summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdegames/kbackgammon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdegames/kbackgammon.po1509
1 files changed, 755 insertions, 754 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-ca/messages/tdegames/kbackgammon.po
index 4c0a0e05faf..a491e4c3872 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdegames/kbackgammon.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdegames/kbackgammon.po
@@ -7,185 +7,27 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbackgammon\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-01 11:30+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: kbg.cpp:78
-msgid "Open Board"
-msgstr "Obre el tauler"
-
-#: kbg.cpp:79
-msgid "FIBS"
-msgstr "FIBS"
-
-#: kbg.cpp:80
-msgid "GNU Backgammon (Experimental)"
-msgstr "Backgammon GNU (Experimental)"
-
-#: kbg.cpp:81
-msgid "Next Generation (Experimental)"
-msgstr "Nova generació (Experimental)"
-
-#: kbg.cpp:83
-msgid "FIBS Home"
-msgstr "Casa FIBS"
-
-#: kbg.cpp:86
-msgid "Backgammon Rules"
-msgstr "Regles del Backgammon"
-
-#: kbg.cpp:108
-msgid "&Engine"
-msgstr "&Motor"
-
-#: kbg.cpp:124
-msgid "Double Cube"
-msgstr "Cub doble"
-
-#: kbg.cpp:133
-msgid "&Backgammon on the Web"
-msgstr "&Backgammon a la Web"
-
-#: kbg.cpp:145
-msgid "Command: "
-msgstr "Ordre: "
-
-#: kbg.cpp:182
-msgid ""
-"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
-"sent to you from the current engine."
-msgstr ""
-"Aquesta àrea conté els missatges d'estat del joc. La majoria dels missatges "
-"s'envien des del motor actual."
-
-#: kbg.cpp:186
-msgid ""
-"This is the command line. You can type special commands related to the current "
-"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
-msgstr ""
-"Aquesta és la línia d'ordres. Aquí podeu teclejar ordres especials referides al "
-"motor actual. La majoria de les ordres especials també estan disponibles des "
-"dels menús."
-
-#: kbg.cpp:191
-msgid ""
-"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related "
-"commands. You can drag the bar to a different location within the window."
-msgstr ""
-"Aquí està la barra de botons de la barra d'eines. Us dona un accés fàcil a les "
-"ordres del joc. Podeu arrossegar la barra a diferents llocs de la finestra."
-
-#: kbg.cpp:196
-msgid ""
-"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
-"corner."
-msgstr ""
-"Aquesta és la barra d'estat. Us mostra el motor actualment seleccionat a la "
-"cantonada esquerra."
-
-#: kbg.cpp:509
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: kbg.cpp:509
-#, c-format
-msgid "Here you can configure general settings of %1"
-msgstr "Aquí podeu configurar els paràmetres generals de %1"
-
-#: kbg.cpp:516
-msgid "Messages"
-msgstr "Missatges"
-
-#: kbg.cpp:517
-msgid "Timer"
-msgstr "Temporitzador"
-
-#: kbg.cpp:518
-msgid "Autosave"
-msgstr "Autodesat"
-
-#: kbg.cpp:519
-msgid "Events"
-msgstr "Esdeveniments"
-
-#: kbg.cpp:524
-msgid ""
-"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
-"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
-"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
-"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
-"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
-"review the result of your move."
-msgstr ""
-"Després d'acabar els vostres moviments, s'han d'enviar al motor. Podeu fer-ho "
-"manualment (en aquest cas no heu d'activar aquesta funcionalitat), o podeu "
-"especificar una quantitat de temps que ha de transcórrer abans que el moviment "
-"es consolidi. Si desfeu un moviment durant el temps d'espera, el temps d'espera "
-"s'anul·larà i tornarà a engegar-se una vegada acabeu el moviment. Això és útil "
-"si voleu revisar el resultat del vostre moviment."
-
-#: kbg.cpp:531
-msgid "Enable timeout"
-msgstr "Habilita el temps d'espera"
-
-#: kbg.cpp:536
-msgid "Move timeout in seconds:"
-msgstr "Temps d'espera del moviment en segons:"
-
-#: kbg.cpp:549
-msgid ""
-"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
-"choosing the \"Don't show this message again\" option."
-msgstr ""
-"Marqueu la caixa per habilitar tots els missatges que prèviament heu desactivat "
-"en escollir l'opció \"No mostris aquest missatge una altra vegada\"."
-
-#: kbg.cpp:553
-msgid "Reenable all messages"
-msgstr "Rehabilita tots els missatges"
-
-#: kbg.cpp:559
-msgid ""
-"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
-"will be restored at next start."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta caixa per desar automàticament totes les posicions de les "
-"finestres al sortir del programa. Es restauraran al proper inici."
-
-#: kbg.cpp:563
-msgid "Save settings on exit"
-msgstr "Desa els arranjaments al sortir"
-
-#: kbg.cpp:570
+#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
-"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
-"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
-msgstr ""
-"La notificació d'esdeveniments de %1 està configurat com una part del procés de "
-"notificacions del sistema. Cliqueu aquí i podreu configurar els sons del "
-"sistema, etc."
