diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdelibs/tdeprint.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/tdelibs/tdeprint.po | 9540 |
1 files changed, 4770 insertions, 4770 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/tdeprint.po index 8096e7a0af2..8bd6610c43b 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/tdeprint.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/tdeprint.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeprint\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-08 20:54+0100\n" "Last-Translator: Albert Astals Cid <aacid@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" @@ -18,19 +18,2621 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ppdloader.cpp:173 -msgid "(line %1): " -msgstr "(línia %1): " +#: kpgeneralpage.cpp:86 +msgid "ISO A4" +msgstr "ISO A4" -#: marginpreview.cpp:135 -msgid "No preview available" -msgstr "Sense vista prèvia disponible" +#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 +msgid "US Letter" +msgstr "Carta US" -#: kmfactory.cpp:221 -msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>" +#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 +msgid "US Legal" +msgstr "Legal US" + +#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 +msgid "Ledger" +msgstr "Factura" + +#: kpgeneralpage.cpp:90 +msgid "Folio" +msgstr "Foli" + +#: kpgeneralpage.cpp:91 +msgid "US #10 Envelope" +msgstr "Sobre #10 US" + +#: kpgeneralpage.cpp:92 +msgid "ISO DL Envelope" +msgstr "Sobre DL ISO" + +#: kpgeneralpage.cpp:93 +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloide" + +#: kpgeneralpage.cpp:94 +msgid "ISO A3" +msgstr "ISO A3" + +#: kpgeneralpage.cpp:95 +msgid "ISO A2" +msgstr "ISO A2" + +#: kpgeneralpage.cpp:96 +msgid "ISO A1" +msgstr "ISO A1" + +#: kpgeneralpage.cpp:97 +msgid "ISO A0" +msgstr "ISO A0" + +#: kpgeneralpage.cpp:107 +msgid "Upper Tray" +msgstr "Safata superior" + +#: kpgeneralpage.cpp:108 +msgid "Lower Tray" +msgstr "Safata inferior" + +#: kpgeneralpage.cpp:109 +msgid "Multi-Purpose Tray" +msgstr "Safata multi-propòsit" + +#: kpgeneralpage.cpp:110 +msgid "Large Capacity Tray" +msgstr "Safata de gran capacitat" + +#: kpgeneralpage.cpp:114 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: kpgeneralpage.cpp:115 +msgid "Transparency" +msgstr "Transparència" + +#: kpgeneralpage.cpp:124 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>\"General\"</b> </p> " +"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General " +"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " +"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " +"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>" msgstr "" -"<qt>Hi ha hagut un error en carregar %1.El diagnòstic és:" -"<p>%2</p></qt>" +"<qt> " +"<p><b>\"General\"</b></p> " +"<p>Aquesta pàgina de diàleg conté valors <em>generals</em> " +"del treball d'impressió. Els valors generals s'apliquen a la majoria " +"d'impressores, de treballs i de tipus de fitxer. " +"<p>Per a obtenir ajuda més específica, habiliteu el cursor \"Què és això\" i " +"cliqueu a qualsevol de les etiquetes de text o elements IGU d'aquest diàleg. " +"</qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:132 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down " +"menu. </p> " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Mida de pàgina:</b> Seleccioneu al menú desplegable la mida de pàgina on " +"s'imprimirà.</p> " +"<p>La llista exacta d'opcions depèn del controlador d'impressió (\"PPD\") que " +"heu instal·lat.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Informació addicional per a usuaris avançats:</b> " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"línia de comandaments del treball CUPS: </em>" +"<pre> -o PageSize=... # exemples: \"A4\" o \"Letter\" </pre> </p> " +"</qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:145 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down " +"menu. </p> " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Tipus de paper:</b> Seleccioneu al menú desplegable el tipus de paper on " +"s'imprimirà.</p> " +"<p>La llista exacta d'opcions depèn del controlador d'impressió (\"PPD\") que " +"heu instal·lat.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Informació addicional per a usuaris avançats:</b> " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"línia de comandaments del treball CUPS: </em>" +"<pre> -o MediaType=... # exemple: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:158 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on " +"from the drop-down menu. " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " +"</pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Origen del paper:</b> Seleccioneu la safata origen del paper on " +"s'imprimirà des del menú desplegable. " +"<p>La llista exacta d'opcions depèn del controlador d'impressora (\"PPD\") que " +"heu instal·lat. </p>" +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"línia de comandaments del treball CUPS: </em>" +"<pre> -o InputSlot=... # exemple: \"SafataInferior\" o " +"\"GranCapacitat\" </pre> </p> </qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:171 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your " +"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>" +"Portrait</em> " +"<p>You can select 4 alternatives: " +"<ul> " +"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " +"<li> <b>Landscape.</b> </li> " +"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. " +"</li> " +"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside " +"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " +"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Orientació de la imatge:</b> L'orientació de la imatge a la pàgina " +"impresa al paper es controla amb els botons d'opció. Per omissió l'orientació " +"és <em>Vertical</em> " +"<p>Podeu triar entre 4 alternatives: " +"<ul> " +"<li> <b>Vertical.</b> Vertical és el valor per omissió. </li> " +"<li> <b>Apaïsat.</b> </li> " +"<li> <b>Apaïsat invers.</b> Apaïsat invers imprimeix les imatges cap per avall. " +"</li> " +"<li> <b>Vertical invers.</b> Vertical invers imprimeix les imatges cap per " +"avall.</li> </ul> La icona canvia d'acord amb la selecció. </p>" +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"línia de comandaments del treball CUPS: </em> " +"<pre> -o orientation-requested=... # exemple: \"landscape\" o " +"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:192 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer " +"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the " +"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " +"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> " +"<ul> " +"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets " +"only. </li> " +"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " +"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the " +"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers " +"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> " +"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " +"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the " +"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, " +"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>" +"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " +" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Impressió duplex:</b> Aquests controls poden estar enfosquits si la " +"impressora no accepta <em>impressió duplex</em> (impressió a doble cara). Els " +"controls estan actius si la impressora accepta impressió a doble cara. " +"<p> Podeu triar entre 3 alternatives: </p>" +"<ul> " +"<li> <b>Cap.</b> Això imprimeix cada pàgina del treball només en una cara.</li> " +"<li> <b>Vora llarga.</b> Això imprimeix el treball a les dues cares dels fulls " +"de paper. Imprimeix el treball de manera que les dues cares tenen la mateixa " +"orientació si gireu el paper per la vora llarga. (Alguns controladors " +"d'impressió anomenen aquest mode <em>duplex-sense-girar</em>). </li> " +"<li> <b>Vora curta.</b> Això imprimeix el treball a les dues cares dels fulls " +"de paper. Imprimeix el treball de manera que la cara posterior té l'orientació " +"inversa a la cara anterior si gireu el paper per la vora llarga, però la " +"mateixa orientació si el gireu per la vora curta. (Alguns controladors " +"d'impressió anomenen aquest mode <em>duplex-girat</em>). </li> </ul> " +"<hr> " +"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"línia de comandaments del treball CUPS: </em>" +"<pre> -o duplex=... # exemple: \"tumble\" o \"two-sided-short-edge\" " +" </pre> </p> </qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:218 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets " +"of paper just before or after your main job. </p> " +"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " +"of printing, job title and more. </p> " +"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " +"in a multi-user environment. </p> " +"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of " +"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> " +"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> " +"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " +"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " +"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " +"menu after a restart of CUPS. </p> " +"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " +"</pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Pàgines cartell:</b> Seleccioneu cartell(s) per a imprimir un o dos fulls " +"de paper especials abans o després del treball principal. </p>" +"<p>Els cartells poden contenir algunes parts de la informació del treball, com " +"ara nom d'usuari, hora de la impressió, títol del treball i d'altres. </p>" +"<p>Les pàgines cartell són útils per a separar més fàcilment treballs " +"diferents, especialment en un entorn multiusuari. </p>" +"<p><em><b>Consell:</em></b> Podeu dissenyar les vostres pàgines cartell. Per a " +"usar-les, només cal posar el fitxer cartell al directori <em>cartells</em> " +"estàndard CUPS. (Habitualment és <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em>" +") Els vostres cartells a mida han de tenir un dels formats imprimibles " +"acceptats. Aquests són text ASCII, PostScript, PDF i pràcticament qualsevol " +"format d'imatge, com ara PNG, JPEG o GIF. Les pàgines cartell que haureu afegit " +"apareixeran al menú desplegable després de tornar a engegar CUPS. </p>" +"<p>CUPS ve amb una selecció de pàgines cartell. </p>" +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"línia de comandaments del treball CUPS: </em>" +"<pre> -o job-sheets=... # exemple: \"estàndard\" o \"moltsecret\" " +"</pre> </p> </qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:240 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto " +"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> " +"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " +"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " +"sheet (the default setting.). " +"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " +"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " +"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " +"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " +"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Pàgines per full:</b> Podeu triar d'imprimir més d'una pàgina a cada full " +"de paper. Això de vegades és útil per a estalviar paper. </p>" +"<p><b>Nota 1:</b> Les imatges de pàgina es redueixen en imprimir 2 o 4 pàgines " +"per full. La imatge de pàgina no es canvia d'escala en imprimir 1 pàgina per " +"full (el valor per omissió). " +"<p><b>Nota 2:</b> Si aquí seleccioneu múltiples pàgines per full, l'escalat i " +"reordenació el farà el vostre sistema d'impressió. Tingueu present que algunes " +"impressores poden imprimir múltiples pàgines per full elles mateixes. En aquest " +"cas trobareu l'opció a l'arranjament del controlador d'impressora. Aneu amb " +"compte: si habiliteu les pàgines múltiples per full als dos llocs, la impressió " +"no tindrà l'aspecte que volíeu. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"línia de comandaments del treball CUPS: </em>" +"<pre> -o number-up=... # exemple: \"2\" o \"4\" </pre> </p> </qt>" + +#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307 +#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 +#: management/kmwend.cpp:49 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118 +msgid "Page s&ize:" +msgstr "M&ida de pàgina:" + +#: kpgeneralpage.cpp:268 +msgid "Paper t&ype:" +msgstr "T&ipus de paper:" + +#: kpgeneralpage.cpp:272 +msgid "Paper so&urce:" +msgstr "&Origen del paper:" + +#: kpgeneralpage.cpp:292 +msgid "Duplex Printing" +msgstr "Impressió doble" + +#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Pàgines per full" + +#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298 +msgid "Banners" +msgstr "Cartells" + +#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125 +msgid "&Portrait" +msgstr "&Vertical" + +#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128 +msgid "&Landscape" +msgstr "&Apaïsat" + +#: kpgeneralpage.cpp:303 +msgid "&Reverse landscape" +msgstr "Apaïsat inve&rs" + +#: kpgeneralpage.cpp:304 +msgid "R&everse portrait" +msgstr "Vertical i&nvers" + +#: kpgeneralpage.cpp:309 +msgid "" +"_: duplex orientation\n" +"&None" +msgstr "C&ap" + +#: kpgeneralpage.cpp:310 +msgid "" +"_: duplex orientation\n" +"Lon&g side" +msgstr "Vora llar&ga" + +#: kpgeneralpage.cpp:311 +msgid "" +"_: duplex orientation\n" +"S&hort side" +msgstr "Vora c&urta" + +#: kpgeneralpage.cpp:323 +msgid "S&tart:" +msgstr "I&nici:" + +#: kpgeneralpage.cpp:324 +msgid "En&d:" +msgstr "&Final:" + +#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 +msgid "Disabled" +msgstr "Deshabilitat" + +#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitat" + +#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 +msgid "Margins" +msgstr "Marges" + +#: posterpreview.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "" +"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> " +"executable is not properly installed, or you don't have the required version" +msgstr "" +"No està disponible la vista prèvia del pòster. O bé l'executable <b>pòster</b> " +"no està instal·lat correctament." + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:54 +msgid "New command" +msgstr "Nova ordre" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:55 +msgid "Edit command" +msgstr "Edita ordre" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:72 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Fulleja..." + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:73 +msgid "Use co&mmand:" +msgstr "Usa l'&ordre:" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 +msgid "Command Name" +msgstr "Nom de l'ordre" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 +msgid "Enter an identification name for the new command:" +msgstr "Introduïu un nom d'identificació per a la nova ordre:" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:183 +msgid "" +"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " +"existing one?" +msgstr "Ja existeix una ordre anomenada %1. Voleu continuar i editar-la?" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:220 +msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." +msgstr "" +"Error intern. No s'ha pogut trobar el controlador XML per a l'ordre %1." + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:238 +msgid "output" +msgstr "Sortida" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:242 +msgid "undefined" +msgstr "sense definició" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:247 +msgid "not allowed" +msgstr "no permès" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:253 +msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" +msgstr "(No disponible: no s'han satisfet els requeriments)" + +#: management/kmwsmb.cpp:35 +msgid "SMB Printer Settings" +msgstr "Arranjament d'impressora SMB" + +#: management/kmwsmb.cpp:41 +msgid "Scan" +msgstr "Explora" + +#: management/kmwsmb.cpp:42 +msgid "Abort" +msgstr "Avorta" + +#: management/kmwsmb.cpp:44 +msgid "Workgroup:" +msgstr "Grup de treball:" + +#: management/kmwsmb.cpp:45 +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" + +#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 +msgid "Printer:" +msgstr "Impressora:" + +#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 +msgid "Empty server name." +msgstr "El nom de servidor està buit." + +#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 +msgid "Empty printer name." +msgstr "El nom d'impressora està buit." + +#: management/kmwsmb.cpp:99 +#, c-format +msgid "Login: %1" +msgstr "Usuari: %1" + +#: management/kmwsmb.cpp:99 +msgid "<anonymous>" +msgstr "<anonymous>" + +#: management/kmwdriver.cpp:33 +msgid "Printer Model Selection" +msgstr "Selecció del model d'impressora" + +#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwname.cpp:83 +msgid "Raw printer" +msgstr "Impressora en brut" + +#: management/kmwdriver.cpp:113 +msgid "Internal error: unable to locate the driver." +msgstr "Error intern: no es pot trobar el controlador." + +#: management/kmconfigdialog.cpp:38 +msgid "TDE Print Configuration" +msgstr "Configuració de la impressió TDE" + +#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 +msgid "&Next >" +msgstr "&Següent >" + +#: management/kmwizard.cpp:66 +msgid "< &Back" +msgstr "< &Endarrera" + +#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 +#: management/kmwizard.cpp:191 +msgid "Add Printer Wizard" +msgstr "Assistent per afegir impressores" + +#: management/kmwizard.cpp:166 +msgid "Modify Printer" +msgstr "Modifica la impressora" + +#: management/kmwizard.cpp:191 +msgid "Unable to find the requested page." +msgstr "No pogut trobar la pàgina demanada." + +#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 +msgid "&Finish" +msgstr "&Acaba" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 +msgid "&Subnetwork:" +msgstr "&Subxarxa:" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 +#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 +msgid "&Port:" +msgstr "&Port:" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 +msgid "&Timeout (ms):" +msgstr "&Expiració (ms):" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 +msgid "Scan Configuration" +msgstr "Explora la configuració" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 +#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 +msgid "Wrong subnetwork specification." +msgstr "Especificació de subxarxa errònia." + +#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 +msgid "Wrong timeout specification." +msgstr "Especificació d'expiració errònia." + +#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 +msgid "Wrong port specification." +msgstr "Especificació errònia de port." + +#: management/tdeprint_management_module.cpp:48 +msgid "Select Command" +msgstr "Tria ordre" + +#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 +msgid "" +"_: Physical Location\n" +"Location:" +msgstr "Ubicació:" + +#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 +#: management/kmwname.cpp:41 +msgid "Description:" +msgstr "Descripció:" + +#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48 +msgid "Type:" +msgstr "Tipus:" + +#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50 +msgid "" +"_: Status\n" +"State:" +msgstr "Estat:" + +#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52 +#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54 +msgid "URI:" +msgstr "URI:" + +#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93 +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositiu:" + +#: management/kminfopage.cpp:56 +msgid "Model:" +msgstr "Model:" + +#: management/kminfopage.cpp:92 +msgid "Members:" +msgstr "Membres:" + +#: management/kminfopage.cpp:112 +msgid "Implicit class" +msgstr "Classe implícita" + +#: management/kminfopage.cpp:114 +msgid "Remote class" +msgstr "Classe remota" + +#: management/kminfopage.cpp:115 +msgid "Local class" +msgstr "Classe local" + +#: management/kminfopage.cpp:117 +msgid "Remote printer" +msgstr "Impressora remota" + +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 +msgid "Local printer" +msgstr "Impressora local" + +#: management/kminfopage.cpp:120 +msgid "Special (pseudo) printer" +msgstr "Impressora especial (pseudo)" + +#: management/kminfopage.cpp:121 +msgid "" +"_: Unknown class of printer\n" +"Unknown" +msgstr "Desconeguda" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 +msgid "Jobs" +msgstr "Treballs" + +#: management/kmpages.cpp:69 +msgid "Instances" +msgstr "Instàncies" + +#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90 +#: management/smbview.cpp:43 +msgid "Printer" +msgstr "Impressora" + +#: management/smbview.cpp:44 +msgid "Comment" +msgstr "Comentari" + +#: management/kmdbcreator.cpp:92 +msgid "" +"No executable defined for the creation of the driver database. This operation " +"is not implemented." +msgstr "" +"No s'ha definit cap executable per a la creació de la base de dades de " +"controladors. Aquesta operació no està implementada." + +#: management/kmdbcreator.cpp:95 +msgid "" +"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " +"exists and is accessible in your PATH variable." +msgstr "" +"L'executable %1 no s'ha pogut trobar al vostre PATH. Comproveu que aquest " +"programa existeix i és accessible a la vostra variable PATH." + +#: management/kmdbcreator.cpp:99 +msgid "" +"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " +"failed." +msgstr "" +"No s'ha pogut començar la creació de la base de dades de controladors. " +"L'execució de %1 ha fallat." + +#: management/kmdbcreator.cpp:113 +msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." +msgstr "Si us plau, espereu mentres TDE refà la base de dades de controladors." + +#: management/kmdbcreator.cpp:114 +msgid "Driver Database" +msgstr "Base de dades de dispositius" + +#: management/kmdbcreator.cpp:171 +msgid "" +"Error while creating driver database: abnormal child-process termination." +msgstr "" +"Error en crear la base de dades de dispositius: finalització anormal d'un " +"procés fill." + +#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 +msgid "Print Job Settings" +msgstr "Arranjament de treball d'impressió" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:37 +msgid "Jobs Shown" +msgstr "Treballs mostrats" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 +#: management/kmjobviewer.cpp:336 +msgid "Unlimited" +msgstr "Sense límit" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:42 +msgid "Maximum number of jobs shown:" +msgstr "Màxim nombre de treballs mostrats:" + +#: management/kmpropgeneral.cpp:37 +msgid "Printer name:" +msgstr "Nom d'impressora:" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 +msgid "General Settings" +msgstr "Paràmetres generals" + +#: management/kmwpassword.cpp:37 +msgid "User Identification" +msgstr "Identificació d'usuari" + +#: management/kmwpassword.cpp:43 +msgid "" +"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type " +"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>" +msgstr "" +"<p>Potser cal un usuari/contrasenya per tal que el dorsal funcioni " +"correctament. Trieu el tipus d'accés a usar i ompliu les entrades d'usuari i " +"contrasenya si cal.</p>" + +#: management/kmwpassword.cpp:49 +msgid "&Login:" +msgstr "&Connexió:" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 +msgid "&Password:" +msgstr "&Contrasenya:" + +#: management/kmwpassword.cpp:53 +msgid "&Anonymous (no login/password)" +msgstr "&Anònim (sense usuari/contrasenya)" + +#: management/kmwpassword.cpp:54 +msgid "&Guest account (login=\"guest\")" +msgstr "Compte &hoste (usuari=\"hoste\")" + +#: management/kmwpassword.cpp:55 +msgid "Nor&mal account" +msgstr "Compte nor&mal" + +#: management/kmwpassword.cpp:88 +msgid "Select one option" +msgstr "Trieu una opció" + +#: management/kmwpassword.cpp:90 +msgid "User name is empty." +msgstr "El nom d'usuari és buit." + +#: management/kmwdrivertest.cpp:41 +msgid "Printer Test" +msgstr "Prova d'impressora" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:51 +msgid "<b>Manufacturer:</b>" +msgstr "<b>Fabricant:</b>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:52 +msgid "<b>Model:</b>" +msgstr "<b>Model:</b>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:53 +msgid "<b>Description:</b>" +msgstr "<b>Descripció:</b>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:55 +msgid "&Test" +msgstr "&Prova" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:59 +msgid "" +"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>" +"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> " +"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> " +"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>" +msgstr "" +"<p>Ara podeu provar la impressora abans d'acabar la instal·lació. Useu el botó " +"<b>Arranjament</b> per configurar el controlador d'impressora i el botó <b>" +"Prova</b> per provar la configuració. Useu el botó <b>Endarrera</b> " +"per canviar el controlador (la configuració actual es llençarà).</p>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:117 +msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>" +msgstr "<qt>No pogut carregar el controlador sol·licitat:<p>%1</p></qt>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:146 +msgid "" +"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then " +"click the OK button." +msgstr "" +"La pàgina de prova s'ha enviat a la impressora amb èxit. Espereu fins que " +"s'acabi la impressió, llavors cliqueu el botó Bé." + +#: management/kmwdrivertest.cpp:148 +msgid "Unable to test printer: " +msgstr "No es pot provar la impressora: " + +#: management/kmwdrivertest.cpp:150 +msgid "Unable to remove temporary printer." +msgstr "No s'ha pogut eliminar la impressora temporal." + +#: management/kmwdrivertest.cpp:153 +msgid "Unable to create temporary printer." +msgstr "No s'ha pogut crear la impressora temporal." + +#: management/kmwbackend.cpp:54 +msgid "Backend Selection" +msgstr "Selecció de dorsal" + +#: management/kmwbackend.cpp:68 +msgid "You must select a backend." +msgstr "Heu de seleccionar un dorsal." + +#: management/kmwbackend.cpp:115 +msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" +msgstr "Impressora &local (paral·lel, sèrie, USB)" + +#: management/kmwbackend.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Locally-connected printer</p>" +"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " +"USB port.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Impressora connectada localment</p>" +"<p>Useu-ho per a una impressora connectada a l'ordinador via un port paral·lel, " +"sèrie o USB.</p></qt>" + +#: management/kmwbackend.cpp:122 +msgid "&SMB shared printer (Windows)" +msgstr "Impressora compartida &SMB (Windows)" + +#: management/kmwbackend.cpp:123 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Shared Windows printer</p>" +"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " +"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Impressora Windows compartida</p>" +"<p>Useu-ho per a una impressora instal·lada en un servidor Windows i compartida " +"a la xarxa usant el protocol SMB (samba).</p></qt>" + +#: management/kmwbackend.cpp:130 +msgid "&Remote LPD queue" +msgstr "Cua LPD &remota" + +#: management/kmwbackend.cpp:131 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Print queue on a remote LPD server</p>" +"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " +"server.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Cua d'impressió a un servidor LPD remot</p>" +"<p>Useu-ho per a una cua d'impressió existent a una màquina remota que executi " +"un servidor d'impressió LPD.</p></qt>" + +#: management/kmwbackend.cpp:137 +msgid "Ne&twork printer (TCP)" +msgstr "Impressora de &xarxa (TCP)" + +#: management/kmwbackend.cpp:138 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Network TCP printer</p>" +"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " +"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Impressora de xarxa TCP</p>" +"<p>Useu-ho per a una impressora habilitada en una xarxa usant TCP (normalment " +"al port 9100) com a protocol de comunicació. La majoria d'impressores de xarxa " +"poden usar aquest mode.</p></qt>" + +#: management/kmwfile.cpp:35 +msgid "File Selection" +msgstr "Selecció de fitxer" + +#: management/kmwfile.cpp:41 +msgid "" +"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " +"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " +"graphical selection.</p>" +msgstr "" +"<p>La impressió es redireccionarà a un fitxer. Introduïu aquí el camí del " +"fitxer que voleu usar per a la redirecció. Useu un camí absolut o el botó de " +"fullejar per a la selecció gràfica.</p>" + +#: management/kmwfile.cpp:44 +msgid "Print to file:" +msgstr "Imprimeix al fitxer:" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 +msgid "Empty file name." +msgstr "El nom de fitxer està buit." + +#: management/kmwfile.cpp:66 +msgid "Directory does not exist." +msgstr "El directori no existeix." + +#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 +msgid "String" +msgstr "Cadena" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 +msgid "Integer" +msgstr "Integer" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 +msgid "Float" +msgstr "Float" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 +msgid "List" +msgstr "Llista" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 +msgid "Boolean" +msgstr "Booleà" + +#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nom:" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 +msgid "&Description:" +msgstr "&Descripció:" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 +msgid "&Format:" +msgstr "&Format:" + +#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 +msgid "&Type:" +msgstr "&Tipus:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 +msgid "Default &value:" +msgstr "&Valor per omissió:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Ordre:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 +msgid "&Persistent option" +msgstr "Opció &persistent" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 +msgid "Va&lues" +msgstr "Va&lors" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 +msgid "Minimum v&alue:" +msgstr "V&alor mínim:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 +msgid "Ma&ximum value:" +msgstr "Valor mà&xim:" + +#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237 +#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 +msgid "Add value" +msgstr "Afegeix valor" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 +msgid "Delete value" +msgstr "Esborra valor" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 +msgid "Apply changes" +msgstr "Aplica els canvis" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 +msgid "Add group" +msgstr "Afegeix grup" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 +msgid "Add option" +msgstr "Afegeix opció" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 +msgid "Delete item" +msgstr "Esborra ítem" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135 +msgid "Move up" +msgstr "Amunt" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142 +msgid "Move down" +msgstr "Avall" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 +msgid "&Input From" +msgstr "&Entrada des de" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 +msgid "O&utput To" +msgstr "&Sortida a" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 +msgid "File:" +msgstr "Arxiu:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 +msgid "Pipe:" +msgstr "Pipe:" + +#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentari:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 +msgid "" +"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The " +"string <b>__root__</b> is reserved for internal use." +msgstr "" +"Una cadena d'identificació. Useu només caràcters alfanumèrics, excepte espais. " +"La cadena <b>__root__</b> està reservada per a ús intern." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 +msgid "" +"A description string. This string is shown in the interface, and should be " +"explicit enough about the role of the corresponding option." +msgstr "" +"Una cadena de descripció. La cadena es mostra a la interfície, i hauria d'ésser " +"prou explícita quant al paper de l'opció corresponent." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 +msgid "" +"The type of the option. This determines how the option is presented graphically " +"to the user." +msgstr "" +"El tipus de l'opció. Això determina com es presenta l'opció gràficament a " +"l'usuari." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 +msgid "" +"The format of the option. This determines how the option is formatted for " +"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> " +"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at " +"run-time by a string representation of the option value." +msgstr "" +"El format de l'opció. Això determina com es formata l'opció per a la inclusió a " +"la línia d'ordres global. L'etiqueta <b>%value</b> pot usar-se per a " +"representar la selecció de l'usuari. Aquesta etiqueta se substituirà en temps " +"d'execució per una representació del valor de l'opció." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 +msgid "" +"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added " +"to the command line if the option has that default value. If this value does " +"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the " +"option persistent to avoid unwanted effects." +msgstr "" +"El valor per omissió per a l'opció. Per a opcions no persistents, no s'afegeix " +"res a la línia d'ordres si l'opció té el valor per omissió. Si aquest valor no " +"correspon al valor per omissió actual de la utilitat subjacent, feu l'opció " +"persistent per a evitar efectes no desitjats." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 +msgid "" +"Make the option persistent. A persistent option is always written to the " +"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value " +"does not match with the actual default value of the underlying utility." +msgstr "" +"Fes persistent l'opció. Una opció persistent sempre s'escriu a la línia " +"d'ordres, sigui quin sigui el seu valor. Això és útil quan el valor per omissió " +"escollit no coincideix amb el valor per omissió actual de la utilitat " +"subjacent." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 +#, c-format +msgid "" +"The full command line to execute the associated underlying utility. This " +"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The " +"supported tags are:" +"<ul>" +"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>" +"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>" +"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>" +"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>" +"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>" +msgstr "" +"La línia d'ordres completa per a executar la utilitat associada. Aquesta línia " +"d'ordres està basada en un mecanisme d'etiquetes que se substitueixen en temps " +"d'execució. Les etiquetes acceptades són: " +"<ul> " +"<li><b>%filterargs</b>: opcions d'ordre</li> " +"<li><b>%filterinput</b>: especificació d'entrada</li> " +"<li><b>%filteroutput</b>: especificació de sortida</li> " +"<li><b>%psu</b>: la mida de pàgina en majúscules</li> " +"<li><b>%psl</b>: la mida de pàgina en minúscules</li>" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323 +#, c-format +msgid "" +"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. " +"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename." +msgstr "" +"Especificació d'entrada quan la utilitat subjacent llegeix les dades d'entrada " +"d'un fitxer. Useu l'etiqueta <b>%in</b> per a representar el nom del fitxer " +"d'entrada." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327 +#, c-format +msgid "" +"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. " +"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename." +msgstr "" +"Especificació de sortida quan la utilitat subjacent escriu les dades de sortida " +"a un fitxer. Useu l'etiqueta <b>%out</b> per a representar el nom del fitxer de " +"sortida." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331 +msgid "" +"Input specification when the underlying utility reads input data from its " +"standard input." +msgstr "" +"Especificació d'entrada quan la utilitat subjacent llegeix les dades d'entrada " +"de l'entrada estàndard." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335 +msgid "" +"Output specification when the underlying utility writes output data to its " +"standard output." +msgstr "" +"Especificació de sortida quan la utilitat subjacent escriu les dades de sortida " +"a la sortida estàndard." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339 +msgid "" +"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from " +"the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, " +"<b> or <i>." +msgstr "" +"Un comentari quant a la utilitat subjacent, que l'usuari pot veure des de la " +"interfície. Aquesta cadena de comentari accepta etiquetes HTML bàsiques com ara " +"<a>, <b> or <i>." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568 +msgid "" +"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." +msgstr "" +"Nom d'identificació no vàlid. No es permeten cadenes buides ni \"__root__\"." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652 +msgid "New Group" +msgstr "Grup nou" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671 +msgid "New Option" +msgstr "Nova opció" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939 +#, c-format +msgid "Command Edit for %1" +msgstr "Ordre d'edició per a %1" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833 +msgid "&Mime Type Settings" +msgstr "Arranjament de tipus &mime" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839 +msgid "Supported &Input Formats" +msgstr "Formats d'&entrada acceptats" + +#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 +msgid "Requirements" +msgstr "Requeriments" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851 +msgid "&Edit Command..." +msgstr "Ordre d'&edició..." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868 +msgid "Output &format:" +msgstr "&Format de sortida:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870 +msgid "ID name:" +msgstr "Nom d'ID:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033 +msgid "exec:/" +msgstr "exec:/" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 +msgid "&PostScript printer" +msgstr "Impressora &Postscript" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 +msgid "&Raw printer (no driver needed)" +msgstr "Impressora en b&rut (no cal controlador)" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 +msgid "&Other..." +msgstr "&Altres..." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 +msgid "&Manufacturer:" +msgstr "&Fabricant:" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 +msgid "Mo&del:" +msgstr "Mo&del:" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 +msgid "Loading..." +msgstr "S'està carregant..." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 +msgid "Unable to find the PostScript driver." +msgstr "No s'ha pogut trobar el controlador Postscript." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 +msgid "Select Driver" +msgstr "Tria controlador" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 +msgid "<Unknown>" +msgstr "<Desconegut>" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 +msgid "Database" +msgstr "Base de dades" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 +msgid "Wrong driver format." +msgstr "Format incorrecte del controlador." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 +msgid "Other" +msgstr "Altres" + +#: management/kmwinfopage.cpp:32 +msgid "Introduction" +msgstr "Introducció" + +#: management/kmwinfopage.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Welcome,</p>" +"<br>" +"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " +"guide you through the various steps of the process of installing and " +"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " +"back using the <b>Back</b> button.</p>" +"<br>" +"<p>We hope you enjoy this tool!</p>" +"<br>" +msgstr "" +"<p>Benvinguts,</p>" +"<br>" +"<p>Aquest assistent us ajudarà a instal·lar una nova impressora al vostre " +"ordinador. Us guiarà pels diversos passos del procés d'instal·lació i " +"configuració d'una impressora pel vostre sistema d'impressió. A cada pas, " +"sempre podeu retrocedir fent servir el botó <b>Endarrera</b>.</p>" +"<br>" +"<p>Esperem que xalareu amb aquesta eina !</p>" +"<br><p align=right><i>L'equip d'impressió TDE.</i>.</p>" + +#: management/kmlistview.cpp:125 +msgid "Print System" +msgstr "Sistema d'impressió" + +#: management/kmlistview.cpp:128 +msgid "Classes" +msgstr "Classes" + +#: management/kmlistview.cpp:131 +msgid "Printers" +msgstr "Impressores" + +#: management/kmlistview.cpp:134 +msgid "Specials" +msgstr "Especials" + +#: management/kmwlocal.cpp:38 +msgid "Local Port Selection" +msgstr "Selecció de port local" + +#: management/kmwlocal.cpp:50 +msgid "Local System" +msgstr "Sistema local" + +#: management/kmwlocal.cpp:57 +msgid "Parallel" +msgstr "Paral·lel" + +#: management/kmwlocal.cpp:58 +msgid "Serial" +msgstr "Sèrie" + +#: management/kmwlocal.cpp:59 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60 +msgid "Others" +msgstr "Altres" + +#: management/kmwlocal.cpp:63 +msgid "" +"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " +"bottom edit field.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccioneu un port vàlid detectat, o introduïu directament l'URI " +"corresponent al camp d'edició de sota.</p>" + +#: management/kmwlocal.cpp:78 +msgid "" +"_: The URI is empty\n" +"Empty URI." +msgstr "L'URI és buit." + +#: management/kmwlocal.cpp:83 +msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" +msgstr "L'URI local no correspon a un port detectat. Continuo?" + +#: management/kmwlocal.cpp:85 +msgid "Select a valid port." +msgstr "Trieu un port vàlid." + +#: management/kmwlocal.cpp:166 +msgid "Unable to detect local ports." +msgstr "No s'han pogut detectar ports locals." + +#: management/kmconfigcommand.cpp:33 +msgid "Commands" +msgstr "Ordres" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:34 +msgid "Command Settings" +msgstr "Arranjament d'ordre" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:37 +msgid "Edit/Create Commands" +msgstr "Edita/crea ordres" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:39 +msgid "" +"<p>Command objects perform a conversion from input to output." +"<br>They are used as the basis to build both print filters and special " +"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of " +"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects " +"and edit existing ones. All changes will only be effective for you." +msgstr "" +"<p>Els objectes d'ordre fan una conversió d'entrada a sortida. " +"<br> S'usen com a base per a construir filtres d'impressora i impressores " +"especials. Es descriuen mitjançant una cadena d'ordre, un conjunt d'opcions, un " +"conjunt de requeriments i els tipus mime associats. Aquí podeu crear nous " +"objectes d'ordre i editar els existents. Tots els canvis només seran efectius " +"per vós." + +#: management/kmwclass.cpp:37 +msgid "Class Composition" +msgstr "Composició de classe" + +#: management/kmwclass.cpp:52 +msgid "Available printers:" +msgstr "Impressores disponibles:" + +#: management/kmwclass.cpp:53 +msgid "Class printers:" +msgstr "Classes d'impressora:" + +#: management/kmwclass.cpp:79 +msgid "You must select at least one printer." +msgstr "Heu de seleccionar al menys una impressora." + +#: management/kmconfigfilter.cpp:40 +msgid "Filter" +msgstr "Filtre" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:41 +msgid "Printer Filtering Settings" +msgstr "Arranjament dels filtres d'impressió" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:44 +msgid "Printer Filter" +msgstr "Filtre d'impressora" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:56 +msgid "" +"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " +"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " +"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " +"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are " +"cumulative and ignored if empty." +msgstr "" +"El filtratge d'impressora us permet veure només un conjunt específic " +"d'impressores en comptes de totes. Això pot ser útil quan hi ha moltes " +"impressores disponibles però només n'useu unes poques. Trieu les impressores " +"que voleu veure de la llista de l'esquerra o introduïu un filtre d'<b>" +"Ubicació</b> (ex: Grup_1*). Ambdós són acumulatius i s'ignoren si són buits." + +#: management/kmconfigfilter.cpp:62 +msgid "Location filter:" +msgstr "Localització del filtre:" + +#: management/kmmainview.cpp:72 +msgid "" +"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do " +"you want to continue?" +msgstr "" +"La impressora %1 ja existeix. En continuar se sobreescriurà la impressora " +"existent. Voleu continuar ?" + +#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783 +#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883 +msgid "Initializing manager..." +msgstr "S'està inicialitzant el gestor..." + +#: management/kmmainview.cpp:180 +msgid "&Icons,&List,&Tree" +msgstr "&Icones,&llista,&arbre" + +#: management/kmmainview.cpp:184 +msgid "Start/Stop Printer" +msgstr "Atura/engega la impressora" + +#: management/kmmainview.cpp:186 +msgid "&Start Printer" +msgstr "&Engega la impressora" + +#: management/kmmainview.cpp:187 +msgid "Sto&p Printer" +msgstr "&Atura la impressora" + +#: management/kmmainview.cpp:189 +msgid "Enable/Disable Job Spooling" +msgstr "Habilita/deshabilita l'encuat de treballs" + +#: management/kmmainview.cpp:191 +msgid "&Enable Job Spooling" +msgstr "&Habilita l'encuat de treballs" + +#: management/kmmainview.cpp:192 +msgid "&Disable Job Spooling" +msgstr "&Deshabilita l'encuat de treballs" + +#: management/kmmainview.cpp:195 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configura..." + +#: management/kmmainview.cpp:196 +msgid "Add &Printer/Class..." +msgstr "Afegeix im&pressora/classe..." + +#: management/kmmainview.cpp:197 +msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." +msgstr "Afegeix (pseudo) impressora e&special..." + +#: management/kmmainview.cpp:198 +msgid "Set as &Local Default" +msgstr "Estableix com a &local per omissió" + +#: management/kmmainview.cpp:199 +msgid "Set as &User Default" +msgstr "Estableix com a omissió per a l'&usuari" + +#: management/kmmainview.cpp:200 +msgid "&Test Printer..." +msgstr "&Prova d'impressora..." + +#: management/kmmainview.cpp:201 +msgid "Configure &Manager..." +msgstr "Configura el &gestor..." + +#: management/kmmainview.cpp:202 +msgid "Initialize Manager/&View" +msgstr "Inicialitza el gestor/la &vista" + +#: management/kmmainview.cpp:204 +msgid "&Orientation" +msgstr "&Orientació" + +#: management/kmmainview.cpp:207 +msgid "&Vertical,&Horizontal" +msgstr "&Vertical,&Horitzontal" + +#: management/kmmainview.cpp:211 +msgid "R&estart Server" +msgstr "Torna a &engegar el servidor" + +#: management/kmmainview.cpp:212 +msgid "Configure &Server..." +msgstr "Configura el &servidor..." + +#: management/kmmainview.