -msgid "&All Occurrences" -msgstr "&Totes les ocurrències" - -#: koagenda.cpp:1073 -msgid "Dissociate event from recurrence" -msgstr "Dissocia l'esdeveniment de la repetició" - -#: koagenda.cpp:1087 -msgid "" -"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." -msgstr "" -"No s'ha pogut afegir l'element d'excepció al calendari. No es farà cap canvi." - -#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115 -msgid "Error Occurred" -msgstr "Hi ha hagut un error" - -#: koagenda.cpp:1101 -msgid "Split future recurrences" -msgstr "Separa les repeticions futures" - -#: koagenda.cpp:1114 -msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." -msgstr "" -"No s'han pogut afegir els elements futurs al calendari. No es farà cap canvi." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/korn.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/korn.po deleted file mode 100644 index 27f70fb48ac..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/korn.po +++ /dev/null @@ -1,613 +0,0 @@ -# Translation of korn.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Marc Valerio i Brau <mvalerio-upc@bei.upc.es>, 1999-2001. -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>, 2006. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: korn\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-16 12:59+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: kio_proto.h:97 -msgid "Server:" -msgstr "Servidor:" - -#: kio_proto.h:98 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" - -#: kio_proto.h:99 -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'usuari:" - -#: kio_proto.h:100 -msgid "Mailbox:" -msgstr "Bústia:" - -#: kio_proto.h:101 -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" - -#: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 -msgid "Save password" -msgstr "Desa contrasenya" - -#: kio_proto.h:103 -msgid "Authentication:" -msgstr "Autenticació:" - -#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50 -msgid "Path:" -msgstr "Ruta:" - -#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44 -msgid "File:" -msgstr "Fitxer:" - -#: process_proto.h:40 -msgid "Program: " -msgstr "Programa: " - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Marc Valerio i Brau,Antoni Bella Perez,Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"mvalerio-upc@bei.upc.es,bella5@teleline.es,astals11@terra.es,sps@sastia.com" - -#: boxcontaineritem.cpp:204 -msgid "&Recheck" -msgstr "&Torna a comprovar" - -#: boxcontaineritem.cpp:205 -msgid "R&eset Counter" -msgstr "&Reinicia el comptador" - -#: boxcontaineritem.cpp:206 -msgid "&View Emails" -msgstr "&Mostra els correus" - -#: boxcontaineritem.cpp:207 -msgid "R&un Command" -msgstr "E&xecuta ordre" - -#: boxcontaineritem.cpp:219 -msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)" -msgstr "KOrn - %1/%2 (total: %3)" - -#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86 -msgid "From" -msgstr "Des de" - -#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87 -msgid "Subject" -msgstr "Assumpte" - -#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: dcop_proto.cpp:53 -msgid "DCOP name" -msgstr "Nom DCOP" - -#: dockeditem.cpp:84 -msgid "Korn - %1/%2" -msgstr "Korn - %1/%2" - -#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42 -msgid "TLS if possible" -msgstr "TLS si és disponible" - -#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43 -msgid "Always TLS" -msgstr "Sempre TLS" - -#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44 -msgid "Never TLS" -msgstr "Mai TLS" - -#: imap_proto.cpp:46 -msgid "LOGIN" -msgstr "LOGIN" - -#: imap_proto.cpp:47 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anònim" - -#: imap_proto.cpp:48 -msgid "CRAM-MD5" -msgstr "CRAM-MD5" - -#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50 -msgid "Server" -msgstr "Servidor" - -#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51 -msgid "Port" -msgstr "Port" - -#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52 -msgid "Encryption" -msgstr "Xifrat" - -#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56 -msgid "Username" -msgstr "Nom d'usuari" - -#: imap_proto.cpp:57 -msgid "Mailbox" -msgstr "Bústia" - -#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57 -msgid "Password" -msgstr "Contrasenya" - -#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticació" - -#: kio.cpp:211 -msgid "url is not valid" -msgstr "l'URL no és vàlida" - -#: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90 -#, c-format -msgid "Not able to open a kio slave for %1." -msgstr "No s'ha pogut obrir un esclau kio per %1." - -#: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254 -msgid "Got unknown job; something must be wrong..." -msgstr "S'ha obtingut un treball desconegut, alguna cosa està malament..." - -#: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211 -#, c-format -msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1" -msgstr "Ha succeït el següent error KIO al comptar: %1" - -#: kio_delete.cpp:110 -msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..." -msgstr "No s'ha pogut arribar a l'esclau connectat. Així no puc esborrar..." - -#: kio_delete.cpp:185 -#, c-format -msgid "An error occurred when deleting email: %1." -msgstr "Hi ha hagut un error en eliminar el correu electrònic: %1." - -#: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91 -msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... " -msgstr "S'ha retornat un treball desconegut. Provaré si aquest funciona... " - -#: kio_read.cpp:80 -#, c-format -msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1." -msgstr "Hi ha hagut un error en recuperar el correu sol·licitat: %1." - -#: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137 -msgid "Got invalid job; something strange happened?" -msgstr "S'ha obtingut un treball invàlid, ha succeït alguna cosa rara?" - -#: kio_single_subject.cpp:141 -msgid "Error when fetching %1: %2" -msgstr "Hi ha hagut un error en recuperar %1: %2" - -#: kio_subjects.cpp:66 -msgid "Already a slave pending." -msgstr "Ja hi ha un esclau pendent." - -#: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105 -#, c-format -msgid "Not able to open a kio-slave for %1." -msgstr "No s'ha pogut obrir un esclau kio per %1." - -#: kmail_proto.cpp:199 -msgid "KMail name" -msgstr "Nom al KMail" - -#: kornboxcfgimpl.cpp:52 -msgid "" -"_: Left mousebutton\n" -"Left" -msgstr "Esquerre" - -#: kornboxcfgimpl.cpp:55 -msgid "" -"_: Right mousebutton\n" -"Right" -msgstr "Dret" - -#: kornboxcfgimpl.cpp:62 -msgid "Accounts" -msgstr "Comptes" - -#: kornboxcfgimpl.cpp:244 -msgid "Box Configuration" -msgstr "Configuració de la bústia" - -#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299 -msgid "Normal animation" -msgstr "Animació normal" - -#: korncfgimpl.cpp:48 -msgid "Boxes" -msgstr "Bústies" - -#. i18n: file korncfg.ui line 16 -#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Korn Configuration" -msgstr "Configuració del Korn" - -#: maildlg.cpp:11 -msgid "Mail Details" -msgstr "Detalls de correu" - -#: maildlg.cpp:11 -msgid "&Full Message" -msgstr "&Missatge complet" - -#: maildlg.cpp:41 -msgid "Loading full mail. Please wait..." -msgstr "S'està carregant tot el correu. Espereu, si us plau..." - -#: mailsubject.cpp:55 -msgid "Subject:" -msgstr "Assumpte:" - -#: mailsubject.cpp:56 -msgid "Sender:" -msgstr "Remitent:" - -#: mailsubject.cpp:56 -msgid "Size:" -msgstr "Mida:" - -#: mailsubject.cpp:57 -msgid "Date:" -msgstr "Data:" - -#: main.cpp:13 -msgid "KDE mail checker" -msgstr "Vigilant de correu per al KDE" - -#: main.cpp:19 -msgid "Korn" -msgstr "Korn" - -#: main.cpp:21 -msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers" -msgstr "(c) 1999-2004, Els desenvolupadors del Korn" - -#: pop3_proto.cpp:47 -msgid "Plain" -msgstr "Pla" - -#: pop3_proto.cpp:48 -msgid "APOP" -msgstr "APOP" - -#: process_proto.cpp:37 -msgid "Program:" -msgstr "Programa:" - -#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Server" -msgstr "&Servidor" - -#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Protocol:" -msgstr "&Protocol:" - -#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Account" -msgstr "Com&pte" - -#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "C&heck every (sec):" -msgstr "Comp&rova cada (seg):" - -#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Events" -msgstr "&Esdeveniments" - -#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&Use settings of box" -msgstr "&Usa la configuració de la bústia" - -#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "On New Mail" -msgstr "En arribar correu nou" - -#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Run &command:" -msgstr "E&xecuta l'ordre:" - -#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Play sou&nd:" -msgstr "Reprodueix un &so:" - -#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Show &passive popup" -msgstr "Mostra un &emergent passiu" - -#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Add &date to passive popup" -msgstr "Afegeix la &data a l'emergent passiu" - -#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Icon:" -msgstr "Icona:" - -#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Background:" -msgstr "Fons:" - -#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "New Mail" -msgstr "Correu nou" - -#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Text:" -msgstr "Text:" - -#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Animation:" -msgstr "Animació:" - -#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Font:" -msgstr "Font:" - -#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Reset counter:" -msgstr "Reinicia el comptador:" - -#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Mousebutton" -msgstr "Botó del ratolí" - -#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Middle" -msgstr "Central" - -#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Popup:" -msgstr "Emergent:" - -#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "View emails:" -msgstr "Mostra els correus:" - -#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Recheck:" -msgstr "Torna a comprovar:" - -#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Run command:" -msgstr "Executa ordre:" - -#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Co&mmand:" -msgstr "O&rdre:" - -#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "On &New Mail" -msgstr "En arribar correu &nou" - -#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "&Run command:" -msgstr "&Executa ordre:" - -#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Play &sound:" -msgstr "Reproduir un &so:" - -#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Add da&te to passive popup" -msgstr "Afegeix la &data a l'emergent passiu" - -#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Acco&unts" -msgstr "Co&mptes" - -#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "E&dit" -msgstr "E&dita" - -#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "&DCOP" -msgstr "&DCOP" - -#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "DCO&Objects" -msgstr "&Objectes DCO" - -#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "" -"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add " -"'virtual' emails to the box." -msgstr "" -"Els noms del objectes DCOP d'aquesta bústia. Els objectes DCOP fan que altres " -"programes afegeixin correus 'virtual' a la bústia." - -#. i18n: file korncfg.ui line 31 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "&Boxes" -msgstr "&Bústies" - -#. i18n: file korncfg.ui line 55 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Use &KWallet if possible" -msgstr "Usa &KWallet si està disponible" - -#. i18n: file korncfg.ui line 93 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "&Horizontal" -msgstr "&Horitzontal" - -#. i18n: file korncfg.ui line 101 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "&Vertical" -msgstr "&Vertical" - -#. i18n: file korncfg.ui line 109 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "&Docked" -msgstr "&Acoblat" - -#. i18n: file progress_dialog.ui line 16 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Progress" -msgstr "Progrés" - -#: subjectsdlg.cpp:67 -msgid "&Invert Selection" -msgstr "&Inverteix la selecció" - -#: subjectsdlg.cpp:68 -msgid "&Remove Selection" -msgstr "&Elimina la selecció" - -#: subjectsdlg.cpp:70 -msgid "&Show" -msgstr "&Mostra" - -#: subjectsdlg.cpp:89 -msgid "Size (Bytes)" -msgstr "Mida (Bytes)" - -#: subjectsdlg.cpp:207 -#, c-format -msgid "Mails in Box: %1" -msgstr "Correus a la bústia: %1" - -#: subjectsdlg.cpp:251 -msgid "Rechecking box..." -msgstr "S'està tornant a comprovar la bústia..." - -#: subjectsdlg.cpp:267 -msgid "Fetching messages..." -msgstr "S'estan recuperant els missatges..." - -#: subjectsdlg.cpp:325 -msgid "Downloading subjects..." -msgstr "S'estan carregant els assumptes..." - -#: subjectsdlg.cpp:419 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete %n message?\n" -"Do you really want to delete %n messages?" -msgstr "" -"De veres voleu esborrar %n missatge?\n" -"De veres voleu esborrar %n missatges?" - -#: subjectsdlg.cpp:421 -msgid "Confirmation" -msgstr "Confirmació" - -#: subjectsdlg.cpp:427 -msgid "Deleting mail; please wait...." -msgstr "S'estan esborrant correus; espereu, si us plau..." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kpilot.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kpilot.po deleted file mode 100644 index bfbf469cdcf..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kpilot.po +++ /dev/null @@ -1,6613 +0,0 @@ -# Translation of kpilot.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Traducció per Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000. -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2006. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kpilot\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-09 12:06+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: lib/pilotTodoEntry.cc:133 -msgid "Completed" -msgstr "Completada" - -#: lib/pilotTodoEntry.cc:135 -msgid "Not completed" -msgstr "No completada" - -#: lib/pilotTodoEntry.cc:143 -#, c-format -msgid "Due date: %1" -msgstr "Data de finalització: %1" - -#: lib/pilotTodoEntry.cc:151 -#, c-format -msgid "Priority: %1" -msgstr "Prioritat: %1" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 -msgid "<b><em>Note:</em></b><br>" -msgstr "<b><em>Nota:</em></b><br>" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 -msgid "" -"Note:\n" -msgstr "" -"Nota:\n" - -#: lib/pilotMemo.cc:81 -msgid "" -"<i>Title:</i> %1" -"<br>\n" -"<i>MemoText:</i>" -"<br>%2" -msgstr "" -"<i>Títol:</i> %1" -"<br>\n" -"<i>TextMemo:</i>" -"<br>%2" - -#: lib/pilotMemo.cc:86 -msgid "" -"Title: %1\n" -"MemoText:\n" -"%2" -msgstr "" -"Títol: %1\n" -"TextMemo:\n" -"%2" - -#: kpilot/addressWidget.cc:393 lib/pilotMemo.cc:132 -msgid "[unknown]" -msgstr "[desconegut]" - -#: lib/actionQueue.cc:136 -msgid "" -"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue." -msgstr "" -"S'ha perdut la connexió amb l'agenda electrònica. La sincronització no pot " -"continuar." - -#: lib/actions.cc:54 -msgid "" -"KPilot %1 HotSync starting...\n" -msgstr "" -"El KPilot %1 ha començat la sincronització...\n" - -#: lib/actions.cc:56 -msgid "Using encoding %1 on the handheld." -msgstr "S'està usant el joc de caràcters %1 en l'agenda electrònica." - -#: lib/actions.cc:67 -msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now." -msgstr "KPilot està ocupat i ara no pot processar la sincronització." - -#: lib/actions.cc:114 -msgid "" -"Testing.\n" -msgstr "" -"S'estan fent proves.\n" - -#: lib/actions.cc:130 -msgid "Syncing database %1..." -msgstr "Sincronització de la base de dades %1..." - -#: kpilot/logFile.cc:97 lib/actions.cc:134 -msgid "HotSync finished." -msgstr "Sincronització finalitzada." - -#: lib/syncAction.cc:103 -msgid "The conduit %1 could not be executed." -msgstr "El conducte %1 no s'ha pogut executar." - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 kpilot/kpilot.cc:261 kpilot/kpilot.cc:263 -#: kpilot/kpilot.cc:515 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:242 lib/syncAction.cc:204 -msgid "HotSync" -msgstr "Sincronització normal" - -#: lib/syncAction.cc:205 -msgid "Full Synchronization" -msgstr "Sincronització completa" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 54 -#: kpilot/kpilot.cc:566 lib/syncAction.cc:206 rc.cpp:1016 -#, no-c-format -msgid "Copy PC to Handheld" -msgstr "Copia del PC a l'agenda" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 59 -#: kpilot/kpilot.cc:557 lib/syncAction.cc:207 rc.cpp:1019 -#, no-c-format -msgid "Copy Handheld to PC" -msgstr "Copia de l'agenda al PC" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:328 -#: lib/syncAction.cc:208 -msgid "Backup" -msgstr "Còpia de seguretat" - -#: lib/syncAction.cc:209 -msgid "Restore From Backup" -msgstr "Restaura des de còpia de seguretat" - -#: lib/syncAction.cc:220 -msgid "Test Sync" -msgstr "Sincronització de prova" - -#: lib/syncAction.cc:224 -msgid "Local Sync" -msgstr "Sincronització local" - -#: lib/syncAction.cc:316 lib/syncAction.cc:428 -msgid "Question" -msgstr "Pregunta" - -#: lib/syncAction.cc:335 lib/syncAction.cc:448 -msgid "&Do not ask again" -msgstr "&No tornis a preguntar" - -#: lib/syncAction.cc:369 lib/syncAction.cc:481 -msgid "Do not ask again" -msgstr "No tornis a preguntar" - -#: lib/recordConduit.cc:69 lib/recordConduit.cc:289 -msgid "Unable to open the %1 database on the handheld." -msgstr "No es pot obrir la base de dades %1 a l'agenda electrònica." - -#: lib/recordConduit.cc:295 -#, c-format -msgid "Unable to open %1." -msgstr "No es pot obrir %1." - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:148 -msgid "Could not open device: %1 (will retry)" -msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu: %1 (es tornarà a intentar)" - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:187 -msgid "Trying to open device %1..." -msgstr "S'està provant d'obrir el dispositiu %1..." - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:241 -msgid "Already listening on that device" -msgstr "Ja s'està escoltat aquest dispositiu" - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:261 -msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)" -msgstr "No es pot crear un sòcol per comunicar-se amb el Pilot (%1)" - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:289 -msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". " -msgstr "No es pot obrir el port \"%1\" del Pilot. " - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:391 -msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)" -msgstr "No es pot escoltar al socket del Pilot (%1)" - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:411 lib/kpilotdevicelink.cc:426 -msgid "Cannot accept Pilot (%1)" -msgstr "No es pot acceptar el Pilot (%1)" - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:427 -msgid "already connected" -msgstr "ja s'està connectat" - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:441 -msgid "Unable to read system information from Pilot" -msgstr "No es pot llegir la informació del sistema des del Pilot" - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:478 -msgid "Checking last PC..." -msgstr "S'està comprovant el darrer PC..." - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:487 -msgid "" -"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password set " -"on the device?" -msgstr "" -"No es pot llegir la informació d'usuari des del Pilot. Podria ser que en el " -"dispositiu hi hagi establerta una contrasenya?" - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:670 -msgid "The Pilot device is not configured yet." -msgstr "El dispositiu Pilot encara no està configurat." - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:709 -msgid "Pilot device %1 is not read-write." -msgstr "El dispositiu Pilot %1 no és de lectura-escriptura." - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:719 -msgid "" -"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear " -"during a HotSync." -msgstr "" -"El dispositiu Pilot %1 no existeix. Probablement és un dispositiu USB i " -"apareixerà durant una sincronització." - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:765 lib/kpilotdevicelink.cc:774 -msgid "<qt>Cannot install the file "%1".</qt>" -msgstr "<qt>No es pot instal·lar el fitxer "%1".</qt>" - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:846 -msgid "" -"End of HotSync\n" -msgstr "" -"Final de la sincronització\n" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:179 -#, c-format -msgid "Start date: %1" -msgstr "Data d'inici: %1" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:185 -msgid "Whole-day event" -msgstr "Esdeveniment de tot el dia" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:193 -#, c-format -msgid "End date: %1" -msgstr "Data de finalització: %1" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:200 -msgid "" -"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n" -"Alarm: %1 %2 before event starts" -msgstr "Alarma: %1 %2 abans que comenci l'esdeveniment" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:204 -msgid "minutes" -msgstr "minuts" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:205 -msgid "hours" -msgstr "hores" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:206 -msgid "days" -msgstr "dies" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:216 -msgid "Recurrence: every %1 %2" -msgstr "Recurrència: cada %1 %2" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:222 -msgid "day(s)" -msgstr "dia(es)" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:223 -msgid "week(s)" -msgstr "setmana(es)" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:225 -msgid "month(s)" -msgstr "mes(os)" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:226 -msgid "year(s)" -msgstr "any(s)" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:235 -msgid "Repeats indefinitely" -msgstr "Repetició indefinida" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:240 -#, c-format -msgid "Until %1" -msgstr "Fins %1" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:244 -msgid "Repeating on the i-th day of week j" -msgstr "Repeteix el dia \"i\" de la setmana \"j\"" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:245 -msgid "Repeating on the n-th day of the month" -msgstr "Repeteix el dia \"n\" del mes" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:263 -msgid "Exceptions:" -msgstr "Excepcions:" - -#: lib/plugin.cc:73 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sense nom" - -#: lib/plugin.cc:93 -msgid "" -"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save the " -"changes before continuing?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Les preferències del conducte <i>%1</i> han estat modificades. Desitgeu " -"desar els canvis abans de continuar?</qt>" - -#: lib/plugin.cc:105 -msgid "%1 Conduit" -msgstr "%1 Conducte" - -#: lib/plugin.cc:144 -msgid "Send questions and comments to tdepim-users@kde.org" -msgstr "Envieu les preguntes i comentaris a tdepim-users@kde.org" - -#: lib/plugin.cc:194 -msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." -msgstr "Envia les preguntes i comentaris a <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." - -#: lib/plugin.cc:198 -msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." -msgstr "Envia els informes d'error a <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." - -#: lib/plugin.cc:202 -msgid "" -"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">" -"KPilot User's Guide</a>." -msgstr "" -"Per a informació quant a la marca registrada, consulteu la <a " -"href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">KPilot User's Guide</a> " -"(Guia d'usuari del KPilot)." - -#: lib/plugin.cc:213 -msgid "<b>Authors:</b> " -msgstr "<b>Autors:</b> " - -#: lib/plugin.cc:234 -msgid "<b>Credits:</b> " -msgstr "<b>Crèdits:</b> " - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1527 -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:308 -msgid "Handheld" -msgstr "Agenda electrònica" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:309 -msgid "PC" -msgstr "PC" - -#: lib/plugin.cc:480 -msgid "Large Changes Detected" -msgstr "S'han detectat grans canvis" - -#: lib/plugin.cc:482 -msgid "" -"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want to " -"allow this change?\n" -"Details:\n" -"\t%3" -msgstr "" -"El conducte %1 ha fet un gran nombre de canvis al %2. Voleu permetre aquesta " -"modificació?\n" -"Detalls:\n" -"\t%3" - -#: lib/plugin.cc:536 -#, c-format -msgid "Could not find conduit %1." -msgstr "No s'ha pogut trobar el conducte %1." - -#: lib/plugin.cc:559 -#, c-format -msgid "Could not load conduit %1." -msgstr "No s'ha pogut carregar el conducte %1." - -#: lib/plugin.cc:571 -msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)." -msgstr "El conducte %1 té una versió errònia (%2)." - -#: lib/plugin.cc:581 -#, c-format -msgid "Could not initialize conduit %1." -msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el conducte %1." - -#: lib/plugin.cc:594 lib/plugin.cc:603 -#, c-format -msgid "Could not create conduit %1." -msgstr "No s'ha pogut crear el conducte %1." - -#: lib/plugin.cc:607 -msgid "[Conduit %1]" -msgstr "[Conducte %1]" - -#: lib/plugin.cc:749 -msgid "Start: %1. End: %2. " -msgstr "Inici: %1. Final: %2. " - -#: lib/plugin.cc:751 -msgid "%1 new. " -msgstr "%1 nous. " - -#: lib/plugin.cc:752 -msgid "%1 changed. " -msgstr "%1 canviats. " - -#: lib/plugin.cc:753 -msgid "%1 deleted. " -msgstr "%1 suprimits. " - -#: lib/plugin.cc:755 -msgid "No changes made. " -msgstr "No s'han fet canvis. " - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Softcatalà,Antoni Bella Perez,Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz,Josep Ma. " -"Ferrer" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"info@softcatala.org,bella5@teleline.es,astals11@terra.es,sps@sastia.com," -"txemaq@spymac.com" - -#: conduits/null/null-conduit.cc:63 conduits/null/null-factory.cc:63 -msgid "Null" -msgstr "Nul" - -#: conduits/null/null-factory.cc:65 -msgid "Null Conduit for KPilot" -msgstr "Conducte nul per al KPilot" - -#: conduits/null/null-factory.cc:67 -msgid "Configures the Null Conduit for KPilot" -msgstr "Configura el conducte nul per al KPilot" - -#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:56 -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:54 -#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:73 conduits/malconduit/mal-factory.cc:76 -#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:69 -#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:73 -#: conduits/null/null-factory.cc:71 conduits/recordconduit/factory.cc:72 -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:101 -#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:54 -msgid "Primary Author" -msgstr "Primer Autor" - -#: conduits/null/null-conduit.cc:81 -msgid "NULL conduit is programmed to fail." -msgstr "El conducte NUL està programat per fallar." - -#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:70 -#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:61 -msgid "Memofile" -msgstr "Fitxer de memos" - -#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:101 -msgid "Unable to open the memo databases on the handheld." -msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades de memos a l'agenda electrònica." - -#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:109 -msgid "Cannot initialize from pilot." -msgstr "No s'ha pogut iniciar el pilot." - -#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:116 -msgid "Cannot initialize the memo files from disk." -msgstr "No s'han pogut inicialitzar els fitxers de memo des del disc." - -#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:123 -#, c-format -msgid " Syncing with %1." -msgstr " S'està sincronitzant amb %1." - -#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:126 -msgid " Copying Pilot to PC..." -msgstr " Copiant Pilot a PC..." - -#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:131 -msgid " Copying PC to Pilot..." -msgstr " Copiant PC a Pilot..." - -#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:135 -msgid " Doing regular sync..." -msgstr " S'està fent una sincronització normal..." - -#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:63 -msgid "Memofile Conduit for KPilot" -msgstr "Conducte de fitxers de memos per a KPilot" - -#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:65 -msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot" -msgstr "Configura el conducte de fitxers de memos per a KPilot" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:52 -msgid "HardwareInfo" -msgstr "Informació de maquinari" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:53 -msgid "UserInfo" -msgstr "Usuari de l'usuari" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:54 -msgid "MemoryInfo" -msgstr "Informació de la memòria" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:55 -msgid "StorageInfo" -msgstr "Informació de l'emmagatzemament" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:56 -msgid "DatabaseList" -msgstr "Llista de bases de dades" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:57 -msgid "RecordNumbers" -msgstr "Nombre de registres" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:58 -msgid "SyncInfo" -msgstr "Informació de la sincronització" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:59 -msgid "KDEVersion" -msgstr "Versió de KDE" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:60 -msgid "PalmOSVersion" -msgstr "Versió de PalmOS" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:61 -msgid "DebugInformation" -msgstr "Informació de depuració" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:95 -msgid "KPilot System Information conduit" -msgstr "Conducte d'informació del sistema de KPilot" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:97 -msgid "" -"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them to " -"a file." -msgstr "" -"Recupera informació d'usuari, del maquinari i del sistema de l'agenda " -"electrònica i la desa a un fitxer." - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:163 -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:112 -msgid "System Information" -msgstr "Informació del sistema" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:161 -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:207 -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:404 -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:405 -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:406 -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:407 -msgid "unknown" -msgstr "desconegut" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:254 -msgid "Password set" -msgstr "Estableix contrasenya" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:258 -msgid "No password set" -msgstr "No establir contrasenya" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:308 -msgid "No Cards available via pilot-link" -msgstr "No hi ha targetes disponibles mitjançant pilot-link" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:463 -msgid "No debug data" -msgstr "No hi ha dades de depuració" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:587 -msgid "Unable to open output file, using %1 instead." -msgstr "No es pot obrir el fitxer d'eixida, s'usarà %1 en el seu lloc." - -#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:79 -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:591 -#, c-format -msgid "Unable to open %1" -msgstr "No es pot obrir %1" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:602 -#, c-format -msgid "Handheld system information written to the file %1" -msgstr "S'ha escrit la informació de l'agenda al fitxer %1" - -#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:121 conduits/malconduit/mal-setup.cc:62 -msgid "MAL" -msgstr "MAL" - -#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:193 -msgid "" -"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago." -msgstr "" -"Ometent la sincronització MAL, atès que l'última sincronització no ha estat " -"prou llarga." - -#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:202 -msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)." -msgstr "La sincronització MAL ha fallat (sense SyncInfo)." - -#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:217 -msgid "No proxy server is set." -msgstr "No hi ha cap servidor intermediari establert." - -#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:220 -#, c-format -msgid "Using proxy server: %1" -msgstr "S'està usant el servidor intermediari: %1" - -#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:259 -msgid "No SOCKS proxy is set." -msgstr "No hi ha cap Intermediari SOCKS establert." - -#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:262 -#, c-format -msgid "Using SOCKS proxy: %1" -msgstr "S'està usant l'intermediari SOCKS: %1" - -#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:50 -#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:70 -msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot" -msgstr "Conducte de sincronització MAL per a KPilot" - -#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:52 -#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:72 -msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld" -msgstr "" -"Sincronitza el contingut dels servidors MAL com l'AvantGo a l'agenda " -"electrònica" - -#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:58 -#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:78 -msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit" -msgstr "Autor de libmal i del conducte AvantGo de JPilot" - -#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:60 -#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:80 -msgid "Author of syncmal" -msgstr "Autor de syncmal" - -#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:62 -#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:82 -msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999" -msgstr "Autors de la biblioteca malsync (C) 1997-1999" - -#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:67 -msgid "KNotes Conduit for KPilot" -msgstr "Conducte KNotes per a KPilot" - -#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:69 -msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot" -msgstr "Configura el conducte KNotes per a KPilot" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:61 -#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:77 -msgid "UI" -msgstr "IU" - -#: conduits/knotes/knotes-action.cc:232 -msgid "Could not open MemoDB on the handheld." -msgstr "No s'ha pogut obrir MemoDB a l'agenda electrònica." - -#: conduits/knotes/knotes-action.cc:272 -#, c-format -msgid "Could not load the resource at: %1" -msgstr "No s'ha pogut carregar el recurs a: %1" - -#: conduits/knotes/knotes-action.cc:808 -#, c-format -msgid "" -"_n: Added one new memo.\n" -"Added %n new memos." -msgstr "" -"S'ha afegit un memo nou.\n" -"S'han afegit %n memos nous." - -#: conduits/knotes/knotes-action.cc:814 -#, c-format -msgid "" -"_n: Modified one memo.\n" -"Modified %n memos." -msgstr "" -"S'ha modificat un memo.\n" -"S'han modificat %n memos." - -#: conduits/knotes/knotes-action.cc:821 -#, c-format -msgid "" -"_n: Deleted one memo.\n" -"Deleted %n memos." -msgstr "" -"S'ha suprimit un memo.\n" -"S'han suprimit %n memos." - -#: conduits/knotes/knotes-action.cc:827 -#, c-format -msgid "" -"_n: Added one note to KNotes.\n" -"Added %n notes to KNotes." -msgstr "" -"S'ha afegit una nota al KNotes.\n" -"S'han afegit %n notes al KNotes." - -#: conduits/knotes/knotes-action.cc:833 -#, c-format -msgid "" -"_n: Modified one note in KNotes.\n" -"Modified %n notes in KNotes." -msgstr "" -"S'ha modificat una nota en el KNotes.\n" -"S'han modificat %n notes en el KNotes." - -#: conduits/knotes/knotes-action.cc:839 -#, c-format -msgid "" -"_n: Deleted one note from KNotes.\n" -"Deleted %n notes from KNotes." -msgstr "" -"S'ha suprimit una nota del KNotes.\n" -"S'han suprimit %n notes del KNotes." - -#: conduits/knotes/knotes-action.cc:844 -msgid "No change to KNotes." -msgstr "Sense canvis al Knotes." - -#: conduits/knotes/knotes-setup.cc:59 -msgid "KNotes" -msgstr "KNotes" - -#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:57 -#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:68 kpilot/datebookWidget.cc:68 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:91 -msgid "Setting the clock on the handheld" -msgstr "S'està establint l'hora a l'agenda electrònica" - -#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:108 -msgid "" -"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the time " -"conduit..." -msgstr "" -"Els PalmOS 3.25 i 3.3 no permeten l'establiment de l'hora del sistema. S'està " -"ometent el conducte de l'hora..." - -#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:48 -msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot" -msgstr "Conducte de sincronització de l'hora per a KPilot" - -#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:50 -msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC" -msgstr "Sincronitza l'hora de l'agenda electrònica i la del PC" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:48 -msgid "Abbrowser Conduit for KPilot" -msgstr "Conducte Abbrowser per a KPilot" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:50 -msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot" -msgstr "Configura el conducte Abbrowser per a KPilot" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:56 -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:59 -#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:68 conduits/popmail/setupDialog.cc:74 -#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:59 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:63 -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:50 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:54 -#: kpilot/kpilot.cc:1027 kpilot/pilotDaemon.cc:1323 -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantenidor" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:125 -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:71 -msgid "Addressbook" -msgstr "Llibreta d'adreces" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:291 -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:298 -msgid "" -"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make " -"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. " -"Aborting the conduit." -msgstr "" -"Heu escollit sincronitzar amb el fitxer \"%1\", el qual no es pot obrir. Si us " -"plau, assegureu-vos d'indicar un nom de fitxer vàlid en el diàleg de " -"configuració del conducte. S'avorta el conducte." - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:327 -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:328 -msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync." -msgstr "" -"No es pot inicialitzar i carregar la llibreta d'adreces per a la " -"sincronització." - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:340 -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:341 -msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!" -msgstr "" -"No s'ha pogut blocar la llibreta d'adreces per escriptura. No puc " -"sincronitzar!" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:396 -msgid "" -"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary " -"local file \"%2\" manually" -msgstr "" -"Hi ha hagut un error al pujar \"%1\". Podeu intentar pujar el fitxer local " -"temporal \"%2\" manualment" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:518 -msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld." -msgstr "" -"No es pot obrir la base de dades de la llibreta d'adreces sobre l'agenda " -"electrònica." - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:539 -msgid "Unable to open the addressbook." -msgstr "No es pot obrir la llibreta d'adreces." - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1526 -msgid "Item on PC" -msgstr "Ítem del PC" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1528 -msgid "Last sync" -msgstr "Última sincronització" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1549 -msgid "Last name" -msgstr "Últim nom" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1550 -msgid "First name" -msgstr "Primer nom" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1551 -msgid "Organization" -msgstr "Organització" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1552 -msgid "Title" -msgstr "Títol" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1553 -msgid "Note" -msgstr "Nota" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1555 -msgid "Custom 1" -msgstr "Personal 1" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1556 -msgid "Custom 2" -msgstr "Personal 2" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1557 -msgid "Custom 3" -msgstr "Personal 3" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1558 -msgid "Custom 4" -msgstr "Personal 4" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1560 -msgid "Work Phone" -msgstr "Telèfon de la feina" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1561 -msgid "Home Phone" -msgstr "Telèfon particular" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1562 -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Telèfon mòbil" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1563 -msgid "Fax" -msgstr "Fax" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1564 -msgid "Pager" -msgstr "Cercapersones" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1565 -msgid "Other" -msgstr "Altre" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1566 -msgid "Email" -msgstr "Correu electrònic" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1569 -msgid "Address" -msgstr "Adreça" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1570 -msgid "City" -msgstr "Localitat" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1571 -msgid "Region" -msgstr "Regió" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1572 -msgid "Postal code" -msgstr "Codi postal" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1573 -msgid "Country" -msgstr "País" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1587 kpilot/listCat.cc:84 -msgid "Category" -msgstr "Categoria" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1752 -msgid "" -"The following address entry was changed, but does no longer exist on the " -"handheld. Please resolve this conflict:" -msgstr "" -"S'ha canviat l'adreça de la següent entrada, però ja no existeix a l'agenda " -"electrònica. Si us plau, solventeu aquest conflicte:" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1756 -msgid "" -"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. " -"Please resolve this conflict:" -msgstr "" -"S'ha canviat l'adreça de la següent entrada, però ja no existeix al PC. Si us " -"plau, solventeu aquest conflicte:" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1760 -msgid "" -"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC " -"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the " -"conflict yourself:" -msgstr "" -"S'han canviat les adreces de la següent entrada, però ja no existeixen ni a " -"l'agenda electrònica ni al PC. Els canvis tampoc no es podran fusionar " -"automàticament, de manera que feu el favor de resoldre el conflicte:" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1762 -msgid "Address conflict" -msgstr "Adreça en conflicte" - -#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:162 -msgid "" -"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the " -"entry from the Handheld or PC after the colon\n" -"%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:164 -msgid "" -"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n" -" | " -msgstr " | " - -#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:214 -#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:220 -msgid "Delete entry" -msgstr "Suprimeix el registre" - -#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:198 -msgid "Unable to open text file %1 for reading." -msgstr "No es pot obrir el fitxer de text %1 per a lectura." - -#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:383 -msgid "Unable to open Database for writing" -msgstr "No es pot obrir la base de dades per a escriptura" - -#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:440 -#, c-format -msgid "Unable to open palm doc database %1" -msgstr "No es pot obrir la base de dades palm doc %1" - -#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:510 -msgid "No filename set for the conversion" -msgstr "No s'ha establert un nom de fitxer per a la conversió" - -#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:515 -msgid "Unable to open Database for reading" -msgstr "No es pot obrir la base de dades per a lectura" - -#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:523 -#, c-format -msgid "Unable to read database header for database %1." -msgstr "No es pot llegir la capçalera per a la base de dades %1." - -#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:543 -#, c-format -msgid "Unable to open output file %1." -msgstr "No es pot obrir el fitxer d'eixida %1." - -#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:558 -msgid "Could not read text record #%1 from Database %2" -msgstr "No es pot llegir el registre de text nº %1 de la base de dades %2" - -#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:577 -msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2" -msgstr "No es pot llegir el registre nº %1 del marcador de la base de dades %2" - -#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:594 -msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2." -msgstr "No es pot obrir el fitxer %1 per als marcadors de %2." - -#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:84 -msgid "DOC" -msgstr "DOC" - -#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:272 -msgid "Searching for texts and databases to synchronize" -msgstr "S'estan cercant textos i bases de dades a sincronitzar" - -#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:332 -msgid "Database created." -msgstr "Base de dades creada." - -#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:380 -msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld." -msgstr "" -"No es pot instal·lar la PalmDOC %1 creada localment a l'agenda electrònica." - -#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:383 -msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed." -msgstr "La conversió de PalmDOC \"%1\" ha fallat." - -#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:391 -#, c-format -msgid "Unable to open or create the database %1." -msgstr "No es pot obrir o crear la base de dades %1." - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 147 -#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:625 rc.cpp:334 rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "Conflict Resolution" -msgstr "Resolució de conflictes" - -#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:630 -msgid "Sync aborted by user." -msgstr "Sincronització avortada per l'usuari." - -#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:668 -msgid "Synchronizing text \"%1\"" -msgstr "Sincronitza el text \"%1\"" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:176 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:212 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:325 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:350 -msgid "" -"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)." -"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Heu seleccionat la sincronització de carpetes, però heu indicat un nom de " -"fitxer (<em>%1</em>)." -"<br>Uso la carpeta <em>%2</em> en el seu lloc?</qt>" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:179 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:215 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:328 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:354 -msgid "Use Folder" -msgstr "Carpeta a usar" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:192 -msgid "" -"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " -"folder.</qt>" -msgstr "" -"<qt>La carpeta <em>%1</em> per als fitxers de la base de dades de l'agenda " -"electrònica no és una carpeta vàlida.</qt>" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:201 -msgid "" -"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " -"directory.</qt>" -msgstr "" -"<qt>La carpeta <em>%1</em> per als fitxers de la base de dades de l'agenda " -"electrònica no és una carpeta vàlida.</qt>" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:229 -msgid "" -"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>" -msgstr "" -"<qt>No s'ha pogut crear la carpeta <em>%1</em> per als fitxers de text.</qt>" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:252 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:390 -msgid "The following texts were successfully converted:" -msgstr "Els següents texts han estat convertits amb èxit:" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:253 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:391 -msgid "Conversion Successful" -msgstr "Conversió amb èxit" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:257 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:395 -msgid "No text files were converted correctly" -msgstr "Cap fitxer de text ha esta convertit correctament" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:267 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:405 -msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>" -msgstr "<qt>El fitxer <em>%1</em> no existeix.</qt>" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:283 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:413 -msgid "Conversion of file %1 successful." -msgstr "Conversió del fitxer %1 ha estat realitzada amb èxit." - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:340 -msgid "" -"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>" -msgstr "" -"<qt>La carpeta <em>%1</em> per als fitxers de text no és una carpeta " -"vàlida.</qt>" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:367 -msgid "" -"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>" -msgstr "" -"<qt>No s'ha pogut crear la carpeta <em>%1</em> per als fitxers PalmDOC.</qt>" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:435 -msgid "&Text folder:" -msgstr "Carpeta per a &text:" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:436 -msgid "&PalmDOC folder:" -msgstr "Carpeta per a &PalmDOC:" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 66 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:440 rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "&Text file:" -msgstr "Fitxer de &text:" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:441 -msgid "&DOC file:" -msgstr "Fitxer &DOC:" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:456 -msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" -msgstr "" -"<qt>El fitxer base de dades <em>%1</em> ja existeix. El sobreescric?</qt>" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:457 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:502 kpilot/addressWidget.cc:698 -#: kpilot/logWidget.cc:356 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobreescriu" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:482 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:518 -msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>" -msgstr "<qt>Error quan es convertia el text %1.</qt>" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:501 -msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" -msgstr "<qt>El fitxer de text <em>%1</em> ja existeix. El sobreescric?