summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kview.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kview.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kview.po299
1 files changed, 299 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kview.po b/tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kview.po
new file mode 100644
index 00000000000..5146f46af1d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kview.po
@@ -0,0 +1,299 @@
+# translation of kview.po to Catalan
+# KVIEW CATALAN TRANSLATION
+# Copyright (C) 1999, 2000, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Francesc J Devesa i Berenguer <frandeve@mixmail.com>, 1999, 2000.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kview\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-07 01:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-04-11 17:12+0200\n"
+"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
+"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Francesc J Devesa i Berenguer,Josep Ma. Ferrer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frandeve@mixmail.com,txemaq@bigfoot.com"
+
+#: kview.cpp:123 kview.cpp:469
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: kview.cpp:147
+msgid ""
+"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your installation."
+msgstr ""
+"Hi ha hagut un error en carregar el KPart del KViewViewer. Comproveu la "
+"instal·lació."
+
+#: kview.cpp:471
+msgid "Stalled"
+msgstr "Aturat"
+
+#: kview.cpp:517
+msgid "Cr&op"
+msgstr "Re&talla"
+
+#: main.cpp:26
+msgid "KDE Image Viewer"
+msgstr "Visor d'imatges de KDE"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Image to open"
+msgstr "Imatge a obrir"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "KView"
+msgstr "KView"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
+msgstr "(c) 1997-2002, els desenvolupadors del KView"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenidor"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "started it all"
+msgstr "s'ha iniciat tot"
+
+#~ msgid "General KView Configuration"
+#~ msgstr "Configuració general de Kview"
+
+#~ msgid "Application"
+#~ msgstr "Aplicació"
+
+#~ msgid "Resizing"
+#~ msgstr "Redimensionat"
+
+#~ msgid "Only resize window"
+#~ msgstr "Redimensiona només la finestra"
+
+#~ msgid "Resize image to fit window"
+#~ msgstr "Redimensiona la imatge a tota la finestra"
+
+#~ msgid "Don't resize anything"
+#~ msgstr "No redimensionis res"
+
+#~ msgid "General KViewViewer Configuration"
+#~ msgstr "Configuració general del KviewViewer"
+
+#~ msgid "Viewer"
+#~ msgstr "Visualitzador"
+
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Connectors"
+
+#~ msgid "Select Which Plugins to Use"
+#~ msgstr "Sel·leccioneu el connectors a usar"
+
+#~ msgid "Image Settings"
+#~ msgstr "Paràmetres de imatge"
+
+#~ msgid "Fit image to page size"
+#~ msgstr "Ajusta la imatge a la mida de la pàgina"
+
+#~ msgid "Center image on page"
+#~ msgstr "Centra la imatge a la pàgina"
+
+#~ msgid "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you didn't install KView properly."
+#~ msgstr "No s'ha trobat un llenç de imatge adequat! Això significa que probablement no s'ha instal·lat KView correctament."
+
+#~ msgid "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it's not)."
+#~ msgstr "L'accés a la Interfícies de llenç de imatge del KImageViewer ha fallat. Hi ha quelcom a la configuració que està fet malbé (un component diu ser un KImageViewer::Canvas però no ho és)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Title caption when no image loaded\n"
+#~ "no image loaded"
+#~ msgstr "no hi ha cap imatge"
+
+#~ msgid "KDE Image Viewer Part"
+#~ msgstr "Component del visualitzador de imatges de KDE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Title caption when new image selected\n"
+#~ "new image"
+#~ msgstr "nova imatge"
+
+#~ msgid "Unknown image format: %1"
+#~ msgstr "Format de imatge desconegut: %1"
+
+#~ msgid "No such file: %1"
+#~ msgstr "No hi ha el fitxer: %1"
+
+#~ msgid "Zoom In 10%"
+#~ msgstr "Apropa 10%"
+
+#~ msgid "Zoom Out 10%"
+#~ msgstr "Allunya 10%"
+
+#~ msgid "&Flip"
+#~ msgstr "&Inverteix"
+
+#~ msgid "&Vertical"
+#~ msgstr "&Vertical"
+
+#~ msgid "&Horizontal"
+#~ msgstr "&Horitzontal"
+
+#~ msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
+#~ msgstr "Gira en sentit con&trari al rellotge"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rotate Clockwise"
+#~ msgstr "Gira en sentit con&trari al rellotge"
+
+#~ msgid "Fit Image to Window"
+#~ msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
+
+#~ msgid "Show Scrollbars"
+#~ msgstr "Mosta les barres de desplaçament"
+
+#~ msgid "Save Image As..."
