diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdebase/privacy.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/tdebase/privacy.po | 369 |
1 files changed, 369 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/privacy.po new file mode 100644 index 00000000000..6b0c382b28b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/privacy.po @@ -0,0 +1,369 @@ +# Translation of privacy.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. +# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: privacy\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-21 23:06+0100\n" +"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" +"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Antoni Bella Perez,Sebastià Pla i Sanz" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bella5@teleline.es,sps@sastia.com" + +#: privacy.cpp:43 +msgid "" +"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " +"system, such as command histories or browser caches." +msgstr "" +"El mòdul de privacitat li permet a l'usuari eliminar els rastres que el KDE " +"deixa en el sistema, com són els historials de comandaments o el cau del " +"fullejador." + +#: privacy.cpp:49 +msgid "kcm_privacy" +msgstr "kcm_privacy" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "KDE Privacy Control Module" +msgstr "Mòdul de control de la privacitat per a KDE" + +#: privacy.cpp:51 +msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" +msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" + +#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 +msgid "Thumbnail Cache" +msgstr "Cau de miniatures" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 +#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Arranjament de privacitat" + +#: privacy.cpp:77 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: privacy.cpp:85 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: privacy.cpp:86 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Navegació web" + +#: privacy.cpp:94 +msgid "Run Command History" +msgstr "Historial de comandaments executats" + +#: privacy.cpp:96 +msgid "Cookies" +msgstr "Galetes" + +#: privacy.cpp:98 +msgid "Saved Clipboard Contents" +msgstr "Continguts desats al portapapers" + +#: privacy.cpp:100 +msgid "Web History" +msgstr "Historial de la web" + +#: privacy.cpp:102 +msgid "Web Cache" +msgstr "Cau de la web" + +#: privacy.cpp:104 +msgid "Form Completion Entries" +msgstr "Entrades per a la compleció de formularis" + +#: privacy.cpp:106 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Documents recents" + +#: privacy.cpp:108 +msgid "Quick Start Menu" +msgstr "Menú d'inici ràpid" + +#: privacy.cpp:110 +msgid "Favorite Icons" +msgstr "Icones favorites" + +#: privacy.cpp:112 +msgid "" +"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " +"pressing the button below" +msgstr "" +"Marqueu totes les opcions de neteja que vulgueu realitzar. S'executaran en " +"prémer el botó que hi ha a sota" + +#: privacy.cpp:113 +msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" +msgstr "Efectua immediatament les accions de neteja seleccionades a dalt" + +#: privacy.cpp:115 +msgid "Clears all cached thumbnails" +msgstr "Neteja totes les miniatures del cau" + +#: privacy.cpp:116 +msgid "" +"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" +msgstr "" +"Neteja l'historial de comandaments executats amb l'eina Executa comandament de " +"l'escriptori" + +#: privacy.cpp:117 +msgid "Clears all stored cookies set by websites" +msgstr "Neteja totes les galetes desades pels llocs web" + +#: privacy.cpp:118 +msgid "Clears the history of visited websites" +msgstr "Neteja l'historial de llocs web visitats" + +#: privacy.cpp:119 +msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" +msgstr "Neteja el contingut desat al portapapers per Klipper" + +#: privacy.cpp:120 +msgid "Clears the temporary cache of websites visited" +msgstr "Neteja el cau temporal dels llocs web visitats" + +#: privacy.cpp:121 +msgid "Clears values which were entered into forms on websites" +msgstr "Neteja els valors introduïts en els formularis dels llocs web" + +#: privacy.cpp:122 +msgid "" +"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" +msgstr "" +"Neteja la llista de documents emprats recentment del menú d'aplicacions de KDE" + +#: privacy.cpp:123 +msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" +msgstr "Neteja les entrades de la llista d'aplicacions iniciades recentment" + +#: privacy.cpp:124 +msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" +msgstr "Neteja els FavIcons desats al cau des dels llocs web visitats" + +#: privacy.cpp:251 +msgid "" +"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" +msgstr "" +"Aneu a esborrar dades que són potencialment valuoses per a vos. Esteu segur?" + +#: privacy.cpp:254 +msgid "Starting cleanup..." +msgstr "S'està iniciant la neteja..." + +#: privacy.cpp:263 +msgid "Clearing %1..." +msgstr "S'està netejant %1..." + +#: privacy.cpp:298 +msgid "Clearing of %1 failed" +msgstr "Ha fallat la neteja de %1" + +#: privacy.cpp:305 +msgid "Clean up finished." +msgstr "Ha finalitzat la neteja." + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Privacy" +msgstr "Privacitat" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Select None" +msgstr "No seleccionar-ne cap" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Clean Up" +msgstr "Neteja" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Network privacy level:" +msgstr "Nivell de privacitat de la xarxa:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Baix" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Mitjà" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Alt" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "A mida" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Financial Information" +msgstr "Informació financera" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" +msgstr "" +"Avisa'm quan visito un lloc que usa la meva informació financera o de compres:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "For marketing or advertising purposes" +msgstr "Amb propòsits de marketin o publicitat" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "To share with other companies" +msgstr "Per a compartir amb d'altres companyies" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Health Information" +msgstr "Informació de salut" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " +msgstr "" +"Avisa'm quan visito un lloc que usa la meva informació sanitària o mèdica: " + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Demographics" +msgstr "Demografia" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " +"information:" +msgstr "" +"Avisa'm quan visito un lloc que usa informació meva no identificable " +"personalment:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "To determine my interests, habits or general behavior" +msgstr "Per a determinar els meus interessos, costums o comportament general" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " +"companies" +msgstr "" +"Avisa'm quan visito un lloc que comparteix la meva informació personal amb " +"d'altres companyies" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " +"have about me" +msgstr "" +"Avisa'm quan visito un lloc que no em permet conèixer quina informació meva " +"tenen" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Personal Information" +msgstr "Informació personal" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " +"services:" +msgstr "" +"Avisa'm quan visito un lloc que pot contactar amb mi per a d'altres productes o " +"serveis:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" +msgstr "" +"Avisa'm quan visito un lloc que podria usar la meva informació personal per a:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Determine my habits, interests or general behavior" +msgstr "Determinar els meus costums, interessos o comportament general" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Via telephone" +msgstr "Via telefònica" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Via mail" +msgstr "Via correu" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Via email" +msgstr "Via correu electrònic" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "And do not allow me to remove my contact information" +msgstr "I no em permet eliminar la meva informació de contacte" |