diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdeadmin/kcmlilo.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/tdeadmin/kcmlilo.po | 356 |
1 files changed, 180 insertions, 176 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdeadmin/kcmlilo.po b/tde-i18n-ca/messages/tdeadmin/kcmlilo.po index a4a45e1592b..499d94c32e3 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdeadmin/kcmlilo.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdeadmin/kcmlilo.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlilo\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-08 23:36+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <bella5@teleline.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" @@ -18,6 +18,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Pérez,Albert Astals Cid" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es,astals11@terra.es" + #: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43 msgid "Select..." msgstr "Selecciona..." @@ -27,8 +39,8 @@ msgid "" "You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are " "automatically transferred to the graphical interface." msgstr "" -"Podeu editar el fitxer lilo.conf directament des d'aquí. Tots els canvis seran " -"automàticament transferits des de la interfície gràfica." +"Podeu editar el fitxer lilo.conf directament des d'aquí. Tots els canvis " +"seran automàticament transferits des de la interfície gràfica." #: kde-qt-common/general.cpp:45 msgid "Install &boot record to drive/partition:" @@ -36,19 +48,18 @@ msgstr "Instal·la el registre d'&arrencada a la unitat/partició:" #: kde-qt-common/general.cpp:55 msgid "" -"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. " -"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should " -"be the MBR (master boot record) of your boot drive." -"<br>In this case, you should probably select <i>/dev/hda</i> " -"if your boot drive is an IDE drive or <i>/dev/sda</i> " -"if your boot drive is SCSI." +"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to " +"here. Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this " +"should be the MBR (master boot record) of your boot drive.<br>In this case, " +"you should probably select <i>/dev/hda</i> if your boot drive is an IDE " +"drive or <i>/dev/sda</i> if your boot drive is SCSI." msgstr "" "Seleccioneu aquí la unitat o partició en la que desitgeu instal·lar el " "carregador d'arrencada LILO. A menys que intenteu emprar d'altres gestors " "d'arrencada a més a més del LILO, aquest hauria d'estar a la MBR (registre " -"mestre d'arrencada) de la vostra unitat d'arrencada." -"<br>En aquest cas, probablement hauríeu de seleccionar <i>/dev/hda</i> " -"si la vostra unitat és IDE o <i>/dev/sda</i> si és SCSI." +"mestre d'arrencada) de la vostra unitat d'arrencada.<br>En aquest cas, " +"probablement hauríeu de seleccionar <i>/dev/hda</i> si la vostra unitat és " +"IDE o <i>/dev/sda</i> si és SCSI." #: kde-qt-common/general.cpp:58 msgid "Boot the default kernel/OS &after:" @@ -60,11 +71,11 @@ msgstr "/10 segons" #: kde-qt-common/general.cpp:64 msgid "" -"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or " -"OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab." +"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel " +"(or OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab." msgstr "" -"LILO esperarà el temps indicat abans d'arrencar el nucli (o SO) marcat com a <i>" -"per omissió</i> en la pestanya <b>Imatges</b>." +"LILO esperarà el temps indicat abans d'arrencar el nucli (o SO) marcat com a " +"<i>per omissió</i> en la pestanya <b>Imatges</b>." #: kde-qt-common/general.cpp:67 msgid "Use &linear mode" @@ -72,20 +83,18 @@ msgstr "Usa el mode &lineal" #: kde-qt-common/general.cpp:69 msgid "" -"Check this box if you want to use the linear mode." -"<br>Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear " -"addressing rather than sector/head/cylinder." -"<br>linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless " -"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer." -"<br>See the lilo.conf man page for details." -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció si desitgeu emprar el mode lineal." -"<br>El mode lineal indica al carregador d'arrencada la localització dels nuclis " -"en adreces lineals, en comptes de sectors/capçals/cilindres." -"<br>El mode lineal requereix controladors SCSI i no hauria de provocar " -"desperfectes a menys que estigueu pensant en crear un disc d'arrencada per " -"usar-lo en ordinadors diferents." -"<br>Per a més detalls mireu la pàgina man de lilo.conf." +"Check this box if you want to use the linear mode.