-
-#: kbg.cpp:577
-msgid "Klick here to configure the event notification"
-msgstr "Cliqueu aquí per configurar la notificació d'esdeveniments"
-
-#: kbg.cpp:649
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Imprimeix %1"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Josep Ma. Ferrer"
-#: kbg.cpp:671
+#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
-"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
-msgstr ""
-"Podeu habilitar la barra de menú un altre cop amb el botó dret del ratolí sobre "
-"el tauler."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "txemaq@bigfoot.com"
#: kbgboard.cpp:131
msgid "Board"
@@ -339,45 +181,465 @@ msgstr ""
"doble clic als daus, els tirarà. A més, el cub es pot situar a la barra de casa "
"i si es pot doblar, un doble clic ho farà."
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
-msgid "%1 user"
-msgstr "usuari %1"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
+msgid "&New Game..."
+msgstr "&Nova partida..."
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205
-msgid "Kibitz to watchers and players"
-msgstr "Kibitz a jugadors i vigilants"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
+msgid "&Swap Colors"
+msgstr "&Canvia els colors"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207
-msgid "Whisper to watchers only"
-msgstr "Xiuxiueja només als vigilants"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
+msgid "&Edit Mode"
+msgstr "Mode d'&edició"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222
-msgid "Chat Window"
-msgstr "Finestra de xat"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Offline Engine"
+msgstr "Motor desconnectat"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Use this to configure the Offline engine"
+msgstr "Useu això per configurar el motor desconnectat"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
+msgid "Names"
+msgstr "Noms"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
+msgid "First player:"
+msgstr "Primer jugador:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
+msgid "Second player:"
+msgstr "Segon jugador:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
+msgid "Enter the name of the first player."
+msgstr "Introduïu el nom del primer jugador."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
+msgid "Enter the name of the second player."
+msgstr "Introduïu el nom del segon jugador."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
+msgid "&Player Names"
+msgstr "Noms dels &jugadors"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
+msgid "South"
+msgstr "Sud"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
+msgid "North"
+msgstr "Nord"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
+msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
+msgstr "Actualment hi ha un joc en marxa. Acabarà si n'engegueu un de nou."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Començar una nova partida"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
+msgid "Continue Old Game"
+msgstr "Continua una partida antiga"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
+msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
+msgstr "%1 tira %2, %3 tira %4."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
+msgid "%1 makes the first move."
+msgstr "%1 fa el primer moviment."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
+msgid "%1 vs. %2"
+msgstr "%1 contra %2"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
msgid ""
-"This is the chat window.\n"
-"\n"
-"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
-"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
-"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
-"entries specifically geared towards that player."
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the lower half of the board:"
msgstr ""
-"Aquesta és la finestra de xat.\n"
-"\n"
-"El text d'aquesta finestra s'acoloreix en funció de si és dirigit a vós "
-"personalment, comunicat a tota la població FIBS en general, ho heu dit vós, o "
-"és d'interès general. Si seleccioneu el nom d'un jugador, el context te "
-"entrades específicament generades cap aquest jugador."
+"Introduïu el sobrenom del jugador que te la casa\n"
+"a la meitat inferior del tauler:"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
-msgid "Info On"
-msgstr "Activa informació"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
+msgid ""
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the upper half of the board:"
+msgstr ""
+"Introduïu el sobrenom del jugador que te la casa\n"
+"a la meitat superior del tauler:"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237
-msgid "Talk To"
-msgstr "Conversa amb"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
+msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
+msgstr "%1 guanya la partida. Felicitats!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
+msgid "%1, please roll or double."
+msgstr "%1, si us plau, tireu o dobleu."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
+msgid "It's not your turn to roll!"
+msgstr "No és el vostre torn per tirar!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
+msgid "Game over!"
+msgstr "S'ha acabat el joc!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
+msgid "%1, you cannot move."
+msgstr "%1, no podeu moure."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , please move 1 piece.\n"
+", please move %n pieces."
+msgstr ""
+", si us plau, moveu 1 peça.\n"
+", si us plau, moveu %n peces."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
+msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
+msgstr "%1 ha doblat. %2, accepteu el doble?"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Doubling"
+msgstr "S'està doblant"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepta"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Reject"
+msgstr "Rebutja"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
+msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
+msgstr "%1 ha acceptat el doble. La partida continua."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
+msgid "In the middle of a game. Really quit?"
+msgstr "Al mig de la partida. Segur que voleu sortir?"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
+msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+msgstr "Les ordres de text encara no funcionen. L'ordre '%1' s'ha ignorat."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
+msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
+msgstr "%1 contra %2 - Mode d'edició"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#, c-format
+msgid "gnubg doubles the cube to %1."