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "Configure Server Access..." +msgstr "Configura el &servidor..." + +#: management/kmmainview.cpp:216 +msgid "Hide &Toolbar" +msgstr "Oculta la barra d'&eines" + +#: management/kmmainview.cpp:218 +msgid "Show Me&nu Toolbar" +msgstr "Mostra la barra d'&eines de menú" + +#: management/kmmainview.cpp:219 +msgid "Hide Me&nu Toolbar" +msgstr "Oculta la barra d'&eines de menú" + +#: management/kmmainview.cpp:221 +msgid "Show Pr&inter Details" +msgstr "Mostra els detalls de la imp&ressora" + +#: management/kmmainview.cpp:222 +msgid "Hide Pr&inter Details" +msgstr "Oculta els detalls de la imp&ressora" + +#: management/kmmainview.cpp:226 +msgid "Toggle Printer &Filtering" +msgstr "Commuta el &filtratge de la impressora" + +#: management/kmmainview.cpp:230 +msgid "Pri&nter Tools" +msgstr "Eines d'i&mpressora" + +#: management/kmmainview.cpp:295 +msgid "Print Server" +msgstr "Servidor d'impressió" + +#: management/kmmainview.cpp:301 +msgid "Print Manager" +msgstr "Gestor d'impressió" + +#: management/kmmainview.cpp:334 +msgid "An error occurred while retrieving the printer list." +msgstr "Hi ha hagut un error en recuperar la llista d'impressores." + +#: management/kmmainview.cpp:511 +#, c-format +msgid "Unable to modify the state of printer %1." +msgstr "No s'ha pogut modificar l'estat de la impressora %1." + +#: management/kmmainview.cpp:522 +msgid "Do you really want to remove %1?" +msgstr "De veres voleu esborrar %1?" + +#: management/kmmainview.cpp:526 +#, c-format +msgid "Unable to remove special printer %1." +msgstr "No s'ha pogut eliminar la impressora especial %1." + +#: management/kmmainview.cpp:529 +#, c-format +msgid "Unable to remove printer %1." +msgstr "No s'ha pogut eliminar la impressora %1." + +#: management/kmmainview.cpp:559 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "Configura %1" + +#: management/kmmainview.cpp:566 +#, c-format +msgid "Unable to modify settings of printer %1." +msgstr "No s'ha pogut modificar l'arranjament de la impressora %1." + +#: management/kmmainview.cpp:570 +#, c-format +msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." +msgstr "No s'ha pogut carregar un controlador vàlid per a la impressora %1." + +#: management/kmmainview.cpp:582 +msgid "Unable to create printer." +msgstr "No s'ha pogut crear la impressora." + +#: management/kmmainview.cpp:594 +msgid "Unable to define printer %1 as default." +msgstr "No s'ha pogut definir la impressora %1 per omissió." + +#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 +msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" +msgstr "Esteu a punt d'imprimir una pàgina de prova a %1. Voleu continuar?" + +#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 +msgid "Print Test Page" +msgstr "Imprimeix pàgina de prova" + +#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632 +#, c-format +msgid "Test page successfully sent to printer %1." +msgstr "La pàgina de prova s'ha enviat amb èxit a la impressora %1." + +#: management/kmmainview.cpp:634 +#, c-format +msgid "Unable to test printer %1." +msgstr "No es pot provar la impressora %1." + +#: management/kmmainview.cpp:647 +msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>" +msgstr "S'ha rebut un missatge d'error del gestor:</p><p>%1</p>" + +#: management/kmmainview.cpp:649 +msgid "Internal error (no error message)." +msgstr "Error intern (sense missatge d'error)." + +#: management/kmmainview.cpp:667 +msgid "Unable to restart print server." +msgstr "No s'ha pogut tornar a engegar el servidor d'impressió." + +#: management/kmmainview.cpp:672 +msgid "Restarting server..." +msgstr "S'està tornant a engegar el servidor..." + +#: management/kmmainview.cpp:682 +msgid "Unable to configure print server." +msgstr "No s'ha pogut configurar el servidor d'impressió." + +#: management/kmmainview.cpp:687 +msgid "Configuring server..." +msgstr "S'està configurant el servidor..." + +#: management/kmmainview.cpp:842 +msgid "" +"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " +"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " +"tool library could not be found." +msgstr "" +"No es pot engegar l'eina d'impressió. Les raons possibles són: no hi ha " +"impressora seleccionada, la impressora seleccionada no te definit cap " +"dispositiu local (port d'impressora) o no s'ha pogut trobar la biblioteca de " +"l'eina." + +#: management/kmmainview.cpp:866 +msgid "Unable to retrieve the printer list." +msgstr "No s'ha pogut recuperar la llista d'impressores" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:48 +msgid "Refresh Interval" +msgstr "Interval de refresc" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " seg" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:53 +msgid "" +"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> " +"components like the print manager and the job viewer." +msgstr "" +"Aquest arranjament de temps controla la freqüència de refresc de diversos " +"components de la <b>impressió TDE</b> com ara el gestor d'impressió i el " +"visualitzador de treballs." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:57 +msgid "Test Page" +msgstr "Pàgina de prova" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 +msgid "&Specify personal test page" +msgstr "E&specifica la pàgina de prova personal" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 +msgid "Preview..." +msgstr "Vista prèvia..." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 +msgid "Sho&w printing status message box" +msgstr "&Mostra la caixa de missatge de l'estat d'impressió" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 +msgid "De&faults to the last printer used in the application" +msgstr "L'&omissió és la darrera impressora usada a l'aplicació" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 +msgid "" +"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " +"your printer anymore." +msgstr "" +"La pàgina de prova seleccionada no és un fitxer PostScript. Potser no tornareu " +"a poder provar la vostra impressora." + +#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 +msgid "No Printer" +msgstr "Cap impressora" + +#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 +#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 +#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 +msgid "All Printers" +msgstr "Totes les impressores" + +#: management/kmjobviewer.cpp:151 +#, c-format +msgid "Print Jobs for %1" +msgstr "Treballs d'impressió per a %1" + +#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 +#: management/kmjobviewer.cpp:336 +#, c-format +msgid "Max.: %1" +msgstr "Màx.: %1" + +#: management/kmjobviewer.cpp:235 +msgid "Job ID" +msgstr "ID de treball" + +#: management/kmjobviewer.cpp:236 +msgid "Owner" +msgstr "Propietari" + +#: management/kmjobviewer.cpp:238 +msgid "" +"_: Status\n" +"State" +msgstr "Estat" + +#: management/kmjobviewer.cpp:239 +msgid "Size (KB)" +msgstr "Mida (KB)" + +#: management/kmjobviewer.cpp:240 +msgid "Page(s)" +msgstr "Pàgina(es)" + +#: management/kmjobviewer.cpp:262 +msgid "&Hold" +msgstr "&Reté" + +#: management/kmjobviewer.cpp:263 +msgid "&Resume" +msgstr "&Continua" + +#: management/kmjobviewer.cpp:264 +msgid "Remo&ve" +msgstr "E&limina" + +#: management/kmjobviewer.cpp:265 +msgid "Res&tart" +msgstr "&Torna a engegar" + +#: management/kmjobviewer.cpp:266 +msgid "&Move to Printer" +msgstr "&Mou a la impressora" + +#: management/kmjobviewer.cpp:272 +msgid "&Toggle Completed Jobs" +msgstr "&Canvia treballs completats" + +#: management/kmjobviewer.cpp:275 +msgid "Show Only User Jobs" +msgstr "Mostra només els treballs de l'usuari" + +#: management/kmjobviewer.cpp:276 +msgid "Hide Only User Jobs" +msgstr "Oculta només els treballs de l'usuari" + +#: management/kmjobviewer.cpp:284 +msgid "User Name" +msgstr "Nom d'usuari" + +#: management/kmjobviewer.cpp:301 +msgid "&Select Printer" +msgstr "&Trieu impressora" + +#: management/kmjobviewer.cpp:330 +msgid "Refresh" +msgstr "Refresca" + +#: management/kmjobviewer.cpp:334 +msgid "Keep window permanent" +msgstr "Fes la finestra permanent" + +#: management/kmjobviewer.cpp:479 +msgid "" +"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" +msgstr "" +"No es pot efectuar l'acció \"%1\" als treballs seleccionats. S'ha rebut un " +"error des del gestor:" + +#: management/kmjobviewer.cpp:491 +msgid "Hold" +msgstr "Atura" + +#: management/kmjobviewer.cpp:496 +msgid "Resume" +msgstr "Continua" + +#: management/kmjobviewer.cpp:506 +msgid "Restart" +msgstr "Torna a engegar" + +#: management/kmjobviewer.cpp:514 +#, c-format +msgid "Move to %1" +msgstr "Mou a %1" + +#: management/kmjobviewer.cpp:674 +msgid "Operation failed." +msgstr "Ha fallat l'operació." + +#: management/kmwsocket.cpp:38 +msgid "Network Printer Information" +msgstr "Informació d'impressora de xarxa" + +#: management/kmwsocket.cpp:48 +msgid "&Printer address:" +msgstr "Adreça d'im&pressora:" + +#: management/kmwsocket.cpp:49 +msgid "P&ort:" +msgstr "P&ort:" + +#: management/kmwsocket.cpp:99 +msgid "You must enter a printer address." +msgstr "Heu d'introduir una adreça d'impressora." + +#: management/kmwsocket.cpp:110 +msgid "Wrong port number." +msgstr "Número de port erroni." + +#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117 +msgid "No printer found at this address/port." +msgstr "No s'ha trobat cap impressora en aquesta adreça/port." + +#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136 +msgid "" +"_: Unknown host - 1 is the IP\n" +"<Unknown> (%1)" +msgstr "<Desconegut> (%1)" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:43 +msgid "Font Settings" +msgstr "Arranjament de lletra" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:46 +msgid "Fonts Embedding" +msgstr "Encastat de lletres" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:47 +msgid "Fonts Path" +msgstr "Camí de les lletres" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:49 +msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" +msgstr "&Encasta lletres a les dades PostScript en imprimir" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:57 +msgid "&Up" +msgstr "&Amunt" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:58 +msgid "&Down" +msgstr "A&vall" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:59 +msgid "&Add" +msgstr "&Afegeix" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:61 +msgid "Additional director&y:" +msgstr "Director&i addicional:" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:85 +msgid "" +"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " +"present on the printer. Font embedding usually produces better print results " +"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." +msgstr "" +"Aquestes opcions posaran les lletres que no estan presents a la impressora " +"automàticament al fitxer PostScript. L'encastat de lletres usualment produeix " +"resultats d'impressió millors (més semblants al que veieu a la pantalla), però " +"també dades d'impressió més grans." + +#: management/kmconfigfonts.cpp:89 +msgid "" +"When using font embedding you can select additional directories where TDE " +"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " +"used, so adding those directories is not needed. The default search path should " +"be sufficient in most cases." +msgstr "" +"En usar l'encastat de lletres podeu seleccionar directoris addicionals on TDE " +"hauria de cercar fitxers de lletres encastables. Per omissió, s'usa el camí del " +"servidor de lletres X, per tant no cal afegir aquests directoris. El camí de " +"cerca per omissió hauria de ser suficient en la majoria dels casos." + +#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 +msgid "Sc&an" +msgstr "&Explora" + +#: management/networkscanner.cpp:111 +msgid "Network scan:" +msgstr "Exploració de xarxa:" + +#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 +#: management/networkscanner.cpp:310 +#, c-format +msgid "Subnet: %1" +msgstr "Subxarxa: %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 +msgid "&Abort" +msgstr "&Avorta" + +#: management/networkscanner.cpp:161 +msgid "" +"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " +"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " +"anyway?" +msgstr "" +"Esteu a punt d'explorar una subxarxa (%1.*) que no correspon a la subxarxa " +"actual d'aquest ordinador (%2.*). Voleu explorar la subxarxa especificada de " +"totes maneres?" + +#: management/networkscanner.cpp:164 +msgid "&Scan" +msgstr "&Explora" + +#: management/kminstancepage.cpp:61 +msgid "" +"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a " +"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a " +"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>" +"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>" +". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you " +"to quickly select the print format you want." +msgstr "" +"Aquí definiu o editeu les instàncies per a la impressora seleccionada " +"actualment. Una instància és una combinació d'una impressora real (física) i un " +"conjunt d'opcions predefinides. Per a una única impressora InkJet, podeu " +"definir formats diferents com ara <i>Esborrany</i>,<i>Qualitat</i> o <i>" +"Dues cares</i>. Aquestes instàncies apareixen com impressores normals al diàleg " +"d'impressió i us permeten seleccionar ràpidament el format d'impressió que " +"voleu." + +#: management/kminstancepage.cpp:87 +msgid "New..." +msgstr "Nou..." + +#: management/kminstancepage.cpp:88 +msgid "Copy..." +msgstr "Copia..." + +#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91 +msgid "Set as Default" +msgstr "Estableix per omissió" + +#: management/kminstancepage.cpp:92 +msgid "Settings" +msgstr "Arranjament" + +#: management/kminstancepage.cpp:94 +msgid "Test..." +msgstr "Prova..." + +#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126 +#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145 +#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164 +#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190 +#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210 +#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260 +msgid "(Default)" +msgstr "(Omissió)" + +#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 +msgid "Instance Name" +msgstr "Nom d'instància" + +#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 +msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" +msgstr "" +"Introduïu el nom per a la nova instància (no cal tocar-ho per omissió):" + +#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187 +msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes." +msgstr "El nom d'instància no ha de contenir espais ni barres." + +#: management/kminstancepage.cpp:161 +msgid "Do you really want to remove instance %1?" +msgstr "De veres voleu esborrar la instància %1?" + +#: management/kminstancepage.cpp:161 +msgid "" +"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be " +"discarded. Continue?" +msgstr "" +"No podeu esborrar la instància per omissió. En canvi tot l'arranjament de %1 es " +"descartarà. Continuo ?" + +#: management/kminstancepage.cpp:213 +#, c-format +msgid "Unable to find instance %1." +msgstr "No s'ha pogut trobar la instància %1." + +#: management/kminstancepage.cpp:215 +#, c-format +msgid "" +"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." +msgstr "" +"No s'ha pogut recuperar la informació d'impressora. Missatge del sistema " +"d'impressió: %1." + +#: management/kminstancepage.cpp:232 +msgid "The instance name is empty. Please select an instance." +msgstr "El nom d'instància és buit. Si us plau, seleccioneu una instància." + +#: management/kminstancepage.cpp:264 +msgid "Internal error: printer not found." +msgstr "Error intern: no s'ha trobat la impressora." + +#: management/kminstancepage.cpp:268 +#, c-format +msgid "Unable to send test page to %1." +msgstr "No s'ha pogut enviar la pàgina de prova a %1." + +#: management/kmpropcontainer.cpp:35 +msgid "Change..." +msgstr "Canvia..." + +#: management/kmpropbackend.cpp:34 +msgid "Printer type:" +msgstr "Tipus d'impressora:" + +#: management/kmpropbackend.cpp:48 +msgid "Interface" +msgstr "Interfície" + +#: management/kmpropbackend.cpp:49 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Arranjament d'interfície" + +#: management/kmpropbackend.cpp:62 +msgid "IPP Printer" +msgstr "Impressora IPP" + +#: management/kmpropbackend.cpp:63 +msgid "Local USB Printer" +msgstr "Impressora USB local" + +#: management/kmpropbackend.cpp:64 +msgid "Local Parallel Printer" +msgstr "Impressora paral·lel local" + +#: management/kmpropbackend.cpp:65 +msgid "Local Serial Printer" +msgstr "Impressora sèrie local" + +#: management/kmpropbackend.cpp:66 +msgid "Network Printer (socket)" +msgstr "Impressora de xarxa (socket)" + +#: management/kmpropbackend.cpp:67 +msgid "SMB printers (Windows)" +msgstr "Impressores SMB (Windows)" + +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 +msgid "Remote LPD queue" +msgstr "Cua LPD remota" + +#: management/kmpropbackend.cpp:69 +msgid "File printer" +msgstr "Fitxer d'impressora" + +#: management/kmpropbackend.cpp:70 +msgid "Serial Fax/Modem printer" +msgstr "Impressora sèrie Fax/Mòdem" + +#: management/kmpropbackend.cpp:71 +msgid "" +"_: Unknown Protocol\n" +"Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: management/kmwname.cpp:34 +msgid "General Information" +msgstr "Informació general" + +#: management/kmwname.cpp:37 +msgid "" +"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> " +"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> " +"are not (they may even not be used on some systems).</p>" +msgstr "" +"<p>Introduïu la informació respecte a la vostra impressora o classe. <b>Nom</b> " +"és obligatori, <b>Localització</b> i <b>Descripció</b> " +"no ho són (fins i tot poden no usar-se en alguns sistemes).