<br>Linear mode tells the " +"boot loader the location of kernels in linear addressing rather than sector/" +"head/cylinder.<br>linear mode is required for some SCSI drives, and " +"shouldn't hurt unless you're planning to create a boot disk to be used with " +"a different computer.<br>See the lilo.conf man page for details." +msgstr "" +"Marqueu aquesta opció si desitgeu emprar el mode lineal.<br>El mode lineal " +"indica al carregador d'arrencada la localització dels nuclis en adreces " +"lineals, en comptes de sectors/capçals/cilindres.<br>El mode lineal " +"requereix controladors SCSI i no hauria de provocar desperfectes a menys que " +"estigueu pensant en crear un disc d'arrencada per usar-lo en ordinadors " +"diferents.<br>Per a més detalls mireu la pàgina man de lilo.conf." #: kde-qt-common/general.cpp:70 msgid "Use &compact mode" @@ -93,15 +102,15 @@ msgstr "Usa el mode &compacte" #: kde-qt-common/general.cpp:72 msgid "" -"Check this box if you want to use the compact mode." -"<br>The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a " -"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but " -"will not work on all systems." +"Check this box if you want to use the compact mode.<br>The compact mode " +"tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read " +"request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not " +"work on all systems." msgstr "" -"Marqueu aquesta opció si desitgeu emprar el mode compacte." -"<br>El mode compacte intenta fondre les peticions de lectura dels sectors " -"adjunts en una sola petició de lectura. Això redueix el temps de càrrega i " -"manté el mapa d'arrencada més petit, però no funciona en tots els sistemes." +"Marqueu aquesta opció si desitgeu emprar el mode compacte.<br>El mode " +"compacte intenta fondre les peticions de lectura dels sectors adjunts en una " +"sola petició de lectura. Això redueix el temps de càrrega i manté el mapa " +"d'arrencada més petit, però no funciona en tots els sistemes." #: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85 msgid "&Record boot command lines for defaults" @@ -110,8 +119,8 @@ msgstr "Línia de comandaments per omissió del ®istre d'arrencada" #: kde-qt-common/general.cpp:78 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " -"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it " -"is manually overridden.\n" +"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until " +"it is manually overridden.\n" "This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf." msgstr "" "Marcant aquesta opció s'habilita el registre automàtic de la línia de " @@ -126,20 +135,19 @@ msgstr "R&estringeix paràmetres" #: kde-qt-common/general.cpp:82 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " -"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>" -"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" -"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf." -"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " -"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>" -"Details</i>." +"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not " +"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" +"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf.<br>This sets a default " +"for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go " +"to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>." msgstr "" -"Si es marca aquesta opció, tan sols es requerirà una contrasenya (introduïda a " -"sota) si es canvia algun paràmetre (p.ex l'usuari desitja arrencar <i>linux</i>" -", però no <i>linux single</i> o <i>linux init=/bin/sh</i>.\n" -"Això estableix l'opció <b>restricted</b> en el lilo.conf." -"<br>Això s'estableix per omissió per a tots els nuclis que desitgeu arrencar. " -"Si necessiteu una configuració per nucli aneu a la pestanya de <i>" -"Sistemes operatius</i> i seleccioneu <i>Detalls</i>." +"Si es marca aquesta opció, tan sols es requerirà una contrasenya (introduïda " +"a sota) si es canvia algun paràmetre (p.ex l'usuari desitja arrencar " +"<i>linux</i>, però no <i>linux single</i> o <i>linux init=/bin/sh</i>.\n" +"Això estableix l'opció <b>restricted</b> en el lilo.conf.