summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdeadmin/kcmlilo.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdeadmin/kcmlilo.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdeadmin/kcmlilo.po356
1 files changed, 180 insertions, 176 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdeadmin/kcmlilo.po b/tde-i18n-ca/messages/tdeadmin/kcmlilo.po
index a4a45e1592b..499d94c32e3 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdeadmin/kcmlilo.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdeadmin/kcmlilo.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-08 23:36+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <bella5@teleline.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Pérez,Albert Astals Cid"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es,astals11@terra.es"
+
#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
msgid "Select..."
msgstr "Selecciona..."
@@ -27,8 +39,8 @@ msgid ""
"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
"automatically transferred to the graphical interface."
msgstr ""
-"Podeu editar el fitxer lilo.conf directament des d'aquí. Tots els canvis seran "
-"automàticament transferits des de la interfície gràfica."
+"Podeu editar el fitxer lilo.conf directament des d'aquí. Tots els canvis "
+"seran automàticament transferits des de la interfície gràfica."
#: kde-qt-common/general.cpp:45
msgid "Install &boot record to drive/partition:"
@@ -36,19 +48,18 @@ msgstr "Instal·la el registre d'&arrencada a la unitat/partició:"
#: kde-qt-common/general.cpp:55
msgid ""
-"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. "
-"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should "
-"be the MBR (master boot record) of your boot drive."
-"<br>In this case, you should probably select <i>/dev/hda</i> "
-"if your boot drive is an IDE drive or <i>/dev/sda</i> "
-"if your boot drive is SCSI."
+"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to "
+"here. Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this "
+"should be the MBR (master boot record) of your boot drive.<br>In this case, "
+"you should probably select <i>/dev/hda</i> if your boot drive is an IDE "
+"drive or <i>/dev/sda</i> if your boot drive is SCSI."
msgstr ""
"Seleccioneu aquí la unitat o partició en la que desitgeu instal·lar el "
"carregador d'arrencada LILO. A menys que intenteu emprar d'altres gestors "
"d'arrencada a més a més del LILO, aquest hauria d'estar a la MBR (registre "
-"mestre d'arrencada) de la vostra unitat d'arrencada."
-"<br>En aquest cas, probablement hauríeu de seleccionar <i>/dev/hda</i> "
-"si la vostra unitat és IDE o <i>/dev/sda</i> si és SCSI."
+"mestre d'arrencada) de la vostra unitat d'arrencada.<br>En aquest cas, "
+"probablement hauríeu de seleccionar <i>/dev/hda</i> si la vostra unitat és "
+"IDE o <i>/dev/sda</i> si és SCSI."
#: kde-qt-common/general.cpp:58
msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
@@ -60,11 +71,11 @@ msgstr "/10 segons"
#: kde-qt-common/general.cpp:64
msgid ""
-"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or "
-"OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
+"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel "
+"(or OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
msgstr ""
-"LILO esperarà el temps indicat abans d'arrencar el nucli (o SO) marcat com a <i>"
-"per omissió</i> en la pestanya <b>Imatges</b>."
+"LILO esperarà el temps indicat abans d'arrencar el nucli (o SO) marcat com a "
+"<i>per omissió</i> en la pestanya <b>Imatges</b>."
#: kde-qt-common/general.cpp:67
msgid "Use &linear mode"
@@ -72,20 +83,18 @@ msgstr "Usa el mode &lineal"
#: kde-qt-common/general.cpp:69
msgid ""
-"Check this box if you want to use the linear mode."
-"<br>Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear "
-"addressing rather than sector/head/cylinder."
-"<br>linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless "
-"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer."
-"<br>See the lilo.conf man page for details."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció si desitgeu emprar el mode lineal."
-"<br>El mode lineal indica al carregador d'arrencada la localització dels nuclis "
-"en adreces lineals, en comptes de sectors/capçals/cilindres."
-"<br>El mode lineal requereix controladors SCSI i no hauria de provocar "
-"desperfectes a menys que estigueu pensant en crear un disc d'arrencada per "
-"usar-lo en ordinadors diferents."
-"<br>Per a més detalls mireu la pàgina man de lilo.conf."
