diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdeaddons/ktimemon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/tdeaddons/ktimemon.po | 367 |
1 files changed, 367 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdeaddons/ktimemon.po b/tde-i18n-ca/messages/tdeaddons/ktimemon.po new file mode 100644 index 00000000000..5c09d15f336 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdeaddons/ktimemon.po @@ -0,0 +1,367 @@ +# Translation of ktimemon.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Traducció per Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000. +# Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. +# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003, 2005. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktimemon\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-15 04:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-29 16:13+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: confdlg.cc:50 +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#: confdlg.cc:54 +msgid "Sample &Rate" +msgstr "&Velocitat de mostreig" + +#: confdlg.cc:59 +msgid " msec" +msgstr " mseg" + +#: confdlg.cc:62 +msgid "Scaling" +msgstr "Canvi de mides" + +#: confdlg.cc:67 +msgid "&Automatic" +msgstr "&Automàtic" + +#: confdlg.cc:72 +msgid "&Paging:" +msgstr "&Paginació:" + +#: confdlg.cc:76 +msgid "&Swapping:" +msgstr "&Intercanvi:" + +#: confdlg.cc:79 +msgid "&Context switch:" +msgstr "&Canvi de context:" + +#: confdlg.cc:85 +msgid "C&olors" +msgstr "&Colors" + +#: confdlg.cc:98 confdlg.cc:104 +msgid "Kernel:" +msgstr "Nucli:" + +#: confdlg.cc:99 +msgid "User:" +msgstr "Usuari:" + +#: confdlg.cc:100 +msgid "Nice:" +msgstr "Prioritat:" + +#: confdlg.cc:101 +msgid "IOWait:" +msgstr "Espera d'E/S:" + +#: confdlg.cc:105 +msgid "Used:" +msgstr "Usat:" + +#: confdlg.cc:106 +msgid "Buffers:" +msgstr "Memòries intermèdies:" + +#: confdlg.cc:107 +msgid "Cached:" +msgstr "Memòria cau:" + +#: confdlg.cc:110 +msgid "CPU" +msgstr "UCP" + +#: confdlg.cc:125 +msgid "Memory" +msgstr "Memòria" + +#: confdlg.cc:139 +msgid "Swap" +msgstr "Intercanvi" + +#: confdlg.cc:142 +msgid "Swap:" +msgstr "Intercanvi:" + +#: confdlg.cc:151 +msgid "Backgd:" +msgstr "Fons:" + +#: confdlg.cc:164 +msgid "&Interaction" +msgstr "&Interacció" + +#: confdlg.cc:168 +msgid "Mouse Events" +msgstr "Esdeveniments del ratolí" + +#: confdlg.cc:183 +msgid "Left button:" +msgstr "Botó esquerre:" + +#: confdlg.cc:184 +msgid "Middle button:" +msgstr "Botó central:" + +#: confdlg.cc:185 +msgid "Right button:" +msgstr "Botó dret:" + +#: confdlg.cc:193 +msgid "Is Ignored" +msgstr "És ignorat" + +#: confdlg.cc:196 +msgid "Pops Up Menu" +msgstr "Menú emergent" + +#: confdlg.cc:197 +msgid "Starts" +msgstr "Engega" + +#: sample.cc:103 +msgid "" +"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n" +"%2.\n" +"This file is required to determine current memory usage.\n" +"Maybe your proc filesystem is non-Linux standard?" +msgstr "" +"No es pot obrir el fitxer '%1'. Els diagnòstics són:\n" +"%2.\n" +"Es necessita aquest fitxer per a determinar l'ús actual de la memòria.\n" +"Potser que el vostre sistema de fitxers proc no sigui estàndard Linux?" + +#: sample.cc:113 +msgid "" +"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n" +"%2.\n" +"This file is required to determine current system info. Maybe your proc " +"filesystem is non-Linux standard?" +msgstr "" +"No es pot obrir el fitxer '%1'. Els diagnòstics són:\n" +"%2.\n" +"Es necessita aquest fitxer per a determinar la informació del sistema.\n" +"Pot ser que el vostre sistema de fitxers proc no sigui estàndard Linux?" + +#: sample.cc:123 +msgid "" +"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " +"kernel information. The diagnostics are:\n" +"%1.\n" +"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " +"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." +msgstr "" +"No es pot inicialitzar la biblioteca `kstat'. Aquesta biblioteca s'usa per " +"accedir a la informació del nucli. Els diagnòstics són:\n" +"%1.\n" +"Esteu executant Solaris? Si us plau, contacteu amb el mantenidor, en " +"mueller@kde.org, que intentarà esbrinar què és el que falla." + +#: sample.cc:212 +msgid "" +"Unable to read the memory usage file '%1'.\n" +"The diagnostics are: %2" +msgstr "" +"No s'ha pogut llegir el fitxer d'utilització de la memòria '%1'.\n" +"Els diagnòstics són: %2" + +#: sample.cc:222 +msgid "" +"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" +"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " +"versions. Please contact the developer at http://bugs.kde.org/ who will try to " +"sort this out." +msgstr "" +"El fitxer d'utilització de la memòria '%1' sembla utilitzar un format de fitxer " +"diferent de l'esperat.\n" +"Potser la vostra versió del sistema de fitxers proc és incompatible amb les " +"versions acceptades. Si us plau, contacteu amb el mantenidor a " +"http://bugs.kde.org/ i s'intentarà solucionar el problema." + +#: sample.cc:239 +msgid "" +"Unable to read the system usage file '%1'.\n" +"The diagnostics are: %2" +msgstr "" +"No s'ha pogut llegir el fitxer d'utilització del sistema '%1'.\n" +"Els diagnòstics són: %2" + +#: sample.cc:266 +msgid "" +"Unable to obtain system information.\n" +"The table(2) system call returned an error for table %1.