</p>" + +#: management/kmwname.cpp:39 +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 +msgid "Location:" +msgstr "Localització:" + +#: management/kmwname.cpp:48 +msgid "You must supply at least a name." +msgstr "Heu de donar un nom com a mínim." + +#: management/kmwname.cpp:56 +msgid "" +"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " +"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " +"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" +msgstr "" +"Habitualment no és una bona idea incloure espais al nom de la impressora:pot " +"impedir que la impressora funcioni correctament. L'assistent pot eliminar tots " +"els espais del text que heu introduït, d'on resultarà %1; què voleu fer?" + +#: management/kmwname.cpp:62 +msgid "Strip" +msgstr "Elimina" + +#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 +msgid "Keep" +msgstr "Conserva" + +#: management/kmdriverdialog.cpp:48 +msgid "" +"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " +"continuing." +msgstr "" +"Algunes opcions estan en conflicte. Heu de resoldre aquests conflictes abans de " +"continuar." + +#: management/kmpropwidget.cpp:50 +msgid "" +"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:" +"<p>%1</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>No es poden canviar les propietats de la impressora. S'ha rebut un error " +"del gestor: " +"<p>%1</p></qt>" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:35 +msgid "Preview" +msgstr "Vista prèvia" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:36 +msgid "Preview Settings" +msgstr "Arranjament de vista prèvia" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:39 +msgid "Preview Program" +msgstr "Programa de vista prèvia" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:41 +msgid "&Use external preview program" +msgstr "&Usa un programa de vista prèvia extern" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:44 +msgid "" +"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " +"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " +"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" +msgstr "" +"Podeu usar un programa extern de vista prèvia (Visor PS) en comptes del sistema " +"de vista prèvia incorporat al TDE. Tingueu present que si no es pot trobar el " +"visor PS per omissió del TDE (KGhostView), TDE prova automàticament de trobar " +"un altre visor PostScript extern" + +#: management/kmpropdriver.cpp:36 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Fabricant:" + +#: management/kmpropdriver.cpp:37 +msgid "Printer model:" +msgstr "Model d'impressora:" + +#: management/kmpropdriver.cpp:38 +msgid "Driver info:" +msgstr "Informació de controlador:" + +#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 +#: management/kmwend.cpp:104 +msgid "Driver" +msgstr "Controlador" + +#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 +msgid "Driver Settings" +msgstr "Arranjament de dispositiu" + +#: management/kaddprinterwizard.cpp:10 +msgid "Configure TDE Print" +msgstr "Configura la impressió TDE" + +#: management/kaddprinterwizard.cpp:11 +msgid "Configure print server" +msgstr "Configura el servidor d'impressió" + +#: management/kaddprinterwizard.cpp:18 +msgid "Start the add printer wizard" +msgstr "Engega l'assistent d'afegir impressora" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 +msgid "Add Special Printer" +msgstr "Afegiu impressora especial" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 +msgid "&Location:" +msgstr "&Posició:" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 +msgid "Command &Settings" +msgstr "&Arranjament d'ordre" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 +msgid "Outp&ut File" +msgstr "Fitxer de &sortida" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 +msgid "&Enable output file" +msgstr "&Habilita el fitxer de sortida" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 +msgid "Filename e&xtension:" +msgstr "E&xtensió de fitxer:" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 +msgid "" +"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command " +"contains an output tag.</p>" +msgstr "" +"<p>L'ordre usarà un fitxer de sortida. Si està marcat, assegureu-vos que " +"l'ordre usa una marca de sortida.</p>" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 +#, c-format +msgid "" +"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter " +"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " +"this special printer. The command object is the preferred method as it provides " +"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " +"requirement list (the plain command is only provided for backward " +"compatibility). When using a plain command, the following tags are " +"recognized:</p>" +"<ul>" +"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>" +"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>" +"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>" +"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>L'ordre a executar en imprimir en aquesta impressora especial. O bé " +"introduïu l'ordre a executar directament o associeu/creeu un objecte d'ordre " +"amb/per aquesta impressora especial. El mètode preferit és l'objecte d'ordre ja " +"que permet l'ús d'arranjaments avançats com ara la comprovació dels tipus mime, " +"les opcions configurables i les llistes de requeriments (l'ordre simple només " +"es proporciona per a compatibilitat cap enrere). En usar una ordre simple es " +"reconeixen els següents marcadors:</p>" +"<ul>" +"<li><b>%in</b>: el fitxer d'entrada (requerit). </li>" +"<li><b>%out</b>: el fitxer de sortida (requerit si s'usa un fitxer de sortida). " +"</li>" +"<li><b>%psl</b>: la mida de paper en minúscules.</li>" +"<li><b>%psu</b>: la mida del paper amb la primera lletra en majúscules.</li>" +"</ul>" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118 +msgid "" +"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>" +msgstr "" +"<p>El tipus mime per omissió pel fitxer de sortida (e.g. " +"application/postscript).</p>" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 +msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>" +msgstr "" +"<p>L'extensió per omissió pel fitxer de sortida (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 +msgid "You must provide a non-empty name." +msgstr "Heu de proporcionar un nom no buit." + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 +#, c-format +msgid "Invalid settings. %1." +msgstr "Arranjament no vàlid: %1." + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 +#, c-format +msgid "Configuring %1" +msgstr "S'està configurant %1" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:37 +msgid "Driver Selection" +msgstr "Selecció de controlador" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:43 +msgid "" +"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " +"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " +"if necessary.</p>" +msgstr "" +"<p>S'han detectat diversos controladors per a aquest model. Trieu el " +"controlador que voleu usar. Tindreu l'oportunitat de provar-lo i canviar-lo si " +"cal.</p>" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:46 +msgid "Driver Information" +msgstr "Informació del controlador" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:62 +msgid "You must select a driver." +msgstr "Heu de triar un controlador." + +#: management/kmwdriverselect.cpp:82 +msgid " [recommended]" +msgstr " [recomanat]" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:113 +msgid "No information about the selected driver." +msgstr "No hi ha informació quant al controlador seleccionat." + +#: management/kmwend.cpp:33 +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmació" + +#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: management/kmwend.cpp:52 +msgid "Location" +msgstr "Localització" + +#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 +msgid "Members" +msgstr "Membres" + +#: management/kmwend.cpp:69 +msgid "Backend" +msgstr "Dorsal" + +#: management/kmwend.cpp:74 +msgid "Device" +msgstr "Dispositiu" + +#: management/kmwend.cpp:77 +msgid "Printer IP" +msgstr "IP d'impressora" + +#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 +msgid "Host" +msgstr "Remot" + +#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 +msgid "Queue" +msgstr "Cua" + +#: management/kmwend.cpp:91 +msgid "Account" +msgstr "Compte" + +#: management/kmwend.cpp:96 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "DB driver" +msgstr "Controlador DB" + +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "External driver" +msgstr "Controlador extern" + +#: management/kmwend.cpp:110 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Fabricant" + +#: management/kmwend.cpp:111 +msgid "Model" +msgstr "Model" + +#: management/kmwlpd.cpp:41 +msgid "LPD Queue Information" +msgstr "Informació de cua d'LPD" + +#: management/kmwlpd.cpp:44 +msgid "" +"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " +"check it before continuing.</p>" +msgstr "" +"<p>Introduïu la informació respecte a la cua LPD remota; aquest assistent ho " +"comprovarà abans de continuar.</p>" + +#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 +msgid "Host:" +msgstr "Remot:" + +#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 +msgid "Queue:" +msgstr "Cua:" + +#: management/kmwlpd.cpp:54 +msgid "Some information is missing." +msgstr "Falta alguna informació." + +#: management/kmwlpd.cpp:61 +msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" +msgstr "No es pot trobar la cua %1 al servidor %2; voleu continuar tot i això?" + +#: management/kmpropmembers.cpp:40 +msgid "Class Members" +msgstr "Membres de classe" + +#: kmuimanager.cpp:158 +#, c-format +msgid "Configuration of %1" +msgstr "Configuració de %1" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 +msgid "Idle" +msgstr "Inactiva" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 +msgid "Processing..." +msgstr "S'està processant..." + +#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 +msgid "Stopped" +msgstr "S'ha aturat" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 +msgid "" +"_: Unknown State\n" +"Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: kmprinter.cpp:144 +msgid "(rejecting jobs)" +msgstr "(s'estan rebutjant treballs)" + +#: kmprinter.cpp:144 +msgid "(accepting jobs)" +msgstr "(s'estan acceptant treballs)" + +#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 +msgid "All Files" +msgstr "Tots els fitxers" + +#: kpqtpage.cpp:70 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: " +"<ul>" +"<li><b>Color</b> and</li> " +"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " +"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough " +"information about your print file. In this case the embedded color- or " +"grayscale information of your printfile, and the default handling of the " +"printer take precedence. </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Selecció del mode de color:</b> Podeu triar entre 2 opcions: " +"<ul> " +"<li><b>Color</b> i </li> " +"<li><b>Escala de grisos</b></li></ul> <b>Nota:</b> Aquest camp de selecció pot " +"estar enfosquit i inactiu. Això passa si TDEPrint no pot recuperar informació " +"suficient quant al fitxer d'impressió. En aquest cas té la preferència la " +"informació de color o escala de grisos, encastada al fitxer d'impressió, i la " +"gestió per omissió de la impressora." + +#: kpqtpage.cpp:79 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from " +"the drop-down menu. " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed. </qt>" +msgstr "" +"<qt> <b>Selecció de la mida de pàgina:</b> Seleccioneu la mida del paper on " +"s'imprimirà des del menú desplegable. " +"<p>La llista exacta d'opcions depèn del controlador d'impressora (\"PPD\") que " +"heu instal·lat. </qt>" + +#: kpqtpage.cpp:84 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than " +"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. " +"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " +"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " +"sheet (the default setting.). " +"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " +"re-arranging is done by your printing system. " +"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> " +"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " +"information purposes only. " +"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " +"<ul> " +"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> " +"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> " +"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). " +"</li> </ul> </qt>" +msgstr "" +"<qt> <b>Selecció de pàgines per full:</b> Podeu triar d'imprimir més d'una " +"pàgina a cada full de paper. Això de vegades és útil per a estalviar paper. " +"<p><b>Nota 1:</b> Les imatges de pàgina es redueixen en imprimir 2 o 4 pàgines " +"per full. La imatge de pàgina no es canvia d'escala en imprimir 1 pàgina per " +"full (el valor per omissió). " +"<p><b>Nota 2:</b> Si aquí seleccioneu múltiples pàgines per full, l'escalat i " +"reordenació el farà el vostre sistema d'impressió. " +"<p><b>Nota 3, respecte \"Altres\":</b> Realment no podeu seleccionar <em>" +"Altres</em> com a nombre de pàgines per a imprimir a un full. \"Altres\" només " +"es marca a títol informatiu. " +"<p>Per a seleccionar 8, 9, 16 o altres nombres de pàgines per full: " +"<ul> " +"<li> Aneu a la pestanya etiquetada \"Filtres\"</li> <ii>habiliteu el filtre <em>" +"Múltiples pàgines per full</em> </li> " +"<li> i configureu-lo (el botó avall del tot a la dreta a la pestanya " +"\"Filtres\"). </li> </ul> </qt>" + +#: kpqtpage.cpp:102 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed " +"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " +"orientation is <em>Portrait</em> " +"<p>You can select 2 alternatives: " +"<ul> " +"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " +"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your " +"selection. </qt>" +msgstr "" +"<qt> <b>Selecció de l'orientació de la imatge:</b> L'orientació de la imatge a " +"la pàgina impresa al paper es controla amb els botons d'opció. Per omissió " +"l'orientació és <em>Vertical</em> " +"<p>Podeu triar entre 2 alternatives: " +"<ul> " +"<li> <b>Vertical.</b> Vertical és el valor per omissió. </li> " +"<li> <b>Apaïsat.</b> </li> </ul> La icona canvia d'acord amb la selecció. </qt>" + +#: kpqtpage.cpp:113 +msgid "Print Format" +msgstr "Format d'impressió" + +#: kpqtpage.cpp:123 +msgid "Color Mode" +msgstr "Mode de color" + +#: kpqtpage.cpp:135 +msgid "Colo&r" +msgstr "&Color" + +#: kpqtpage.cpp:138 +msgid "&Grayscale" +msgstr "Escala del &gris" + +#: kpqtpage.cpp:151 +msgid "Ot&her" +msgstr "Al&tres" #: kprintdialog.cpp:97 msgid "" @@ -361,34 +2963,6 @@ msgstr "" "Opcions del sistema</em> --> <em>General</em> --> <em>Miscel·lània</em>: <em>" "\"Per omissió la darrera impressora usada a l'aplicació\"</em>.) </qt>" -#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90 -#: management/smbview.cpp:43 -msgid "Printer" -msgstr "Impressora" - -#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nom:" - -#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50 -msgid "" -"_: Status\n" -"State:" -msgstr "Estat:" - -#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48 -msgid "Type:" -msgstr "Tipus:" - -#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 -msgid "Location:" -msgstr "Localització:" - -#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentari:" - #: kprintdialog.cpp:289 msgid "P&roperties" msgstr "P&ropietats" @@ -469,272 +3043,554 @@ msgstr "S'està inicialitzant el sistema d'impressió..." msgid "Print to File" msgstr "Imprimeix al fitxer" -#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 -msgid "All Files" -msgstr "Tots els fitxers" +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 +msgid "Empty host name." +msgstr "El nom de remot està buit." -#: kprintprocess.cpp:75 -msgid "File transfer failed." -msgstr "Ha fallat la transferència de fitxer." +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 +msgid "Empty queue name." +msgstr "El nom de cua està buit." -#: kprintprocess.cpp:81 -msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)." -msgstr "Finalització del procés anormal (<b>%1</b>)." +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 +msgid "Printer not found." +msgstr "No s'ha trobat la impressora." -#: kprintprocess.cpp:83 -msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>" -msgstr "<b>%1</b>: l'execució ha fallat amb el missatge:<p>%2</p>" +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 +msgid "Not implemented yet." +msgstr "Encara no s'ha implementat." -#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 -msgid "Unsupported operation." -msgstr "Operació no acceptada." +#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 +msgid "Remote LPD Queue Settings" +msgstr "Arranjament de la cua remota LPD" -#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 -msgid "Spooler" -msgstr "Espuler" +#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 +msgid "Proxy Settings" +msgstr "Arranjament