diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kghostview.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kghostview.po | 731 |
1 files changed, 731 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kghostview.po new file mode 100644 index 00000000000..3e3efb7527c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kghostview.po @@ -0,0 +1,731 @@ +# Translation of kghostview.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Joan Carles Soler <Joan.Soler@uv.es>, 1999, 2000. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002, 2003, 2004. +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2004, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kghostview\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:09+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Joan Carles Soler,Josep Ma. Ferrer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "Joan.Soler@uv.es,txemaq@spymac.com" + +#: infodialog.cpp:36 +msgid "Document Information" +msgstr "Informació del document" + +#: infodialog.cpp:44 +msgid "File name:" +msgstr "Nom del fitxer:" + +#: infodialog.cpp:49 +msgid "Document title:" +msgstr "Títol del document:" + +#: infodialog.cpp:54 +msgid "Publication date:" +msgstr "Data de publicació:" + +#: kdscerrordialog.cpp:76 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ignora-ho tot" + +#: kdscerrordialog.cpp:90 +msgid "DSC Information" +msgstr "Informació DSC" + +#: kdscerrordialog.cpp:93 +msgid "DSC Warning" +msgstr "Avís DSC" + +#: kdscerrordialog.cpp:96 +msgid "DSC Error" +msgstr "Error DSC" + +#: kdscerrordialog.cpp:100 +msgid "On line %1:" +msgstr "A la línia %1:" + +#: kdscerrordialog.cpp:144 +msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters." +msgstr "Les línies als documents DSC no han d'arribar als 255 caràcters." + +#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 +msgid "Go to Page" +msgstr "Vés a la pàgina" + +#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 +msgid "Page:" +msgstr "Pàgina:" + +#: kgv_miniwidget.cpp:485 +msgid "Page 1" +msgstr "Pàgina 1" + +#: kgv_miniwidget.cpp:488 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Pàgina %1 de %2" + +#: kgv_miniwidget.cpp:492 +msgid "Page %1 (%2 of %3)" +msgstr "Pàgina %1 (%2 de %3)" + +#: kgv_view.cpp:156 +msgid "Ghostscript Messages" +msgstr "Missatges Ghostscript" + +#: kgv_view.cpp:190 +msgid "Document &Info" +msgstr "&Informació del document" + +#: kgv_view.cpp:197 +msgid "Mark Current Page" +msgstr "Marca la pàgina actual" + +#: kgv_view.cpp:201 +msgid "Mark &All Pages" +msgstr "Marca &totes les pàgines" + +#: kgv_view.cpp:205 +msgid "Mark &Even Pages" +msgstr "Marca les pàg. &parells" + +#: kgv_view.cpp:209 +msgid "Mark &Odd Pages" +msgstr "Marca les pàg. &senars" + +#: kgv_view.cpp:213 +msgid "&Toggle Page Marks" +msgstr "&Alterna les marques de pàgina" + +#: kgv_view.cpp:217 +msgid "&Remove Page Marks" +msgstr "&Borra les marques de pàgina" + +#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106 +msgid "&Orientation" +msgstr "&Orientació" + +#: kgv_view.cpp:227 +msgid "Paper &Size" +msgstr "&Mida del paper" + +#: kgv_view.cpp:230 +msgid "No &Flicker" +msgstr "Sense &titil·lació" + +#: kgv_view.cpp:235 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77 +msgid "Upside Down" +msgstr "Daltabaix" + +#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76 +msgid "Seascape" +msgstr "Horitzontal" + +#: kgv_view.cpp:276 +msgid "&Fit to Page Width" +msgstr "&Ajusta a l'ample de pàgina" + +#: kgv_view.cpp:279 +msgid "&Fit to Screen" +msgstr "Ajusta a la &pantalla" + +#: kgv_view.cpp:283 +msgid "Previous Page" +msgstr "Pàgina prèvia" + +#: kgv_view.cpp:285 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Vés a la pàgina prèvia del document" + +#: kgv_view.cpp:287 +msgid "Next Page" +msgstr "Pàgina següent" + +#: kgv_view.cpp:289 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Vés a la pàgina següent del document" + +#: kgv_view.cpp:293 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Vés a la primera pàgina del document" + +#: kgv_view.cpp:297 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Vés a la darrera pàgina del document" + +#: kgv_view.cpp:301 +msgid "Read Up" +msgstr "Llegeix enrere" + +#: kgv_view.cpp:307 +msgid "Read Down" +msgstr "Llegeix endavant" + +#: kgv_view.cpp:315 +msgid "Show &Scrollbars" +msgstr "Mostra les barres de de&splaçament" + +#: kgv_view.cpp:317 +msgid "Hide &Scrollbars" +msgstr "Oculta les barres de de&splaçament" + +#: kgv_view.cpp:318 +msgid "&Watch File" +msgstr "&Vigila el fitxer" + +#: kgv_view.cpp:321 +msgid "Show &Page List" +msgstr "Mostra la llista de &pàgines" + +#: kgv_view.cpp:323 +msgid "Hide &Page List" +msgstr "Oculta la llista de &pàgines" + +#: kgv_view.cpp:324 +msgid "Show Page &Labels" +msgstr "Mostra les &etiquetes de pàgina" + +#: kgv_view.cpp:326 +msgid "Hide Page &Labels" +msgstr "Oculta les &etiquetes de pàgina" + +#: kgv_view.cpp:352 +msgid "Auto " +msgstr "Auto " + +#: kgv_view.cpp:369 +msgid "KGhostView" +msgstr "KGhostView" + +#: kgv_view.cpp:371 +msgid "" +"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files" +msgstr "" +"Visualitzador per fitxers PostScript (.ps, .eps) i Portable Document Format " +"(.pdf)" + +#: kgv_view.cpp:375 +msgid "" +"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n" +"Based on original work by Tim Theisen." +msgstr "" +"KGhostView mostra, imprimeix, i desa fitxers PostScript i PDF.