diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kooka.po | 153 |
1 files changed, 80 insertions, 73 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kooka.po index bdd731e642c..65381d6d5be 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kooka.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kooka.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kooka\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:14+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" @@ -17,13 +17,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Josep Ma. Ferrer" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -37,8 +37,8 @@ msgstr "Ajudant del Kooka per desar" msgid "" "<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image." msgstr "" -"<B>Ajudant per desar</B><P>Seleccioneu un format d'imatge per desar la imatge " -"escanejada." +"<B>Ajudant per desar</B><P>Seleccioneu un format d'imatge per desar la " +"imatge escanejada." #: img_saver.cpp:99 msgid "Available image formats:" @@ -204,8 +204,8 @@ msgstr "Mida original (calculada segons la resolució de l'escàner)" #: imgprintdialog.cpp:73 msgid "" -"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " -"in the dialog field below." +"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan " +"resolution in the dialog field below." msgstr "" "Calcula la mida d'impressió segons la resolució de l'escàner. Introduïu la " "resolució de l'escàner al camp de diàleg de sota." @@ -216,8 +216,8 @@ msgstr "Escala la imatge a una dimensió personalitzada" #: imgprintdialog.cpp:79 msgid "" -"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " -"paper." +"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on " +"the paper." msgstr "" "Establiu la mida d'impressió al diàleg de sota. La imatge se centrarà en el " "paper." @@ -228,7 +228,8 @@ msgstr "Escala la imatge ajustada a la pàgina" #: imgprintdialog.cpp:84 msgid "" -"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." +"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is " +"maintained." msgstr "" "La impressió usa el màxim espai en el paper escollit. Es manté la relació " "d'aspecte." @@ -293,6 +294,10 @@ msgstr "Engega ROC" msgid "Start the Optical Character Recognition process" msgstr "Engega el procés de reconeixement òptic de caràcters (ROC)" +#: kocrbase.cpp:68 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: kocrbase.cpp:69 msgid "Stop the OCR Process" msgstr "Atura el procés ROC" @@ -312,8 +317,7 @@ msgstr "ROC" #: kocrbase.cpp:151 msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>" msgstr "" -"<b>S'està iniciant el reconeixement òptic de caràcters (ROC) amb %1</b>" -"<p>" +"<b>S'està iniciant el reconeixement òptic de caràcters (ROC) amb %1</b><p>" #: kocrbase.cpp:178 msgid "Spell-checking" @@ -337,14 +341,14 @@ msgstr "GOCR" #: kocrgocr.cpp:81 msgid "" -"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>" -"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " +"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>The " +"author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " "gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" msgstr "" "El GOCR és un projecte de codi font obert, per al reconeixement òptic de " -"caràcters.<P>L'autor del gocr és <B>Joerg Schulenburg</B> <BR> " -"Per a més informació sobre el gocr vegeu <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>" -"http://jocr.sourceforge.net</A>" +"caràcters.<P>L'autor del gocr és <B>Joerg Schulenburg</B> <BR> Per a més " +"informació sobre el gocr vegeu <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://" +"jocr.sourceforge.net</A>" #: kocrgocr.cpp:110 msgid "" @@ -420,17 +424,16 @@ msgstr "KADMOS OCR/ICR" #: kocrkadmos.cpp:90 msgid "" -"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>" -", a commercial engine for optical character recognition.<P>" -"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about " -"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>" -"http://www.rerecognition.com</A>" -msgstr "" -"Aquesta versió del Kooka està enllaçada amb el <I>motor KADMOS OCR/ICR</I>" -", un motor comercial per al reconeixement òptic de caràcters.<P>" -"El Kadmos és un producte de <B>re Recognition AG</B><BR>" -"Per a més informació en quan al Kadmos OCR vegeu <A " +"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>, a " +"commercial engine for optical character recognition.<P>Kadmos is a product " +"of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about Kadmos OCR see <A " "HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>" +msgstr "" +"Aquesta versió del Kooka està enllaçada amb el <I>motor KADMOS OCR/ICR</I>, " +"un motor comercial per al reconeixement òptic de caràcters.<P>El Kadmos és " +"un producte de <B>re Recognition AG</B><BR>Per a més informació en quan al " +"Kadmos OCR vegeu <A HREF=http://www.rerecognition.com>http://www." +"rerecognition.com</A>" #: kocrkadmos.cpp:110 msgid "European Countries" @@ -510,25 +513,21 @@ msgstr "ocrad" #: kocrocrad.cpp:82 msgid "" -"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." -"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>" -"<br>For more information about ocrad see <A " -"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" -"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" -"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad." -"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." -"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " -"the same with merged character groups." +"ocrad is a Free Software project for optical character recognition.