del procurador" -#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 -msgid "Spooler Settings" -msgstr "Arranjament d'espuler" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 +msgid "&Host:" +msgstr "&Remot:" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:289 -msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." -msgstr "El fitxer printcap és un fitxer remot (NIS). No es pot escriure." +#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 +msgid "&Use proxy server" +msgstr "&Usa servidor de procuració" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:305 -msgid "" -"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " -"file." -msgstr "" -"No es pot desar el fitxer printcap. Comproveu que teniu permís d'escriptura per " -"aquest fitxer." +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 +msgid "Remote queue %1 on %2" +msgstr "Cua remota %1 a %2" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:330 -msgid "Internal error: no handler defined." -msgstr "Error intern: sense manipulador definit." +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 +msgid "No Predefined Printers" +msgstr "Sense impressores predefinides" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:344 -msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." -msgstr "No es pot determinar el directori d'spool. Veieu el diàleg d'opcions." +#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 +msgid "Proxy" +msgstr "Procurador" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:350 +#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 +msgid "RLPR Proxy Server Settings" +msgstr "Arranjament del servidor de procuració RLPR" + +#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 msgid "" -"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " -"permissions for that operation." +"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your " +"installation." msgstr "" -"No s'ha pogut crear el directori d'spool %1. Comproveu que teniu els permisos " -"requerits per aquesta operació." +"L'executable <b>%1</b> no s'ha pogut trobar al camí. Comproveu la vostra " +"instal·lació." -#: lpr/kmlprmanager.cpp:382 -#, c-format +#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 +msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." +msgstr "La impressora no s'ha definit per complet. Proveu a reinstal·lar-la." + +#: plugincombobox.cpp:33 msgid "" -"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" +" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " +"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " +"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " +"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " +"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" +"Common UNIX Printing System</em>. </qt>" msgstr "" -"La impressora s'ha creat però no s'ha pogut tornar a engegar el dimoni de la " -"impressió. %1" +" <qt><b>Selecció de subsistema d'impressió</b> " +"<p>Aquesta llista de selecció mostra (i permet seleccionar) un subsistema " +"d'impressió que usarà TDEPrint. (Naturalment, aquest subsistema d'impressió ha " +"d'estar instal·lat al sistema operatiu.) TDEPrint normalment detecta " +"automàticament el subsistema correcte d'impressió en engegar per primer cop. La " +"majoria de distribucions Linux tenen \"CUPS\", <em>Common Unix Printing " +"System</em>. </qt>" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:410 +#: plugincombobox.cpp:45 +msgid "Print s&ystem currently used:" +msgstr "S&istema d'impressió usat actualment:" + +#: plugincombobox.cpp:91 msgid "" -"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for " -"that directory." +" <qt><b>Current Connection</b> " +"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " +"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " +"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " +"info. </qt>" msgstr "" -"No s'ha pogut eliminar el directori d'spool %1. Comproveu que teniu permisos " -"d'escriptura per aquest directori." +" <qt><b>Connexió actual</b> " +"<p>Aquesta línia mostra a quin servidor CUPS està connectar actualment el " +"vostre PC per a imprimir i recuperar informació d'impressora. Per a canviar a " +"un servidor CUPS diferent, cliqueu \"Opcions del sistema\", llavors seleccioneu " +"\"Servidor Cups\" i ompliu la informació requerida. </qt>" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:458 -msgid "&Edit printcap Entry..." -msgstr "&Edita entrada printcap..." +#: kprinter.cpp:280 +msgid "Initialization..." +msgstr "Inicialització..." -#: lpr/kmlprmanager.cpp:473 +#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 +#, c-format +msgid "Generating print data: page %1" +msgstr "S'estan generant les dades d'impressió: pàgina %1" + +#: kprinter.cpp:429 +msgid "Previewing..." +msgstr "Vista prèvia..." + +#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158 +#, c-format msgid "" -"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " -"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " -"continue?" +"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>" +"<br>%1" msgstr "" -"Només un administrador de sistemes confirmat hauria d'editar una entrada " -"printcap manualment. Això pot fer que la vostra impressora no funcioni. Voleu " -"continuar?" +"<p><nobr>Hi ha hagut un error d'impressió. S'ha rebut un missatge d'error del " +"sistema:</nobr></p>" +"<br>%1" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:489 -#, c-format -msgid "Spooler type: %1" -msgstr "Tipus d'espúler: %1" +#: kprinterimpl.cpp:156 +msgid "Cannot copy multiple files into one file." +msgstr "No es poden copiar múltiples fitxers en un de sol." -#: lpr/matichandler.cpp:82 -msgid "Network printer" -msgstr "Impressora de xarxa" +#: kprinterimpl.cpp:165 +msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." +msgstr "" +"No es pot desar el fitxer d'impressió a %1. Comproveu que hi teniu accés " +"d'escriptura." -#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 +#: kprinterimpl.cpp:233 #, c-format -msgid "Local printer on %1" -msgstr "Impressora local a %1" +msgid "Printing document: %1" +msgstr "S'està imprimint el document: %1" -#: lpr/matichandler.cpp:245 -msgid "Internal error." -msgstr "Error intern." +#: kprinterimpl.cpp:251 +#, c-format +msgid "Sending print data to printer: %1" +msgstr "S'estan enviant dades d'impressió a la impressora: %1" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:634 lpr/matichandler.cpp:254 -#: lpr/matichandler.cpp:358 +#: kprinterimpl.cpp:279 +msgid "Unable to start child print process. " +msgstr "No es pot engegar el procés d'impressió fill. " + +#: kprinterimpl.cpp:281 msgid "" -"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " -"Foomatic is correctly installed." +"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " +"server is running." msgstr "" -"No s'ha pogut trobar el fitxer executable foomatic al vostre PATH. Comproveu " -"que Foomatic està instal·lat correctament." +"El servidor d'impressió TDE (<b>tdeprintd</b>) no s'ha pogut contactar. " +"Comproveu que aquest servidor s'està executant." -#: cups/kmcupsmanager.cpp:666 lpr/matichandler.cpp:286 -#: lpr/matichandler.cpp:405 +#: kprinterimpl.cpp:283 msgid "" -"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " -"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." +"_: 1 is the command that <files> is given to\n" +"Check the command syntax:\n" +"%1 <files>" msgstr "" -"No s'ha pogut crear el controlador Foomatic [%1,%2]. O bé el controlador no " -"existeix, o bé no teniu els permisos requerits per efectuar l'operació." +"Comproveu la sintaxi de l'ordre:\n" +"%1 <fitxers>" -#: lpr/matichandler.cpp:339 +#: kprinterimpl.cpp:290 +msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." +msgstr "No s'ha trobat cap fitxer vàlid per imprimir. S'atura l'operació." + +#: kprinterimpl.cpp:325 msgid "" -"You probably don't have the required permissions to perform that operation." +"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> " +"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> " +"tab in the printer properties dialog for further information.</p>" msgstr "" -"Probablement no teniu els permisos requerits per efectuar aquesta operació." +"<p>No s'ha pogut fer la selecció de pàgina demanada. El filtre <b>psselect</b> " +"no es pot inserir a la cadena de filtres actual. Veieu la pestanya <b>Filtre</b> " +"al diàleg de propietats d'impressora per a més informació.</p>" -#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 -#: lpr/matichandler.cpp:421 -#, c-format -msgid "Unsupported backend: %1." -msgstr "Dorsal no acceptat: %1." +#: kprinterimpl.cpp:355 +msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>" +msgstr "<p>No s'ha pogut carregar la descripció de filtre per a <b>%1</b>.</p>" -#: lpr/matichandler.cpp:426 +#: kprinterimpl.cpp:371 msgid "" -"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed " -"and that lpdomatic is installed in a standard location." +"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>" +". Empty command line received.</p>" msgstr "" -"No s'ha pogut trobar l'executable lpdomatic. Comproveu que Foomatic està " -"instal·lat correctament i que lpdomatic està instal·lat a una ubicació " -"estàndard." +"<p>Hi ha hagut un error en llegir la descripció de filtre per a <b>%1</b>" +". S'ha rebut una línia d'ordre buida." -#: lpr/matichandler.cpp:457 -#, c-format -msgid "Unable to remove driver file %1." -msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer de control·lador %1." +#: kprinterimpl.cpp:385 +msgid "" +"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " +"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " +"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>" +msgstr "" +"El tipus MIME %1 no s'accepta com a entrada de la cadena de filtre (això pot " +"passar amb espulers no CUPS en efectuar una selecció de pàgina a una impressora " +"no PostScript). Voleu que TDE converteixi el fitxer a un format acceptat?</p>" -#: lpr/editentrydialog.cpp:40 -msgid "Aliases:" -msgstr "Alies:" +#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 +msgid "Convert" +msgstr "Converteix" -#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 -msgid "String" -msgstr "Cadena" +#: kprinterimpl.cpp:399 +msgid "Select MIME Type" +msgstr "Trieu tipus MIME" -#: lpr/editentrydialog.cpp:47 -msgid "Number" -msgstr "Número" +#: kprinterimpl.cpp:400 +msgid "Select the target format for the conversion:" +msgstr "Trieu el format destí per a la conversió:" -#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 -msgid "Boolean" -msgstr "Booleà" +#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 +msgid "Operation aborted." +msgstr "S'ha interromput l'operació." -#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 -msgid "Enabled" -msgstr "Habilitat" +#: kprinterimpl.cpp:410 +msgid "No appropriate filter found. Select another target format." +msgstr "No s'ha trobat cap filtre apropiat. Trieu un altre format destí." -#: lpr/editentrydialog.cpp:72 -#, c-format -msgid "Printcap Entry: %1" -msgstr "Entrada de printcap: %1" +#: kprinterimpl.cpp:423 +msgid "" +"<qt>Operation failed with message:" +"<br>%1" +"<br>Select another target format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>L'operació ha fallat amb el missatge:" +"<br>%1" +"<br>Trieu un altre format destí.</qt>" -#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 -msgid "Unknown (unrecognized entry)" -msgstr "Desconegut (entrada no reconeguda)" +#: kprinterimpl.cpp:441 +msgid "Filtering print data" +msgstr "S'estan filtrant les dades d'impressió" -#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 -msgid "Remote queue (%1) on %2" -msgstr "Cua remota (%1) a (%2)" +#: kprinterimpl.cpp:445 +msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>." +msgstr "Hi ha hagut un error en filtrar. L'ordre era: <b>%1</b>." -#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 -msgid "Network printer (%1)" -msgstr "Impressora de xarxa (%1)" +#: kprinterimpl.cpp:487 +msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>" +msgstr "<qt>El fitxer d'impressió és buit i s'ignorarà:<p>%1</p></qt>" -#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 -msgid "Unrecognized entry." -msgstr "Entrada no reconeguda" +#: kprinterimpl.cpp:497 +msgid "" +"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " +"print system. You now have 3 options: " +"<ul> " +"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " +"(Select <em>Convert</em>) </li>" +"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " +"(Select <em>Keep</em>) </li>" +"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " +"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" +msgstr "" +"<qt>El format de fitxer <em>%1</em> no s'accepta directament al sistema " +"d'impressió actual. Ara teniu 3 opcions: " +"<ul> " +"<li> TDE pot provar de convertir automàticament aquest fitxer a un format " +"acceptat. (Seleccioneu <em>Converteix</em>) </li>" +"<li> Podeu provar d'enviar el fitxer a la impressora sense cap conversió. " +"(Seleccioneu <em>Conserva</em>) </li> " +"<li> Podeu cancel·lar el treball d'impressió (Seleccioneu <em>Cancel·la</em>" +") </li></ul> Voleu que TDE provi de convertir aquest fitxer a %2?</qt>" -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 -msgid "IFHP Driver (%1)" -msgstr "Controlador IFHP (%1)" +#: kprinterimpl.cpp:518 +msgid "" +"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." +"<br>" +"<ul>" +"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of " +"possible filters. Each filter executes an external program.</li>" +"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>No s'ha trobat cap filtre apropiat per a convertir el format de fitxer %1 a " +"%2." +"<br>" +"<ul>" +"<li>Aneu a <i>Opcions del sistema->Comandaments</i> per tal de donar una ullada " +"a la llista de filtres possibles. Cada filtre executa un programa extern.</li>" +"<li> Comproveu si el programa extern requerit està disponible al vostre " +"sistema.</li></ul></qt>" -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 -msgid "unknown" -msgstr "desconegut" +#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&PageMarks" +msgstr "Marcadors de &pàgina" -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 -msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." +#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 +msgid "" +"No valid print executable was found in your path. Check your installation." msgstr "" -"No s'ha definit cap controlador per a aquesta impressora. Deu ser una " -"impressora en brut." +"No s'ha trobat cap executable impressor al camí. Comproveu la instal·lació." -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 -msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" -msgstr "Controlador comú per a LPRngTool (%1)" +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 +msgid "Description unavailable" +msgstr "Descripció no disponible" -#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 #, c-format -msgid "Invalid printer backend specification: %1" -msgstr "Especificació del dorsal d'impressora no vàlid: %1" +msgid "Remote printer queue on %1" +msgstr "Cua d'impressió remota a %1" -#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 -#: lpr/lpchelper.cpp:314 -msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." -msgstr "L'executable %1 no s'ha pogut trobar al vostre PATH." +#: kpfilterpage.cpp:42 +msgid "" +" <qt> <b>Add Filter button</b> " +"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> " +"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure " +"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your " +"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> " +"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>" +"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem " +"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Botó d'afegir filtre</b> " +"<p>Aquest botó crida un petit diàleg que us permet seleccionar aquí un " +"filtre.</p> " +"<p><b>Nota 1:</b> Podeu encadenar diversos filtres sempre que us assegureu que " +"la sortida d'un funciona com a entrada del següent. (TDEPrint comprova la " +"cadena de filtratge i us avisarà si no ho feu).</p> " +"<p><b>Nota 2:</b> Els filtres que definiu aquí s'apliquen al treball " +"d'impressió <em><b>abans</b></em> que s'enviï al subsistema d'impressió (p.ex. " +"CUPS, LPRng, LPD).