</qt>" - -#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:63 -msgid "Palm DOC Conduit for KPilot" -msgstr "Conducte Palm DOC per a KPilot" - -#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:64 -msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot" -msgstr "Configura el conducte DOC per a KPilot" - -#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:64 -msgid "Palm DOC" -msgstr "Palm DOC" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42 -msgid "KPalmDOC" -msgstr "KPalmDOC" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45 -msgid "Main Developer" -msgstr "Desenvolupador principal" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47 -msgid "Maintainer of KPilot" -msgstr "Mantenidor de KPilot" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54 -msgid "PalmDOC Converter" -msgstr "Conversor de PalmDOC" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:53 -msgid "" -"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The " -"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in " -"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the " -"desktop and on the handheld). For these databases please specify which version " -"is the current one." -msgstr "" -"Aquí hi ha una llista amb tots els fitxers de text i bases de dades de DOC ha " -"trobat el conducte. Aquest ha intentat determinar la direcció correcta de la " -"sincronització, però hi ha hagut conflictes a les bases de dades amb les " -"lletres vermelles i en negreta (per exemple, el text ha estat modificat tan a " -"l'ordinador de l'escriptori com a l'agenda electrònica). Si us plau, per " -"aquestes bases de dades especifiqueu quina versió és l'actual." - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:57 -msgid "" -"You can also change the sync direction for databases without a conflict." -msgstr "" -"També podeu canviar la direcció de sincronització per a les bases de dades " -"sense conflicte." - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:61 -msgid "DOC Databases" -msgstr "Bases de dades DOC" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:106 -msgid "No Sync" -msgstr "No sincronitzar" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:107 -msgid "Sync Handheld to PC" -msgstr "Sincronitza l'agenda electrònica amb el PC" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:108 -msgid "Sync PC to Handheld" -msgstr "Sincronitza el PC amb l'agenda electrònica" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:109 -msgid "Delete Both Databases" -msgstr "Suprimeix ambdues bases de dades" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:113 -msgid "More Info..." -msgstr "Més informació..." - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:155 -msgid "unchanged" -msgstr "sense canvis" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:156 -msgid "new" -msgstr "nova" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:157 -msgid "changed" -msgstr "canviada" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:158 -msgid "only bookmarks changed" -msgstr "només els marcadors canviats" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:159 -msgid "deleted" -msgstr "suprimida" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:160 -msgid "does not exist" -msgstr "no existeix" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:171 -msgid "" -"Status of the database %1:\n" -"\n" -msgstr "" -"Estatus de la base de dades %1:\n" -"\n" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:172 -msgid "" -"Handheld: %1\n" -msgstr "" -"Agenda electrònica: %1\n" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:173 -msgid "" -"Desktop: %1\n" -msgstr "" -"Escriptori: %1\n" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:175 -msgid "Database information" -msgstr "Informació de la base de dades" - -#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:59 -#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:89 -msgid "Notepad" -msgstr "Bloc de notes" - -#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:105 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 notepad could not be saved\n" -"%n notepads could not be saved" -msgstr "" -"No s'ha pogut desar 1 nota\n" -"No s'han pogut desar %n notes" - -#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:106 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 notepad saved\n" -"%n notepads saved" -msgstr "" -"S'ha desat 1 nota\n" -"S'han desat %n notes" - -#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:67 -msgid "Saves notepads to png files" -msgstr "Desa les notes a fitxers png" - -#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:69 -msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot" -msgstr "Configura el conducte del bloc de notes pel KPilot" - -#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:78 -msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link" -msgstr "" -"El conducte del bloc de notes està basat en el read-notepad de l'Angus, una " -"part del pilot-link" - -#: conduits/recordconduit/factory.cc:64 -msgid "Record Conduit" -msgstr "Conducte de registres" - -#: conduits/recordconduit/factory.cc:66 -msgid "Record Conduit for KPilot" -msgstr "Conducte de registres pel KPilot" - -#: conduits/recordconduit/factory.cc:68 -msgid "Configures the Record Conduit for KPilot" -msgstr "Configura el conducte de registres pel KPilot" - -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:89 conduits/popmail/setupDialog.cc:66 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" - -#: conduits/popmail/setupDialog.cc:68 -msgid "Mail Conduit for KPilot" -msgstr "Conducte correu per a KPilot" - -#: conduits/popmail/setupDialog.cc:70 -msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot" -msgstr "Configura el conducte correu per a KPilot" - -#: conduits/popmail/setupDialog.cc:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:53 -#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:55 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:57 -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:58 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:60 -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:62 -msgid "Original Author" -msgstr "Autor original" - -#: conduits/popmail/setupDialog.cc:80 -msgid "POP3 code" -msgstr "Codi POP3" - -#: conduits/popmail/setupDialog.cc:82 -msgid "SMTP support and redesign" -msgstr "Funcionament amb SMTP i redisseny" - -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:118 -#, c-format -msgid "" -"_n: Sent one message\n" -"Sent %n messages" -msgstr "" -"Enviat un missatge\n" -"Enviats %n missatges" - -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:138 -msgid "No mail was sent." -msgstr "No s'ha enviat cap correu." - -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:145 -msgid "No mail could be sent." -msgstr "No s'ha pogut enviat cap correu." - -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:195 -msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection." -msgstr "No es pot connectar al servidor DCOP per a la connexió al KMail." - -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:197 -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:232 -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:245 -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:273 -msgid "Error Sending Mail" -msgstr "Error enviant el correu" - -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:230 -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:243 -msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in." -msgstr "" -"No es pot obrir el fitxer temporal per a desar-hi el correu des del Pilot." - -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:272 -msgid "DCOP connection with KMail failed." -msgstr "La connexió DCOP amb el KMail ha fallat." - -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:397 -msgid "Cannot perform backup of mail database" -msgstr "" -"No s'ha pogut realitzar una còpia de seguretat de la base de dades de correu" - -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:405 -msgid "Unable to open mail database on handheld" -msgstr "No es pot obrir la base de dades de l'agenda electrònica" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:178 -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:70 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendari" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:222 -msgid "" -"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this to " -"recurrence by month on handheld." -msgstr "" -"L'esdeveniment «%1» té una altra recurrència anual i una altra per mes, es " -"canviarà per què sigui recurrència mensual a l'agenda electrònica." - -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:44 -msgid "VCal Conduit for KPilot" -msgstr "Conducte VCal per a KPilot" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:46 -msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot" -msgstr "Configura el conducte VCal per a KPilot" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:64 -msgid "iCalendar port" -msgstr "Port a iCalendar" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:66 kpilot/kpilot.cc:1038 -#: kpilot/kpilot.cc:1039 -msgid "Bugfixer" -msgstr "Reparador d'errors" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:69 -msgid "Calendar Destination" -msgstr "Destí del calendari" - -#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:62 -msgid "Cleaning up ..." -msgstr "S'està netejant..." - -#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:91 -msgid "" -"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary " -"local file \"%2\" manually." -msgstr "" -"Hi ha hagut un error al pujar \"%1\". Podeu intentar pujar el fitxer local " -"temporal \"%2\" manualment." - -#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cc:183 -#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:45 -msgid "To-do" -msgstr "Pendent" - -#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cc:71 -msgid "Copying records to Pilot ..." -msgstr "S'estan copiant els registres al Pilot ..." - -#: conduits/vcalconduit/initstate.cc:59 -msgid "Initializing conduit ..." -msgstr "S'està inicialitzant el conducte ..." - -#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:47 -msgid "To-do Conduit for KPilot" -msgstr "Conducte de pendents per a KPilot" - -#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:49 -msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot" -msgstr "Configura el conducte de pendents per a KPilot" - -#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:69 -msgid "To-do Destination" -msgstr "Destí dels pendents" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:183 -msgid "Could not open the calendar databases." -msgstr "No s'han pogut obrir les bases de dades del calendari." - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:269 -msgid "" -"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. " -"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog" -msgstr "" -"Heu seleccionat sincronitzar amb un fitxer iCalendar, però no indiqueu cap nom " -"de fitxer. Si us plau, seleccioneu-ne un de vàlid en el diàleg de configuració " -"del conducte" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:291 -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:356 -#, c-format -msgid "Using local time zone: %1" -msgstr "S'està usant la zona horària local: %1" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:292 -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:357 -#, c-format -msgid "Using non-local time zone: %1" -msgstr "S'està usant la zona horària no-local: %1" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:321 -msgid "" -"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. " -"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration " -"dialog. Aborting the conduit." -msgstr "" -"Heu escollit sincronitzar amb el fitxer \"%1\", el qual no es pot obrir o " -"crear. Si us plau, assegureu-vos d'indicar un nom de fitxer vàlid en el diàleg " -"de configuració del conducte. S'avorta el conducte." - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:330 -msgid "Syncing with file \"%1\"" -msgstr "Sincronitza amb el fitxer \"%1\"" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:354 -msgid "Syncing with standard calendar resource." -msgstr "S'està sincronitzant amb el recurs de calendari estàndard." - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:367 -msgid "" -"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup" -msgstr "" -"No es pot inicialitzar l'objecte de calendari. Si us plau, comproveu la " -"configuració del conducte" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:425 -msgid "" -"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n" -"PC entry:\n" -"\t" -msgstr "" -"El següent ítem ha estat modificat tant en a l'agenda electrònica com al vostre " -"PC:\n" -"Entrada del PC:\n" -"\t" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:428 -msgid "" -"\n" -"Handheld entry:\n" -"\t" -msgstr "" -"\n" -"Entrada de l'agenda electrònica:\n" -"\t" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:430 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Quina voleu mantenir? Sobreescriurà a l'altra entrada." - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:435 -msgid "Conflicting Entries" -msgstr "Entrades conflictives" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:252 -msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>" -msgstr "<qt>Aquest conducte sembla estar trencat i no es pot configurar.</qt>" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:260 -msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>" -msgstr "<qt>Aquest és un conducte d'estil antic.</qt>" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:264 -msgid "Configure..." -msgstr "Configura..." - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:274 -msgid "" -"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that perform " -"synchronization actions. They may have individual configurations. Select a " -"conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. </qt>" -msgstr "" -"<qt>Els <i>conductes</i> són programes externs (possiblement de terceres parts) " -"que executen accions de sincronització. Poden tenir arranjaments individuals. " -"Seleccioneu un conducte per configurar-lo, i fent clic a la caixa de selecció " -"l'activareu.</qt>" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:282 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for your " -"hardware and the way KPilot should display your data. For the basic setup, " -"which should fulfill the need of most users, just use the setup wizard " -"below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all the " -"options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are various " -"esoteric things.</p>" -"<p>You can enable an action or conduit by clicking on its checkbox. Checked " -"conduits will be run during a HotSync. Select a conduit to configure it.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>La part <i>general</i> de la configuració del KPilot té els paràmetres del " -"vostre maquinari i la manera com ha de mostrar les dades el KPilot. Per la " -"configuració bàsica, que satisfà les necessitats de la majoria d'usuaris, només " -"cal emprar l'assistent de configuració de baix.</p> Si us cal algun paràmetre " -"especial, aquest diàleg permet totes les opcions per afinar el KPilot. Però " -"estigueu alerta: els paràmetres de sincronització tenen algunes coses " -"esotèriques.</p>" -"<p>Podeu habilitar una acció o un conducte fent clic al seu quadre de " -"verificació. Els conductes marcat s'executaran durant una sincronització. " -"Seleccioneu un conducte per configurar-lo.</p></qt>" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:295 -msgid "Configuration Wizard" -msgstr "Assistent de configuració" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:369 -msgid "About KPilot. Credits." -msgstr "Quant a KPilot. Crèdits." - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:372 -msgid "Conduits" -msgstr "Conductes" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:374 -msgid "General Setup" -msgstr "Configuració general" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:382 -msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)" -msgstr "" -"Configuració general de KPilot (Nom d'usuari, port, paràmetres generals de " -"sincronització)" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:384 -msgid "Actions for HotSync with individual configuration." -msgstr "Accions de sincronització amb configuració individual." - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:470 -msgid "Startup and Exit" -msgstr "Inici i sortida" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 -msgid "Behavior at startup and exit." -msgstr "Comportament a l'inici i a la sortida." - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 33 -#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:418 -#: rc.cpp:1223 -#, no-c-format -msgid "Viewers" -msgstr "Visors" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 -msgid "Viewer settings." -msgstr "Arranjament del visor." - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 -msgid "Special settings for backup." -msgstr "Paràmetres especials per la còpia de seguretat." - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 -msgid "Special behavior during HotSync." -msgstr "Comportament especial durant la sincronització." - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:102 -msgid "Device" -msgstr "Dispositiu" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 -msgid "Hardware settings and startup and exit options." -msgstr "Paràmetres de maquinari i opcions d'inic i sortida." - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:542 -msgid "" -"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The action's " -"description is: <i>%1</i> </qt>" -msgstr "" -"<qt>Aquesta és una acció interna que no té opcions de configuració. La " -"descripció de l'acció és: <i>%1</i></qt>" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:722 -msgid "KPilot Setup" -msgstr "Configuració de KPilot" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:735 -msgid "" -"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the conduit " -"was not installed properly.</qt>" -msgstr "" -"<qt>No s'ha pogut trobar la biblioteca per al conducte %1. Això vol dir que el " -"conducte no ha estat instal·lat correctament.</qt>" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:745 kpilot/conduitConfigDialog.cc:762 -msgid "Conduit Error" -msgstr "Error del conducte" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:752 -msgid "" -"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means that " -"the conduit was not installed properly.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Hi ha agut un problema al carregar la biblioteca per al conducte %1. Això " -"vol dir que el conducte no ha estat instal·lat correctament.</qt>" - -#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 -msgid "" -"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so it " -"can not removed from the list." -msgstr "" -"Aquesta és una base de dades que existeix en el dispositiu. No ha estat afegida " -"manualment, així que no es pot suprimir de la llista." - -#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 -msgid "Database on Device" -msgstr "Base de dades al dispositiu" - -#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 -msgid "You need to select a database to delete in the list." -msgstr "Necessiteu seleccionar una base de dades a suprimir de la llista." - -#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 -msgid "No Database Selected" -msgstr "No hi ha cap base de dades seleccionada" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:62 -msgid "Pilot Info" -msgstr "Informació de la Pilot" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:64 -msgid "Application to Sync With" -msgstr "Aplicació amb la que sincronitzar" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:127 -msgid "general KDE-PIM" -msgstr "KDE-PIM general" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:133 -msgid "" -"_: Gnome's PIM suite\n" -"Evolution" -msgstr "Evolution" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 -msgid "" -"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the " -"addressbook conduit was disabled.\n" -"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution " -"before the sync, otherwise you will lose data." -msgstr "" -"El KPilot encara no pot sincronitzar la llibreta d'adreces amb l'Evolution, per " -"tant, el conducte de la llibreta d'adreces està deshabilitat.\n" -"En sincronitzar el calendari o la llista de pendents amb el KPilot sortiu de " -"l'Evolution abans de la sincronització, altrament es perdran dades." - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 -msgid "Restrictions with Evolution" -msgstr "Restriccions amb Evolution" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:162 -msgid "" -"_: Kpilot will sync with nothing\n" -"nothing (it will backup only)" -msgstr "res (només còpia de seguretat)" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:166 -msgid "" -"_: KDE's PIM suite\n" -"Kontact" -msgstr "Kontact" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:200 -#, c-format -msgid "KPilot is now configured to sync with %1." -msgstr "KPilot està configurat per sincronitzar-se amb %1." - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:205 -msgid "" -"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be used " -"to fine-tune KPilot." -msgstr "" -"Les opcions restants del diàleg de configurció són opcions avançades i es poden " -"utilitzar per afinar el KPilot." - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:210 -msgid "Automatic Configuration Finished" -msgstr "Ha acabat la configuració automàtica" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:217 -msgid "" -"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on " -"\"Continue\".\n" -"\n" -"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel module " -"(for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might block the " -"computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it might be " -"advisable not to continue." -msgstr "" -"Col·loqueu l'agenda electrònica a la base, premeu el botó de sincronització i " -"cliqueu a \"Continua\".\n" -"\n" -"Algunes versions del nucli (Linux 2.6.x) tenen problemes amb el mòdul \"visor\" " -"del nucli (per dispositius Sony Clie). En aquests casos, l'execució de " -"l'autodetecció pot impedir que l'ordinador pugui sincronitzar fins que arrenqui " -"de nou. En aquest cas és millor no continuar." - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:223 -msgid "Handheld Detection" -msgstr "Detecció de l'agenda electrònica" - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:163 -msgid "The configuration file is outdated." -msgstr "El fitxer de configuració està desfasat." - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:165 -msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2." -msgstr "" -"El fitxer de configuració té la versió %1, mentre que KPilot necessita la " -"versió %2." - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:170 -msgid "" -"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file." -msgstr "" -"Si us plau, inicieu KPilot i comproveu acuradament la configuració per a " -"actualitzar el fitxer." - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:174 -msgid "Important changes to watch for are:" -msgstr "Canvis importants als que haureu d'estar atent:" - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:178 -msgid "" -"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as well." -msgstr "" -"Els conductes reanomenats, Kroupware i l'instal·lador de fitxers també s'han " -"convertit en conductes." - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:181 -msgid "Conflict resolution is now a global setting." -msgstr "La resolució de conflictes ara és una opció global." - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:186 -msgid "Changed format of no-backup databases." -msgstr "" -"Ha canviat el format de les bases de dades que no són còpies de seguretat." - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:199 -msgid "" -"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to update " -"it." -msgstr "" -"El fitxer de configuració per a KPilot està desfasat. Si us plau, inicieu " -"KPilot per a actualitzar-lo." - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:202 kpilot/kpilotConfig.cc:327 -msgid "Configuration File Out-of Date" -msgstr "Fitxer de configuració desfasat" - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:220 -msgid "" -"The settings for the file installer have been moved to the conduits " -"configuration. Check the installed conduits list." -msgstr "" -"Els valors per a l'instal·lador de fitxers s'han traslladat a la configuració " -"de conductes. Comproveu la llista de conductes instal·lats." - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:223 -msgid "Settings Updated" -msgstr "Opcions actualitzades" - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:248 -msgid "" -"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea to " -"remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>" -msgstr "" -"<qt>S'han trobat els següents conductes antics en el vostre sistema. És una " -"bona idea suprimir-los, així com els fitxers associats <tt>.la</tt> i <tt>" -".so.0</tt>.</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:253 -msgid "Old Conduits Found" -msgstr "Conductes antics trobats" - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:285 -msgid "" -"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been " -"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use " -"square brackets []." -msgstr "" -"<qt>Les bases de dades que no són còpies de seguretat llistades al fitxer de " -"configuració s'han ajustat al nou format. Els IDs dels creadors de les base de " -"dades s'han canviat per canviar els claudàtors []." - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:289 -msgid "No Backup Databases Updated" -msgstr "S'han actualitzat les bases de dades que no són còpies de seguretat" - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:310 -msgid "" -"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or the " -"normal configure dialog to configure KPilot." -msgstr "" -"El KPilot no està configurat. Podeu usar l'assistent de configuració o el " -"diàleg de configuració normal per configurar KPilot." - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:313 -msgid "Not Configured" -msgstr "Sense configurar" - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:314 -msgid "Use &Wizard" -msgstr "Usa l'&assistent" - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:315 -msgid "Use &Dialog" -msgstr "Usa el &diàleg" - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:323 -msgid "" -"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some parts " -"of the configuration automatically. Do you wish to continue?" -msgstr "" -"El fitxer de configuració de KPilot està desfasat. KPilot pot actualitzar-ne " -"algunes parts automàticament. Voleu continuar?" - -#: kpilot/dbRecordEditor.cc:53 -msgid "Edit Record" -msgstr "Edita el registre" - -#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75 -msgid "" -"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even make " -"the database unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure " -"you know what you are doing.\n" -"\n" -"Really assign these new flags?" -msgstr "" -"Canviar les dades dels registres i les etiquetes pot corrompre completament el " -"registre, o fins i tot fer que aquest no sigui usable. No canvieu els valors a " -"menys que n'estigueu absolutament segur que sabeu el que esteu fent.\n" -"\n" -"Assignar realment aquestes noves etiquetes?" - -#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75 -msgid "Changing Record" -msgstr "S'està canviant el registre" - -#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 kpilot/dbRecordEditor.cc:75 -msgid "Assign" -msgstr "Assigna" - -#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 24 -#: kpilot/dbRecordEditor.cc:106 rc.cpp:1388 -#, no-c-format -msgid "Record index:" -msgstr "Índex del registre:" - -#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 32 -#: kpilot/dbRecordEditor.cc:107 rc.cpp:1391 -#, no-c-format -msgid "Record ID:" -msgstr "ID del registre:" - -#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 99 -#: kpilot/dbRecordEditor.cc:108 kpilot/dbRecordEditor.cc:109 rc.cpp:980 -#: rc.cpp:1394 rc.cpp:1397 -#, no-c-format -msgid "1" -msgstr "1" - -#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 70 -#: kpilot/dbRecordEditor.cc:110 rc.cpp:1400 -#, no-c-format -msgid "Flags" -msgstr "Etiquetes" - -#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 81 -#: kpilot/dbRecordEditor.cc:111 rc.cpp:1403 -#, no-c-format -msgid "&Dirty" -msgstr "&Bruta" - -#: kpilot/dbRecordEditor.cc:112 -msgid "De&leted" -msgstr "&Suprimida" - -#: kpilot/dbRecordEditor.cc:113 -msgid "&Busy" -msgstr "&Dolenta" - -#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 105 -#: kpilot/dbRecordEditor.cc:114 rc.cpp:1412 -#, no-c-format -msgid "&Secret" -msgstr "&Secreta" - -#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 113 -#: kpilot/dbRecordEditor.cc:115 rc.cpp:1415 -#, no-c-format -msgid "&Archived" -msgstr "&Arxivada" - -#: kpilot/dbRecordEditor.cc:193 -msgid "" -"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. kbytesedit " -"from tdeutils)." -msgstr "" -"Per a veure i editar les dades dels registres, si us plau, instal·leu un editor " -"hexadecimal (p.ex. kbytesedit de tdeutils)." - -#: kpilot/datebookWidget.cc:58 kpilot/dbviewerWidget.cc:109 -msgid "&Add..." -msgstr "&Afegeix..." - -#: kpilot/datebookWidget.cc:61 kpilot/dbviewerWidget.cc:111 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Edita..." - -#: kpilot/datebookWidget.cc:64 -msgid "&Delete..." -msgstr "&Suprimeix..." - -#: kpilot/datebookWidget.cc:69 -msgid "Al" -msgstr "Al" - -#: kpilot/datebookWidget.cc:70 -msgid "Rec" -msgstr "Reg." - -#: kpilot/datebookWidget.cc:71 kpilot/listCat.cc:85 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:45 -msgid "Edit Database Flags" -msgstr "Edita etiquetes base de dades" - -#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 -msgid "" -"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the data " -"unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you know what " -"you are doing.\n" -"\n" -"Really assign these new flags?" -msgstr "" -"Canviar les etiquetes de la base de dades la pot corrompre completament, o fins " -"i tot fer que aquesta no sigui usable. No canvieu els valors a menys que " -"n'estigueu absolutament segur que sabeu el que esteu fent.\n" -"\n" -"Assignar realment aquestes noves etiquetes?" - -#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 -msgid "Changing Database Flags" -msgstr "S'està canviant les etiquetes de la base de dades" - -#: kpilot/todoEditor.cc:49 -msgid "To-do Editor" -msgstr "Editor de pendents" - -#: kpilot/logWidget.cc:98 -msgid "" -"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>" -msgstr "" -"<qt>Aquesta és la llista de tots els missatges rebuts durant la sincronització " -"actual.</qt>" - -#: kpilot/logWidget.cc:127 -msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>" -msgstr "<qt><b>Bitàcola de la sincronització</b></qt>" - -#: kpilot/logWidget.cc:142 -msgid "" -"_: Clear the text of HotSync messages\n" -"Clear Log" -msgstr "Neteja la bitàcola" - -#: kpilot/logWidget.cc:144 -msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>" -msgstr "<qt>Neteja la llista dels missatges de la sincronització actual.</qt>" - -#: kpilot/logWidget.cc:148 -msgid "Save Log..." -msgstr "Desa la bitàcola..." - -#: kpilot/logWidget.cc:149 -msgid "" -"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file " -"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Podeu desar a un fitxer la llista de missatges rebuts durant aquesta " -"sincronització (per exemple, per a usar-lo en un informe d'error) clicant " -"aquí.</qt>" - -#: kpilot/logWidget.cc:158 -msgid "Sync progress:" -msgstr "Progrés de la sincronització:" - -#: kpilot/logWidget.cc:161 -msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>" -msgstr "" -"<qt>El percentatge (estimat) completat en la sincronització actual.</qt>" - -#: kpilot/logWidget.cc:283 -msgid "<b>HotSync Finished.</b>" -msgstr "<b>Sincronització finalitzada.</b>" - -#: kpilot/logWidget.cc:347 -msgid "Save Log" -msgstr "Desa la bitàcola" - -#: kpilot/logWidget.cc:354 -msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "El fitxer ja existeix. Desitgeu sobreescriure'l?" - -#: kpilot/logWidget.cc:356 -msgid "File Exists" -msgstr "El fitxer ja existeix" - -#: kpilot/logWidget.cc:356 -msgid "Do Not Overwrite" -msgstr "No sobreescriguis" - -#: kpilot/logWidget.cc:380 -msgid "<qt>Cannot open the file "%1" for writing; try again?</qt>" -msgstr "" -"<qt>No es pot obrir el fitxer "%1" per a escriptura; voleu tornar-ho " -"a provar?</qt>" - -#: kpilot/logWidget.cc:382 -msgid "Cannot Save" -msgstr "No es pot desar" - -#: kpilot/logWidget.cc:382 -msgid "Try Again" -msgstr "Torna a intentar-ho" - -#: kpilot/logWidget.cc:382 -msgid "Do Not Try" -msgstr "No ho intentis" - -#: kpilot/pilotDaemon.cc:157 -msgid "Start &KPilot" -msgstr "Engega &KPilot" - -#: kpilot/pilotDaemon.cc:159 -msgid "&Configure KPilot..." -msgstr "&Configura KPilot..." - -#: kpilot/pilotDaemon.cc:164 -msgid "" -"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one " -"time\n" -" (once)" -msgstr " (un cop)" - -#: kpilot/pilotDaemon.cc:168 -msgid "Default (%1)" -msgstr "Omissió (%1)" - -#: kpilot/pilotDaemon.cc:185 -msgid "Next &Sync" -msgstr "Propera &sincronització" - -#: kpilot/pilotDaemon.cc:670 -msgid "Next HotSync will be: %1. " -msgstr "La propera sincronització serà: %1. " - -#: kpilot/kpilot.cc:361 kpilot/kpilot.cc:369 kpilot/kpilot.cc:377 -#: kpilot/kpilot.cc:385 kpilot/kpilot.cc:393 kpilot/kpilot.cc:401 -#: kpilot/pilotDaemon.cc:671 -msgid "Please press the HotSync button." -msgstr "Si us plau, premeu el botó HotSync." - -#: kpilot/kpilot.cc:278 kpilot/kpilot.cc:281 kpilot/pilotDaemon.cc:736 -msgid "File Installer" -msgstr "Instal·lador de fitxers" - -#: kpilot/pilotDaemon.cc:902 -msgid "HotSync is disabled while the screen is locked." -msgstr "" -"La sincronització està deshabilitada mentre la pantalla estigui blocada." - -#: kpilot/pilotDaemon.cc:907 -msgid "" -"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the screen " -"saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do not sync " -"when screensaver is active' box in the HotSync page of the configuration " -"dialog." -msgstr "" -"S'ha desactivat la sincronització perquè no es pot determinar l'estat del " -"salvapantalles. Podeu desactivar aquesta funció de seguretat desmarcant la " -"caixa 'No sincronitzis quan el salvapantalles està actiu' a la pàgina del " -"diàleg de configuració de la sincronització." - -#: kpilot/pilotDaemon.cc:1165 kpilot/pilotDaemon.cc:1166 -msgid "HotSync Completed.<br>" -msgstr "Sincronització completada.<br>" - -#: kpilot/pilotDaemon.cc:1274 -#, c-format -msgid "Next sync is %1." -msgstr "La propera sincronització serà %1." - -#: kpilot/kpilot.cc:993 kpilot/pilotDaemon.cc:1296 -msgid "Set debugging level" -msgstr "Estableix el nivell de depuració" - -#: kpilot/pilotDaemon.cc:1298 -msgid "Device to try first" -msgstr "Dispositiu a provar primer" - -#: kpilot/pilotDaemon.cc:1299 -msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files" -msgstr "" -"Surt en lloc de queixar-se sobre els fitxers de configuració incorrectes" - -#: kpilot/pilotDaemon.cc:1311 -msgid "KPilot Daemon" -msgstr "Dimoni de KPilot" - -#: kpilot/kpilot.cc:1024 kpilot/pilotDaemon.cc:1320 -msgid "Project Leader" -msgstr "Líder del projecte" - -#: kpilot/pilotDaemon.cc:1326 -msgid "Developer" -msgstr "Desenvolupador" - -#: kpilot/kroupware.cc:126 -msgid "Syncing to-dos with KMail" -msgstr "Sincronitzant els pendents amb el KMail" - -#: kpilot/kroupware.cc:135 -msgid "Syncing calendar with KMail" -msgstr "Sincronitzant el calendari amb el KMail" - -#: kpilot/kroupware.cc:177 -msgid "Syncing Notes with Mail" -msgstr "Sincronitzant les notes amb el KMail" - -#: kpilot/kroupware.cc:188 -msgid "Rewriting to-dos to KMail..." -msgstr "Reescrivint els pendents al KMail..." - -#: kpilot/kroupware.cc:195 -msgid "Rewriting Calendar to KMail" -msgstr "Reescrivint el calendari al KMail" - -#: kpilot/kroupware.cc:230 -msgid "Syncing KMail with Addresses " -msgstr "Sincronitzant el KMail amb les adreces" - -#: kpilot/kroupware.cc:259 -msgid "Syncing KMail with Notes" -msgstr "Sincronitzant el KMail amb les notes" - -#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:46 -msgid "Edit AppInfo Block" -msgstr "Edita bloc info. de l'aplicació (AppInfo)" - -#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:68 -msgid "" -"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. " -"khexedit from tdeutils)." -msgstr "" -"Per a veure les dades del bloc informació de l'aplicació, si us plau, " -"instal·leu un editor hexadecimal (p.ex., khexedit de tdeutils)." - -#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:86 -msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!" -msgstr "El KPilot encara no permet el canvi del bloc AppInfo!" - -#: kpilot/memoWidget.cc:234 -msgid "" -"Select the category of addresses\n" -"to display here." -msgstr "" -"Seleccioneu la categoria de les adreces\n" -"que es mostraran." - -#: kpilot/memoWidget.cc:237 -msgid "Memos:" -msgstr "Memos:" - -#: kpilot/addressWidget.cc:226 kpilot/memoWidget.cc:238 -#: kpilot/todoWidget.cc:220 -msgid "Category:" -msgstr "Categoria:" - -#: kpilot/memoWidget.cc:249 -msgid "" -"This list displays all the memos\n" -"in the selected category. Click on\n" -"one to display it to the right." -msgstr "" -"Aquesta llista mostra tots els memos\n" -"en la categoria seleccionada. Cliqueu a\n" -"sobre d'un per a mostrar-lo a la dreta." - -#: kpilot/memoWidget.cc:253 -msgid "Memo text:" -msgstr "Text del memo:" - -#: kpilot/memoWidget.cc:261 -msgid "The text of the selected memo appears here." -msgstr "El text del memo seleccionat apareixerà aquí." - -#: kpilot/memoWidget.cc:264 -msgid "Import Memo..." -msgstr "Importa memo..." - -#: kpilot/memoWidget.cc:268 -msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database." -msgstr "" -"Llegeix un fitxer de text i afegeix-lo a la base de dades de memos del Pilot." - -#: kpilot/memoWidget.cc:269 -msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><i>La importació està inhabilitada pel paràmetre dels 'editors interns'.</i>" -"</qt>" - -#: kpilot/memoWidget.cc:272 -msgid "Export Memo..." -msgstr "Exporta memo..." - -#: kpilot/memoWidget.cc:277 -msgid "Write the selected memo to a file." -msgstr "Escriure el memo seleccionat a un fitxer." - -#: kpilot/memoWidget.cc:279 -msgid "Delete Memo" -msgstr "Suprimeix memo" - -#: kpilot/memoWidget.cc:284 -msgid "Delete the selected memo." -msgstr "Suprimeix el memo seleccionat." - -#: kpilot/addressWidget.cc:275 kpilot/memoWidget.cc:285 -#: kpilot/todoWidget.cc:281 -msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><i>L'esborrat està inhabilitat pel paràmetre dels 'editors interns'.</i>" -"</qt>" - -#: kpilot/memoWidget.cc:288 -msgid "Add Memo" -msgstr "Afegeix memo" - -#: kpilot/memoWidget.cc:291 -msgid "Add a new memo to the database." -msgstr "Afegeix un nou memo a la base de dades." - -#: kpilot/memoWidget.cc:343 -msgid "Delete currently selected memo?" -msgstr "Voleu suprimir el memo seleccionat?" - -#: kpilot/memoWidget.cc:344 -msgid "Delete Memo?" -msgstr "Suprimeixo el memo?" - -#: kpilot/memoWidget.cc:367 -msgid "Cannot open MemoDB to delete record." -msgstr "No es pot obrir MemoDB per suprimir el registre." - -#: kpilot/memoWidget.cc:368 -msgid "Cannot Delete Memo" -msgstr "No s'ha pogut suprimir el memo" - -#: kpilot/addressEditor.cc:60 -msgid "Address Editor" -msgstr "Editor d'adreces" - -#: kpilot/addressEditor.cc:108 -msgid "Phone" -msgstr "Telèfon" - -#: kpilot/addressEditor.cc:181 -msgid "Last name:" -msgstr "Últim nom:" - -#: kpilot/addressEditor.cc:182 -msgid "First name:" -msgstr "Primer nom:" - -#: kpilot/addressEditor.cc:183 -msgid "Title:" -msgstr "Títol:" - -#: kpilot/addressEditor.cc:184 -msgid "Company:" -msgstr "Empresa:" - -#: kpilot/addressEditor.cc:193 -msgid "Address:" -msgstr "Adreça:" - -#: kpilot/addressEditor.cc:194 -msgid "City:" -msgstr "Localitat:" - -#: kpilot/addressEditor.cc:195 -msgid "State:" -msgstr "Comarca:" - -#: kpilot/addressEditor.cc:196 -msgid "Zip code:" -msgstr "Codi postal:" - -#: kpilot/addressEditor.cc:197 -msgid "Country:" -msgstr "País:" - -#: kpilot/addressEditor.cc:198 -msgid "Custom 1:" -msgstr "Personal 1:" - -#: kpilot/addressEditor.cc:199 -msgid "Custom 2:" -msgstr "Personal 2:" - -#: kpilot/addressEditor.cc:200 -msgid "Custom 3:" -msgstr "Personal 3:" - -#: kpilot/addressEditor.cc:201 -msgid "Custom 4:" -msgstr "Personal 4:" - -#: kpilot/pilotComponent.cc:153 -msgid "All" -msgstr "Tot" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:68 -msgid "" -"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you " -"want to save the changes before continuing?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Els valors per a la pàgina de configuració <i>%1</i> " -"s'han canviat. Voleu desar els canvis abans de continuar?</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:145 -msgid "" -"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. This " -"is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want to use " -"this device name?</qt>" -msgstr "" -"<qt>El nom del dispositiu aportat (<i>%1</i>) és més llarg de 13 caràcters. " -"Fora probable no estiga acceptat i us provoqui problemes. N'esteu segur que " -"voleu emprar aquest nom per al dispositiu?</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 -msgid "Device Name too Long" -msgstr "Nom del dispositiu massa llarg" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 -msgid "Use" -msgstr "Utilitza" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 -msgid "Do Not Use" -msgstr "No utilitzis" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cc:84 -msgid "All Databases" -msgstr "Totes les bases de dades" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cc:85 -msgid "Only Applications (*.prc)" -msgstr "Només aplicacions (*.prc)" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cc:86 -msgid "Only Databases (*.pdb)" -msgstr "Només bases de dades (*.pdb)" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cc:93 -msgid "General Database &Information" -msgstr "&Informació general de la base de dades" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cc:95 -msgid "&Application Info Block (Categories etc.)" -msgstr "Bloc info. de l'&aplicació (Categories, etc.)" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cc:101 -msgid "Rec. Nr." -msgstr "Reg. núm." - -#: kpilot/dbviewerWidget.cc:102 -msgid "Length" -msgstr "Longitud" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cc:103 -msgid "Record ID" -msgstr "ID registre" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cc:189 -#, c-format -msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1." -msgstr "<B>Advertència:</B> No es pot llegir la base de dades %1." - -#: kpilot/dbviewerWidget.cc:194 -msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>" -msgstr "<B>Base de dades:</B> %1, %2 registres<BR>" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cc:203 -msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>" -msgstr "<B>Tipus:</B> %1, <B>Creador:</B> %2<br><br>" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cc:246 kpilot/dbviewerWidget.cc:253 -#, c-format -msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1." -msgstr "<B>Advertència:</B> No es pot llegir el fitxer d'aplicació %1." - -#: kpilot/dbviewerWidget.cc:260 -msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>" -msgstr "<B>Aplicació:</B> %1<BR><BR>" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cc:267 -msgid "Created: %1<BR>" -msgstr "Creada: %1<BR>" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cc:270 -msgid "Modified: %1<BR>" -msgstr "Modificada: %1<BR>" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cc:273 -msgid "Backed up: %1<BR>" -msgstr "Darrera còpia: %1<BR>" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353 -msgid "You must select a record for editing." -msgstr "Haureu de seleccionar un registre a editar." - -#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353 -msgid "No Record Selected" -msgstr "No hi ha cap registre seleccionat" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366 -msgid "" -"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone." -"<br>" -"<br>Delete record?<qt>" -msgstr "" -"<qt>Realment voleu suprimir el registre seleccionat? Aquesta acció no es podrà " -"desfer." -"<br>" -"<br>Suprimeixo el registre?<qt>" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366 -msgid "Deleting Record" -msgstr "S'està suprimint el registre" - -#: kpilot/todoWidget.cc:174 -msgid "There are still %1 to-do editing windows open." -msgstr "Encara hi ha %1 finestres d'edició de pendents obertes." - -#: kpilot/todoWidget.cc:178 -#, c-format -msgid "" -"_n: There is still a to-do editing window open.\n" -"There are still %n to-do editing windows open." -msgstr "" -"Encara hi ha una finestra d'edició de pendents oberta.\n" -"Encara hi ha %n finestres d'edició de pendents obertes." - -#: kpilot/todoWidget.cc:218 -msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>" -msgstr "<qt>Seleccioneu la categoria dels pendents que es mostraran aquí.</qt>" - -#: kpilot/todoWidget.cc:225 -msgid "To-do Item" -msgstr "Ítem pendent" - -#: kpilot/todoWidget.cc:243 -msgid "" -"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one to " -"display it to the right.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Aquesta llista mostra tots els pendents en la categoria seleccionada. " -"Cliqueu a sobre d'una per què sigui mostrada a la dreta.</qt>" - -#: kpilot/todoWidget.cc:247 -msgid "To-do info:" -msgstr "Informació del pendent:" - -#: kpilot/addressWidget.cc:251 kpilot/todoWidget.cc:257 -msgid "Edit Record..." -msgstr "Edita el registre..." - -#: kpilot/todoWidget.cc:262 -msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>" -msgstr "<qt>Podeu editar un pendent quan aquest està seleccionat.</qt>" - -#: kpilot/addressWidget.cc:256 kpilot/todoWidget.cc:263 -msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><i>L'edició està deshabilitada pel paràmetre 'editors interns'.</i></qt>" - -#: kpilot/addressWidget.cc:259 kpilot/todoWidget.cc:266 -msgid "New Record..." -msgstr "Nou registre..." - -#: kpilot/todoWidget.cc:270 -msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>" -msgstr "<qt>Afegeix un nou pendent a la llista de pendents.</qt>" - -#: kpilot/todoWidget.cc:271 -msgid "" -"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><i>L'addició de nous pendents està deshabilitada pel paràmetre 'editors " -"interns'.</i></qt>" - -#: kpilot/addressWidget.cc:269 kpilot/todoWidget.cc:275 -msgid "Delete Record" -msgstr "Suprimeix el registre" - -#: kpilot/todoWidget.cc:280 -msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>" -msgstr "<qt>Suprimeix el pendent seleccionat de la llista de pendents.</qt>" - -#: kpilot/addressWidget.cc:435 kpilot/todoWidget.cc:363 -msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot." -msgstr "" -"No es poden editar nous registres fins que no es faci una sincronització amb el " -"Pilot." - -#: kpilot/addressWidget.cc:437 kpilot/addressWidget.cc:574 -#: kpilot/todoWidget.cc:365 kpilot/todoWidget.cc:498 -msgid "HotSync Required" -msgstr "Es requereix una sincronització" - -#: kpilot/todoWidget.cc:408 -msgid "" -"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at least " -"once to retrieve the database layout from your Pilot." -msgstr "" -"No podeu afegir pendents a la llista de pendents fins que no feu com a mínim " -"una sincronització per recuperar la disposició de la base de dades des del " -"vostre Pilot." - -#: kpilot/todoWidget.cc:411 -msgid "Cannot Add New To-do" -msgstr "No es pot afegir un nou pendent" - -#: kpilot/addressWidget.cc:572 kpilot/todoWidget.cc:496 -msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot." -msgstr "" -"No es poden suprimir nous registres fins que no se sincronitzi amb el pilot." - -#: kpilot/addressWidget.cc:579 kpilot/todoWidget.cc:503 -msgid "Delete currently selected record?" -msgstr "Voleu suprimir el registre seleccionat?" - -#: kpilot/addressWidget.cc:580 kpilot/todoWidget.cc:504 -msgid "Delete Record?" -msgstr "Voleu suprimir el registre?" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:62 -msgid "[Internal Editors]" -msgstr "[Editors interns]" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:76 -#, c-format -msgid "Databases with changed records: %1" -msgstr "Bases de dades amb registres canviats: %1" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:101 -msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it." -msgstr "No es pot obrir la base de dades serial o local per a %1. Ometent." - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:156 -msgid "record" -msgstr "registre" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:166 -msgid "address" -msgstr "adreça" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:177 -msgid "to-do entry" -msgstr "entrada de pendents" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:186 -msgid "memo" -msgstr "memo" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:197 -msgid "calendar entry" -msgstr "entrada de calendari" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:204 -msgid "" -"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in the " -"internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, and so " -"override the changes there?" -msgstr "" -"El %1 amb ID %2 de la base de dades \"%3\" ha estat canviat tant a l'agenda " -"electrònica com a l'editor intern. S'han de copiar els canvis de KPilot a " -"l'agenda electrònica i solapar d'aquesta manera els d'allí?" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:209 -#, c-format -msgid "Conflict in database %1" -msgstr "Conflicte a la base de dades %1" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:211 -msgid "Use KPilot" -msgstr "Usa KPilot" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:211 -msgid "Use Handheld" -msgstr "Usa l'agenda electrònica" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:212 -msgid "Use &KPilot" -msgstr "Usa &KPilot" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:213 -msgid "Use &Handheld" -msgstr "Usa l'&agenda electrònica" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:228 kpilot/internalEditorAction.cc:244 -msgid "Entry in KPilot" -msgstr "Entrada a KPilot" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:235 kpilot/internalEditorAction.cc:272 -msgid "Entry on Handheld" -msgstr "Entrada a l'agenda electrònica" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:263 kpilot/internalEditorAction.cc:291 -msgid "" -"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit " -"from tdeutils)." -msgstr "" -"Per a veure i editar les dades dels registres, instal·leu un editor hexadecimal " -"(p.ex. khexedit de tdeutils)." - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:315 -#, c-format -msgid "Databases with changed flags: %1" -msgstr "Bases de dades amb etiquetes canviades: %1" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:333 -msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported." -msgstr "" -"Encara no funciona establir etiquetes a la base de dades de l'agenda " -"electrònica." - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:356 -#, c-format -msgid "Databases with changed AppBlock: %1" -msgstr "Bases de dades amb bloc de l'aplicació (AppBlock) canviat: %1" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 -msgid "Autodetecting Your Handheld" -msgstr "S'està detectant automàticament l'agenda electrònica" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 -msgid "Restart Detection" -msgstr "Reinicia la detecció" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:97 -msgid "" -"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. " -"Please press the hotsync button if you have not done so already." -msgstr "" -"KPilot està intentant detectar automàticament el dispositiu de la vostra agenda " -"electrònica. Si us plau, premeu el botó de sincronització si encara no ho heu " -"fet." - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:100 -msgid "Status" -msgstr "Estat" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:104 -msgid "Autodetection not yet started..." -msgstr "L'autodetecció encara no ha començat..." - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:113 -msgid "Detected Values" -msgstr "Valors detectats" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:119 -msgid "Handheld user:" -msgstr "Usuari de l'agenda:" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:123 -msgid "Device:" -msgstr "Dispositiu:" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cc:129 -msgid "[Not yet known]" -msgstr "[Desconegut]" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:195 -msgid "Starting detection..." -msgstr "S'està iniciant la detecció..." - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:233 -msgid "Waiting for handheld to connect..." -msgstr "S'està esperant que l'agenda es connecti..." - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:266 -msgid "Timeout reached, could not detect a handheld." -msgstr "" -"S'ha excedit el temps d'espera, no s'ha pogut detectar una agenda electrònica." - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:267 -msgid "" -"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</p>" -"<ul>" -"<li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n" -"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n" -"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n" -"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see " -"http://www.kpilot.org).\n" -"</ul>" -msgstr "" -"<qt>No s'ha pogut detectar cap agenda electrònica. Comproveu els següents " -"punts:</p>" -"<ul>" -"<li> Heu premut el botó de sincronització de l'agenda?\n" -"<li> Assegureu que el dispositiu està assentat correctament a la base.\n" -"<li> Assegureu que la base estigui connectada correctament a l'ordinador.\n" -"<li> Comproveu que el kpilot accepti actualment el vostre dispositiu (vegeu " -"http://www.kpilot.org).\n" -"</ul>" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:273 -msgid "Automatic Detection Failed" -msgstr "La detecció automàtica ha fallat" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:288 -#, c-format -msgid "Found a connected device on %1" -msgstr "S'ha trobat un dispositiu connectat a %1" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:338 -msgid "Disconnected from all devices" -msgstr "S'ha desconnectat de tots els dispositius" - -#: kpilot/fileInstallWidget.cc:71 -msgid "Files to install:" -msgstr "Fitxers a instal·lar:" - -#: kpilot/fileInstallWidget.cc:77 -msgid "Add File..." -msgstr "Afegeix un fitxer..." - -#: kpilot/fileInstallWidget.cc:81 -msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Escolliu un fitxer per afegir-lo a la llista de fitxers a instal·lar.</qt>" - -#: kpilot/fileInstallWidget.cc:83 -msgid "Clear List" -msgstr "Neteja la llista" - -#: kpilot/fileInstallWidget.cc:87 -msgid "" -"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Neteja la llista de fitxers a instal·lar. No s'instal·larà cap fitxer.