+"Check this box if you want to use the linear mode.<br>Linear mode tells the "
+"boot loader the location of kernels in linear addressing rather than sector/"
+"head/cylinder.<br>linear mode is required for some SCSI drives, and "
+"shouldn't hurt unless you're planning to create a boot disk to be used with "
+"a different computer.<br>See the lilo.conf man page for details."
+msgstr ""
+"Marqueu aquesta opció si desitgeu emprar el mode lineal.<br>El mode lineal "
+"indica al carregador d'arrencada la localització dels nuclis en adreces "
+"lineals, en comptes de sectors/capçals/cilindres.<br>El mode lineal "
+"requereix controladors SCSI i no hauria de provocar desperfectes a menys que "
+"estigueu pensant en crear un disc d'arrencada per usar-lo en ordinadors "
+"diferents.<br>Per a més detalls mireu la pàgina man de lilo.conf."
#: kde-qt-common/general.cpp:70
msgid "Use &compact mode"
@@ -93,15 +102,15 @@ msgstr "Usa el mode &compacte"
#: kde-qt-common/general.cpp:72
msgid ""
-"Check this box if you want to use the compact mode."
-"<br>The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a "
-"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but "
-"will not work on all systems."
+"Check this box if you want to use the compact mode.<br>The compact mode "
+"tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read "
+"request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not "
+"work on all systems."
msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció si desitgeu emprar el mode compacte."
-"<br>El mode compacte intenta fondre les peticions de lectura dels sectors "
-"adjunts en una sola petició de lectura. Això redueix el temps de càrrega i "
-"manté el mapa d'arrencada més petit, però no funciona en tots els sistemes."
+"Marqueu aquesta opció si desitgeu emprar el mode compacte.<br>El mode "
+"compacte intenta fondre les peticions de lectura dels sectors adjunts en una "
+"sola petició de lectura. Això redueix el temps de càrrega i manté el mapa "
+"d'arrencada més petit, però no funciona en tots els sistemes."
#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
msgid "&Record boot command lines for defaults"
@@ -110,8 +119,8 @@ msgstr "Línia de comandaments per omissió del &registre d'arrencada"
#: kde-qt-common/general.cpp:78
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
-"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it "
-"is manually overridden.\n"
+"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
+"it is manually overridden.\n"
"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Marcant aquesta opció s'habilita el registre automàtic de la línia de "
@@ -126,20 +135,19 @@ msgstr "R&estringeix paràmetres"
#: kde-qt-common/general.cpp:82
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
-"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
-"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
-"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
-"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
-"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
-"Details</i>."
+"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
+"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
+"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf.<br>This sets a default "
+"for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go "
+"to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
msgstr ""
-"Si es marca aquesta opció, tan sols es requerirà una contrasenya (introduïda a "
-"sota) si es canvia algun paràmetre (p.ex l'usuari desitja arrencar <i>linux</i>"
-", però no <i>linux single</i> o <i>linux init=/bin/sh</i>.\n"
-"Això estableix l'opció <b>restricted</b> en el lilo.conf."
-"<br>Això s'estableix per omissió per a tots els nuclis que desitgeu arrencar. "
-"Si necessiteu una configuració per nucli aneu a la pestanya de <i>"
-"Sistemes operatius</i> i seleccioneu <i>Detalls</i>."
+"Si es marca aquesta opció, tan sols es requerirà una contrasenya (introduïda "
+"a sota) si es canvia algun paràmetre (p.ex l'usuari desitja arrencar "
+"<i>linux</i>, però no <i>linux single</i> o <i>linux init=/bin/sh</i>.\n"
+"Això estableix l'opció <b>restricted</b> en el lilo.conf.<br>Això "
+"s'estableix per omissió per a tots els nuclis que desitgeu arrencar. Si "
+"necessiteu una configuració per nucli aneu a la pestanya de <i>Sistemes "
+"operatius</i> i seleccioneu <i>Detalls</i>."
#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
msgid "Require &password:"
@@ -151,20 +159,18 @@ msgid ""
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
-"probably don't want to use your normal/root password here."