+msgstr "gnubg dobla el cub a %1."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
+msgid "gnubg doubles"
+msgstr "gnubg dobla"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Accepta"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "Re&double"
+msgstr "Re&dobla"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Reject"
+msgstr "&Rebutja"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
+msgid "Please roll or double."
+msgstr "Tireu o dobleu."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
+msgid "Please roll."
+msgstr "Si us plau, tireu."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
+msgid "You roll %1 and %2."
+msgstr "Tireu %1 i %2."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
+msgid "Please move 1 piece."
+msgstr "Si us plau, moveu 1 peça."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
+msgid "Please move %1 pieces."
+msgstr "Si us plau, moveu %1 peces."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
+msgid "gnubg rolls %1 and %2."
+msgstr "gnubg tira %1 i %2."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
+msgid "gnubg cannot move."
+msgstr "gnubg no pot moure."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
+msgid "Starting a new game."
+msgstr "Està engegant una nova partida."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "GNU Engine"
+msgstr "Motor GNU"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
+msgstr "Aquí podeu configurar el motor GNU de backgammon"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
+msgid "&Restart GNU Backgammon"
+msgstr "&Reinicia el Backgammon GNU"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
+msgid ""
+"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
+"of GNU Backgammon."
+"<br/>"
+"<br/>"
+msgstr ""
+"Aquest és un codi experimental que actualment demana una versió especialment "
+"apedaçada del Backgammon GNU."
+"<br/>"
+"<br/>"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
+msgid ""
+"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
+"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
+"Make sure that your copy is at least version 0.10"
+msgstr ""
+"No es pot engegar el procés Backgammon GNU.\n"
+"Comproveu que el programa és en el camí (PATH) i es diu \"gnubg\".\n"
+"Comproveu que la vostra còpia és com a mínim la versió 0.10"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
+msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
+msgstr "El procés Backgammon GNU (%1) ha acabat. "
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
+msgid "Local Games"
+msgstr "Jocs locals"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
+msgid "Offer Network Games"
+msgstr "Ofereix jocs en xarxa"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
+msgid "Join Network Games"
+msgstr "Uneix a jocs en xarxa"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
+msgid "&Types"
+msgstr "&Tipus"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
+msgid "&Names..."
+msgstr "&Noms..."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+msgid ""
+"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
+msgstr ""
+"Introduïu el número de port pel que voleu escoltar les connexions.\n"
+"El número ha d'estar entre 1024 i 65535."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
+msgstr "Ara s'està esperant per connexions entrants al port %1."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Failed to offer connections on port %1."
+msgstr "Ha fallat en oferir connexions al port %1."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
+msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
+msgstr "Introduïu el nom del servidor al que us voleu connectar:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
+msgid ""
+"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
+msgstr ""
+"Introduïu el número de port a %1 al que us voleu connectar.\n"
+"El número ha d'estar entre 1024 i 65535."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
+msgid "Now connected to %1:%2."
+msgstr "Ara s'ha connectat a %1:%2."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
+msgid "Failed to connect to %1:%2."
+msgstr "Ha fallat la connexió a %1:%2."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
+msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
+msgstr "El jugador %1 (%2) s'ha unit a la partida."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
+#, c-format
+msgid "creating player. virtual=%1"
+msgstr "s'està creant un jugador. virtual=%1"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
+msgid "one"
+msgstr "un"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
+msgid "two"
+msgstr "dos"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
+msgid "Player %1 has changed the name to %2."
+msgstr "El jugador %1 ha canviat el nom a %2."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
+msgid "Type the name of the first player:"
+msgstr "Introduïu el nom del primer jugador:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
+msgid "Type the name of the second player:"
+msgstr "Introduïu el nom del segon jugador:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
+msgid "Players are %1 and %2"
+msgstr "El jugadors son %1 i %2"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55
+msgid "Invite Players"
+msgstr "Invita jugadors"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64
+msgid "&Invite"
+msgstr "&Invita"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Continua"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66
+msgid "&Unlimited"
+msgstr "&Il·limitat"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71
+msgid ""
+"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n"
+"field and select the desired match length in the spin box."
+msgstr ""
+"Introduïu el nom del jugador que voleu invitar al primer camp d'entrada\n"
+"i seleccioneu la durada desitjada de la partida a la caixa."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218
+msgid "Player"
+msgstr "Jugador"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219
+msgid "Opponent"
+msgstr "Adversari"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220
+msgid "Watches"
+msgstr "Vigila"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222
+msgid "Rating"
+msgstr "Classificació"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223
+msgid "Exp."
+msgstr "Exp."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224
+msgid "Idle"
+msgstr "Inactiu"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225
+msgid "Time"
+msgstr "Temps"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226
+msgid "Host name"
+msgstr "Nom de la màquina"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227
+msgid "Client"
+msgstr "Client"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228
+msgid "Email"
+msgstr "Correu"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245
+msgid ""
+"_: abreviate blind\n"
+"B"
+msgstr "B"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246
+msgid ""
+"_: abreviate away\n"
+"A"
+msgstr "A"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247
+msgid ""
+"_: abreviate ready\n"
+"R"
+msgstr "R"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
+msgid ""
+"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
+"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
+"information and commands."