+#~ msgstr "Desa la imatge com..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load changed image? - %1"
+#~ msgstr "<b>KView</b> Carrego la imatge canviada?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
+#~ "Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
+#~ "If you choose No and subsequently save the image, you will lose the\n"
+#~ "changes that have already been saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La imatge %1 que heu modificat ha canviat al disc.\n"
+#~ "Voleu recarregar la imatge i perdre els canvis que heu fet?\n"
+#~ "Si escolliu No i per tant, deseu la imatge, perdreu els canvis que \n"
+#~ "ja estaven desats al disc."
+
+#~ msgid "No Blending"
+#~ msgstr "Sense barreja"
+
+#~ msgid "Alpha Blend"
+#~ msgstr "Barreja alfa"
+
+#~ msgid "Wipe From Left"
+#~ msgstr "Esborra des de l'esquerra"
+
+#~ msgid "Wipe From Right"
+#~ msgstr "Esborra des de la dreta"
+
+#~ msgid "Wipe From Top"
+#~ msgstr "Esborra des de dalt"
+
+#~ msgid "Wipe From Bottom"
+#~ msgstr "Esborra des de baix"
+
+#~ msgid "Minimum height:"
+#~ msgstr "Alçada mínima:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
+#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor of 10."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'alçada de la imatge mostrada no serà més petita que la mida que indiqueu aquí.\n"
+#~ "Un valor de 10 faria que una imatge de 1x1 s'ampliés verticalment per un factor de 10."
+
+#~ msgid "Maximum height:"
+#~ msgstr "Alçada màxima:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
+#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a factor of 0.1."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'alçada de la imatge mostrada no serà més gran que la mida que introduïu aquí.\n"
+#~ "Un valor de 100 faria que una imatge de 1000x1000 es comprimís verticalment per un factor de 0,1."
+
+#~ msgid "Minimum width:"
+#~ msgstr "Amplada mínima:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
+#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a factor of 10."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'amplada de la imatge mostrada no serà més petita que la mida que indiqueu aquí.\n"
+#~ "Un valor de 10 faria que una imatge de 1x1 s'ampliés horitzontalment per un factor de 10."
+
+#~ msgid "Maximum width:"
+#~ msgstr "Amplada màxima:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
+#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by a factor of 0.1."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'amplada de la imatge mostrada no serà més gran que la mida que introduïu aquí.\n"
+#~ "Un valor de 100 faria que una imatge de 1000x1000 es comprimís horitzontalment per un factor de 0,1."
+
+#~ msgid "Choose which blend effects should be used:"
+#~ msgstr "Escolliu quins efectes de barreja s'haurien d'emprar:"
+
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Efecte"
+
+#~ msgid "Every effect selected may be used to create a transition effect between the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
+#~ msgstr "Cada efecte sel·leccionat es pot usar per crear un efecte de transició entre les imatges. Si sel·leccioneu múltiples efectes s'escolliran aleatoriament."
+
+#~ msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)"
+#~ msgstr "Usa l'escalat suau (alta qualitat però més lent)"
+
+#~ msgid "Keep aspect ratio"
+#~ msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
+
+#~ msgid "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with the same factor."
+#~ msgstr "Si heu marcat aquí, KView sempre intentarà mantenir la relació d'aspecte. Això significa que si l'ample s'escala amb un factor x, l'alçada s'escala amb el mateix factor."
+
+#~ msgid "Center image"
+#~ msgstr "Centra la imatge"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image Size"
+#~ msgstr "Paràmetres de imatge"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fit to page size"
+#~ msgstr "Ajusta la imatge a la mida de la pàgina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Center on page"
+#~ msgstr "Centra la imatge a la pàgina"
+
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Formulari1"
+
+#~ msgid "Show FullScreen"
+#~ msgstr "Mostra pantalla sencera"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nom"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Descripció"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Autor"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferències"
+
+#~ msgid "Configure %1..."
+#~ msgstr "Configura %1..."