summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdeedu/khangman.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdeedu/khangman.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdeedu/khangman.po598
1 files changed, 598 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-ca/messages/tdeedu/khangman.po
new file mode 100644
index 00000000000..9076ba57328
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdeedu/khangman.po
@@ -0,0 +1,598 @@
+# Translation of khangman.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003, 2004.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
+# David Gil <al016950@yahoo.es>, 2005.
+# Orestes Mas <orestes@tsc.upc.edu>, 2006.
+# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2006.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khangman\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-04 23:50+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: data.i18n:2
+msgid ""
+"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
+"The translators have the opportunity to translate the\n"
+"words in the game.\n"
+"See the file README.languages in khangman's source directory\n"
+"for more information on how to do that.\n"
+"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
+"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
+msgstr "\"FET\""
+
+#: khangmanview.cpp:66
+msgid "G&uess"
+msgstr "Pr&ova"
+
+#: khangmanview.cpp:196
+msgid "Hint"
+msgstr "Consell"
+
+#: khangmanview.cpp:321
+msgid "Misses"
+msgstr "Errors"
+
+#: khangmanview.cpp:424
+msgid ""
+"Congratulations,\n"
+"you won!"
+msgstr ""
+"Enhorabona,\n"
+"heu guanyat!"
+
+#: khangmanview.cpp:434
+msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?"
+msgstr "Enhorabona! Heu guanyat! Desitgeu jugar una altra partida?"
+
+#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480
+msgid "Play Again"
+msgstr "Torna a jugar"
+
+#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480
+msgid "Do Not Play"
+msgstr "No jugar"
+
+#: khangmanview.cpp:458
+msgid "You lost. Do you want to play again?"
+msgstr "Heu perdut. Desitgeu jugar una altra partida?"
+
+#: khangmanview.cpp:470
+msgid ""
+"<qt>You lost!\n"
+"The word was\n"
+"<b>%1</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Heu perdut!\n"
+"La paraula era\n"
+"<b>%1</b></qt>"
+
+#: khangmanview.cpp:495
+msgid "This letter has already been guessed."
+msgstr "Ja ho heu intentat amb aquesta lletra."
+
+#: khangmanview.cpp:594
+msgid ""
+"File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n"
+"Check your installation, please!"
+msgstr ""
+"No s'ha trobat el fitxer $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2!\n"
+"Si us plau, comproveu la vostra instal·lació!"
+
+#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
+msgid "seconds"
+msgstr "segons"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Antoni Bella Perez,David Gil Oliva"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bella5@teleline.es,al016950@yahoo.es"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Classical hangman game for KDE"
+msgstr "El clàssic joc del penjat per a KDE"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "KHangMan"
+msgstr "KHangMan"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Previous maintainer"
+msgstr "Mantenidor anterior"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Actual maintainer, author"
+msgstr "Mantenidora actual, autora"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Graphics"
+msgstr "Gràfics"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
+msgstr ""
+"Fitxer de dades en suec, codi d'ajuda, imatges transparents i correccions a la "
+"traducció"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Nature theme background"
+msgstr "Tema de fons Natura"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Blue theme background, icons"
+msgstr "Tema de fons blau, icones"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "Spanish data files"
+msgstr "Fitxers de dades en espanyol"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "Danish data files"
+msgstr "Fitxers de dades en danès"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Finnish data files"
+msgstr "Fitxers de dades en finlandès"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Brazilian Portuguese data files"
+msgstr "Fitxers de dades en portuguès brasiler"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Catalan data files"
+msgstr "Fitxers de dades en català"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Italian data files"
+msgstr "Fitxers de dades en italià"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Dutch data files"
+msgstr "Fitxers de dades en holandès"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Czech data files"
+msgstr "Fitxers de dades en txec"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Hungarian data files"
+msgstr "Fitxers de dades en hongarès"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
+msgstr "Fitxers de dades en noruec (Bokmål)"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Tajik data files"
+msgstr "Fitxers de dades en tajik"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
+msgstr "Fitxers de dades en serbi (ciríl·lic i llatí)"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Slovenian data files"
+msgstr "Fitxers de dades en eslovè"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Portuguese data files"
+msgstr "Fitxers de dades en portuguès"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
+msgstr "Fitxers de dades en noruec (Nynorsk)"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Turkish data files"
+msgstr "Fitxers de dades en turc"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Russian data files"
+msgstr "Fitxers de dades en rus"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Bulgarian data files"
+msgstr "Fitxers de dades en búlgar"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Irish (Gaelic) data files"
+msgstr "Fitxers de dades en irlandès (gaèlic)"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "Softer Hangman Pictures"
+msgstr "Imatges suaus del penjat"
+
+#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104
+msgid "Coding help"
+msgstr "Codi d'ajuda"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Coding help, fixed a lot of things"
+msgstr "Ajuda en la programació, esmenar un munt de coses"
+
+#: main.cpp:108
+msgid "SVG icon"
+msgstr "Icona SVG"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
+msgstr "Codi per generar les icones dels caràcters a la barra d'eines"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Code cleaning"
+msgstr "Neteja del codi"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 32
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "When Available"
+msgstr "Quan estigui disponible"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 46
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show hints"
+msgstr "&Mostra els consells"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window."