</qt>" - -#: kpilot/fileInstallWidget.cc:95 -msgid "" -"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next " -"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Això llistarà els fitxers que s'instal·laran en el Pilot durant la següent " -"sincronització. Arrossegueu els fitxers aquí o useu el botó Afegeix.</qt>" - -#: kpilot/fileInstallWidget.cc:217 -msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)" -msgstr "*.pdb *.prc|Bases de dades PalmOS (*.pdb *.prc)" - -#: kpilot/fileInstallWidget.cc:291 -msgid "" -"_: Delete a single file item\n" -"Delete" -msgstr "Suprimeix" - -#: kpilot/fileInstallWidget.cc:294 -msgid "Delete selected files" -msgstr "Suprimeix els fitxers seleccionats" - -#: kpilot/hotSync.cc:339 -#, c-format -msgid "Backup directory: %1." -msgstr "Directori de còpia de seguretat: %1." - -#: kpilot/hotSync.cc:353 -msgid "Full backup started." -msgstr "Es comença una còpia de seguretat completa." - -#: kpilot/hotSync.cc:358 -msgid "Fast backup started" -msgstr "Es comença una còpia de seguretat completa" - -#: kpilot/hotSync.cc:387 -msgid "Exiting on cancel." -msgstr "S'està sortint en cancel·lar." - -#: kpilot/hotSync.cc:399 -msgid "Full backup complete." -msgstr "Còpia de seguretat completa finalitzada." - -#: kpilot/hotSync.cc:403 -msgid "Fast backup complete." -msgstr "Còpia de seguretat completa finalitzada." - -#: kpilot/hotSync.cc:419 -#, c-format -msgid "Backing up: %1" -msgstr "S'està fent còpia de seguretat de: %1" - -#: kpilot/hotSync.cc:447 -#, c-format -msgid "Skipping %1" -msgstr "S'està ometent %1" - -#: kpilot/hotSync.cc:482 -msgid "" -"Backup of %1 failed.\n" -msgstr "" -"La còpia de seguretat de %1 ha fallat.\n" - -#: kpilot/hotSync.cc:540 -msgid "" -"... OK.\n" -msgstr "" -" .. Accepta\n" - -#: kpilot/hotSync.cc:548 -msgid "Backup failed." -msgstr "La còpia de seguretat ha fallat." - -#: kpilot/hotSync.cc:607 -msgid "[File Installer]" -msgstr "[Instal·lador de fitxers]" - -#: kpilot/hotSync.cc:612 -msgid "No Files to install" -msgstr "No hi ha fitxers a instal·lar" - -#: kpilot/hotSync.cc:624 -#, c-format -msgid "" -"_n: Installing one file\n" -"Installing %n Files" -msgstr "" -"Instal·lant un fitxer\n" -"Instal·lant %n fitxers" - -#: kpilot/hotSync.cc:649 -msgid "Done Installing Files" -msgstr "Instal·lació dels fitxers finalitzada" - -#: kpilot/hotSync.cc:663 -#, c-format -msgid "Installing %1" -msgstr "S'està instal·lant %1" - -#: kpilot/hotSync.cc:686 -msgid "Cannot install file "%1"." -msgstr "No es pot instal·lar el fitxer "%1"." - -#: kpilot/hotSync.cc:713 kpilot/hotSync.cc:723 -msgid "Unable to open file "%1"." -msgstr "No es pot obrir el fitxer "%1"." - -#: kpilot/hotSync.cc:732 -msgid "Unable to read file "%1"." -msgstr "No es pot llegir el fitxer "%1"." - -#: kpilot/hotSync.cc:748 -msgid "" -"The database in "%1" has a resource name that is longer than 31 " -"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. KPilot " -"cannot install this database." -msgstr "" -"La base de dades a "%1" té un nom de recurs més gran de 31 caràcters. " -"Possiblement és un error de l'eina emprada per crear la base de dades. El " -"KPilot no pot instal·lar aquesta base de dades." - -#: kpilot/hotSync.cc:806 -msgid "" -"_: A common name\n" -"John Doe" -msgstr "Ernest Pont" - -#: kpilot/hotSync.cc:808 -msgid "" -"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> " -"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>" -msgstr "" -"<qt>No s'ha establert un nom d'usuari per a KPilot ni a l'agenda electrònica. " -"<i>Haurien</i> d'estar establerts. Voleu que KPilot els estableixi a un valor " -"per omissió (<i>%1</i>)?</qt>" - -#: kpilot/hotSync.cc:814 kpilot/hotSync.cc:831 kpilot/hotSync.cc:855 -msgid "User Unknown" -msgstr "Usuari desconegut" - -#: kpilot/hotSync.cc:826 -msgid "" -"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should " -"KPilot use this username in future?</qt>" -msgstr "" -"<qt>L'agenda electrònica té establert un nom d'usuari (<i>%1</i>" -") però el KPilot no. Hauria d'usar el KPilot aquest nom la propera vegada?</qt>" - -#: kpilot/hotSync.cc:844 -msgid "" -"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should " -"KPilot's username be set in the handheld as well?" -msgstr "" -"El KPilot té establert un nom d'usuari (<i>%1</i>) però l'agenda electrònica " -"no. S'hauria d'establir el nom d'usuari de KPilot a l'agenda?" - -#: kpilot/hotSync.cc:848 -msgid "" -"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you " -"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to stop " -"this sync.)" -msgstr "" -"<br/>(<i>Nota:</i> si l'agenda electrònica s'ha reinciat al valors de fàbrica, " -"hauríeu d'usar <i>Restaura</i> en lloc de una sincronització normal. Cliqueu a " -"Cancel·la per aturar aquesta sincronització)" - -#: kpilot/hotSync.cc:877 -msgid "" -"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you are " -"%2.Which of these is the correct name?\n" -"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be " -"changed.</qt>" -msgstr "" -"<qt>L'agenda electrònica pensa que el nom de l'usuari és %1, tot i que el " -"KPilot diu que és %2. Quin dels dos és el nom correcte?\n" -"Si cliqueu a sobre de Cancel·la, es procedirà amb la sincronització, però no es " -"canviaran els noms d'usuari.</qt>" - -#: kpilot/hotSync.cc:887 -msgid "User Mismatch" -msgstr "L'usuari no coincideix" - -#: kpilot/hotSync.cc:890 -msgid "Use KPilot Name" -msgstr "Usa el nom de KPilot" - -#: kpilot/hotSync.cc:891 -msgid "Use Handheld Name" -msgstr "Usa el nom de l'agenda electrònica" - -#: kpilot/hotSync.cc:997 -msgid "Restore directory does not exist." -msgstr "El directori de restauració no existeix." - -#: kpilot/hotSync.cc:998 kpilot/hotSync.cc:1013 -msgid "Restore not performed." -msgstr "No s'ha fet la restauració." - -#: kpilot/hotSync.cc:1003 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup " -"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on " -"your Pilot.</qt>" -msgstr "" -"<qt>N'esteu segur que desitgeu restablir completament el vostre Pilot des del " -"directori de còpia de seguretat (<i>%1</i>)?. Això esborrarà qualsevol " -"informació que estiga actualment al Pilot.</qt>" - -#: kpilot/hotSync.cc:1008 -msgid "Restore Pilot" -msgstr "Restaura el Pilot" - -#: kpilot/hotSync.cc:1010 -msgid "Restore <i>not</i> performed." -msgstr "<i>No</i> s'ha fet la restauració." - -#: kpilot/hotSync.cc:1012 -msgid "Canceled by user." -msgstr "Cancel·lat per l'usuari." - -#: kpilot/hotSync.cc:1024 kpilot/hotSync.cc:1094 -msgid "Restoring %1..." -msgstr "S'està restaurant %1..." - -#: kpilot/hotSync.cc:1044 -msgid "File '%1' cannot be read." -msgstr "El fitxer '%1' no ha pogut ser llegit." - -#: kpilot/hotSync.cc:1071 -msgid "OK." -msgstr "Correcte." - -#: kpilot/hotSync.cc:1085 -msgid "Restore incomplete." -msgstr "Restauració incompleta." - -#: kpilot/hotSync.cc:1100 -msgid "Cannot restore file `%1'." -msgstr "No s'ha pogut restaurar el fitxer `%1'." - -#: kpilot/kpilot.cc:162 -msgid "Starting the KPilot daemon ..." -msgstr "S'està engegant el dimoni KPilot ..." - -#: kpilot/kpilot.cc:179 -msgid "" -"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: "%1"" -msgstr "" -"No s'ha pogut engegar el dimoni de KPilot. El missatge d'error del sistema fou: " -""%1"" - -#: kpilot/kpilot.cc:196 -msgid "Daemon status is `%1'" -msgstr "L'estat del dimoni és '%1'" - -#: kpilot/kpilot.cc:197 -msgid "not running" -msgstr "no s'està executant" - -#: kpilot/kpilot.cc:214 -msgid "Using character set %1 on the handheld." -msgstr "S'està usant el joc de caràcters %1 en l'agenda electrònica." - -#: kpilot/kpilot.cc:266 kpilot/kpilot.cc:268 -msgid "To-do Viewer" -msgstr "Visor de pendents" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 74 -#: kpilot/kpilot.cc:270 kpilot/kpilot.cc:272 rc.cpp:1238 -#, no-c-format -msgid "Address Viewer" -msgstr "Visor d'adreces" - -#: kpilot/kpilot.cc:274 kpilot/kpilot.cc:276 -msgid "Memo Viewer" -msgstr "Visor de memos" - -#: kpilot/kpilot.cc:283 kpilot/kpilot.cc:285 -msgid "Generic DB Viewer" -msgstr "Visor de BD genèriques" - -#: kpilot/kpilot.cc:360 -msgid "Next sync will be a backup. " -msgstr "La propera sincronització serà una còpia de seguretat. " - -#: kpilot/kpilot.cc:368 -msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. " -msgstr "" -"La següent sincronització restaurarà el Pilot des de la còpia de seguretat. " - -#: kpilot/kpilot.cc:376 -msgid "Next sync will be a regular HotSync. " -msgstr "La propera sincronització serà una sincronització normal. " - -#: kpilot/kpilot.cc:384 -msgid "Next sync will be a Full Sync. " -msgstr "La propera sincronització serà una sincronització completa. " - -#: kpilot/kpilot.cc:392 -msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. " -msgstr "" -"La propera sincronització copiarà dades de l'agenda electrònica al PC. " - -#: kpilot/kpilot.cc:400 -msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. " -msgstr "" -"La propera sincronització copiarà dades del PC a l'agenda electrònica. " - -#: kpilot/kpilot.cc:428 -msgid "The daemon has exited." -msgstr "El dimoni ha acabat." - -#: kpilot/kpilot.cc:429 -msgid "No further HotSyncs are possible." -msgstr "No és possible fer més sincronitzacions." - -#: kpilot/kpilot.cc:430 -msgid "Restart the daemon to HotSync again." -msgstr "Reinicieu el dimoni per sincronitzar de nou." - -#: kpilot/kpilot.cc:450 -#, c-format -msgid "Cannot start a Sync now. %1" -msgstr "No es pot iniciar ara una sincronització. %1" - -#: kpilot/kpilot.cc:463 -msgid "Cannot start Sync" -msgstr "No es pot iniciar la sincronització" - -#: kpilot/kpilot.cc:517 -msgid "Select the kind of HotSync to perform next." -msgstr "Seleccioneu el tipus de la següent sincronització que es durà a terme." - -#: kpilot/kpilot.cc:518 -msgid "" -"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next " -"HotSync; to change the default, use the configuration dialog." -msgstr "" -"Seleccioneu el tipus de la següent sincronització que es durà a terme. S'aplica " -"només a la propera sincronització; per canviar l'opció per defecte useu el " -"diàleg de configuració." - -#: kpilot/kpilot.cc:525 -msgid "&HotSync" -msgstr "&Sincronització" - -#: kpilot/kpilot.cc:528 -msgid "Next HotSync will be normal HotSync." -msgstr "La propera sincronització serà una sincronització normal." - -#: kpilot/kpilot.cc:529 -msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync." -msgstr "Informa al dimoni que la següent sincronització hauria de ser normal." - -#: kpilot/kpilot.cc:533 -msgid "Full&Sync" -msgstr "Sincronització &completa" - -#: kpilot/kpilot.cc:536 -msgid "Next HotSync will be a FullSync." -msgstr "La propera sincronització serà una sincronització completa." - -#: kpilot/kpilot.cc:537 -msgid "" -"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on both " -"sides)." -msgstr "" -"informa al dimoni que la següent sincronització hauria de ser completa (que " -"comprovi les dades a les dues bandes)." - -#: kpilot/kpilot.cc:541 -msgid "&Backup" -msgstr "&Còpia de seguretat" - -#: kpilot/kpilot.cc:544 kpilot/kpilot.cc:560 -msgid "Next HotSync will be backup." -msgstr "La propera sincronització serà una còpia de seguretat." - -#: kpilot/kpilot.cc:545 -msgid "" -"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC." -msgstr "" -"Informa al dimoni que la següent sincronització hauria de fer una còpia de " -"seguretat de l'agenda electrònica al PC." - -#: kpilot/kpilot.cc:549 -msgid "&Restore" -msgstr "&Restaura" - -#: kpilot/kpilot.cc:552 -msgid "Next HotSync will be restore." -msgstr "La propera sincronització serà una restauració." - -#: kpilot/kpilot.cc:553 -msgid "" -"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data on " -"the PC." -msgstr "" -"Informa al dimoni que la següent sincronització hauria de restaurar l'agenda " -"amb les dades del PC." - -#: kpilot/kpilot.cc:561 -msgid "" -"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld to " -"the PC, overwriting entries on the PC." -msgstr "" -"Informa al dimoni que la següent sincronització hauria de copiar totes les " -"dades de l'agenda electrònica al PC, sobreescrivint els registres del PC." - -#: kpilot/kpilot.cc:569 -msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld." -msgstr "La propera sincronització copiarà el PC a l'agenda electrònica." - -#: kpilot/kpilot.cc:570 -msgid "" -"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to the " -"Handheld, overwriting entries on the Handheld." -msgstr "" -"Informa al dimoni que la següent sincronització hauria de copiar totes les " -"dades del PC a l'agenda electrònica, sobreescrivint els registres de l'agenda." - -#: kpilot/kpilot.cc:577 -msgid "&List Only" -msgstr "Només &llista" - -#: kpilot/kpilot.cc:580 -msgid "Next HotSync will list databases." -msgstr "La propera sincronització llistarà les bases de dades." - -#: kpilot/kpilot.cc:581 -msgid "" -"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the " -"Handheld and do nothing else." -msgstr "" -"Informa al dimoni que la següent sincronització només hauria de llistar els " -"fitxers de l'agenda electrònica i res més." - -#: kpilot/kpilot.cc:588 -msgid "Rese&t Link" -msgstr "Reinicialit&za l'enllaç" - -#: kpilot/kpilot.cc:591 -msgid "Reset the device connection." -msgstr "Reinicia la connexió amb el dispositiu." - -#: kpilot/kpilot.cc:592 -msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld." -msgstr "Intenta reiniciar el dimoni i la seva connexió a l'agenda electrònica." - -#: kpilot/kpilot.cc:597 -msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)." -msgstr "Abandona el KPilot, (i atura el dimoni si està configurat així)." - -#: kpilot/kpilot.cc:613 -msgid "Configuration &Wizard..." -msgstr "&Assistent de configuració..." - -#: kpilot/kpilot.cc:616 -msgid "Configure KPilot using the configuration wizard." -msgstr "Configura KPilot usant l'assistent de configuració." - -#: kpilot/kpilot.cc:851 -msgid "" -"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be loaded, " -"and the wizard is not available. Please try to use the regular configuration " -"dialog." -msgstr "" -"No es pot carregar la biblioteca que conté l'assistent de configuració pel " -"KPilot, i no es troba disponible l'assistent. Intenteu usar el diàleg normal de " -"configuració." - -#: kpilot/kpilot.cc:854 -msgid "Wizard Not Available" -msgstr "L'assistent no està disponible" - -#: kpilot/kpilot.cc:898 -msgid "Changed username to `%1'." -msgstr "S'ha canviat el nom d'usuari a `%1'." - -#: kpilot/kpilot.cc:927 -msgid "" -"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already " -"busy)." -msgstr "" -"No es pot executar l'assistent de configuració del KPilot en aquest moment. (La " -"IU de KPilot està ocupada)." - -#: kpilot/kpilot.cc:951 -msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)." -msgstr "No es pot configurar KPilot ara (La IU de KPilot està ocupada)." - -#: kpilot/kpilot.cc:991 -msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters" -msgstr "Configura el dispositiu Pilot, els conductes i altres paràmetres" - -#: kpilot/kpilot.cc:1015 -msgid "KPilot" -msgstr "KPilot" - -#: kpilot/kpilot.cc:1030 kpilot/kpilot.cc:1032 -msgid "Core and conduits developer" -msgstr "Desenvolupador del nucli i de conductes" - -#: kpilot/kpilot.cc:1034 -msgid "VCal conduit" -msgstr "Conducte VCal" - -#: kpilot/kpilot.cc:1035 -msgid "Abbrowser conduit" -msgstr "Conducte Abbrowser" - -#: kpilot/kpilot.cc:1036 -msgid "Expenses conduit" -msgstr "Conducte despeses" - -#: kpilot/kpilot.cc:1037 -msgid "Notepad conduit, Bugfixer" -msgstr "Conducte bloc de notes, solucionador d'errors" - -#: kpilot/kpilot.cc:1041 -msgid "XML GUI" -msgstr "IGU XML" - -#: kpilot/kpilot.cc:1044 -msgid ".ui files" -msgstr "fitxers .ui" - -#: kpilot/kpilot.cc:1046 -msgid "Bugfixer, coolness" -msgstr "Reparador d'errors, tranquil·litat" - -#: kpilot/kpilot.cc:1048 -msgid "VCalconduit state machine, CMake" -msgstr "Màquina d'estats del VCalconduit, CMake" - -#: kpilot/fileInstaller.cc:109 -#, c-format -msgid "Cannot install %1" -msgstr "No es pot instal·lar %1" - -#: kpilot/fileInstaller.cc:110 -msgid "" -"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the file " -"installer." -msgstr "" -"A l'instal·lador de fitxers només es poden instal·lar fitxers de bases de dades " -"PalmOS (com *.pdb i *.prc)." - -#: kpilot/main-test.cc:66 -msgid "Path to Pilot device node" -msgstr "Ruta cap al node del dispositiu Pilot" - -#: kpilot/main-test.cc:69 -msgid "List DBs" -msgstr "Llista les BD" - -#: kpilot/main-test.cc:71 -msgid "Backup Pilot to <dest dir>" -msgstr "Còpia de seguretat del Pilot a <dir dest>" - -#: kpilot/main-test.cc:73 -msgid "Restore Pilot from backup" -msgstr "Restaura el Pilot des de la còpia de seguretat" - -#: kpilot/main-test.cc:76 -msgid "Run conduit from desktop file <filename>" -msgstr "Executa el conducte des d'un fitxer de l'escriptori <nom_fitxer>" - -#: kpilot/main-test.cc:80 -msgid "Run a specific check (with the device)" -msgstr "Executa una comprovació concreta (amb el dispositiu)" - -#: kpilot/main-test.cc:83 -msgid "Show KPilot configuration information" -msgstr "Mostra la informació de configuració del KPilot" - -#: kpilot/main-test.cc:86 -msgid "Set the debug level" -msgstr "Estableix el nivell de depuració" - -#: kpilot/main-test.cc:94 -msgid "*Really* run the conduit, not in test mode." -msgstr "Executa *realment* el conducte, no en mode de prova." - -#: kpilot/main-test.cc:98 -msgid "Run the conduit in file-test mode." -msgstr "Executa el conducte en mode fitxer de prova." - -#: kpilot/main-test.cc:101 -msgid "Copy Pilot to Desktop." -msgstr "Copia el Pilot a l'escriptori." - -#: kpilot/main-test.cc:104 -msgid "Copy Desktop to Pilot." -msgstr "Copia l'escriptori al Pilot." - -#: kpilot/main-test.cc:107 -msgid "Repeated perform action - only useful for --list" -msgstr "Execució repetida d'una acció -només és útil per a --list" - -#: kpilot/main-test.cc:347 -msgid "KPilotTest" -msgstr "Prova de KPilot" - -#: kpilot/main-test.cc:352 -msgid "KPilot Maintainer" -msgstr "Mantenidor de KPilot" - -#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 68 -#: kpilot/main-test.cc:357 rc.cpp:6 rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:78 rc.cpp:207 -#: rc.cpp:222 rc.cpp:304 rc.cpp:592 rc.cpp:745 rc.cpp:835 rc.cpp:844 -#: rc.cpp:910 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "General" - -#: kpilot/main-test.cc:359 -msgid "Conduit Actions" -msgstr "Accions del conducte" - -#: kpilot/addressWidget.cc:187 -msgid "There are still %1 address editing windows open." -msgstr "Encara hi ha %1 finestres d'edició d'adreces obertes." - -#: kpilot/addressWidget.cc:191 -#, c-format -msgid "" -"_n: There is still an address editing window open.\n" -"There are still %n address editing windows open." -msgstr "" -"Encara hi ha una finestra d'edició d'adreces oberta.\n" -"Encara hi ha %n finestres d'edició d'adreces obertes." - -#: kpilot/addressWidget.cc:224 -msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccioneu la categoria de les adreces que es mostraran aquí.</qt>" - -#: kpilot/addressWidget.cc:237 -msgid "" -"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on one " -"to display it to the right.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Aquesta llista mostra totes les adreces en la categoria seleccionada. " -"Cliqueu a sobre d'una per què sigui mostrada a la dreta.</qt>" - -#: kpilot/addressWidget.cc:241 -msgid "Address info:" -msgstr "Informació de les adreces:" - -#: kpilot/addressWidget.cc:255 -msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>" -msgstr "<qt>Podreu editar una adreça quan aquesta estiga seleccionada.</qt>" - -#: kpilot/addressWidget.cc:263 -msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>" -msgstr "<qt>Afegeix una nova adreça a la Libreta d'adreces.</qt>" - -#: kpilot/addressWidget.cc:264 -msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><i>L'addició està inhabilitada pel paràmetre dels 'editors interns'.</i>" -"</qt>" - -#: kpilot/addressWidget.cc:274 -msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>" -msgstr "<qt>Suprimeix l'adreça seleccionada de la Llibreta d'adreces.</qt>" - -#: kpilot/addressWidget.cc:277 -msgid "" -"_: Export addresses to file\n" -"Export..." -msgstr "Exporta..." - -#: kpilot/addressWidget.cc:281 -msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Exporta totes les adreces en la categoria seleccionada al format CSV.</qt>" - -#: kpilot/addressWidget.cc:480 -msgid "" -"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync at " -"least once to retrieve the database layout from your Pilot." -msgstr "" -"No podeu afegir adreces a la llibreta d'adreces fins que no feu com a mínim una " -"sincronització per recuperar la disposició de la base de dades des del vostre " -"Pilot." - -#: kpilot/addressWidget.cc:483 -msgid "Cannot Add New Address" -msgstr "No es pot afegir una nova adreça" - -#: kpilot/addressWidget.cc:677 -msgid "Export All Addresses" -msgstr "Exporta totes les adreces" - -#: kpilot/addressWidget.cc:678 -#, c-format -msgid "Export Address Category %1" -msgstr "Exporta les adreces de la categoria %1" - -#: kpilot/addressWidget.cc:696 -msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?" -msgstr "El fitxer <i>%1</i> ja existeix. El sobreescric?" - -#: kpilot/addressWidget.cc:697 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Sobreescriure el fitxer?" - -#: kpilot/addressWidget.cc:710 -msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing." -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer <i>%1</i> per escriptura." - -#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 33 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:841 -#, no-c-format -msgid "Null-Conduit Options" -msgstr "Opcions del conducte Nul" - -#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 85 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:847 -#, no-c-format -msgid "KPilot was here." -msgstr "KPilot va estar aquí." - -#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 88 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:850 -#, no-c-format -msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Introduïu aquí el missatge per afegir a la bitàcola de sincronització sobre " -"el vostre Pilot.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 96 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:853 -#, no-c-format -msgid "&Log message:" -msgstr "Missatge de la &bitàcola:" - -#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 33 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Memofile Conduit Options" -msgstr "Opcions del conducte fitxers de memos" - -#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 96 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Sync private records:" -msgstr "Sincronitza els registres confidencials:" - -#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 104 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Memos directory:" -msgstr "Directori de memos:" - -#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 115 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in" -msgstr "" -"Seleccioneu el directori on voleu emmagatzemar els memos de la vostra PDA" - -#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 63 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location and " -"file name of the output file used to store the handheld's system " -"information.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Introduïu aquí o seleccioneu-ho clicant al botó de tria de fitxers, la " -"localització i el nom de fitxer del fitxer de sortida usat per a desar la " -"informació de l'agenda electrònica.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 71 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Output &file:" -msgstr "Fitxer d'ei&xida:" - -#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 85 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Type of Output" -msgstr "Tipus de l'eixida" - -#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 96 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&HTML" -msgstr "&HTML" - -#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 102 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML " -"document.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccioneu aquesta opció per obtenir les dades d'informació del sistema en " -"un document HTML.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 110 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Te&xt file" -msgstr "Fitxer de te&xt" - -#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 113 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to output the system information data as a text " -"document.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccioneu aquesta opció per obtenir les dades d'informació del sistema " -"com un document de text.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 124 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the location " -"of the template to be used if you select the Custom template option.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Introduïu aquí o seleccioneu-ho clicant al botó de tria de fitxers, la " -"localització de la plantilla que s'usarà si seleccioneu l'opció de plantilla a " -"mida.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 132 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Custom template:" -msgstr "Plantilla a &mida:" - -#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 135 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a " -"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or select " -"it clicking on the file picker button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccioneu aquesta opció per obtenir les dades d'informació del sistema " -"segons s'hagi definit en una plantilla a mida. Introduïu la ubicació de la " -"plantilla a la caixa d'edició, o seleccioneu-la clicant al botó de tria de " -"fitxers.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 147 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Parts Included" -msgstr "Parts incloses" - -#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 173 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Output Type" -msgstr "Tipus d'eixida" - -#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 189 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check on this list the types of information about your system and handheld " -"you want to display in the output file.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Marqueu en aquesta llista els tipus d'inforació sobre el sistema i l'agenda " -"electrònica que desitgeu veure en el fitxer de sortida.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 49 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Sync" -msgstr "Sincronització" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 52 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Select how often AvantGo should be synchronised" -msgstr "Seleccioneu la freqüència de sincronització de l'AvantGo" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 72 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "&Every sync" -msgstr "&Cada sincronització" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 78 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. To " -"perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL server " -"during the HotSync.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar amb el servidor MAL a cada " -"sincronització. Per portar a terme una sincronització amb èxit, cal tenir accés " -"al servidor MAL durant la sincronització.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 86 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Once per &hour" -msgstr "Una vegada cada &hora" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 92 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " -"is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a successful " -"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " -"HotSync.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar amb el servidor MAL a cada " -"sincronització que sigui com a mínim una hora després de la sincronització MAL " -"prèvia. Per portar a terme una sincronització amb èxit, cal tenir accés al " -"servidor MAL durant la sincronització.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 100 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Once a &day" -msgstr "Una vegada al &dia" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 103 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " -"is at least one day after the previous MAL sync. To perform a successful " -"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " -"HotSync.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar amb el servidor MAL a cada " -"sincronització que sigui com a mínim un dia després de la sincronització MAL " -"prèvia. Per portar a terme una sincronització amb èxit, cal tenir accés al " -"servidor MAL durant la sincronització.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 111 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Once a &week" -msgstr "Una vegada a la &setmana" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 114 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " -"is at least one week after the previous MAL sync. To perform a successful " -"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " -"HotSync.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar amb el servidor MAL a cada " -"sincronització que sigui com a mínim una setmana després de la sincronització " -"MAL prèvia. Per portar a terme una sincronització amb èxit, cal tenir accés al " -"servidor MAL durant la sincronització.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 122 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Once a &month" -msgstr "Una vegada al &mes" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 125 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " -"is at least one month after the previous MAL sync. To perform a successful " -"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " -"HotSync.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar amb el servidor MAL a cada " -"sincronització que sigui com a mínim un mes després de la sincronització MAL " -"prèvia. Per portar a terme una sincronització amb èxit, cal tenir accés al " -"servidor MAL durant la sincronització.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 154 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Proxy" -msgstr "Intermediari" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 168 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Proxy Type" -msgstr "Tipus d'intermediari" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 185 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "&No proxy" -msgstr "Se&nse intermediari" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 191 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use " -"this option if you connect to the internet directly.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccioneu aquesta opció si no voleu que KPilot usi un servidor " -"intermediari. Useu aquesta opció si us connecteu a internet de forma " -"directa.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 199 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&HTTP proxy" -msgstr "Intermediari &HTTP" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 202 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccioneu aquesta opció si voleu que KPilot utilitzi un intermediari " -"HTTP.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 210 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "&SOCKS proxy" -msgstr "Intermediari &SOCKS" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 213 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccioneu aquesta opció si voleu que KPilot utilitzi un intermediari " -"SOCKS.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 226 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Server Information" -msgstr "Informació del servidor" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 260 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Custom &port:" -msgstr "&Port a mida:" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 263 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Check this box to use a non-standard proxy port." -msgstr "Marqueu aquesta opció per usar un port d'intermediari no estàndard." - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 271 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Ser&ver name:" -msgstr "Nom del ser&vidor:" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 277 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy server " -"to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar.com</i> " -"or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" -msgstr "" -"<qt>Si seleccioneu un servidor intermediari HTTP o SOCKS, introduïu aquí " -"l'adreça del servidor intermediari a utilitzar en la notació <i>foo.bar.com</i> " -"(no <i>http://foo.bar.com</i> o <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 305 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy server " -"here.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Introduïu el port que voleu que usi KPilot al connectar al servidor " -"intermediari.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 316 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Si el vostre intermediari necessita autenticació introduïu aquí la vostra " -"contrasenya.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 324 -#: rc.cpp:165 rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Si el vostre intermediari necessita autenticació introduïu aquí el vostre " -"nom d'usuari.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 332 -#: rc.cpp:168 rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "&Password:" -msgstr "&Contrasenya:" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 343 -#: rc.cpp:171 rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "&User name:" -msgstr "Nom d'&usuari:" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 371 -#: rc.cpp:177 rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, " -"separated with commas, e.g: " -"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>" -msgstr "" -"<qt>Introduïu aquí la llista de servidors MAL que no necessiten l'ús d'un " -"servidor intermediari, separats per comes, p.ex. " -"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 379 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "N&o proxy for:" -msgstr "Se&nse intermediari:" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 414 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "MAL Server" -msgstr "Servidor MAL" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 434 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "MAL Server Information" -msgstr "Informació del servidor MAL" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 451 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "&MAL server name:" -msgstr "Nom del servidor &MAL:" - -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 574 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</b>" -"; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> " -"application on the handheld device. </qt>" -msgstr "" -"<qt>Actualment <b>no hi ha manera d'establir els paràmetres del servidor a " -"l'escriptori</b>. Cal usar les aplicacions <i>MobileLink</i> o <i>AGConnect</i> " -"al dispositiu d'agenda electrònica.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 45 -#: rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted" -msgstr "Suprimeix la KNote quan se suprimeixi el memo del Pilot" - -#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 51 -#: rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically when " -"the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as the " -"notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not necessarily " -"the same.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Marqueu aquesta caixa si desitgeu suprimir automàticament notes del KNotes " -"quan se suprimeixi el memo corresponent del Pilot. Useu aquesta opció amb cura, " -"doncs les notes que voleu guardar a l'agenda i a l'escriptori no tenen per què " -"ser necessariament les mateixes.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 59 -#: rc.cpp:216 -#, no-c-format -msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes" -msgstr "Suprimeix la confirmació d'eliminació del KNotes" - -#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 62 -#: rc.cpp:219 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without " -"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option " -"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Marqueu aquesta caixa si desitgeu suprimir notes del KNotes sense " -"confirmació, quan se suprimeixi el memo corresponent del Pilot. Useu aquesta " -"opció només si voleu guardar les mateixes notes a l'agenda i al PC.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 63 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Direction" -msgstr "Direcció" - -#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 80 -#: rc.cpp:228 -#, no-c-format -msgid "Set the &handheld time from the time on the PC" -msgstr "Estableix l'hora de l'&agenda electrònica des de l'hora en el PC" - -#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 86 -#: rc.cpp:231 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " -"using the PC time on both.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar l'hora de l'agenda electrònica " -"amb l'hora del PC, usant l'hora del PC en els dos.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 97 -#: rc.cpp:234 -#, no-c-format -msgid "Set the &PC time from the time on the handheld" -msgstr "Estableix l'hora del &PC des de l'hora en l'agenda electrònica" - -#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 100 -#: rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " -"using the handheld time on both.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar l'hora de l'agenda electrònica " -"amb l'hora del PC, usant l'hora de l'agenda en els dos.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 110 -#: rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so this " -"conduit will be skipped for handhelds that run either of these operating " -"systems.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Els PalmOS versió 3.25 i 3.3 no accepten l'establiment de l'hora del " -"sistema, pel que aquest conducte serà ignorat per agendes electròniques que " -"funcionin amb un d'aquests sistemes operatius.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 18 -#: rc.cpp:243 rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "KPilot Custom Fields" -msgstr "Camps personals del KPilot" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 35 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "" -"On your handheld, each address also provides four custom fields for your " -"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or " -"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the " -"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other " -"settings the values entered here will have no effect." -msgstr "" -"A la vostra agenda electrònica, cada adreça també proporciona quatre camps " -"personals per ús personal. El KPilot els pot sincronitzar com a data de " -"naixement, URL, adreça IM, o només per desar-los com un camp personal en el PC " -"sense un significat especial. En el darrer cas, podeu canviar els valors aquí. " -"No obstant, tingueu en compte que per tots els altres paràmetres els valors " -"introduïts aquí no tindran cap efecte." - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 46 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "Custom &3:" -msgstr "Personal &3:" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 52 -#: rc.cpp:255 rc.cpp:264 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, you " -"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " -"fields.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Editeu o introduïu aquí el valor del tercer camp personal. Amb el KPilot, " -"podeu sincronitzar aquests valors amb els camps personals de l'aplicació " -"d'adreces de l'agenda electrònica.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 60 -#: rc.cpp:258 -#, no-c-format -msgid "Custom &4:" -msgstr "Personal &4:" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 66 -#: rc.cpp:261 rc.cpp:270 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, you " -"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " -"fields.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Editeu o introduïu aquí el valor del quart camp personal. Amb el KPilot, " -"podeu sincronitzar aquests valors amb els camps personals de l'aplicació " -"d'adreces de l'agenda electrònica.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 82 -#: rc.cpp:267 rc.cpp:276 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, you " -"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " -"fields.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Editeu o introduïu aquí el valor del segon camp personal. Amb el KPilot, " -"podeu sincronitzar aquests valors amb els camps personals de l'aplicació " -"d'adreces de l'agenda electrònica.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 98 -#: rc.cpp:273 -#, no-c-format -msgid "Custom &2:" -msgstr "Personal &2:" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 112 -#: rc.cpp:279 -#, no-c-format -msgid "Custom &1:" -msgstr "Personal &1:" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 118 -#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, you " -"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " -"fields.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Editeu o introduïu aquí el valor del primer camp personal. Amb el KPilot, " -"podeu sincronitzar aquests valors amb els camps personals de l'aplicació " -"d'adreces de l'agenda electrònica.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 142 -#: rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "" -"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the PC, " -"you can change the values here. Note, however, that for all other settings the " -"values entered here will have no effect." -msgstr "" -"Si permeteu que el KPilot sincronitzi els camps personals de l'agenda com a " -"camps personals en el PC, aquí podreu canviar els valors. No obstant, tingueu " -"en compte que per tots els altres paràmetres els valors introduïts aquí no " -"tindran cap efecte." - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 158 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings" -msgstr "Configuració privada del KPilot (meta-sincronització)" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 169 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "Record&ID:" -msgstr "&ID del registre:" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 180 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Sync &flag:" -msgstr "Se&nyal de sincronització:" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 226 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "" -"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an entry " -"on the handheld with an entry on the PC.\n" -"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data loss " -"when you next do a sync." -msgstr "" -"Aquest valors indiquen l'estat del registre del KPilot, i connecten una entrada " -"a l'agenda electrònica amb una entrada en el PC.\n" -"NO canvieu aquests valors: si ho feu, el resultat serà que perdreu dades amb " -"gairebé tota certesa quan feu la propera sincronització." - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 66 -#: rc.cpp:307 rc.cpp:913 -#, no-c-format -msgid "Sync Destination" -msgstr "Destí de la sincronització" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 77 -#: rc.cpp:310 -#, no-c-format -msgid "&Standard addressbook" -msgstr "Libreta d'adreces e&stàndard" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 80 -#: rc.cpp:313 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize with KDE's standard addressbook (i.e. the " -"addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar amb la llibreta d'adreces " -"estàndard del KDE (la llibreta d'adreces que editeu amb el programa de llibreta " -"d'adreces i que feu servir al KMail)</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 91 -#: rc.cpp:316 -#, no-c-format -msgid "vCard &file:" -msgstr "&Fitxer vCard:" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 94 -#: rc.cpp:319 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the " -"standard KDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). Type " -"the location of this file in the edit box or select it clicking the file picker " -"button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccioneu aquesta opció per usar un fitxer de llibreta d'adreces " -"específic, en lloc de la llibreta d'adreces estàndard del KDE. Aquest fitxer ha " -"d'estar en el format vCard (.vcf). Introduïu la ubicació d'aquest fitxer a la " -"caixa d'edició o seleccioneu-lo clicant el botó de tria de fitxers.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 113 -#: rc.cpp:322 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker " -"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>" -msgstr "" -"<qt>Introduïu aquí el nom de fitxer vCard o seleccioneu-lo clicant al botó de " -"tria de fitxers. vCard és un format estàndard per intercanviar informació de " -"contacte. </qt>" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 123 -#: rc.cpp:325 -#, no-c-format -msgid "Store &archived records in the KDE addressbook" -msgstr "Desa els registres &arxivats a la llibreta d'adreces del KDE" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 126 -#: rc.cpp:328 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it should " -"be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the address will be " -"added to your addressbook, but no longer synchronized with the handheld.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Si suprimiu una adreça en la vostra Agenda electrònica, podreu determinar " -"si s'hauria d'arxivar en el PC. Si escolliu això i marqueu aquesta caixa de " -"selecció, l'adreça serà afegida a la vostra Llibreta d'adreces, però no es " -"tornarà a sincronitzar amb l'agenda electrònica.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 136 -#: rc.cpp:331 rc.cpp:703 rc.cpp:938 -#, no-c-format -msgid "Conflicts" -msgstr "Conflictes" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 166 -#: rc.cpp:337 rc.cpp:941 rc.cpp:1049 -#, no-c-format -msgid "Conflict &resolution:" -msgstr "&Resolució de conflictes:" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 172 -#: rc.cpp:340 rc.cpp:364 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " -"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " -"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " -"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to " -"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", " -"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " -"both the PC and handheld.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Aquí podeu seleccionar com es resolen els conflictes a les entrades " -"(entrades que han estat editades tant a l'agenda electrònica com al PC). Els " -"valors possibles són \"Usa l'arranjament global del KPilot\" per usar els " -"valors definits a la configuració de sincronització del KPilot, \"Pregunta a " -"l'usuari\" per a permetre-us decidir cas per cas, \"No facis res\" per a " -"permetre que les entrades siguin diferents, \"El PC sobreescriu\", \"L'agenda " -"electrònica sobreescriu\", \"Usa els valors de l'última sincronització\" i " -"\"Usa ambdues entrades\" per a crear una nova entrada al PC i a l'agenda " -"electrònica.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 178 -#: rc.cpp:343 rc.cpp:944 -#, no-c-format -msgid "Use KPilot's Global Setting" -msgstr "Usa les opcions globals de KPilot" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 183 -#: rc.cpp:346 rc.cpp:947 rc.cpp:1028 -#, no-c-format -msgid "Ask User" -msgstr "Demana a l'usuari" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 188 -#: rc.cpp:349 rc.cpp:950 rc.cpp:1031 -#, no-c-format -msgid "Do Nothing" -msgstr "No fer res" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 193 -#: rc.cpp:352 rc.cpp:953 rc.cpp:1034 -#, no-c-format -msgid "Handheld Overrides" -msgstr "L'agenda electrònica sobreescriu" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 198 -#: rc.cpp:355 rc.cpp:956 rc.cpp:1037 -#, no-c-format -msgid "PC Overrides" -msgstr "El PC sobreescriu" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 203 -#: rc.cpp:358 rc.cpp:959 rc.cpp:1040 -#, no-c-format -msgid "Values From Last Sync (if possible)" -msgstr "Valors de l'última sincronització (si és possible)" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 208 -#: rc.cpp:361 rc.cpp:962 rc.cpp:1043 -#, no-c-format -msgid "Use Both Entries" -msgstr "Usa ambdues entrades" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 226 -#: rc.cpp:367 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </p>" -msgstr "" -"<p>Selecciona aquí l'acció per omissió si hi ha un esdeveniment modificat en " -"ambdues bandes. </p>" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 258 -#: rc.cpp:370 -#, no-c-format -msgid "Fields" -msgstr "Camps" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 275 -#: rc.cpp:373 -#, no-c-format -msgid "Handheld other phone:" -msgstr "Un altre telèfon de l'agenda:" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 278 -#: rc.cpp:376 rc.cpp:403 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " -""Other" phone here.</qt>" -msgstr "" -"<qt> Seleccioneu aquí quin camp de la llibreta d'adreces s'hauria d'usar per a " -"desar el telèfon "Altre" del Pilot.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 284 -#: rc.cpp:379 -#, no-c-format -msgid "Other Phone" -msgstr "Un altre telèfon" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 289 -#: rc.cpp:382 -#, no-c-format -msgid "Assistant" -msgstr "Assistent" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 294 -#: rc.cpp:385 rc.cpp:430 -#, no-c-format -msgid "Business Fax" -msgstr "Fax de la feina" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 299 -#: rc.cpp:388 -#, no-c-format -msgid "Car Phone" -msgstr "Telèfon del cotxe" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 304 -#: rc.cpp:391 -#, no-c-format -msgid "Email 2" -msgstr "2 correu electrònic" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 309 -#: rc.cpp:394 rc.cpp:427 -#, no-c-format -msgid "Home Fax" -msgstr "Fax de casa" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 314 -#: rc.cpp:397 -#, no-c-format -msgid "Telex" -msgstr "Tèlex" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 319 -#: rc.cpp:400 -#, no-c-format -msgid "TTY/TTD Phone" -msgstr "Telèfon TTY/TTD" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 342 -#: rc.cpp:406 -#, no-c-format -msgid "Handheld street address:" -msgstr "Adreça del carrer de l'agenda:" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 345 -#: rc.cpp:409 rc.cpp:418 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's Street " -"Address here.</qt>" -msgstr "" -"<qt> Seleccioneu aquí quin camp de la llibreta d'adreces s'hauria d'usar per a " -"desar l'adreça del carrer del Pilot.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 351 -#: rc.cpp:412 -#, no-c-format -msgid "Preferred, then Home Address" -msgstr "Preferida, després l'adreça particular" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 356 -#: rc.cpp:415 -#, no-c-format -msgid "Preferred, then Business Address" -msgstr "Preferida, després l'adreça del treball" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 371 -#: rc.cpp:421 -#, no-c-format -msgid "Handheld fax:" -msgstr "Fax de l'agenda:" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 374 -#: rc.cpp:424 rc.cpp:433 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number from " -"the Pilot here.</qt>" -msgstr "" -"<qt> Seleccioneu aquí quin camp de la llibreta d'adreces s'hauria d'usar per a " -"desar el número de fax del Pilot.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 419 -#: rc.cpp:436 -#, no-c-format -msgid "Custom Fields" -msgstr "Camps personals" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 438 -#: rc.cpp:439 -#, no-c-format -msgid "Handheld custom field 1:" -msgstr "Camp personal 1 de l'agenda electrònica:" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 441 -#: rc.cpp:442 rc.cpp:475 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " -"your use of the first custom field on your handheld.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccioneu d'aquesta llista el camp que representi millor el significat " -"que li doneu al primer camp personal de la vostra agenda electrònica.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 449 -#: rc.cpp:445 -#, no-c-format -msgid "Handheld custom field 2:" -msgstr "Camp personal 2 de l'agenda electrònica:" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 452 -#: rc.cpp:448 rc.cpp:490 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " -"your use of the second custom field on your handheld.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccioneu d'aquesta llista el camp que representi millor el significat " -"que li doneu al segon camp personal de la vostra agenda electrònica.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 460 -#: rc.cpp:451 -#, no-c-format -msgid "Handheld custom field 3:" -msgstr "Camp personal 3 de l'agenda electrònica:" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 463 -#: rc.cpp:454 rc.cpp:505 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " -"your use of the third custom field on your handheld.