-"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
-"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
-"Details</i>."
+"probably don't want to use your normal/root password here.<br>This sets a "
+"default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel "
+"setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
msgstr ""
"Introduïu aquí la contrasenya requerida per arrencar (si n'hi ha). Si s'ha "
"seleccionat <i>restricted</i>, la contrasenya només serà necessària per als "
-"paràmetres addicionals."
-"<br><b>ATENCIÓ:</b> La contrasenya es desa al /etc/lilo.conf sense xifrar. "
-"Haureu d'assegurar-vos que ningú puga llegir aquest fitxer. A més, probablement "
-"no desitgeu emprar la contrasenya de root."
-"<br>Això s'estableix per omissió per a tots els nuclis que desitgeu arrencar. "
-"Si necessiteu una configuració per nucli aneu a la pestanya de <i>"
-"Sistemes operatius</i> i seleccioneu <i>Detalls</i>."
+"paràmetres addicionals.<br><b>ATENCIÓ:</b> La contrasenya es desa al /etc/"
+"lilo.conf sense xifrar. Haureu d'assegurar-vos que ningú puga llegir aquest "
+"fitxer. A més, probablement no desitgeu emprar la contrasenya de root."
+"<br>Això s'estableix per omissió per a tots els nuclis que desitgeu "
+"arrencar. Si necessiteu una configuració per nucli aneu a la pestanya de "
+"<i>Sistemes operatius</i> i seleccioneu <i>Detalls</i>."
#: kde-qt-common/general.cpp:97
msgid "&Default graphics mode on text console:"
@@ -172,21 +178,19 @@ msgstr "Mode gràfic per &omissió en la consola de text:"
#: kde-qt-common/general.cpp:100
msgid ""
-"You can select the default graphics mode here."
-"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
-"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
-"boot time."
-"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
-"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
-"Details</i>."
-msgstr ""
-"Aquí podeu seleccionar el mode gràfic per aquest nucli."
-"<br>Si desitgeu emprar modes gràfics VGA, haureu de compilar el nucli amb "
-"suport per a dispositius de framebuffer. La <i>pregunta</i> "
-"de configuració es produirà en el moment de l'arrencada."
-"<br>Això s'estableix per omissió per a tots els nuclis que desitgeu arrencar. "
-"Si necessiteu una configuració per nucli aneu a la pestanya de <i>"
-"Sistemes operatius</i> i seleccioneu <i>Detalls</i>."
+"You can select the default graphics mode here.<br>If you intend to use a VGA "
+"graphics mode, you must compile the kernel with support for framebuffer "
+"devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time.<br>This "
+"sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-"
+"kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select "
+"<i>Details</i>."
+msgstr ""
+"Aquí podeu seleccionar el mode gràfic per aquest nucli.<br>Si desitgeu "
+"emprar modes gràfics VGA, haureu de compilar el nucli amb suport per a "
+"dispositius de framebuffer. La <i>pregunta</i> de configuració es produirà "
+"en el moment de l'arrencada.<br>Això s'estableix per omissió per a tots els "
+"nuclis que desitgeu arrencar. Si necessiteu una configuració per nucli aneu "
+"a la pestanya de <i>Sistemes operatius</i> i seleccioneu <i>Detalls</i>."
#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
msgid "default"
@@ -300,14 +304,14 @@ msgstr "Introduir l'&indicatiu del LILO automàticament"
msgid ""
"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
-"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)."
-"<br>This sets the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
+"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt).<br>This sets "
+"the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
-"Si seleccioneu aquesta opció, l'indicatiu del LILO es mostrarà sense importar "
-"si es prem o no una tecla. Si es desactiva, el LILO arrencarà el Sistema "
-"operatiu per omissió a menys que es premi la tecla Majúscules (en aquest cas "
-"sortirà l'indicatiu LILO)."
-"<br>Això estableix l'opció <i>prompt</i> en el lilo.conf."
+"Si seleccioneu aquesta opció, l'indicatiu del LILO es mostrarà sense "
+"importar si es prem o no una tecla. Si es desactiva, el LILO arrencarà el "
+"Sistema operatiu per omissió a menys que es premi la tecla Majúscules (en "
+"aquest cas sortirà l'indicatiu LILO).<br>Això estableix l'opció <i>prompt</"
+"i> en el lilo.conf."