+msgstr ""
+"Aquesta finestra conté la llista de jugadors. Mostra tots els jugadors que "
+"estan actualment connectats al FIBS.Useu el botó dret del ratolí per a obrir un "
+"menú contextual amb informació útil i ordres."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
+msgid "Info"
+msgstr "Informació"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293
+msgid "Talk"
+msgstr "Conversa"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298
+msgid "Look"
+msgstr "Aspecte"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299
+msgid "Watch"
+msgstr "Vigila"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300
+msgid "Unwatch"
+msgstr "No vigilis"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600
+msgid "Blind"
+msgstr "Encega"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302
+msgid "Update"
+msgstr "Actualitza"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308
msgid "Use Dialog"
@@ -419,37 +681,30 @@ msgstr "Il·limitada"
msgid "Resume"
msgstr "Continua"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280
-msgid "Gag"
-msgstr "Acudit"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281
-msgid "Ungag"
-msgstr "Sense humor"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282
-msgid "Clear Gag List"
-msgstr "Neteja la llista d'acudits"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
-msgid "Silent"
-msgstr "Silenciós"
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336
+msgid "Invite"
+msgstr "Invita"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364
-msgid "Select users to be removed from the gag list."
-msgstr "Seleccioneu els usuaris a eliminar de la llista d'acudits."
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454
+msgid "Column Selection"
+msgstr "Selecció de columna"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461
msgid ""
-"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. "
-"Afterwards you will again hear what they shout."
+"Select all the columns that you would\n"
+"like to be shown in the player list."
msgstr ""
-"Seleccioneu tots els usuaris que voleu eliminar de la llista d'acudits i "
-"després cliqueu OK. Més tard podreu tornar a sentir el que ells diuen."
+"Seleccioneu totes les columnes que voldríeu\n"
+"que es mostrin a la llista de jugadors."
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
-msgid "&Gag List"
-msgstr "Llista d'a&cudits"
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484
+msgid "&Playerlist"
+msgstr "&Llista de jugadors"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572
+#, c-format
+msgid "Info on %1"
+msgstr "Informació de %1"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573
@@ -457,96 +712,44 @@ msgstr "Llista d'a&cudits"
msgid "Talk to %1"
msgstr "Conversa amb %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552
-msgid "<u>%1 tells you:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 us explica:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561
-msgid "<u>%1 shouts:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 diu:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569
-msgid "<u>%1 whispers:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 xiuxiueja:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578
-msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 conversa:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586
-msgid "<u>You tell %1:</u> %2"
-msgstr "<u>Expliqueu %1:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574
#, c-format
-msgid "<u>You shout:</u> %1"
-msgstr "<u>Dieu:</u> %1"
+msgid "Email to %1"
+msgstr "Correu a %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575
#, c-format
-msgid "<u>You whisper:</u> %1"
-msgstr "<u>Xiuxiuegeu:</u> %1"
+msgid "Look at %1"
+msgstr "Cerca %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576
#, c-format
-msgid "<u>You kibitz:</u> %1"
-msgstr "<u>Converseu:</u> %1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618
-msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3"
-msgstr "<u>L'usuari %1 deixa un missatge a %2</u>: %3"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625
-msgid "Your message for %1 has been delivered."
-msgstr "El vostre missatge per %1 s'ha lliurat."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632
-msgid "Your message for %1 has been saved."
-msgstr "El vostre missatge per %1 s'ha desat."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649
-msgid "<u>You say to yourself:</u> "
-msgstr "<u>Us dieu:</u> "
+msgid "Watch %1"
+msgstr "Vigila %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577
#, c-format
-msgid "Info on %1"
-msgstr "Informació de %1"
+msgid "Update %1"
+msgstr "Actualitza %1"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590
#, c-format
msgid "Invite %1"
msgstr "Invita %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
#, c-format
-msgid "Gag %1"
-msgstr "Acudit %1"
+msgid "Unblind %1"
+msgstr "Descega %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
#, c-format
-msgid "Ungag %1"
-msgstr "Sense humor %1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730
-msgid "The gag list is now empty."
-msgstr "La llista d'acudits ara és buida."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744
-msgid "You won't hear what %1 says and shouts."
-msgstr "No voleu sentir el que %1 diu o crida."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766
-msgid "You will again hear what %1 says and shouts."
-msgstr "Voleu tornar a sentir el que %1 diu o crida."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788
-msgid "You will not hear what people shout."
-msgstr "Voleu sentir el que la gent crida."
+msgid "Blind %1"
+msgstr "Cega %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790
-msgid "You will hear what people shout."
-msgstr "Voleu sentir el que la gent crida."