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccioneu d'aquesta llista el camp que representi millor el significat " -"que li doneu al tercer camp personal de la vostra agenda electrònica.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 471 -#: rc.cpp:457 -#, no-c-format -msgid "Handheld custom field 4:" -msgstr "Camp personal 4 de l'agenda electrònica:" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 474 -#: rc.cpp:460 rc.cpp:520 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " -"your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccioneu d'aquesta llista el camp que representi millor el significat " -"que li doneu al quart camp personal de la vostra agenda electrònica.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 480 -#: rc.cpp:463 rc.cpp:478 rc.cpp:493 rc.cpp:508 -#, no-c-format -msgid "Store as Custom Field" -msgstr "Desa com a camp personal" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 485 -#: rc.cpp:466 rc.cpp:481 rc.cpp:496 rc.cpp:511 -#, no-c-format -msgid "Birthdate" -msgstr "Data de naixament" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 490 -#: rc.cpp:469 rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:514 -#, no-c-format -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 495 -#: rc.cpp:472 -#, no-c-format -msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)" -msgstr "Adreça de MI (ICQ, MS, ...)" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 531 -#: rc.cpp:487 rc.cpp:502 rc.cpp:517 -#, no-c-format -msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)" -msgstr "Adreça de MI (ICQ, MSN, ...)" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 640 -#: rc.cpp:523 -#, no-c-format -msgid "Date &format:" -msgstr "Format de la &data:" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 646 -#: rc.cpp:526 rc.cpp:550 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any of " -"the custom fields above. Possible placeholders are:" -"<br> %d for the day, %m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the " -"four-digit year. For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, " -"while %m/%d/%y would write the same date as 03/27/52. </qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccioneu el format de la data de naixement si heu seleccionat \"Data de " -"naixament\" en algun dels camps personals d'amunt. Els elements possibles són:" -"<br>%d per al dia, %m per al mes, %y per a l'any en dos dígits, %Y per a l'any " -"en quatre dígits. Per exemple, %d.%m.%Y generaria una data com 27.3.1952, " -"mentre que %m/%d/%y escriuria la mateixa data com 03/27/52.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 652 -#: rc.cpp:529 -#, no-c-format -msgid "Locale Settings" -msgstr "Paràmetres locals" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 657 -#: rc.cpp:532 -#, no-c-format -msgid "%d.%m.%Y" -msgstr "%d.%m.%Y" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 662 -#: rc.cpp:535 -#, no-c-format -msgid "%d.%m.%y" -msgstr "%d.%m.%y" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 667 -#: rc.cpp:538 -#, no-c-format -msgid "%d/%m/%Y" -msgstr "%d/%m/%Y" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 672 -#: rc.cpp:541 -#, no-c-format -msgid "%d/%m/%y" -msgstr "%d/%m/%y" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 677 -#: rc.cpp:544 -#, no-c-format -msgid "%m/%d/%Y" -msgstr "%m/%d/%Y" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 682 -#: rc.cpp:547 -#, no-c-format -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%m/%d/%y" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 16 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "widget2" -msgstr "widget2" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 27 -#: rc.cpp:556 -#, no-c-format -msgid "" -"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please " -"choose which values shall be synced:" -msgstr "" -"El següent registre ha estat editat tant a l'agenda electrònica com en el PC. " -"Escolliu quins valors s'hauran de sincronitzar:" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 36 -#: rc.cpp:559 -#, no-c-format -msgid "Field" -msgstr "Camp" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 55 -#: rc.cpp:562 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a " -"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the " -"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for each " -"field, allowing you to choose the desired value.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Useu aquesta llista per resoldre, camp a camp, els conflictes creats quan " -"un registre s'ha editat tant a l'agenda com al PC. Per a cada registre es " -"mostren els diferents valors de la darrera sincronització, de l'agenda i del PC " -"a cada camp, permetent-vos escollir el valor desitjat.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 63 -#: rc.cpp:565 -#, no-c-format -msgid "" -"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the " -"quotes)." -msgstr "" -"Els salts de línia en alguna de les entrades estan indicarts per un \" | \" " -"(sense les cometes)." - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 85 -#: rc.cpp:568 -#, no-c-format -msgid "&Keep Both" -msgstr "&Ometre ambdues" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 88 -#: rc.cpp:571 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of the " -"record.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Cliqueu aquest botó per usar els dos valors, amb el resultant de la " -"duplicació del registre.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 96 -#: rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "&PC Values" -msgstr "Valors del &PC" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 99 -#: rc.cpp:577 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting " -"fields in this record.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Cliqueu aquest botó per usar els valors del PC per sincronitzar tots els " -"camps conflictius d'aquest registre.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 107 -#: rc.cpp:580 -#, no-c-format -msgid "&Last Sync Values" -msgstr "Valors de l'ú<ima sincronització" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 110 -#: rc.cpp:583 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for " -"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Cliqueu aquest botó per usar els valors de la darrera sincronització " -"(valors antics) per sincronitzar tots els camps conflictius d'aquest " -"registre.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 118 -#: rc.cpp:586 -#, no-c-format -msgid "&Handheld Values" -msgstr "Valors de l'a&genda electrònica" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 121 -#: rc.cpp:589 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all " -"conflicting fields in this record.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Cliqueu aquest botó per usar els valors del l'agenda electrònica per " -"sincronitzar tots els camps conflictius d'aquest registre.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 54 -#: rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "&Text files:" -msgstr "Fitxers de &text:" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 60 -#: rc.cpp:598 rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " -"location of the folder used to find and synchronize text files. All files with " -"extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC databases in " -"your handheld.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Introduïu aquí, o seleccioneu clicant el botó de tria de fitxers, el nom i " -"la ubicació de la carpeta usada per trobar y sincronitzar els fitxers de text. " -"Tots els fitxers amb extensió .txt ubicats en aquesta carpeta se sincronitzaran " -"a bases de dades Palm DOC de la vostra agenda electrònica.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 68 -#: rc.cpp:601 -#, no-c-format -msgid "Local co&py:" -msgstr "Cò&pia local:" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 74 -#: rc.cpp:604 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (.pdb " -"files) on your PC.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Marqueu aquesta caixa si voleu desar una còpia de les bases de dades Palm " -"DOC (fitxers .pdb) en el vostre PC.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 90 -#: rc.cpp:610 -#, no-c-format -msgid "Synchronization Mode" -msgstr "Mode de sincronització" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 107 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "Sync only P&C to PDA" -msgstr "Sincronitzar només del P&C al PDA" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 113 -#: rc.cpp:616 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC " -"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " -"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be converted " -"to the Palm DOC databases.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar els texts canviats en el vostre " -"PC amb les bases de dades Palm DOC de l'agenda electrònica. Les bases de dades " -"Palm DOC modificades a l'agenda no es convertiran a fitxers de text, però els " -"texts canviats n el PC es convertiran a bases de dades Palm DOC.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 121 -#: rc.cpp:619 -#, no-c-format -msgid "Sync only P&DA to PC" -msgstr "Sincronitzar només del P&DA al PC" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 124 -#: rc.cpp:622 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases in " -"your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the handheld " -"will be converted to text files, but texts changed in the PC will not be " -"converted to the Palm DOC databases.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar les bases de dades Palm DOC de " -"la vostra l'agenda electrònica amb els fitxers de text del PC. Les bases de " -"dades Palm DOC modificades a l'agenda es convertiran a fitxers de text, però " -"els texts canviats n el PC no es convertiran a bases de dades Palm DOC.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 132 -#: rc.cpp:625 -#, no-c-format -msgid "Sync &all" -msgstr "Sincronitza-ho t&ot" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 141 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC " -"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will be " -"converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to the " -"Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar els fitxers de text en el vostre " -"PC amb les bases de dades Palm DOC de l'agenda electrònica. Les bases de dades " -"Palm DOC modificades a l'agenda es convertiran a fitxers de text, i els texts " -"canviats n el PC es convertiran a bases de dades Palm DOC, conservant-se les " -"dues versions en el sincronisme.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 168 -#: rc.cpp:631 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " -"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb " -"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Introduïu o seleccioneu amb el botó de tria de fitxers el nom i la ubicació " -"de la carpeta on es desaran les còpies de les bases de dades de l'agenda " -"electrònica (fitxers .pdb). Les còpies locals només es fan si la caixa també " -"està marcada.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 178 -#: rc.cpp:634 rc.cpp:778 -#, no-c-format -msgid "PC -> Handheld" -msgstr "PC -> Agenda electrònica" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 189 -#: rc.cpp:637 rc.cpp:793 -#, no-c-format -msgid "&Compress" -msgstr "&Comprimeix" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 195 -#: rc.cpp:640 rc.cpp:796 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save " -"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts." -msgstr "" -"Marcar aquesta caixa si el text ha de l'agenda electrònica ha de comprimir-se " -"per estalviar memòria. La majoria de lectors de doc de les agendes " -"electròniques admeten texts comprimits." - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 198 -#: rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check " -"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will " -"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC " -"readers on the Palm support compressed texts.</qt>" -msgstr "" -"<qt>El format DOC de Palm admet la compressió de text per a estalviar memòria. " -"Si marqueu aquesta opció, el text consumirà al voltant del 50% de memòria que " -"en l'estat descomprimit. Gairebé tots els lectors de DOC de Palm admeten texts " -"comprimits.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 206 -#: rc.cpp:646 rc.cpp:802 -#, no-c-format -msgid "Convert &bookmarks" -msgstr "Converteix mar&cadors" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 212 -#: rc.cpp:649 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to " -"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a " -"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the " -"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the formats " -"listed below.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccioneu aquesta caixa per activar la creació de marcadors en convertir " -"els fitxers de text a bases de dades DOC de Palm. La majoria dels lectors de " -"doc admeten marcadors. Per crear un marcador cal proporcionar la ubicació dels " -"marcadors en el text i els seus títols, com a mínim en un dels formats de " -"sota.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 237 -#: rc.cpp:652 rc.cpp:781 -#, no-c-format -msgid "&Inline tags in text" -msgstr "Etiquetes &incloses al text" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 243 -#: rc.cpp:655 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline tag " -"consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is set " -"using the location of the inline tag in the text, and the name is the text " -"between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed from the " -"text." -msgstr "" -"Marqueu aquesta caixa per crear marcadors des d'etiquetes incloses en el text. " -"Les etiquetes incloses són etiquetes formades per <* marcadortext *>" -". La ubicació dels marcadors s'estableix usant la ubicació de l'etiqueta " -"inclosa en el text, i el seu nom és el text entre els <* i els *>" -". Les etiquetes incloses (<*...*>) se suprimiran del text." - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 251 -#: rc.cpp:658 rc.cpp:775 -#, no-c-format -msgid "&Encoding:" -msgstr "&Codificació:" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 262 -#: rc.cpp:661 rc.cpp:787 -#, no-c-format -msgid "&Tags at end of text" -msgstr "Pes&tanyes al final del text" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 265 -#: rc.cpp:664 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> " -"at the end of the text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") " -"will be searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. " -"The endtags <...> will then be removed from the end of the text." -msgstr "" -"Marqueu aquesta caixa per convertir a marcadors les etiquetes de la forma " -"<nom_marcador> al final del text. Se cercarà el text entre l'etiqueta " -"(\"nom_marcador\"), i quan es trobi s'establirà allí un marcador. Llavors se " -"suprimiran les etiquetes <...> del final del text." - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 273 -#: rc.cpp:667 rc.cpp:808 -#, no-c-format -msgid "Regular &expressions in .bmk file" -msgstr "&Expressions regulars en el fitxer .bmk" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 276 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text for " -"bookmarks. The file should have the same name as the text file, but should end " -"in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression file for " -"textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a description " -"of the format of the bmk file.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Marqueu aquesta caixa per emprar expressions regulars en un fitxer per " -"cercar el texts dels marcadors. El fitxer hauria de tenir l mateix nom que el " -"fitxer de text, però hauria d'acabar amb .bmk enlloc de .txt (p.ex. el fitxer " -"d'expressions regulars per nom_text.txt hauria de ser nom_text.bmk). Consulteu " -"la documentació per la descripció del format del fitxer bmk.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 291 -#: rc.cpp:673 rc.cpp:814 -#, no-c-format -msgid "Handheld -> PC" -msgstr "Agenda electrònica -> PC" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 319 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)" -msgstr "No convertir si no ha canviat el text (només marcadors)" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 322 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if you " -"only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>" -msgstr "" -"<qt>Marqueu aquesta caixa per evitar la sincronització el text de l'agenda " -"electrònica en el PC si només heu canviat els marcadors a l'agenda electrònica " -"(però no el text).</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 330 -#: rc.cpp:682 rc.cpp:817 -#, no-c-format -msgid "Convert Bookmarks" -msgstr "Converteix marcadors" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 341 -#: rc.cpp:685 rc.cpp:823 -#, no-c-format -msgid "Do ¬ convert bookmarks" -msgstr "&No convertir els marcadors" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 347 -#: rc.cpp:688 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or to " -"a bookmark file.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Marqueu aquesta caixa per evitar la conversió dels marcadors Palm DOC a " -"etiquetes incloses o a un fitxer de marcadors.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 355 -#: rc.cpp:691 -#, no-c-format -msgid "Convert into .bm &file" -msgstr "Converteix a un &fitxer .bm" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 364 -#: rc.cpp:694 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate " -"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). The " -"resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt file, " -"but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and a " -"bookmark file.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Marqueu aquesta caixa per convertir els marcadors de bases de dades Palm " -"DOC en un fitxer separat, en el format bmk (vegeu més sobre aquest format a la " -"documentació). El fitxer resultant de marcadors comparteix el mateix nom de " -"fitxer que el fitxer resultant .txt, però acaba amb .bmk. D'aquesta manera es " -"crea un fitxer de text net i un fitxer de marcadors.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 372 -#: rc.cpp:697 rc.cpp:820 -#, no-c-format -msgid "Convert as &inline tags" -msgstr "Converteix com a etiquetes &incloses" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 378 -#: rc.cpp:700 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline tags, " -"in the form <* BookmarkName *>. These tags are inserted in the text in " -"the position marked by the bookmark, and the text inside the tag corresponds to " -"the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, move and edit.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Marqueu aquesta caixa per convertir marcadors de bases de dades de Palm DOC " -"a etiquetes incloses, en el format <* nommarcador *>. Aquestes etiquetes " -"s'insereixen en el text a la posició indicada pel marcador, i el text dins " -"l'etiqueta correspon al nom del marcador. Les etiquetes incloses són senzilles " -"de crear, suprimir, moure i editar.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 404 -#: rc.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "" -"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two " -"versions should be used as the new version?" -msgstr "" -"Si s'ha modificat el mateix text al PC i a l'agenda electrònica, quina de les " -"dues versions s'haurà d'usar com a nova versió?" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 407 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " -"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the choice is " -"between working with the files out of sync, or discarding the changes in one of " -"them.</qt>" -msgstr "" -"<qt>El conducte Palm DOC no funciona en fusionar les modificacions quan s'ha " -"canviat el text tant a l'agenda electrònica com a l'ordinador. Llavors, cal " -"escollir entre treballar amb els fitxers sense sincronitzar, o descartar els " -"canvis a un d'ells.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 418 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "&No resolution" -msgstr "&No resoldre" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 424 -#: rc.cpp:718 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " -"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " -"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " -"the changes in one of them. Select this option to prevent KPilot from " -"overwriting your modifications.</qt>" -msgstr "" -"<qt>El conducte Palm DOC no funciona en fusionar les modificacions quan s'ha " -"canviat el text tant a l'agenda electrònica com a l'ordinador. Llavors, quan " -"apareix un conflicte, cal escollir entre treballar amb els fitxers sense " -"sincronitzar, o descartar els canvis a un d'ells. Seleccioneu aquesta opció per " -"impedir que el KPilot sobreescrigui les modificacions.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 432 -#: rc.cpp:721 -#, no-c-format -msgid "P&DA overrides" -msgstr "Sobreescriure al P&DA" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 438 -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " -"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " -"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " -"the changes in one of them. Select this option to make the PDA version " -"overwrite the PC version in case of conflict.</qt>" -msgstr "" -"<qt>El conducte Palm DOC no funciona en fusionar les modificacions quan s'ha " -"canviat el text tant a l'agenda electrònica com a l'ordinador. Llavors, quan " -"apareix un conflicte, cal escollir entre treballar amb els fitxers sense " -"sincronitzar, o descartar els canvis a un d'ells. Seleccioneu aquesta opció per " -"què en cas de conflicte la versió del PDA sobreescrigui la versió del PC.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 446 -#: rc.cpp:727 -#, no-c-format -msgid "P&C overrides" -msgstr "El P&C sobreescriu" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 452 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " -"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " -"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " -"the changes in one of them. Select this option to make the PC version overwrite " -"the PDA version in case of conflict.</qt>" -msgstr "" -"<qt>El conducte Palm DOC no funciona en fusionar les modificacions quan s'ha " -"canviat el text tant a l'agenda electrònica com a l'ordinador. Llavors, quan " -"apareix un conflicte, cal escollir entre treballar amb els fitxers sense " -"sincronitzar, o descartar els canvis a un d'ells. Seleccioneu aquesta opció per " -"què en cas de conflicte, la versió del PC sobreescrigui la versió del PDA.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 460 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "&Ask the user" -msgstr "D&emana a l'usuari" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 469 -#: rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " -"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " -"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " -"the changes in one of them. Select this option to show the resolution dialog to " -"let the user decide on a case by case basis.</qt>" -msgstr "" -"<qt>El conducte Palm DOC no funciona en fusionar les modificacions quan s'ha " -"canviat el text tant a l'agenda electrònica com a l'ordinador. Llavors, quan " -"apareix un conflicte, cal escollir entre treballar amb els fitxers sense " -"sincronitzar, o descartar els canvis a un d'ells. Seleccioneu aquesta opció per " -"mostrar un diàleg de resolució que permeti decidir a l'usuari cas a cas.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 479 -#: rc.cpp:739 -#, no-c-format -msgid "&Always show the resolution dialog" -msgstr "Mostra s&empre el diàleg de resolució" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 482 -#: rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there are " -"no conflicts.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Marqueu aquesta opció per forçar l'aparició del diàleg de resolució de " -"conflictes inclús quan no hi hagi conflictes.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 47 -#: rc.cpp:748 -#, no-c-format -msgid "&PalmDOC file:" -msgstr "Fitxer de &PalmDOC:" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 77 -#: rc.cpp:754 -#, no-c-format -msgid "Convert whole &folders" -msgstr "Converteix totes les &carpetes" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 85 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "" -"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them to " -"any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but beware of " -"copyright infringement)." -msgstr "" -"Carpeta on es mantenen les còpies de les bases de dades de l'agenda " -"electrònica. Podeu instal·lar-les a qualsevol agenda electrònica PalmOS i " -"distribuir-les a d'altra gent (però aneu amb compte amb infringir el " -"copyright)." - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 93 -#: rc.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "&Ask before overwriting files" -msgstr "&Demana-ho abans de sobreescriure cap fitxer" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 101 -#: rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "&Verbose messages" -msgstr "&Depuració dels missatges" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 109 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "Convert Text to PalmDOC" -msgstr "Converteix text a PalmDOC" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 117 -#: rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "Convert PalmDOC to Text" -msgstr "Converteix PalmDOC a text" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 142 -#: rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All files " -"with extension .txt will be synced to the handheld." -msgstr "" -"Introduïu el nom de la carpeta en la que resideixen els fitxers de text del PC. " -"Tots els fitxers amb l'extensió .txt se sincronitzaran amb l'agenda " -"electrònica." - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 236 -#: rc.cpp:784 -#, no-c-format -msgid "" -"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be set " -"at this position, and the text between the <* and the *> " -"will be used as bookmark name. The <*...*> will be removed from the text." -msgstr "" -"Quan aparegui un <* text de marcador *> a algun lloc del text, es posarà un " -"marcador en aquesta posició i el text entre <* i *> s'usarà com a nom per al " -"marcador. Els <*...*> seran suprimits del text." - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 247 -#: rc.cpp:790 -#, no-c-format -msgid "" -"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to search " -"the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname\" appears " -"in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> " -"will then be removed from the end of the text." -msgstr "" -"Les etiquetes de la forma <nom_marcador> al final del text s'usaran per a " -"cercar patrons en el text entre < i >. Quan \"nom_marcador\" aparegui en el " -"text, s'establirà allí un marcador. Les etiquetes <...> " -"se suprimiran del final del text." - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 264 -#: rc.cpp:799 -#, no-c-format -msgid "" -"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you check " -"this box, the text will consume about 50% less memory than in uncompressed " -"state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed texts." -msgstr "" -"El format de Palm doc admet la compressió de text per a estalviar memòria. Si " -"marqueu aquesta caixa, el text consumirà al voltant del 50% de memòria que en " -"l'estat descomprimit. Gairebé tots els lectors de DOC de Palm admeten texts " -"comprimits." - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 278 -#: rc.cpp:805 -#, no-c-format -msgid "" -"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You have " -"to provide some information about where the bookmarks should be set and their " -"titles. Check at least one of the bookmark types below." -msgstr "" -"Desitgeu convertir els marcadors? La majoria dels lectors de doc admeten " -"marcadors. Haureu de donar quelcom d'informació quant a on s'hauran d'establir " -"els marcadors i els seus títols. Marqueu almenys un dels tipus de marcadors de " -"a sota." - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 289 -#: rc.cpp:811 -#, no-c-format -msgid "" -"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename of " -"the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a " -"description of the format of the bmk file." -msgstr "" -"Usa expressions regulars en un fitxer nom_text.bmk (nom_text.txt és el nom del " -"fitxer de text) per a cercar marcadors en el text. Consulteu la documentació " -"per a una descripció del format de fitxer bmk." - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 386 -#: rc.cpp:826 -#, no-c-format -msgid "Convert as &end tags" -msgstr "Converteix com a &etiquetes finals" - -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 394 -#: rc.cpp:829 -#, no-c-format -msgid "Convert into .bmk &file" -msgstr "Converteix en un &fitxer .bmk" - -#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 17 -#: rc.cpp:832 -#, no-c-format -msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported." -msgstr "Camí al directori que té les imatges a exportar." - -#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 65 -#: rc.cpp:838 -#, no-c-format -msgid "Output:" -msgstr "Sortida:" - -#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 107 -#: rc.cpp:856 -#, no-c-format -msgid "&Databases:" -msgstr "&Bases de dades:" - -#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 118 -#: rc.cpp:859 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively " -"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>" -msgstr "" -"<qt>El conducte Nul pot connectar-se a vàries bases de dades, previnguen-les " -"efectivament d'una posterior sincronització. Introduïu aquí els noms de les " -"bases de dades.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 143 -#: rc.cpp:862 -#, no-c-format -msgid "Simulate failure" -msgstr "Simula la falla" - -#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 146 -#: rc.cpp:865 -#, no-c-format -msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync." -msgstr "" -"Força al conducte a simular una falla per portar a terme la sincronització." - -#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 34 -#: rc.cpp:868 -#, no-c-format -msgid "Send Mail" -msgstr "Envia correu" - -#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 62 -#: rc.cpp:871 -#, no-c-format -msgid "Send method:" -msgstr "Mètode d'enviament:" - -#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 65 -#: rc.cpp:874 rc.cpp:904 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to " -"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in " -"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> " -"method is through KMail.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccioneu aquí el mètode que el KPilot usarà per enviar el correu des de " -"l'agenda electrònica als destinataris. En funció del mètode que seleccioneu, " -"els altres camps del diàleg poden estar actius o inactius. Per ara, l'únic " -"mètode que <i>funciona</i> és via el KMail.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 73 -#: rc.cpp:877 -#, no-c-format -msgid "Email address:" -msgstr "Adreça de correu electrònic:" - -#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 76 -#: rc.cpp:880 rc.cpp:886 -#, no-c-format -msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Indiqueu l'adreça de correu del remitent amb la que s'enviaran els " -"missatges.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 84 -#: rc.cpp:883 -#, no-c-format -msgid "$USER" -msgstr "$USER" - -#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 95 -#: rc.cpp:889 -#, no-c-format -msgid "Signature file:" -msgstr "Fitxer de signatura:" - -#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 98 -#: rc.cpp:892 rc.cpp:895 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your signature " -"file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) here, or select " -"it clicking the file picker button. The signature file contains the text that " -"is added to the end of your outgoing mail messages.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Si voleu afegir un fitxer de signatura, introduïu aquí la ubicació del " -"vostre fitxer de signatura (normalment, <i>.signatura</i>" -", ubicat a la vostra carpeta personal), o seleccioneu-lo clicant el botó de " -"tria de fitxers. El fitxer de signatura conté el text que s'afegeix al vostres " -"missatges de correu que envieu.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 112 -#: rc.cpp:898 -#, no-c-format -msgid "Do Not Send Mail" -msgstr "No enviar correu" - -#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 117 -#: rc.cpp:901 -#, no-c-format -msgid "Use KMail" -msgstr "Usa KMail" - -#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 31 -#: rc.cpp:907 -#, no-c-format -msgid "Calendar-Conduit Options" -msgstr "Opcions del conducte calendari" - -#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 105 -#: rc.cpp:916 -#, no-c-format -msgid "&Standard calendar" -msgstr "Calendari e&stàndard" - -#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 108 -#: rc.cpp:919 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the KDE " -"calendar settings.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar amb el calendari especificat a " -"les preferències del calendari del KDE.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 119 -#: rc.cpp:922 -#, no-c-format -msgid "Calendar &file:" -msgstr "&Fitxer de calendari:" - -#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 122 -#: rc.cpp:925 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the standard " -"KDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or iCalendar format. " -"Enter the location of this file in the edit box or select it clicking the file " -"picker button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccioneu aquesta opció per usar un fitxer de calendari concret, en lloc " -"del calendari estàndard del KDE. Aquest fitxer ha d'estar en els formats " -"vCalendar o iCalendar. Introduïu la ubicació d'aquest fitxer a la caixa " -"d'edició o seleccioneu-lo clicant el botó de tria de fitxers.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 141 -#: rc.cpp:928 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it " -"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or " -"vCalendar format.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Introduïu la ubicació i el nom de fitxer del fitxer de calendari o " -"seleccioneu-ho fent clic al botó de tria de fitxers. El fitxer ha d'estar en " -"format iCalendar o vCalendar.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 151 -#: rc.cpp:931 -#, no-c-format -msgid "Store &archived records in the KDE calendar" -msgstr "Desa els registres &arxivats en el calendari del KDE" - -#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 155 -#: rc.cpp:934 -#, no-c-format -msgid "" -"When this box is checked, archived records will still\n" -"be saved in the calendar on the PC." -msgstr "" -"Quan aquesta caixa està marcada, els registres arxivats romandran\n" -"desats en el calendario del PC." - -#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 233 -#: rc.cpp:965 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " -"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " -"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " -"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to " -"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", " -"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " -"both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> " -"handle double-scheduling conflicts.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccioneu en aquesta llista com es resolen les entrades conflictives " -"(entrades que s'han editat tant a l'agenda electrònica com en el PC). Els " -"possibles valors són \"Usa l'arranjament global del KPilot\" per usar la " -"configuració definida a l'arranjament del sincronització del KPilot, \"Demana a " -"l'usuari\" per què decidiu en cada cas, \"No facis res\" per a permetre que les " -"entrades siguin diferents, \"El PC sobreescriu\", \"L'agenda electrònica " -"sobreescriu\", \"Usa els valors de l'última sincronització\" i \"Usa ambdues " -"entrades\" per crear una nova entrada tant al PC com a l'agenda electrònica. " -"Tingueu en compte que això <i>no</i> gestiona conflictes de doble agenda.</qt> " - -#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 32 -#: rc.cpp:968 -#, no-c-format -msgid "&Description:" -msgstr "&Descripció:" - -#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 54 -#: rc.cpp:971 -#, no-c-format -msgid "&Note:" -msgstr "&Nota:" - -#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 71 -#: rc.cpp:974 -#, no-c-format -msgid "Ca&tegory:" -msgstr "Ca&tegoria:" - -#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 90 -#: rc.cpp:977 -#, no-c-format -msgid "&Priority:" -msgstr "&Prioritat:" - -#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 104 -#: rc.cpp:983 -#, no-c-format -msgid "2" -msgstr "2" - -#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 109 -#: rc.cpp:986 -#, no-c-format -msgid "3" -msgstr "3" - -#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 114 -#: rc.cpp:989 -#, no-c-format -msgid "4" -msgstr "4" - -#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 119 -#: rc.cpp:992 -#, no-c-format -msgid "5" -msgstr "5" - -#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 147 -#: rc.cpp:995 -#, no-c-format -msgid "&Completed" -msgstr "&Completat" - -#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 155 -#: rc.cpp:998 -#, no-c-format -msgid "Has &end date:" -msgstr "Ha de &finalitzar a la data:" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 18 -#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1058 rc.cpp:1108 rc.cpp:1220 rc.cpp:1313 -#, no-c-format -msgid "KPilot Options" -msgstr "Opcions del KPilot" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 32 -#: rc.cpp:1004 -#, no-c-format -msgid "Do full sync when chan&ging PCs" -msgstr "&Fes còpia de seguretat completa al canviar de PC" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 38 -#: rc.cpp:1007 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed " -"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Marqueu aquesta caixa per realitzar una còpia de seguretat completa quan la " -"darrera sincronització s'ha realitzat amb un altre PC o sistema, per tal de " -"garantir la plenitud de les vostres dades.</qt>" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 44 -#: rc.cpp:1010 -#, no-c-format -msgid "HotSync (sync all changes)" -msgstr "Sincronització (sincronitza tots els canvis)" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 49 -#: rc.cpp:1013 -#, no-c-format -msgid "FullSync (sync also unchanged records)" -msgstr "Sincronització competa (també sincronitza els registres sense alterar)" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 66 -#: rc.cpp:1022 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as " -"default. Possible values are:" -"<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, and sync the databases with a " -"modified flag set, updating the modified records only;" -"<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all databases, reading " -"all records, and performing a full backup;" -"<br>\"Copy PC to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but " -"instead of merging the information from both sources, copy the PC data to the " -"handheld;" -"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but " -"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data to " -"the PC.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccioneu d'aquesta llista el tipus de sincronització que el KPilot farà " -"servir com predeterminada. Els possibles valors són:" -"<br>\"Sincronització\", per executar tots els conductes seleccionats, i " -"sincronitzar les bases de dades que tinguin el senyal de modificades, " -"actualitzant només els registres modificats;" -"<br>\"FullSync\" per executar tots els conductes seleccionats, i sincronitzar " -"totes les bases de dades, llegint tots els registres, i realitzar una còpia de " -"seguretat total;" -"<br>\"Copia de PC a agenda\" per executar tots els conductes i sincronitzar " -"totes les bases de dades, però en lloc de fusionar la informació de les dues " -"fonts, copia les dades del PC a l'agenda electrònica;" -"<br>\"Copia de l'agenda al PC\" per executar tots els conductes i sincronitzar " -"totes les bases de dades, però en lloc de fusionar la informació de les dues " -"fonts, copia les dades de l'agenda electrònica al PC.</qt>" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 74 -#: rc.cpp:1025 -#, no-c-format -msgid "&Default sync:" -msgstr "Sincronització pre&determinada:" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 132 -#: rc.cpp:1046 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " -"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Ask User\" " -"to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the entries to be " -"different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use values from last " -"sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on both the PC and " -"handheld. Note that the conflict resolution option selected here can be " -"overridden by conduits that have their own conflict resolution " -"configuration.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccioneu en aquesta llista com es resolen les entrades conflictives " -"(entrades que s'han editat tant a l'agenda electrònica com en el PC). Els " -"possibles valors són \"Demana a l'usuari\" per què decidiu en cada cas, \"No " -"facis res\" per a permetre que les entrades siguin diferents, \"El PC " -"sobreescriu\", \"L'agenda electrònica sobreescriu\", \"Usa els valors de " -"l'última sincronització\" i \"Usa ambdues entrades\" per crear una nova entrada " -"tant al PC com a l'agenda electrònica. Tingueu en compte que l'opció de " -"resolució de conflictes que seleccioneu aquí pot ser substituïda pels conductes " -"que tenen la seva pròpia configuració de resolució de conflictes.</qt> " - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 159 -#: rc.cpp:1052 -#, no-c-format -msgid "Do not sync when screensaver is active" -msgstr "No sincronitzis quan el salvapantalles està actiu" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 165 -#: rc.cpp:1055 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the " -"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from " -"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled " -"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers " -"other than KDE's.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Marqueu aquesta caixa per evitar que el KPilot sincronitzi l'agenda " -"electrònica mentres el salvapantalles estigui actiu: aquesta és una mesura de " -"seguretat per evitar que altres sincronitzin <i>les seves</i> " -"agendes amb les vostres dades. Aquesta opció hauria d'estar deshabilitada quan " -"utilitzeu un escriptori diferent, doncs el KPilot no té coneixement d'altres " -"salvapantalles que no siguin els del KDE.</qt>" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 33 -#: rc.cpp:1061 -#, no-c-format -msgid "Exit Options" -msgstr "Opcions de sortida" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 44 -#: rc.cpp:1064 -#, no-c-format -msgid "S&top KPilot's system tray application on exit" -msgstr "A&tura l'aplicació del KPilot de la safata del sistema en abandonar" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 47 -#: rc.cpp:1067 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if " -"KPilot started the daemon itself).</qt>" -msgstr "" -"<qt>Marqueu aquesta opció per aturar el dimoni KPilot quan sortiu del KPilot " -"(només si ha estat el KPilot qui ha iniciat el dimoni).</qt>" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 55 -#: rc.cpp:1070 -#, no-c-format -msgid "Quit &after HotSync" -msgstr "Surt &després de la sincronització" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 58 -#: rc.cpp:1073 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the HotSync " -"finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by the USB " -"daemon.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Marqueu aquesta opció per aturar tant el KPilot com el seu dimoni després " -"de finalitzar la sincronització. Això pot ser d'utilitat en sistemes on el " -"KPilot s'inicia des del dimoni USB.</qt>" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 68 -#: rc.cpp:1076 -#, no-c-format -msgid "Startup Options" -msgstr "Opcions de l'inici" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 79 -#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1214 -#, no-c-format -msgid "&Start KPilot at login" -msgstr "&Inicia el KPilot en entrar" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 82 -#: rc.cpp:1082 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to " -"KDE.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Marqueu aquesta opció per iniciar el dimoni del KPilot cada vegada que " -"entreu al KDE.</qt>" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 90 -#: rc.cpp:1085 -#, no-c-format -msgid "S&how KPilot in system tray" -msgstr "&Mostra el KPilot a la safata del sistema" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 93 -#: rc.cpp:1088 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows the " -"daemon's status, and allows you to select the next sync type and to configure " -"KPilot.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Marqueu aquesta opció per ubicar una icona de KPilot la safata del sistema, " -"la qual us mostrarà l'estatus del dimoni, permet seleccionar el pròxim tipus de " -"sincronització i configurar el KPilot.</qt>" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 26 -#: rc.cpp:1091 -#, no-c-format -msgid "" -"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, like " -"Kontact (KDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's integrated PIM " -"application).\n" -"\n" -"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this " -"configuration Wizard." -msgstr "" -"Finalment, podeu configurar el KPilot per algunes aplicacions PIM, com el " -"Kontact (Aplicació PIM integrada per KDE) o l'Evolution (Aplicació PIM " -"integrada per al GNOME).\n" -"\n" -"Premeu \"Acaba\" per configurar el KPilot amb els paràmetres de l'assistent de " -"configuració." - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 37 -#: rc.cpp:1096 -#, no-c-format -msgid "Set Default Values for Syncing With" -msgstr "Establir valors predeterminats amb els que sincronitzar" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 48 -#: rc.cpp:1099 -#, no-c-format -msgid "&KDE-PIM suite (Kontact)" -msgstr "Paquet &KDE-PIM (Kontact)" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 59 -#: rc.cpp:1102 -#, no-c-format -msgid "&GNOME-PIM (Evolution)" -msgstr "&GNOME-PIM (Evolution)" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 67 -#: rc.cpp:1105 -#, no-c-format -msgid "No sync, just backup" -msgstr "Sense sincronització, només còpia de seguretat" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 29 -#: rc.cpp:1111 -#, no-c-format -msgid "Backup Frequency" -msgstr "Freqüència de còpia de seguretat" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 54 -#: rc.cpp:1114 -#, no-c-format -msgid "Do &backup:" -msgstr "Fes còpia de &seguretat:" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 63 -#: rc.cpp:1117 -#, no-c-format -msgid "On every HotSync" -msgstr "En cada sincronització" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 68 -#: rc.cpp:1120 -#, no-c-format -msgid "On request only" -msgstr "Només quan se soliciti" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 90 -#: rc.cpp:1123 -#, no-c-format -msgid "Databases" -msgstr "Bases de dades" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 107 -#: rc.cpp:1126 -#, no-c-format -msgid "&No backup:" -msgstr "Se&nse còpia de seguretat:" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 113 -#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1138 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup operation " -"here. Use this setting if backing up some databases crashes the handheld, or if " -"you do not want a backup of some databases (like AvantGo pages).</p>" -"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> " -"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list " -"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Introduïu aquí els tipus de bases de dades que desitgeu excloure de " -"l'operació de còpia de seguretat. Utilitzeu aquest paràmetre si la còpia " -"d'alguna base de dades fa que l'agenda falli, o si no voleu copiar alguna de " -"les bases de dades (com les pàgines AvantGo).</p>" -"<p>Les entrades amb claudàtors [] són <i>codis de creador</i> com <tt>" -"[lnch]</tt> i poden excloure un interval sencer de bases de dades. Les entrades " -"sense els claudàtors fan referència a noms de bases de dades, i poden incloure " -"comodins a l'estil dels intèrprets d'ordres, com <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 127 -#: rc.cpp:1132 -#, no-c-format -msgid "Not &restored:" -msgstr "Sense &restaurar:" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 133 -#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1141 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore operation " -"here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they exist in the " -"set of backup databases on the handheld. If you still want to install an " -"ignored database to the handheld, you can always manually install it to the " -"handheld.</p>" -"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> " -"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list " -"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Introduïu aquí els tipus de bases de dades que desitgeu excloure de " -"l'operació de restauració (com les bases de dades AvantGo). S'ometran inclús si " -"existeixen al conjunt de bases de dades de còpia de seguretat de l'agenda " -"electrònica. Si encara voleu instal·lar una base de dades omesa a l'agenda, " -"sempre podreu instal·lar-la manualment.</p>" -"<p>Les entrades amb claudàtors [] són <i>codis de creador</i> com <tt>" -"[lnch]</tt> i poden excloure un interval sencer de bases de dades. Les entrades " -"sense els claudàtors fan referència a noms de bases de dades, i poden incloure " -"comodins a l'estil dels intèrprets d'ordres, com <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 157 -#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1150 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 160 -#: rc.cpp:1147 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to " -"check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Feu clic aquí per obrir el diàleg de selecció de bases de dades. Aquest " -"diàleg permet seleccionar les bases de dades que voleu excloure de la còpia de " -"seguretat d'una llista.</qt>" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 171 -#: rc.cpp:1153 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to " -"select the databases you want to exclude from the restore operation from a " -"list.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Feu clic aquí per obrir el diàleg de selecció de bases de dades. Aquest " -"diàleg permet seleccionar les bases de dades que voleu excloure de l'operació " -"de restauració d'una llista.</qt>" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 181 -#: rc.cpp:1156 -#, no-c-format -msgid "Run conduits durin&g a backup sync" -msgstr "" -"Executa els &conductes durant les sincronitzacions de còpia de seguretat" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 184 -#: rc.cpp:1159 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This makes " -"sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Marqueu aquesta caixa per executar els conductes seleccionats abans de cada " -"còpia de seguretat. Això assegura que la còpia està actualitzada amb els " -"darrers canvis des del vostre PC.</qt>" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 24 -#: rc.cpp:1162 -#, no-c-format -msgid "This wizard will help you configure KPilot." -msgstr "Aquest assistent us ajudarà a configurar el KPilot." - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 35 -#: rc.cpp:1165 -#, no-c-format -msgid "" -"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is " -"connected to the computer." -msgstr "" -"El primer pas es determinat el nom d'usuari i com es connecta l'agenda " -"electrònica al vostre ordinador." - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 46 -#: rc.cpp:1168 -#, no-c-format -msgid "Handheld && User Name" -msgstr "Agenda electrònica i nom d'usuari" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 62 -#: rc.cpp:1171 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you " -"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</p>\n" -"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n" -"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not " -"work for you), please look below for tips on choosing the right device name. " -"{0...n} means a number from 0 up to a very large number, though usually just " -"255.