\n" +"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to figure out " +"what went wrong." +msgstr "" +"No es pot obtenir la informació del sistema.\n" +"La crida al sistema table(2) ha retornat un error per a la taula %1.\n" +"Si us plau, contacteu amb el mantenidor en m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré " +"de veure què ha anat malament." + +#: sample.cc:309 +msgid "" +"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " +"running a non-standard version of Solaris?\n" +"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort " +"this out." +msgstr "" +"No es pot trobar cap entrada per a les estadístiques de la UCP a la biblioteca " +"'kstat'. Esteu executant una versió de Solaris no estàndard?\n" +"Si us plau, contacteu amb el mantenidor via http://bugs.kde.org/, que tractarà " +"de solucionar-ho." + +#: sample.cc:325 +msgid "" +"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " +"diagnostics are '%1'.\n" +"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort " +"this out." +msgstr "" +"No es poden llegir les entrades per a les estadístiques de la UCP de la " +"biblioteca 'kstat'. Els diagnòstics són '%1'.\n" +"Si us plau, contacteu amb el mantenidor via http://bugs.kde.org/, que tractarà " +"de solucionar-ho." + +#: sample.cc:338 +msgid "" +"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " +"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" +"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort " +"this out." +msgstr "" +"El nombre de les UCP sembla que acaba de canviar, o bé la biblioteca 'kstat' " +"retorna resultats incongruents (%1 contra %2 UCP).\n" +"Si us plau, contacteu amb el mantenidor via http://bugs.kde.org/, que tractarà " +"de solucionar-ho." + +#: sample.cc:350 +msgid "" +"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " +"diagnostics are '%1'\n" +"You might want to contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try " +"to sort this out." +msgstr "" +"No es poden llegir les entrades per a les estadístiques de la UCP de la " +"biblioteca 'kstat'. Els diagnòstics són '%1'.\n" +"Si us plau, contacteu amb el mantenidor a http://bugs.kde.org/, que tractarà de " +"solucionar-ho." + +#: sample.cc:367 +msgid "" +"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " +"bytes of physical memory determined!\n" +"Free memory is %1, available memory is %2.\n" +"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." +msgstr "" +"Sembla que hi ha un problema amb la meva gestió de la biblioteca 'kstat': he " +"trobat que la memòria física és 0!\n" +"(La memòria lliure és %1, la memòria disponible és %2.\n" +"Si us plau, contacteu amb el mantenidor a mueller@kde.org, que tractarà de " +"solucionar-ho." + +#: sample.cc:379 +msgid "" +"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" +"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " +"out." +msgstr "" +"No es poden determinar el nombre d'espais d'intercanvi. Els diagnòstics són " +"'%1'.\n" +"Si us plau, contacteu amb el mantenidor a http://bugs.kde.org/, que tractarà de " +"solucionar-ho." + +#: sample.cc:388 +msgid "" +"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" +"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" +"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " +"out." +msgstr "" +"El KTimeMon s'ha quedat sense memòria quan intentava determinar la utilització " +"de l'intercanvi.\n" +"Intentant assignar %1 octets de memòria (2 * %2 + %3 * %4).\n" +"Si us plau, contacteu amb el mantenidor a http://bugs.kde.org/, que tractarà de " +"solucionar-ho." + +#: sample.cc:400 +msgid "" +"Unable to determine the swap usage.\n" +"The diagnostics are '%1'.\n" +"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " +"out." +msgstr "" +"No es pot determinar la utilització de l'intercanvi.\n" +"Els diagnòstics són '%1'.\n" +"Si us plau, contacteu amb el mantenidor a http://bugs.kde.org/, que tractarà de " +"solucionar-ho." + +#: sample.cc:407 +msgid "" +"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " +"returned.\n" +"KTimeMon will attempt to continue.\n" +"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " +"out." +msgstr "" +"S'ha demanat informació per a %1 espais d'intercanvi, però només s'han retornat " +"%2 entrades d'intercanvi.\n" +"El KTimeMon provarà de continuar.\n" +"Si us plau, contacteu amb el mantenidor a http://bugs.kde.org/, que tractarà de " +"solucionar-ho." + +#: timemon.cc:173 +msgid "" +"cpu: %1% idle\n" +"mem: %2 MB %3% free\n" +"swap: %4 MB %5% free" +msgstr "" +"ucp: %1% sense utilitzar\n" +"mem: %2 MB %3% lliures\n" +"inter: %4 MB %5% lliures" + +#: timemon.cc:238 +msgid "" +"KTimeMon for KDE\n" +"Maintained by Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n" +"Written by M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n" +"Based on timemon by H. Maierhofer" +msgstr "" +"KTimeMon per al KDE\n" +"Mantingut per Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n" +"Escrit per M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n" +"Basat en el timemon de H. Maierhofer" + +#: timemon.cc:246 +msgid "System Monitor" +msgstr "Monitor del sistema" + +#: timemon.cc:247 +msgid "Horizontal Bars" +msgstr "Barres horitzontals" + +#: timemon.cc:248 +msgid "Preferences..." +msgstr "Preferències..." + +#: timemon.cc:428 +msgid "" +"Got diagnostic output from child command:\n" +"\n" +msgstr "" +"Eixida de diagnòstic aconseguida des del comandament fill:\n" +"\n" |