diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/tdegames/kbackgammon.po | 1509 |
1 files changed, 755 insertions, 754 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-ca/messages/tdegames/kbackgammon.po index 4c0a0e05faf..a491e4c3872 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdegames/kbackgammon.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdegames/kbackgammon.po @@ -7,185 +7,27 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbackgammon\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-01 11:30+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: kbg.cpp:78 -msgid "Open Board" -msgstr "Obre el tauler" - -#: kbg.cpp:79 -msgid "FIBS" -msgstr "FIBS" - -#: kbg.cpp:80 -msgid "GNU Backgammon (Experimental)" -msgstr "Backgammon GNU (Experimental)" - -#: kbg.cpp:81 -msgid "Next Generation (Experimental)" -msgstr "Nova generació (Experimental)" - -#: kbg.cpp:83 -msgid "FIBS Home" -msgstr "Casa FIBS" - -#: kbg.cpp:86 -msgid "Backgammon Rules" -msgstr "Regles del Backgammon" - -#: kbg.cpp:108 -msgid "&Engine" -msgstr "&Motor" - -#: kbg.cpp:124 -msgid "Double Cube" -msgstr "Cub doble" - -#: kbg.cpp:133 -msgid "&Backgammon on the Web" -msgstr "&Backgammon a la Web" - -#: kbg.cpp:145 -msgid "Command: " -msgstr "Ordre: " - -#: kbg.cpp:182 -msgid "" -"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " -"sent to you from the current engine." -msgstr "" -"Aquesta àrea conté els missatges d'estat del joc. La majoria dels missatges " -"s'envien des del motor actual." - -#: kbg.cpp:186 -msgid "" -"This is the command line. You can type special commands related to the current " -"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." -msgstr "" -"Aquesta és la línia d'ordres. Aquí podeu teclejar ordres especials referides al " -"motor actual. La majoria de les ordres especials també estan disponibles des " -"dels menús." - -#: kbg.cpp:191 -msgid "" -"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " -"commands. You can drag the bar to a different location within the window." -msgstr "" -"Aquí està la barra de botons de la barra d'eines. Us dona un accés fàcil a les " -"ordres del joc. Podeu arrossegar la barra a diferents llocs de la finestra." - -#: kbg.cpp:196 -msgid "" -"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " -"corner." -msgstr "" -"Aquesta és la barra d'estat. Us mostra el motor actualment seleccionat a la " -"cantonada esquerra." - -#: kbg.cpp:509 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: kbg.cpp:509 -#, c-format -msgid "Here you can configure general settings of %1" -msgstr "Aquí podeu configurar els paràmetres generals de %1" - -#: kbg.cpp:516 -msgid "Messages" -msgstr "Missatges" - -#: kbg.cpp:517 -msgid "Timer" -msgstr "Temporitzador" - -#: kbg.cpp:518 -msgid "Autosave" -msgstr "Autodesat" - -#: kbg.cpp:519 -msgid "Events" -msgstr "Esdeveniments" - -#: kbg.cpp:524 -msgid "" -"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " -"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " -"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " -"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " -"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " -"review the result of your move." -msgstr "" -"Després d'acabar els vostres moviments, s'han d'enviar al motor. Podeu fer-ho " -"manualment (en aquest cas no heu d'activar aquesta funcionalitat), o podeu " -"especificar una quantitat de temps que ha de transcórrer abans que el moviment " -"es consolidi. Si desfeu un moviment durant el temps d'espera, el temps d'espera " -"s'anul·larà i tornarà a engegar-se una vegada acabeu el moviment. Això és útil " -"si voleu revisar el resultat del vostre moviment." - -#: kbg.cpp:531 -msgid "Enable timeout" -msgstr "Habilita el temps d'espera" - -#: kbg.cpp:536 -msgid "Move timeout in seconds:" -msgstr "Temps d'espera del moviment en segons:" - -#: kbg.cpp:549 -msgid "" -"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " -"choosing the \"Don't show this message again\" option." -msgstr "" -"Marqueu la caixa per habilitar tots els missatges que prèviament heu desactivat " -"en escollir l'opció \"No mostris aquest missatge una altra vegada\"." - -#: kbg.cpp:553 -msgid "Reenable all messages" -msgstr "Rehabilita tots els missatges" - -#: kbg.cpp:559 -msgid "" -"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " -"will be restored at next start." -msgstr "" -"Marqueu aquesta caixa per desar automàticament totes les posicions de les " -"finestres al sortir del programa. Es restauraran al proper inici." - -#: kbg.cpp:563 -msgid "Save settings on exit" -msgstr "Desa els arranjaments al sortir" - -#: kbg.cpp:570 +#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" -"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " -"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." -msgstr "" -"La notificació d'esdeveniments de %1 està configurat com una part del procés de " -"notificacions del sistema. Cliqueu aquí i podreu configurar els sons del " -"sistema, etc." - -#: kbg.cpp:577 -msgid "Klick here to configure the event notification" -msgstr "Cliqueu aquí per configurar la notificació d'esdeveniments" - -#: kbg.cpp:649 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Imprimeix %1" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Josep Ma. Ferrer" -#: kbg.cpp:671 +#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" -"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." -msgstr "" -"Podeu habilitar la barra de menú un altre cop amb el botó dret del ratolí sobre " -"el tauler." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "txemaq@bigfoot.com" #: kbgboard.cpp:131 msgid "Board" @@ -339,45 +181,465 @@ msgstr "" "doble clic als daus, els tirarà. A més, el cub es pot situar a la barra de casa " "i si es pot doblar, un doble clic ho farà." -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 -msgid "%1 user" -msgstr "usuari %1" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Nova partida..." -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 -msgid "Kibitz to watchers and players" -msgstr "Kibitz a jugadors i vigilants" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +msgid "&Swap Colors" +msgstr "&Canvia els colors" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207 -msgid "Whisper to watchers only" -msgstr "Xiuxiueja només als vigilants" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +msgid "&Edit Mode" +msgstr "Mode d'&edició" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 -msgid "Chat Window" -msgstr "Finestra de xat" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Offline Engine" +msgstr "Motor desconnectat" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "Useu això per configurar el motor desconnectat" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +msgid "Names" +msgstr "Noms" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +msgid "First player:" +msgstr "Primer jugador:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +msgid "Second player:" +msgstr "Segon jugador:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "Introduïu el nom del primer jugador." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "Introduïu el nom del segon jugador." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +msgid "&Player Names" +msgstr "Noms dels &jugadors" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +msgid "South" +msgstr "Sud" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +msgid "North" +msgstr "Nord" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +msgstr "Actualment hi ha un joc en marxa. Acabarà si n'engegueu un de nou." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +msgid "Start New Game" +msgstr "Començar una nova partida" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "Continua una partida antiga" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "%1 tira %2, %3 tira %4." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "%1 fa el primer moviment." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 contra %2" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 msgid "" -"This is the chat window.\n" -"\n" -"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " -"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " -"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " -"entries specifically geared towards that player." +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" msgstr "" -"Aquesta és la finestra de xat.\n" -"\n" -"El text d'aquesta finestra s'acoloreix en funció de si és dirigit a vós " -"personalment, comunicat a tota la població FIBS en general, ho heu dit vós, o " -"és d'interès general. Si seleccioneu el nom d'un jugador, el context te " -"entrades específicament generades cap aquest jugador." +"Introduïu el sobrenom del jugador que te la casa\n" +"a la meitat inferior del tauler:" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 -msgid "Info On" -msgstr "Activa informació" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" +msgstr "" +"Introduïu el sobrenom del jugador que te la casa\n" +"a la meitat superior del tauler:" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237 -msgid "Talk To" -msgstr "Conversa amb" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "%1 guanya la partida. Felicitats!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1, si us plau, tireu o dobleu." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "No és el vostre torn per tirar!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +msgid "Game over!" +msgstr "S'ha acabat el joc!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "%1, no podeu moure." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." +msgstr "" +", si us plau, moveu 1 peça.\n" +", si us plau, moveu %n peces." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "%1 ha doblat. %2, accepteu el doble?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Doubling" +msgstr "S'està doblant" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Accept" +msgstr "Accepta" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Reject" +msgstr "Rebutja" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "%1 ha acceptat el doble. La partida continua." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "Al mig de la partida. Segur que voleu sortir?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "Les ordres de text encara no funcionen. L'ordre '%1' s'ha ignorat." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 contra %2 - Mode d'edició" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "gnubg dobla el cub a %1." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +msgid "gnubg doubles" +msgstr "gnubg dobla" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Accept" +msgstr "&Accepta" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "Re&double" +msgstr "Re&dobla" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Reject" +msgstr "&Rebutja" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +msgid "Please roll or double." +msgstr "Tireu o dobleu." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +msgid "Please roll." +msgstr "Si us plau, tireu." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "Tireu %1 i %2." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "Si us plau, moveu 1 peça." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "Si us plau, moveu %1 peces." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "gnubg tira %1 i %2." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "gnubg no pot moure." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +msgid "Starting a new game." +msgstr "Està engegant una nova partida." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "GNU Engine" +msgstr "Motor GNU" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "Aquí podeu configurar el motor GNU de backgammon" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "&Reinicia el Backgammon GNU" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 +msgid "" +"This is experimental code which currently requires a specially patched version " +"of GNU Backgammon." +"<br/>" +"<br/>" +msgstr "" +"Aquest és un codi experimental que actualment demana una versió especialment " +"apedaçada del Backgammon GNU." +"<br/>" +"<br/>" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 +msgid "" +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" +msgstr "" +"No es pot engegar el procés Backgammon GNU.\n" +"Comproveu que el programa és en el camí (PATH) i es diu \"gnubg\".\n" +"Comproveu que la vostra còpia és com a mínim la versió 0.10" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "El procés Backgammon GNU (%1) ha acabat. " + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +msgid "Local Games" +msgstr "Jocs locals" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +msgid "Offer Network Games" +msgstr "Ofereix jocs en xarxa" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +msgid "Join Network Games" +msgstr "Uneix a jocs en xarxa" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +msgid "&Types" +msgstr "&Tipus" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +msgid "&Names..." +msgstr "&Noms..." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +msgid "" +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Introduïu el número de port pel que voleu escoltar les connexions.\n" +"El número ha d'estar entre 1024 i 65535." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "Ara s'està esperant per connexions entrants al port %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "Ha fallat en oferir connexions al port %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "Introduïu el nom del servidor al que us voleu connectar:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 +msgid "" +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Introduïu el número de port a %1 al que us voleu connectar.\n" +"El número ha d'estar entre 1024 i 65535." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "Ara s'ha connectat a %1:%2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "Ha fallat la connexió a %1:%2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "El jugador %1 (%2) s'ha unit a la partida." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#, c-format +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "s'està creant un jugador. virtual=%1" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +msgid "one" +msgstr "un" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +msgid "two" +msgstr "dos" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "El jugador %1 ha canviat el nom a %2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "Introduïu el nom del primer jugador:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "Introduïu el nom del segon jugador:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "El jugadors son %1 i %2" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55 +msgid "Invite Players" +msgstr "Invita jugadors" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 +msgid "&Invite" +msgstr "&Invita" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 +msgid "&Resume" +msgstr "&Continua" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66 +msgid "&Unlimited" +msgstr "&Il·limitat" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71 +msgid "" +"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" +"field and select the desired match length in the spin box." +msgstr "" +"Introduïu el nom del jugador que voleu invitar al primer camp d'entrada\n" +"i seleccioneu la durada desitjada de la partida a la caixa." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 +msgid "Player" +msgstr "Jugador" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 +msgid "Opponent" +msgstr "Adversari" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 +msgid "Watches" +msgstr "Vigila" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 +msgid "Status" +msgstr "Estat" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 +msgid "Rating" +msgstr "Classificació" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 +msgid "Exp." +msgstr "Exp." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 +msgid "Idle" +msgstr "Inactiu" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 +msgid "Time" +msgstr "Temps" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 +msgid "Host name" +msgstr "Nom de la màquina" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 +msgid "Client" +msgstr "Client" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228 +msgid "Email" +msgstr "Correu" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 +msgid "" +"_: abreviate blind\n" +"B" +msgstr "B" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 +msgid "" +"_: abreviate away\n" +"A" +msgstr "A" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247 +msgid "" +"_: abreviate ready\n" +"R" +msgstr "R" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 +msgid "" +"This window contains the player list. It shows all players that are currently " +"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " +"information and commands." +msgstr "" +"Aquesta finestra conté la llista de jugadors. Mostra tots els jugadors que " +"estan actualment connectats al FIBS.Useu el botó dret del ratolí per a obrir un " +"menú contextual amb informació útil i ordres." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 +msgid "Info" +msgstr "Informació" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 +msgid "Talk" +msgstr "Conversa" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 +msgid "Look" +msgstr "Aspecte" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 +msgid "Watch" +msgstr "Vigila" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 +msgid "Unwatch" +msgstr "No vigilis" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 +msgid "Blind" +msgstr "Encega" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 +msgid "Update" +msgstr "Actualitza" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308 msgid "Use Dialog" @@ -419,37 +681,30 @@ msgstr "Il·limitada" msgid "Resume" msgstr "Continua" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 -msgid "Gag" -msgstr "Acudit" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281 -msgid "Ungag" -msgstr "Sense humor" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282 -msgid "Clear Gag List" -msgstr "Neteja la llista d'acudits" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 -msgid "Silent" -msgstr "Silenciós" +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 +msgid "Invite" +msgstr "Invita" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 -msgid "Select users to be removed from the gag list." -msgstr "Seleccioneu els usuaris a eliminar de la llista d'acudits." +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 +msgid "Column Selection" +msgstr "Selecció de columna" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 msgid "" -"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " -"Afterwards you will again hear what they shout." +"Select all the columns that you would\n" +"like to be shown in the player list." msgstr "" -"Seleccioneu tots els usuaris que voleu eliminar de la llista d'acudits i " -"després cliqueu OK. Més tard podreu tornar a sentir el que ells diuen." +"Seleccioneu totes les columnes que voldríeu\n" +"que es mostrin a la llista de jugadors." -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 -msgid "&Gag List" -msgstr "Llista d'a&cudits" +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 +msgid "&Playerlist" +msgstr "&Llista de jugadors" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 +#, c-format +msgid "Info on %1" +msgstr "Informació de %1" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479 #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573 @@ -457,96 +712,44 @@ msgstr "Llista d'a&cudits" msgid "Talk to %1" msgstr "Conversa amb %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552 -msgid "<u>%1 tells you:</u> %2" -msgstr "<u>%1 us explica:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561 -msgid "<u>%1 shouts:</u> %2" -msgstr "<u>%1 diu:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569 -msgid "<u>%1 whispers:</u> %2" -msgstr "<u>%1 xiuxiueja:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578 -msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2" -msgstr "<u>%1 conversa:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586 -msgid "<u>You tell %1:</u> %2" -msgstr "<u>Expliqueu %1:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 #, c-format -msgid "<u>You shout:</u> %1" -msgstr "<u>Dieu:</u> %1" +msgid "Email to %1" +msgstr "Correu a %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 #, c-format -msgid "<u>You whisper:</u> %1" -msgstr "<u>Xiuxiuegeu:</u> %1" +msgid "Look at %1" +msgstr "Cerca %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 #, c-format -msgid "<u>You kibitz:</u> %1" -msgstr "<u>Converseu:</u> %1" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618 -msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3" -msgstr "<u>L'usuari %1 deixa un missatge a %2</u>: %3" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625 -msgid "Your message for %1 has been delivered." -msgstr "El vostre missatge per %1 s'ha lliurat." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632 -msgid "Your message for %1 has been saved." -msgstr "El vostre missatge per %1 s'ha desat." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649 -msgid "<u>You say to yourself:</u> " -msgstr "<u>Us dieu:</u> " +msgid "Watch %1" +msgstr "Vigila %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 #, c-format -msgid "Info on %1" -msgstr "Informació de %1" +msgid "Update %1" +msgstr "Actualitza %1" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590 #, c-format msgid "Invite %1" msgstr "Invita %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 #, c-format -msgid "Gag %1" -msgstr "Acudit %1" +msgid "Unblind %1" +msgstr "Descega %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 #, c-format -msgid "Ungag %1" -msgstr "Sense humor %1" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730 -msgid "The gag list is now empty." -msgstr "La llista d'acudits ara és buida." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744 -msgid "You won't hear what %1 says and shouts." -msgstr "No voleu sentir el que %1 diu o crida." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766 -msgid "You will again hear what %1 says and shouts." -msgstr "Voleu tornar a sentir el que %1 diu o crida." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 -msgid "You will not hear what people shout." -msgstr "Voleu sentir el que la gent crida." +msgid "Blind %1" +msgstr "Cega %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790 -msgid "You will hear what people shout." -msgstr "Voleu sentir el que la gent crida." +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 +msgid "Player List - %1 - %2/%3" +msgstr "Llista de jugadors - %1 - %2/%3" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 msgid "FIBS Engine" @@ -1044,14 +1247,6 @@ msgstr "Demana dobles" msgid "&Response" msgstr "&Respon" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Accept" -msgstr "Accepta" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Reject" -msgstr "Rebutja" - #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 msgid "Join" msgstr "Uneix" @@ -1072,523 +1267,347 @@ msgstr "Llista &jugadors" msgid "&Chat" msgstr "&Xat" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 -msgid "Player" -msgstr "Jugador" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 -msgid "Opponent" -msgstr "Adversari" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 -msgid "Watches" -msgstr "Vigila" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 -msgid "Status" -msgstr "Estat" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 -msgid "Rating" -msgstr "Classificació" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 -msgid "Exp." -msgstr "Exp." - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 -msgid "Idle" -msgstr "Inactiu" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 -msgid "Time" -msgstr "Temps" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 -msgid "Host name" -msgstr "Nom de la màquina" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 -msgid "Client" -msgstr "Client" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228 -msgid "Email" -msgstr "Correu" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 +msgid "%1 user" +msgstr "usuari %1" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 -msgid "" -"_: abreviate blind\n" -"B" -msgstr "B" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 +msgid "Kibitz to watchers and players" +msgstr "Kibitz a jugadors i vigilants" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 -msgid "" -"_: abreviate away\n" -"A" -msgstr "A" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207 +msgid "Whisper to watchers only" +msgstr "Xiuxiueja només als vigilants" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247 -msgid "" -"_: abreviate ready\n" -"R" -msgstr "R" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 +msgid "Chat Window" +msgstr "Finestra de xat" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224 msgid "" -"This window contains the player list. It shows all players that are currently " -"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " -"information and commands." +"This is the chat window.\n" +"\n" +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " +"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " +"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " +"entries specifically geared towards that player." msgstr "" -"Aquesta finestra conté la llista de jugadors. Mostra tots els jugadors que " -"estan actualment connectats al FIBS.Useu el botó dret del ratolí per a obrir un " -"menú contextual amb informació útil i ordres." - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 -msgid "Info" -msgstr "Informació" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 -msgid "Talk" -msgstr "Conversa" +"Aquesta és la finestra de xat.\n" +"\n" +"El text d'aquesta finestra s'acoloreix en funció de si és dirigit a vós " +"personalment, comunicat a tota la població FIBS en general, ho heu dit vós, o " +"és d'interès general. Si seleccioneu el nom d'un jugador, el context te " +"entrades específicament generades cap aquest jugador." -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 -msgid "Look" -msgstr "Aspecte" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 +msgid "Info On" +msgstr "Activa informació" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 -msgid "Watch" -msgstr "Vigila" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237 +msgid "Talk To" +msgstr "Conversa amb" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 -msgid "Unwatch" -msgstr "No vigilis" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 +msgid "Gag" +msgstr "Acudit" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 -msgid "Blind" -msgstr "Encega" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281 +msgid "Ungag" +msgstr "Sense humor" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 -msgid "Update" -msgstr "Actualitza" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282 +msgid "Clear Gag List" +msgstr "Neteja la llista d'acudits" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 -msgid "Invite" -msgstr "Invita" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 +msgid "Silent" +msgstr "Silenciós" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 -msgid "Column Selection" -msgstr "Selecció de columna" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 +msgid "Select users to be removed from the gag list." +msgstr "Seleccioneu els usuaris a eliminar de la llista d'acudits." -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366 msgid "" -"Select all the columns that you would\n" -"like to be shown in the player list." +"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " +"Afterwards you will again hear what they shout." msgstr "" -"Seleccioneu totes les columnes que voldríeu\n" -"que es mostrin a la llista de jugadors." +"Seleccioneu tots els usuaris que voleu eliminar de la llista d'acudits i " +"després cliqueu OK. Més tard podreu tornar a sentir el que ells diuen." -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 -msgid "&Playerlist" -msgstr "&Llista de jugadors" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 +msgid "&Gag List" +msgstr "Llista d'a&cudits" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 -#, c-format -msgid "Email to %1" -msgstr "Correu a %1" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552 +msgid "<u>%1 tells you:</u> %2" +msgstr "<u>%1 us explica:</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 -#, c-format -msgid "Look at %1" -msgstr "Cerca %1" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561 +msgid "<u>%1 shouts:</u> %2" +msgstr "<u>%1 diu:</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 -#, c-format -msgid "Watch %1" -msgstr "Vigila %1" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569 +msgid "<u>%1 whispers:</u> %2" +msgstr "<u>%1 xiuxiueja:</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 -#, c-format -msgid "Update %1" -msgstr "Actualitza %1" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578 +msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2" +msgstr "<u>%1 conversa:</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 -#, c-format -msgid "Unblind %1" -msgstr "Descega %1" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586 +msgid "<u>You tell %1:</u> %2" +msgstr "<u>Expliqueu %1:</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593 #, c-format -msgid "Blind %1" -msgstr "Cega %1" +msgid "<u>You shout:</u> %1" +msgstr "<u>Dieu:</u> %1" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 -msgid "Player List - %1 - %2/%3" -msgstr "Llista de jugadors - %1 - %2/%3" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600 +#, c-format +msgid "<u>You whisper:</u> %1" +msgstr "<u>Xiuxiuegeu:</u> %1" -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55 -msgid "Invite Players" -msgstr "Invita jugadors" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607 +#, c-format +msgid "<u>You kibitz:</u> %1" +msgstr "<u>Converseu:</u> %1" -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 -msgid "&Invite" -msgstr "&Invita" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618 +msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3" +msgstr "<u>L'usuari %1 deixa un missatge a %2</u>: %3" -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 -msgid "&Resume" -msgstr "&Continua" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625 +msgid "Your message for %1 has been delivered." +msgstr "El vostre missatge per %1 s'ha lliurat." -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66 -msgid "&Unlimited" -msgstr "&Il·limitat" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632 +msgid "Your message for %1 has been saved." +msgstr "El vostre missatge per %1 s'ha desat." -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71 -msgid "" -"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" -"field and select the desired match length in the spin box." -msgstr "" -"Introduïu el nom del jugador que voleu invitar al primer camp d'entrada\n" -"i seleccioneu la durada desitjada de la partida a la caixa." +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649 +msgid "<u>You say to yourself:</u> " +msgstr "<u>Us dieu:</u> " -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698 #, c-format -msgid "gnubg doubles the cube to %1." -msgstr "gnubg dobla el cub a %1." +msgid "Gag %1" +msgstr "Acudit %1" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 -msgid "gnubg doubles" -msgstr "gnubg dobla" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701 +#, c-format +msgid "Ungag %1" +msgstr "Sense humor %1" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Accept" -msgstr "&Accepta" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730 +msgid "The gag list is now empty." +msgstr "La llista d'acudits ara és buida." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "Re&double" -msgstr "Re&dobla" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744 +msgid "You won't hear what %1 says and shouts." +msgstr "No voleu sentir el que %1 diu o crida." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Reject" -msgstr "&Rebutja" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766 +msgid "You will again hear what %1 says and shouts." +msgstr "Voleu tornar a sentir el que %1 diu o crida." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 -msgid "Please roll or double." -msgstr "Tireu o dobleu." +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 +msgid "You will not hear what people shout." +msgstr "Voleu sentir el que la gent crida." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 -msgid "Please roll." -msgstr "Si us plau, tireu." +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790 +msgid "You will hear what people shout." +msgstr "Voleu sentir el que la gent crida." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 -msgid "You roll %1 and %2." -msgstr "Tireu %1 i %2." +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Mou" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 -msgid "Please move 1 piece." -msgstr "Si us plau, moveu 1 peça." +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "&Ordres" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 -msgid "Please move %1 pieces." -msgstr "Si us plau, moveu %1 peces." +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "Barra d'eines d'ordres" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 -msgid "gnubg rolls %1 and %2." -msgstr "gnubg tira %1 i %2." +#: kbg.cpp:78 +msgid "Open Board" +msgstr "Obre el tauler" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 -msgid "gnubg cannot move." -msgstr "gnubg no pot moure." +#: kbg.cpp:79 +msgid "FIBS" +msgstr "FIBS" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 -msgid "%1 vs. %2" -msgstr "%1 contra %2" +#: kbg.cpp:80 +msgid "GNU Backgammon (Experimental)" +msgstr "Backgammon GNU (Experimental)" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 -msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." -msgstr "Actualment hi ha un joc en marxa. Acabarà si n'engegueu un de nou." +#: kbg.cpp:81 +msgid "Next Generation (Experimental)" +msgstr "Nova generació (Experimental)" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 -msgid "Start New Game" -msgstr "Començar una nova partida" +#: kbg.cpp:83 +msgid "FIBS Home" +msgstr "Casa FIBS" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 -msgid "Continue Old Game" -msgstr "Continua una partida antiga" +#: kbg.cpp:86 +msgid "Backgammon Rules" +msgstr "Regles del Backgammon" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 -msgid "Starting a new game." -msgstr "Està engegant una nova partida." +#: kbg.cpp:108 +msgid "&Engine" +msgstr "&Motor" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "GNU Engine" -msgstr "Motor GNU" +#: kbg.cpp:124 +msgid "Double Cube" +msgstr "Cub doble" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" -msgstr "Aquí podeu configurar el motor GNU de backgammon" +#: kbg.cpp:133 +msgid "&Backgammon on the Web" +msgstr "&Backgammon a la Web" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 -msgid "&Restart GNU Backgammon" -msgstr "&Reinicia el Backgammon GNU" +#: kbg.cpp:145 +msgid "Command: " +msgstr "Ordre: " -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 +#: kbg.cpp:182 msgid "" -"This is experimental code which currently requires a specially patched version " -"of GNU Backgammon." -"<br/>" -"<br/>" +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " +"sent to you from the current engine." msgstr "" -"Aquest és un codi experimental que actualment demana una versió especialment " -"apedaçada del Backgammon GNU." -"<br/>" -"<br/>" +"Aquesta àrea conté els missatges d'estat del joc. La majoria dels missatges " +"s'envien des del motor actual." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 +#: kbg.cpp:186 msgid "" -"Could not start the GNU Backgammon process.\n" -"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" -"Make sure that your copy is at least version 0.10" +"This is the command line. You can type special commands related to the current " +"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." msgstr "" -"No es pot engegar el procés Backgammon GNU.\n" -"Comproveu que el programa és en el camí (PATH) i es diu \"gnubg\".\n" -"Comproveu que la vostra còpia és com a mínim la versió 0.10" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 -msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " -msgstr "El procés Backgammon GNU (%1) ha acabat. " - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 -msgid "Local Games" -msgstr "Jocs locals" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 -msgid "Offer Network Games" -msgstr "Ofereix jocs en xarxa" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 -msgid "Join Network Games" -msgstr "Uneix a jocs en xarxa" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 -msgid "&Types" -msgstr "&Tipus" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 -msgid "&Names..." -msgstr "&Noms..." +"Aquesta és la línia d'ordres. Aquí podeu teclejar ordres especials referides al " +"motor actual. La majoria de les ordres especials també estan disponibles des " +"dels menús." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +#: kbg.cpp:191 msgid "" -"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." +"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " +"commands. You can drag the bar to a different location within the window." msgstr "" -"Introduïu el número de port pel que voleu escoltar les connexions.\n" -"El número ha d'estar entre 1024 i 65535." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 -#, c-format -msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." -msgstr "Ara s'està esperant per connexions entrants al port %1." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 -#, c-format -msgid "Failed to offer connections on port %1." -msgstr "Ha fallat en oferir connexions al port %1." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 -msgid "Type the name of the server you want to connect to:" -msgstr "Introduïu el nom del servidor al que us voleu connectar:" +"Aquí està la barra de botons de la barra d'eines. Us dona un accés fàcil a les " +"ordres del joc. Podeu arrossegar la barra a diferents llocs de la finestra." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 +#: kbg.cpp:196 msgid "" -"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " +"corner." msgstr "" -"Introduïu el número de port a %1 al que us voleu connectar.\n" -"El número ha d'estar entre 1024 i 65535." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 -msgid "Now connected to %1:%2." -msgstr "Ara s'ha connectat a %1:%2." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 -msgid "Failed to connect to %1:%2." -msgstr "Ha fallat la connexió a %1:%2." +"Aquesta és la barra d'estat. Us mostra el motor actualment seleccionat a la " +"cantonada esquerra." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 -msgid "Player %1 (%2) has joined the game." -msgstr "El jugador %1 (%2) s'ha unit a la partida." +#: kbg.cpp:509 +msgid "General" +msgstr "General" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#: kbg.cpp:509 #, c-format -msgid "creating player. virtual=%1" -msgstr "s'està creant un jugador. virtual=%1" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 -msgid "one" -msgstr "un" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 -msgid "two" -msgstr "dos" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 -msgid "Player %1 has changed the name to %2." -msgstr "El jugador %1 ha canviat el nom a %2." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 -msgid "Type the name of the first player:" -msgstr "Introduïu el nom del primer jugador:" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 -msgid "Type the name of the second player:" -msgstr "Introduïu el nom del segon jugador:" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 -msgid "Players are %1 and %2" -msgstr "El jugadors son %1 i %2" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 -msgid "&New Game..." -msgstr "&Nova partida..." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 -msgid "&Swap Colors" -msgstr "&Canvia els colors" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 -msgid "&Edit Mode" -msgstr "Mode d'&edició" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Offline Engine" -msgstr "Motor desconnectat" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Use this to configure the Offline engine" -msgstr "Useu això per configurar el motor desconnectat" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 -msgid "Names" -msgstr "Noms" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 -msgid "First player:" -msgstr "Primer jugador:" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 -msgid "Second player:" -msgstr "Segon jugador:" +msgid "Here you can configure general settings of %1" +msgstr "Aquí podeu configurar els paràmetres generals de %1" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 -msgid "Enter the name of the first player." -msgstr "Introduïu el nom del primer jugador." +#: kbg.cpp:516 +msgid "Messages" +msgstr "Missatges" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 -msgid "Enter the name of the second player." -msgstr "Introduïu el nom del segon jugador." +#: kbg.cpp:517 +msgid "Timer" +msgstr "Temporitzador" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 -msgid "&Player Names" -msgstr "Noms dels &jugadors" +#: kbg.cpp:518 +msgid "Autosave" +msgstr "Autodesat" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 -msgid "South" -msgstr "Sud" +#: kbg.cpp:519 +msgid "Events" +msgstr "Esdeveniments" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 -msgid "North" -msgstr "Nord" +#: kbg.cpp:524 +msgid "" +"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " +"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " +"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " +"review the result of your move." +msgstr "" +"Després d'acabar els vostres moviments, s'han d'enviar al motor. Podeu fer-ho " +"manualment (en aquest cas no heu d'activar aquesta funcionalitat), o podeu " +"especificar una quantitat de temps que ha de transcórrer abans que el moviment " +"es consolidi. Si desfeu un moviment durant el temps d'espera, el temps d'espera " +"s'anul·larà i tornarà a engegar-se una vegada acabeu el moviment. Això és útil " +"si voleu revisar el resultat del vostre moviment." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 -msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." -msgstr "%1 tira %2, %3 tira %4." +#: kbg.cpp:531 +msgid "Enable timeout" +msgstr "Habilita el temps d'espera" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 -msgid "%1 makes the first move." -msgstr "%1 fa el primer moviment." +#: kbg.cpp:536 +msgid "Move timeout in seconds:" +msgstr "Temps d'espera del moviment en segons:" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 +#: kbg.cpp:549 msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the lower half of the board:" +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " +"choosing the \"Don't show this message again\" option." msgstr "" -"Introduïu el sobrenom del jugador que te la casa\n" -"a la meitat inferior del tauler:" +"Marqueu la caixa per habilitar tots els missatges que prèviament heu desactivat " +"en escollir l'opció \"No mostris aquest missatge una altra vegada\"." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +#: kbg.cpp:553 +msgid "Reenable all messages" +msgstr "Rehabilita tots els missatges" + +#: kbg.cpp:559 msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the upper half of the board:" +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " +"will be restored at next start." msgstr "" -"Introduïu el sobrenom del jugador que te la casa\n" -"a la meitat superior del tauler:" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 -msgid "%1 wins the game. Congratulations!" -msgstr "%1 guanya la partida. Felicitats!" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 -msgid "%1, please roll or double." -msgstr "%1, si us plau, tireu o dobleu." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 -msgid "It's not your turn to roll!" -msgstr "No és el vostre torn per tirar!" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 -msgid "Game over!" -msgstr "S'ha acabat el joc!" +"Marqueu aquesta caixa per desar automàticament totes les posicions de les " +"finestres al sortir del programa. Es restauraran al proper inici." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 -msgid "%1, you cannot move." -msgstr "%1, no podeu moure." +#: kbg.cpp:563 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Desa els arranjaments al sortir" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 -#, c-format +#: kbg.cpp:570 msgid "" -"_n: , please move 1 piece.\n" -", please move %n pieces." +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " +"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." msgstr "" -", si us plau, moveu 1 peça.\n" -", si us plau, moveu %n peces." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 -msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" -msgstr "%1 ha doblat. %2, accepteu el doble?" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Doubling" -msgstr "S'està doblant" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 -msgid "%1 has accepted the double. The game continues." -msgstr "%1 ha acceptat el doble. La partida continua." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 -msgid "In the middle of a game. Really quit?" -msgstr "Al mig de la partida. Segur que voleu sortir?" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 -msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." -msgstr "Les ordres de text encara no funcionen. L'ordre '%1' s'ha ignorat." +"La notificació d'esdeveniments de %1 està configurat com una part del procés de " +"notificacions del sistema. Cliqueu aquí i podreu configurar els sons del " +"sistema, etc." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 -msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" -msgstr "%1 contra %2 - Mode d'edició" +#: kbg.cpp:577 +msgid "Klick here to configure the event notification" +msgstr "Cliqueu aquí per configurar la notificació d'esdeveniments" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Josep Ma. Ferrer" +#: kbg.cpp:649 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimeix %1" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: kbg.cpp:671 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "txemaq@bigfoot.com" +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +msgstr "" +"Podeu habilitar la barra de menú un altre cop amb el botó dret del ratolí sobre " +"el tauler." #: main.cpp:31 msgid "A Backgammon program for TDE" @@ -1615,21 +1634,3 @@ msgstr "Autor i mantenidor" #: main.cpp:49 msgid "Initial anti-aliasing of the board" msgstr "Antidentat inicial pel tauler" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Move" -msgstr "&Mou" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Command" -msgstr "&Ordres" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Command Toolbar" -msgstr "Barra d'eines d'ordres" |