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889
+msgid "Player List - %1 - %2/%3"
+msgstr "Llista de jugadors - %1 - %2/%3"
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
msgid "FIBS Engine"
@@ -1044,14 +1247,6 @@ msgstr "Demana dobles"
msgid "&Response"
msgstr "&Respon"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Accept"
-msgstr "Accepta"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Reject"
-msgstr "Rebutja"
-
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227
msgid "Join"
msgstr "Uneix"
@@ -1072,523 +1267,347 @@ msgstr "Llista &jugadors"
msgid "&Chat"
msgstr "&Xat"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218
-msgid "Player"
-msgstr "Jugador"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219
-msgid "Opponent"
-msgstr "Adversari"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220
-msgid "Watches"
-msgstr "Vigila"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221
-msgid "Status"
-msgstr "Estat"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222
-msgid "Rating"
-msgstr "Classificació"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223
-msgid "Exp."
-msgstr "Exp."
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224
-msgid "Idle"
-msgstr "Inactiu"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225
-msgid "Time"
-msgstr "Temps"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226
-msgid "Host name"
-msgstr "Nom de la màquina"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227
-msgid "Client"
-msgstr "Client"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228
-msgid "Email"
-msgstr "Correu"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
+msgid "%1 user"
+msgstr "usuari %1"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245
-msgid ""
-"_: abreviate blind\n"
-"B"
-msgstr "B"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205
+msgid "Kibitz to watchers and players"
+msgstr "Kibitz a jugadors i vigilants"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246
-msgid ""
-"_: abreviate away\n"
-"A"
-msgstr "A"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207
+msgid "Whisper to watchers only"
+msgstr "Xiuxiueja només als vigilants"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247
-msgid ""
-"_: abreviate ready\n"
-"R"
-msgstr "R"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Finestra de xat"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224
msgid ""
-"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
-"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
-"information and commands."
+"This is the chat window.\n"
+"\n"
+"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
+"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
+"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
+"entries specifically geared towards that player."
msgstr ""
-"Aquesta finestra conté la llista de jugadors. Mostra tots els jugadors que "
-"estan actualment connectats al FIBS.Useu el botó dret del ratolí per a obrir un "
-"menú contextual amb informació útil i ordres."
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
-msgid "Info"
-msgstr "Informació"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293
-msgid "Talk"
-msgstr "Conversa"
+"Aquesta és la finestra de xat.\n"
+"\n"
+"El text d'aquesta finestra s'acoloreix en funció de si és dirigit a vós "
+"personalment, comunicat a tota la població FIBS en general, ho heu dit vós, o "
+"és d'interès general. Si seleccioneu el nom d'un jugador, el context te "
+"entrades específicament generades cap aquest jugador."
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298
-msgid "Look"
-msgstr "Aspecte"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
+msgid "Info On"
+msgstr "Activa informació"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299
-msgid "Watch"
-msgstr "Vigila"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237
+msgid "Talk To"
+msgstr "Conversa amb"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300
-msgid "Unwatch"
-msgstr "No vigilis"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280
+msgid "Gag"
+msgstr "Acudit"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600
-msgid "Blind"
-msgstr "Encega"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281
+msgid "Ungag"
+msgstr "Sense humor"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302
-msgid "Update"
-msgstr "Actualitza"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282
+msgid "Clear Gag List"
+msgstr "Neteja la llista d'acudits"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336
-msgid "Invite"
-msgstr "Invita"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
+msgid "Silent"
+msgstr "Silenciós"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454
-msgid "Column Selection"
-msgstr "Selecció de columna"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364
+msgid "Select users to be removed from the gag list."
+msgstr "Seleccioneu els usuaris a eliminar de la llista d'acudits."
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366
msgid ""
-"Select all the columns that you would\n"
-"like to be shown in the player list."
+"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. "
+"Afterwards you will again hear what they shout."
msgstr ""
-"Seleccioneu totes les columnes que voldríeu\n"
-"que es mostrin a la llista de jugadors."
+"Seleccioneu tots els usuaris que voleu eliminar de la llista d'acudits i "
+"després cliqueu OK. Més tard podreu tornar a sentir el que ells diuen."
