summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kdmgreet.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdebase/kdmgreet.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdebase/kdmgreet.po564
1 files changed, 564 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kdmgreet.po
new file mode 100644
index 00000000000..9cf5958f9bd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kdmgreet.po
@@ -0,0 +1,564 @@
+# Translation of kdmgreet.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
+# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2005, 2006.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-30 21:45+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kdmconfig.cpp:139
+msgid "[fix kdmrc!]"
+msgstr "[arregla el kdmrc!]"
+
+#: kdmconfig.cpp:154
+msgid ""
+"_n: %1: TTY login\n"
+"%1: %n TTY logins"
+msgstr ""
+"%1: connexió TTY\n"
+"%1: %n connexions TTY"
+
+#: kdmconfig.cpp:165
+msgid "Unused"
+msgstr "Sense usar"
+
+#: kdmconfig.cpp:167
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: kdmconfig.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr "Connexió X a %1"
+
+#: krootimage.cpp:37
+msgid "Fancy desktop background for kdm"
+msgstr "Fons d'escriptori de fantasia per a kdm"
+
+#: krootimage.cpp:42
+msgid "Name of the configuration file"
+msgstr "Nom del fitxer de configuració"
+
+#: krootimage.cpp:103
+msgid "KRootImage"
+msgstr "KRootImage"
+
+#: kchooser.cpp:57
+msgid "&Local Login"
+msgstr "Connexió &local"
+
+#: kchooser.cpp:61
+msgid "XDMCP Host Menu"
+msgstr "Menú XDMCP de la màquina"
+
+#: kchooser.cpp:66
+msgid "Hostname"
+msgstr "Nom màquina"
+
+#: kchooser.cpp:68
+msgid "Status"
+msgstr "Estatus"
+
+#: kchooser.cpp:76
+msgid "Hos&t:"
+msgstr "&Màquina:"
+
+#: kchooser.cpp:77
+msgid "A&dd"
+msgstr "A&fegeix"
+
+#: kchooser.cpp:85
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Accepta"
+
+#: kchooser.cpp:87
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Refresca"
+
+#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
+msgid "&Menu"
+msgstr "&Menú"
+
+#: kchooser.cpp:177
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<desconegut>"
+
+#: kchooser.cpp:215
+#, c-format
+msgid "Unknown host %1"
+msgstr "Màquina %1 desconeguda"
+
+#: kgreeter.cpp:395
+msgid "Custom"
+msgstr "A mida"
+
+#: kgreeter.cpp:396
+msgid "Failsafe"
+msgstr "Seguretat baixa"
+
+#: kgreeter.cpp:470
+msgid " (previous)"
+msgstr " (anterior)"
+
+#: kgreeter.cpp:529
+msgid ""
+"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
+"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
+msgstr ""
+"El tipus de sessió '%1' que heu desat ja no és vàlid.\n"
+"Si us plau, seleccioneu un nou tipus o s'usarà el 'per omissió'."
+
+#: kgreeter.cpp:636
+msgid "Warning: this is an unsecured session"
+msgstr "Avís: això és una sessió no segura"
+
+#: kgreeter.cpp:638
+msgid ""
+"This display requires no X authorization.\n"
+"This means that anybody can connect to it,\n"
+"open windows on it or intercept your input."
+msgstr ""
+"Aquesta pantalla no necessita autorització X.\n"
+"Això significa que qualsevol pot connectar-s'hi,\n"
+"obrir-hi finestres o interceptar les vostres entrades."
+
+#: kgreeter.cpp:691
+msgid "L&ogin"
+msgstr "&Accés"
+
+#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
+msgid "Session &Type"
+msgstr "&Tipus de sessió"
+
+#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
+msgid "&Authentication Method"
+msgstr "Mètode d'&autenticació"
+
+#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
+msgid "&Remote Login"
+msgstr "Accés &remot"
+
+#: kgreeter.cpp:812
+msgid "Login Failed."
+msgstr "Accés fallit."
+
+#: kconsole.cpp:75
+msgid "Cannot open console"
+msgstr "No es pot obrir la consola"
+
+#: kconsole.cpp:159
+msgid ""
+"\n"
+"*** Cannot open console log source ***"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** No es pot obrir la font per al registre de la consola ***"
+
+#: kgdialog.cpp:61
+msgid "Sw&itch User"
+msgstr "&Commuta d'usuari"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "R&estart X Server"
+msgstr "R&einicia el servidor X"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "Clos&e Connection"
+msgstr "&Tanca la connexió"
+
+#: kgdialog.cpp:84
+msgid "Co&nsole Login"
+msgstr "Accés de co&nsola"
+
+#: kgdialog.cpp:87
+msgid "&Shutdown..."