\n" +"Basat en el treball original de Tim Theisen." + +#: kgv_view.cpp:379 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Mantenidor actual" + +#: kgv_view.cpp:383 +msgid "Maintainer 2000-2003" +msgstr "Mantenidor 2000-2003" + +#: kgv_view.cpp:386 +msgid "Maintainer 1999-2000" +msgstr "Mantenidor 1999-2000" + +#: kgv_view.cpp:390 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: kgv_view.cpp:393 +msgid "Basis for shell" +msgstr "Base del intèrpret d'ordres" + +#: kgv_view.cpp:396 +msgid "Port to KParts" +msgstr "Port a KParts" + +#: kgv_view.cpp:399 +msgid "Dialog boxes" +msgstr "Caixes de diàleg" + +#: kgv_view.cpp:402 +msgid "for contributing GSView's DSC parser." +msgstr "per contribuir l'analitzador DSC del GSView." + +#: kgv_view.cpp:747 +msgid "" +"<qt>An error occurred in rendering." +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>The display may contain errors." +"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>" +"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hi ha hagut un error al representar " +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>La vista del document pot contenir errors." +"<br>A sota hi ha els missatges d'errors rebuts de Ghostscript (<nobr><strong>" +"%2</strong></nobr>) que potser poden ajudar-vos.</qt>" + +#: kgvconfigdialog.cpp:113 +msgid "" +"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which " +"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n" +"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n" +"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will " +"work as well." +msgstr "" +"La versió de gs (versió %1) es massa antiga, i té problemes de seguretat que " +"són impossibles de resoldre. Actualitzeu-la a una versió més nova.\n" +"KGhostView intentarà treballar-hi, però pot no mostrar alguns fitxers.\n" +"La versió %2 sembla que és adequada al vostre sistema, encara que les versions " +"més noves també funcionaran." + +#: kgvconfigdialog.cpp:143 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: kgvconfigdialog.cpp:145 +msgid "" +"Ghostscript\n" +"Configuration" +msgstr "" +"Ghostscript\n" +"Configuració" + +#: kgvdocument.cpp:99 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>" +msgstr "" +"<qt>No s'ha pogut obrir <nobr><strong>%1</strong></nobr>" +": El fitxer no existeix.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:108 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>" +msgstr "" +"<qt>No s'ha pogut obrir <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permís denegat.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file: %1" +msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal: %1" + +#: kgvdocument.cpp:158 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>" +"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable " +"Document Format (.pdf) files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>No es pot obrir <nobr><strong>%1</strong></nobr> que és de tipus <strong>" +"%2</strong>. KGhostView només pot carregar fitxers PostScript (.ps, .eps) i " +"Portable Document Format (.pdf).</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223 +msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "<qt>No es pot descomprimir <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:203 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file: %2" +msgstr "No es pot crear el fitxer temporal: %2" + +#: kgvdocument.cpp:241 +msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "<qt>No es pot obrir el fitxer <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:262 +msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>" +msgstr "<qt>Error en obrir el fitxer <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "S'imprimeix %1" + +#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662 +msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty." +msgstr "" +"La impressió ha fallat perquè la llista de pàgines per a imprimir és buida." + +#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664 +msgid "Error Printing" +msgstr "Error d'impressió" + +#: kgvdocument.cpp:537 +msgid "" +"<qt><strong>Printing failure:</strong>" +"<br>Could