summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdeaddons/ktimemon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdeaddons/ktimemon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdeaddons/ktimemon.po367
1 files changed, 367 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdeaddons/ktimemon.po b/tde-i18n-ca/messages/tdeaddons/ktimemon.po
new file mode 100644
index 00000000000..5c09d15f336
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdeaddons/ktimemon.po
@@ -0,0 +1,367 @@
+# Translation of ktimemon.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Traducció per Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000.
+# Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000.
+# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003, 2005.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktimemon\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-15 04:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-29 16:13+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: confdlg.cc:50
+msgid "&General"
+msgstr "&General"
+
+#: confdlg.cc:54
+msgid "Sample &Rate"
+msgstr "&Velocitat de mostreig"
+
+#: confdlg.cc:59
+msgid " msec"
+msgstr " mseg"
+
+#: confdlg.cc:62
+msgid "Scaling"
+msgstr "Canvi de mides"
+
+#: confdlg.cc:67
+msgid "&Automatic"
+msgstr "&Automàtic"
+
+#: confdlg.cc:72
+msgid "&Paging:"
+msgstr "&Paginació:"
+
+#: confdlg.cc:76
+msgid "&Swapping:"
+msgstr "&Intercanvi:"
+
+#: confdlg.cc:79
+msgid "&Context switch:"
+msgstr "&Canvi de context:"
+
+#: confdlg.cc:85
+msgid "C&olors"
+msgstr "&Colors"
+
+#: confdlg.cc:98 confdlg.cc:104
+msgid "Kernel:"
+msgstr "Nucli:"
+
+#: confdlg.cc:99
+msgid "User:"
+msgstr "Usuari:"
+
+#: confdlg.cc:100
+msgid "Nice:"
+msgstr "Prioritat:"
+
+#: confdlg.cc:101
+msgid "IOWait:"
+msgstr "Espera d'E/S:"
+
+#: confdlg.cc:105
+msgid "Used:"
+msgstr "Usat:"
+
+#: confdlg.cc:106
+msgid "Buffers:"
+msgstr "Memòries intermèdies:"
+
+#: confdlg.cc:107
+msgid "Cached:"
+msgstr "Memòria cau:"
+
+#: confdlg.cc:110
+msgid "CPU"
+msgstr "UCP"
+
+#: confdlg.cc:125
+msgid "Memory"
+msgstr "Memòria"
+
+#: confdlg.cc:139
+msgid "Swap"
+msgstr "Intercanvi"
+
+#: confdlg.cc:142
+msgid "Swap:"
+msgstr "Intercanvi:"
+
+#: confdlg.cc:151
+msgid "Backgd:"
+msgstr "Fons:"
+
+#: confdlg.cc:164
+msgid "&Interaction"
+msgstr "&Interacció"
+
+#: confdlg.cc:168
+msgid "Mouse Events"
+msgstr "Esdeveniments del ratolí"
+
+#: confdlg.cc:183
+msgid "Left button:"
+msgstr "Botó esquerre:"
+
+#: confdlg.cc:184
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Botó central:"
+
+#: confdlg.cc:185
+msgid "Right button:"
+msgstr "Botó dret:"
+
+#: confdlg.cc:193
+msgid "Is Ignored"
+msgstr "És ignorat"
+
+#: confdlg.cc:196
+msgid "Pops Up Menu"
+msgstr "Menú emergent"
+
+#: confdlg.cc:197
+msgid "Starts"
+msgstr "Engega"
+
+#: sample.cc:103
+msgid ""
+"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
+"%2.\n"
+"This file is required to determine current memory usage.\n"
+"Maybe your proc filesystem is non-Linux standard?"
+msgstr ""
+"No es pot obrir el fitxer '%1'. Els diagnòstics són:\n"
+"%2.\n"
+"Es necessita aquest fitxer per a determinar l'ús actual de la memòria.\n"
+"Potser que el vostre sistema de fitxers proc no sigui estàndard Linux?"
+
+#: sample.cc:113
+msgid ""
+"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
+"%2.\n"
+"This file is required to determine current system info. Maybe your proc "
+"filesystem is non-Linux standard?"
+msgstr ""
+"No es pot obrir el fitxer '%1'. Els diagnòstics són:\n"
+"%2.\n"
+"Es necessita aquest fitxer per a determinar la informació del sistema.\n"
+"Pot ser que el vostre sistema de fitxers proc no sigui estàndard Linux?"
+
+#: sample.cc:123
+msgid ""
+"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
+"kernel information. The diagnostics are:\n"
+"%1.\n"
+"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at "
+"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong."
+msgstr ""
+"No es pot inicialitzar la biblioteca `kstat'. Aquesta biblioteca s'usa per "
+"accedir a la informació del nucli. Els diagnòstics són:\n"
+"%1.\n"
+"Esteu executant Solaris? Si us plau, contacteu amb el mantenidor, en "
+"mueller@kde.org, que intentarà esbrinar què és el que falla."
+
+#: sample.cc:212
+msgid ""
+"Unable to read the memory usage file '%1'.\n"
+"The diagnostics are: %2"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut llegir el fitxer d'utilització de la memòria '%1'.\n"
+"Els diagnòstics són: %2"
+
+#: sample.cc:222
+msgid ""
+"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n"
+"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
+"versions. Please contact the developer at http://bugs.kde.org/ who will try to "
+"sort this out."
+msgstr ""
+"El fitxer d'utilització de la memòria '%1' sembla utilitzar un format de fitxer "
+"diferent de l'esperat.\n"
+"Potser la vostra versió del sistema de fitxers proc és incompatible amb les "
+"versions acceptades. Si us plau, contacteu amb el mantenidor a "
+"http://bugs.kde.org/ i s'intentarà solucionar el problema."
