summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kooka.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kooka.po153
1 files changed, 80 insertions, 73 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kooka.po
index bdd731e642c..65381d6d5be 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kooka.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kooka.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kooka\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:14+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Josep Ma. Ferrer"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -37,8 +37,8 @@ msgstr "Ajudant del Kooka per desar"
msgid ""
"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
msgstr ""
-"<B>Ajudant per desar</B><P>Seleccioneu un format d'imatge per desar la imatge "
-"escanejada."
+"<B>Ajudant per desar</B><P>Seleccioneu un format d'imatge per desar la "
+"imatge escanejada."
#: img_saver.cpp:99
msgid "Available image formats:"
@@ -204,8 +204,8 @@ msgstr "Mida original (calculada segons la resolució de l'escàner)"
#: imgprintdialog.cpp:73
msgid ""
-"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
-"in the dialog field below."
+"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan "
+"resolution in the dialog field below."
msgstr ""
"Calcula la mida d'impressió segons la resolució de l'escàner. Introduïu la "
"resolució de l'escàner al camp de diàleg de sota."
@@ -216,8 +216,8 @@ msgstr "Escala la imatge a una dimensió personalitzada"
#: imgprintdialog.cpp:79
msgid ""
-"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
-"paper."
+"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on "
+"the paper."
msgstr ""
"Establiu la mida d'impressió al diàleg de sota. La imatge se centrarà en el "
"paper."
@@ -228,7 +228,8 @@ msgstr "Escala la imatge ajustada a la pàgina"
#: imgprintdialog.cpp:84
msgid ""
-"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
+"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is "
+"maintained."
msgstr ""
"La impressió usa el màxim espai en el paper escollit. Es manté la relació "
"d'aspecte."
@@ -293,6 +294,10 @@ msgstr "Engega ROC"
msgid "Start the Optical Character Recognition process"
msgstr "Engega el procés de reconeixement òptic de caràcters (ROC)"
+#: kocrbase.cpp:68
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: kocrbase.cpp:69
msgid "Stop the OCR Process"
msgstr "Atura el procés ROC"
@@ -312,8 +317,7 @@ msgstr "ROC"
#: kocrbase.cpp:151
msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>"
msgstr ""
-"<b>S'està iniciant el reconeixement òptic de caràcters (ROC) amb %1</b>"
-"<p>"
+"<b>S'està iniciant el reconeixement òptic de caràcters (ROC) amb %1</b><p>"
#: kocrbase.cpp:178
msgid "Spell-checking"
@@ -337,14 +341,14 @@ msgstr "GOCR"
#: kocrgocr.cpp:81
msgid ""
-"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
-"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
+"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>The "
+"author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
msgstr ""
"El GOCR és un projecte de codi font obert, per al reconeixement òptic de "
-"caràcters.<P>L'autor del gocr és <B>Joerg Schulenburg</B> <BR> "
-"Per a més informació sobre el gocr vegeu <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>"
-"http://jocr.sourceforge.net</A>"
+"caràcters.<P>L'autor del gocr és <B>Joerg Schulenburg</B> <BR> Per a més "
+"informació sobre el gocr vegeu <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://"
+"jocr.sourceforge.net</A>"
#: kocrgocr.cpp:110
msgid ""
@@ -420,17 +424,16 @@ msgstr "KADMOS OCR/ICR"
#: kocrkadmos.cpp:90
msgid ""
-"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
-", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
-"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
-"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
-"http://www.rerecognition.com</A>"
-msgstr ""
-"Aquesta versió del Kooka està enllaçada amb el <I>motor KADMOS OCR/ICR</I>"
-", un motor comercial per al reconeixement òptic de caràcters.<P>"
-"El Kadmos és un producte de <B>re Recognition AG</B><BR>"
-"Per a més informació en quan al Kadmos OCR vegeu <A "
+"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>, a "
+"commercial engine for optical character recognition.<P>Kadmos is a product "
+"of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about Kadmos OCR see <A "
"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>"
+msgstr ""
+"Aquesta versió del Kooka està enllaçada amb el <I>motor KADMOS OCR/ICR</I>, "
+"un motor comercial per al reconeixement òptic de caràcters.<P>El Kadmos és "
+"un producte de <B>re Recognition AG</B><BR>Per a més informació en quan al "
+"Kadmos OCR vegeu <A HREF=http://www.rerecognition.com>http://www."
+"rerecognition.com</A>"
#: kocrkadmos.cpp:110
msgid "European Countries"
@@ -510,25 +513,21 @@ msgstr "ocrad"
#: kocrocrad.cpp:82
msgid ""
-"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
-"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
-"<br>For more information about ocrad see <A "
-"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
-"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
-"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
-"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
-"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
-"the same with merged character groups."
+"ocrad is a Free Software project for optical character recognition.<p>The "
+"author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b><br>For more information about ocrad "
+"see <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://www.gnu."
+"org/software/ocrad/ocrad.html</A><p>Images should be scanned in black/white "
+"mode for ocrad.<br>Best results are achieved if the characters are at least "
+"20 pixels high.<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or "
+"broken characters, the same with merged character groups."
msgstr ""
-"L'ocrad és un projecte de codi lliure per al reconeixement òptic de caràcters."
-"<p>L'autor de l'ocrad és <b>Antonio Díaz</b>"
-"<br>Per a més informació sobre l'ocrad vegeu <A "
-"HREF=\"http://savannah.gnu.org/projects/ocrad\">http://savannah.gnu.org/projects"
-"/ocrad</A>"
-"<p>Les imatges s'han d'escanejar en mode blanc/negre per a l'ocrad."
