diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kview.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kview.po | 299 |
1 files changed, 299 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kview.po b/tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kview.po new file mode 100644 index 00000000000..5146f46af1d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kview.po @@ -0,0 +1,299 @@ +# translation of kview.po to Catalan +# KVIEW CATALAN TRANSLATION +# Copyright (C) 1999, 2000, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Francesc J Devesa i Berenguer <frandeve@mixmail.com>, 1999, 2000. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002. +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kview\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-07 01:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-04-11 17:12+0200\n" +"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n" +"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Francesc J Devesa i Berenguer,Josep Ma. Ferrer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frandeve@mixmail.com,txemaq@bigfoot.com" + +#: kview.cpp:123 kview.cpp:469 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: kview.cpp:147 +msgid "" +"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your installation." +msgstr "" +"Hi ha hagut un error en carregar el KPart del KViewViewer. Comproveu la " +"instal·lació." + +#: kview.cpp:471 +msgid "Stalled" +msgstr "Aturat" + +#: kview.cpp:517 +msgid "Cr&op" +msgstr "Re&talla" + +#: main.cpp:26 +msgid "KDE Image Viewer" +msgstr "Visor d'imatges de KDE" + +#: main.cpp:30 +msgid "Image to open" +msgstr "Imatge a obrir" + +#: main.cpp:36 +msgid "KView" +msgstr "KView" + +#: main.cpp:39 +msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers" +msgstr "(c) 1997-2002, els desenvolupadors del KView" + +#: main.cpp:40 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenidor" + +#: main.cpp:41 +msgid "started it all" +msgstr "s'ha iniciat tot" + +#~ msgid "General KView Configuration" +#~ msgstr "Configuració general de Kview" + +#~ msgid "Application" +#~ msgstr "Aplicació" + +#~ msgid "Resizing" +#~ msgstr "Redimensionat" + +#~ msgid "Only resize window" +#~ msgstr "Redimensiona només la finestra" + +#~ msgid "Resize image to fit window" +#~ msgstr "Redimensiona la imatge a tota la finestra" + +#~ msgid "Don't resize anything" +#~ msgstr "No redimensionis res" + +#~ msgid "General KViewViewer Configuration" +#~ msgstr "Configuració general del KviewViewer" + +#~ msgid "Viewer" +#~ msgstr "Visualitzador" + +#~ msgid "Plugins" +#~ msgstr "Connectors" + +#~ msgid "Select Which Plugins to Use" +#~ msgstr "Sel·leccioneu el connectors a usar" + +#~ msgid "Image Settings" +#~ msgstr "Paràmetres de imatge" + +#~ msgid "Fit image to page size" +#~ msgstr "Ajusta la imatge a la mida de la pàgina" + +#~ msgid "Center image on page" +#~ msgstr "Centra la imatge a la pàgina" + +#~ msgid "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you didn't install KView properly." +#~ msgstr "No s'ha trobat un llenç de imatge adequat! Això significa que probablement no s'ha instal·lat KView correctament." + +#~ msgid "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it's not)." +#~ msgstr "L'accés a la Interfícies de llenç de imatge del KImageViewer ha fallat. Hi ha quelcom a la configuració que està fet malbé (un component diu ser un KImageViewer::Canvas però no ho és)." + +#~ msgid "" +#~ "_: Title caption when no image loaded\n" +#~ "no image loaded" +#~ msgstr "no hi ha cap imatge" + +#~ msgid "KDE Image Viewer Part" +#~ msgstr "Component del visualitzador de imatges de KDE" + +#~ msgid "" +#~ "_: Title caption when new image selected\n" +#~ "new image" +#~ msgstr "nova imatge" + +#~ msgid "Unknown image format: %1" +#~ msgstr "Format de imatge desconegut: %1" + +#~ msgid "No such file: %1" +#~ msgstr "No hi ha el fitxer: %1" + +#~ msgid "Zoom In 10%" +#~ msgstr "Apropa 10%" + +#~ msgid "Zoom Out 10%" +#~ msgstr "Allunya 10%" + +#~ msgid "&Flip" +#~ msgstr "&Inverteix" + +#~ msgid "&Vertical" +#~ msgstr "&Vertical" + +#~ msgid "&Horizontal" +#~ msgstr "&Horitzontal" + +#~ msgid "Ro&tate Counter-Clockwise" +#~ msgstr "Gira en sentit con&trari al rellotge" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rotate Clockwise" +#~ msgstr "Gira en sentit con&trari al rellotge" + +#~ msgid "Fit Image to Window" +#~ msgstr "Ajusta la imatge a la finestra" + +#~ msgid "Show Scrollbars" +#~ msgstr "Mosta les barres de desplaçament" + +#~ msgid "Save Image As..." +#~ msgstr "Desa la imatge com..