summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po232
1 files changed, 97 insertions, 135 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po
index e81f8a53653..61fdc521cdd 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-23 19:55+0100\n"
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -47,11 +47,11 @@ msgstr "Desconegut"
#: componentchooser.cpp:408
msgid ""
-"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that "
-"change now?</qt>"
+"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save "
+"that change now?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Heu canviat el component per omissió escollit, voleu desar el canvi "
-"ara?</qt>"
+"<qt>Heu canviat el component per omissió escollit, voleu desar el canvi ara?"
+"</qt>"
#: componentchooser.cpp:412
msgid "No description available"
@@ -59,8 +59,8 @@ msgstr "No hi ha disponible cap descripció"
#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
msgid ""
-"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 "
-"service."
+"Choose from the list below which component should be used by default for the "
+"%1 service."
msgstr ""
"De la llista de sota trieu quin component s'hauria d'usar per omissió pel "
"servei %1."
@@ -77,226 +77,188 @@ msgstr "Selector de component"
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
-#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:3
+#: browserconfig_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
msgstr "<qt>Obre URLs <b>http</b> i <b>https</b>"
-#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:6
+#: browserconfig_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid "in an application based on the contents of the URL"
msgstr "a una aplicació basada en el contingut de l'URL"
-#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:9
+#: browserconfig_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid "in the following browser:"
msgstr "al fullejador següent:"
-#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72
+#: browserconfig_ui.ui:120 emailclientconfig_ui.ui:97
+#: terminalemulatorconfig_ui.ui:149
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:15
+#: componentchooser_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Default Component"
msgstr "Component per omissió"
-#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46
-#: rc.cpp:18
+#: componentchooser_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can change the component program. Components are programs that handle "
-"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. "
-"Different TDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
-"mail or display some text. To do so consistently, these applications always "
-"call the same components. You can choose here which programs these components "
-"are."
+"Here you can change the component program. Components are programs that "
+"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
+"email client. Different TDE applications sometimes need to invoke a console "
+"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
+"applications always call the same components. You can choose here which "
+"programs these components are."
msgstr ""
"Aquí podeu canviar el programa component. Els components són programes que "
-"gestionen tasques bàsiques, tal com l'emulació de terminal, l'edició de text i "
-"el client de correu electrònic. A vegades es requereixen diverses aplicacions "
-"TDE per a invocar a un emulador de consola, enviar un correu o mostrar algun "
-"text. Per a fer que això sigui consistent, aquestes aplicacions cridaran als "
-"mateixos components. Aquí podreu triar quins seran aquests components."
-
-#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+"gestionen tasques bàsiques, tal com l'emulació de terminal, l'edició de text "
+"i el client de correu electrònic. A vegades es requereixen diverses "
+"aplicacions TDE per a invocar a un emulador de consola, enviar un correu o "
+"mostrar algun text. Per a fer que això sigui consistent, aquestes "
+"aplicacions cridaran als mateixos components. Aquí podreu triar quins seran "
+"aquests components."
+
+#: componentchooser_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "Component Description"
msgstr "Descripció del component"
-#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:24
+#: componentchooser_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can read a small description of the currently selected component. To "
-"change the selected component, click on the list to the left. To change the "
-"component program, please choose it below."
+"Here you can read a small description of the currently selected component. "
+"To change the selected component, click on the list to the left. To change "
+"the component program, please choose it below."
msgstr ""
-"Aquí podeu llegir una petita descripció del component actualment seleccionat. "
-"Per a seleccionar-ne un altre, cliqueu a sobre seu a la llista de l'esquerra. "
-"Per a canviar el programa component, si us plau, escolliu-lo a sota"
+"Aquí podeu llegir una petita descripció del component actualment "
+"seleccionat. Per a seleccionar-ne un altre, cliqueu a sobre seu a la llista "
+"de l'esquerra. Per a canviar el programa component, si us plau, escolliu-lo "
+"a sota"
-#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119
-#: rc.cpp:27
+#: componentchooser_ui.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
"want to configure.</p>\n"
"<p>In this dialog you can change TDE default components. Components are "
-"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
-"and the email client. Different TDE applications sometimes need to invoke a "
-"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
-"these applications always call the same components. Here you can select which "
-"programs these components are.</p>\n"
+"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
+"editor and the email client. Different TDE applications sometimes need to "
+"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
+"consistently, these applications always call the same components. Here you "
+"can select which programs these components are.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Aquesta llista mostra els tipus de components configurables. Cliqueu en el "
-"component que voleu configurar.</p>\n"
+"<p>Aquesta llista mostra els tipus de components configurables. Cliqueu en "
+"el component que voleu configurar.</p>\n"
"<p>En aquest diàleg podeu canviar els components per omissió del TDE. Els "
-"components són programes que gestionen tasques bàsiques, tal com l'emulació de "
-"terminal, l'edició de text i el client de correu electrònic. A vegades es "
-"requereixen diverses aplicacions TDE per a invocar a un emulador de consola, "
-"enviar un correu o mostrar algun text. Per a fer que això sigui consistent, "
-"aquestes aplicacions cridaran als mateixos components. Aquí podreu triar quins "
-"seran aquests components.</p>\n"
+"components són programes que gestionen tasques bàsiques, tal com l'emulació "
+"de terminal, l'edició de text i el client de correu electrònic. A vegades es "
+"requereixen diverses aplicacions TDE per a invocar a un emulador de "
+"consola, enviar un correu o mostrar algun text. Per a fer que això sigui "
+"consistent, aquestes aplicacions cridaran als mateixos components. Aquí "
+"podreu triar quins seran aquests components.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:33
+#: emailclientconfig_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
-"<ul> "
-"<li>%t: Recipient's address</li> "
-"<li>%s: Subject</li> "
-"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
-"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
-"<li>%B: Template body text</li> "
-"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
+"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body "
+"text</li> <li>%A: Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
-"<ul>"
-"<li>%t: Adreça del receptor</li> "
-"<li>%s: Assumpte</li> "
-"<li>%c: Còpia (CC)</li> "
-"<li>%b: Còpia cega (BCC)</li> "
-"<li>%B: Plantilla del text del cos</li> "
-"<li>%A: Adjunt </li> </ul>"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:36
+"<ul><li>%t: Adreça del receptor</li> <li>%s: Assumpte</li> <li>%c: Còpia "
+"(CC)</li> <li>%b: Còpia cega (BCC)</li> <li>%B: Plantilla del text del cos</"
+"li> <li>%A: Adjunt </li> </ul>"
+
+#: emailclientconfig_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
-"accepted."