<br>Això " +"s'estableix per omissió per a tots els nuclis que desitgeu arrencar. Si " +"necessiteu una configuració per nucli aneu a la pestanya de <i>Sistemes " +"operatius</i> i seleccioneu <i>Detalls</i>." #: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93 msgid "Require &password:" @@ -151,20 +159,18 @@ msgid "" "above is checked, the password is required for additional parameters only." "<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " -"probably don't want to use your normal/root password here." -"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " -"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>" -"Details</i>." +"probably don't want to use your normal/root password here.<br>This sets a " +"default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel " +"setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>." msgstr "" "Introduïu aquí la contrasenya requerida per arrencar (si n'hi ha). Si s'ha " "seleccionat <i>restricted</i>, la contrasenya només serà necessària per als " -"paràmetres addicionals." -"<br><b>ATENCIÓ:</b> La contrasenya es desa al /etc/lilo.conf sense xifrar. " -"Haureu d'assegurar-vos que ningú puga llegir aquest fitxer. A més, probablement " -"no desitgeu emprar la contrasenya de root." -"<br>Això s'estableix per omissió per a tots els nuclis que desitgeu arrencar. " -"Si necessiteu una configuració per nucli aneu a la pestanya de <i>" -"Sistemes operatius</i> i seleccioneu <i>Detalls</i>." +"paràmetres addicionals.<br><b>ATENCIÓ:</b> La contrasenya es desa al /etc/" +"lilo.conf sense xifrar. Haureu d'assegurar-vos que ningú puga llegir aquest " +"fitxer. A més, probablement no desitgeu emprar la contrasenya de root." +"<br>Això s'estableix per omissió per a tots els nuclis que desitgeu " +"arrencar. Si necessiteu una configuració per nucli aneu a la pestanya de " +"<i>Sistemes operatius</i> i seleccioneu <i>Detalls</i>." #: kde-qt-common/general.cpp:97 msgid "&Default graphics mode on text console:" @@ -172,21 +178,19 @@ msgstr "Mode gràfic per &omissió en la consola de text:" #: kde-qt-common/general.cpp:100 msgid "" -"You can select the default graphics mode here." -"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " -"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at " -"boot time." -"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " -"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>" -"Details</i>." -msgstr "" -"Aquí podeu seleccionar el mode gràfic per aquest nucli." -"<br>Si desitgeu emprar modes gràfics VGA, haureu de compilar el nucli amb " -"suport per a dispositius de framebuffer. La <i>pregunta</i> " -"de configuració es produirà en el moment de l'arrencada." -"<br>Això s'estableix per omissió per a tots els nuclis que desitgeu arrencar. " -"Si necessiteu una configuració per nucli aneu a la pestanya de <i>" -"Sistemes operatius</i> i seleccioneu <i>Detalls</i>." +"You can select the default graphics mode here.<br>If you intend to use a VGA " +"graphics mode, you must compile the kernel with support for framebuffer " +"devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time.<br>This " +"sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-" +"kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select " +"<i>Details</i>." +msgstr "" +"Aquí podeu seleccionar el mode gràfic per aquest nucli.<br>Si desitgeu " +"emprar modes gràfics VGA, haureu de compilar el nucli amb suport per a " +"dispositius de framebuffer. La <i>pregunta</i> de configuració es produirà " +"en el moment de l'arrencada.<br>Això s'estableix per omissió per a tots els " +"nuclis que desitgeu arrencar. Si necessiteu una configuració per nucli aneu " +"a la pestanya de <i>Sistemes operatius</i> i seleccioneu <i>Detalls</i>." #: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48 msgid "default" @@ -300,14 +304,14 @@ msgstr "Introduir l'&indicatiu del LILO automàticament" msgid "" "If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is " "pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless " -"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)." -"<br>This sets the <i>prompt</i> option in lilo.conf." +"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt).<br>This sets " +"the <i>prompt</i> option in lilo.conf." msgstr "" -"Si seleccioneu aquesta opció, l'indicatiu del LILO es mostrarà sense importar " -"si es prem o no una tecla. Si es desactiva, el LILO arrencarà el Sistema " -"operatiu per omissió a menys que es premi la tecla Majúscules (en aquest cas " -"sortirà l'indicatiu LILO)." -"<br>Això estableix l'opció <i>prompt</i> en el lilo.conf." +"Si seleccioneu aquesta opció, l'indicatiu del LILO es mostrarà sense " +"importar si es prem o no una tecla. Si es desactiva, el LILO arrencarà el " +"Sistema operatiu per omissió a menys que es premi la tecla Majúscules (en " +"aquest cas sortirà l'indicatiu LILO).