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484
-msgid "&Playerlist"
-msgstr "&Llista de jugadors"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
+msgid "&Gag List"
+msgstr "Llista d'a&cudits"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574
-#, c-format
-msgid "Email to %1"
-msgstr "Correu a %1"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552
+msgid "<u>%1 tells you:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 us explica:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575
-#, c-format
-msgid "Look at %1"
-msgstr "Cerca %1"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561
+msgid "<u>%1 shouts:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 diu:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576
-#, c-format
-msgid "Watch %1"
-msgstr "Vigila %1"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569
+msgid "<u>%1 whispers:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 xiuxiueja:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577
-#, c-format
-msgid "Update %1"
-msgstr "Actualitza %1"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578
+msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 conversa:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
-#, c-format
-msgid "Unblind %1"
-msgstr "Descega %1"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586
+msgid "<u>You tell %1:</u> %2"
+msgstr "<u>Expliqueu %1:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593
#, c-format
-msgid "Blind %1"
-msgstr "Cega %1"
+msgid "<u>You shout:</u> %1"
+msgstr "<u>Dieu:</u> %1"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889
-msgid "Player List - %1 - %2/%3"
-msgstr "Llista de jugadors - %1 - %2/%3"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600
+#, c-format
+msgid "<u>You whisper:</u> %1"
+msgstr "<u>Xiuxiuegeu:</u> %1"
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55
-msgid "Invite Players"
-msgstr "Invita jugadors"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607
+#, c-format
+msgid "<u>You kibitz:</u> %1"
+msgstr "<u>Converseu:</u> %1"
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64
-msgid "&Invite"
-msgstr "&Invita"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618
+msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3"
+msgstr "<u>L'usuari %1 deixa un missatge a %2</u>: %3"
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65
-msgid "&Resume"
-msgstr "&Continua"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625
+msgid "Your message for %1 has been delivered."
+msgstr "El vostre missatge per %1 s'ha lliurat."
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66
-msgid "&Unlimited"
-msgstr "&Il·limitat"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632
+msgid "Your message for %1 has been saved."
+msgstr "El vostre missatge per %1 s'ha desat."
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71
-msgid ""
-"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n"
-"field and select the desired match length in the spin box."
-msgstr ""
-"Introduïu el nom del jugador que voleu invitar al primer camp d'entrada\n"
-"i seleccioneu la durada desitjada de la partida a la caixa."
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649
+msgid "<u>You say to yourself:</u> "
+msgstr "<u>Us dieu:</u> "
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698
#, c-format
-msgid "gnubg doubles the cube to %1."
-msgstr "gnubg dobla el cub a %1."
+msgid "Gag %1"
+msgstr "Acudit %1"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
-msgid "gnubg doubles"
-msgstr "gnubg dobla"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701
+#, c-format
+msgid "Ungag %1"
+msgstr "Sense humor %1"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Accept"
-msgstr "&Accepta"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730
+msgid "The gag list is now empty."
+msgstr "La llista d'acudits ara és buida."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "Re&double"
-msgstr "Re&dobla"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744
+msgid "You won't hear what %1 says and shouts."
+msgstr "No voleu sentir el que %1 diu o crida."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Reject"
-msgstr "&Rebutja"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766
+msgid "You will again hear what %1 says and shouts."
+msgstr "Voleu tornar a sentir el que %1 diu o crida."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
-msgid "Please roll or double."
-msgstr "Tireu o dobleu."
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788
+msgid "You will not hear what people shout."
+msgstr "Voleu sentir el que la gent crida."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
-msgid "Please roll."
-msgstr "Si us plau, tireu."
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790
+msgid "You will hear what people shout."
+msgstr "Voleu sentir el que la gent crida."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
-msgid "You roll %1 and %2."
-msgstr "Tireu %1 i %2."
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "&Mou"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
-msgid "Please move 1 piece."
-msgstr "Si us plau, moveu 1 peça."
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Command"
+msgstr "&Ordres"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
-msgid "Please move %1 pieces."
-msgstr "Si us plau, moveu %1 peces."
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Command Toolbar"
+msgstr "Barra d'eines d'ordres"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
-msgid "gnubg rolls %1 and %2."
-msgstr "gnubg tira %1 i %2."
+#: kbg.cpp:78
+msgid "Open Board"
+msgstr "Obre el tauler"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
-msgid "gnubg cannot move."
-msgstr "gnubg no pot moure."
+#: kbg.cpp:79
+msgid "FIBS"
+msgstr "FIBS"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
-msgid "%1 vs. %2"
-msgstr "%1 contra %2"
+#: kbg.cpp:80
+msgid "GNU Backgammon (Experimental)"
+msgstr "Backgammon GNU (Experimental)"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
-msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
-msgstr "Actualment hi ha un joc en marxa. Acabarà si n'engegueu un de nou."
+#: kbg.cpp:81
+msgid "Next Generation (Experimental)"
+msgstr "Nova generació (Experimental)"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
-msgid "Start New Game"
-msgstr "Començar una nova partida"
+#: kbg.cpp:83
+msgid "FIBS Home"
+msgstr "Casa FIBS"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
-msgid "Continue Old Game"
-msgstr "Continua una partida antiga"
+#: kbg.cpp:86
+msgid "Backgammon Rules"
+msgstr "Regles del Backgammon"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
-msgid "Starting a new game."
-msgstr "Està engegant una nova partida."