#: kde-qt-common/images.cpp:53
msgid ""
@@ -340,11 +344,11 @@ msgstr "Sistema de fitxers a&rrel:"
#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid ""
-"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot "
-"time) for the kernel you want to boot here."
+"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at "
+"boot time) for the kernel you want to boot here."
msgstr ""
-"Introduïu el sistema de fitxers arrel (p.ex. la partició que serà muntada com a "
-"/ en l'arrencada) del nucli que desitgeu arrencar."
+"Introduïu el sistema de fitxers arrel (p.ex. la partició que serà muntada "
+"com a / en l'arrencada) del nucli que desitgeu arrencar."
#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid "&Initial ramdisk:"
@@ -365,13 +369,12 @@ msgstr "Paràmetres a&ddicionals:"
#: kde-qt-common/images.cpp:72
msgid ""
-"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this "
-"can be left blank."
-"<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
+"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, "
+"this can be left blank.<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Introduïu aquí els paràmetres addicionals que desitgeu passar-li a aquest "
-"nucli. Normalment, sol restar buit."
-"<br>Això estableix l'opció <i>append</i> en el lilo.conf."
+"nucli. Normalment, sol restar buit.<br>Això estableix l'opció <i>append</i> "
+"en el lilo.conf."
#: kde-qt-common/images.cpp:79
msgid "Set &Default"
@@ -407,7 +410,8 @@ msgstr "&Comprova la configuració"
#: kde-qt-common/images.cpp:90
msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok"
msgstr ""
-"Executa el LILO en mode de prova per a comprovar si la configuració és correcta"
+"Executa el LILO en mode de prova per a comprovar si la configuració és "
+"correcta"
#: kde-qt-common/images.cpp:91
msgid "Add &Kernel..."
@@ -434,20 +438,16 @@ msgid "Remove entry from the boot menu"
msgstr "Elimina una entrada del menú de arrencada"
#: kde-qt-common/images.cpp:177
-msgid ""
-"Configuration ok. LILO said:\n"
-msgstr ""
-"Configuració correcta. El LILO diu:\n"
+msgid "Configuration ok. LILO said:\n"
+msgstr "Configuració correcta. El LILO diu:\n"
#: kde-qt-common/images.cpp:178
msgid "Configuration OK"
msgstr "Configuració correcta"
#: kde-qt-common/images.cpp:180
-msgid ""
-"Configuration NOT ok. LILO said:\n"
-msgstr ""
-"Configuració NO correcta. El LILO diu:\n"
+msgid "Configuration NOT ok. LILO said:\n"
+msgstr "Configuració NO correcta. El LILO diu:\n"
#: kde-qt-common/images.cpp:181
msgid "Configuration NOT ok"
@@ -503,15 +503,14 @@ msgstr "Mode &gràfic en la consola de text:"
#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
msgid ""
-"You can select the graphics mode for this kernel here."
-"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
-"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
-"boot time."
+"You can select the graphics mode for this kernel here.<br>If you intend to "
+"use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for "
+"framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time."
msgstr ""
-"Aquí podeu seleccionar el mode gràfic per aquest nucli."
-"<br>Si desitgeu emprar modes gràfics VGA, haureu de compilar el nucli amb "
-"suport per a dispositius de framebuffer. La <i>pregunta</i> "
-"de configuració es produirà en el moment de l'arrencada."
+"Aquí podeu seleccionar el mode gràfic per aquest nucli.<br>Si desitgeu "
+"emprar modes gràfics VGA, haureu de compilar el nucli amb suport per a "
+"dispositius de framebuffer. La <i>pregunta</i> de configuració es produirà "
+"en el moment de l'arrencada."
#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
msgid "Mount root filesystem &read-only"
@@ -520,15 +519,15 @@ msgstr "Munta el sistema de fitxers arrel en mode de sols &lectura"
#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
msgid ""
"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
-"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after "
-"running some checks, this should always be turned on."