<br>Això estableix l'opció <i>prompt</" +"i> en el lilo.conf." #: kde-qt-common/images.cpp:53 msgid "" @@ -340,11 +344,11 @@ msgstr "Sistema de fitxers a&rrel:" #: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "" -"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot " -"time) for the kernel you want to boot here." +"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at " +"boot time) for the kernel you want to boot here." msgstr "" -"Introduïu el sistema de fitxers arrel (p.ex. la partició que serà muntada com a " -"/ en l'arrencada) del nucli que desitgeu arrencar." +"Introduïu el sistema de fitxers arrel (p.ex. la partició que serà muntada " +"com a / en l'arrencada) del nucli que desitgeu arrencar." #: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190 msgid "&Initial ramdisk:" @@ -365,13 +369,12 @@ msgstr "Paràmetres a&ddicionals:" #: kde-qt-common/images.cpp:72 msgid "" -"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this " -"can be left blank." -"<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf." +"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, " +"this can be left blank.<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf." msgstr "" "Introduïu aquí els paràmetres addicionals que desitgeu passar-li a aquest " -"nucli. Normalment, sol restar buit." -"<br>Això estableix l'opció <i>append</i> en el lilo.conf." +"nucli. Normalment, sol restar buit.<br>Això estableix l'opció <i>append</i> " +"en el lilo.conf." #: kde-qt-common/images.cpp:79 msgid "Set &Default" @@ -407,7 +410,8 @@ msgstr "&Comprova la configuració" #: kde-qt-common/images.cpp:90 msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok" msgstr "" -"Executa el LILO en mode de prova per a comprovar si la configuració és correcta" +"Executa el LILO en mode de prova per a comprovar si la configuració és " +"correcta" #: kde-qt-common/images.cpp:91 msgid "Add &Kernel..." @@ -434,20 +438,16 @@ msgid "Remove entry from the boot menu" msgstr "Elimina una entrada del menú de arrencada" #: kde-qt-common/images.cpp:177 -msgid "" -"Configuration ok. LILO said:\n" -msgstr "" -"Configuració correcta. El LILO diu:\n" +msgid "Configuration ok. LILO said:\n" +msgstr "Configuració correcta. El LILO diu:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:178 msgid "Configuration OK" msgstr "Configuració correcta" #: kde-qt-common/images.cpp:180 -msgid "" -"Configuration NOT ok. LILO said:\n" -msgstr "" -"Configuració NO correcta. El LILO diu:\n" +msgid "Configuration NOT ok. LILO said:\n" +msgstr "Configuració NO correcta. El LILO diu:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:181 msgid "Configuration NOT ok" @@ -503,15 +503,14 @@ msgstr "Mode &gràfic en la consola de text:" #: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47 msgid "" -"You can select the graphics mode for this kernel here." -"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " -"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at " -"boot time." +"You can select the graphics mode for this kernel here.<br>If you intend to " +"use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for " +"framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time." msgstr "" -"Aquí podeu seleccionar el mode gràfic per aquest nucli." -"<br>Si desitgeu emprar modes gràfics VGA, haureu de compilar el nucli amb " -"suport per a dispositius de framebuffer. La <i>pregunta</i> " -"de configuració es produirà en el moment de l'arrencada." +"Aquí podeu seleccionar el mode gràfic per aquest nucli.<br>Si desitgeu " +"emprar modes gràfics VGA, haureu de compilar el nucli amb suport per a " +"dispositius de framebuffer. La <i>pregunta</i> de configuració es produirà " +"en el moment de l'arrencada." #: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76 msgid "Mount root filesystem &read-only" @@ -520,15 +519,15 @@ msgstr "Munta el sistema de fitxers arrel en mode de sols &lectura" #: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77 msgid "" "Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts " -"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after " -"running some checks, this should always be turned on." -"<br>Don't turn this off unless you know what you're doing." +"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode " +"after running some checks, this should always be turned on.