+#: kbg.cpp:108
+msgid "&Engine"
+msgstr "&Motor"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "GNU Engine"
-msgstr "Motor GNU"
+#: kbg.cpp:124
+msgid "Double Cube"
+msgstr "Cub doble"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
-msgstr "Aquí podeu configurar el motor GNU de backgammon"
+#: kbg.cpp:133
+msgid "&Backgammon on the Web"
+msgstr "&Backgammon a la Web"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
-msgid "&Restart GNU Backgammon"
-msgstr "&Reinicia el Backgammon GNU"
+#: kbg.cpp:145
+msgid "Command: "
+msgstr "Ordre: "
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
+#: kbg.cpp:182
msgid ""
-"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
-"of GNU Backgammon."
-"<br/>"
-"<br/>"
+"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
+"sent to you from the current engine."
msgstr ""
-"Aquest és un codi experimental que actualment demana una versió especialment "
-"apedaçada del Backgammon GNU."
-"<br/>"
-"<br/>"
+"Aquesta àrea conté els missatges d'estat del joc. La majoria dels missatges "
+"s'envien des del motor actual."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
+#: kbg.cpp:186
msgid ""
-"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
-"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
-"Make sure that your copy is at least version 0.10"
+"This is the command line. You can type special commands related to the current "
+"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
msgstr ""
-"No es pot engegar el procés Backgammon GNU.\n"
-"Comproveu que el programa és en el camí (PATH) i es diu \"gnubg\".\n"
-"Comproveu que la vostra còpia és com a mínim la versió 0.10"
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
-msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
-msgstr "El procés Backgammon GNU (%1) ha acabat. "
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
-msgid "Local Games"
-msgstr "Jocs locals"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
-msgid "Offer Network Games"
-msgstr "Ofereix jocs en xarxa"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
-msgid "Join Network Games"
-msgstr "Uneix a jocs en xarxa"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
-msgid "&Types"
-msgstr "&Tipus"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
-msgid "&Names..."
-msgstr "&Noms..."
+"Aquesta és la línia d'ordres. Aquí podeu teclejar ordres especials referides al "
+"motor actual. La majoria de les ordres especials també estan disponibles des "
+"dels menús."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+#: kbg.cpp:191
msgid ""
-"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
+"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related "
+"commands. You can drag the bar to a different location within the window."
msgstr ""
-"Introduïu el número de port pel que voleu escoltar les connexions.\n"
-"El número ha d'estar entre 1024 i 65535."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
-msgstr "Ara s'està esperant per connexions entrants al port %1."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
-#, c-format
-msgid "Failed to offer connections on port %1."
-msgstr "Ha fallat en oferir connexions al port %1."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
-msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
-msgstr "Introduïu el nom del servidor al que us voleu connectar:"
+"Aquí està la barra de botons de la barra d'eines. Us dona un accés fàcil a les "
+"ordres del joc. Podeu arrossegar la barra a diferents llocs de la finestra."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
+#: kbg.cpp:196
msgid ""
-"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
+"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
+"corner."
msgstr ""
-"Introduïu el número de port a %1 al que us voleu connectar.\n"
-"El número ha d'estar entre 1024 i 65535."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
-msgid "Now connected to %1:%2."
-msgstr "Ara s'ha connectat a %1:%2."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
-msgid "Failed to connect to %1:%2."
-msgstr "Ha fallat la connexió a %1:%2."
+"Aquesta és la barra d'estat. Us mostra el motor actualment seleccionat a la "
+"cantonada esquerra."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
-msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
-msgstr "El jugador %1 (%2) s'ha unit a la partida."
+#: kbg.cpp:509
+msgid "General"
+msgstr "General"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
+#: kbg.cpp:509
#, c-format
-msgid "creating player. virtual=%1"
-msgstr "s'està creant un jugador. virtual=%1"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
-msgid "one"
-msgstr "un"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
-msgid "two"
-msgstr "dos"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
-msgid "Player %1 has changed the name to %2."
-msgstr "El jugador %1 ha canviat el nom a %2."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
-msgid "Type the name of the first player:"
-msgstr "Introduïu el nom del primer jugador:"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
-msgid "Type the name of the second player:"
-msgstr "Introduïu el nom del segon jugador:"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
-msgid "Players are %1 and %2"
-msgstr "El jugadors son %1 i %2"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
-msgid "&New Game..."
-msgstr "&Nova partida..."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
-msgid "&Swap Colors"
-msgstr "&Canvia els colors"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
-msgid "&Edit Mode"
-msgstr "Mode d'&edició"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Offline Engine"
-msgstr "Motor desconnectat"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Use this to configure the Offline engine"
-msgstr "Useu això per configurar el motor desconnectat"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
-msgid "Names"
-msgstr "Noms"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
-msgid "First player:"
-msgstr "Primer jugador:"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
-msgid "Second player:"
-msgstr "Segon jugador:"
+msgid "Here you can configure general settings of %1"
+msgstr "Aquí podeu configurar els paràmetres generals de %1"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
-msgid "Enter the name of the first player."
-msgstr "Introduïu el nom del primer jugador."
+#: kbg.cpp:516
+msgid "Messages"
+msgstr "Missatges"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
-msgid "Enter the name of the second player."