+msgstr ""
+"Si l'activeu es mostrarà un consell en clicar amb el botó dret a la finestra "
+"del joc."
+
+#. i18n: file advanced.ui line 53
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>"
+"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n"
+"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
+"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
+"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be "
+"displayed for 4 seconds in a tooltip."
+msgstr ""
+"Alguns idiomes tenen consells per ajudar a esbrinar el mot més fàcilment. Si "
+"està <b>deshabilitat</b>, vol dir que aquesta opció no existeix per al vostre "
+"idioma.\n"
+"Si està <b>habilitat</b>, els consells estan disponibles i podeu obtenir-los "
+"marcant aquesta caixa. Podreu veure el consell per al mot que esteu intentant "
+"endevinar dretaclicant a qualsevol lloc de la finestra de KHangMan, i el "
+"consell es mostrarà durant 4 segons en un rètol."
+
+#. i18n: file advanced.ui line 63
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
+msgstr "Castellà, Portuguès, Català"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 77
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid "Type accented &letters"
+msgstr "Escriu les &lletres accentuades"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 80
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
+"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
+msgstr ""
+"Si està marcat, heu d'escriure expressament les lletres accentuades (és a dir, "
+"es diferencien de les lletres corresponents no accentuades)."
+
+#. i18n: file advanced.ui line 85
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If "
+"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
+"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed "
+"with normal letters."
+"<br>\n"
+"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
+"unaccented letter is guessed."
+"<br>\n"
+"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò "
+"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when "
+"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type "
+"\"ò\" for this letter to be displayed."
+msgstr ""
+"Si està <b>deshabilitat</b>, l'idioma escollit no ho permet. Si està <b>"
+"habilitat</b> i el marqueu haureu d'escriure les lletres accentuades "
+"expressament. Si no està activat les lletres accentuades es mostraran amb "
+"lletres normals. "
+"<br>\n"
+"Per defecte les lletres accentuades es mostraran quan s'esbrini la lletra "
+"corresponent no accentuada. "
+"<br>\n"
+"Per exemple, en Català, si l'opció no està marcada i escriviu \"o\", la o i la "
+"ò es mostraran en el mot <b>xenofòbia</b>. Si aquesta opció està marcada, quan "
+"escriviu \"o\" només la \"o\" es mostrarà i haureu d'escriure \"ò\" per mostrar "
+"aquesta lletra."
+
+#. i18n: file normal.ui line 32
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
+msgstr "Requereix més &intents per a lletres duplicades"
+
+#. i18n: file normal.ui line 35
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
+msgstr ""
+"Activeu-lo si no voleu que es mostrin totes les instàncies de la mateixa lletra"
+
+#. i18n: file normal.ui line 41
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is "
+"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it "
+"will replace the second instance in the word until there are no more instances "
+"of this letter.\n"
+"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when "
+"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If "
+"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
+"\n"
+"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word "
+"are displayed."
+msgstr ""
+"Si marqueu aquesta caixa, només s'escriurà la primera lletra si es troba a "
+"diversos llocs dins el mot. Llavors podeu reescollir la lletra, que es "
+"col·locarà al següent lloc que pertoque del mot fins que no en quedin més.\n"
+"Per exemple, si la paraula a endevinar és \"potato\" i teniu l'opció "
+"desmarcada, quan proveu la \"o\" també es mostrarà alhora la segona \"o\" de la "
+"paraula. Si està marcada caldrà que proveu la \"o\" dues vegades.\n"
+"\n"
+"El valor predeterminat és que per cada lletra escrita es mostren totes les "
+"aparicions d'aquesta al mot."
+
+#. i18n: file normal.ui line 49
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
+msgstr "No mostris el diàleg 'Enhorabona! Heu &guanyat!'"
+
+#. i18n: file normal.ui line 52
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
+"seconds, a new game will start automatically."
+msgstr ""
+"Si està activat, el diàleg 'Enhorabona! Heu guanyat!' no es mostra. Després de "
+"3 segons comença una partida nova automàticament."
+
+#. i18n: file normal.ui line 58
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying "
+"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you "
+"have to say Yes or No.\n"
+"This is the default state.\n"
+"\n"
+"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
+"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won "
+"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each "
+"time you won a game."