+msgstr "&Atura..."
+
+#: kgdialog.cpp:227
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kgverify.cpp:177
+msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
+msgstr ""
+"No s'ha carregat un connector de l'estri de benvinguda. Comproveu la "
+"configuració."
+
+#: kgverify.cpp:435
+msgid ""
+"Authenticating %1...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"S'està autenticant %1 ...\n"
+"\n"
+
+#: kgverify.cpp:439
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
+msgstr "Heu de canviar la vostra contrasenya immediatament (ha caducat)."
+
+#: kgverify.cpp:440
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
+msgstr "Heu de canviar la vostra contrasenya immediatament (obligat pel root)."
+
+#: kgverify.cpp:441
+msgid "You are not allowed to login at the moment."
+msgstr "De moment no us està permès l'accés al sistema."
+
+#: kgverify.cpp:442
+msgid "Home folder not available."
+msgstr "Carpeta inici no disponible."
+
+#: kgverify.cpp:443
+msgid ""
+"Logins are not allowed at the moment.\n"
+"Try again later."
+msgstr ""
+"De moment els accessos no estan permesos.\n"
+"Proveu-ho després."
+
+#: kgverify.cpp:444
+msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
+msgstr ""
+"El vostre intèrpret de comandaments no es troba\n"
+"inclòs en /etc/shells."
+
+#: kgverify.cpp:445
+msgid "Root logins are not allowed."
+msgstr "Els accessos com a root no estan permesos."
+
+#: kgverify.cpp:446
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
+msgstr ""
+"El vostre compte ha caducat; contacteu amb l'administrador del sistema."
+
+#: kgverify.cpp:456
+msgid ""
+"A critical error occurred.\n"
+"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
+"or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"S'ha produït una errada crítica.\n"
+"Si us plau, per a més informació mireu el fitxer(s)\n"
+"de registre del KDM o contacteu amb l'administrador\n"
+"del vostre sistema."
+
+#: kgverify.cpp:482
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your account expires tomorrow.\n"
+"Your account expires in %n days."
+msgstr ""
+"El vostre compte expirarà demà.\n"
+"El vostre compte expirarà en %n dies."
+
+#: kgverify.cpp:483
+msgid "Your account expires today."
+msgstr "El vostre compte expirarà avui."
+
+#: kgverify.cpp:490
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your password expires tomorrow.\n"
+"Your password expires in %n days."
+msgstr ""
+"La vostra contrasenya expirarà demà.\n"
+"La vostra contrasenya expirarà en %n dies."
+
+#: kgverify.cpp:491
+msgid "Your password expires today."
+msgstr "La vostra contrasenya expirarà avui."
+
+#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "L'autenticació ha fallat"
+
+#: kgverify.cpp:695
+msgid ""
+"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
+msgstr ""
+"L'usuari autenticat (%1) no es correspon amb el sol·licitat (%2).\n"
+
+#: kgverify.cpp:988
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Automatic login in 1 second...\n"
+"Automatic login in %n seconds..."
+msgstr ""
+"Connexió automàtica en 1 segon ...\n"
+"Connexió automàtica en %n segons ..."
+
+#: kgverify.cpp:997
+msgid "Warning: Caps Lock on"
+msgstr "Avís: Majúscules bloquejades"
+
+#: kgverify.cpp:1002
+msgid "Change failed"
+msgstr "Canvi fallit"
+
+#: kgverify.cpp:1004
+msgid "Login failed"
+msgstr "Accés fallit"
+
+#: kgverify.cpp:1038
+msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
+msgstr "El tema no es pot usar amb el mètode d'autenticació '%1'."
+
+#: kgverify.cpp:1093
+msgid "Changing authentication token"
+msgstr "S'està canviant el segment d'autenticació"
+
+#: kdmshutdown.cpp:92
+msgid "Root authorization required."
+msgstr "Cal l'autorització de root."
+
+#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516
+msgid "&Schedule..."
+msgstr "&Planifica..."
+
+#: kdmshutdown.cpp:246
+msgid "Shutdown Type"
+msgstr "Tipus d'aturada"
+
+#: kdmshutdown.cpp:250
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "A&paga l'ordinador"
+
+#: kdmshutdown.cpp:254
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "&Reinicia l'ordinador"
+
+#: kdmshutdown.cpp:282
+msgid "Scheduling"
+msgstr "S'està planificant"
+
+#: kdmshutdown.cpp:286
+msgid "&Start:"
+msgstr "&Inici:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:289
+msgid "T&imeout:"
+msgstr "Exp&iració:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:291
+msgid "&Force after timeout"
+msgstr "&Força-ho després de l'espera"
+
+#: kdmshutdown.cpp:340
+msgid "Entered start date is invalid."