-"<br>Don't turn this off unless you know what you're doing."
+"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode "
+"after running some checks, this should always be turned on.<br>Don't turn "
+"this off unless you know what you're doing."
msgstr ""
"Munta el sistema de fitxers arrel d'aquest nucli en mode de sols lectura. "
"Normalment els scripts init s'encarreguen de tornar a muntar el sistema de "
"fitxers arrel en mode de lectura/escriptura després d'efectuar algunes "
-"comprovacions; aquesta opció sempre hauria d'estar activada."
-"<br>No la desactiveu si no sabeu el que esteu fent."
+"comprovacions; aquesta opció sempre hauria d'estar activada.<br>No la "
+"desactiveu si no sabeu el que esteu fent."
#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
msgid "Do not check &partition table"
@@ -536,41 +535,41 @@ msgstr "No comprovis la taula de &particions"
#: kde/Details.cpp:79
msgid ""
-"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should "
-"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, "
-"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a "
-"floppy in the drive every time you run lilo."
-"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
-msgstr ""
-"Això desactiva algunes comprovacions mentre s'escriu la configuració. Això no "
-"s'hauria d'emprar en circumstàncies \"normals\", però podria ser útil, per "
-"exemple, al proporcionar la possibilitat d'arrencar des d'un disc sense tenir "
-"el disc a la unitat cada vegada que s'executi el lilo."
-"<br>Això estableix l'opció <i>unsafe</i> en el lilo.conf."
+"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
+"should not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for "
+"example, by providing the capability of booting from a floppy disk, without "
+"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
+"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
+msgstr ""
+"Això desactiva algunes comprovacions mentre s'escriu la configuració. Això "
+"no s'hauria d'emprar en circumstàncies \"normals\", però podria ser útil, "
+"per exemple, al proporcionar la possibilitat d'arrencar des d'un disc sense "
+"tenir el disc a la unitat cada vegada que s'executi el lilo.<br>Això "
+"estableix l'opció <i>unsafe</i> en el lilo.conf."
#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
-"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
-"it is manually overridden."
-"<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf"
+"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice "
+"until it is manually overridden.<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo."
+"conf"
msgstr ""
-"Marcar aquesta opció habilita el registre automàtic de la línia de comandaments "
-"de l'arrencada per omissió per a les següents arrencades. Així, el lilo "
-"\"bloqueja\" una opció fins que sigui desactivada manualment."
+"Marcar aquesta opció habilita el registre automàtic de la línia de "
+"comandaments de l'arrencada per omissió per a les següents arrencades. Així, "
+"el lilo \"bloqueja\" una opció fins que sigui desactivada manualment."
"<br>Això estableix l'opció <b>lock</b> en el lilo.conf"
#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
-"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
-"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
+"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
+"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Si se selecciona aquesta opció, tan sols serà necessària una contrasenya "
"(introduïda a sota) si es canvia algun paràmetre (p.ex. l'usuari desitja "
-"arrencar <i>linux</i>, però no <i>linux single</i> o <i>linux init=/bin/sh</i>"
-".\n"
+"arrencar <i>linux</i>, però no <i>linux single</i> o <i>linux init=/bin/sh</"
+"i>.\n"
"Això estableix l'opció <b>restricted</b> en el lilo.conf."
#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
@@ -581,12 +580,12 @@ msgid ""
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
msgstr ""
-"Introduïu aquí la contrasenya requerida per a l'arrencada (si n'hi ha). Si <i>"
-"restringir</i> ha estat seleccionat, la contrasenya tan sols serà necessària "
-"pels paràmetres addicionals."
-"<br><b>ATENCIÓ:</b> La contrasenya es desa en el /etc/lilo.conf sense xifrar. "
-"Haureu d'assegurar-vos que ningú no puga llegir aquest fitxer. A més, "
-"probablement no desitgeu emprar-hi la contrasenya de root."