+msgstr ""
+"Si aquesta opció no està marcada, quan es guanyi una partida apareixerà un "
+"diàleg dient 'Enhorabona! Heu guanyat!'. També us preguntarà si voleu tornar a "
+"jugar i haureu de respondre si o no.\n"
+"Aquest és el l'estat per defecte.\n"
+"\n"
+"Si aquesta opció està activada, el diàleg no apareixerà i s'iniciarà "
+"automàticament una nova partida després de quatre segons. Una finestra emergent "
+"passiva us informa que heu guanyat el joc. Amb l'opció marcada no tindreu una "
+"caixa de diàleg intrusiva cada vegada que guanyeu una partida."
+
+#. i18n: file normal.ui line 66
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Sounds"
+msgstr "Sons"
+
+#. i18n: file normal.ui line 77
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Enable &sounds"
+msgstr "Habilita els &sons"
+
+#. i18n: file normal.ui line 80
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
+msgstr ""
+"Si està activat es reproduiran sons per a Nova partida i Partida guanyada"
+
+#. i18n: file normal.ui line 84
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and "
+"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
+"KHangMan.\n"
+"Default is no sound."
+msgstr ""
+"Si aquesta caixa està activada, es reproduiran alguns sons per a cada partida "
+"nova o guanyada. Si no està activada, no hi haurà cap so a KHangMan.\n"
+" Per defecte no hi ha cap so."
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 24
+#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Timers"
+msgstr "Temporitzadors"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 64
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Hint is displayed"
+msgstr "Temps durant el qual es mostra l'ajut"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 67
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but "
+"younger children might need longer time to be able to read the Hint."
+msgstr ""
+"Podeu escollir el temps que dura la presentació del rètol d'ajuda. Per defecte "
+"són 3 segons però els nens més petits poden necessitar més temps per poder "
+"llegir el rètol."
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 120
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the hint:"
+msgstr "Posa la durada de la visualització del rètol:"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 138
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
+msgstr "Posa el temps per mostrar les lletres ja intentades:"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 178
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
+msgstr "Temps durant el qual es mostra el rètol de \"ja intentada\""
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 181
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a "
+"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children "
+"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that "
+"was already guessed."
+msgstr ""
+"Podeu escollir el temps que dura la presentació del rètol de \"ja intentada\" "
+"després que escriviu una lletra que ja hàgiu provat abans. Per defecte són 3 "
+"segons però els nens més petits poden necessitar més temps per poder entendre "
+"que aquella lletra ja l'havien provada."
+
+#. i18n: file khangmanui.rc line 27
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Principal"
+
+#. i18n: file khangmanui.rc line 38
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Special Characters"
+msgstr "Caràcters especials"
+
+#: khangman.cpp:77
+msgid "&New"
+msgstr "&Nova"
+
+#: khangman.cpp:78
+msgid "Play with a new word"
+msgstr "Juga amb una paraula nova"
+
+#: khangman.cpp:81
+msgid "&Get Words in New Language..."
+msgstr "&Obté paraules en un idioma nou..."
+
+#: khangman.cpp:85
+msgid "Le&vel"
+msgstr "Ni&vell"
+
+#: khangman.cpp:86
+msgid "Choose the level"
+msgstr "Escolliu el nivell"
+
+#: khangman.cpp:87
+msgid "Choose the level of difficulty"
+msgstr "Escolliu el nivell de dificultat"
+
+#: khangman.cpp:91
+msgid "&Language"
+msgstr "&Idioma"
+
+#: khangman.cpp:100
+msgid "L&ook"
+msgstr "&Aspecte"
+
+#: khangman.cpp:101
+msgid "&Sea Theme"
+msgstr "Tema &marí"
+
+#: khangman.cpp:102
+msgid "&Desert Theme"
+msgstr "Tema del &desert"
+
+#: khangman.cpp:105 khangman.cpp:106
+msgid "Choose the look and feel"
+msgstr "Escolliu l'aspecte i comportament"
+
+#: khangman.cpp:148
+msgid "First letter upper case"
+msgstr "Primera lletra en majúscules"
+
+#: khangman.cpp:243
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Ciríl·lic"
+
+#: khangman.cpp:247
+msgid "Latin"
+msgstr "Llatí"
+
+#: khangman.cpp:371
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: khangman.cpp:378
+msgid "Languages"
+msgstr "Idiomes"
+
+#: khangman.cpp:437
+msgid ""
+"File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n"
+"check your installation."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat el fitxer $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt;\n"
+"comproveu la instal·lació!"
+
+#: khangman.cpp:460
+#, c-format
+msgid "Inserts the character %1"
+msgstr "Insereix el caràcter %1"
+
+#: khangman.cpp:534
+msgid "Hint on right-click"
+msgstr "Consell amb el botó dret"
+
+#: khangman.cpp:536
+msgid "Hint available"
+msgstr "Consell disponible"
+
+#: khangman.cpp:542
+msgid "Type accented letters"
+msgstr "Escriu les lletres accentuades"