<p>The " +"author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b><br>For more information about ocrad " +"see <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://www.gnu." +"org/software/ocrad/ocrad.html</A><p>Images should be scanned in black/white " +"mode for ocrad.<br>Best results are achieved if the characters are at least " +"20 pixels high.<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or " +"broken characters, the same with merged character groups." msgstr "" -"L'ocrad és un projecte de codi lliure per al reconeixement òptic de caràcters." -"<p>L'autor de l'ocrad és <b>Antonio Díaz</b>" -"<br>Per a més informació sobre l'ocrad vegeu <A " -"HREF=\"http://savannah.gnu.org/projects/ocrad\">http://savannah.gnu.org/projects" -"/ocrad</A>" -"<p>Les imatges s'han d'escanejar en mode blanc/negre per a l'ocrad." -"<br>Els millors resultats s'obtenen si els caràcters tenen com a mínim 20 " -"pixels d'alçada." -"<p>Els problemes apareixen, d'habitual, amb les negretes o els caràcters fins o " +"L'ocrad és un projecte de codi lliure per al reconeixement òptic de " +"caràcters.<p>L'autor de l'ocrad és <b>Antonio Díaz</b><br>Per a més " +"informació sobre l'ocrad vegeu <A HREF=\"http://savannah.gnu.org/projects/" +"ocrad\">http://savannah.gnu.org/projects/ocrad</A><p>Les imatges s'han " +"d'escanejar en mode blanc/negre per a l'ocrad.<br>Els millors resultats " +"s'obtenen si els caràcters tenen com a mínim 20 pixels d'alçada.<p>Els " +"problemes apareixen, d'habitual, amb les negretes o els caràcters fins o " "trencats, també al barrejar grups de caràcters." #: kocrocrad.cpp:121 @@ -721,8 +720,8 @@ msgstr "Seleccioneu el binari %1 a emprar:" msgid "" "Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool." msgstr "" -"Introduïu el camí a %1, l'eina de línia d'ordres per al reconeixment òptic de " -"caràcters." +"Introduïu el camí a %1, l'eina de línia d'ordres per al reconeixment òptic " +"de caràcters." #: kookapref.cpp:282 msgid "" @@ -755,8 +754,8 @@ msgstr "Preferències d'inici Kooka" #: kookapref.cpp:315 msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!" msgstr "" -"Noteu que el canvi d'aquestes opcions afectarà la propera vegada que s'iniciï " -"el Kooka!" +"Noteu que el canvi d'aquestes opcions afectarà la propera vegada que " +"s'iniciï el Kooka!" #: kookapref.cpp:318 msgid "Query network for available scanners" @@ -769,8 +768,8 @@ msgid "" "stations configured for SANE!" msgstr "" "Marqueu aquí si voleu explorar la xarxa per escàners disponibles.\n" -"Noteu que no s'explorarà la xarxa sencera, només les estacions configurades amb " -"SANE!" +"Noteu que no s'explorarà la xarxa sencera, només les estacions configurades " +"amb SANE!" #: kookapref.cpp:326 msgid "Show the scanner selection box on next startup" @@ -778,10 +777,12 @@ msgstr "Mostra la caixa de selecció d'escàner al proper inici" #: kookapref.cpp:329 msgid "" -"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" +"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on " +"startup',\n" "but you want to see it again." msgstr "" -"Marqueu aquí si abans heu escollit no mostrar la selecció d'escàner a l'inici,\n" +"Marqueu aquí si abans heu escollit no mostrar la selecció d'escàner a " +"l'inici,\n" "però voleu veure'l un altre cop." #: kookapref.cpp:334 @@ -790,8 +791,8 @@ msgstr "Carrega la darrera imatge al visualitzador a l'inici" #: kookapref.cpp:337 msgid "" -"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " -"startup.\n" +"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer " +"on startup.\n" "If your images are large, that might slow down Kooka's start." msgstr "" "Marqueu aquí si voleu que el Kooka carregui la darrera imatge al visor a " @@ -1060,10 +1061,8 @@ msgid "KADMOS Installation Problem" msgstr "Problema d'instal·lació del KADMOS" #: ksaneocr.cpp:607 -msgid "" -"The KADMOS OCR system could not be started:\n" -msgstr "" -"El sistema ROC KADMOS no s'ha pogut engegar:\n" +msgid "The KADMOS OCR system could not be started:\n" +msgstr "El sistema ROC KADMOS no s'ha pogut engegar:\n" #: ksaneocr.cpp:609 msgid "" @@ -1126,18 +1125,6 @@ msgstr "gràfics, web" msgid "Save OCR Result Text" msgstr "Desa el text ROC resultant" -#. i18n: file kookaui.rc line 12 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Image" -msgstr "&Imatge" - -#. i18n: file kookaui.rc line 43 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Image Viewer Toolbar" -msgstr "Barra d'eines del visualitzador" - #: scanpackager.cpp:79 msgid "Image Name" msgstr "Nom d'imatge" @@ -1173,8 +1160,8 @@ msgid "" "yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" "Kooka corrects the extension." msgstr "" -"Heu introduït una extensió de fitxer diferent a l'existent. Això encara no es " -"possible. Convertir 'al vol' està planificat per una versió futura.\n" +"Heu introduït una extensió de fitxer diferent a l'existent. Això encara no " +"es possible. Convertir 'al vol' està planificat per una versió futura.\n" "El Kooka corregeix l'extensió." #: scanpackager.cpp:401 @@ -1267,3 +1254,23 @@ msgstr "Introduïu el nom de la nova carpeta:" #, c-format msgid "image %1" msgstr "imatge %1" + +#: kookaui.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Nom de fitxer" + +#: kookaui.rc:12 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "&Imatge" + +#: kookaui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kookaui.rc:43 +#, no-c-format +msgid "Image Viewer Toolbar" +msgstr "Barra d'eines del visualitzador" |