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Load changed image? - %1" +#~ msgstr "<b>KView</b> Carrego la imatge canviada?" + +#~ msgid "" +#~ "The image %1 which you have modified has changed on disk.\n" +#~ "Do you want to reload the file and lose your changes?\n" +#~ "If you choose No and subsequently save the image, you will lose the\n" +#~ "changes that have already been saved." +#~ msgstr "" +#~ "La imatge %1 que heu modificat ha canviat al disc.\n" +#~ "Voleu recarregar la imatge i perdre els canvis que heu fet?\n" +#~ "Si escolliu No i per tant, deseu la imatge, perdreu els canvis que \n" +#~ "ja estaven desats al disc." + +#~ msgid "No Blending" +#~ msgstr "Sense barreja" + +#~ msgid "Alpha Blend" +#~ msgstr "Barreja alfa" + +#~ msgid "Wipe From Left" +#~ msgstr "Esborra des de l'esquerra" + +#~ msgid "Wipe From Right" +#~ msgstr "Esborra des de la dreta" + +#~ msgid "Wipe From Top" +#~ msgstr "Esborra des de dalt" + +#~ msgid "Wipe From Bottom" +#~ msgstr "Esborra des de baix" + +#~ msgid "Minimum height:" +#~ msgstr "Alçada mínima:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n" +#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor of 10." +#~ msgstr "" +#~ "L'alçada de la imatge mostrada no serà més petita que la mida que indiqueu aquí.\n" +#~ "Un valor de 10 faria que una imatge de 1x1 s'ampliés verticalment per un factor de 10." + +#~ msgid "Maximum height:" +#~ msgstr "Alçada màxima:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n" +#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a factor of 0.1." +#~ msgstr "" +#~ "L'alçada de la imatge mostrada no serà més gran que la mida que introduïu aquí.\n" +#~ "Un valor de 100 faria que una imatge de 1000x1000 es comprimís verticalment per un factor de 0,1." + +#~ msgid "Minimum width:" +#~ msgstr "Amplada mínima:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n" +#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a factor of 10." +#~ msgstr "" +#~ "L'amplada de la imatge mostrada no serà més petita que la mida que indiqueu aquí.\n" +#~ "Un valor de 10 faria que una imatge de 1x1 s'ampliés horitzontalment per un factor de 10." + +#~ msgid "Maximum width:" +#~ msgstr "Amplada màxima:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n" +#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by a factor of 0.1." +#~ msgstr "" +#~ "L'amplada de la imatge mostrada no serà més gran que la mida que introduïu aquí.\n" +#~ "Un valor de 100 faria que una imatge de 1000x1000 es comprimís horitzontalment per un factor de 0,1." + +#~ msgid "Choose which blend effects should be used:" +#~ msgstr "Escolliu quins efectes de barreja s'haurien d'emprar:" + +#~ msgid "Effect" +#~ msgstr "Efecte" + +#~ msgid "Every effect selected may be used to create a transition effect between the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly." +#~ msgstr "Cada efecte sel·leccionat es pot usar per crear un efecte de transició entre les imatges. Si sel·leccioneu múltiples efectes s'escolliran aleatoriament." + +#~ msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)" +#~ msgstr "Usa l'escalat suau (alta qualitat però més lent)" + +#~ msgid "Keep aspect ratio" +#~ msgstr "Mantenir la relació d'aspecte" + +#~ msgid "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with the same factor." +#~ msgstr "Si heu marcat aquí, KView sempre intentarà mantenir la relació d'aspecte. Això significa que si l'ample s'escala amb un factor x, l'alçada s'escala amb el mateix factor." + +#~ msgid "Center image" +#~ msgstr "Centra la imatge" + +#, fuzzy +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "Paràmetres de imatge" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fit to page size" +#~ msgstr "Ajusta la imatge a la mida de la pàgina" + +#, fuzzy +#~ msgid "Center on page" +#~ msgstr "Centra la imatge a la pàgina" + +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Formulari1" + +#~ msgid "Show FullScreen" +#~ msgstr "Mostra pantalla sencera" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nom" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Descripció" + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Autor" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Preferències" + +#~ msgid "Configure %1..." +#~ msgstr "Configura %1..." |