-"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the "
-"actual values when the email client is called:"
-"<ul> "
-"<li>%t: Recipient's address</li> "
-"<li>%s: Subject</li> "
-"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
-"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
-"<li>%B: Template body text</li> "
-"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+"accepted.<br> You can also use several placeholders which will be replaced "
+"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
+"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: "
+"Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
-"Premeu aquest botó per seleccionar el vostre client de correu favorit. Tingueu "
-"present que el fitxer que seleccioneu ha de tenir l'atribut executable per tal "
-"de ser acceptat."
-"<br> També podeu usar diverses reserves de lloc que es remplaçaran amb els "
-"valors actuals quan es cridi el client de correu:"
-"<ul> "
-"<li>%t: Adreça del destinatari</li> "
-"<li>%s: Assumpte</li> "
-"<li>%c: Còpia (CC)</li> "
-"<li>%b: Còpia cega (BCC)</li> "
-"<li>%B: Plantilla del text del cos</li> "
-"<li>%A: Adjunt </li> </ul>"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
-#: rc.cpp:42
+"Premeu aquest botó per seleccionar el vostre client de correu favorit. "
+"Tingueu present que el fitxer que seleccioneu ha de tenir l'atribut "
+"executable per tal de ser acceptat.<br> També podeu usar diverses reserves "
+"de lloc que es remplaçaran amb els valors actuals quan es cridi el client de "
+"correu:<ul> <li>%t: Adreça del destinatari</li> <li>%s: Assumpte</li> <li>"
+"%c: Còpia (CC)</li> <li>%b: Còpia cega (BCC)</li> <li>%B: Plantilla del text "
+"del cos</li> <li>%A: Adjunt </li> </ul>"
+
+#: emailclientconfig_ui.ui:100
#, no-c-format
msgid "Click here to browse for the mail program file."
msgstr "Cliqueu aquí per a cercar el fitxer del programa de correu."
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:45
+#: emailclientconfig_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Run in terminal"
msgstr "Executa a &terminal"
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
-#: rc.cpp:48
+#: emailclientconfig_ui.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
-"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
-"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
+"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
+"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
msgstr ""
-"Activeu aquesta opció si voleu que el client de correu seleccionat s'executi a "
-"una terminal (p.ex. <em>Konsole</em>)."
+"Activeu aquesta opció si voleu que el client de correu seleccionat s'executi "
+"a una terminal (p.ex. <em>Konsole</em>)."
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:51
+#: emailclientconfig_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "&Use KMail as preferred email client"
msgstr "Usa &KMail com a client de correu preferit"
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:54
+#: emailclientconfig_ui.ui:144
#, no-c-format
msgid "Kmail is the standard Mail program for the TDE desktop."
msgstr "Kmail és el programa estàndard per al correu a l'escriptori TDE."
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:57
+#: emailclientconfig_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use a different &email client:"
msgstr "Usa un cli&ent de correu diferent:"
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:60
+#: emailclientconfig_ui.ui:155
#, no-c-format
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
msgstr ""
"Seleccionar aquesta opció si desitgeu emprar un altre programa de correu."
-#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:63
+#: terminalemulatorconfig_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Use a different &terminal program:"
msgstr "Usa un programa de &terminal diferent:"
-#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:66
+#: terminalemulatorconfig_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "&Use Konsole as terminal application"
msgstr "Usa &Konsole com a aplicació de terminal"
-#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
-#: rc.cpp:69
+#: terminalemulatorconfig_ui.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
-"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
-"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
-"accepted."
-"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
-"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
+"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
+"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted.<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
+"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
msgstr ""
"Premeu aquest botó per a seleccionar el vostre client de terminal preferit. "
-"Tingueu present que el fitxer que seleccioneu ha de tenir establert l'atribut "
-"executable per tal de ser acceptat. "
-"<br> Tingueu present també que alguns programes que usen Terminal Emulator no "
-"funcionaran si afegiu arguments de línia de comandaments (Exemple: konsole -ls)"
+"Tingueu present que el fitxer que seleccioneu ha de tenir establert "
+"l'atribut executable per tal de ser acceptat. <br> Tingueu present també que "
+"alguns programes que usen Terminal Emulator no funcionaran si afegiu "
+"arguments de línia de comandaments (Exemple: konsole -ls)"
-#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:75
+#: terminalemulatorconfig_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "Click here to browse for terminal program."
msgstr "Cliqueu aquí per a buscar el programa de terminal."