+msgstr "La data d'inici introduïda no és vàlida."
+
+#: kdmshutdown.cpp:349
+msgid "Entered timeout date is invalid."
+msgstr "La data d'expiració introduïda no és vàlida."
+
+#: kdmshutdown.cpp:482
+msgid "&Turn Off Computer"
+msgstr "A&paga l'ordinador"
+
+#: kdmshutdown.cpp:489
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "&Reinicia l'ordinador"
+
+#: kdmshutdown.cpp:504
+msgid ""
+"_: current option in boot loader\n"
+"%1 (current)"
+msgstr "%1 (actual)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:608
+msgid "Turn Off Computer"
+msgstr "Apaga l'ordinador"
+
+#: kdmshutdown.cpp:611
+msgid "Switch to Console"
+msgstr "Canvia a la consola"
+
+#: kdmshutdown.cpp:613
+msgid "Restart Computer"
+msgstr "Reinicia l'ordinador"
+
+#: kdmshutdown.cpp:615
+msgid "<br>(Next boot: %1)"
+msgstr "<br>(Arrencada següent: %1)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:627
+msgid "Abort active sessions:"
+msgstr "Avorta les sessions actives:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:628
+msgid "No permission to abort active sessions:"
+msgstr "No teniu permisos per a avortar les sessions actives:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:635
+msgid "Session"
+msgstr "Sessió"
+
+#: kdmshutdown.cpp:636
+msgid "Location"
+msgstr "Localització"
+
+#: kdmshutdown.cpp:667
+msgid "Abort pending shutdown:"
+msgstr "Avorta l'aturada pendent:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:668
+msgid "No permission to abort pending shutdown:"
+msgstr "No teniu permisos per a avortar l'aturada pendent:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:674
+msgid "now"
+msgstr "ara"
+
+#: kdmshutdown.cpp:680
+msgid "infinite"
+msgstr "infinit"
+
+#: kdmshutdown.cpp:686
+msgid ""
+"Owner: %1\n"
+"Type: %2%5\n"
+"Start: %3\n"
+"Timeout: %4"
+msgstr ""
+"Propietari: %1\n"
+"Tipus: %2%5\n"
+"Inici: %3\n"
+"Expiració: %4"
+
+#: kdmshutdown.cpp:691
+msgid "console user"
+msgstr "usuari consola"
+
+#: kdmshutdown.cpp:693
+msgid "control socket"
+msgstr "socket de control"
+
+#: kdmshutdown.cpp:696
+msgid "turn off computer"
+msgstr "apaga l'ordinador"
+
+#: kdmshutdown.cpp:697
+msgid "restart computer"
+msgstr "reengega l'ordinador"
+
+#: kdmshutdown.cpp:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Next boot: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Arrencada següent: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:703
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"After timeout: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Després de l'expiració: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:705
+msgid "abort all sessions"
+msgstr "avorta totes les sessions"
+
+#: kdmshutdown.cpp:707
+msgid "abort own sessions"
+msgstr "avorta les sessions pròpies"
+
+#: kdmshutdown.cpp:708
+msgid "cancel shutdown"
+msgstr "cancel·la l'aturada"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:170
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:171
+msgid "Session Type"
+msgstr "Tipus de sessió"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:172
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:173
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconnecta"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:175
+msgid "Power off"
+msgstr "Apaga"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:176
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspèn"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:177
+msgid "Reboot"
+msgstr "Rearrenca"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:178
+msgid "XDMCP Chooser"
+msgstr "Menú XDMCP"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:180
+msgid "You have got caps lock on."
+msgstr "Teniu les majúscules activades."
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:181
+#, c-format
+msgid "User %s will login in %d seconds"
+msgstr "L'usuari %s es connectarà en %d segons"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:182
+#, c-format
+msgid "Welcome to %h"
+msgstr "Benvingut a %h"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:183
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'usuari:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:184
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:185
+msgid "Login"
+msgstr "Accés"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: date format\n"
+"%a %d %B"
+msgstr "%a %d %B"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Cannot open theme file %1"
+msgstr "No es pot obrir el fitxer de tema %1"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Cannot parse theme file %1"
+msgstr "No es pot analitzar el fitxer de tema %1"