+"Introduïu aquí la contrasenya requerida per a l'arrencada (si n'hi ha). Si "
+"<i>restringir</i> ha estat seleccionat, la contrasenya tan sols serà "
+"necessària pels paràmetres addicionals.<br><b>ATENCIÓ:</b> La contrasenya es "
+"desa en el /etc/lilo.conf sense xifrar. Haureu d'assegurar-vos que ningú no "
+"puga llegir aquest fitxer. A més, probablement no desitgeu emprar-hi la "
+"contrasenya de root."
#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "kcmlilo"
@@ -603,16 +602,25 @@ msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
#: qt/Details.cpp:81
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
-"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, "
-"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a "
-"floppy in the drive every time you run lilo."
-"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
+"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for "
+"example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without "
+"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
+"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
+msgstr ""
+"Això desactiva algunes comprovacions mentre s'escriu la configuració. Això "
+"no hauria d'emprar-se en circumstàncies \"normals\", però és molt útil, per "
+"exemple, per a instal·lar la possibilitat d'arrencar des d'un disc sense "
+"tenir el disc a la unitat cada vegada que s'executi el lilo.<br>Això "
+"estableix l'opció <i>unsafe</i> en el lilo.conf."
+
+#: qt/Details.cpp:102 qt/InputBox.cpp:47 qt/InputBox.cpp:52
+#: qt/standalone.cpp:58
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: qt/Details.cpp:103 qt/InputBox.cpp:48 qt/standalone.cpp:61
+msgid "&Cancel"
msgstr ""
-"Això desactiva algunes comprovacions mentre s'escriu la configuració. Això no "
-"hauria d'emprar-se en circumstàncies \"normals\", però és molt útil, per "
-"exemple, per a instal·lar la possibilitat d'arrencar des d'un disc sense tenir "
-"el disc a la unitat cada vegada que s'executi el lilo."
-"<br>Això estableix l'opció <i>unsafe</i> en el lilo.conf."
#: qt/standalone.cpp:41
msgid "&What's This?"
@@ -620,23 +628,27 @@ msgstr "&Què és això?"
#: qt/standalone.cpp:43
msgid ""
-"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click on "
-"the What's This? button then on any widget in the window to get information "
-"(like this) on it."
+"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click "
+"on the What's This? button then on any widget in the window to get "
+"information (like this) on it."
msgstr ""
"El botó <i>Què és això?</i> és part del sistema d'ajuda del programa. Feu-hi "
-"clic, i després deixeu-lo anar sobre algun estri de la finestra per a obtenir "
-"informació (com aquesta finestra) en referència a l'estri en qüestió."
+"clic, i després deixeu-lo anar sobre algun estri de la finestra per a "
+"obtenir informació (com aquesta finestra) en referència a l'estri en qüestió."
+
+#: qt/standalone.cpp:45
+msgid "&Help"
+msgstr ""
#: qt/standalone.cpp:47
msgid ""
-"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no "
-"help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</i> "
-"button on the left."
+"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, "
+"no help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</"
+"i> button on the left."
msgstr ""
-"Aquest botó crida a un programa d'ajuda en línia. Si no fa res, serà perquè no "
-"hi ha fitxer d'ajuda (encara); en aquest cas empreu el botó <i>Què és això?</i> "
-"situat a l'esquerra."
+"Aquest botó crida a un programa d'ajuda en línia. Si no fa res, serà perquè "
+"no hi ha fitxer d'ajuda (encara); en aquest cas empreu el botó <i>Què és "
+"això?</i> situat a l'esquerra."
#: qt/standalone.cpp:49
msgid "&Default"
@@ -661,6 +673,10 @@ msgstr ""
"Aquest botó restaura tots els paràmetres a aquells que estaven abans que "
"engeguéssiu el programa."
+#: qt/standalone.cpp:55
+msgid "&Apply"
+msgstr ""
+
#: qt/standalone.cpp:56
msgid "This button saves all your changes without exiting."
msgstr "Aquest botó desa tots els canvis sense sortir."
@@ -672,15 +688,3 @@ msgstr "Aquest botó desa tots els canvis i surt del programa."
#: qt/standalone.cpp:62
msgid "This button exits the program without saving your changes."
msgstr "Aquest botó surt del programa sense desar els canvis."
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Pérez,Albert Astals Cid"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es,astals11@terra.es"