diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/tdebase/konqueror.po | 44 |
1 files changed, 22 insertions, 22 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/konqueror.po index 8f411d32cdb..0cb858719f9 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/konqueror.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/konqueror.po @@ -995,11 +995,11 @@ msgstr "Mou endavant un pas a la història de navegació" msgid "" "Navigate to your 'Home Location'" "<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" -"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +"TDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." msgstr "" "Navega a la vostra 'localització inicial' " "<p>Podeu configurar la ubicació on us porta aquest botó al <b>" -"Centre de Control KDE</b>, sota <b>Gestor de fitxers</b>/<b>Comportament</b>." +"Centre de Control TDE</b>, sota <b>Gestor de fitxers</b>/<b>Comportament</b>." #: konq_mainwindow.cc:3929 msgid "Navigate to your 'Home Location'" @@ -1053,11 +1053,11 @@ msgstr "Atura la càrrega del document" msgid "" "Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" "<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "Talla el text o ítem(s) seleccionat actualment i mou-lo al portapapers " "<p>Això el fa disponible a l'ordre <b>Enganxa</b> a Konqueror i altres " -"aplicacions KDE." +"aplicacions TDE." #: konq_mainwindow.cc:3950 msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" @@ -1067,11 +1067,11 @@ msgstr "Mou els ítems o text seleccionats al portapapers" msgid "" "Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" "<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "Copia al portapapers el text o ítems seleccionats " "<p>Això els fa disponibles a l'ordre <b>Enganxa</b> a Konqueror i altres " -"aplicacions KDE." +"aplicacions TDE." #: konq_mainwindow.cc:3956 msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" @@ -1080,10 +1080,10 @@ msgstr "Copia els ítems o text seleccionats al portapapers" #: konq_mainwindow.cc:3958 msgid "" "Paste the previously cut or copied clipboard contents" -"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications." msgstr "" "Enganxa el contingut del portapapers, prèviament tallat o copiat " -"<p>Això també funciona per a text copiat o tallat des d'altres aplicacions KDE." +"<p>Això també funciona per a text copiat o tallat des d'altres aplicacions TDE." #: konq_mainwindow.cc:3961 msgid "Paste the clipboard contents" @@ -1094,14 +1094,14 @@ msgid "" "Print the currently displayed document" "<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " "as the number of copies to print and which printer to use." -"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as " "creating a PDF file from the current document." msgstr "" "Imprimeix el document mostrat actualment " "<p>Se us presentarà un diàleg on podeu establir diverses opcions, com ara el " "nombre de còpies a imprimir i quina impressora s'usarà. " "<p> Aquest diàleg també proporciona accés a serveis especials d'impressió del " -"KDE, com ara la creació d'un fitxer PDF a partir del document actual." +"TDE, com ara la creació d'un fitxer PDF a partir del document actual." #: konq_mainwindow.cc:3969 msgid "Print the current document" @@ -1617,8 +1617,8 @@ msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: keditbookmarks/importers.h:118 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: keditbookmarks/importers.h:139 msgid "Netscape" @@ -1745,8 +1745,8 @@ msgid "Import &Galeon Bookmarks..." msgstr "Importa els punts &Galeon..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 -msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." -msgstr "Importa els punts &KDE2/KDE3..." +msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..." +msgstr "Importa els punts &TDE2/TDE3..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 msgid "Import &IE Bookmarks..." @@ -1925,8 +1925,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" msgstr "*.xbel|fitxers de punts Galeon (*.xbel)" #: keditbookmarks/importers.cpp:188 -msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" -msgstr "*.xml|Fitxers de punts KDE (*.xml)" +msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|Fitxers de punts TDE (*.xml)" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" @@ -2059,8 +2059,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor" msgstr "Editor de punts de Konqueror" #: keditbookmarks/main.cpp:120 -msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" -msgstr "(c) 2000 - 2003, desenvolupadors KDE" +msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, desenvolupadors TDE" #: keditbookmarks/main.cpp:121 msgid "Initial author" @@ -2422,14 +2422,14 @@ msgstr "Consells i trucs" #: about/konq_aboutpage.cc:338 msgid "" -"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " -"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of " "Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " "words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" "create your own</a> Web-Shortcuts." msgstr "" -"Ús de paraules clau Internet i dreceres web: en escriure \"gg: KDE\" es pot " -"cercar la frase de recerca \"KDE\" a Internet usant Google. Hi ha una pila de " +"Ús de paraules clau Internet i dreceres web: en escriure \"gg: TDE\" es pot " +"cercar la frase de recerca \"TDE\" a Internet usant Google. Hi ha una pila de " "dreceres Web predefinides per a fer que la recerca de programari o certes " "paraules a una enciclopèdia sigui bufar i fer ampolles. I a més podeu <a " "href=\"%1\">crear les vostres pròpies</a> dreceres Web." |