not convert to PostScript</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Error d'impressió:</strong>" +"<br>No s'ha pogut convertir a PostScript</qt>" + +#: kgvshell.cpp:82 +msgid "&Maximize" +msgstr "&Maximitza" + +#: kgvshell.cpp:104 +msgid "Full Screen Options" +msgstr "Opcions de pantalla sencera" + +#: kgvshell.cpp:271 +#, c-format +msgid "Could not open standard input stream: %1" +msgstr "No es pot obrir el fluix d'entrada estàndard: %1" + +#: kgvshell.cpp:284 +msgid "" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n" +"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n" +"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Tots els fitxers de documents\n" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|Fitxers PostScript\n" +"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Fitxers de Format de Document Portable (PDF)\n" +"*.eps *.eps.gz*.eps.bz2|Fitxers PostScript Encapsulats\n" +"*|Tots els fitxers" + +#: kpswidget.cpp:389 +msgid "" +"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly " +"specified interpreter." +msgstr "" +"No es pot engegar Ghostscript. La causa més probable és una especificació " +"incorrecte del intèrpret." + +#: kpswidget.cpp:423 +#, c-format +msgid "Exited with error code %1." +msgstr "Acabat amb el codi d'error %1." + +#: kpswidget.cpp:425 +msgid "Process killed or crashed." +msgstr "El procés ha mort o ha petat." + +#: logwindow.cpp:39 +msgid "Configure Ghostscript" +msgstr "Configura Ghostscript" + +#: main.cpp:33 +msgid "" +"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if " +"the page does not exist, any other page may be displayed" +msgstr "" +"Pàgina a obrir. Useu --page=3 per a mostrar la tercera pàgina, per exemple. " +"Tingueu en compte que si la pàgina no existeix es mostrarà qualsevol altra." + +#: main.cpp:34 +msgid "Magnification of the display" +msgstr "Augment de la pantalla" + +#: main.cpp:35 +msgid "" +"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", " +"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\"" +msgstr "" +"Orientació de la imatge mostrada. Useu entre \"auto\", \"retrat\", \"apaïsat\", " +"\"al revés\" o \"marina\"" + +#: main.cpp:36 +msgid "Equivalent to orientation=portrait" +msgstr "Equivalent a l'orientació=retrat" + +#: main.cpp:37 +msgid "Equivalent to orientation=landscape" +msgstr "Equivalent a l'orientació=apaïsat" + +#: main.cpp:38 +msgid "Equivalent to orientation=upsidedown" +msgstr "Equivalent a l'orientació=al revés" + +#: main.cpp:39 +msgid "Equivalent to orientation=seascape" +msgstr "Equivalent a l'orientació=marina" + +#: main.cpp:42 +msgid "Location to open" +msgstr "Lloc a obrir" + +#: marklist.cpp:47 +msgid "Using this checkbox you can select pages for printing." +msgstr "" +"Podeu seleccionar les pàgines a imprimir amb aquest quadre de verificació." + +#. i18n: file kghostviewui.rc line 40 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Main Toolbar" +msgstr "Barra d'eines &principal" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images" +msgstr "Habilita l'antid&entat de les lletres i imatges" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take " +"longer" +msgstr "" +"L'antidentat fa que el resultat sigui millor però es triga més en obtenir els " +"resultats" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Use platform fonts" +msgstr "&Usa els tipus de lletres de la plataforma" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box" +msgstr "Mo&stra els missatges Ghostscript a una caixa separada" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)" +"<br>\n" +"In case of problems you might want to see its error messages" +msgstr "" +"Ghostscript és el representador bàsic (el programa que dibuixa el document)" +"<br>\n" +"En cas de problemes potser voleu veure els seus missatges d'error" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "&Monochrome" +msgstr "&Monocrom" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&Grayscale" +msgstr "Escala de &grisos" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Co&lor" +msgstr "Co&lor" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Auto Con&figure" +msgstr "Con&figura automàticament" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Paràmetres" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Interpreter:" +msgstr "&Intèrpret:" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)" +msgstr "" +"Ghostscript és el representador bàsic (és a dir el programa que dibuixa el " +"document)" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "(detected gs version: %1)" +msgstr "(s'ha detectat la versió de gs: %1)" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Non-antialiasing arguments:" +msgstr "Arguments se&nse antidentat:" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "An&tialiasing arguments:" +msgstr "Arguments d'an&tidentat:" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 9 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Whether to use anti-aliasing." +msgstr "Usa o no l'antidentat." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 10 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it " +"makes the display take longer" +msgstr "" +"L'antidentat fa que el resultat sigui millor, especialment al mirar text, però " +"fa que la visualització trigui més" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 20 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages" +msgstr "Mostra o no una finestra amb els missatges del Ghostscript" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 21 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional " +"information on the files you see. In case of an error, a window will popup " +"regardless of this option." +msgstr "" +"Mostra o no una finestra amb els missatges del Ghostscript. Això us pot donar " +"informació addicional sobre els fitxers que visualitzeu. En cas d'error, " +"s'obrirà una finestra independentment d'aquesta opció." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 25 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use Platform Fonts" +msgstr "Usa els tipus de lletres de la plataforma" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 30 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the page list" +msgstr "Mostra o no la llista de pàgines" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 35 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Whether to show page names instead of numbers" +msgstr "Mostra o no la llista de pàgines en lloc dels números" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 36 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Sometimes information is available on page names which can be used in the list " +"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, " +"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, " +"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content " +"starts." +msgstr "" +"A vegades hi ha informació disponible als noms de les pàgines que es pot usar " +"al plafó de llista en lloc del números. Més sovint, aquests noms són de fet una " +"altra numeració. Freqüentment, les primeres pàgines fan servir la numeració " +"romana (i, ii, iii, iv ...) seguides per números aràbics des de l'u (1, 2, " +"3...) quan comença el contingut real." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 40 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big" +msgstr "" +"Mostra o no les barres de desplaçament quan les pàgines són massa grans" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 45 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Watch File" +msgstr "Vigila el fitxer" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 46 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk" +msgstr "" +"Si això està activat, llavors el fitxer es recarregarà quan canviï al disc" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 52 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The ghostscript interpreter to use" +msgstr "Intèrpret del ghostscript a emprar" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 53 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "" +"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, " +"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript " +"interpreter to use." +msgstr "" +"El Kghostview no pot, per si mateix, mostrar el document: depèn del " +"ghostscript, i per tant, li cal que estigui disponible. Aquí podeu definir el " +"intèrpret del ghostscript a emprar." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 57 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing" +msgstr "Arguments pel ghostscript si s'executa amb antidentat" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 67 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "This is the ghostscript version you are running" +msgstr "Aquesta és la versió del ghostscript que s'està executant" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 68 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need " +"to change this since it gets detected automatically." +msgstr "" +"Aquesta és la versió del ghostscript que s'està executant. Normalment no us " +"caldrà canviar-ho ja que es detecta automàticament." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 71 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "This is an internal setting" +msgstr "Aquest és un paràmetre intern" + +#: viewcontrol.cpp:87 +msgid "&Magnification" +msgstr "&Augment" + +#: viewcontrol.cpp:98 +msgid "M&edia" +msgstr "S&uport" + +#~ msgid "" +#~ "_: zoom-factor (percentage)\n" +#~ "%1%" +#~ msgstr "%1%" |