<br>Don't turn " +"this off unless you know what you're doing." msgstr "" "Munta el sistema de fitxers arrel d'aquest nucli en mode de sols lectura. " "Normalment els scripts init s'encarreguen de tornar a muntar el sistema de " "fitxers arrel en mode de lectura/escriptura després d'efectuar algunes " -"comprovacions; aquesta opció sempre hauria d'estar activada." -"<br>No la desactiveu si no sabeu el que esteu fent." +"comprovacions; aquesta opció sempre hauria d'estar activada.<br>No la " +"desactiveu si no sabeu el que esteu fent." #: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80 msgid "Do not check &partition table" @@ -536,41 +535,41 @@ msgstr "No comprovis la taula de &particions" #: kde/Details.cpp:79 msgid "" -"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should " -"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, " -"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a " -"floppy in the drive every time you run lilo." -"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf." -msgstr "" -"Això desactiva algunes comprovacions mentre s'escriu la configuració. Això no " -"s'hauria d'emprar en circumstàncies \"normals\", però podria ser útil, per " -"exemple, al proporcionar la possibilitat d'arrencar des d'un disc sense tenir " -"el disc a la unitat cada vegada que s'executi el lilo." -"<br>Això estableix l'opció <i>unsafe</i> en el lilo.conf." +"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " +"should not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for " +"example, by providing the capability of booting from a floppy disk, without " +"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the " +"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf." +msgstr "" +"Això desactiva algunes comprovacions mentre s'escriu la configuració. Això " +"no s'hauria d'emprar en circumstàncies \"normals\", però podria ser útil, " +"per exemple, al proporcionar la possibilitat d'arrencar des d'un disc sense " +"tenir el disc a la unitat cada vegada que s'executi el lilo.<br>Això " +"estableix l'opció <i>unsafe</i> en el lilo.conf." #: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " -"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until " -"it is manually overridden." -"<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf" +"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice " +"until it is manually overridden.<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo." +"conf" msgstr "" -"Marcar aquesta opció habilita el registre automàtic de la línia de comandaments " -"de l'arrencada per omissió per a les següents arrencades. Així, el lilo " -"\"bloqueja\" una opció fins que sigui desactivada manualment." +"Marcar aquesta opció habilita el registre automàtic de la línia de " +"comandaments de l'arrencada per omissió per a les següents arrencades. Així, " +"el lilo \"bloqueja\" una opció fins que sigui desactivada manualment." "<br>Això estableix l'opció <b>lock</b> en el lilo.conf" #: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " -"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>" -"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" +"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not " +"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" "This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf." msgstr "" "Si se selecciona aquesta opció, tan sols serà necessària una contrasenya " "(introduïda a sota) si es canvia algun paràmetre (p.ex. l'usuari desitja " -"arrencar <i>linux</i>, però no <i>linux single</i> o <i>linux init=/bin/sh</i>" -".\n" +"arrencar <i>linux</i>, però no <i>linux single</i> o <i>linux init=/bin/sh</" +"i>.\n" "Això estableix l'opció <b>restricted</b> en el lilo.conf." #: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98 @@ -581,12 +580,12 @@ msgid "" "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here." msgstr "" -"Introduïu aquí la contrasenya requerida per a l'arrencada (si n'hi ha). Si <i>" -"restringir</i> ha estat seleccionat, la contrasenya tan sols serà necessària " -"pels paràmetres addicionals." -"<br><b>ATENCIÓ:</b> La contrasenya es desa en el /etc/lilo.conf sense xifrar. " -"Haureu d'assegurar-vos que ningú no puga llegir aquest fitxer. A més, " -"probablement no desitgeu emprar-hi la contrasenya de root." +"Introduïu aquí la contrasenya requerida per a l'arrencada (si n'hi ha). Si " +"<i>restringir</i> ha estat seleccionat, la contrasenya tan sols serà " +"necessària pels paràmetres addicionals.