-msgstr "Introduïu el nom del segon jugador."
+#: kbg.cpp:517
+msgid "Timer"
+msgstr "Temporitzador"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
-msgid "&Player Names"
-msgstr "Noms dels &jugadors"
+#: kbg.cpp:518
+msgid "Autosave"
+msgstr "Autodesat"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
-msgid "South"
-msgstr "Sud"
+#: kbg.cpp:519
+msgid "Events"
+msgstr "Esdeveniments"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
-msgid "North"
-msgstr "Nord"
+#: kbg.cpp:524
+msgid ""
+"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
+"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
+"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
+"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
+"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
+"review the result of your move."
+msgstr ""
+"Després d'acabar els vostres moviments, s'han d'enviar al motor. Podeu fer-ho "
+"manualment (en aquest cas no heu d'activar aquesta funcionalitat), o podeu "
+"especificar una quantitat de temps que ha de transcórrer abans que el moviment "
+"es consolidi. Si desfeu un moviment durant el temps d'espera, el temps d'espera "
+"s'anul·larà i tornarà a engegar-se una vegada acabeu el moviment. Això és útil "
+"si voleu revisar el resultat del vostre moviment."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
-msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
-msgstr "%1 tira %2, %3 tira %4."
+#: kbg.cpp:531
+msgid "Enable timeout"
+msgstr "Habilita el temps d'espera"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
-msgid "%1 makes the first move."
-msgstr "%1 fa el primer moviment."
+#: kbg.cpp:536
+msgid "Move timeout in seconds:"
+msgstr "Temps d'espera del moviment en segons:"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
+#: kbg.cpp:549
msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the lower half of the board:"
+"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
+"choosing the \"Don't show this message again\" option."
msgstr ""
-"Introduïu el sobrenom del jugador que te la casa\n"
-"a la meitat inferior del tauler:"
+"Marqueu la caixa per habilitar tots els missatges que prèviament heu desactivat "
+"en escollir l'opció \"No mostris aquest missatge una altra vegada\"."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
+#: kbg.cpp:553
+msgid "Reenable all messages"
+msgstr "Rehabilita tots els missatges"
+
+#: kbg.cpp:559
msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the upper half of the board:"
+"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
+"will be restored at next start."
msgstr ""
-"Introduïu el sobrenom del jugador que te la casa\n"
-"a la meitat superior del tauler:"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
-msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
-msgstr "%1 guanya la partida. Felicitats!"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
-msgid "%1, please roll or double."
-msgstr "%1, si us plau, tireu o dobleu."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
-msgid "It's not your turn to roll!"
-msgstr "No és el vostre torn per tirar!"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
-msgid "Game over!"
-msgstr "S'ha acabat el joc!"
+"Marqueu aquesta caixa per desar automàticament totes les posicions de les "
+"finestres al sortir del programa. Es restauraran al proper inici."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
-msgid "%1, you cannot move."
-msgstr "%1, no podeu moure."
+#: kbg.cpp:563
+msgid "Save settings on exit"
+msgstr "Desa els arranjaments al sortir"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
-#, c-format
+#: kbg.cpp:570
msgid ""
-"_n: , please move 1 piece.\n"
-", please move %n pieces."
+"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
+"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
msgstr ""
-", si us plau, moveu 1 peça.\n"
-", si us plau, moveu %n peces."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
-msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
-msgstr "%1 ha doblat. %2, accepteu el doble?"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Doubling"
-msgstr "S'està doblant"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
-msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
-msgstr "%1 ha acceptat el doble. La partida continua."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
-msgid "In the middle of a game. Really quit?"
-msgstr "Al mig de la partida. Segur que voleu sortir?"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
-msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
-msgstr "Les ordres de text encara no funcionen. L'ordre '%1' s'ha ignorat."
+"La notificació d'esdeveniments de %1 està configurat com una part del procés de "
+"notificacions del sistema. Cliqueu aquí i podreu configurar els sons del "
+"sistema, etc."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
-msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
-msgstr "%1 contra %2 - Mode d'edició"
+#: kbg.cpp:577
+msgid "Klick here to configure the event notification"
+msgstr "Cliqueu aquí per configurar la notificació d'esdeveniments"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Josep Ma. Ferrer"
+#: kbg.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Imprimeix %1"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: kbg.cpp:671
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "txemaq@bigfoot.com"
+"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
+msgstr ""
+"Podeu habilitar la barra de menú un altre cop amb el botó dret del ratolí sobre "
+"el tauler."
#: main.cpp:31
msgid "A Backgammon program for TDE"
@@ -1615,21 +1634,3 @@ msgstr "Autor i mantenidor"
#: main.cpp:49
msgid "Initial anti-aliasing of the board"
msgstr "Antidentat inicial pel tauler"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Move"
-msgstr "&Mou"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Command"
-msgstr "&Ordres"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Command Toolbar"
-msgstr "Barra d'eines d'ordres"