-"<br>Els millors resultats s'obtenen si els caràcters tenen com a mínim 20 "
-"pixels d'alçada."
-"<p>Els problemes apareixen, d'habitual, amb les negretes o els caràcters fins o "
+"L'ocrad és un projecte de codi lliure per al reconeixement òptic de "
+"caràcters.<p>L'autor de l'ocrad és <b>Antonio Díaz</b><br>Per a més "
+"informació sobre l'ocrad vegeu <A HREF=\"http://savannah.gnu.org/projects/"
+"ocrad\">http://savannah.gnu.org/projects/ocrad</A><p>Les imatges s'han "
+"d'escanejar en mode blanc/negre per a l'ocrad.<br>Els millors resultats "
+"s'obtenen si els caràcters tenen com a mínim 20 pixels d'alçada.<p>Els "
+"problemes apareixen, d'habitual, amb les negretes o els caràcters fins o "
"trencats, també al barrejar grups de caràcters."
#: kocrocrad.cpp:121
@@ -721,8 +720,8 @@ msgstr "Seleccioneu el binari %1 a emprar:"
msgid ""
"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
msgstr ""
-"Introduïu el camí a %1, l'eina de línia d'ordres per al reconeixment òptic de "
-"caràcters."
+"Introduïu el camí a %1, l'eina de línia d'ordres per al reconeixment òptic "
+"de caràcters."
#: kookapref.cpp:282
msgid ""
@@ -755,8 +754,8 @@ msgstr "Preferències d'inici Kooka"
#: kookapref.cpp:315
msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!"
msgstr ""
-"Noteu que el canvi d'aquestes opcions afectarà la propera vegada que s'iniciï "
-"el Kooka!"
+"Noteu que el canvi d'aquestes opcions afectarà la propera vegada que "
+"s'iniciï el Kooka!"
#: kookapref.cpp:318
msgid "Query network for available scanners"
@@ -769,8 +768,8 @@ msgid ""
"stations configured for SANE!"
msgstr ""
"Marqueu aquí si voleu explorar la xarxa per escàners disponibles.\n"
-"Noteu que no s'explorarà la xarxa sencera, només les estacions configurades amb "
-"SANE!"
+"Noteu que no s'explorarà la xarxa sencera, només les estacions configurades "
+"amb SANE!"
#: kookapref.cpp:326
msgid "Show the scanner selection box on next startup"
@@ -778,10 +777,12 @@ msgstr "Mostra la caixa de selecció d'escàner al proper inici"
#: kookapref.cpp:329
msgid ""
-"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
+"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on "
+"startup',\n"
"but you want to see it again."
msgstr ""
-"Marqueu aquí si abans heu escollit no mostrar la selecció d'escàner a l'inici,\n"
+"Marqueu aquí si abans heu escollit no mostrar la selecció d'escàner a "
+"l'inici,\n"
"però voleu veure'l un altre cop."
#: kookapref.cpp:334
@@ -790,8 +791,8 @@ msgstr "Carrega la darrera imatge al visualitzador a l'inici"
#: kookapref.cpp:337
msgid ""
-"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
-"startup.\n"
+"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer "
+"on startup.\n"
"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
msgstr ""
"Marqueu aquí si voleu que el Kooka carregui la darrera imatge al visor a "
@@ -1060,10 +1061,8 @@ msgid "KADMOS Installation Problem"
msgstr "Problema d'instal·lació del KADMOS"
#: ksaneocr.cpp:607
-msgid ""
-"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
-msgstr ""
-"El sistema ROC KADMOS no s'ha pogut engegar:\n"
+msgid "The KADMOS OCR system could not be started:\n"
+msgstr "El sistema ROC KADMOS no s'ha pogut engegar:\n"
#: ksaneocr.cpp:609
msgid ""
@@ -1126,18 +1125,6 @@ msgstr "gràfics, web"
msgid "Save OCR Result Text"
msgstr "Desa el text ROC resultant"
-#. i18n: file kookaui.rc line 12
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Image"
-msgstr "&Imatge"
-
-#. i18n: file kookaui.rc line 43
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Image Viewer Toolbar"
-msgstr "Barra d'eines del visualitzador"
-
#: scanpackager.cpp:79
msgid "Image Name"
msgstr "Nom d'imatge"
@@ -1173,8 +1160,8 @@ msgid ""
"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
"Kooka corrects the extension."
msgstr ""
-"Heu introduït una extensió de fitxer diferent a l'existent. Això encara no es "
-"possible. Convertir 'al vol' està planificat per una versió futura.\n"
+"Heu introduït una extensió de fitxer diferent a l'existent. Això encara no "
+"es possible. Convertir 'al vol' està planificat per una versió futura.\n"
"El Kooka corregeix l'extensió."
#: scanpackager.cpp:401
@@ -1267,3 +1254,23 @@ msgstr "Introduïu el nom de la nova carpeta:"
#, c-format
msgid "image %1"
msgstr "imatge %1"
+
+#: kookaui.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Nom de fitxer"
+
+#: kookaui.rc:12
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "&Imatge"
+
+#: kookaui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: kookaui.rc:43
+#, no-c-format
+msgid "Image Viewer Toolbar"
+msgstr "Barra d'eines del visualitzador"