\n" -"<p>\n" -"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original line " -"of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will look like " -"/dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" -"<p>\n" -"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, Handsprings, " -"and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} or " -"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, " -"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices tend " -"to use 0.</p>\n" -"<p>\n" -"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used " -"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} " -"(Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" -"<p>\n" -"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, " -"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be " -"/dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} " -"(FreeBSD).</p>\n" -"<p>\n" -"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves " -"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting " -"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, this " -"has also been known to lock KPilot up when doing anything other than just " -"syncing. Use it with caution.\n" -"</p>" -msgstr "" -"<p>Podeu deixar que el KPilot detecti aquests valors automàticament (cal que la " -"vostra agenda electrònica estigui preparada i connectada al PC) o els podeu " -"introduir manualment.</p>\n" -"<p>Si us plau, introduïu el nom d'usuari exactament com està a l'agenda. </p>\n" -"<p>Si indiqueu el tipus de dispositiu manualment (p.ex. si la detecció " -"automàtica no us funciona), doneu una ullada més avall als consells sobr " -"escollir el nom de dispositiu adequat. {0...n} vol dir un número des de 0 fins " -"a una xifra bastant gran, tot i que normalment es quedarà en 255.\n" -"<p>\n" -"Port sèrie: un mètode de connexió antic, usat principalment per la línia " -"original de Palm Pilots i varis telèfons mòbils basats en Palm. El nom del " -"dispositiu semblarà com /dev/ttyS{0...n} (Linux) o /dev/cuaa{0...n} " -"(FreeBSD).</p>\n" -"<p>\n" -"Port USB: un nou estil de connexió, usat per la majoria dels Palms, " -"Handsprings, i Sony Clies més nous. El nom del dispositiu semblarà com " -"/dev/ttyUSB{0...n} o /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) o /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). " -" Definitivament, a Linux, comproveu tant el 0 i l'1: els dispositius més nous " -"tendeixen a usar 1, el més antics tendeixen a usar 0.</p>\n" -"<p>\n" -"Infraroig: és un tipus de connexió relativament lenta usada només com darrer " -"recurs. El nom de dispositiu serà /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} (Linux), o " -"/dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" -"<p>\n" -"Bluetooth: un nou mètode de connexió que s'utilitza casi exclusivament en els " -"dispositius nous de gama alta, com el Tungsten T3 o el Zire 72. El nom del " -"dispositiu serà /dev/usb/ttub/{0...n} o /dev/ttyUB{0...n} (Linux), o " -"/dev/ttyp{0...n} (FreeBSD).</p>\n" -"<p>\n" -"Xarxa: aquest no l'ha provat cap dels desenvolupadors del KPilot (sempre " -"acceptem donacions de maquinari!), però s'ha informat que establint el " -"dispositiu a \"net:any\" funcionarà amb els dispositius amb xarxa activada. " -"Tanmateix, també s'ha vist que el KPilot es bloca quan es fa qualsevol altra " -"cosa diferent de la sincronització. Useu-lo amb precaució.\n" -"</p>" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 73 -#: rc.cpp:1187 -#, no-c-format -msgid "&Device:" -msgstr "&Dispositiu:" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 79 -#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " -"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the " -"correct device. Use the button below to automatically detect the device. You " -"need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Introduïu el dispositiu al que està connectat el Pilot (p.ex. un port sèrie " -"o USB). També podeu usar <i>/dev/pilot</i> i fer un enllaç simbòlic cap al " -"dispositiu adequat. Useu el botó inferior per detectar automàticament el " -"dispositiu. Us caldrà permís d'escriptura per sincronitzar l'agenda amb " -"èxit.</qt>" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 87 -#: rc.cpp:1193 -#, no-c-format -msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name" -msgstr "Detecta &automàticament l'agenda electrònica i el nom d'usuari" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 90 -#: rc.cpp:1196 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to " -"automatically find and display the correct device and username for your " -"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have " -"write permission for the device.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Cliqueu aquest botó per obrir el diàleg de detecció. L'assistent intentarà " -"trobar automàticament i mostrar el dispositiu correcte i el nom d'usuari de la " -"vostra agenda electrònica. Si l'assistent no pot recuperar aquesta informació, " -"comproveu si teniu permís d'escriptura pel dispositiu.</qt>" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 98 -#: rc.cpp:1199 -#, no-c-format -msgid "/dev/pilot" -msgstr "/dev/pilot" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 109 -#: rc.cpp:1205 rc.cpp:1211 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" " -"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Introduïu aquí el vostre nom d'usuari, tal com apareix a la configuració " -""Propietari" del Pilot, o empreu el botó inferior per detectar-lo " -"automàticament.</qt>" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 117 -#: rc.cpp:1208 -#, no-c-format -msgid "User na&me:" -msgstr "Nom d'&usuari:" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 139 -#: rc.cpp:1217 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in until " -"you log out. That means (in theory), that you should not have to do anything " -"other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will appear and " -"magically do your bidding. </qt>" -msgstr "" -"<qt>Marqueu aquesta caixa per fer que el dimoni kpilot es carregui quan entreu " -"i fins que sortiu. Això significa (en teoria), que no hauríeu de fer res més " -"que connectar la vostra agenda electrònica i prémer \"sincronitza\", i el " -"kpilot apareixerà i seguirà màgicament les vostres ordres. </qt>" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 47 -#: rc.cpp:1226 -#, no-c-format -msgid "Make internal viewers &editable" -msgstr "Torna &editables els visors interns" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 53 -#: rc.cpp:1229 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode allows " -"you to add new records, delete or edit the existing records and sync your " -"modifications back to the handheld. Check this box to set the internal viewers " -"to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Els visors interns poden ser de només lectura o editables. El mode edició " -"us permet afegir nous registres, suprimir o editar els registres existents i " -"sincronitzar les vostres modificacions de tornada a l'agenda electrònica. " -"Marqueu aquesta caixa per posar en mode edició els visors interns, " -"desmarqueu-la per posar-los en mode només lectura.</qt>" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 61 -#: rc.cpp:1232 -#, no-c-format -msgid "&Show private records" -msgstr "Mo&stra els registres confidencials" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 64 -#: rc.cpp:1235 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are marked " -""Private" in the Pilot.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Marqueu aquesta caixa per mostrar en el visualitzadors interns els " -"registres assenyalats com "Confidencials" en el Pilot.</qt>" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 85 -#: rc.cpp:1241 -#, no-c-format -msgid "Show as \"&Last, first\"" -msgstr "Mostra com \"&Cognom, nom\"" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 88 -#: rc.cpp:1244 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " -"sorted by last name, first name.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccioneu aquesta opció per mostrar les adreces en el visor d'adreces " -"ordenades segons el cognom, nom.</qt>" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 96 -#: rc.cpp:1247 -#, no-c-format -msgid "Show as \"&Company, last\"" -msgstr "Mostra com \"&Empresa, cognom\"" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 99 -#: rc.cpp:1250 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " -"sorted by company name, last name.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccioneu aquesta opció per mostrar les adreces en el visor d'adreces " -"ordenades segons el nom de l'empresa, cognom.</qt>" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 121 -#: rc.cpp:1253 -#, no-c-format -msgid "&Use key field" -msgstr "&Usa el camp clau" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 124 -#: rc.cpp:1256 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the " -"internal address viewer.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Marqueu aquesta opció per combinar totes les entrades amb el mateix cognom " -"al visor d'adreces intern.</qt>" - -#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 32 -#: rc.cpp:1268 -#, no-c-format -msgid "Database &name:" -msgstr "&Nom de la base de dades:" - -#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 51 -#: rc.cpp:1271 -#, no-c-format -msgid "&Creator:" -msgstr "&Creador:" - -#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 70 -#: rc.cpp:1274 -#, no-c-format -msgid "&Type:" -msgstr "&Tipus:" - -#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 97 -#: rc.cpp:1277 -#, no-c-format -msgid "Database Flags" -msgstr "Etiquetes de la base de dades" - -#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 108 -#: rc.cpp:1280 -#, no-c-format -msgid "&Ressource database" -msgstr "&Recursos per a base de dades" - -#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 116 -#: rc.cpp:1283 -#, no-c-format -msgid "Rea&d-only" -msgstr "De s&ols lectura" - -#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 124 -#: rc.cpp:1286 -#, no-c-format -msgid "Database is &backed up" -msgstr "Es fa una &còpia de seguretat de la base de dades" - -#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 132 -#: rc.cpp:1289 -#, no-c-format -msgid "Copy &protected" -msgstr "Còpia &protegida" - -#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 159 -#: rc.cpp:1292 -#, no-c-format -msgid "Misc Flags" -msgstr "Altres etiquetes" - -#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 187 -#: rc.cpp:1295 -#, no-c-format -msgid "Reset after &installation" -msgstr "Reinicia després de la &instal·lació" - -#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 195 -#: rc.cpp:1298 -#, no-c-format -msgid "E&xclude from sync" -msgstr "E&xclou de la sincronització" - -#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 205 -#: rc.cpp:1301 -#, no-c-format -msgid "Time Stamps" -msgstr "Marques temporals" - -#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 224 -#: rc.cpp:1304 -#, no-c-format -msgid "Cr&eation time:" -msgstr "Hora de cr&eació:" - -#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 235 -#: rc.cpp:1307 -#, no-c-format -msgid "&Modification time:" -msgstr "Hora de &modificació:" - -#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 246 -#: rc.cpp:1310 -#, no-c-format -msgid "Back&up time:" -msgstr "Hora de la &còpia de seguretat:" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 29 -#: rc.cpp:1316 -#, no-c-format -msgid "Pilot &device:" -msgstr "&Dispositiu del Pilot:" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 35 -#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1322 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " -"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the " -"correct device. You need write permission to successfully synchronize with the " -"handheld.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Introduïu el dispositiu al que està connectat el Pilot (per exemple un port " -"sèrie o USB). També podeu usar <i>/dev/pilot</i> i fer un enllaç simbòlic cap " -"al dispositiu adequat. Calen permisos d'escriptura per poder sincronitzar amb " -"l'agenda electrònica amb èxit</qt>" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 51 -#: rc.cpp:1325 -#, no-c-format -msgid "&Speed:" -msgstr "Velo&citat:" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 57 -#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1349 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This has " -"no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer models may " -"be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You can experiment " -"with the connection speed: the manual suggests starting at a speed of 19200 and " -"trying faster speeds to see if they work.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccioneu la velocitat de la connexió sèrie. No té sentit pels " -"dispositius USB. Per models antics, escolliu 9600. Els models més nous poden " -"funcionar a velocitats fins la màxima llistada, 115200. Podeu experimentar amb " -"la velocitat de connexió: el manual suggereix començar a 19200 i provar " -"velocitats més ràpides per veure si van.</qt>" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 65 -#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1361 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" " -"setting.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Introduïu aquí el vostre nom, tal com apareix a la configuració " -""Propietari" del pilot.</qt>" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 88 -#: rc.cpp:1334 -#, no-c-format -msgid "9600" -msgstr "9600" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 93 -#: rc.cpp:1337 -#, no-c-format -msgid "19200" -msgstr "19200" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 98 -#: rc.cpp:1340 -#, no-c-format -msgid "38400" -msgstr "38400" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 103 -#: rc.cpp:1343 -#, no-c-format -msgid "57600" -msgstr "57600" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 108 -#: rc.cpp:1346 -#, no-c-format -msgid "115200" -msgstr "115200" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 123 -#: rc.cpp:1352 -#, no-c-format -msgid "En&coding:" -msgstr "&Codificació:" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 129 -#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1364 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device " -"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct " -"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Els dispositius PalmOS estan disponibles en molts idiomes diferents. Si el " -"vostre dispositiu usa una codificació diferent de ISO-latin1 (ISO8859-1), " -"seleccioneu la codificació correcta aquí, per tal de mostrar els caràcters " -"especials correctament.</qt>" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 137 -#: rc.cpp:1358 -#, no-c-format -msgid "Pilot &user:" -msgstr "&Usuari del Pilot:" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 162 -#: rc.cpp:1367 -#, no-c-format -msgid "&Workarounds:" -msgstr "&Solucions alternatives:" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 171 -#: rc.cpp:1370 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 176 -#: rc.cpp:1373 -#, no-c-format -msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5" -msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 183 -#: rc.cpp:1376 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices do " -"not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten T5 <i>" -"do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, please " -"select the workaround for them.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Les solucions alternatives habiliten una gestió especial per dispositius " -"concrets. La majoria dels dispositius no necessiten gestió especial. Tanmateix, " -"els Zire&tm; 31, Zire 72 i Tungsten T5 <i>tenen</i> necessitats especials, així " -"que si esteu connectant un dispositiu d'aquests, seleccioneu l'alternativa per " -"ells.</qt>" - -#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 23 -#: rc.cpp:1379 -#, no-c-format -msgid "Database" -msgstr "Base de dades" - -#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 60 -#: rc.cpp:1385 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Afegeix" - -#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 89 -#: rc.cpp:1406 -#, no-c-format -msgid "&Deleted" -msgstr "&Suprimida" - -#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 97 -#: rc.cpp:1409 -#, no-c-format -msgid "Busy" -msgstr "Ocupat" - -#~ msgid " The port does not exist." -#~ msgstr " El port no existeix." - -#~ msgid " There is no such device." -#~ msgstr " No existeix aquest dispositiu." - -#~ msgid " You do not have permission to open the Pilot device." -#~ msgstr " No teniu permisos per obrir el dispositiu del Pilot." - -#~ msgid " Check Pilot path and permissions." -#~ msgstr " Comprova la ruta cap al Pilot i els permisos." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_birthday.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_birthday.po deleted file mode 100644 index e4c3b026839..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_birthday.po +++ /dev/null @@ -1,51 +0,0 @@ -# Translation of kres_birthday.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kres_birthday\n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-15 03:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-07 23:30+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: resourcekabc.cpp:168 -msgid "%1's birthday" -msgstr "Aniversari de naixement d'en %1" - -#: resourcekabc.cpp:209 -msgid "Birthday" -msgstr "Aniversari de naixement" - -#: resourcekabc.cpp:267 -msgid "" -"_: insert names of both spouses\n" -"%1's & %2's anniversary" -msgstr "L'aniversari de casament de %1 i %2" - -#: resourcekabc.cpp:269 -msgid "" -"_: only one spouse in addressbook, insert the name\n" -"%1's anniversary" -msgstr "Aniversari de casament d'en %1" - -#: resourcekabc.cpp:314 -msgid "Anniversary" -msgstr "Aniversari" - -#: resourcekabcconfig.cpp:41 -msgid "Set reminder" -msgstr "Defineix el recordatori" - -#: resourcekabcconfig.cpp:45 -msgid "Reminder before (in days):" -msgstr "Recorda abans de (en dies):" - -#: resourcekabcconfig.cpp:55 -msgid "Filter by categories" -msgstr "Filtra per categories" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_blogging.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_blogging.po deleted file mode 100644 index c21cb75ff5d..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_blogging.po +++ /dev/null @@ -1,166 +0,0 @@ -# Translation of kres_blogging.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kres_blogging\n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-02 01:26+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-06 20:03+0100\n" -"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35 -msgid "" -"Currently, the blogging resource is only read-only. You will not be able to add " -"journals to this resource or upload any changes to the server." -msgstr "" -"Actualment el recurs de blogging és de només lectura. No podreu afegir diaris a " -"aquest recurs o pujar canvis al servidor." - -#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35 -msgid "Read-Only" -msgstr "Només lectura" - -#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 44 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Service:" -msgstr "Servei:" - -#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 50 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Custom" -msgstr "A mida" - -#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 55 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Blogger.com" -msgstr "Blogger.com" - -#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 72 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Server Settings" -msgstr "Opcions del servidor" - -#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 91 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 99 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'usuari:" - -#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 112 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" - -#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 120 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php" -msgstr "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php" - -#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 147 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Server API:" -msgstr "API del servidor:" - -#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 153 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Blogger API" -msgstr "API de Blogger" - -#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 158 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Drupal API" -msgstr "API de Drupal" - -#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 163 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "metaWeblog API" -msgstr "API de metaWeblog" - -#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 168 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Moveable Type API" -msgstr "API de Moveable Type" - -#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 185 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Templates" -msgstr "Plantilles" - -#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 204 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "</TITLE>" -msgstr "</TITLE>" - -#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 212 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Title tags:" -msgstr "Etiquetes de títol:" - -#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 228 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "<TITLE>" -msgstr "<TITLE>" - -#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 247 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "<CATEGORY>" -msgstr "<CATEGORY>" - -#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 263 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Category tags:" -msgstr "Etiquetes de categoria:" - -#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 279 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "</CATEGORY>" -msgstr "</CATEGORY>" - -#: xmlrpcjob.cpp:173 -#, c-format -msgid "" -"Unknown type of XML markup received. Markup: \n" -" %1" -msgstr "" -"S'ha rebut un tipus de marca XML desconeguda. Marca: \n" -" %1" - -#~ msgid "User:" -#~ msgstr "Usuari:" - -#~ msgid "Received invalid XML markup: %1 at %2:%3" -#~ msgstr "S'han rebut marques XML no vàlides:%1 a %2:%3" - -#~ msgid "Unknown type of XML markup received" -#~ msgstr "S'ha rebut un tipus de marca XML desconeguda" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_exchange.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_exchange.po deleted file mode 100644 index 1e5e5fa7763..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_exchange.po +++ /dev/null @@ -1,62 +0,0 @@ -# Translation of kres_exchange.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kres_exchange\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-25 04:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-28 17:44+0200\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" - -#: resourceexchangeconfig.cpp:42 -msgid "Host:" -msgstr "Màquina:" - -#: resourceexchangeconfig.cpp:47 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" - -#: resourceexchangeconfig.cpp:52 -msgid "Account:" -msgstr "Compte:" - -#: resourceexchangeconfig.cpp:57 -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" - -#: resourceexchangeconfig.cpp:63 -msgid "Determine mailbox &automatically" -msgstr "Determina la bústia automaticament" - -#: resourceexchangeconfig.cpp:68 -msgid "Mailbox URL:" -msgstr "URL de la bústia de correu:" - -#: resourceexchangeconfig.cpp:71 -msgid "&Find" -msgstr "&Cerca" - -#: resourceexchangeconfig.cpp:75 -msgid "Cache timeout:" -msgstr "Expiració de cau:" - -#: resourceexchangeconfig.cpp:142 -msgid "Could not determine mailbox URL, please check your account settings." -msgstr "" -"No s'ha pogut determinar l'URL de la bústia, comproveu l'arranjament del " -"compte." - -#: resourceexchangeconfig.cpp:150 -msgid "" -"_n: second\n" -" seconds" -msgstr "" -" segon\n" -" segons" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_featureplan.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_featureplan.po deleted file mode 100644 index 5a0244698f9..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_featureplan.po +++ /dev/null @@ -1,58 +0,0 @@ -# Translation of kres_featureplan.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kres_featureplan\n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-16 01:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-01 18:34+0100\n" -"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Albert Astals Cid" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "astals11@terra.es" - -#: kcal_resourcefeatureplan.cpp:91 -msgid "Feature Plan" -msgstr "Pla de característiques" - -#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:45 -msgid "Filename:" -msgstr "Nom de fitxer:" - -#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:51 -msgid "Filter email:" -msgstr "Filtre pel correu-e:" - -#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 16 -#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:57 rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Use CVS" -msgstr "Usa CVS" - -#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 10 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Filename" -msgstr "Nom de fitxer" - -#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 13 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Filter for Email" -msgstr "Filtre pel correu-e" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_groupware.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_groupware.po deleted file mode 100644 index 476e58d35b0..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_groupware.po +++ /dev/null @@ -1,95 +0,0 @@ -# Translation of kres_groupware.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kres_groupware\n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-11 15:11+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: kabc_resourcegroupware.cpp:253 -msgid "Downloading addressbook" -msgstr "S'està descarregant la llibreta d'adreces" - -#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:66 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:47 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:72 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:52 -msgid "User:" -msgstr "Usuari:" - -#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:78 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:57 -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" - -#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:90 -msgid "Retrieve Address Book List From Server" -msgstr "Recupera la llista de llibretes d'adreces del servidor" - -#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:94 -msgid "Address Book" -msgstr "Llibreta d'adreces" - -#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:96 -msgid "Personal" -msgstr "Personal" - -#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:97 -msgid "Frequent Contacts" -msgstr "Contactes freqüents" - -#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:103 -msgid "Address book for new contacts:" -msgstr "Llibreta d'adreces pels nous contactes:" - -#: kcal_resourcegroupware.cpp:164 -msgid "Downloading calendar" -msgstr "S'està descarregant el calendari" - -#: kcal_resourcegroupware.cpp:189 -msgid "Error parsing calendar data." -msgstr "Error en interpretar les dades del calendari." - -#: kcal_resourcegroupware.cpp:279 -msgid "Added" -msgstr "Afegit" - -#: kcal_resourcegroupware.cpp:280 -msgid "Changed" -msgstr "Canviat" - -#: kcal_resourcegroupware.cpp:281 -msgid "Deleted" -msgstr "Esborrat" - -#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 9 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Server URL" -msgstr "URL del servidor" - -#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 12 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "User Name" -msgstr "Nom d'usuari" - -#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 15 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Password" -msgstr "Contrasenya" - -#. i18n: file kresources_kcal_groupware.kcfg line 18 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "TCP Port" -msgstr "Port TCP" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_groupwise.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_groupwise.po deleted file mode 100644 index b2b16bab950..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_groupwise.po +++ /dev/null @@ -1,320 +0,0 @@ -# Translation of kres_groupwise.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kres_groupwise\n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-02 01:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-17 22:34+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "astals11@terra.es,txemaq@spymac.com" - -#: kabc_resourcegroupwise.cpp:290 -#, c-format -msgid "Loading GroupWise resource %1" -msgstr "S'està carregant el recurs GroupWise %1" - -#: kabc_resourcegroupwise.cpp:363 -msgid "Fetching System Address Book" -msgstr "S'està recuperant la llibreta d'adreces del sistema" - -#: kabc_resourcegroupwise.cpp:373 -msgid "Fetching User Address Books" -msgstr "S'està recuperant la llibreta d'adreces de l'usuari" - -#: kabc_resourcegroupwise.cpp:443 -msgid "Updating System Address Book" -msgstr "S'està actualitzant la llibreta d'adreces del sistema" - -#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55 -msgid "User:" -msgstr "Usuari:" - -#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60 -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" - -#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88 -msgid "Retrieve Address Book List From Server" -msgstr "Recupera la llista de llibretes d'adreces del servidor" - -#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92 -msgid "Address Book" -msgstr "Llibreta d'adreces" - -#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93 -msgid "Personal" -msgstr "Personal" - -#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94 -msgid "Frequent Contacts" -msgstr "Contactes freqüents" - -#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99 -msgid "Address book for new contacts:" -msgstr "Llibreta d'adreces pels nous contactes:" - -#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167 -msgid "Downloading calendar" -msgstr "S'està descarregant el calendari" - -#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192 -msgid "Error parsing calendar data." -msgstr "Error en interpretar les dades del calendari." - -#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248 -msgid "Unable to login to server: " -msgstr "No s'ha pogut entrar al servidor: " - -#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282 -msgid "Added" -msgstr "Afegit" - -#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283 -msgid "Changed" -msgstr "Canviat" - -#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284 -msgid "Deleted" -msgstr "Esborrat" - -#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66 -msgid "View User Settings" -msgstr "Mostra la configuració de l'usuari" - -#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126 -msgid "GroupWise Settings" -msgstr "Configuracio del GroupWise" - -#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 22 -#: rc.cpp:3 soap/contactconverter.cpp:264 -#, no-c-format -msgid "Group" -msgstr "Grup" - -#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 33 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Setting" -msgstr "Configuració" - -#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 44 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 55 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Locked" -msgstr "Està blocat" - -#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 9 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Server URL" -msgstr "URL del servidor" - -#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 10 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server" -msgstr "URL de la interfície SOAP del servidor GroupWise" - -#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 13 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "User Name" -msgstr "Nom d'usuari" - -#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 16 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:69 soap/soapdebug.cpp:40 -#, no-c-format -msgid "Password" -msgstr "Contrasenya" - -#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 21 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Ids of Address Books" -msgstr "Ids a les llibretes d'adreces" - -#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 24 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Names of Address Books" -msgstr "Noms a les llibretes d'adreces" - -#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 27 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Personal State of Address Books" -msgstr "Estat personal a les llibretes d'adreces" - -#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 30 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Frequent Contacts state of Address Books" -msgstr "Contactes freqüents a les llibretes d'adreces" - -#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 33 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Readable Address Books" -msgstr "Llibretes d'adreces llegibles" - -#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 36 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Address Book for new Contacts" -msgstr "Llibreta d'adreces pels nous contactes" - -#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 39 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "ID of System Address Book" -msgstr "ID de la llibreta d'adreces del sistema" - -#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 42 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Last time the Post Office was rebuilt" -msgstr "Darrer cop que es reconstruí l'oficina de correu" - -#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 45 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally" -msgstr "" -"El primer número de seqüència de la llibreta d'adreces del sistema GW mantingut " -"localment" - -#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 48 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally" -msgstr "" -"El darrer número de seqüència de la llibreta d'adreces del sistema GW mantingut " -"localment" - -#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 51 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Applications which should load the System Address Book" -msgstr "Aplicacions que haurien de carregar la llibreta d'adreces del sistema" - -#. i18n: file kresources_kcal_groupwise.kcfg line 19 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "TCP Port" -msgstr "Port TCP" - -#: soap/contactconverter.cpp:251 -msgid "Resource" -msgstr "Recurs" - -#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152 -#, c-format -msgid "Connect failed: %1." -msgstr "Connexió fallida: %1." - -#: soap/groupwiseserver.cpp:344 -msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error" -msgstr "" -"Ha fallat l'entrada, però el servidor GroupWise no ha retornat cap error" - -#: soap/groupwiseserver.cpp:1448 -msgid "SSL Error" -msgstr "Error de SSL" - -#: soap/gwjobs.cpp:124 -#, c-format -msgid "Unable to read GroupWise address book: %1" -msgstr "No es pot llegir la libreta d'adreces GroupWise: %1" - -#: soap/gwjobs.cpp:616 -msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items." -msgstr "" -"No es pot llegir la libreta d'adreces GroupWise: la lectura de %1 no ha " -"retornat cap element." - -#: soap/incidenceconverter.cpp:231 -msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos." -msgstr "El GroupWise de Novell no accepta ubicacions per les tasques pendents." - -#: soap/ksslsocket.cpp:324 -msgid "" -"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " -"to." -msgstr "" -"L'adreça IP del remot %1 no casa amb l'adreça per a la què es va emetre el " -"certificat." - -#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355 -msgid "Server Authentication" -msgstr "Autenticació de servidor" - -#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340 -msgid "&Details" -msgstr "&Detalls" - -#: soap/ksslsocket.cpp:335 -msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." -msgstr "El certificat del servidor ha fallat la prova d'autenticació (%1)." - -#: soap/ksslsocket.cpp:352 -msgid "" -"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" -msgstr "" -"Voldríeu acceptar aquest certificat per a sempre sense que se us demanés?" - -#: soap/ksslsocket.cpp:356 -msgid "&Forever" -msgstr "Per &sempre" - -#: soap/ksslsocket.cpp:357 -msgid "&Current Sessions Only" -msgstr "Només les sessions a&ctuals" - -#: soap/soapdebug.cpp:36 -msgid "Server" -msgstr "Servidor" - -#: soap/soapdebug.cpp:38 -msgid "User" -msgstr "Usuari" - -#: soap/soapdebug.cpp:42 -msgid "Free/Busy user name" -msgstr "Nom d'usuari lliure/ocupat" - -#: soap/soapdebug.cpp:43 -msgid "Addressbook identifier" -msgstr "Identificador de llibreta d'adreces" - -#: soap/soapdebug.cpp:49 -msgid "Groupwise Soap Debug" -msgstr "Depuració del Soap de Groupwise" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_kolab.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_kolab.po deleted file mode 100644 index bb378b53bc1..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_kolab.po +++ /dev/null @@ -1,132 +0,0 @@ -# Translation of kres_kolab.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kres_kolab\n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-28 23:06+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: kabc/resourcekolab.cpp:205 -msgid "Loading contacts..." -msgstr "S'estan carregant els contactes..." - -#: kcal/resourcekolab.cpp:171 -msgid "Loading tasks..." -msgstr "S'estan carregant les tasques..." - -#: kcal/resourcekolab.cpp:172 -msgid "Loading journals..." -msgstr "S'estan carregant els diaris..." - -#: kcal/resourcekolab.cpp:173 -msgid "Loading events..." -msgstr "S'estan carregant els esdeveniments..." - -#: kcal/resourcekolab.cpp:376 -#, c-format -msgid "Copy of: %1" -msgstr "Copia de: %1" - -#: kcal/resourcekolab.cpp:525 -msgid "Choose the folder where you want to store this event" -msgstr "Seleccioneu la carpeta a on voleu desar aquest esdeveniment" - -#: kcal/resourcekolab.cpp:527 -msgid "Choose the folder where you want to store this task" -msgstr "Seleccioneu la carpeta a on voleu desar aquesta tasca" - -#: kcal/resourcekolab.cpp:529 -msgid "Choose the folder where you want to store this incidence" -msgstr "Seleccioneu la carpeta a on voleu desar aquesta incidència" - -#: kcal/resourcekolab.cpp:532 -#, c-format -msgid "<b>Summary:</b> %1" -msgstr "<b>Resum:</b> %1" - -#: kcal/resourcekolab.cpp:534 -#, c-format -msgid "<b>Location:</b> %1" -msgstr "<b>Ubicació:</b> %1" - -#: kcal/resourcekolab.cpp:537 -msgid "<b>Start:</b> %1, %2" -msgstr "<b>Inici:</b> %1, %2" - -#: kcal/resourcekolab.cpp:540 -#, c-format -msgid "<b>Start:</b> %1" -msgstr "<b>Inici:</b> %1" - -#: kcal/resourcekolab.cpp:546 -msgid "<b>End:</b> %1, %2" -msgstr "<b>Final:</b> %1, %2" - -#: kcal/resourcekolab.cpp:549 -#, c-format -msgid "<b>End:</b> %1" -msgstr "<b>Final:</b> %1" - -#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendari" - -#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 -msgid "Tasks" -msgstr "Tasques" - -#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 -msgid "Journals" -msgstr "Diaris" - -#: kcal/resourcekolab.cpp:1086 -msgid "Which kind of subresource should this be?" -msgstr "Quin tipus de subrecurs hauria de ser això?" - -#: shared/resourcekolabbase.cpp:124 -#, c-format -msgid "" -"This is a Kolab Groupware object.\n" -"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab " -"Groupware format.\n" -"For a list of such email clients please visit\n" -"%1" -msgstr "" -"Aquest és un objecte de Kolab Groupware.\n" -"Per veure aquest objecte us caldrà un client de correu-e que entengui el format " -"de Kolab Groupware.\n" -"Per una llista de clients que ho fan visiteu\n" -"%1" - -#: shared/resourcekolabbase.cpp:154 -msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail." -msgstr "Dades internes de kolab: No esborreu aquest correu." - -#: shared/resourcekolabbase.cpp:230 -msgid "" -"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail " -"first." -msgstr "" -"No s'ha trobar cap recurs on poder escriure, no es podrà desar. Primer " -"reconfigureu el KMail." - -#: shared/resourcekolabbase.cpp:239 -msgid "" -"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want " -"to write to." -msgstr "" -"Teniu més d'una carpeta de recursos on podeu escriure. Si us plau seleccioneu a " -"quina voleu escriure." - -#: shared/resourcekolabbase.cpp:243 -msgid "Select Resource Folder" -msgstr "Selecció de la carpeta de recurs" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_remote.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_remote.po deleted file mode 100644 index b557b7a70bf..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_remote.po +++ /dev/null @@ -1,38 +0,0 @@ -# translation of kres_remote.po to Catalan -# Copyright (C) -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. -# Antoni Bella Pérez <bella5@teleline.es>, 2007. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kres_remote\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-31 21:11+0200\n" -"Last-Translator: Antoni Bella Pérez\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: resourceremote.cpp:203 -msgid "Downloading Calendar" -msgstr "S'està descarregant el calendari" - -#: resourceremote.cpp:317 -#, c-format -msgid "URL: %1" -msgstr "URL: %1" - -#: resourceremoteconfig.cpp:48 -msgid "Download from:" -msgstr "Descarrega de:" - -#: resourceremoteconfig.cpp:55 -msgid "Upload to:" -msgstr "Publica a:" - -#: resourceremoteconfig.cpp:92 -msgid "You have specified no upload URL, the calendar will be read-only." -msgstr "" -"No heu especificat cap URL de publicació, el calendari serà de només lectura." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_scalix.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_scalix.po deleted file mode 100644 index 0a4fbd6b51f..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_scalix.po +++ /dev/null @@ -1,71 +0,0 @@ -# Translation of kres_scalix.po to Catalan -# -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kres_scalix\n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-28 23:08+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: shared/resourcescalixbase.cpp:123 -msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail." -msgstr "Dades internes del kolab: no esborreu aquest correu." - -#: shared/resourcescalixbase.cpp:157 -msgid "" -"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail " -"first." -msgstr "" -"No s'ha trobar cap recurs on poder escriure, no es podrà desar. Primer " -"reconfigureu el KMail." - -#: shared/resourcescalixbase.cpp:165 -msgid "Select Resource Folder" -msgstr "Selecció de la carpeta de recurs" - -#: shared/resourcescalixbase.cpp:166 -msgid "" -"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want " -"to write to." -msgstr "" -"Teniu més d'una carpeta de recursos on podeu escriure. Si us plau seleccioneu a " -"quina voleu escriure." - -#: kabc/resourcescalix.cpp:202 -msgid "Loading contacts..." -msgstr "S'estan carregant els contactes..." - -#: kcal/resourcescalix.cpp:159 -msgid "Loading tasks..." -msgstr "S'estan carregant les tasques..." - -#: kcal/resourcescalix.cpp:160 -msgid "Loading journals..." -msgstr "S'estan carregant els diaris..." - -#: kcal/resourcescalix.cpp:161 -msgid "Loading events..." -msgstr "S'estan carregant els esdeveniments..." - -#: kcal/resourcescalix.cpp:328 -#, c-format -msgid "Copy of: %1" -msgstr "Còpia de: %1" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Josep Ma. Ferrer" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "txemaq@gmail.com" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_tvanytime.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_tvanytime.po deleted file mode 100644 index dfbf67e9994..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_tvanytime.po +++ /dev/null @@ -1,51 +0,0 @@ -# Translation of kres_tvanytime.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kres_tvanytime\n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-30 03:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-07 23:01+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: kcal_resourcetvanytime.cpp:186 -msgid "Downloading program schedule" -msgstr "S'està descarregant la programació" - -#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:49 -msgid "Schedule tarball URL:" -msgstr "URL del fitxer amb la programació:" - -#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:53 -msgid "Retrieve how many days?" -msgstr "Quants dies cal recuperar?" - -#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 9 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Schedule URL" -msgstr "URL de la programació" - -#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 10 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "URL of TV AnyWhere schedule" -msgstr "URL de la programació del TV AnyWhere" - -#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 13 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "How many days?" -msgstr "Quants dies?" - -#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 14 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Show the next n days" -msgstr "Mostra els següents n dies" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po deleted file mode 100644 index db9fa601f82..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po +++ /dev/null @@ -1,100 +0,0 @@ -# Translation of kres_xmlrpc.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kres_xmlrpc\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-16 04:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-23 19:09+0200\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" - -#: debugdialog.cpp:37 -msgid "Debug Dialog" -msgstr "Diàleg de depuració" - -#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:297 -msgid "Login failed, please check your username and password." -msgstr "" -"L'entrada ha fallat, si us plau comproveu el vostre nom d'usuari i contrasenya." - -#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:316 -msgid "Logout failed, please check your username and password." -msgstr "" -"La sortida ha fallat, si us plau comproveu el vostre nom d'usuari i " -"contrasenya." - -#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:393 -msgid "<qt>Server sent error %1: <b>%2</b></qt>" -msgstr "<qt>El servidor ha enviat un error %1: <b>%2</b></qt>" - -#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:407 -msgid "Unable to add contact %1 to server. (%2)" -msgstr "No s'ha pogut afegir el contacte %1 al servidor. (%2)" - -#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:416 -msgid "Unable to update contact %1 on server. (%2)" -msgstr "No s'ha pogut actualitzar el contacte %1 al servidor. (%2)" - -#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:436 -msgid "Unable to delete contact %1 from server. (%2)" -msgstr "No s'ha pogut eliminar el contacte %1 al servidor. (%2)" - -#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:41 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:42 -#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:42 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:47 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:48 -#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:48 -msgid "Domain:" -msgstr "Domini:" - -#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:53 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:54 -#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:54 -msgid "User:" -msgstr "Usuari:" - -#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:59 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:60 -#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:60 -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" - -#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 10 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 13 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Domain" -msgstr "Domini" - -#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 17 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "User Name" -msgstr "Nom d'usuari" - -#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 20 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Password" -msgstr "Contrasenya" - -#: xmlrpciface.cpp:115 -msgid "Received invalid XML markup: %1 at %2:%3" -msgstr "S'han rebut marques XML no vàlides:%1 a %2:%3" - -#: xmlrpciface.cpp:131 -msgid "Unknown type of XML markup received" -msgstr "S'ha rebut un tipus de marca XML desconeguda" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/ktnef.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/ktnef.po deleted file mode 100644 index 1227c58fb07..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/ktnef.po +++ /dev/null @@ -1,743 +0,0 @@ -# Translation of ktnef.po to CATALAN -# Copyright (C) -# -# Orestes Mas i Casals <orestes@tsc.upc.es>, 2004. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktnef\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-16 02:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-11-14 20:32+0100\n" -"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n" -"Language-Team: CATALAN <tde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Action" -msgstr "&Acció" - -#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Comment:" -msgstr "Comentari:" - -#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Descripció:" - -#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Mime type:" -msgstr "Tipus Mime:" - -#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "File size:" -msgstr "Mida del fitxer:" - -#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Index:" -msgstr "Índex:" - -#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182 -#: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193 -#: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: gui/attachpropertydialog.cpp:111 -msgid "TNEF Attributes" -msgstr "Atributs TNEF" - -#: gui/attachpropertydialog.cpp:120 -msgid "Select an item." -msgstr "Escolliu un element." - -#: gui/attachpropertydialog.cpp:122 -msgid "The selected item cannot be saved." -msgstr "L'element escollit no es pot desar." - -#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404 -msgid "Unable to open file for writing, check file permissions." -msgstr "No es pot obrir el fitxer per escriure-hi, repasseu-ne els permisos." - -#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325 -msgid "View With..." -msgstr "Visualitza amb..." - -#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328 -msgid "Extract" -msgstr "Extreu" - -#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329 -msgid "Extract To..." -msgstr "Extreu a..." - -#: gui/ktnefmain.cpp:96 -msgid "Extract All To..." -msgstr "Extreu-los tots a..." - -#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26 -msgid "Message Properties" -msgstr "Propietats del missatge" - -#: gui/ktnefmain.cpp:99 -msgid "Show Message Text" -msgstr "Mostra el text del missatge" - -#: gui/ktnefmain.cpp:100 -msgid "Save Message Text As..." -msgstr "Desa el text del missatge com..." - -#: gui/ktnefmain.cpp:109 -msgid "Default Folder..." -msgstr "Carpeta per defecte..." - -#: gui/ktnefmain.cpp:127 -msgid "100 attachments found" -msgstr "S'han trobat 100 adjuncions" - -#: gui/ktnefmain.cpp:128 -msgid "No file loaded" -msgstr "No hi ha cap fitxer carregat" - -#: gui/ktnefmain.cpp:150 -msgid "Unable to open file." -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer." - -#: gui/ktnefmain.cpp:158 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n attachment found\n" -"%n attachments found" -msgstr "" -"S'ha trobat %n adjunció\n" -"S'han trobat %n adjuncions" - -#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304 -msgid "Unable to extract file \"%1\"" -msgstr "No s'ha pogut extreure el fitxer \"%1\"" - -#: gui/ktnefview.cpp:70 -msgid "File Name" -msgstr "Nom de fitxer" - -#: gui/ktnefview.cpp:71 -msgid "File Type" -msgstr "Tipus de fitxer" - -#: gui/ktnefview.cpp:72 -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#: gui/main.cpp:26 -msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format" -msgstr "Visor d'adjunts de correu que usin el format TNEF" - -#: gui/main.cpp:31 -msgid "An optional argument 'file'" -msgstr "Un argument 'fitxer' opcional" - -#: gui/main.cpp:39 -msgid "KTnef" -msgstr "KTnef" - -#: lib/mapi.cpp:28 -msgid "Alternate Recipient Allowed" -msgstr "Destinatari alternatiu permès" - -#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134 -msgid "Message Class" -msgstr "Classe de missatge" - -#: lib/mapi.cpp:30 -msgid "Originator Delivery Report Requested" -msgstr "El remitent ha sol·licitat un comprovant de lliurament" - -#: lib/mapi.cpp:31 -msgid "Originator Return Address" -msgstr "Adreça del remitent" - -#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139 -msgid "Priority" -msgstr "Prioritat" - -#: lib/mapi.cpp:33 -msgid "Read Receipt Requested" -msgstr "S'ha sol·licitat un comprovant de lectura" - -#: lib/mapi.cpp:34 -msgid "Recipient Reassignment Prohibited" -msgstr "És prohibit de reassignar el destinatari" - -#: lib/mapi.cpp:35 -msgid "Original Sensitivity" -msgstr "Sensibilitat original" - -#: lib/mapi.cpp:36 -msgid "Report Tag" -msgstr "Etiqueta d'informe" - -#: lib/mapi.cpp:37 -msgid "Sensitivity" -msgstr "Sensibilitat" - -#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130 -msgid "Subject" -msgstr "Assumpte" - -#: lib/mapi.cpp:39 -msgid "Client Submit Time" -msgstr "Hora de tramesa del client" - -#: lib/mapi.cpp:40 -msgid "Sent Representing Search Key" -msgstr "Clau de cerca del remitent" - -#: lib/mapi.cpp:41 -msgid "Subject Prefix" -msgstr "Prefix de l'assumpte" - -#: lib/mapi.cpp:42 -msgid "Sent Representing Entry ID" -msgstr "Id. de l'entrada del remitent" - -#: lib/mapi.cpp:43 -msgid "Sent Representing Name" -msgstr "Nom de l'emissor" - -#: lib/mapi.cpp:44 -msgid "Message Submission ID" -msgstr "Identificador de tramesa del missatge" - -#: lib/mapi.cpp:45 -msgid "Original Author Name" -msgstr "Nom original de l'autor" - -#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127 -msgid "Owner Appointment ID" -msgstr "Id. de cita del propietari" - -#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128 -msgid "Response Requested" -msgstr "Es demana una resposta" - -#: lib/mapi.cpp:48 -msgid "Sent Representing Address Type" -msgstr "Tipus d'adreça de l'emissor" - -#: lib/mapi.cpp:49 -msgid "Sent Representing E-mail Address" -msgstr "Adreça electrònica del remitent" - -#: lib/mapi.cpp:50 -msgid "Conversation Topic" -msgstr "Tema de conversa" - -#: lib/mapi.cpp:51 -msgid "Conversation Index" -msgstr "Índex de la conversa" - -#: lib/mapi.cpp:52 -msgid "TNEF Correlation Key" -msgstr "Clau de correlació TNEF" - -#: lib/mapi.cpp:53 -msgid "Reply Requested" -msgstr "Resposta sol·licitada" - -#: lib/mapi.cpp:54 -msgid "Sender Name" -msgstr "Nom del remitent" - -#: lib/mapi.cpp:55 -msgid "Sender Search Key" -msgstr "Clau de cerca del remitent" - -#: lib/mapi.cpp:56 -msgid "Sender Address Type" -msgstr "Tipus d'adreça del remitent" - -#: lib/mapi.cpp:57 -msgid "Sender E-mail Address" -msgstr "Adreça email del remitent" - -#: lib/mapi.cpp:58 -msgid "Delete After Submit" -msgstr "Esborra després d'enviar-ho" - -#: lib/mapi.cpp:59 -msgid "Display Bcc" -msgstr "Mostra el camp Bcc" - -#: lib/mapi.cpp:60 -msgid "Display Cc" -msgstr "Mostra el camp Cc" - -#: lib/mapi.cpp:61 -msgid "Display To" -msgstr "Mostra el camp A" - -#: lib/mapi.cpp:62 -msgid "Message Delivery Time" -msgstr "Temps de lliurament del missatge" - -#: lib/mapi.cpp:63 -msgid "Message Flags" -msgstr "Senyaladors del missatge" - -#: lib/mapi.cpp:64 -msgid "Message Size" -msgstr "Mida del missatge" - -#: lib/mapi.cpp:65 -msgid "Parent Entry ID" -msgstr "Id. de l'entrada pare" - -#: lib/mapi.cpp:66 -msgid "Sent-Mail Entry ID" -msgstr "Id. de l'entrada del missatge enviat" - -#: lib/mapi.cpp:67 -msgid "Message Recipients" -msgstr "Destinataris del missatge" - -#: lib/mapi.cpp:68 -msgid "Submit Flags" -msgstr "Senyaladors de la tramesa" - -#: lib/mapi.cpp:69 -msgid "Has Attachment" -msgstr "Té adjunció" - -#: lib/mapi.cpp:70 -msgid "Normalized Subject" -msgstr "Tema normalitzat" - -#: lib/mapi.cpp:71 -msgid "RTF In Sync" -msgstr "RTF sincronitzat" - -#: lib/mapi.cpp:72 -msgid "Attachment Size" -msgstr "Mida de l'adjunció" - -#: lib/mapi.cpp:73 -msgid "Attachment Number" -msgstr "Número de l'adjunció" - -#: lib/mapi.cpp:74 -msgid "Access" -msgstr "Accés" - -#: lib/mapi.cpp:75 -msgid "Access Level" -msgstr "Nivell d'accés" - -#: lib/mapi.cpp:76 -msgid "Mapping Signature" -msgstr "Signatura de correspondència" - -#: lib/mapi.cpp:77 -msgid "Record Key" -msgstr "Tecla d'enregistrament" - -#: lib/mapi.cpp:78 -msgid "Store Record Key" -msgstr "Desa la tecla d'enregistrament" - -#: lib/mapi.cpp:79 -msgid "Store Entry ID" -msgstr "Desa l'identificador de l'entrada" - -#: lib/mapi.cpp:80 -msgid "Object Type" -msgstr "Tipus d'objecte" - -#: lib/mapi.cpp:81 -msgid "Entry ID" -msgstr "Identificador de l'entrada" - -#: lib/mapi.cpp:82 -msgid "Message Body" -msgstr "Cos del missatge" - -#: lib/mapi.cpp:83 -msgid "RTF Sync Body CRC" -msgstr "CRC del cos de la sincronització RTF" - -#: lib/mapi.cpp:84 -msgid "RTF Sync Body Count" -msgstr "Compte del cos de la sincronització RTF" - -#: lib/mapi.cpp:85 -msgid "RTF Sync Body Tag" -msgstr "Etiqueta del cos de la sincronització RTF" - -#: lib/mapi.cpp:86 -msgid "RTF Compressed" -msgstr "RTF comprimit" - -#: lib/mapi.cpp:87 -msgid "RTF Sync Prefix Count" -msgstr "Compte del pròleg de la sincronització RTF" - -#: lib/mapi.cpp:88 -msgid "RTF Sync Trailing Count" -msgstr "Compte de l'epíleg de la sincronització RTF" - -#: lib/mapi.cpp:89 -msgid "HTML Message Body" -msgstr "Cos del missatge HTML" - -#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135 -msgid "Message ID" -msgstr "Identificador del missatge" - -#: lib/mapi.cpp:91 -msgid "Parent's Message ID" -msgstr "Identificador del missatge pare" - -#: lib/mapi.cpp:92 -msgid "Action" -msgstr "Acció" - -#: lib/mapi.cpp:93 -msgid "Action Flag" -msgstr "Senyalador d'acció" - -#: lib/mapi.cpp:94 -msgid "Action Date" -msgstr "Data de l'acció" - -#: lib/mapi.cpp:95 -msgid "Display Name" -msgstr "Nom a mostrar" - -#: lib/mapi.cpp:96 -msgid "Creation Time" -msgstr "Hora de creació" - -#: lib/mapi.cpp:97 -msgid "Last Modification Time" -msgstr "Darrera hora de modificació" - -#: lib/mapi.cpp:98 -msgid "Search Key" -msgstr "Clau de cerca" - -#: lib/mapi.cpp:99 -msgid "Store Support Mask" -msgstr "Desa la màscara de suport" - -#: lib/mapi.cpp:100 -msgid "MDB Provider" -msgstr "Proveïdor MDB" - -#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140 -msgid "Attachment Data" -msgstr "Dades de l'adjunció" - -#: lib/mapi.cpp:102 -msgid "Attachment Encoding" -msgstr "Codificació de l'adjunció" - -#: lib/mapi.cpp:103 -msgid "Attachment Extension" -msgstr "Extensió de l'adjunció" - -#: lib/mapi.cpp:104 -msgid "Attachment Method" -msgstr "Mètode d'adjunció" - -#: lib/mapi.cpp:105 -msgid "Attachment Long File Name" -msgstr "Nom llarg de fitxer de l'adjunció" - -#: lib/mapi.cpp:106 -msgid "Attachment Rendering Position" -msgstr "Posició on es representarà l'adjunció" - -#: lib/mapi.cpp:107 -msgid "Attachment Mime Tag" -msgstr "Marcador Mime de l'adjunció" - -#: lib/mapi.cpp:108 -msgid "Attachment Flags" -msgstr "Senyaladors de l'adjunció" - -#: lib/mapi.cpp:109 -msgid "Account" -msgstr "Compte" - -#: lib/mapi.cpp:110 -msgid "Generation" -msgstr "Generació" - -#: lib/mapi.cpp:111 -msgid "Given Name" -msgstr "Nom" - -#: lib/mapi.cpp:112 -msgid "Initials" -msgstr "Inicials" - -#: lib/mapi.cpp:113 -msgid "Keyword" -msgstr "Paraula clau" - -#: lib/mapi.cpp:114 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" - -#: lib/mapi.cpp:115 -msgid "Location" -msgstr "Ubicació" - -#: lib/mapi.cpp:116 -msgid "Surname" -msgstr "Cognom" - -#: lib/mapi.cpp:117 -msgid "Company Name" -msgstr "Nom de l'empresa" - -#: lib/mapi.cpp:118 -msgid "Title" -msgstr "Títol" - -#: lib/mapi.cpp:119 -msgid "Department Name" -msgstr "Nom del departament" - -#: lib/mapi.cpp:120 -msgid "Country" -msgstr "País" - -#: lib/mapi.cpp:121 -msgid "Locality" -msgstr "Ciutat" - -#: lib/mapi.cpp:122 -msgid "State/Province" -msgstr "Estat/Província" - -#: lib/mapi.cpp:123 -msgid "Middle Name" -msgstr "Segon nom" - -#: lib/mapi.cpp:124 -msgid "Display Name Prefix" -msgstr "Prefix del nom visualitzat" - -#: lib/mapi.cpp:129 -msgid "From" -msgstr "De" - -#: lib/mapi.cpp:131 -msgid "Date Sent" -msgstr "Data de la tramesa" - -#: lib/mapi.cpp:132 -msgid "Date Received" -msgstr "Data de la recepció" - -#: lib/mapi.cpp:133 -msgid "Message Status" -msgstr "Estat del missatge" - -#: lib/mapi.cpp:136 -msgid "Parent ID" -msgstr "Id. del pare" - -#: lib/mapi.cpp:137 -msgid "Conversation ID" -msgstr "Id. de la conversa" - -#: lib/mapi.cpp:138 -msgid "Body" -msgstr "Cos" - -#: lib/mapi.cpp:141 -msgid "Attachment Title" -msgstr "Títol de l'adjunció" - -#: lib/mapi.cpp:142 -msgid "Attachment Meta File" -msgstr "Metafitxer de l'adjunció" - -#: lib/mapi.cpp:143 -msgid "Attachment Create Date" -msgstr "Data de creació de l'adjunció" - -#: lib/mapi.cpp:144 -msgid "Attachment Modify Date" -msgstr "Data de modificació de l'adjunció" - -#: lib/mapi.cpp:145 -msgid "Date Modified" -msgstr "Data de modificació" - -#: lib/mapi.cpp:146 -msgid "Attachment Transport File Name" -msgstr "Nom de transport de l'adjunció" - -#: lib/mapi.cpp:147 -msgid "Attachment Rendering Data" -msgstr "Dades de representació de l'adjunció" - -#: lib/mapi.cpp:148 -msgid "MAPI Properties" -msgstr "Propietats del MAPI" - -#: lib/mapi.cpp:149 -msgid "Recipients Table" -msgstr "Taula de destinataris" - -#: lib/mapi.cpp:150 -msgid "Attachment MAPI Properties" -msgstr "Propietats MAPI de l'adjunció" - -#: lib/mapi.cpp:151 -msgid "TNEF Version" -msgstr "Versió TNEF" - -#: lib/mapi.cpp:152 -msgid "OEM Code Page" -msgstr "Pàgina de codis OEM" - -#: lib/mapi.cpp:158 -msgid "Contact File Under" -msgstr "Fitxer de contacte sota" - -#: lib/mapi.cpp:159 -msgid "Contact Last Name And First Name" -msgstr "Cognom i Nom del contacte" - -#: lib/mapi.cpp:160 -msgid "Contact Company And Full Name" -msgstr "Empresa i nom complet del contacte" - -#: lib/mapi.cpp:162 -msgid "Contact EMail-1 Full" -msgstr "Primer correu-e complet del contacte" - -#: lib/mapi.cpp:163 -msgid "Contact EMail-1 Address Type" -msgstr "Tipus de la primera adreça de correu-e del contacte" - -#: lib/mapi.cpp:164 -msgid "Contact EMail-1 Address" -msgstr "Primera adreça de correu-e del contacte" - -#: lib/mapi.cpp:165 -msgid "Contact EMail-1 Display Name" -msgstr "Nom a mostrar pel primer correu-e del contacte" - -#: lib/mapi.cpp:166 -msgid "Contact EMail-1 Entry ID" -msgstr "Id. de l'entrada del primer correu-e del contacte" - -#: lib/mapi.cpp:168 -msgid "Contact EMail-2 Full" -msgstr "Segon correu-e complet del contacte" - -#: lib/mapi.cpp:169 -msgid "Contact EMail-2 Address Type" -msgstr "Tipus de la segona adreça de correu-e del contacte" - -#: lib/mapi.cpp:170 -msgid "Contact EMail-2 Address" -msgstr "Segona adreça de correu-e del contacte" - -#: lib/mapi.cpp:171 -msgid "Contact EMail-2 Display Name" -msgstr "Nom a mostrar pel segon correu-e del contacte" - -#: lib/mapi.cpp:172 -msgid "Contact EMail-2 Entry ID" -msgstr "Id. de l'entrada del segon correu-e del contacte" - -#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175 -msgid "Appointment Location" -msgstr "Lloc de la cita" - -#: lib/mapi.cpp:176 -msgid "Appointment Start Date" -msgstr "Data d'inici de la cita" - -#: lib/mapi.cpp:177 -msgid "Appointment End Date" -msgstr "Data de finalització de la cita" - -#: lib/mapi.cpp:178 -msgid "Appointment Duration" -msgstr "Durada de la cita" - -#: lib/mapi.cpp:179 -msgid "Appointment Response Status" -msgstr "Estat de la resposta a la cita" - -#: lib/mapi.cpp:180 -msgid "Appointment Is Recurring" -msgstr "La cita és repetitiva" - -#: lib/mapi.cpp:181 -msgid "Appointment Recurrence Type" -msgstr "Tipus de repetició de la cita" - -#: lib/mapi.cpp:182 -msgid "Appointment Recurrence Pattern" -msgstr "Patró de repetició de la cita" - -#: lib/mapi.cpp:183 -msgid "Reminder Time" -msgstr "Instant del recordatori" - -#: lib/mapi.cpp:184 -msgid "Reminder Set" -msgstr "Recordatori activat" - -#: lib/mapi.cpp:185 -msgid "Start Date" -msgstr "Data d'inici" - -#: lib/mapi.cpp:186 -msgid "End Date" -msgstr "Data de finalització" - -#: lib/mapi.cpp:187 -msgid "Reminder Next Time" -msgstr "Recordar la propera vegada" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Orestes Mas i Casals,Albert Astals Cid" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "orestes@tsc.upc.es,astals11@terra.es" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kwatchgnupg.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kwatchgnupg.po deleted file mode 100644 index d638c76d1da..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kwatchgnupg.po +++ /dev/null @@ -1,179 +0,0 @@ -# Translation of kwatchgnupg.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kwatchgnupg\n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-22 19:27+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "astals11@terra.es,sps@sastia.com" - -#: aboutdata.cpp:38 -msgid "GnuPG log viewer" -msgstr "Visor de bitàcola de GnuPG" - -#: aboutdata.cpp:48 -msgid "Original Author" -msgstr "Autor original" - -#: aboutdata.cpp:59 -msgid "KWatchGnuPG" -msgstr "KWatchGnuPG" - -#: kwatchgnupgconfig.cpp:70 -msgid "Configure KWatchGnuPG" -msgstr "Configura KWatchGnuPG" - -#: kwatchgnupgconfig.cpp:82 -msgid "WatchGnuPG" -msgstr "WatchGnuPG" - -#: kwatchgnupgconfig.cpp:94 -msgid "&Executable:" -msgstr "&Executable:" - -#: kwatchgnupgconfig.cpp:100 -msgid "&Socket:" -msgstr "&Sòcol:" - -#: kwatchgnupgconfig.cpp:106 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: kwatchgnupgconfig.cpp:107 -msgid "Basic" -msgstr "Bàsic" - -#: kwatchgnupgconfig.cpp:108 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançat" - -#: kwatchgnupgconfig.cpp:109 -msgid "Expert" -msgstr "Expert" - -#: kwatchgnupgconfig.cpp:110 -msgid "Guru" -msgstr "Gurú" - -#: kwatchgnupgconfig.cpp:111 -msgid "Default &log level:" -msgstr "Nivell de &bitàcola per omissió:" - -#: kwatchgnupgconfig.cpp:118 -msgid "Log Window" -msgstr "Finestra de la bitàcola" - -#: kwatchgnupgconfig.cpp:130 -msgid "" -"_: history size spinbox suffix\n" -" lines" -msgstr " línies" - -#: kwatchgnupgconfig.cpp:131 -msgid "unlimited" -msgstr "sense límit" - -#: kwatchgnupgconfig.cpp:132 -msgid "&History size:" -msgstr "Mida de la &història:" - -#: kwatchgnupgconfig.cpp:134 -msgid "Set &Unlimited" -msgstr "&Estableix sense límit" - -#: kwatchgnupgconfig.cpp:141 -msgid "Enable &word wrapping" -msgstr "Habilita l'&ajust de línia" - -#: kwatchgnupgmainwin.cpp:98 -msgid "C&lear History" -msgstr "&Neteja la història" - -#: kwatchgnupgmainwin.cpp:109 -msgid "Configure KWatchGnuPG..." -msgstr "Configura KWatchGnuPG..." - -#: kwatchgnupgmainwin.cpp:148 -msgid "" -"The watchgnupg logging process could not be started.\n" -"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n" -"This log window is now completely useless." -msgstr "" -"No s'ha pogut engegar el procés de bitàcola watchgnupg.\n" -"Instal·leu watchgnupg en algun lloc del vostre $PATH.\n" -"Aquesta finestra de bitàcola ara és completament inútil." - -#: kwatchgnupgmainwin.cpp:189 -msgid "There are no components available that support logging." -msgstr "No hi ha components disponibles amb funcionament pel registre." - -#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 -msgid "" -"The watchgnupg logging process died.\n" -"Do you want to try to restart it?" -msgstr "" -"Ha mort el procés de bitàcola watchgnupg.\n" -"Voleu provar de reengegar-lo?" - -#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 -msgid "Try Restart" -msgstr "Prova de reengegar-lo" - -#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 -msgid "Do Not Try" -msgstr "No ho intentis" - -#: kwatchgnupgmainwin.cpp:196 -msgid "====== Restarting logging process =====" -msgstr "====== S'està reengegant el procés de bitàcola =====" - -#: kwatchgnupgmainwin.cpp:199 -msgid "" -"The watchgnupg logging process is not running.\n" -"This log window is now completely useless." -msgstr "" -"El procés de bitàcola watchgnupg no s'està executant.\n" -"Aquesta finestra de bitàcola ara és completament inútil." - -#: kwatchgnupgmainwin.cpp:233 -msgid "Save Log to File" -msgstr "Desa la bitàcola a fitxer" - -#: kwatchgnupgmainwin.cpp:238 -msgid "" -"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"El fitxer anomenat \"%1\" ja existeix. Esteu segur de voler sobreescriure'l?" - -#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Sobreescriu el fitxer" - -#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobreescriu" - -#: tray.cpp:53 -msgid "KWatchGnuPG Log Viewer" -msgstr "Visor de bitàcoles KWatchGnuPG" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkcal.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkcal.po deleted file mode 100644 index 75c66252865..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkcal.po +++ /dev/null @@ -1,1588 +0,0 @@ -# Translation of libkcal.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkcal\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-28 22:41+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Antoni Bella Perez,Sebastià Pla i Sanz,Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bella5@teleline.es,sps@sastia.com,astals11@terra.es,txemaq@gmail.com" - -#: attendee.cpp:76 -msgid "Needs Action" -msgstr "Es necessita una acció" - -#: attendee.cpp:79 -msgid "Accepted" -msgstr "Acceptada" - -#: attendee.cpp:82 -msgid "Declined" -msgstr "Declinada" - -#: attendee.cpp:85 -msgid "" -"_: attendee status\n" -"Tentative" -msgstr "Provisionalment" - -#: attendee.cpp:88 -msgid "Delegated" -msgstr "Delegada" - -#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:358 incidence.cpp:718 -#: incidenceformatter.cpp:435 -msgid "Completed" -msgstr "Completada" - -#: attendee.cpp:94 -msgid "In Process" -msgstr "En procés" - -#: attendee.cpp:143 -msgid "Chair" -msgstr "President" - -#: attendee.cpp:147 -msgid "Participant" -msgstr "Participant" - -#: attendee.cpp:150 -msgid "Optional Participant" -msgstr "Participant opcional" - -#: attendee.cpp:153 -msgid "Observer" -msgstr "Observador" - -#: calendar.cpp:64 -msgid "Unknown Name" -msgstr "Nom desconegut" - -#: calendar.cpp:64 -msgid "unknown@nowhere" -msgstr "desconegut@peraquí" - -#: calendarlocal.cpp:581 -msgid "" -"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are " -"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the " -"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?" -msgstr "" -"Ha canviat la configuració de zona horària. Per tal de mostrar el calendari que " -"esteu mirant amb la nova zona horària, cal desar-lo. Voleu desar els canvis " -"pendents o millor esperar i aplicar la nova zona horària en el proper reinici?" - -#: calendarlocal.cpp:587 -msgid "Save before applying timezones?" -msgstr "Deso abans d'aplicar les zones horàries?" - -#: calendarlocal.cpp:589 -msgid "Apply Timezone Change on Next Reload" -msgstr "Aplica el canvi de zona horària en el proper reinici" - -#: confirmsavedialog.cpp:34 -msgid "Confirm Save" -msgstr "Confirmació del desat" - -#: confirmsavedialog.cpp:42 -msgid "You have requested to save the following objects to '%1':" -msgstr "Heu demanat desar els següents objectes a '%1':" - -#: confirmsavedialog.cpp:47 -msgid "Operation" -msgstr "Operació" - -#: confirmsavedialog.cpp:48 -msgid "Type" -msgstr "Tipus" - -#: confirmsavedialog.cpp:49 -msgid "Summary" -msgstr "Resum" - -#: confirmsavedialog.cpp:50 -msgid "UID" -msgstr "UID" - -#: convertqtopia.cpp:42 -msgid "Convert Qtopia calendar file to iCalendar" -msgstr "Converteix fitxer de calendari de Qtopia a iCalendar" - -#: convertqtopia.cpp:44 -msgid "Convert iCalendar to iCalendar" -msgstr "Converteix de iCalendar a iCalendar" - -#: convertqtopia.cpp:46 -msgid "Output file" -msgstr "Fitxer d'eixida" - -#: convertqtopia.cpp:47 -msgid "Input file" -msgstr "Fitxer d'entrada" - -#: convertqtopia.cpp:53 -msgid "Qtopia calendar file converter" -msgstr "Conversor de fitxers de calendari de Qtopia" - -#: convertqtopia.cpp:76 -msgid "Please specify only one of the conversion options." -msgstr "Si us plau, especifiqueu només una de les opcions de conversió." - -#: convertqtopia.cpp:80 -msgid "You have to specify one conversion option." -msgstr "Heu d'especificar una opció de conversió." - -#: convertqtopia.cpp:84 -msgid "Error: No input file." -msgstr "Error: No hi ha fitxer d'entrada." - -#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120 -msgid "Error saving to '%1'." -msgstr "Error al desar '%1'." - -#: exceptions.cpp:40 -msgid "%1 Error" -msgstr "Error %1" - -#: exceptions.cpp:57 -msgid "Load Error" -msgstr "Error de càrrega" - -#: exceptions.cpp:60 -msgid "Save Error" -msgstr "Error en desar" - -#: exceptions.cpp:63 -msgid "Parse Error in libical" -msgstr "Error d'anàlisi a la libical" - -#: exceptions.cpp:66 -msgid "Parse Error in libkcal" -msgstr "Error d'anàlisi a la libkcal" - -#: exceptions.cpp:69 -msgid "No calendar component found." -msgstr "No s'ha trobat el component de calendari." - -#: exceptions.cpp:72 -msgid "vCalendar Version 1.0 detected." -msgstr "S'ha detectat vCalendar versió 1.0." - -#: exceptions.cpp:75 -msgid "iCalendar Version 2.0 detected." -msgstr "S'ha detectat vCalendar versió 2.0." - -#: exceptions.cpp:78 -msgid "Restriction violation" -msgstr "Violació de restricció" - -#: htmlexport.cpp:149 -msgid "" -"_: month_year\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: htmlexport.cpp:224 -msgid "Start Time" -msgstr "Hora d'inici" - -#: htmlexport.cpp:225 -msgid "End Time" -msgstr "Hora d'acabament" - -#: htmlexport.cpp:226 -msgid "Event" -msgstr "Esdeveniment" - -#: htmlexport.cpp:228 htmlexport.cpp:364 incidenceformatter.cpp:334 -#: incidenceformatter.cpp:413 -msgid "Location" -msgstr "Ubicació" - -#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:368 -msgid "Categories" -msgstr "Categories" - -#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:372 incidenceformatter.cpp:158 -msgid "Attendees" -msgstr "Assistents" - -#: htmlexport.cpp:356 -msgid "Task" -msgstr "Tasca" - -#: htmlexport.cpp:357 incidenceformatter.cpp:426 -msgid "Priority" -msgstr "Prioritat" - -#: htmlexport.cpp:360 -msgid "Due Date" -msgstr "Data de venciment" - -#: htmlexport.cpp:391 -msgid "Sub-Tasks of: " -msgstr "Subtasca de: " - -#: htmlexport.cpp:441 -msgid "Sub-Tasks" -msgstr "Subtasques" - -#: htmlexport.cpp:454 incidenceformatter.cpp:436 -msgid "%1 %" -msgstr "%1 %" - -#: htmlexport.cpp:605 -msgid "This page was created " -msgstr "Aquesta pàgina ha estat creada " - -#: htmlexport.cpp:613 htmlexport.cpp:615 -msgid "by <a href=\"mailto:%1\">%2</a> " -msgstr "per <a href=\"mailto:%1\">%2</a> " - -#: htmlexport.cpp:618 -msgid "by %1 " -msgstr "per %1 " - -#: htmlexport.cpp:622 -msgid "with <a href=\"%1\">%2</a>" -msgstr "amb <a href=\"mailto:%1\">%2</a>" - -#: htmlexport.cpp:626 -#, c-format -msgid "with %1" -msgstr "amb %1" - -#: htmlexport.cpp:701 -msgid "" -"_: list of holidays\n" -"%1, %2" -msgstr "%1, %2" - -#: icalformat.cpp:131 -msgid "Could not save '%1'" -msgstr "No s'ha pogut desar '%1'" - -#: icalformat.cpp:269 -msgid "libical error" -msgstr "error de libical" - -#: icalformatimpl.cpp:1990 -msgid "Expected iCalendar format" -msgstr "Format de iCalendar esperat" - -#: incidence.cpp:716 -msgid "" -"_: incidence status\n" -"Tentative" -msgstr "De prova" - -#: incidence.cpp:717 -msgid "Confirmed" -msgstr "Confirmat" - -#: incidence.cpp:719 -msgid "Needs-Action" -msgstr "Cal una acció" - -#: incidence.cpp:720 -msgid "Canceled" -msgstr "Cancel·lat" - -#: incidence.cpp:721 -msgid "In-Process" -msgstr "En procés" - -#: incidence.cpp:722 -msgid "Draft" -msgstr "Esborrany" - -#: incidence.cpp:723 -msgid "Final" -msgstr "Final" - -#: incidence.cpp:751 -msgid "Public" -msgstr "Pública" - -#: incidence.cpp:753 -msgid "Private" -msgstr "Privada" - -#: incidence.cpp:755 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: incidence.cpp:757 -msgid "Undefined" -msgstr "Sense definir" - -#: incidenceformatter.cpp:151 -msgid "Organizer" -msgstr "Organitzador" - -#: incidenceformatter.cpp:165 -msgid " (delegated by %1)" -msgstr " (s'ha delegat per %1)" - -#: incidenceformatter.cpp:168 -msgid " (delegated to %1)" -msgstr " (s'ha delegat a %1)" - -#: incidenceformatter.cpp:186 -msgid "Show mail" -msgstr "Mostra el correu" - -#: incidenceformatter.cpp:285 incidenceformatter.cpp:295 -#: incidenceformatter.cpp:300 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: incidenceformatter.cpp:286 incidenceformatter.cpp:296 -#: incidenceformatter.cpp:302 -msgid "" -"_: <beginTime> - <endTime>\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: incidenceformatter.cpp:290 incidenceformatter.cpp:309 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: incidenceformatter.cpp:291 incidenceformatter.cpp:310 -#, c-format -msgid "" -"_: date as string\n" -"%1" -msgstr "%1" - -#: incidenceformatter.cpp:318 -msgid "Birthday" -msgstr "Data de naixement" - -#: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:406 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -#: incidenceformatter.cpp:341 incidenceformatter.cpp:420 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Category\n" -"%n Categories" -msgstr "" -"1 categoria\n" -"%n categories" - -#: incidenceformatter.cpp:350 incidenceformatter.cpp:443 -msgid "Next on" -msgstr "Seguir el" - -#: incidenceformatter.cpp:371 incidenceformatter.cpp:464 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 attachment\n" -"%n attachments" -msgstr "" -"1 adjunt\n" -"%n adjunts" - -#: incidenceformatter.cpp:377 incidenceformatter.cpp:470 -#, c-format -msgid "Creation date: %1." -msgstr "Data de creació: %1." - -#: incidenceformatter.cpp:391 -msgid "Due on" -msgstr "Acabar el" - -#: incidenceformatter.cpp:430 incidenceformatter.cpp:623 -msgid "Unspecified" -msgstr "Sense definir" - -#: incidenceformatter.cpp:484 -#, c-format -msgid "Journal for %1" -msgstr "Diari per %1" - -#: incidenceformatter.cpp:496 incidenceformatter.cpp:1976 -#, c-format -msgid "Free/Busy information for %1" -msgstr "Informació lliure/ocupat per %1" - -#: incidenceformatter.cpp:498 -msgid "Busy times in date range %1 - %2:" -msgstr "Temps d'ocupat a l'interval de dates %1 - %2:" - -#: incidenceformatter.cpp:504 -msgid "Busy:" -msgstr "Ocupat:" - -#: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:694 -#: incidenceformatter.cpp:778 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 hour \n" -"%n hours " -msgstr "" -"1 hora \n" -"%n hores " - -#: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:697 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute \n" -"%n minutes " -msgstr "" -"1 minut \n" -"%n minuts " - -#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:786 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 second\n" -"%n seconds" -msgstr "" -"1 segon\n" -"%n segons" - -#: incidenceformatter.cpp:522 incidenceformatter.cpp:788 -msgid "" -"_: startDate for duration\n" -"%1 for %2" -msgstr "%1 durant %2" - -#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:794 -msgid "" -"_: date, fromTime - toTime \n" -"%1, %2 - %3" -msgstr "%1, %2 - %3" - -#: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:799 -msgid "" -"_: fromDateTime - toDateTime\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: incidenceformatter.cpp:602 -msgid "" -"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: incidenceformatter.cpp:605 -msgid "" -"_: %1: Start Date\n" -"%1 (time unspecified)" -msgstr "%1 (hora sense especificar)" - -#: incidenceformatter.cpp:616 -msgid "" -"_: %1: End Date, %2: End Time\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: incidenceformatter.cpp:619 -msgid "" -"_: %1: End Date\n" -"%1 (time unspecified)" -msgstr "%1 (hora sense especificar)" - -#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:726 -#: incidenceformatter.cpp:749 -msgid "Description:" -msgstr "Descripció:" - -#: incidenceformatter.cpp:644 -msgid "Comments:" -msgstr "Comentaris:" - -#: incidenceformatter.cpp:662 incidenceformatter.cpp:716 -#: incidenceformatter.cpp:738 -msgid "Summary unspecified" -msgstr "Resum sense especificar" - -#: incidenceformatter.cpp:667 -msgid "Location unspecified" -msgstr "Ubicació sense especificar" - -#: incidenceformatter.cpp:678 -msgid "What:" -msgstr "Que:" - -#: incidenceformatter.cpp:679 -msgid "Where:" -msgstr "On:" - -#: incidenceformatter.cpp:682 -msgid "Start Time:" -msgstr "Hora d'inici:" - -#: incidenceformatter.cpp:685 -msgid "End Time:" -msgstr "Hora d'acabament:" - -#: incidenceformatter.cpp:700 -msgid "Duration:" -msgstr "Durada:" - -#: incidenceformatter.cpp:717 incidenceformatter.cpp:739 -msgid "Description unspecified" -msgstr "Descripció sense especificar" - -#: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:747 -msgid "Summary:" -msgstr "Resum:" - -#: incidenceformatter.cpp:748 -msgid "Date:" -msgstr "Data:" - -#: incidenceformatter.cpp:762 -msgid "Person:" -msgstr "Persona:" - -#: incidenceformatter.cpp:763 -msgid "Start date:" -msgstr "Data d'inici:" - -#: incidenceformatter.cpp:764 -msgid "End date:" -msgstr "Data d'acabament:" - -#: incidenceformatter.cpp:782 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute\n" -"%n minutes " -msgstr "" -"1 minut\n" -"%n minuts " - -#: incidenceformatter.cpp:818 -msgid "This event has been published" -msgstr "Aquest esdeveniment ha estat publicat" - -#: incidenceformatter.cpp:821 -msgid "This meeting has been updated" -msgstr "Aquesta reunió s'ha actualitzat" - -#: incidenceformatter.cpp:822 -msgid "You have been invited to this meeting" -msgstr "Heu estat invitat a aquesta reunió" - -#: incidenceformatter.cpp:824 -msgid "This invitation was refreshed" -msgstr "Aquesta invitació ha estat refrescada" - -#: incidenceformatter.cpp:826 -msgid "This meeting has been canceled" -msgstr "Aquesta reunió ha estat cancel·lada" - -#: incidenceformatter.cpp:828 -msgid "Addition to the meeting invitation" -msgstr "Afegeix-te a la invitació de reunió" - -#: incidenceformatter.cpp:843 -msgid "Sender" -msgstr "Remitent" - -#: incidenceformatter.cpp:852 -msgid "%1 indicates this invitation still needs some action" -msgstr "%1 indica que aquesta invitació encara necessita alguna acció" - -#: incidenceformatter.cpp:855 -msgid "%1 accepts this meeting invitation" -msgstr "%1 accepta aquesta invitació a la reunió" - -#: incidenceformatter.cpp:856 -msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2" -msgstr "%1 accepta aquesta invitació a la reunió en nom de %2" - -#: incidenceformatter.cpp:860 -msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation" -msgstr "%1 accepta provisionalment aquesta invitació a la reunió" - -#: incidenceformatter.cpp:861 -msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2" -msgstr "%1 accepta provisionalment aquesta invitació a la reunió en nom de %2" - -#: incidenceformatter.cpp:865 -msgid "%1 declines this meeting invitation" -msgstr "%1 declina aquesta invitació a la reunió" - -#: incidenceformatter.cpp:866 -msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2" -msgstr "%1 declina aquesta invitació a la reunió en nom de %2" - -#: incidenceformatter.cpp:874 -msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2" -msgstr "%1 ha delegat aquesta invitació a la reunió a %2" - -#: incidenceformatter.cpp:876 -msgid "%1 has delegated this meeting invitation" -msgstr "%1 ha delegat aquesta invitació a la reunió" - -#: incidenceformatter.cpp:879 -msgid "This meeting invitation is now completed" -msgstr "Ara s'ha completat aquesta invitació a la reunió" - -#: incidenceformatter.cpp:881 -msgid "%1 is still processing the invitation" -msgstr "%1 encara està processant la invitació" - -#: incidenceformatter.cpp:883 -msgid "Unknown response to this meeting invitation" -msgstr "Resposta desconeguda a aquesta invitació a la reunió" - -#: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:952 -#: incidenceformatter.cpp:1009 -msgid "Sender makes this counter proposal" -msgstr "El remitent fa aquesta contraproposta" - -#: incidenceformatter.cpp:889 incidenceformatter.cpp:954 -#: incidenceformatter.cpp:1011 -msgid "Sender declines the counter proposal" -msgstr "El remitent declina la contraproposta" - -#: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:956 -#: incidenceformatter.cpp:1013 -msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'" -msgstr "Error: missatge iMIP amb un mètode desconegut: '%1'" - -#: incidenceformatter.cpp:903 -msgid "This task has been published" -msgstr "Aquesta tasca ha estat publicada" - -#: incidenceformatter.cpp:906 -msgid "This task has been updated" -msgstr "Aquesta tasca s'ha actualitzat" - -#: incidenceformatter.cpp:907 -msgid "You have been assigned this task" -msgstr "Se us ha assignat aquesta tasca" - -#: incidenceformatter.cpp:909 -msgid "This task was refreshed" -msgstr "Aquesta tasca ha estat refrescada" - -#: incidenceformatter.cpp:911 -msgid "This task was canceled" -msgstr "Aquesta tasca ha estat cancel·lada" - -#: incidenceformatter.cpp:913 -msgid "Addition to the task" -msgstr "Afegeix-te a la tasca" - -#: incidenceformatter.cpp:927 -msgid "Sender indicates this task assignment still needs some action" -msgstr "" -"El remitent indica que l'assignació d'aquesta tasca encara necessita alguna " -"acció" - -#: incidenceformatter.cpp:929 -msgid "Sender accepts this task" -msgstr "El remitent accepta aquesta tasca" - -#: incidenceformatter.cpp:931 -msgid "Sender tentatively accepts this task" -msgstr "El remitent accepta provisionalment aquesta tasca" - -#: incidenceformatter.cpp:933 -msgid "Sender declines this task" -msgstr "El remitent declina aquesta tasca" - -#: incidenceformatter.cpp:940 -#, c-format -msgid "Sender has delegated this request for the task to %1" -msgstr "El remitent ha delegat aquesta petició per la tasca a %1" - -#: incidenceformatter.cpp:941 -msgid "Sender has delegated this request for the task " -msgstr "El remitent ha delegat aquesta petició per la tasca " - -#: incidenceformatter.cpp:944 -msgid "The request for this task is now completed" -msgstr "Aquesta petició per la tasca s'ha completat" - -#: incidenceformatter.cpp:946 incidenceformatter.cpp:1003 -msgid "Sender is still processing the invitation" -msgstr "El remitent encara està processant la invitació" - -#: incidenceformatter.cpp:948 -msgid "Unknown response to this task" -msgstr "Resposta desconeguda a aquesta tasca" - -#: incidenceformatter.cpp:969 -msgid "This journal has been published" -msgstr "Aquest diari ha estat publicat" - -#: incidenceformatter.cpp:971 -msgid "You have been assigned this journal" -msgstr "Se us ha assignat aquest diari" - -#: incidenceformatter.cpp:973 -msgid "This journal was refreshed" -msgstr "Aquest diari ha estat refrescat" - -#: incidenceformatter.cpp:975 -msgid "This journal was canceled" -msgstr "Aquest diari ha estat cancel·lat" - -#: incidenceformatter.cpp:977 -msgid "Addition to the journal" -msgstr "Afegeix-te al diari" - -#: incidenceformatter.cpp:991 -msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action" -msgstr "" -"El remitent indica que l'assignació d'aquest diari encara necessita alguna " -"acció" - -#: incidenceformatter.cpp:993 -msgid "Sender accepts this journal" -msgstr "El remitent accepta aquest diari" - -#: incidenceformatter.cpp:995 -msgid "Sender tentatively accepts this journal" -msgstr "El remitent accepta provisionalment aquest diari" - -#: incidenceformatter.cpp:997 -msgid "Sender declines this journal" -msgstr "El remitent declina aquest diari" - -#: incidenceformatter.cpp:999 -msgid "Sender has delegated this request for the journal" -msgstr "El remitent ha delegat aquesta petició pel diari" - -#: incidenceformatter.cpp:1001 -msgid "The request for this journal is now completed" -msgstr "La petició per aquest diari s'ha completat" - -#: incidenceformatter.cpp:1005 -msgid "Unknown response to this journal" -msgstr "Resposta desconeguda a aquest diari" - -#: incidenceformatter.cpp:1025 -msgid "This free/busy list has been published" -msgstr "Aquesta llista lliure/ocupat ha estat publicada" - -#: incidenceformatter.cpp:1027 -msgid "The free/busy list has been requested" -msgstr "La llista lliure/ocupat ha estat demanada" - -#: incidenceformatter.cpp:1029 -msgid "This free/busy list was refreshed" -msgstr "Aquesta llista lliure/ocupat ha estat refrescada" - -#: incidenceformatter.cpp:1031 -msgid "This free/busy list was canceled" -msgstr "Aquesta llista lliure/ocupat ha estat cancel·lada" - -#: incidenceformatter.cpp:1033 -msgid "Addition to the free/busy list" -msgstr "Afegit a la llista lliure/ocupat" - -#: incidenceformatter.cpp:1036 -msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'" -msgstr "Error: missatge iMIP lliure/ocupat amb mètode desconegut: '%1'" - -#: incidenceformatter.cpp:1155 -msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2" -msgstr "L'inici d'aquesta reunió s'ha canviat de %1 a %2" - -#: incidenceformatter.cpp:1158 -msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2" -msgstr "El final d'aquesta reunió s'ha canviat de %1 a %2" - -#: incidenceformatter.cpp:1167 -msgid "The summary has been changed to: \"%1\"" -msgstr "El resum s'ha canviat a: \"%1\"" - -#: incidenceformatter.cpp:1169 -msgid "The location has been changed to: \"%1\"" -msgstr "La ubicació s'ha canviat a: \"%1\"" - -#: incidenceformatter.cpp:1171 -msgid "The description has been changed to: \"%1\"" -msgstr "La descripció s'ha canviat a: \"%1\"" - -#: incidenceformatter.cpp:1177 -msgid "Attendee %1 has been added" -msgstr "S'ha afegit l'assistent %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1180 -msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2" -msgstr "L'estat de l'assistent %1 ha canviat a: %2" - -#: incidenceformatter.cpp:1187 -msgid "Attendee %1 has been removed" -msgstr "S'ha eliminat l'assistent %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1279 -msgid "" -"<p align=\"left\">The following changes have been made by the organizer:</p>" -msgstr "<p align=\"left\">L'organitzador ha efectuat els canvis següents:</p>" - -#: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307 -#: incidenceformatter.cpp:1352 -msgid "[Enter this into my calendar]" -msgstr "[Introdueix això al meu calendari]" - -#: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350 -msgid "[Enter this into my task list]" -msgstr "[Introdueix això a la meva llista de tasques]" - -#: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357 -msgid "[Accept]" -msgstr "[Accepta]" - -#: incidenceformatter.cpp:1318 -msgid "" -"_: Accept conditionally\n" -"[Accept cond.]" -msgstr "[Accepta cond.]" - -#: incidenceformatter.cpp:1321 -msgid "[Counter proposal]" -msgstr "[Contraproposta]" - -#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359 -msgid "[Decline]" -msgstr "[Declina]" - -#: incidenceformatter.cpp:1328 -msgid "[Delegate]" -msgstr "[Delega]" - -#: incidenceformatter.cpp:1332 -msgid "[Forward]" -msgstr "[Reenvia]" - -#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361 -msgid "[Check my calendar]" -msgstr "[Comprova el meu calendari]" - -#: incidenceformatter.cpp:1344 -msgid "[Remove this from my calendar]" -msgstr "[Elimina això del meu calendari]" - -#: incidenceformatter.cpp:1707 -msgid "Reminder" -msgstr "Recordatori" - -#: incidenceformatter.cpp:1876 -#, c-format -msgid "" -"_: Event start\n" -"<i>From:</i> %1" -msgstr "<i>Des de:</i> %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1882 -#, c-format -msgid "" -"_: Event end\n" -"<i>To:</i> %1" -msgstr "<i>Fins a:</i> %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940 -#, c-format -msgid "<i>Date:</i> %1" -msgstr "<i>Data:</i> %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1897 -#, c-format -msgid "" -"_: time for event, to prevent ugly line breaks\n" -"<i>Time:</i> %1" -msgstr "<i>Hora:</i> %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1901 -msgid "" -"_: time range for event, to prevent ugly line breaks\n" -"<i>Time:</i> %1 - %2" -msgstr "<i>Hora:</i> %1 - %2" - -#: incidenceformatter.cpp:1919 -#, c-format -msgid "<i>Start:</i> %1" -msgstr "<i>Inici:</i> %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1924 -#, c-format -msgid "<i>Due:</i> %1" -msgstr "<b>Venciment:</b> %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1929 -#, c-format -msgid "<i>Completed:</i> %1" -msgstr "<i>Completat:</i> %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1931 -msgid "%1 % completed" -msgstr "%1 % completat" - -#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949 -#, c-format -msgid "<i>Period start:</i> %1" -msgstr "<i>Període d'inici:</i> %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1994 -#, c-format -msgid "<i>Location:</i> %1" -msgstr "<i>Localització:</i> %1" - -#: incidenceformatter.cpp:2002 -msgid "<i>Description:</i><br>" -msgstr "<i>Descripció:</i><br>" - -#: incidenceformatter.cpp:2040 -msgid "This is a Free Busy Object" -msgstr "Aquest és un objecte lliure/ocupat" - -#: incidenceformatter.cpp:2050 -msgid "" -"Summary: %1\n" -msgstr "" -"Resum: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2053 -msgid "" -"Organizer: %1\n" -msgstr "" -"Organitzador: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2056 -msgid "" -"Location: %1\n" -msgstr "" -"Localització: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2063 -msgid "" -"_: no recurrence\n" -"None" -msgstr "Cap" - -#: incidenceformatter.cpp:2064 -msgid "Minutely" -msgstr "Cada minut" - -#: incidenceformatter.cpp:2064 -msgid "Hourly" -msgstr "Cada hora" - -#: incidenceformatter.cpp:2064 -msgid "Daily" -msgstr "Diàriament" - -#: incidenceformatter.cpp:2065 -msgid "Weekly" -msgstr "Setmanalment" - -#: incidenceformatter.cpp:2065 -msgid "Monthly Same Day" -msgstr "Mensualment al mateix dia" - -#: incidenceformatter.cpp:2065 -msgid "Monthly Same Position" -msgstr "Mensualment a la mateixa posició" - -#: incidenceformatter.cpp:2066 -msgid "Yearly" -msgstr "Anualment" - -#: incidenceformatter.cpp:2069 incidenceformatter.cpp:2117 -msgid "" -"Start Date: %1\n" -msgstr "" -"Data d'inici: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2071 incidenceformatter.cpp:2119 -msgid "" -"Start Time: %1\n" -msgstr "" -"Hora d'inici: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2074 -msgid "" -"End Date: %1\n" -msgstr "" -"Data d'acabament: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2077 -msgid "" -"End Time: %1\n" -msgstr "" -"Hora d'acabament: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2082 -msgid "" -"Recurs: %1\n" -msgstr "" -"Repeteix: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2084 -msgid "" -"Frequency: %1\n" -msgstr "" -"Freqüència: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2088 -#, c-format -msgid "" -"_n: Repeats once\n" -"Repeats %n times" -msgstr "" -"Es repeteix un cop\n" -"Es repeteix %n cops" - -#: incidenceformatter.cpp:2099 -msgid "" -"Repeat until: %1\n" -msgstr "" -"Repeteix fins: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2101 -msgid "" -"Repeats forever\n" -msgstr "" -"Es repeteix per sempre\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2107 incidenceformatter.cpp:2130 -msgid "" -"Details:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"Detalls:\n" -"%1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2123 -msgid "" -"Due Date: %1\n" -msgstr "" -"Data de venciment: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2125 -msgid "" -"Due Time: %1\n" -msgstr "" -"Hora de venciment: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2138 -msgid "" -"Date: %1\n" -msgstr "" -"Data: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2140 -msgid "" -"Time: %1\n" -msgstr "" -"Hora: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2143 -msgid "" -"Text of the journal:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"Text del diari:\n" -"%1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2175 incidenceformatter.cpp:2180 -msgid "No recurrence" -msgstr "Sense recurrència" - -#: incidenceformatter.cpp:2183 -msgid "" -"_n: Recurs every minute until %1\n" -"Recurs every %n minutes until %1" -msgstr "" -"Repeteix cada minut fins a %1\n" -"Repeteix cada %n minuts fins a %1" - -#: incidenceformatter.cpp:2185 -#, c-format -msgid "" -"_n: Recurs every minute\n" -"Recurs every %n minutes" -msgstr "" -"Repeteix cada minut\n" -"Repeteix cada %n minuts" - -#: incidenceformatter.cpp:2188 -msgid "" -"_n: Recurs hourly until %1\n" -"Recurs every %n hours until %1" -msgstr "" -"Repeteix cada hora fins a %1\n" -"Repeteix cada %n hores fins a %1" - -#: incidenceformatter.cpp:2190 -#, c-format -msgid "" -"_n: Recurs hourly\n" -"Recurs every %n hours" -msgstr "" -"Repeteix cada hora\n" -"Repeteix cada %n hores" - -#: incidenceformatter.cpp:2193 -msgid "" -"_n: Recurs daily until %1\n" -"Recurs every %n days until %1" -msgstr "" -"Repeteix diàriament fins a %1\n" -"Repeteix cada %n dies fins a %1" - -#: incidenceformatter.cpp:2195 -#, c-format -msgid "" -"_n: Recurs daily\n" -"Recurs every %n days" -msgstr "" -"Repeteix diàriament\n" -"Repeteix cada %n dies" - -#: incidenceformatter.cpp:2198 -msgid "" -"_n: Recurs weekly until %1\n" -"Recurs every %n weeks until %1" -msgstr "" -"Repeteix setmanalment fins a %1\n" -"Repeteix cada %n setmanes fins a %1" - -#: incidenceformatter.cpp:2200 -#, c-format -msgid "" -"_n: Recurs weekly\n" -"Recurs every %n weeks" -msgstr "" -"Repeteix setmanalment\n" -"Repeteix cada %n setmanes" - -#: incidenceformatter.cpp:2204 -#, c-format -msgid "Recurs monthly until %1" -msgstr "Repeteix mensualment fins a %1" - -#: incidenceformatter.cpp:2205 -msgid "Recurs monthly" -msgstr "Repeteix mensualment" - -#: incidenceformatter.cpp:2210 -#, c-format -msgid "Recurs yearly until %1" -msgstr "Repeteix anualment fins a %1" - -#: incidenceformatter.cpp:2211 -msgid "Recurs yearly" -msgstr "Repeteix anualment" - -#: incidenceformatter.cpp:2213 -msgid "Incidence recurs" -msgstr "Incidència de repetició" - -#: qtopiaformat.cpp:297 -msgid "Could not open file '%1'" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%1'" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Full name of the calendar owner" -msgstr "Nom complet del propietari del calendari" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "WhatsThis text for FullName setting" -msgstr "Text \"Què és això\" per la configuració del nom complet" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Email of the calendar owner" -msgstr "Correu-e del propietari del calendari" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "WhatsThis text for Email setting" -msgstr "Text \"Què és això\" per la configuració del correu-e" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Creator application" -msgstr "Aplicació creadora" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Creator application of the calendar" -msgstr "Aplicació creadora del calendari" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Creator URL" -msgstr "URL del creador" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "URL of the creator application of the calendar." -msgstr "URL de l'aplicació creadora del calendari." - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Page Title" -msgstr "Títol de la pàgina" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Date start" -msgstr "Data d'inici" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." -msgstr "Primer dia de l'interval que s'ha d'exportar a HTML." - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Date end" -msgstr "Data de finalització" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." -msgstr "Últim dia de l'interval que s'ha d'exportar a HTML." - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Output filename" -msgstr "Nom del fitxer de destí" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "The output file name for the HTML export." -msgstr "El nom del fitxer de destí on exportar l'HTML." - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Style sheet" -msgstr "Full d'estil" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "" -"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the " -"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." -msgstr "" -"Full d'estil CSS que s'usarà a la pàgina HTML final. La cadena té el contingut " -"actual del CSS, no la ruta al full d'estil." - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Exclude private incidences from the export" -msgstr "Exclou les incidències privades de l'exportació" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Exclude confidential incidences from the export" -msgstr "Exclou les incidències confidencials de l'exportació" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Export events as list" -msgstr "Exporta els esdeveniments com una llista" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Export in month view" -msgstr "Exporta a vista mensual" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Export in week view" -msgstr "Exporta a vista setmanal" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Title of the calendar" -msgstr "Títol del calendari" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Export location of the events" -msgstr "Exporta la ubicació dels esdeveniments" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Export categories of the events" -msgstr "Exporta les categories dels esdeveniments" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Export attendees of the events" -msgstr "Exporta els assistents als esdeveniments" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Export to-do list" -msgstr "Exporta la llista de pendents" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Title of the to-do list" -msgstr "Títol de la llista de tasques pendents" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Export due dates of the to-dos" -msgstr "Exporta les dates de venciment del pendents" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Export location of the to-dos" -msgstr "Exporta la ubicació de les tasques pendents" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Export categories of the to-dos" -msgstr "Exporta les categories dels pendents" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Export attendees of the to-dos" -msgstr "Exporta els assistents dels pendents" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Export journals" -msgstr "Exporta els diaris" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Title of the journal list" -msgstr "Títol de la llista de diaris" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Title of the free/busy list" -msgstr "Títol de la llista lliure/ocupat" - -#: resourcecached.cpp:630 -#, c-format -msgid "Last loaded: %1" -msgstr "Últim cop carregat: %1" - -#: resourcecached.cpp:635 -#, c-format -msgid "Last saved: %1" -msgstr "Últim cop desat: %1" - -#: resourcecachedconfig.cpp:44 -msgid "Automatic Reload" -msgstr "Recàrrega automàtica" - -#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86 -msgid "Never" -msgstr "Mai" - -#: resourcecachedconfig.cpp:47 -msgid "On startup" -msgstr "En engegar" - -#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89 -msgid "Regular interval" -msgstr "Interval regular" - -#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94 -msgid "Interval in minutes" -msgstr "Interval en minuts" - -#: resourcecachedconfig.cpp:84 -msgid "Automatic Save" -msgstr "Desat automàtic" - -#: resourcecachedconfig.cpp:87 -msgid "On exit" -msgstr "En sortir" - -#: resourcecachedconfig.cpp:98 -msgid "Delayed after changes" -msgstr "Ajornat després dels canvis" - -#: resourcecachedconfig.cpp:99 -msgid "On every change" -msgstr "En cada canvi" - -#: resourcecalendar.cpp:57 -#, c-format -msgid "Type: %1" -msgstr "Tipus: %1" - -#: resourcecalendar.cpp:149 -msgid "" -"Error while loading %1.\n" -msgstr "" -"Error al carregar %1.\n" - -#: resourcecalendar.cpp:186 -msgid "" -"Error while saving %1.\n" -msgstr "" -"Error al desar %1.\n" - -#: resourcelocalconfig.cpp:49 resourcelocaldirconfig.cpp:47 -msgid "Location:" -msgstr "Localització:" - -#: resourcelocalconfig.cpp:54 -msgid "Calendar Format" -msgstr "Format de calendari" - -#: resourcelocalconfig.cpp:56 -msgid "iCalendar" -msgstr "iCalendar" - -#: resourcelocalconfig.cpp:57 -msgid "vCalendar" -msgstr "vCalendar" - -#: resourcelocalconfig.cpp:91 -msgid "" -"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be " -"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the " -"resource properties." -msgstr "" -"No heu indicat un URL per aquest recurs. Per tant, el recurs es desarà a %1. " -"Encara es possible canviar la ubicació editant les propietats del recurs." - -#: scheduler.cpp:50 -msgid "Updated Publish" -msgstr "Publicació actualitzada" - -#: scheduler.cpp:52 scheduler.cpp:154 -msgid "Publish" -msgstr "Publica" - -#: scheduler.cpp:54 -msgid "Obsolete" -msgstr "Obsoleta" - -#: scheduler.cpp:56 -msgid "New Request" -msgstr "Nova petició" - -#: scheduler.cpp:58 -msgid "Updated Request" -msgstr "Petició actualitzada" - -#: scheduler.cpp:60 -#, c-format -msgid "Unknown Status: %1" -msgstr "Estat desconegut: %1" - -#: scheduler.cpp:156 -msgid "Request" -msgstr "Petició" - -#: scheduler.cpp:158 -msgid "Refresh" -msgstr "Refresca" - -#: scheduler.cpp:164 -msgid "Reply" -msgstr "Respon" - -#: scheduler.cpp:166 -msgid "" -"_: counter proposal\n" -"Counter" -msgstr "Contraproposta" - -#: scheduler.cpp:168 -msgid "" -"_: decline counter proposal\n" -"Decline Counter" -msgstr "Declina la contraproposta" - -#: scheduler.cpp:170 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconeguda" - -#: scheduler.cpp:341 -msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited." -msgstr "%1 vol assistir a %2 però no ha estat invitat." - -#: scheduler.cpp:344 -msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3." -msgstr "%1 vol assistir a %2 en lloc de %3." - -#: scheduler.cpp:347 -msgid "Uninvited attendee" -msgstr "Assistent no invitat" - -#: scheduler.cpp:348 -msgid "Accept Attendance" -msgstr "Accepta l'assistència" - -#: scheduler.cpp:348 -msgid "Reject Attendance" -msgstr "Rebutja l'assistència" - -#: scheduler.cpp:353 -msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting." -msgstr "L'organitzador ha rebutjat la vostra assistència a aquesta reunió." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkdepim.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkdepim.po deleted file mode 100644 index d3fa60b87f2..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkdepim.po +++ /dev/null @@ -1,1849 +0,0 @@ -# Translation of libtdepim.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2006. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libtdepim\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-14 22:08+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104 -msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ha fallat l'execució del guió de la signatura" -"<br><b>%1</b>:" -"<br>%2</qt>" - -#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96 -msgid "%1 (Default)" -msgstr "%1 (Per omissió)" - -#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sense nom" - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:457 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. " -"You will not create valid messages if you do not change your address." -msgstr "" -"L'adreça de correu-e que heu introduït no és vàlida ja que conté més d'una @. " -"No creareu missatges vàlids si no canvieu la vostra adreça." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:462 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You " -"will not create valid messages if you do not change your address." -msgstr "" -"L'adreça de correu-e que heu introduït no és vàlida ja que no conté una @. No " -"creareu missatges vàlids si no canvieu la vostra adreça." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:467 -msgid "You have to enter something in the email address field." -msgstr "Heu d'introduir alguna cosa en el camp d'adreça de correu-e." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:469 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it does not contain a local " -"part." -msgstr "" -"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida ja que no conté una part " -"local." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:472 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain " -"part." -msgstr "" -"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida ja que no conté una part de " -"domini." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:475 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains unclosed " -"comments/brackets." -msgstr "" -"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida perquè conté comentaris o " -"parèntesis sense tancar." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:478 -msgid "The email address you entered is valid." -msgstr "L'adreça de correu-e que heu introduït es vàlida." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:480 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " -"anglebracket." -msgstr "" -"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida perquè conté un claudàtor " -"sense tancar." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:483 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains an unopened " -"anglebracket." -msgstr "" -"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida perquè conté un claudàtor " -"sense obrir." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:486 -msgid "" -"The email address you have entered is not valid because it contains an " -"unexpected comma." -msgstr "" -"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida ja que no conté una coma no " -"esperada." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:489 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this " -"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last " -"character in your email address." -msgstr "" -"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida ja que ha acabat " -"inesperadament, probablement significa que heu usat un caràcter d'escapament " -"com \\ com a últim caràcter de la vostra adreça de correu." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:494 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains quoted text " -"which does not end." -msgstr "" -"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida perquè conté text citat que " -"no acaba." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain " -"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org." -msgstr "" -"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida ja que no sembla que tingui " -"una adreça de correu real, és a dir, alguna cosa de la forma albert@kde.org." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:501 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains an illegal " -"character." -msgstr "" -"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida ja que no conté un caràcter " -"invàlid." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:504 -msgid "" -"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid " -"displayname." -msgstr "" -"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida perquè conté un nom a mostrar " -"no vàlid." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:507 -msgid "Unknown problem with email address" -msgstr "Problema desconegut amb l'adreça de correu" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Antoni Bella Perez,Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz,Josep Ma. Ferrer" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bella5@teleline.es,astals11@terra.es,sps@sastia.com,txemaq@gmail.com" - -#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238 -#: addressesdialog.cpp:719 -msgid "To" -msgstr "Per a" - -#: addresseeemailselection.cpp:50 -msgid "Cc" -msgstr "Cc" - -#: addresseeemailselection.cpp:53 -msgid "Bcc" -msgstr "Bcc" - -#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319 -#: recentaddresses.cpp:167 -msgid "Recent Addresses" -msgstr "Adreces recents" - -#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088 -#: completionordereditor.cpp:204 -msgid "Distribution Lists" -msgstr "Llistes de distribució" - -#: addresseelineedit.cpp:873 -msgid "Configure Completion Order..." -msgstr "Configuració d'ordres d'acabament..." - -#: addresseeselector.cpp:67 -msgid "All" -msgstr "Tot" - -#: addresseeselector.cpp:273 -msgid "Address book:" -msgstr "Llibreta d'adreces:" - -#: addresseeselector.cpp:279 -msgid "Search:" -msgstr "Cerca:" - -#: addresseeview.cpp:76 -msgid "Show Birthday" -msgstr "Mostra la data de naixement" - -#: addresseeview.cpp:77 -msgid "Hide Birthday" -msgstr "Oculta la data de naixement" - -#: addresseeview.cpp:78 -msgid "Show Postal Addresses" -msgstr "Mostra les adreces postals" - -#: addresseeview.cpp:79 -msgid "Hide Postal Addresses" -msgstr "Oculta les adreces postals" - -#: addresseeview.cpp:80 -msgid "Show Email Addresses" -msgstr "Mostra les adreces de correu-e" - -#: addresseeview.cpp:81 -msgid "Hide Email Addresses" -msgstr "Oculta les adreces de correu-e" - -#: addresseeview.cpp:82 -msgid "Show Telephone Numbers" -msgstr "Mostra els números de telèfon" - -#: addresseeview.cpp:83 -msgid "Hide Telephone Numbers" -msgstr "Oculta els números de telèfon" - -#: addresseeview.cpp:84 -msgid "Show Web Pages (URLs)" -msgstr "Mostra les pàgines web (els URL)" - -#: addresseeview.cpp:85 -msgid "Hide Web Pages (URLs)" -msgstr "Oculta les pàgines web (els URL)" - -#: addresseeview.cpp:86 -msgid "Show Instant Messaging Addresses" -msgstr "Mostra l'adreça de missatgeria instantània" - -#: addresseeview.cpp:87 -msgid "Hide Instant Messaging Addresses" -msgstr "Oculta l'adreça de missatgeria instantània" - -#: addresseeview.cpp:88 -msgid "Show Custom Fields" -msgstr "Mostra els camp personalitzats" - -#: addresseeview.cpp:89 -msgid "Hide Custom Fields" -msgstr "Oculta els camp personalitzats" - -#: addresseeview.cpp:238 -msgid "SMS" -msgstr "SMS" - -#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144 -#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346 -msgid "Email" -msgstr "Correu electrònic" - -#: addresseeview.cpp:279 -msgid "Homepage" -msgstr "Pàgina personal" - -#: addresseeview.cpp:287 -msgid "Blog Feed" -msgstr "Enllaç al bloc" - -#: addresseeview.cpp:336 -msgid "Notes" -msgstr "Notes" - -#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288 -msgid "Department" -msgstr "Departament" - -#: addresseeview.cpp:344 -msgid "Profession" -msgstr "Professió" - -#: addresseeview.cpp:345 -msgid "Assistant's Name" -msgstr "Nom de l'assistent" - -#: addresseeview.cpp:346 -msgid "Manager's Name" -msgstr "Nom del gerent" - -#: addresseeview.cpp:347 -msgid "Partner's Name" -msgstr "Nom de la parella" - -#: addresseeview.cpp:348 -msgid "Office" -msgstr "Oficina" - -#: addresseeview.cpp:349 -msgid "Anniversary" -msgstr "Aniversari" - -#: addresseeview.cpp:388 -msgid "IM Address" -msgstr "Adreça MI" - -#: addresseeview.cpp:410 -msgid "Presence" -msgstr "Presència" - -#: addresseeview.cpp:479 -msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>" -msgstr "<p><b>Llibreta d'adreces</b>: %1</p>" - -#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639 -msgid "" -"There is no application set which could be executed. Please go to the settings " -"dialog and configure one." -msgstr "" -"No hi ha cap aplicació establerta que es puga executar. Si us plau, aneu al " -"diàleg d'opcions i configureu-ne una." - -#: addresseeview.cpp:693 -msgid "Send mail to '%1'" -msgstr "Envia correu a '%1'" - -#: addresseeview.cpp:698 -#, c-format -msgid "Call number %1" -msgstr "Truca al número %1" - -#: addresseeview.cpp:703 -#, c-format -msgid "Send fax to %1" -msgstr "Envia fax al %1" - -#: addresseeview.cpp:705 -msgid "Show address on map" -msgstr "Mostra l'adreça al mapa" - -#: addresseeview.cpp:708 -#, c-format -msgid "Send SMS to %1" -msgstr "Envia SMS a %1" - -#: addresseeview.cpp:711 -#, c-format -msgid "Open URL %1" -msgstr "Obre l'URL %1" - -#: addresseeview.cpp:713 -#, c-format -msgid "Chat with %1" -msgstr "Xateja amb %1" - -#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131 -msgid "<group>" -msgstr "<grup>" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 16 -#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Address Selection" -msgstr "Selecciona adreça" - -#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741 -msgid "CC" -msgstr "CC" - -#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763 -msgid "BCC" -msgstr "BCC" - -#: addressesdialog.cpp:458 -msgid "Other Addresses" -msgstr "Altres adreces" - -#: addressesdialog.cpp:883 -msgid "" -"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address " -"book, then try again." -msgstr "" -"Encara no hi ha adreces a la vostra llista. Primer afegiu-n'hi algunes des de " -"la vostra llibreta d'adreces, llavores proveu-ho una altra vegada." - -#: addressesdialog.cpp:890 -msgid "New Distribution List" -msgstr "Nova llista de distribució" - -#: addressesdialog.cpp:891 -msgid "Please enter name:" -msgstr "Si us plau, introduïu un nom:" - -#: addressesdialog.cpp:908 -msgid "" -"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " -"select a different name.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ja existeix una llista de distribució amb el nom <b>%1</b>" -". Escolliu un nom diferent.</qt>" - -#: broadcaststatus.cpp:59 -msgid "" -"_: %1 is a time, %2 is a status message\n" -"[%1] %2" -msgstr "[%1] %2" - -#: broadcaststatus.cpp:78 -msgid "" -"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the " -"server).\n" -"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the " -"server)." -msgstr "" -"Transmissió completada, %n missatge nou en %1 KB (%2 KB queden en el " -"servidor).\n" -"Transmissió completada, %n missatges nous en %1 KB (%2 KB queden en el " -"servidor)." - -#: broadcaststatus.cpp:85 -msgid "" -"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n" -"Transmission complete. %n messages in %1 KB." -msgstr "" -"Transmissió completada, %n missatge, %1 KB.\n" -"Transmissió completada, %n missatges, %1 KB." - -#: broadcaststatus.cpp:91 -#, c-format -msgid "" -"_n: Transmission complete. %n new message.\n" -"Transmission complete. %n new messages." -msgstr "" -"Transmissió completada, %n missatge nou.\n" -"Transmissió completada, %n missatges nous." - -#: broadcaststatus.cpp:95 -msgid "Transmission complete. No new messages." -msgstr "Transmissió completada. No hi ha missatges nous." - -#: broadcaststatus.cpp:117 -msgid "" -"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB " -"remaining on the server).\n" -"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining " -"on the server)." -msgstr "" -"Transmissió per al compte %3 ha estat completada, %n missatge nou en %1 KB (%2 " -"KB queden en el servidor).\n" -"Transmissió per al compte %3 ha estat completada, %n missatges nous en %1 KB " -"(%2 KB queden en el servidor)." - -#: broadcaststatus.cpp:127 -msgid "" -"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n" -"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB." -msgstr "" -"Transmissió per al compte %2 ha estat completada, %n missatge en %1 KB.\n" -"Transmissió per al compte %2 ha estat completada, %n missatges en %1 KB." - -#: broadcaststatus.cpp:136 -msgid "" -"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n" -"Transmission for account %1 complete. %n new messages." -msgstr "" -"Transmissió per al compte %1 ha estat completada, %n missatge nou.\n" -"Transmissió per al compte %1 ha estat completada, %n missatges nous." - -#: broadcaststatus.cpp:142 -msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages." -msgstr "" -"Transmissió per al compte %1 ha estat completada. No hi ha missatges nous." - -#: calendardiffalgo.cpp:111 -msgid "Attendees" -msgstr "Assistents" - -#: calendardiffalgo.cpp:114 -msgid "Start time" -msgstr "Hora d'inici" - -#: calendardiffalgo.cpp:117 -msgid "Organizer" -msgstr "Organitzador" - -#: calendardiffalgo.cpp:120 -msgid "UID" -msgstr "UID" - -#: calendardiffalgo.cpp:123 -msgid "Is floating" -msgstr "Està surant" - -#: calendardiffalgo.cpp:126 -msgid "Has duration" -msgstr "Té durada" - -#: calendardiffalgo.cpp:129 -msgid "Duration" -msgstr "Durada" - -#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91 -#: ldapsearchdialog.cpp:289 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -#: calendardiffalgo.cpp:138 -msgid "Summary" -msgstr "Resum" - -#: calendardiffalgo.cpp:141 -msgid "Status" -msgstr "Estat" - -#: calendardiffalgo.cpp:144 -msgid "Secrecy" -msgstr "Discreció" - -#: calendardiffalgo.cpp:147 -msgid "Priority" -msgstr "Prioritat" - -#: calendardiffalgo.cpp:150 -msgid "Location" -msgstr "Localització" - -#: calendardiffalgo.cpp:152 -msgid "Categories" -msgstr "Categories" - -#: calendardiffalgo.cpp:153 -msgid "Alarms" -msgstr "Alarmes" - -#: calendardiffalgo.cpp:154 -msgid "Resources" -msgstr "Recursos" - -#: calendardiffalgo.cpp:155 -msgid "Relations" -msgstr "Relacions" - -#: calendardiffalgo.cpp:156 -msgid "Attachments" -msgstr "Adjunts" - -#: calendardiffalgo.cpp:157 -msgid "Exception Dates" -msgstr "Dates d'excepció" - -#: calendardiffalgo.cpp:158 -msgid "Exception Times" -msgstr "Hores d'excepció" - -#: calendardiffalgo.cpp:162 -msgid "Created" -msgstr "Creat" - -#: calendardiffalgo.cpp:165 -msgid "Related Uid" -msgstr "UID relacionat" - -#: calendardiffalgo.cpp:171 -msgid "Has End Date" -msgstr "Té data de finalització" - -#: calendardiffalgo.cpp:174 -msgid "End Date" -msgstr "Data de finalització" - -#: calendardiffalgo.cpp:182 -msgid "Has Start Date" -msgstr "Té data d'inici" - -#: calendardiffalgo.cpp:185 -msgid "Has Due Date" -msgstr "Té data de venciment" - -#: calendardiffalgo.cpp:188 -msgid "Due Date" -msgstr "Data de venciment" - -#: calendardiffalgo.cpp:191 -msgid "Has Complete Date" -msgstr "Té data d'acabat" - -#: calendardiffalgo.cpp:194 -msgid "Complete" -msgstr "Acabat" - -#: calendardiffalgo.cpp:197 -msgid "Completed" -msgstr "Completat" - -#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16 -#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Edit Categories" -msgstr "Edita categories" - -#: categoryeditdialog.cpp:127 -msgid "New category" -msgstr "Categoria nova" - -#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16 -#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Select Categories" -msgstr "Selecciona categories" - -#: completionordereditor.cpp:90 -#, c-format -msgid "LDAP server %1" -msgstr "Servidor LDAP %1" - -#: completionordereditor.cpp:176 -msgid "Edit Completion Order" -msgstr "Edita l'ordre d'acabat" - -#: embeddedurlpage.cpp:46 -#, c-format -msgid "Showing URL %1" -msgstr "S'està mostrant l'URL %1" - -#: kaddrbook.cpp:76 -msgid "" -"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>" -msgstr "" -"<qt>L'adreça de correu <b>%1</b> no es troba a la llibreta d'adreces.</qt>" - -#: kaddrbook.cpp:79 -msgid "is not in address book" -msgstr "no és a la llibreta d'adreces" - -#: kaddrbook.cpp:151 -msgid "" -"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more " -"information to this entry by opening the addressbook.</qt>" -msgstr "" -"<qt>L'adreça de correu-e <b>%1</b> s'ha afegit a la vostra llibreta d'adreces; " -"podeu afegir més informació a aquesta entrada obrint la llibreta d'adreces.</qt>" - -#: kaddrbook.cpp:157 -msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>" -msgstr "" -"<qt>L'adreça de correu <b>%1</b> ja està a la vostra llibreta d'adreces.</qt>" - -#: kaddrbook.cpp:188 -msgid "" -"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this " -"entry by opening the addressbook." -msgstr "" -"La VCard s'ha afegit a la vostra llibreta d'adreces; podeu afegir més " -"informació a aquesta entrada obrint la llibreta d'adreces." - -#: kaddrbook.cpp:195 -msgid "" -"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you " -"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually." -msgstr "" -"L'adreça de correu-e primària de la VCard ja està a la vostra llibreta " -"d'adreces, tot i així encara podeu desar la VCard a un fitxer i importar-la a " -"la llibreta d'adreces de forma manual." - -#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#: kcmdesignerfields.cpp:79 -msgid "Numeric Value" -msgstr "Valor numèric" - -#: kcmdesignerfields.cpp:80 -msgid "Boolean" -msgstr "Booleà" - -#: kcmdesignerfields.cpp:81 -msgid "Selection" -msgstr "Selecció" - -#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84 -msgid "Date & Time" -msgstr "Data i hora" - -#: kcmdesignerfields.cpp:85 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: kcmdesignerfields.cpp:134 -msgid "KCMDesignerfields" -msgstr "KCMDesignerfields" - -#: kcmdesignerfields.cpp:135 -msgid "Qt Designer Fields Dialog" -msgstr "Diàleg de camps del Qt Designer" - -#: kcmdesignerfields.cpp:137 -msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" -msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" - -#: kcmdesignerfields.cpp:178 -msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>" -msgstr "<qt>Realment voleu eliminar '<b>%1</b>'?</qt>" - -#: kcmdesignerfields.cpp:187 -msgid "*.ui|Designer Files" -msgstr "*.ui|Fitxers de Designer" - -#: kcmdesignerfields.cpp:188 -msgid "Import Page" -msgstr "Importa pàgina" - -#: kcmdesignerfields.cpp:271 -msgid "" -"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not " -"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Avís:</b> No s'ha pogut trobar el Qt Designer. Probablement no estigui " -"instal·lat. Només podreu importar fitxers de designer.</qt>" - -#: kcmdesignerfields.cpp:280 -msgid "Available Pages" -msgstr "Pàgines disponibles" - -#: kcmdesignerfields.cpp:286 -msgid "Preview of Selected Page" -msgstr "Vista prèvia de la pàgina seleccionada" - -#: kcmdesignerfields.cpp:299 -msgid "" -"<qt>" -"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>" -"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>" -"<ol>" -"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'" -"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>" -"<li>Add your widgets to the form" -"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer" -"<li>Close Qt Designer</ol>" -"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your " -"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>" -"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form " -"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your " -"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>" -"X_Foo</i>'.</p>" -"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application " -"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name " -"in Qt Designer.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Aquesta secció us permet afegir els vostres propis elements de la IGU ('<i>" -"Widgets o estris</i>') per desar els valors personals a %1. Procediu tal com es " -"descriu tot seguit:</p>" -"<ol>" -"<li>Feu clic a '<i>Edició amb el Qt Designer</i>'" -"<li>Al diàleg, seleccioneu '<i>Estri</i>', després feu clic a <i>OK</i>" -"<li>Afegiu els vostres estris al formulari" -"<li>Deseu el fitxer al directori proposat pel Qt Designer" -"<li>Tanqueu el Qt Designer</ol>" -"<p>Si ja teniu un fitxer designer (*.ui) ubicat en algun lloc del disc dur, " -"simplement escolliu '<i>Importa pàgina</i>'</p>" -"<p><b>Important:</b> el nom de cada estri d'entrada que situeu al formulari ha " -"de començar amb '<i>X_</i>'; així que si voleu que l'estri correspongui al " -"vostre camp d'entrada personalitzat '<i>X-Foo</i>', establiu la propietat del " -"<i>nom</i> de l'estri a '<i>X_Foo</i>'.</p>" -"<p><b>Important:</b> l'estri editarà els camps personalitzats amb el nom " -"d'aplicació %2. Per canviar el nom d'aplicació editora, establiu el nom de " -"l'estri al Qt Designer.</p></qt>" - -#: kcmdesignerfields.cpp:321 -msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" -msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Com funciona?</a>" - -#: kcmdesignerfields.cpp:329 -msgid "Delete Page" -msgstr "Elimina pàgina" - -#: kcmdesignerfields.cpp:332 -msgid "Import Page..." -msgstr "Importa pàgina..." - -#: kcmdesignerfields.cpp:334 -msgid "Edit with Qt Designer..." -msgstr "Edita amb el Qt Designer..." - -#: kcmdesignerfields.cpp:362 -msgid "Key:" -msgstr "Clau:" - -#: kcmdesignerfields.cpp:364 -msgid "Type:" -msgstr "Tipus:" - -#: kcmdesignerfields.cpp:366 -msgid "Classname:" -msgstr "Nom de classe:" - -#: kcmdesignerfields.cpp:368 -msgid "Description:" -msgstr "Descripció:" - -#: kconfigpropagator.cpp:39 -msgid "Change Config Value" -msgstr "Canvia el valor de configuració" - -#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45 -msgid "Configuration Wizard" -msgstr "Assistent de configuració" - -#: kconfigwizard.cpp:84 -msgid "Rules" -msgstr "Regles" - -#: kconfigwizard.cpp:90 -msgid "Source" -msgstr "Font" - -#: kconfigwizard.cpp:91 -msgid "Target" -msgstr "Objectiu" - -#: kconfigwizard.cpp:92 -msgid "Condition" -msgstr "Condició" - -#: kconfigwizard.cpp:125 -msgid "Changes" -msgstr "Canvis" - -#: kconfigwizard.cpp:131 -msgid "Action" -msgstr "Acció" - -#: kconfigwizard.cpp:132 -msgid "Option" -msgstr "Opció" - -#: kconfigwizard.cpp:133 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: kconfigwizard.cpp:166 -msgid "" -"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not " -"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be " -"lost." -msgstr "" -"Si us plau assegureu-vos que els programes que l'assistent configurarà no " -"s'estan executant mentre s'executa l'assistent, altrament es podrien perdre els " -"canvis fets per l'assistent." - -#: kconfigwizard.cpp:169 -msgid "Run Wizard Now" -msgstr "Executa l'assistent ara" - -#: kdateedit.cpp:332 -msgid "tomorrow" -msgstr "demà" - -#: kdateedit.cpp:333 -msgid "today" -msgstr "avui" - -#: kdateedit.cpp:334 -msgid "yesterday" -msgstr "ahir" - -#: kdatepickerpopup.cpp:61 -msgid "&Today" -msgstr "&Avui" - -#: kdatepickerpopup.cpp:62 -msgid "To&morrow" -msgstr "&Demà" - -#: kdatepickerpopup.cpp:63 -msgid "Next &Week" -msgstr "Propera &setmana" - -#: kdatepickerpopup.cpp:64 -msgid "Next M&onth" -msgstr "Proper &mes" - -#: kdatepickerpopup.cpp:71 -msgid "No Date" -msgstr "Sense data" - -#: kfileio.cpp:31 -msgid "File I/O Error" -msgstr "Error E/S al fitxer" - -#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122 -#, c-format -msgid "" -"The specified file does not exist:\n" -"%1" -msgstr "" -"El fitxer especificat no existeix:\n" -"%1" - -#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129 -#, c-format -msgid "" -"This is a folder and not a file:\n" -"%1" -msgstr "" -"Això és una carpeta i no un fitxer:\n" -"%1" - -#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136 -#, c-format -msgid "" -"You do not have read permissions to the file:\n" -"%1" -msgstr "" -"No teniu permisos de lectura per al fitxer:\n" -"%1" - -#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147 -#, c-format -msgid "" -"Could not read file:\n" -"%1" -msgstr "" -"No es pot llegir el fitxer:\n" -"%1" - -#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150 -#, c-format -msgid "" -"Could not open file:\n" -"%1" -msgstr "" -"No es pot obrir el fitxer:\n" -"%1" - -#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153 -#, c-format -msgid "" -"Error while reading file:\n" -"%1" -msgstr "" -"Error llegint el fitxer:\n" -"%1" - -#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165 -msgid "Could only read %1 bytes of %2." -msgstr "Tan sols s'han pogut llegir %1 octets de %2." - -#: kfileio.cpp:193 -msgid "" -"File %1 exists.\n" -"Do you want to replace it?" -msgstr "" -"El fitxer %1 ja existeix.\n" -"Desitgeu substituir-lo?" - -#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213 -msgid "Save to File" -msgstr "Desa a fitxer" - -#: kfileio.cpp:196 -msgid "&Replace" -msgstr "&Substitueix" - -#: kfileio.cpp:211 -msgid "" -"Failed to make a backup copy of %1.\n" -"Continue anyway?" -msgstr "" -"Error al fer una còpia de seguretat de %1.\n" -"Continuar igualment?" - -#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241 -#, c-format -msgid "" -"Could not write to file:\n" -"%1" -msgstr "" -"No es pot escriure el fitxer:\n" -"%1" - -#: kfileio.cpp:227 -#, c-format -msgid "" -"Could not open file for writing:\n" -"%1" -msgstr "" -"No es pot obrir el fitxer per escriptura:\n" -"%1" - -#: kfileio.cpp:231 -#, c-format -msgid "" -"Error while writing file:\n" -"%1" -msgstr "" -"Error en escriure al fitxer:\n" -"%1" - -#: kfileio.cpp:246 -msgid "Could only write %1 bytes of %2." -msgstr "Tan sols s'han pogut escriure %1 octets de %2." - -#: kfileio.cpp:285 -msgid "%1 does not exist" -msgstr "%1 no existeix" - -#: kfileio.cpp:297 -msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable." -msgstr "No es pot accedir a %1 i això no es pot canviar." - -#: kfileio.cpp:318 -msgid "%1 is not readable and that is unchangeable." -msgstr "No es pot llegir %1 i això no es pot canviar." - -#: kfileio.cpp:334 -msgid "%1 is not writable and that is unchangeable." -msgstr "No es pot escriure a %1 i això no es pot canviar." - -#: kfileio.cpp:349 -msgid "Folder %1 is inaccessible." -msgstr "La carpeta %1 és inaccessible." - -#: kfileio.cpp:380 -msgid "" -"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them " -"manually." -msgstr "" -"Alguns fitxers o carpetes no tenen els permisos correctes, si us plau " -"corregiu-ho manualment." - -#: kfileio.cpp:383 -msgid "Permissions Check" -msgstr "Comprovació de permisos" - -#: kimportdialog.cpp:78 -msgid "Plain" -msgstr "Pla" - -#: kimportdialog.cpp:80 -msgid "Unquoted" -msgstr "Sense cites" - -#: kimportdialog.cpp:82 -msgid "Bracketed" -msgstr "Entre parèntesis" - -#: kimportdialog.cpp:84 -msgid "Undefined" -msgstr "Sense definir" - -#: kimportdialog.cpp:152 -msgid "Import Text File" -msgstr "Importa fitxer de text" - -#: kimportdialog.cpp:164 -msgid "File to import:" -msgstr "Fitxer a importar:" - -#: kimportdialog.cpp:180 -msgid "Separator:" -msgstr "Separador:" - -#: kimportdialog.cpp:184 -msgid "Tab" -msgstr "Tab" - -#: kimportdialog.cpp:185 -msgid "Space" -msgstr "Espai" - -#: kimportdialog.cpp:195 -msgid "Import starts at row:" -msgstr "La importació comença a la fila:" - -#: kimportdialog.cpp:210 -msgid "Header" -msgstr "Capçalera" - -#: kimportdialog.cpp:219 -msgid "Assign to Selected Column" -msgstr "Assigna a la columna seleccionada" - -#: kimportdialog.cpp:223 -msgid "Remove Assignment From Selected Column" -msgstr "Esborra l'assignació de la columna seleccionada" - -#: kimportdialog.cpp:227 -msgid "Assign with Template..." -msgstr "Assigna amb la plantilla..." - -#: kimportdialog.cpp:231 -msgid "Save Current Template" -msgstr "Desa la plantilla actual" - -#: kimportdialog.cpp:319 -msgid "Loading Progress" -msgstr "Progrés de càrrega" - -#: kimportdialog.cpp:320 -msgid "Please wait while the file is loaded." -msgstr "Si us plau, espereu un moment fins que es carregui el fitxer." - -#: kimportdialog.cpp:593 -msgid "Template Selection" -msgstr "Selecció de plantilla" - -#: kimportdialog.cpp:594 -msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" -msgstr "" -"Si us plau, seleccioneu una plantilla que coincideixi amb el fitxer CSV:" - -#: kimportdialog.cpp:652 -msgid "Importing Progress" -msgstr "Progrés de la importació" - -#: kimportdialog.cpp:653 -msgid "Please wait while the data is imported." -msgstr "Si us plau, espereu un moment fins que s'importin les dades." - -#: kimportdialog.cpp:740 -msgid "Template Name" -msgstr "Nom de la plantilla" - -#: kimportdialog.cpp:740 -msgid "Please enter a name for the template:" -msgstr "Si us plau, introduïu un nom per a la plantilla:" - -#: kincidencechooser.cpp:53 -msgid "Conflict Detected" -msgstr "S'ha detectat un conflicte" - -#: kincidencechooser.cpp:56 -msgid "" -"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry " -"on the server while you changed it locally." -"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the " -"server.</qt>" -msgstr "" -"<qt>S'ha detectat un conflicte. Això probablement significa que algú altre ha " -"editat la mateixa entrada al servidor mentre la canviàveu localment." -"<br/>NOTA: Heu de comprovar el correu un altre cop per aplicar els vostres " -"canvis al servidor.</qt>" - -#: kincidencechooser.cpp:63 -msgid "Take Local" -msgstr "Agafa el local" - -#: kincidencechooser.cpp:65 -msgid "Take New" -msgstr "Agafa el nou" - -#: kincidencechooser.cpp:67 -msgid "Take Both" -msgstr "Agafa tots dos" - -#: kincidencechooser.cpp:72 -msgid "Local incidence" -msgstr "Incidència local" - -#: kincidencechooser.cpp:74 -msgid "Local incidence summary" -msgstr "Resum d'incidències locals" - -#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90 -msgid "Last modified:" -msgstr "Última modificació:" - -#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229 -#: kincidencechooser.cpp:285 -msgid "Show Details" -msgstr "Mostra detalls" - -#: kincidencechooser.cpp:100 -msgid "Show Differences" -msgstr "Mostra les diferències" - -#: kincidencechooser.cpp:107 -msgid "Sync Preferences" -msgstr "Preferències de sincronització" - -#: kincidencechooser.cpp:110 -msgid "Take local entry on conflict" -msgstr "En cas de conflicte, agafa l'entrada local" - -#: kincidencechooser.cpp:111 -msgid "Take new (remote) entry on conflict" -msgstr "En cas de conflicte, agafa l'entrada nova (remota)" - -#: kincidencechooser.cpp:112 -msgid "Take newest entry on conflict" -msgstr "En cas de conflicte, agafa l'entrada més nova" - -#: kincidencechooser.cpp:113 -msgid "Ask for every entry on conflict" -msgstr "Pregunta per cada entrada amb conflicte" - -#: kincidencechooser.cpp:114 -msgid "Take both on conflict" -msgstr "En cas de conflicte, agafa les dues" - -#: kincidencechooser.cpp:120 -msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync" -msgstr "Aplica-ho a tots els conflictes d'aquesta sincronització" - -#: kincidencechooser.cpp:186 -msgid "Local Event" -msgstr "Esdeveniment local" - -#: kincidencechooser.cpp:192 -msgid "Local Todo" -msgstr "Pendent local" - -#: kincidencechooser.cpp:199 -msgid "Local Journal" -msgstr "Diari local" - -#: kincidencechooser.cpp:209 -msgid "New Event" -msgstr "Esdeveniment nou" - -#: kincidencechooser.cpp:213 -msgid "New Todo" -msgstr "Pendent nova" - -#: kincidencechooser.cpp:218 -msgid "New Journal" -msgstr "Diari nou" - -#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245 -#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301 -msgid "Hide Details" -msgstr "Oculta els detalls" - -#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256 -msgid "Show details..." -msgstr "Mostra detalls..." - -#: kincidencechooser.cpp:268 -msgid "Differences of %1 and %2" -msgstr "Diferències entre %1 i %2" - -#: kincidencechooser.cpp:270 -#, c-format -msgid "Differences of %1" -msgstr "Diferències de %1" - -#: kincidencechooser.cpp:273 -msgid "Local entry" -msgstr "Entrada local" - -#: kincidencechooser.cpp:274 -msgid "New (remote) entry" -msgstr "Entrada nova (remota)" - -#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32 -msgid "Select Region of Image" -msgstr "Selecciona una regió de la imatge" - -#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35 -msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" -msgstr "" -"Si us plau, feu clic i arrossegueu sobre la imatge per seleccionar la regió " -"d'interès:" - -#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144 -msgid "Image Operations" -msgstr "Operacions d'imatge" - -#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146 -msgid "&Rotate Clockwise" -msgstr "&Gira a la dreta" - -#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151 -msgid "Rotate &Counterclockwise" -msgstr "&Gira a l'esquerra" - -#: kprefsdialog.cpp:234 -msgid "Choose..." -msgstr "Tria..." - -#: kprefsdialog.cpp:738 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferències" - -#: kprefsdialog.cpp:853 -msgid "" -"You are about to set all preferences to default values. All custom " -"modifications will be lost." -msgstr "" -"Aneu a establir totes les preferències als valors predeterminats. Es perdran " -"totes les modificacions personalitzades." - -#: kprefsdialog.cpp:854 -msgid "Setting Default Preferences" -msgstr "S'estan establint les preferències predeterminades" - -#: kprefsdialog.cpp:855 -msgid "Reset to Defaults" -msgstr "Reinicia els valors" - -#: kscoring.cpp:106 -msgid "" -"Article\n" -"<b>%1</b>" -"<br><b>%2</b>" -"<br>caused the following note to appear:" -"<br>%3" -msgstr "" -"Article\n" -"<b>%1</b>" -"<br><b>%2</b>" -"<br>ha causat que aparegui la següent nota:" -"<br>%3" - -#: kscoring.cpp:172 -msgid "Adjust Score" -msgstr "Ajusta puntuació" - -#: kscoring.cpp:173 -msgid "Display Message" -msgstr "Mostra missatge" - -#: kscoring.cpp:174 -msgid "Colorize Header" -msgstr "Capçalera acolorida" - -#: kscoring.cpp:175 -msgid "Mark As Read" -msgstr "Marca com a llegit" - -#: kscoring.cpp:364 -msgid "<h1>List of collected notes</h1>" -msgstr "<h1>Llista de les notes recollides</h1>" - -#: kscoring.cpp:387 -msgid "Collected Notes" -msgstr "Notes recollides" - -#: kscoring.cpp:452 -msgid "Contains Substring" -msgstr "Conté la subcadena" - -#: kscoring.cpp:453 -msgid "Matches Regular Expression" -msgstr "Coincideix amb l'expressió regular" - -#: kscoring.cpp:454 -msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)" -msgstr "Coincideix amb l'expressió regular (sensible a caixa)" - -#: kscoring.cpp:455 -msgid "Is Exactly the Same As" -msgstr "És exactament igual a" - -#: kscoring.cpp:456 -msgid "Less Than" -msgstr "Més petit que" - -#: kscoring.cpp:457 -msgid "Greater Than" -msgstr "Més gran que" - -#: kscoring.cpp:989 -msgid "Choose Another Rule Name" -msgstr "Escolliu un altre nom de regla" - -#: kscoring.cpp:990 -msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:" -msgstr "El nom de la regla ja està assignat, si us plau, escolliu-ne un altre:" - -#: kscoring.cpp:1140 -#, c-format -msgid "rule %1" -msgstr "regla %1" - -#: kscoringeditor.cpp:69 -msgid "Not" -msgstr "No" - -#: kscoringeditor.cpp:70 -msgid "Negate this condition" -msgstr "Nega aquesta condició" - -#: kscoringeditor.cpp:75 -msgid "Select the header to match this condition against" -msgstr "Seleccioneu la capçalera contra la que es validarà la condició" - -#: kscoringeditor.cpp:79 -msgid "Select the type of match" -msgstr "Seleccioneu el tipus de coincidència" - -#: kscoringeditor.cpp:85 -msgid "The condition for the match" -msgstr "La condició per a la coincidència" - -#: kscoringeditor.cpp:89 -msgid "Edit..." -msgstr "Edita..." - -#: kscoringeditor.cpp:224 -msgid "Select an action." -msgstr "Seleccioneu una acció." - -#: kscoringeditor.cpp:408 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nom:" - -#: kscoringeditor.cpp:414 -msgid "&Groups:" -msgstr "&Grups:" - -#: kscoringeditor.cpp:417 -msgid "A&dd Group" -msgstr "&Afegeix grup" - -#: kscoringeditor.cpp:428 -msgid "&Expire rule automatically" -msgstr "&Expira regla automàticament" - -#: kscoringeditor.cpp:435 -msgid "&Rule is valid for:" -msgstr "&Regla vàlida per a:" - -#: kscoringeditor.cpp:444 -msgid "Conditions" -msgstr "Condicions" - -#: kscoringeditor.cpp:452 -msgid "Match a&ll conditions" -msgstr "Coincideixen totes &les condicions" - -#: kscoringeditor.cpp:455 -msgid "Matc&h any condition" -msgstr "Coincideix &qualsevol condició" - -#: kscoringeditor.cpp:465 -msgid "Actions" -msgstr "Accions" - -#: kscoringeditor.cpp:589 -msgid "" -"_n: day\n" -" days" -msgstr "" -" dia\n" -" dies" - -#: kscoringeditor.cpp:617 -msgid "Move rule up" -msgstr "Mou la regla cap amunt" - -#: kscoringeditor.cpp:622 -msgid "Move rule down" -msgstr "Mou la regla cap avall" - -#: kscoringeditor.cpp:630 -msgid "New rule" -msgstr "Nova regla" - -#: kscoringeditor.cpp:637 -msgid "Edit rule" -msgstr "Edita regla" - -#: kscoringeditor.cpp:643 -msgid "Remove rule" -msgstr "Elimina regla" - -#: kscoringeditor.cpp:648 -msgid "Copy rule" -msgstr "Copia regla" - -#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700 -msgid "<all groups>" -msgstr "<tots els grups>" - -#: kscoringeditor.cpp:662 -msgid "Sho&w only rules for group:" -msgstr "Mostra només les regles per al &grup:" - -#: kscoringeditor.cpp:862 -msgid "Rule Editor" -msgstr "Editor de regles" - -#: kscoringeditor.cpp:961 -msgid "Edit Rule" -msgstr "Edita regla" - -#: ksubscription.cpp:212 -msgid "Reload &List" -msgstr "&Recarrega llista" - -#: ksubscription.cpp:223 -msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view" -msgstr "Gestiona quines carpetes de correu voleu veure a la vista de carpetes" - -#: ksubscription.cpp:229 -msgid "S&earch:" -msgstr "C&erca:" - -#: ksubscription.cpp:233 -msgid "Disable &tree view" -msgstr "Deshabilita la vis&ta en arbre" - -#: ksubscription.cpp:235 -msgid "&Subscribed only" -msgstr "Tan sols els &subscrits" - -#: ksubscription.cpp:237 -msgid "&New only" -msgstr "Tan sols els &nous" - -#: ksubscription.cpp:246 -msgid "Loading..." -msgstr "S'està carregant..." - -#: ksubscription.cpp:247 -msgid "Current changes:" -msgstr "Canvis actuals:" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 25 -#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ksubscription.cpp:305 -msgid "Subscribe To" -msgstr "Subscriure a" - -#: ksubscription.cpp:308 -msgid "Unsubscribe From" -msgstr "Desubscriure de" - -#: ksubscription.cpp:774 -#, c-format -msgid "" -"_n: Loading... (1 matching)\n" -"Loading... (%n matching)" -msgstr "" -"S'està carregant... (1 coincidència)\n" -"S'està carregant... (%n coincidències)" - -#: ksubscription.cpp:777 -msgid "" -"_n: %1: (1 matching)\n" -"%1: (%n matching)" -msgstr "" -"%1: (1 coincidència)\n" -"%1: (%n coincidències)" - -#: kwidgetlister.cpp:60 -msgid "" -"_: more widgets\n" -"More" -msgstr "Més" - -#: kwidgetlister.cpp:63 -msgid "" -"_: fewer widgets\n" -"Fewer" -msgstr "Menys" - -#: kwidgetlister.cpp:70 -msgid "" -"_: clear widgets\n" -"Clear" -msgstr "Neteja" - -#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291 -msgid "Title" -msgstr "Títol" - -#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274 -msgid "Full Name" -msgstr "Nom complet" - -#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276 -#: ldapsearchdialog.cpp:348 -msgid "Home Number" -msgstr "Número del domicili" - -#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277 -#: ldapsearchdialog.cpp:350 -msgid "Work Number" -msgstr "Número del treball" - -#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278 -msgid "Mobile Number" -msgstr "Telèfon mòbil" - -#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279 -msgid "Fax Number" -msgstr "Número de fax" - -#: ldapsearchdialog.cpp:81 -msgid "Pager" -msgstr "Cercapersones" - -#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282 -msgid "Street" -msgstr "Carrer" - -#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283 -msgid "State" -msgstr "Estat" - -#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284 -msgid "Country" -msgstr "País" - -#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287 -msgid "City" -msgstr "Ciutat" - -#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281 -msgid "Organization" -msgstr "Organització" - -#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280 -msgid "Company" -msgstr "Empresa" - -#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285 -msgid "Zip Code" -msgstr "Codi postal" - -#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286 -msgid "Postal Address" -msgstr "Adreça postal" - -#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290 -msgid "User ID" -msgstr "ID d'usuari" - -#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123 -msgid "Search for Addresses in Directory" -msgstr "Cerca per a les adreces al directori" - -#: ldapsearchdialog.cpp:132 -msgid "Search for:" -msgstr "Cerca per:" - -#: ldapsearchdialog.cpp:139 -msgid "in" -msgstr "a" - -#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - -#: ldapsearchdialog.cpp:160 -msgid "Recursive search" -msgstr "Cerca recursiva" - -#: ldapsearchdialog.cpp:165 -msgid "Contains" -msgstr "Conté" - -#: ldapsearchdialog.cpp:166 -msgid "Starts With" -msgstr "Comença amb" - -#: ldapsearchdialog.cpp:179 -msgid "Unselect All" -msgstr "Desselecciona-ho tot" - -#: ldapsearchdialog.cpp:181 -msgid "Add Selected" -msgstr "Afegeix seleccionat" - -#: ldapsearchdialog.cpp:222 -msgid "" -"You must select a LDAP server before searching.\n" -"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." -msgstr "" -"Abans de fer la cerca haureu de seleccionar un servidor LDAP.\n" -"Podreu fer-ho des del menú Arranjament/Configura KAddressBook." - -#: maillistdrag.cpp:236 -msgid "Retrieving and storing messages..." -msgstr "S'està recuperant i desant els missatges..." - -#: pluginloaderbase.cpp:96 -msgid "Unnamed plugin" -msgstr "Connector sense nom" - -#: pluginloaderbase.cpp:103 -msgid "No description available" -msgstr "No hi ha disponible cap descripció" - -#: progressdialog.cpp:171 -msgid "Cancel this operation." -msgstr "Cancel·la aquesta operació." - -#: progressmanager.cpp:96 -msgid "Aborting..." -msgstr "S'està avortant..." - -#. i18n: file addresspicker.ui line 36 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Email Address" -msgstr "Adreça correu-e" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 100 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&To >>" -msgstr "&Per a >>" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 111 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&CC >>" -msgstr "&CC >>" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 122 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&BCC >>" -msgstr "&BCC >>" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 150 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "<< &Remove" -msgstr "<< Es&borra" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 182 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Selected Addresses" -msgstr "Adreces &seleccionades" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 201 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "&Address Book" -msgstr "&Llibreta d'adreces" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 223 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Filter on:" -msgstr "&Filtra segons:" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 300 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Save as &Distribution List..." -msgstr "Desa com a llista de &distribució..." - -#. i18n: file addresspicker.ui line 303 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Alt+D" -msgstr "Alt+D" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 311 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Search Directory Service" -msgstr "&Cerca a servei de directori" - -#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Category" -msgstr "Categoria" - -#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "A&dd" -msgstr "A&fegeix" - -#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Clear Selection" -msgstr "&Neteja la selecció" - -#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Edit Categories..." -msgstr "&Edita categories..." - -#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Emoticon theme" -msgstr "Tema d'emoticones" - -#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used." -msgstr "Això us permet canviar l tema d'emoticones que s'hauria d'usar." - -#: recentaddresses.cpp:161 -msgid "Edit Recent Addresses" -msgstr "Edita les adreces recents" - -#: sendsmsdialog.cpp:31 -msgid "Send SMS" -msgstr "Envia SMS" - -#: sendsmsdialog.cpp:37 -msgid "Message" -msgstr "Missatge" - -#: sendsmsdialog.cpp:46 -msgid "Recipient:" -msgstr "Destinatari:" - -#: sendsmsdialog.cpp:49 -msgid "Send" -msgstr "Envia" - -#: ssllabel.cpp:69 -msgid "Connection is encrypted" -msgstr "La connexió està xifrada" - -#: ssllabel.cpp:75 -msgid "Connection is unencrypted" -msgstr "La connexió no està xifrada" - -#: statusbarprogresswidget.cpp:81 -msgid "Open detailed progress dialog" -msgstr "Obre el diàleg de progrés detallat" - -#: statusbarprogresswidget.cpp:278 -msgid "Hide detailed progress window" -msgstr "Oculta la finestra de progrés detallat" - -#: statusbarprogresswidget.cpp:283 -msgid "Show detailed progress window" -msgstr "Mostra la finestra de progrés detallat" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkholidays.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkholidays.po deleted file mode 100644 index 6463bfaa6fe..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkholidays.po +++ /dev/null @@ -1,40 +0,0 @@ -# Translation of libkholidays.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkholidays\n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-19 01:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-24 17:53+0100\n" -"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#: lunarphase.cpp:71 -msgid "Northern" -msgstr "Septentrional" - -#: lunarphase.cpp:74 -msgid "Southern" -msgstr "Meridional" - -#: lunarphase.cpp:88 -msgid "New Moon" -msgstr "Lluna nova" - -#: lunarphase.cpp:91 -msgid "Full Moon" -msgstr "Lluna plena" - -#: lunarphase.cpp:94 -msgid "First Quarter Moon" -msgstr "Lluna en quart creixent" - -#: lunarphase.cpp:97 -msgid "Last Quarter Moon" -msgstr "Lluna en quart minvant" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkleopatra.po deleted file mode 100644 index 8b1ea262492..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkleopatra.po +++ /dev/null @@ -1,977 +0,0 @@ -# Translation of libkleopatra.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkleopatra\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-14 22:02+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz,Josep Ma. Ferrer" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "astals11@terra.es,sps@sastia.com,txemaq@gmail.com" - -#: cryptplugwrapper.cpp:492 -msgid "(Unknown Protocol)" -msgstr "(Protocol desconegut)" - -#: cryptplugwrapper.cpp:525 -msgid "Error while initializing plugin \"%1\"" -msgstr "Error en inicialitzar l'endollable \"%1\"" - -#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Add or Change Directory Service" -msgstr "Afegeix o canvia el servei de directori" - -#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Server name:" -msgstr "Nom del &servidor:" - -#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "389" -msgstr "389" - -#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&User name (optional):" -msgstr "Nom d'&usuari (opcional):" - -#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Pass&word (optional):" -msgstr "Contrasen&ya (opcional):" - -#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Base DN:" -msgstr "DN &base:" - -#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "&Port:" -msgstr "&Port:" - -#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Directory Services Configuration" -msgstr "Configuració dels serveis de directori" - -#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "X.&500 directory services:" -msgstr "Serveis de directori X.&500:" - -#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Server Name" -msgstr "Nom del servidor" - -#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Port" - -#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Base DN" -msgstr "DN Base" - -#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "User Name" -msgstr "Nom d'usuari" - -#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Password" -msgstr "Contrasenya" - -#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Select Directory Services to Use Here" -msgstr "Seleccioneu els serveis de directori per usar aquí" - -#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n" -"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate " -"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if " -"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you " -"can use.\n" -"<p>\n" -"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Serveis de directori X.500</h1>\n" -"Podeu usar serveis de directori X.500 per recuperar certificats i llistes de " -"revocació de certificats que no es desen localment. Pregunteu a l'administrador " -"local si voleu usar aquesta característica i no sabeu del cert quin servei de " -"directori podeu usar.\n" -"<p>\n" -"Si no useu un servei de directori, encara podeu usar certificats locals.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "&Add Service..." -msgstr "&Afegeix servei..." - -#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Click to add a service" -msgstr "Cliqueu per afegir un servei" - -#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Add a Directory Service</h1>\n" -"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for " -"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an " -"optional description.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Afegeix un servei de directori</h1>\n" -"Clicant aquest botó, podeu seleccionar un nou servei de directori que s'usarà " -"per recuperar certificats i CRL. Se us demanarà el nom del servidor i una " -"descripció opcional.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "&Remove Service" -msgstr "&Elimina servei" - -#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "Click to remove the currently selected service" -msgstr "Cliqueu per eliminar el servei seleccionat actualment" - -#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Remove Directory Service</h1>\n" -"By clicking this button, you can remove the currently selected directory " -"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision " -"before the entry is deleted from the list.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Elimina servei de directori</h1>\n" -"Clicant aquest botó, podeu eliminar el directori seleccionat actualment a la " -"llista d'amunt. Tindreu l'oportunitat de repensar aquesta decisió abans que " -"l'entrada s'esborri de la llista.