<br><b>ATENCIÓ:</b> La contrasenya es " +"desa en el /etc/lilo.conf sense xifrar. Haureu d'assegurar-vos que ningú no " +"puga llegir aquest fitxer. A més, probablement no desitgeu emprar-hi la " +"contrasenya de root." #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "kcmlilo" @@ -603,16 +602,25 @@ msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" #: qt/Details.cpp:81 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " -"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, " -"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a " -"floppy in the drive every time you run lilo." -"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf." +"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for " +"example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without " +"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the " +"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf." +msgstr "" +"Això desactiva algunes comprovacions mentre s'escriu la configuració. Això " +"no hauria d'emprar-se en circumstàncies \"normals\", però és molt útil, per " +"exemple, per a instal·lar la possibilitat d'arrencar des d'un disc sense " +"tenir el disc a la unitat cada vegada que s'executi el lilo.<br>Això " +"estableix l'opció <i>unsafe</i> en el lilo.conf." + +#: qt/Details.cpp:102 qt/InputBox.cpp:47 qt/InputBox.cpp:52 +#: qt/standalone.cpp:58 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: qt/Details.cpp:103 qt/InputBox.cpp:48 qt/standalone.cpp:61 +msgid "&Cancel" msgstr "" -"Això desactiva algunes comprovacions mentre s'escriu la configuració. Això no " -"hauria d'emprar-se en circumstàncies \"normals\", però és molt útil, per " -"exemple, per a instal·lar la possibilitat d'arrencar des d'un disc sense tenir " -"el disc a la unitat cada vegada que s'executi el lilo." -"<br>Això estableix l'opció <i>unsafe</i> en el lilo.conf." #: qt/standalone.cpp:41 msgid "&What's This?" @@ -620,23 +628,27 @@ msgstr "&Què és això?" #: qt/standalone.cpp:43 msgid "" -"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click on " -"the What's This? button then on any widget in the window to get information " -"(like this) on it." +"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click " +"on the What's This? button then on any widget in the window to get " +"information (like this) on it." msgstr "" "El botó <i>Què és això?</i> és part del sistema d'ajuda del programa. Feu-hi " -"clic, i després deixeu-lo anar sobre algun estri de la finestra per a obtenir " -"informació (com aquesta finestra) en referència a l'estri en qüestió." +"clic, i després deixeu-lo anar sobre algun estri de la finestra per a " +"obtenir informació (com aquesta finestra) en referència a l'estri en qüestió." + +#: qt/standalone.cpp:45 +msgid "&Help" +msgstr "" #: qt/standalone.cpp:47 msgid "" -"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no " -"help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</i> " -"button on the left." +"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, " +"no help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</" +"i> button on the left." msgstr "" -"Aquest botó crida a un programa d'ajuda en línia. Si no fa res, serà perquè no " -"hi ha fitxer d'ajuda (encara); en aquest cas empreu el botó <i>Què és això?</i> " -"situat a l'esquerra." +"Aquest botó crida a un programa d'ajuda en línia. Si no fa res, serà perquè " +"no hi ha fitxer d'ajuda (encara); en aquest cas empreu el botó <i>Què és " +"això?</i> situat a l'esquerra." #: qt/standalone.cpp:49 msgid "&Default" @@ -661,6 +673,10 @@ msgstr "" "Aquest botó restaura tots els paràmetres a aquells que estaven abans que " "engeguéssiu el programa." +#: qt/standalone.cpp:55 +msgid "&Apply" +msgstr "" + #: qt/standalone.cpp:56 msgid "This button saves all your changes without exiting." msgstr "Aquest botó desa tots els canvis sense sortir." @@ -672,15 +688,3 @@ msgstr "Aquest botó desa tots els canvis i surt del programa." #: qt/standalone.cpp:62 msgid "This button exits the program without saving your changes." msgstr "Aquest botó surt del programa sense desar els canvis." - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Pérez,Albert Astals Cid" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es,astals11@terra.es" |