+
+#: sample.cc:239
+msgid ""
+"Unable to read the system usage file '%1'.\n"
+"The diagnostics are: %2"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut llegir el fitxer d'utilització del sistema '%1'.\n"
+"Els diagnòstics són: %2"
+
+#: sample.cc:266
+msgid ""
+"Unable to obtain system information.\n"
+"The table(2) system call returned an error for table %1.\n"
+"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to figure out "
+"what went wrong."
+msgstr ""
+"No es pot obtenir la informació del sistema.\n"
+"La crida al sistema table(2) ha retornat un error per a la taula %1.\n"
+"Si us plau, contacteu amb el mantenidor en m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré "
+"de veure què ha anat malament."
+
+#: sample.cc:309
+msgid ""
+"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you "
+"running a non-standard version of Solaris?\n"
+"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort "
+"this out."
+msgstr ""
+"No es pot trobar cap entrada per a les estadístiques de la UCP a la biblioteca "
+"'kstat'. Esteu executant una versió de Solaris no estàndard?\n"
+"Si us plau, contacteu amb el mantenidor via http://bugs.kde.org/, que tractarà "
+"de solucionar-ho."
+
+#: sample.cc:325
+msgid ""
+"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
+"diagnostics are '%1'.\n"
+"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort "
+"this out."
+msgstr ""
+"No es poden llegir les entrades per a les estadístiques de la UCP de la "
+"biblioteca 'kstat'. Els diagnòstics són '%1'.\n"
+"Si us plau, contacteu amb el mantenidor via http://bugs.kde.org/, que tractarà "
+"de solucionar-ho."
+
+#: sample.cc:338
+msgid ""
+"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' "
+"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
+"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort "
+"this out."
+msgstr ""
+"El nombre de les UCP sembla que acaba de canviar, o bé la biblioteca 'kstat' "
+"retorna resultats incongruents (%1 contra %2 UCP).\n"
+"Si us plau, contacteu amb el mantenidor via http://bugs.kde.org/, que tractarà "
+"de solucionar-ho."
+
+#: sample.cc:350
+msgid ""
+"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
+"diagnostics are '%1'\n"
+"You might want to contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try "
+"to sort this out."
+msgstr ""
+"No es poden llegir les entrades per a les estadístiques de la UCP de la "
+"biblioteca 'kstat'. Els diagnòstics són '%1'.\n"
+"Si us plau, contacteu amb el mantenidor a http://bugs.kde.org/, que tractarà de "
+"solucionar-ho."
+
+#: sample.cc:367
+msgid ""
+"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 "
+"bytes of physical memory determined!\n"
+"Free memory is %1, available memory is %2.\n"
+"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out."
+msgstr ""
+"Sembla que hi ha un problema amb la meva gestió de la biblioteca 'kstat': he "
+"trobat que la memòria física és 0!\n"
+"(La memòria lliure és %1, la memòria disponible és %2.\n"
+"Si us plau, contacteu amb el mantenidor a mueller@kde.org, que tractarà de "
+"solucionar-ho."
+
+#: sample.cc:379
+msgid ""
+"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"No es poden determinar el nombre d'espais d'intercanvi. Els diagnòstics són "
+"'%1'.\n"
+"Si us plau, contacteu amb el mantenidor a http://bugs.kde.org/, que tractarà de "
+"solucionar-ho."
+
+#: sample.cc:388
+msgid ""
+"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
+"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"El KTimeMon s'ha quedat sense memòria quan intentava determinar la utilització "
+"de l'intercanvi.\n"
+"Intentant assignar %1 octets de memòria (2 * %2 + %3 * %4).\n"
+"Si us plau, contacteu amb el mantenidor a http://bugs.kde.org/, que tractarà de "
+"solucionar-ho."
+
+#: sample.cc:400
+msgid ""
+"Unable to determine the swap usage.\n"
+"The diagnostics are '%1'.\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"No es pot determinar la utilització de l'intercanvi.\n"
+"Els diagnòstics són '%1'.\n"
+"Si us plau, contacteu amb el mantenidor a http://bugs.kde.org/, que tractarà de "
+"solucionar-ho."
+
+#: sample.cc:407
+msgid ""
+"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
+"returned.\n"
+"KTimeMon will attempt to continue.\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"S'ha demanat informació per a %1 espais d'intercanvi, però només s'han retornat "
+"%2 entrades d'intercanvi.\n"
+"El KTimeMon provarà de continuar.\n"
+"Si us plau, contacteu amb el mantenidor a http://bugs.kde.org/, que tractarà de "
+"solucionar-ho."
+
+#: timemon.cc:173
+msgid ""
+"cpu: %1% idle\n"
+"mem: %2 MB %3% free\n"
+"swap: %4 MB %5% free"
+msgstr ""
+"ucp: %1% sense utilitzar\n"
+"mem: %2 MB %3% lliures\n"
+"inter: %4 MB %5% lliures"
+
+#: timemon.cc:238
+msgid ""
+"KTimeMon for KDE\n"
+"Maintained by Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n"
+"Written by M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n"
+"Based on timemon by H. Maierhofer"
+msgstr ""
+"KTimeMon per al KDE\n"
+"Mantingut per Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n"
+"Escrit per M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n"
+"Basat en el timemon de H. Maierhofer"
+
+#: timemon.cc:246
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Monitor del sistema"
+
+#: timemon.cc:247
+msgid "Horizontal Bars"
+msgstr "Barres horitzontals"
+
+#: timemon.cc:248
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferències..."
+
+#: timemon.cc:428
+msgid ""
+"Got diagnostic output from child command:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Eixida de diagnòstic aconseguida des del comandament fill:\n"
+"\n"