\n" -"</qt>" - -#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156 -msgid "While scanning for %1 support in backend %2:" -msgstr "Mentre s'explora la compatibilitat amb %1 al dorsal %2:" - -#: kleo/dn.cpp:452 -msgid "Common name" -msgstr "Nom" - -#: kleo/dn.cpp:453 -msgid "Surname" -msgstr "Cognom" - -#: kleo/dn.cpp:454 -msgid "Given name" -msgstr "Nom de pila" - -#: kleo/dn.cpp:455 -msgid "Location" -msgstr "Localització" - -#: kleo/dn.cpp:456 -msgid "Title" -msgstr "Títol" - -#: kleo/dn.cpp:457 -msgid "Organizational unit" -msgstr "Unitat organitzativa" - -#: kleo/dn.cpp:458 -msgid "Organization" -msgstr "Organització" - -#: kleo/dn.cpp:459 -msgid "Postal code" -msgstr "Codi postal" - -#: kleo/dn.cpp:460 -msgid "Country code" -msgstr "Codi de país" - -#: kleo/dn.cpp:461 -msgid "State or province" -msgstr "Estat o província" - -#: kleo/dn.cpp:462 -msgid "Domain component" -msgstr "Component de domini" - -#: kleo/dn.cpp:463 -msgid "Business category" -msgstr "Categoria de negoci" - -#: kleo/dn.cpp:464 -msgid "Email address" -msgstr "Adreça de correu-e" - -#: kleo/dn.cpp:465 -msgid "Mail address" -msgstr "Adreça de correu" - -#: kleo/dn.cpp:466 -msgid "Mobile phone number" -msgstr "Número de telèfon mòbil" - -#: kleo/dn.cpp:467 -msgid "Telephone number" -msgstr "Número de telèfon" - -#: kleo/dn.cpp:468 -msgid "Fax number" -msgstr "Número de fax" - -#: kleo/dn.cpp:469 -msgid "Street address" -msgstr "Carrer de l'adreça" - -#: kleo/dn.cpp:470 -msgid "Unique ID" -msgstr "ID únic" - -#: kleo/enum.cpp:46 -msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" -msgstr "OpenPGP en línia (desaprovat)" - -#: kleo/enum.cpp:49 -msgid "OpenPGP/MIME" -msgstr "OpenPGP/MIME" - -#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148 -msgid "S/MIME" -msgstr "S/MIME" - -#: kleo/enum.cpp:55 -msgid "S/MIME Opaque" -msgstr "S/MIME opac" - -#: kleo/enum.cpp:80 -msgid "Any" -msgstr "Qualsevol" - -#: kleo/enum.cpp:142 -msgid "Never Encrypt" -msgstr "No xifris mai" - -#: kleo/enum.cpp:144 -msgid "Always Encrypt" -msgstr "Xifra sempre" - -#: kleo/enum.cpp:146 -msgid "Always Encrypt If Possible" -msgstr "Xifra sempre que sigui possible" - -#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200 -msgid "Ask" -msgstr "Pregunta" - -#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202 -msgid "Ask Whenever Possible" -msgstr "Pregunta quan sigui possible" - -#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204 -msgid "" -"_: no specific preference\n" -"<none>" -msgstr "<cap>" - -#: kleo/enum.cpp:194 -msgid "Never Sign" -msgstr "No signis mai" - -#: kleo/enum.cpp:196 -msgid "Always Sign" -msgstr "Signa sempre" - -#: kleo/enum.cpp:198 -msgid "Always Sign If Possible" -msgstr "Signa sempre que sigui possible" - -#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95 -msgid "" -"_: progress info: \"%1 of %2\"\n" -"%1/%2" -msgstr "%1/%2" - -#: kleo/kconfigbasedkeyfilter.cpp:95 -msgid "<unnamed>" -msgstr "<sense nom>" - -#: ui/backendconfigwidget.cpp:149 -msgid "OpenPGP" -msgstr "OpenPGP" - -#: ui/backendconfigwidget.cpp:151 -msgid "failed" -msgstr "ha fallat" - -#: ui/backendconfigwidget.cpp:153 -msgid "" -"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation " -"name)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: ui/backendconfigwidget.cpp:210 -msgid "Available Backends" -msgstr "Dorsals disponibles" - -#: ui/backendconfigwidget.cpp:223 -msgid "Confi&gure..." -msgstr "Con&figura..." - -#: ui/backendconfigwidget.cpp:230 -msgid "Rescan" -msgstr "Torna a explorar" - -#: ui/backendconfigwidget.cpp:294 -msgid "The following problems where encountered during scanning:" -msgstr "S'han trobat els següents problemes durant l'exploració:" - -#: ui/backendconfigwidget.cpp:295 -msgid "Scan Results" -msgstr "Resultats de l'exploració" - -#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43 -msgid "&Reset" -msgstr "&Inicialitza" - -#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577 -msgid "Edit..." -msgstr "Edita..." - -#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609 -msgid "Configure LDAP Servers" -msgstr "Configura els servidors LDAP" - -#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628 -msgid "No server configured yet" -msgstr "Encara no s'ha configurat cap servidor" - -#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 server configured\n" -"%n servers configured" -msgstr "" -"S'ha configurat 1 servidor\n" -"S'han configurat %n servidors" - -#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91 -msgid "Available attributes:" -msgstr "Atributs disponibles:" - -#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92 -msgid "Current attribute order:" -msgstr "Ordre actual dels atributs:" - -#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113 -msgid "All others" -msgstr "Tots els altres" - -#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126 -msgid "Move to top" -msgstr "Mou a dalt de tot" - -#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127 -msgid "Move one up" -msgstr "Mou un amunt" - -#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128 -msgid "Remove from current attribute order" -msgstr "Elimina de l'ordre actual d'atributs" - -#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129 -msgid "Add to current attribute order" -msgstr "Afegeix a l'ordre actual d'atributs" - -#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130 -msgid "Move one down" -msgstr "Mou un avall" - -#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131 -msgid "Move to bottom" -msgstr "Mou al fons" - -#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 -msgid "<none>" -msgstr "<cap>" - -#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 -msgid "Never Encrypt with This Key" -msgstr "No xifris mai amb aquesta clau" - -#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 -msgid "Always Encrypt with This Key" -msgstr "Xifra sempre amb aquesta clau" - -#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91 -msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" -msgstr "Xifra sempre que el xifrat sigui possible" - -#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92 -msgid "Always Ask" -msgstr "Pregunta sempre" - -#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93 -msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" -msgstr "Pregunta sempre que el xifrat sigui possible" - -#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111 -msgid "Encryption Key Approval" -msgstr "Aprovació de la clau de xifrat" - -#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121 -msgid "The following keys will be used for encryption:" -msgstr "Per xifrar s'empraran les claus següents:" - -#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137 -msgid "Your keys:" -msgstr "Les vostres claus:" - -#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149 -msgid "Recipient:" -msgstr "Destinatari:" - -#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154 -msgid "Encryption keys:" -msgstr "Claus de xifrat:" - -#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161 -msgid "Encryption preference:" -msgstr "Preferències de xifrat:" - -#: ui/keyrequester.cpp:126 -msgid "Change..." -msgstr "Canvia..." - -#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216 -msgid "<unknown>" -msgstr "<desconegut>" - -#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231 -#: ui/keyselectiondialog.cpp:520 -msgid "" -"<qt>" -"<p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Hi ha hagut un error en obtenir les claus des del dorsal:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" - -#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289 -#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525 -msgid "Key Listing Failed" -msgstr "El llistat de claus ha fallat" - -#: ui/keyrequester.cpp:263 -msgid "" -"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." -msgstr "" -"El dorsal OpenPGP no té permet el llistat de claus. Comproveu la instal·lació." - -#: ui/keyrequester.cpp:287 -msgid "" -"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." -msgstr "" -"El dorsal S/MIME no té permet el llistat de claus. Comproveu la instal·lació." - -#: ui/keyrequester.cpp:392 -msgid "OpenPGP Key Selection" -msgstr "Selecció de la clau OpenPGP" - -#: ui/keyrequester.cpp:393 -msgid "Please select an OpenPGP key to use." -msgstr "Si us plau, seleccioneu una clau OpenPGP per usar." - -#: ui/keyrequester.cpp:395 -msgid "S/MIME Key Selection" -msgstr "Selecció de la clau S/MIME" - -#: ui/keyrequester.cpp:396 -msgid "Please select an S/MIME key to use." -msgstr "Si us plau, seleccioneu una clau S/MIME per usar." - -#: ui/keyrequester.cpp:398 -msgid "Key Selection" -msgstr "Selecció de clau" - -#: ui/keyrequester.cpp:399 -msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." -msgstr "Si us plau, seleccioneu una clau (OpenPGP o S/MIME) per usar." - -#: ui/keyselectiondialog.cpp:192 -msgid "Key ID" -msgstr "ID de clau" - -#: ui/keyselectiondialog.cpp:193 -msgid "User ID" -msgstr "ID d'usuari" - -#: ui/keyselectiondialog.cpp:237 -msgid "never" -msgstr "mai" - -#: ui/keyselectiondialog.cpp:240 -msgid "" -"OpenPGP key for %1\n" -"Created: %2\n" -"Expiry: %3\n" -"Fingerprint: %4" -msgstr "" -"Clau OpenPGP per a %1\n" -"Creada: %2\n" -"Expira: %3\n" -"Empremta digital: %4" - -#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246 -#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255 -#: ui/keyselectiondialog.cpp:256 -msgid "unknown" -msgstr "desconegut" - -#: ui/keyselectiondialog.cpp:248 -msgid "" -"S/MIME key for %1\n" -"Created: %2\n" -"Expiry: %3\n" -"Fingerprint: %4\n" -"Issuer: %5" -msgstr "" -"Clau S/MIME per a %1\n" -"Creada: %2\n" -"Expira: %3\n" -"Empremta digital: %4Emissor: %5" - -#: ui/keyselectiondialog.cpp:355 -msgid "&Search for:" -msgstr "&Cerca:" - -#: ui/keyselectiondialog.cpp:375 -msgid "&Remember choice" -msgstr "&Recorda la tria" - -#: ui/keyselectiondialog.cpp:378 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " -"again.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Si marqueu aquesta caixa es desarà la vostra tria i no se us tornarà a " -"preguntar.</p></qt>" - -#: ui/keyselectiondialog.cpp:394 -msgid "&Reread Keys" -msgstr "&Rellegeix les claus" - -#: ui/keyselectiondialog.cpp:395 -msgid "&Start Certificate Manager" -msgstr "En&gega el gestor de certificats" - -#: ui/keyselectiondialog.cpp:491 -msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." -msgstr "" -"No s'han trobat dorsals per al llistat de claus. Comproveu la instal·lació." - -#: ui/keyselectiondialog.cpp:509 -msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." -msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar el gestor de certificats. Comproveu la vostra " -"instal·lació." - -#: ui/keyselectiondialog.cpp:511 -msgid "Certificate Manager Error" -msgstr "Error del gestor de certificats" - -#: ui/keyselectiondialog.cpp:558 -msgid "Checking selected keys..." -msgstr "S'estan comprovant les claus seleccionades..." - -#: ui/keyselectiondialog.cpp:558 -msgid "Fetching keys..." -msgstr "S'estan obtenint les claus..." - -#: ui/keyselectiondialog.cpp:584 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt>One backend returned truncated output." -"<br>Not all available keys are shown</qt>\n" -"<qt>%n backends returned truncated output." -"<br>Not all available keys are shown</qt>" -msgstr "" -"<qt>Un dorsal ha retornat una sortida truncada." -"<br>No es mostren totes les claus disponibles</qt>\n" -"<qt>%n dorsals han retornat una sortida truncada." -"<br>No es mostren totes les claus disponibles</qt>" - -#: ui/keyselectiondialog.cpp:587 -msgid "Key List Result" -msgstr "Llista de claus resultat" - -#: ui/keyselectiondialog.cpp:694 -msgid "Recheck Key" -msgstr "Revisa la clau" - -#: ui/messagebox.cpp:60 -msgid "&Save to Disk..." -msgstr "De&sa a disc..." - -#: ui/messagebox.cpp:64 -msgid "&Copy to Clipboard" -msgstr "&Copia al porta-retalls" - -#: ui/messagebox.cpp:64 -msgid "Copy Audit Log to Clipboard" -msgstr "Copia el registre d'auditoria al porta-retalls" - -#: ui/messagebox.cpp:68 -msgid "&Show Audit Log" -msgstr "Mo&stra el registre d'auditoria" - -#: ui/messagebox.cpp:75 -msgid "View GnuPG Audit Log" -msgstr "Visualitza el registre d'auditoria del GnuPG" - -#: ui/messagebox.cpp:94 -msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" -msgstr "" -"Seleccioneu el fitxer en el que es desarà el registre d'auditoria del GnuPG" - -#: ui/messagebox.cpp:106 -msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2" -msgstr "No s'ha pogut desar en el fitxer \"%1\": %2" - -#: ui/messagebox.cpp:108 -msgid "File Save Error" -msgstr "Error en desar el fitxer" - -#: ui/messagebox.cpp:129 -msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" -msgstr "Aquest sistema no permet el registres d'auditoria pel GnuPG" - -#: ui/messagebox.cpp:130 -msgid "System Error" -msgstr "Error del sistema" - -#: ui/messagebox.cpp:136 -msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." -msgstr "" -"No hi ha disponible cap registre d'auditoria del GnuPG per a aquesta operació." - -#: ui/messagebox.cpp:137 -msgid "No GnuPG Audit Log" -msgstr "Sense registre d'auditoria del GnuPG" - -#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158 -msgid "GnuPG Audit Log Viewer" -msgstr "Visor del registre d'auditoria del GnuPG" - -#: ui/messagebox.cpp:163 -#, c-format -msgid "Signing failed: %1" -msgstr "Ha fallat la signatura: %1" - -#: ui/messagebox.cpp:164 -msgid "Signing successful" -msgstr "Signatura correcta" - -#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173 -#, c-format -msgid "Encryption failed: %1" -msgstr "El xifrat ha fallat: %1" - -#: ui/messagebox.cpp:174 -msgid "Encryption successful" -msgstr "Xifrat correcte" - -#: ui/messagebox.cpp:191 -msgid "Signing Result" -msgstr "Resultat de la signatura" - -#: ui/messagebox.cpp:201 -msgid "Signing Error" -msgstr "Error de la signatura" - -#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231 -msgid "Encryption Result" -msgstr "Resultat del xifrat" - -#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241 -msgid "Encryption Error" -msgstr "Error del xifrat" - -#: ui/passphrasedialog.cpp:85 -msgid "Please enter your passphrase:" -msgstr "Introduïu la frase de contrasenya:" - -#: ui/progressdialog.cpp:86 -msgid "%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318 -#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415 -msgid "Chiasmus" -msgstr "Chiasmus" - -#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363 -msgid "Chiasmus command line tool" -msgstr "Eina de línia d'ordres del Chiasmus" - -#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435 -#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441 -#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470 -#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117 -msgid "Unsupported protocol \"%1\"" -msgstr "Protocol no acceptat \"%1\"" - -#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457 -msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable." -msgstr "El fitxer \"%1\" no existeix o no és executable." - -#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168 -msgid "Output from chiasmus" -msgstr "Sortida del chiasmus" - -#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210 -#, c-format -msgid "Decryption failed: %1" -msgstr "El desxifrat ha fallat: %1" - -#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213 -#, c-format -msgid "" -"The following was received on stderr:\n" -"%1" -msgstr "" -"S'ha rebut el següent a stderr:\n" -"%1" - -#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73 -#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81 -msgid "Failed to load %1: %2" -msgstr "Ha fallat en carregar %1: %2" - -#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82 -msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"." -msgstr "La biblioteca no no conté el símbol \"Chiasmus\"." - -#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99 -msgid "Scanning directory %1..." -msgstr "S'està explorant el directori %1..." - -#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66 -msgid "Kpgp/gpg" -msgstr "Kpgp/gpg" - -#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74 -msgid "Kpgp/pgp v2" -msgstr "Kpgp/pgp v2" - -#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82 -msgid "Kpgp/pgp v5" -msgstr "Kpgp/pgp v5" - -#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90 -msgid "Kpgp/pgp v6" -msgstr "Kpgp/pgp v6" - -#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94 -msgid "This backend does not support S/MIME" -msgstr "Aquest dorsal no té permet el S/MIME" - -#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71 -msgid "GpgME" -msgstr "GpgME" - -#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91 -#, c-format -msgid "GPGME was compiled without support for %1." -msgstr "S'ha compilat el GPGME sense implementació per a %1." - -#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93 -msgid "Engine %1 is not installed properly." -msgstr "El motor %1 no està instal·lat correctament." - -#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95 -msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required." -msgstr "" -"Està instal·lada la versió %2 del motor %1, però cal com a mínim la versió %3." - -#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99 -#, c-format -msgid "Unknown problem with engine for protocol %1." -msgstr "Hi ha un problema desconegut amb el motor del protocol %1." - -#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90 -msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>" -msgstr "<qt>Ha fallat l'execució de gpgconf:<br>%1</qt>" - -#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92 -msgid "program not found" -msgstr "no s'ha trobat el programa" - -#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94 -msgid "program cannot be executed" -msgstr "no s'ha pogut executar el programa" - -#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303 -msgid "" -"Could not start gpgconf\n" -"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started" -msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar gpgconf\n" -"Comproveu que gpgconf sigui al vostre PATH i que es pugui iniciar" - -#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309 -#, c-format -msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1" -msgstr "Hi ha hagut un error de gpgconf al desar la configuració: %1" - -#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277 -msgid "" -"You need a passphrase to unlock the secret key for user:" -"<br/> %1 (retry)" -msgstr "" -"Us cal una frase de contrasenya per a desbloquejar la clau secreta per a " -"l'usuari:" -"<br/> %1 (torneu a provar)" - -#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278 -#, c-format -msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1" -msgstr "" -"Us cal una frase de contrasenya per a desbloquejar la clau secreta per a " -"l'usuari:" -"<br/> %1" - -#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281 -msgid "" -"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more " -"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent." -msgstr "" -"Aquest diàleg reapareixerà cada cop que calgui la frase de contrasenya. " -"Instal·leu gpg-agent per tenir una solució més segura que també permet encauar " -"la frase de contrasenya." - -#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284 -msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running." -msgstr "S'ha trobat gpg-agent a %1, però no sembla que s'estigui executant." - -#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287 -msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2" -msgstr "gpg-agent és part de gnupg-%1, que podeu descarregar de %2" - -#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292 -#, c-format -msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1" -msgstr "Per informació en quan a com configurar gpg-agent, consulteu %1" - -#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295 -msgid "Enter passphrase:" -msgstr "Introduïu la frase de contrasenya:" - -#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296 -msgid "Passphrase Dialog" -msgstr "Diàleg de frase de contrasenya" - -#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54 -msgid "Generating DSA key..." -msgstr "S'està generant una clau DSA..." - -#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58 -msgid "Generating ElGamal key..." -msgstr "S'està generant una clau ElGamal..." - -#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63 -msgid "Searching for a large prime number..." -msgstr "S'està buscant un nombre primer gran..." - -#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67 -msgid "" -"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to " -"exercise the harddisks or move the mouse)..." -msgstr "" -"S'està esperant una nova entropia des del generador de números aleatoris " -"(potser hauríeu d'exercitar el disc dur o moure el ratolí)..." - -#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71 -msgid "Please wait..." -msgstr "Espereu un moment..." - -#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75 -msgid "" -"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..." -msgstr "" -"S'està engegant gpg-agent (en comptes d'això hauríeu de considerar engegar una " -"instància global)..." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkmime.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkmime.po deleted file mode 100644 index 1312055c1fd..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkmime.po +++ /dev/null @@ -1,89 +0,0 @@ -# Translation of libkmime.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkmime\n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-25 05:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-05 00:52+0100\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: CATALAN <tde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" - -#: kmime_mdn.cpp:54 -msgid "" -"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " -"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood." -msgstr "" -"El missatge enviat el ${date} a ${to} amb l'assumpte \"${subject}\" ha estat " -"mostrat. Això no és garantia que aquest hagi estat llegit o comprés." - -#: kmime_mdn.cpp:58 -msgid "" -"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " -"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted\" " -"and nonetheless read later on." -msgstr "" -"El missatge enviat el ${date} a ${to} amb l'assumpte \"${subject}\" ha estat " -"esborrat sense veure'l. Això no és garantia que aquest no hagi estat " -"\"recuperat\" i llegit més tard." - -#: kmime_mdn.cpp:63 -msgid "" -"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " -"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on." -msgstr "" -"El missatge enviat el ${date} a ${to} amb l'assumpte \"${subject}\" ha estat " -"despatxat. Això no és garantia que aquest no hagi estat llegit més tard." - -#: kmime_mdn.cpp:67 -msgid "" -"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " -"processed by some automatic means." -msgstr "" -"El missatge enviat el ${date} a ${to} amb l'assumpte \"${subject}\" ha estat " -"processat per algun mitjà automàtic." - -#: kmime_mdn.cpp:70 -msgid "" -"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been acted " -"upon. The sender does not wish to disclose more details to you than that." -msgstr "" -"El missatge enviat el ${date} a ${to} amb l'assumpte \"${subject}\" ha estat " -"arxivat. El remitent no desitja proporcionar més detalls que aquests." - -#: kmime_mdn.cpp:74 -msgid "" -"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on " -"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the " -"Failure: header field below." -msgstr "" -"Ha fallat la generació d'una Notificació de disposició del missatge (MDN) per " -"al missatge enviat el ${date} a ${to} amb l'assumpte \"${subject}\". El motiu " -"s'especifica a la capçalera «Failure:» de a sota." - -#: kmime_util.cpp:665 -msgid "unknown" -msgstr "desconegut" - -#: kmime_util.cpp:682 -#, c-format -msgid "Today %1" -msgstr "Avui %1" - -#: kmime_util.cpp:689 -#, c-format -msgid "Yesterday %1" -msgstr "Ahir %1" - -#: kmime_util.cpp:697 -msgid "" -"_: 1. weekday, 2. time\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkpgp.po deleted file mode 100644 index 26d98a27100..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkpgp.po +++ /dev/null @@ -1,707 +0,0 @@ -# Translation of libkpgp.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkpgp\n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-22 19:42+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: kpgp.cpp:187 -msgid "" -"Could not find PGP executable.\n" -"Please check your PATH is set correctly." -msgstr "" -"No es pot trobar l'executable PGP.\n" -"Si us plau, comproveu que el vostre PATH sigui correcte." - -#: kpgp.cpp:206 -msgid "OpenPGP Security Check" -msgstr "Comprovació de seguretat OpenPGP" - -#: kpgp.cpp:213 -msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters." -msgstr "" -"La frase de contrasenya és massa llarga, ha de contenir menys de 1024 " -"caràcters." - -#: kpgp.cpp:215 -msgid "Out of memory." -msgstr "Memòria exhaurida." - -#: kpgp.cpp:286 -msgid "" -"You just entered an invalid passphrase.\n" -"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" -msgstr "" -"Heu introduït una contrasenya incorrecta.\n" -"Desitgeu provar-ho altra vegada o cancel·lar i veure'l sense desxifrar?" - -#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 -#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 -msgid "PGP Warning" -msgstr "Advertència PGP" - -#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 -msgid "&Retry" -msgstr "&Reintenta" - -#: kpgp.cpp:343 -msgid "" -"You entered an invalid passphrase.\n" -"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " -"sending the message?" -msgstr "" -"Heu introduït una frase de contrasenya no vàlida.\n" -"Desitgeu provar-ho novament, continuar i deixar-lo sense signar o cancel·lar el " -"seu enviament?" - -#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 -msgid "Send &Unsigned" -msgstr "Envia &sense signar" - -#: kpgp.cpp:372 -msgid "" -"_: %1 = 'signing failed' error message\n" -"%1\n" -"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?" -msgstr "" -"%1\n" -"Desitgeu enviar el missatge sense signar o cancel·lar-ne l'enviament?" - -#: kpgp.cpp:390 -msgid "" -"_: %1 = 'bad keys' error message\n" -"%1\n" -"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " -"message?" -msgstr "" -"%1\n" -"El voleu xifrar igualment, deixar el missatge com està, o cancel·lar " -"l'enviament del missatge?" - -#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 -msgid "Send &Encrypted" -msgstr "Envia &xifrat" - -#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 -msgid "Send &Unencrypted" -msgstr "Envia sense &xifrar" - -#: kpgp.cpp:417 -msgid "" -"_: %1 = 'missing keys' error message\n" -"%1\n" -"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?" -msgstr "" -"%1\n" -"Desitgeu deixar el missatge tal qual o cancel·lar-ne l'enviament?" - -#: kpgp.cpp:423 -msgid "&Send As-Is" -msgstr "Envia t&al qual" - -#: kpgp.cpp:434 -#, c-format -msgid "" -"The following error occurred:\n" -"%1" -msgstr "" -"Ha ocorregut el següent error:\n" -"%1" - -#: kpgp.cpp:436 -msgid "" -"This is the error message of %1:\n" -"%2" -msgstr "" -"Aquest és el missatge d'error de %1:\n" -"%2" - -#: kpgp.cpp:581 -msgid "" -"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." -msgstr "" -"No heu seleccionat una clau de xifrat pel destinatari d'aquest missatge; per " -"tant, el missatge no es xifrarà." - -#: kpgp.cpp:584 -msgid "" -"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." -msgstr "" -"No heu seleccionat una clau de xifrat per algun dels destinataris d'aquest " -"missatge; per tant, el missatge no es xifrarà." - -#: kpgp.cpp:600 -msgid "" -"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " -"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." -msgstr "" -"No heu seleccionat una clau de xifrat per a un dels destinataris; aquesta " -"persona no podrà desxifrar el missatge si el xifreu." - -#: kpgp.cpp:603 -msgid "" -"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " -"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." -msgstr "" -"No heu seleccionat una clau de xifrat per algun dels destinataris; aquestes " -"persones no podran desxifrar el missatge si el xifreu." - -#: kpgp.cpp:877 -msgid "" -"This feature is\n" -"still missing" -msgstr "" -"Aquesta opció encara\n" -"no està implementada" - -#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 -msgid "" -"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." -msgstr "O no teniu el GnuPG/PGP instal·lat o heu escollit no emprar-lo." - -#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 -msgid "Encryption Key Selection" -msgstr "Selecció de la clau de xifrat" - -#: kpgp.cpp:1215 -msgid "" -"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " -"plural in the translation\n" -"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" -"\n" -"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." -msgstr "" -"Hi ha un problema amb les claus del xifrat per a \"%1\".\n" -"\n" -"Si us plau, seleccioneu novament les claus que s'hauran d'emprar per aquest " -"destinatari." - -#: kpgp.cpp:1279 -msgid "" -"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " -"plural in the translation\n" -"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n" -"\n" -"Select the key(s) which should be used for this recipient." -msgstr "" -"No s'ha trobat una clau OpenPGP vàlida i de confiança per a \"%1\".\n" -"\n" -"Seleccioneu la(es) clau(s) que s'haurà d'emprar per aquest destinatari." - -#: kpgp.cpp:1305 -msgid "" -"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " -"plural in the translation\n" -"More than one key matches \"%1\".\n" -"\n" -"Select the key(s) which should be used for this recipient." -msgstr "" -"Més d'una clau concorda amb \"%1\".\n" -"\n" -"Escolliu les claus que s'han d'usar per aquest destinatari." - -#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153 -msgid "" -"Could not find public keys matching the userid(s)\n" -"%1;\n" -"the message is not encrypted." -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar cap clau pública que coincideixi amb l'usuari/s\n" -"%1;\n" -"el missatge no s'ha xifrat." - -#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158 -msgid "" -"Could not find public keys matching the userid(s)\n" -"%1;\n" -"these persons will not be able to read the message." -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar cap clau pública que coincideixi amb l'usuari/s\n" -"%1;\n" -"aquesta/es persona/es no podrà/n llegir el missatge." - -#: kpgpbase2.cpp:170 -msgid "" -"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" -"%1.\n" -"The message is not encrypted." -msgstr "" -"Claus públiques no certificades amb una signatura de confiança dels usuari(s) " -"id.\n" -"%1.\n" -"El missatge no serà xifrat." - -#: kpgpbase2.cpp:176 -msgid "" -"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" -"%1;\n" -"these persons will not be able to read the message." -msgstr "" -"Les claus públiques no estan certificades amb una signatura de confiança per " -"l'usuari/s\n" -"%1;\n" -"aquesta/es persona/es no podrà/n llegir el missatge." - -#: kpgpbase2.cpp:197 -msgid "Bad passphrase; could not sign." -msgstr "Frase de contrasenya incorrecta; no es pot signar." - -#: kpgpbase2.cpp:205 -msgid "" -"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " -"rings." -msgstr "" -"Error al signar: si us plau, reviseu la vostra identitat PGP, la configuració " -"PGP i els anells PGP." - -#: kpgpbase2.cpp:213 -msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." -msgstr "Xifratge fallit: si us plau, reviseu la configuració i els anells PGP." - -#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360 -msgid "error running PGP" -msgstr "error en executar el PGP" - -#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257 -msgid "Bad passphrase; could not decrypt." -msgstr "Frase de contrasenya incorrecta; no es pot desxifrar." - -#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278 -msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message." -msgstr "No teniu la clau secreta necessària per desxifrar aquest missatge." - -#: kpgpbase2.cpp:450 -msgid "" -"The keyring file %1 does not exist.\n" -"Please check your PGP setup." -msgstr "" -"El fitxer de l'anell de claus %1 no existeix.\n" -"Si us plau, reviseu la vostra configuració PGP." - -#: kpgpbase2.cpp:456 -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconegut" - -#: kpgpbase5.cpp:87 -msgid "Neither recipients nor passphrase specified." -msgstr "No s'ha especificat al destinatari ni la frase de contrasenya." - -#: kpgpbase5.cpp:128 -msgid "The passphrase you entered is invalid." -msgstr "La frase de contrasenya introduïda és incorrecta." - -#: kpgpbase5.cpp:154 -msgid "" -"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " -"done." -msgstr "" -"La(es) clau(s) que desitgeu emprar per a xifrar no són de confiança. No es farà " -"el xifrat." - -#: kpgpbase5.cpp:157 -msgid "" -"The following key(s) are not trusted:\n" -"%1\n" -"Their owner(s) will not be able to decrypt the message." -msgstr "" -"La(es) següent(s) llave(s) no són de confiança:\n" -"%1\n" -"El(s) seu(s) propietari(s) no podran desxifrar el missatge." - -#: kpgpbase5.cpp:169 -#, c-format -msgid "" -"Missing encryption key(s) for:\n" -"%1" -msgstr "" -"Falta(en) la(es) clau(s) de xifrar per a:\n" -"%1" - -#: kpgpbase5.cpp:206 -msgid "Error running PGP" -msgstr "Error en executar el PGP" - -#: kpgpbase6.cpp:95 -msgid "You do not have the secret key for this message." -msgstr "No teniu la clau secreta per aquest missatge." - -#: kpgpbase6.cpp:172 -msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)" -msgstr "??? (no es troba al fitxer ~.pgp/pubring.pkr)" - -#: kpgpbaseG.cpp:120 -msgid "Unknown error." -msgstr "Error desconegut." - -#: kpgpbaseG.cpp:183 -msgid "Signing failed because the passphrase is wrong." -msgstr "Falla al signar perque la contrasenya és incorrecta." - -#: kpgpbaseG.cpp:190 -msgid "Signing failed because your secret key is unusable." -msgstr "Falla al signar perque la vostra clau secreta és inusable." - -#: kpgpbaseG.cpp:221 -msgid "Error running gpg" -msgstr "Error en executar el gpg" - -#: kpgpbaseG.cpp:355 -msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" -msgstr "??? (no es troba al fitxer ~.gnupgp/pubring.pgp)" - -#: kpgpui.cpp:77 -msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:" -msgstr "Si us plau, introduïu la vostra frase de contrasenya OpenPGP:" - -#: kpgpui.cpp:79 -msgid "" -"Please enter the OpenPGP passphrase for\n" -"\"%1\":" -msgstr "" -"Si us plau, introduïu la vostra frase contrasenya OpenPGP per a\n" -"\"%1\":" - -#: kpgpui.cpp:121 -msgid "" -"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " -"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." -msgstr "" -"Si us plau, comproveu si el xifrat realment funciona abans d'emprar-lo " -"seriosament. Observeu que els adjunts no seran xifrats pel mòdul PGP/GPG." - -#: kpgpui.cpp:134 -msgid "Encryption Tool" -msgstr "Eina de xifrat" - -#: kpgpui.cpp:138 -msgid "Select encryption tool to &use:" -msgstr "Seleccioneu l'eina de xifrat a &usar:" - -#: kpgpui.cpp:141 -msgid "Autodetect" -msgstr "Autodetecta" - -#: kpgpui.cpp:142 -msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard" -msgstr "GnuPG - Sistema de privadesa de Gnu" - -#: kpgpui.cpp:143 -msgid "PGP Version 2.x" -msgstr "PGP Versió 2.x" - -#: kpgpui.cpp:144 -msgid "PGP Version 5.x" -msgstr "PGP Versió 5.x" - -#: kpgpui.cpp:145 -msgid "PGP Version 6.x" -msgstr "PGP Versió 6.x" - -#: kpgpui.cpp:146 -msgid "Do not use any encryption tool" -msgstr "No emprar cap eina de xifrat" - -#: kpgpui.cpp:157 -msgid "&Keep passphrase in memory" -msgstr "Ma&ntenir la frase de contrasenya en memòria" - -#: kpgpui.cpp:161 -msgid "" -"<qt>" -"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " -"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " -"will only have to enter the passphrase once.</p>" -"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " -"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " -"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " -"including your passphrase.</p>" -"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " -"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Quan aquesta opció estiga habilitada, l'aplicació recordarà la frase de " -"contrasenya de la vostra clau privada mentre estiga funcionant. Pel que només " -"haureu d'indicar-la una sola vegada.</p>" -"<p>Aneu amb cura, ja que això implica un risc en la seguretat. Si deixeu el " -"vostre ordinador, d'altres podrien usar-lo per a enviar i/o llegir els vostres " -"correus electrònics firmats o xifrats. Si es produeix un bolcat del nucli, el " -"contingut de la vostra RAM serà desat al disc.</p>" -"<p>Tingueu present que quan useu KMail, aquest valor només s'aplicarà si no " -"esteu emprant gpg-agent. Tanmateix, també s'ignorarà si esteu emprant " -"connectors de xifrat.</p></qt>" - -#: kpgpui.cpp:174 -msgid "Always encr&ypt to self" -msgstr "Sempre xifrar a si &mateix" - -#: kpgpui.cpp:179 -msgid "" -"<qt>" -"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " -"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " -"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Quan aquesta opció estiga habilitada, el missatge/fitxer no només serà " -"xifrat amb la clau pública del destinatari, sinó que també es farà amb la " -"vostra clau pública. Això us permetrà desxifrar el missatge/fitxer més " -"endavant. Això és generalment una bona idea.</p></qt>" - -#: kpgpui.cpp:188 -msgid "&Show signed/encrypted text after composing" -msgstr "&Mostra el text signat/xifrat després de compondre'l" - -#: kpgpui.cpp:194 -msgid "" -"<qt>" -"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " -"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " -"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Quan aquesta opció estiga habilitada, el text signat/xifrat serà mostrat a " -"una finestra diferent, permetent-vos conèixer l'aspecte que tindrà abans que " -"s'enviï. Això és una bona idea per a quan vulgueu verificar que el vostre " -"sistema de xifrat funciona.</p></qt>" - -#: kpgpui.cpp:200 -msgid "Always show the encryption keys &for approval" -msgstr "Mostra sempre les claus de xifrat &per aprovar-les" - -#: kpgpui.cpp:205 -msgid "" -"<qt>" -"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " -"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " -"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " -"key or if there are several which could be used. </p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Quan aquesta opció estiga habilitada, l'aplicació també us mostrarà una " -"llista amb les vostres claus públiques, d'on podreu triar la que vulgueu emprar " -"per al xifrat. Si no ho està, l'aplicació només us mostrarà la caixa de diàleg " -"sinó pot trobar la clau adequada o si hi ha diverses claus que es podrien " -"emprar.</p></qt>" - -#: kpgpui.cpp:327 -msgid "&Search for:" -msgstr "&Cerca:" - -#: kpgpui.cpp:336 -msgid "Key ID" -msgstr "ID clau" - -#: kpgpui.cpp:337 -msgid "User ID" -msgstr "ID d'usuari" - -#: kpgpui.cpp:351 -msgid "Remember choice" -msgstr "Recorda l'elecció" - -#: kpgpui.cpp:354 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " -"again.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Si marqueu aquesta caixa la vostra opció serà desada i no se us preguntarà " -"cap altra vegada.</p></qt>" - -#: kpgpui.cpp:391 -msgid "&Reread Keys" -msgstr "&Rellegeix les claus" - -#: kpgpui.cpp:463 -#, c-format -msgid "Fingerprint: %1" -msgstr "Empremta: %1" - -#: kpgpui.cpp:497 -msgid "Revoked" -msgstr "Revocada" - -#: kpgpui.cpp:500 -msgid "Expired" -msgstr "Expirada" - -#: kpgpui.cpp:503 -msgid "Disabled" -msgstr "Deshabilitat" - -#: kpgpui.cpp:506 -msgid "Invalid" -msgstr "No vàlida" - -#: kpgpui.cpp:512 -msgid "Undefined trust" -msgstr "Confiança indefinida" - -#: kpgpui.cpp:515 -msgid "Untrusted" -msgstr "No fiable" - -#: kpgpui.cpp:518 -msgid "Marginally trusted" -msgstr "Confiança parcial" - -#: kpgpui.cpp:521 -msgid "Fully trusted" -msgstr "Confiança total" - -#: kpgpui.cpp:524 -msgid "Ultimately trusted" -msgstr "Confiança absoluta" - -#: kpgpui.cpp:528 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: kpgpui.cpp:531 -msgid "Secret key available" -msgstr "Clau secreta disponible" - -#: kpgpui.cpp:534 -msgid "Sign only key" -msgstr "Tan sols la clau de signatura" - -#: kpgpui.cpp:537 -msgid "Encryption only key" -msgstr "Tan sols la clau de xifrat" - -#: kpgpui.cpp:545 -msgid "" -"_: creation date and status of an OpenPGP key\n" -"Creation date: %1, Status: %2" -msgstr "Data de creació: %1, estat: %2" - -#: kpgpui.cpp:551 -msgid "" -"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n" -"Creation date: %1, Status: %2 (%3)" -msgstr "Data de creació: %1, estat: %2 (%3)" - -#: kpgpui.cpp:1004 -msgid "Checking Keys" -msgstr "S'estan comprovant les claus" - -#: kpgpui.cpp:1005 -msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..." -msgstr "S'està comprovant la clau 0xMMMMMMMM..." - -#: kpgpui.cpp:1016 -msgid "Checking key 0x%1..." -msgstr "S'està comprovant la clau 0x%1..." - -#: kpgpui.cpp:1040 -msgid "Recheck Key" -msgstr "Revisa la clau" - -#: kpgpui.cpp:1164 -msgid "OpenPGP Key Selection" -msgstr "Selecció de la clau OpenPGP" - -#: kpgpui.cpp:1165 -msgid "Please select an OpenPGP key to use." -msgstr "Si us plau, seleccioneu la clau OpenPGP a usar." - -#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 -msgid "Change..." -msgstr "Canvia..." - -#: kpgpui.cpp:1315 -msgid "Encryption Key Approval" -msgstr "Aprovació de la clau de xifrat" - -#: kpgpui.cpp:1334 -msgid "The following keys will be used for encryption:" -msgstr "Per xifrar s'empraran les següents claus:" - -#: kpgpui.cpp:1358 -msgid "Your keys:" -msgstr "Les vostres claus:" - -#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418 -msgid "" -"_: <none> means 'no key'\n" -"<none>" -msgstr "<cap>" - -#: kpgpui.cpp:1409 -msgid "Recipient:" -msgstr "Destinatari:" - -#: kpgpui.cpp:1415 -msgid "Encryption keys:" -msgstr "Claus de xifrat:" - -#: kpgpui.cpp:1444 -msgid "Encryption preference:" -msgstr "Preferències de xifrat:" - -#: kpgpui.cpp:1446 -msgid "<none>" -msgstr "<cap>" - -#: kpgpui.cpp:1447 -msgid "Never Encrypt with This Key" -msgstr "No xifrar mai amb aquesta clau" - -#: kpgpui.cpp:1448 -msgid "Always Encrypt with This Key" -msgstr "Xifra sempre amb aquesta clau" - -#: kpgpui.cpp:1449 -msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" -msgstr "Xifra sempre que el xifrat sigui possible" - -#: kpgpui.cpp:1450 -msgid "Always Ask" -msgstr "Pregunta sempre" - -#: kpgpui.cpp:1451 -msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" -msgstr "Pregunta sempre que el xifrat sigui possible" - -#: kpgpui.cpp:1531 -msgid "" -"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " -"plural in the translation\n" -"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself." -msgstr "" -"Seleccioneu la(es) clau(s) que s'haurà d'emprar per a xifrar el missatge per a " -"vos." - -#: kpgpui.cpp:1543 -#, c-format -msgid "" -"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " -"plural in the translation\n" -"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n" -"%1" -msgstr "" -"Seleccioneu la(es) clau(s) que s'haurà d'emprar per a xifrar el missatge per a\n" -"%1" - -#: kpgpui.cpp:1619 -msgid "OpenPGP Information" -msgstr "Informació OpenPGP" - -#: kpgpui.cpp:1626 -msgid "Result of the last encryption/sign operation:" -msgstr "Resultat de l'última operació de xifrat/signat:" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkpimexchange.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkpimexchange.po deleted file mode 100644 index a307e85c576..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkpimexchange.po +++ /dev/null @@ -1,54 +0,0 @@ -# Translation of libkpimexchange.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkpimexchange\n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-16 12:58+0200\n" -"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3\n" - -#: core/exchangeaccount.cpp:251 -msgid "" -"ExchangeAccount\n" -"Error accessing '%1': %2" -msgstr "" -"Compte Exchange\n" -"Error en accedir '%1': %2" - -#: core/exchangeclient.cpp:127 core/exchangeclient.cpp:145 -#: core/exchangeclient.cpp:164 core/exchangeclient.cpp:177 -msgid "Authentication error" -msgstr "Error d'autenticació" - -#: core/exchangedownload.cpp:184 -msgid "" -"ExchangeDownload\n" -"Error accessing '%1': %2" -msgstr "" -"Descàrrega d'Exchange\n" -"Error en accedir '%1': %2" - -#: core/exchangeprogress.cpp:37 -msgid "Exchange Download Progress" -msgstr "Progrés de descàrrega de Exchange" - -#: core/exchangeprogress.cpp:37 -msgid "Exchange Plugin" -msgstr "Connector Exchange" - -#: core/exchangeprogress.cpp:42 -msgid "Listing appointments" -msgstr "Llistat de cites" - -#: core/exchangeprogress.cpp:68 -msgid "Downloading, %1 of %2" -msgstr "Descarregant, %1 de %2" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libksieve.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libksieve.po deleted file mode 100644 index 90435d010db..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libksieve.po +++ /dev/null @@ -1,200 +0,0 @@ -# Translation of libksieve.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libksieve\n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-22 19:46+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: shared/error.cpp:112 -msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)" -msgstr "Error analitzant: Retorn de carro (CR) sense salt de línia (LF)" - -#: shared/error.cpp:115 -msgid "" -"Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?" -msgstr "Error analitzant: Barra ('/') sense asterisc ('*'). Comentari trencat?" - -#: shared/error.cpp:119 -msgid "Parse error: Illegal Character" -msgstr "Error analitzant: Caràcter il·legal" - -#: shared/error.cpp:122 -msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?" -msgstr "Error analitzant: Caràcter inesperat, probablement falta un espai?" - -#: shared/error.cpp:125 -msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits" -msgstr "Error analitzant: El nom de l'etiqueta comença per un dígit" - -#: shared/error.cpp:128 -msgid "" -"Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same " -"line" -msgstr "" -"Error analitzant: A continuació de \"text:\" i a la mateixa línia, tan sols " -"poden aparèixer espais en blanc i #comentaris" - -#: shared/error.cpp:132 -msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)" -msgstr "" -"Error analitzant: Número fora de l'interval (hauria de ser més petit que %1)" - -#: shared/error.cpp:135 -msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence" -msgstr "Error analitzant: Seqüència UTF-8 no vàlida" - -#: shared/error.cpp:138 -msgid "" -"Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)" -msgstr "" -"Error analitzant: Fi prematur d'una cadena de múltiples línies (us heu oblidat " -"del '.'?)" - -#: shared/error.cpp:141 -msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')" -msgstr "" -"Error analitzant: Fi prematur d'una cadena citada (falta la '\"' de tanca)" - -#: shared/error.cpp:144 -msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')" -msgstr "" -"Error analitzant: Fi prematur d'una llista de cadenes (falta el ']' de tanca)" - -#: shared/error.cpp:147 -msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')" -msgstr "" -"Error analitzant: Fi prematur d'una llista de tests (falta el ')' de tanca)" - -#: shared/error.cpp:150 -msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')" -msgstr "Error analitzant: Fi prematur d'un bloc (falta el '}' de tanca)" - -#: shared/error.cpp:153 -msgid "Parse error: Missing Whitespace" -msgstr "Error analitzant: Falta un espai" - -#: shared/error.cpp:156 -msgid "Parse error: Missing ';' or Block" -msgstr "Error analitzant: Falta un ';' o un bloc" - -#: shared/error.cpp:159 -msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else" -msgstr "" -"Error analitzant: S'esperava un ';' o un '{', s'ha trobat una altra cosa" - -#: shared/error.cpp:162 shared/error.cpp:177 -msgid "Parse error: Expected Command, got something else" -msgstr "" -"Error analitzant: S'esperava un comandament, s'ha trobat una altra cosa" - -#: shared/error.cpp:165 -msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List" -msgstr "" -"Error analitzant: Comes al final, al principi o duplicades a la llista de " -"cadenes" - -#: shared/error.cpp:168 -msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List" -msgstr "" -"Error analitzant: Comes al final, al principi o duplicades a la llista de tests" - -#: shared/error.cpp:171 -msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List" -msgstr "Error analitzant: Falta una ',' entre cadenes a la llista de cadenes" - -#: shared/error.cpp:174 -msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List" -msgstr "Error analitzant: Falta una ',' entre tests a la llista de tests" - -#: shared/error.cpp:180 -msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists" -msgstr "" -"Error analitzant: Tan sols es permeten cadenes a les llistes de cadenes" - -#: shared/error.cpp:183 -msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists" -msgstr "Error analitzant: Tan sols es permeten tests a les llistes de tests" - -#: shared/error.cpp:188 -msgid "\"require\" must be first command" -msgstr "\"require\" hauria de ser el primer comandament" - -#: shared/error.cpp:191 -msgid "\"require\" missing for command \"%1\"" -msgstr "No es troba \"require\" per al comandament \"%1\"" - -#: shared/error.cpp:194 -msgid "\"require\" missing for test \"%1\"" -msgstr "No es troba \"require\" per al test \"%1\"" - -#: shared/error.cpp:197 -msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\"" -msgstr "No es troba \"require\" per al comparador \"%1\"" - -#: shared/error.cpp:200 -msgid "Command \"%1\" not supported" -msgstr "El comandament \"%1\" no està implementat" - -#: shared/error.cpp:203 -msgid "Test \"%1\" not supported" -msgstr "El test \"%1\" no està implementat" - -#: shared/error.cpp:206 -msgid "Comparator \"%1\" not supported" -msgstr "El comparador \"%1\" no està implementat" - -#: shared/error.cpp:209 -msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)" -msgstr "" -"Violació del límit estipulat del lloc: Necessita testar a massa nivell de " -"profunditat (màx. %1)" - -#: shared/error.cpp:212 -msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)" -msgstr "" -"Violació del límit estipulat del lloc: Necessita blocar a massa nivell de " -"profunditat (màx. %1)" - -#: shared/error.cpp:215 -msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\"" -msgstr "Argument \"%1\" no vàlid per a \"%2\"" - -#: shared/error.cpp:218 -msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\"" -msgstr "Arguments en conflicte: \"%1\" i \"%2\"" - -#: shared/error.cpp:221 -msgid "Argument \"%1\" Repeated" -msgstr "Argument \"%1\" repetit" - -#: shared/error.cpp:224 -msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints" -msgstr "" -"El comandament \"%1\" viola les restriccions d'ordenació de comandaments" - -#: shared/error.cpp:229 -msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested" -msgstr "Requerides les accions incompatibles \"%1\" i \"%2\"" - -#: shared/error.cpp:232 -msgid "Mail Loop detected" -msgstr "S'ha detectat un bucle de correu" - -#: shared/error.cpp:235 -msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)" -msgstr "" -"Violació del límit estipulat del lloc: Masses accions requerides (màx. %1)" - -#: shared/error.cpp:238 -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconegut" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/scalixadmin.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/scalixadmin.po deleted file mode 100644 index ddbb3727dfd..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/scalixadmin.po +++ /dev/null @@ -1,184 +0,0 @@ -# Translation of scalixadmin.po to Catalan -# -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: scalixadmin\n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-28 23:12+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Josep Ma. Ferrer" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "txemaq@gmail.com" - -#: delegatedialog.cpp:40 -msgid "User:" -msgstr "Usuari:" - -#: delegatedialog.cpp:48 -msgid "..." -msgstr "..." - -#: delegatepage.cpp:45 -msgid "Add Delegate..." -msgstr "Afegeix un delegat..." - -#: delegatepage.cpp:48 -msgid "Edit Delegate..." -msgstr "Edita el delegat..." - -#: delegatepage.cpp:52 -msgid "Remove Delegate" -msgstr "Elimina el delegat" - -#: delegatepage.cpp:78 -msgid "Add Delegate" -msgstr "Afegeix un delegat" - -#: delegatepage.cpp:101 -msgid "Edit Delegate" -msgstr "Edició d'un delegat" - -#: delegateview.cpp:46 -msgid "Delegate" -msgstr "Delegat" - -#: delegateview.cpp:47 -msgid "Rights" -msgstr "Drets" - -#: jobs.cpp:58 -msgid "Send on behalf of" -msgstr "Envia en nom de" - -#: jobs.cpp:60 -msgid "See private" -msgstr "Veure en privat" - -#: jobs.cpp:62 -msgid "Get meetings" -msgstr "Fer reunions" - -#: jobs.cpp:64 -msgid "Instead of me" -msgstr "En el meu lloc" - -#: ldapdialog.cpp:30 -msgid "User Account Selection" -msgstr "Selecció del compte d'usuari" - -#: ldapview.cpp:44 -msgid "User" -msgstr "Usuari" - -#: main.cpp:28 -msgid "Configuration Tool for Scalix Groupware Konnector" -msgstr "Eina de configuració pel Scalix Groupware Konnector" - -#: main.cpp:37 -msgid "ScalixAdmin" -msgstr "ScalixAdmin" - -#: mainwindow.cpp:41 -msgid "Other Accounts" -msgstr "Altres comptes" - -#: mainwindow.cpp:41 -msgid "Register other accounts" -msgstr "Registra altres comptes" - -#: mainwindow.cpp:45 -msgid "Delegates" -msgstr "Delegats" - -#: mainwindow.cpp:45 -msgid "Setup delegates for my account" -msgstr "Configuració de delegats pel meu compte" - -#: mainwindow.cpp:49 -msgid "Out of Office..." -msgstr "Fora de l'oficina..." - -#: mainwindow.cpp:49 -msgid "Setup Out of Office Message" -msgstr "Configuració del missatge fora de l'oficina" - -#: mainwindow.cpp:53 -msgid "Password" -msgstr "Contrasenya" - -#: mainwindow.cpp:53 -msgid "Change the password" -msgstr "Canvia la contrasenya" - -#: otheruserpage.cpp:48 -msgid "Add Account..." -msgstr "Afegeix un compte..." - -#: otheruserpage.cpp:51 -msgid "Remove Account" -msgstr "Elimina compte" - -#: otheruserpage.cpp:143 -msgid "Updating account..." -msgstr "S'està actualitzant el compte..." - -#: otheruserpage.cpp:155 -msgid "Unable to start KMail to trigger account update with Scalix server" -msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar el KMail per activar l'actualització del compte amb el " -"servidor Scalix" - -#: otheruserpage.cpp:168 -msgid "Scalix Server" -msgstr "Servidor Scalix" - -#: otheruserview.cpp:45 -msgid "Registered Accounts" -msgstr "Comptes registrats" - -#: outofofficepage.cpp:43 -msgid "I am in the office" -msgstr "Sóc a l'oficina" - -#: outofofficepage.cpp:45 -msgid "I am out of the office" -msgstr "Sóc fora de l'oficina" - -#: outofofficepage.cpp:47 -msgid "Auto-reply once to each sender with the following text:" -msgstr "Respon automàticament un cop a cada remitent amb el següent missatge:" - -#: passwordpage.cpp:43 -msgid "New password:" -msgstr "Nova contrasenya:" - -#: passwordpage.cpp:51 -msgid "Retype new password:" -msgstr "Torneu a entrar la contrasenya nova:" - -#: passwordpage.cpp:74 -msgid "The two passwords differ!" -msgstr "Les dues contrasenyes són diferents!" - -#: passwordpage.cpp:117 -msgid "Unable to change the password" -msgstr "No es pot canviar la contrasenya" - -#: passwordpage.cpp:187 -msgid "Password was changed successfully" -msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit" |