</p></ul></qt>" -#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 -msgid "Permission denied." -msgstr "Permís denegat." +#: kpfilterpage.cpp:54 +msgid "" +" <qt> <b>Remove Filter button</b> " +"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Botó Elimina filtre</b> " +"<p>Aquest botó elimina el filtre ressaltat de la llista de filtres. </qt>" -#: lpr/lpchelper.cpp:259 -msgid "Printer %1 does not exist." -msgstr "La impressora %1 no existeix." +#: kpfilterpage.cpp:59 +msgid "" +" <qt> <b>Move Filter Up button</b> " +"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " +"the front of the filtering chain. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Botó Puja el filtre</b> " +"<p>Aquest botó puja el filtre ressaltat dins de la llista de filtres, cap a " +"l'inici de la cadena de filtratge. </p> </qt>" -#: lpr/lpchelper.cpp:263 -#, c-format -msgid "Unknown error: %1" -msgstr "Error desconegut: %1" +#: kpfilterpage.cpp:64 +msgid "" +" <qt> <b>Move Filter Down button</b> " +"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " +"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Botó Baixa el filtre</b> " +"<p>Aquest botó baixa el filtre ressaltat dins de la llista dels filtres, cap al " +"final de la cadena de filtratge.</p> </qt>" -#: lpr/lpchelper.cpp:282 -#, c-format -msgid "Execution of lprm failed: %1" -msgstr "Ha fallat l'execució de lprm: %1" +#: kpfilterpage.cpp:69 +msgid "" +" <qt> <b>Configure Filter button</b> " +"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " +"separate dialog. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Botó Configura filtre</b> " +"<p>Aquest botó us permet configurar el filtre ressaltat actualment. Obre un " +"diàleg separat.</p></qt>" -#: lpr/apshandler.cpp:68 -msgid "APS Driver (%1)" -msgstr "Controlador APS (%1)" +#: kpfilterpage.cpp:75 +msgid "" +" <qt> <b>Filter Info Pane</b> " +"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " +"are: " +"<ul> " +"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); " +"</li> " +"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs " +"to present and executable on this system); </li> " +"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>" +"MIME types</em> accepted by the filter); </li> " +"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> " +"generated by the filter); </li> " +"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> " +"</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Finestra d'informació de filtre</b> " +"<p>Aquest camp mostra certa informació general quant al filtre seleccionat. " +"Entre altres: " +"<ul> " +"<li>El <em>nom del filtre</em> (tal com es mostra a la interfície d'usuari del " +"TDEPrint). </li> " +"<li>Els <em>requeriments del filtre</em> (això és el programa extern que ha " +"d'ésser present i executable en aquest sistema).</li> " +"<li>El <em>format d'entrada del filtre</em> (en la forma d'un o diversos <em>" +"tipus MIME</em> acceptats pel filtre).</li> " +"<li>El <em>format de sortida del filtre</em> (en la forma d'un <em>" +"tipus MIME</em> generat pel filtre).</li> " +"<li>Un text més o menys verbós descrivint el funcionament del filtre.</li> </ul>" +"</p></qt>" -#: lpr/apshandler.cpp:221 -#, c-format -msgid "Unable to create directory %1." -msgstr "No s'ha pogut crear el directori %1." +#: kpfilterpage.cpp:91 +msgid "" +" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> " +"actual job submission to print system) " +"<p>This field shows which filters are currently selected to act as " +"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" +"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> " +"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> " +"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " +"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> " +"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " +"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " +"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " +"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " +"processes ASCII into PostScript. </p> " +"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " +"find useful through this interface. </p> " +"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " +"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These " +"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such " +"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ." +"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> " +"<ul> " +"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> " +"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> " +"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> " +"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> " +"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> " +"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply " +"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and " +"proceed. </p> " +"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " +"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Cadena de filtratge</b> (si està activat, s'executa <em>abans</em> " +"d'enviar el treball al sistema d'impressió) " +"<p>Aquest camp mostra quins filtres estan seleccionats actualment per actuar " +"com a 'pre-filtres' per a TDEPrint. Els pre-filtres processen els fitxers " +"d'impressió <em>abans</em> d'enviar-los al subsistema d'impressió real.</p> " +"<p>La llista mostrada en aquest camp pot estar buida (omissió).</p> " +"<p>Els pre-filtres actuen al treball d'impressió en l'ordre en què es llisten " +"(de dalt a baix). Això es fa mitjançant una <em>cadena de filtratge</em> " +"on la sortida d'un filtre actua d'entrada pel següent. Podeu fer que falli la " +"cadena de filtratge si poseu els filtres en un ordre equivocat. Per exemple: si " +"el vostre fitxer és text ASCII, i voleu que la sortida sigui processada pel " +"filtre 'Pàgines múltiples per fulla', el primer filtre ha de processar ASCII " +"cap a PostScript. </p> " +"<p>TDEPrint pot usar mitjançant aquesta interfície <em>qualsevol</em> " +"programa de filtratge extern que trobeu útil.</p> " +"<p>TDEPrint es publica preconfigurat per a permetre l'ús d'una selecció de " +"filtres comuns. Però aquests filtres han d'ésser instal·lats independentment de " +"TDEPrint. Aquests pre-filtres funcionen <em>a tots</em> " +"els subsistemes d'impressió acceptats per TDEprint (com ara CUPS, LPRng i LPD), " +"perquè no hi depenen.</p> " +"<p>Entre els filtres pre-configurats que es publiquen amb TDEPrint hi són:</p> " +"<ul> " +"<li>El <em>filtre de text Enscript</em>.</li> " +"<li>Un <em>filtre de pàgines múltiples per full</em>.</li> " +"<li>Un <em>convertidor PostScript a PDF</em>.</li> " +"<li>Un <em>filtre de selecció i ordenat de pàgines</em>.</li> " +"<li>Un <em>filtre d'impressió pòster</em>.</li> " +"<li>I d'altres. </li></ul> Per a inserir un filtre en aquesta llista, " +"senzillament cliqueu a la icona <em>embut</em> (a dalt del tot al grup d'icones " +"de la columna dreta) i continueu.</p> " +"<p>Per a aprendre més quant als pre-filtres TDEPrint, cliqueu als altres " +"elements d'aquest diàleg.</p></qt>" -#: lpr/apshandler.cpp:241 -#, c-format -msgid "Missing element: %1." -msgstr "Falta un element: %1." +#: kpfilterpage.cpp:125 +msgid "Filters" +msgstr "Filtres" -#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 -#, c-format -msgid "Unable to create the file %1." -msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer: %1." +#: kpfilterpage.cpp:141 +msgid "Add filter" +msgstr "Afegeix filtre" -#: lpr/apshandler.cpp:322 -msgid "The APS driver is not defined." -msgstr "El controlador APS no està definit." +#: kpfilterpage.cpp:146 +msgid "Remove filter" +msgstr "Elimina filtre" -#: lpr/apshandler.cpp:380 +#: kpfilterpage.cpp:151 +msgid "Move filter up" +msgstr "Mou el filtre amunt" + +#: kpfilterpage.cpp:156 +msgid "Move filter down" +msgstr "Mou el filtre avall" + +#: kpfilterpage.cpp:161 +msgid "Configure filter" +msgstr "Configura el filtre" + +#: kpfilterpage.cpp:279 +msgid "Internal error: unable to load filter." +msgstr "Error intern: no s'ha pogut carregar el filtre." + +#: kpfilterpage.cpp:394 +msgid "" +"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " +"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>" +msgstr "" +"<p>La cadena de filtres és errònia. El format de sortida d'almenys un filtre no " +"l'accepta el següent. Veieu la pestanya <b>Filtres</b> per a més informació.</p>" + +#: kpfilterpage.cpp:408 +msgid "Input" +msgstr "Entrada" + +#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 +msgid "Output" +msgstr "Sortida" + +#: kpfileselectpage.cpp:33 +msgid "&Files" +msgstr "&Fitxers" + +#: kprintpreview.cpp:140 +msgid "Do you want to continue printing anyway?" +msgstr "Voleu continuar imprimint igualment?" + +#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227 +msgid "Print Preview" +msgstr "Vista prèvia d'impressió" + +#: kprintpreview.cpp:278 +msgid "" +"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " +"installed and located in a directory included in your PATH environment " +"variable." +msgstr "" +"El programa de vista prèvia %1 no es pot trobar. Comproveu que el programa està " +"instal·lat correctament i situat a un directori inclòs a la vostra variable " +"d'entorn PATH." + +#: kprintpreview.cpp:303 +msgid "" +"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " +"other external PostScript viewer could be found." +msgstr "" +"Ha fallat la vista prèvia: no s'ha pogut trobar el visualitzador PostScript " +"intern de TDE (KGhostView) ni cap altre visualitzador PostScript extern." + +#: kprintpreview.cpp:307 #, c-format -msgid "Unable to remove directory %1." -msgstr "No s'ha pogut eliminar el directori %1." +msgid "" +"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." +msgstr "" +"Ha fallat la vista prèvia: TDE no ha pogut trobar cap aplicació per a " +"visualitzar fitxers del tipus %1." -#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 -msgid "Driver Settings" -msgstr "Arranjament de dispositiu" +#: kprintpreview.cpp:317 +#, c-format +msgid "Preview failed: unable to start program %1." +msgstr "Ha fallat la vista prèvia: no s'ha pogut engegar el programa %1." + +#: kprintpreview.cpp:322 +msgid "Do you want to continue printing?" +msgstr "Voleu continuar imprimint?" #: kpdriverpage.cpp:48 msgid "" @@ -745,38 +3601,492 @@ msgstr "" "conflictes abans de continuar. Veieu la informació detallada a la pestanya <b>" "Arranjament de dispositiu</b>.</qt>" -#: posterpreview.cpp:115 -#, fuzzy +#: cups/kpimagepage.cpp:44 msgid "" -"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> " -"executable is not properly installed, or you don't have the required version" +" <qt> " +"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors " +"used.</p> " +"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " +"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " +"</qt>" msgstr "" -"No està disponible la vista prèvia del pòster. O bé l'executable <b>pòster</b> " -"no està instal·lat correctament." +"<qt> " +"<p><b>Brillantor:</b> Cursor per a controlar el valor de brillantor de tots els " +"colors usats.</p> " +"<p> L'interval de valors de brillantor pot anar des de 0 a 200. Els valors " +"superiors a 100 aclariran la impressió. Els valors inferiors a 100 enfosquiran " +"la impressió.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"línia de comandaments del treball CUPS: </em>" +"<pre> -o brightness=... # usa un interval entre \"0\" i \"200\" " +"</pre> </p> </qt>" -#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 -msgid "Margins" -msgstr "Marges" +#: cups/kpimagepage.cpp:58 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> " +"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " +"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " +"colors: " +"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " +"<tr>" +"<th><b>Original</b></th> " +"<th><b>hue=-45</b></th> " +"<th><b>hue=45</b></th> </tr> " +"<tr>" +"<td>Red</td> " +"<td>Purple</td> " +"<td>Yellow-orange</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Green</td> " +"<td>Yellow-green</td> " +"<td>Blue-green</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Yellow</td> " +"<td>Orange</td> " +"<td>Green-yellow</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Blue</td> " +"<td>Sky-blue</td> " +"<td>Purple</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Magenta</td> " +"<td>Indigo</td> " +"<td>Crimson</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Cyan</td> " +"<td>Blue-green</td> " +"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Matís (Ombra):</b> Cursor per a controlar el valor de matís per a la " +"rotació de color.</p> " +"<p> El valor de matís és un número des de -360 a 360 i representa la rotació de " +"matís de color. La taula següent resumeix els canvis que veureu als colors " +"base: " +"<center><table border=\"1\" width=\"70%\"> " +"<tr> " +"<th><b>Original</b></th> " +"<th><b>matís=-45</b></th> " +"<th><b>matís=45</b></th> </tr> " +"<tr>" +"<td>Roig</td> " +"<td>Púrpura</td> " +"<td>Groc-taronja</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Verd</td> " +"<td>Groc-verd</td> " +"<td>Blau-verd</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Groc</td> " +"<td>Taronja</td> " +"<td>Verd-groc</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Blau</td> " +"<td>Blau-cel</td> " +"<td>Púrpura</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Magenta</td> " +"<td>Lila</td> " +"<td>Carmesí</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Cian</td> " +"<td>Blau-verd</td> " +"<td>Blau-marí-clar</td> </tr> </table> </center> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"línia de comandaments del treball CUPS: </em>" +"<pre> -o hue=... # usa un interval entre \"-360\" i \"360\" </pre> " +"</p> </qt>" -#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 -msgid "Users" -msgstr "Usuaris" +#: cups/kpimagepage.cpp:83 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors " +"used.</p> " +"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " +"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " +"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " +"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " +"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " +"make the colors extremely intense. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Saturació>:</b> Cursor per a controlar el valor de saturació per a tots " +"els colors en ús.</p> " +"<p> El valor de saturació ajusta la saturació dels colors d'una imatge, de " +"forma similar al dial de color de la televisió. El valor de saturació de color " +"pot anar des de 0 a 200. A les impressores de raig de tinta, un valor de " +"saturació més alt usa més tinta. A les impressores làser, una saturació més " +"alta usa més tòner. Una saturació de color de 0 produeix una impressió en blanc " +"i negre, mentres que un valor de 200 farà els colors extremadament intensos.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"línia de comandaments del treball CUPS: </em>" +"<pre> -o saturation=... # usa un interval des de \"0\" a \"200\" </pre> " +"</p> </qt>" -#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 -msgid "Users Access Settings" -msgstr "Arranjament d'accés d'usuaris" +#: cups/kpimagepage.cpp:101 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> " +"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " +"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " +"gamma is 1000. </p> " +"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " +"preview. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Gamma:</b> Cursor per a controlar el valor gamma per a la correcció de " +"color.</p> " +"<p> El valor gamma pot anar des de 1 a 3000. Un valor gamma superior a 1000 " +"aclareix la impressió. Un valor gamma inferior a 1000 enfosqueix la impressió. " +"El valor gamma per omissió és 1000. </p> " +"<p><b>Nota:</b></p> l'ajust del valor gamma no és visible a la vista de " +"miniatures. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"línia de comandaments del treball CUPS: </em>" +"<pre> -o gamma=... # usa un interval des de \"1\" a \"3000\" </pre> " +"</p> </qt>" -#: cups/kmpropusers.cpp:55 -msgid "Denied users" -msgstr "Usuaris denegats" +#: cups/kpimagepage.cpp:118 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Image Printing Options</b></p> " +"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most " +"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " +"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " +"output of image printouts are: " +"<ul> " +"<li> Brightness </li> " +"<li> Hue </li> " +"<li> Saturation </li> " +"<li> Gamma </li> </ul> " +"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " +"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " +"</p> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Opcions d'impressió d'imatge</b></p> " +"<p>Totes les opcions que es controlen en aquesta pàgina només apliquen a la " +"impressió d'imatges. S'accepten la majoria de formats de fitxers imatge. Per " +"citar-ne alguns: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI " +"RGB, Windows BMP. Les opcions que influeixen el color de les impressions " +"d'imatges són: " +"<ul> " +"<li> Brillantor </li> " +"<li> Matís </li> " +"<li> Saturació </li> " +"<li> Gamma </li> </ul> " +"<p> Consulteu una explicació més detallada quant a l'arranjament de brillantor, " +"matís, saturació i gamma als ítems 'Què és això' proporcionats per a aquests " +"controls. </p> </p> </qt>" -#: cups/kmpropusers.cpp:62 -msgid "Allowed users" -msgstr "Usuaris permesos" +#: cups/kpimagepage.cpp:136 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> " +"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " +"different settings. Options to influence output are: " +"<ul> " +"<li> Brightness </li> " +"<li> Hue (Tint) </li> " +"<li> Saturation </li> " +"<li> Gamma </li> </ul> </p> " +"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " +"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " +"</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Miniatura de vista prèvia de coloració</b></p> " +"<p>La miniatura de vista prèvia de coloració indica el canvi de coloració de la " +"imatge amb diferents arranjaments. Les opcions que actuen sobre la sortida són: " +"<ul> " +"<li>Brillantor </li> " +"<li>Matís (Ombra) </li> " +"<li>Saturació </li> " +"<li>Gamma </li></ul></p> " +"<p>Consulteu una explicació més detallada quant a l'arranjament de brillantor, " +"matís, saturació i gamma als ítems 'Què és això' proporcionats per a aquests " +"controls. </p> </p> </qt>" -#: cups/kmpropusers.cpp:76 -msgid "All users allowed" -msgstr "Tots els usuaris permesos" +#: cups/kpimagepage.cpp:152 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed " +"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " +"are:.</p> " +"<ul> " +"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it " +"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple " +"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' " +"in the dropdown menu. </li> " +"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range " +"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch " +"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels " +"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified " +"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be " +"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> " +"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to " +"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling " +"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio " +"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than " +"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will " +"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. " +"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to " +"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A " +"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a " +"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the " +"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be " +"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " +"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " +"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Mida d'imatge:</b> Menú desplegable per a controlar la mida d'imatge al " +"paper imprès. El desplegable funciona conjuntament amb el cursor de sota. Les " +"opcions del desplegable són:</p> " +"<ul> " +"<li><b>Mida natural d'imatge:</b> La imatge s'imprimeix en la seva mida " +"natural. Si no cap en un full, la impressió es repartirà entre diversos fulls. " +"Fixeu-vos que el cursor es deshabilita en seleccionar 'mida natural d'imatge' " +"al menú desplegable. </li> " +"<li><b>Resolució (ppp):</b> El cursor de valor de resolució inclou un interval " +"numèric des de 1 a 1200. Especifica la resolució de la imatge en píxels per " +"polzada (ppp). Per exemple, una imatge que té 3000x2400 píxels s'imprimirà en " +"10x8 polzades a 300 píxels per polzada, però en 5x4 polzades a 600 píxels per " +"polzada. Si la resolució especificada fa la imatge més gran que la pàgina, " +"s'imprimiran múltiples pàgines. La resolució per omissió és de 72 ppp. </li> " +"<li><b>% de mida de pàgina:</b> El cursor de valor percentual inclou nombres " +"des de 1 a 800. Especifica la mida en relació a la pàgina (no la imatge). Un " +"escalat de 100 percentual omplirà la pàgina tant com sigui possible d'acord amb " +"la relació d'aspecte de la imatge (fent girar la imatge automàticament si cal). " +"Un escalat de més de 100 imprimirà la imatge en múltiples pàgines. Un escalat " +"de 200 percentual la imprimirà en fins a 4 pàgines. </li> " +"L'escalat en % de la mida de pàgina per omissió és de 100%. " +"<li><b>% de la mida natural d'imatge:</b> El cursor de valor percentual es mou " +"des d'1 fins a 800. Especifica la mida d'impressió en relació a la mida natural " +"d'imatge. Un escalat de 100 percentual imprimirà la imatge amb la seva mida " +"natural, mentres que un escalat de 50 percentual la imprimirà a la meitat de la " +"seva mida natural. Si l'escalat especificat fa la imatge més gran que la " +"pàgina, s'imprimiran diverses pàgines. L'escalat en % de la mida natural " +"d'imatge per omissió és de 100%. </ul> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"línia de comandaments del treball CUPS: </em>" +"<pre> -o natural-scaling=... # l'interval en % és 1....800 " +"<br> -o scaling=... # l'interval en % és 1....800 " +"<br> -o ppi=... # l'interval en ppp és 1...1200 </pre> </p> " +"</qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:192 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> " +"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " +"paper sheet. " +"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " +"paper around. Options are: " +"<ul> " +"<li> center </li> " +"<li> top </li> " +"<li> top-left </li> " +"<li> left </li> " +"<li> bottom-left </li> " +"<li> bottom </li> " +"<li> bottom-right</li> " +"<li> right </li> " +"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Miniatura de vista prèvia de posició</b></p> " +"<p>Aquesta miniatura de vista prèvia de posició indica la posició de la imatge " +"al full de paper. " +"<p> Cliqueu als botons d'opció horitzontal i vertical per a moure l'alineació " +"de la imatge pel paper. Les opcions són: " +"<ul> " +"<li> centrat </li> " +"<li> superior </li> " +"<li> superior-esquerra </li> " +"<li> esquerra </li> " +"<li> inferior-esquerra </li> " +"<li> inferior </li> " +"<li> inferior-dreta</li> " +"<li> dreta </li> " +"<li> superior-dreta </li> </ul> </p> </qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:210 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> " +"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: " +"<ul> " +"<li> Brightness: 100 </li> " +"<li> Hue (Tint). 0 </li> " +"<li> Saturation: 100 </li> " +"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Inicialitza als valors per omissió</b> </p> " +"<p> Inicialitza tots els valors de coloració als valors per omissió. Els valors " +"per omissió són: " +"<ul> " +"<li> Brillantor: 100 </li> " +"<li> Matís (Ombra): 0 </li> " +"<li> Saturació: 100 </li> " +"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:222 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Image Positioning:</b></p> " +"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " +"paper printout. Default is 'center'. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> " +"</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Posició d'imatge:</b></p> " +"<p>Seleccioneu un parell de botons d'opció per a moure la imatge a la posició " +"que voleu a la impressió. L'omissió és 'centrat'. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"línia de comandaments del treball CUPS: </em>" +"<pre> -o position=... # exemples: \"superior-esquerra\" or " +"\"inferior\" </pre> </p> </qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:237 +msgid "Image" +msgstr "Imatge" + +#: cups/kpimagepage.cpp:239 +msgid "Color Settings" +msgstr "Paràmetres de color" + +#: cups/kpimagepage.cpp:241 +msgid "Image Size" +msgstr "Mida d'imatge" + +#: cups/kpimagepage.cpp:243 +msgid "Image Position" +msgstr "Posició d'imatge" + +#: cups/kpimagepage.cpp:247 +msgid "&Brightness:" +msgstr "&Brillantor:" + +#: cups/kpimagepage.cpp:252 +msgid "&Hue (Color rotation):" +msgstr "&Matís (Rotació de color):" + +#: cups/kpimagepage.cpp:257 +msgid "&Saturation:" +msgstr "&Saturació:" + +#: cups/kpimagepage.cpp:262 +msgid "&Gamma (Color correction):" +msgstr "&Gamma (Correcció de color):" + +#: cups/kpimagepage.cpp:283 +msgid "&Default Settings" +msgstr "Arranjament per &omissió" + +#: cups/kpimagepage.cpp:289 +msgid "Natural Image Size" +msgstr "Mida d'imatge natural" + +#: cups/kpimagepage.cpp:290 +msgid "Resolution (ppi)" +msgstr "Resolució (ppp)" + +#: cups/kpimagepage.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "% of Page" +msgstr "% de la pàgina" + +#: cups/kpimagepage.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "% of Natural Image Size" +msgstr "% de la mida de la imatge natural" + +#: cups/kpimagepage.cpp:304 +msgid "&Image size type:" +msgstr "Tipus de la mida de la &imatge:" + +#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 +msgid "&Period:" +msgstr "&Periode:" + +#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 +msgid "&Size limit (KB):" +msgstr "&Mida límit (KB):" + +#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 +msgid "&Page limit:" +msgstr "Límit de &pàgina:" + +#: cups/kmpropquota.cpp:57 +msgid "Quotas" +msgstr "Quota" + +#: cups/kmpropquota.cpp:58 +msgid "Quota Settings" +msgstr "Arranjament de quota" + +#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 +msgid "No quota" +msgstr "Sense quota" + +#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 +#: cups/kmwquota.cpp:90 +msgid "None" +msgstr "Cap" #: cups/kptextpage.cpp:41 msgid "" @@ -1071,13 +4381,174 @@ msgstr "&Deshabilitat" msgid "&Enabled" msgstr "&Habilitat" -#: cups/kmconfigcups.cpp:32 -msgid "CUPS Server" -msgstr "Servidor CUPS" +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Print queue on remote CUPS server</p>" +"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " +"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Cua d'impressió al servidor CUPS remot</p> " +"<p>Useu-ho per a una cua d'impressió instal·lada en una màquina remota " +"executant un servidor CUPS. Això permet usar impressores remotes quan està " +"aturada la navegació CUPS.</p></qt>" -#: cups/kmconfigcups.cpp:33 -msgid "CUPS Server Settings" -msgstr "Arranjament del servidor CUPS" +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Network IPP printer</p>" +"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " +"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " +"printer can do both.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Impressora IPP de xarxa</p> " +"<p>Useu-ho per a una impressora habilitada per a xarxa que usi el protocol IPP. " +"Les impressores modernes de gama alta poden usar aquest mode. Useu aquest mode " +"en comptes de TCP si la vostra impressora treballa amb tots dos.</p></qt>" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Fax/Modem printer</p>" +"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a " +"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> " +"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " +"number.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Impressora Fax/Modem</p> " +"<p>Useu-ho per a una impressora fax/modem. Això requereix la instal·lació del " +"dorsal <a href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a>" +". Els documents que s'enviïn a aquesta impressora s'enviaran per fax al número " +"de fax destí donat.</p></qt>" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Other printer</p>" +"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " +"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " +"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " +"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Altra impressora</p>" +"<p>Useu-ho per a qualsevol tipus d'impressora. Per a usar aquesta opció heu de " +"conèixer l'URI de la impressora que voleu instal·lar. Consulteu més informació " +"quant a l'URI d'impressora a la documentació CUPS. Aquesta opció es útil " +"principalment per a tipus d'impressora que usin dorsals de tercers que no " +"estiguin coberts per les altres possibilitats.</p></qt>" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Class of printers</p>" +"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " +"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " +"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " +"printers.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Classe d'impressores</p>" +"<p>Useu-ho per a crear una classe d'impressores. En enviar un document a una " +"classe, el document de fet s'envia a la primera impressora disponible " +"(desocupada) de la classe. Consulteu més informació quant a la classe " +"d'impressores a la documentació CUPS.</p></qt>" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 +msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" +msgstr "Servidor CUPS re&mot (IPP/HTTP)" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 +msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" +msgstr "Impressora de xarxa amb &IPP (IPP/HTTP)" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131 +msgid "S&erial Fax/Modem printer" +msgstr "Impressora sèri&e fax/mòdem" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 +msgid "Other &printer type" +msgstr "&Altre tipus d'impressora" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134 +msgid "Cl&ass of printers" +msgstr "C&lasse d'impressores" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190 +msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" +msgstr "Hi ha hagut un error en recuperar la llista de dorsals disponibles:" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritat" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238 +msgid "Billing Information" +msgstr "Informació de facturació" + +#: cups/ipprequest.cpp:164 +msgid "You don't have access to the requested resource." +msgstr "No teniu accés al recurs sol·licitat." + +#: cups/ipprequest.cpp:167 +msgid "You are not authorized to access the requested resource." +msgstr "No esteu autoritzat a accedir al recurs sol·licitat." + +#: cups/ipprequest.cpp:170 +msgid "The requested operation cannot be completed." +msgstr "L'operació sol·licitada no s'ha pogut completar." + +#: cups/ipprequest.cpp:173 +msgid "The requested service is currently unavailable." +msgstr "El servei sol·licitat no està disponible actualment." + +#: cups/ipprequest.cpp:176 +msgid "The target printer is not accepting print jobs." +msgstr "La impressora destí no accepta treballs d'impressió." + +#: cups/ipprequest.cpp:313 +msgid "" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running." +msgstr "" +"Ha fallat la connexió al servidor CUPS. Comproveu que el servidor CUPS està " +"instal·lat correctament i en execució." + +#: cups/ipprequest.cpp:316 +msgid "The IPP request failed for an unknown reason." +msgstr "La petició IPP ha fallat per una raó desconeguda." + +#: cups/ipprequest.cpp:461 +msgid "Attribute" +msgstr "Atribut" + +#: cups/ipprequest.cpp:462 +msgid "Values" +msgstr "Valors" + +#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 +msgid "True" +msgstr "Cert" + +#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 +msgid "False" +msgstr "Fals" + +#: cups/kmwfax.cpp:39 +msgid "Fax Serial Device" +msgstr "Dispositiu fax sèrie" + +#: cups/kmwfax.cpp:43 +msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>" +msgstr "<p>Trieu el dispositiu on s'ha connectat el Fax/Mòdem sèrie.</p>" + +#: cups/kmwfax.cpp:81 +msgid "You must select a device." +msgstr "Heu de triar un dispositiu." #: cups/kphpgl2page.cpp:33 msgid "" @@ -1233,155 +4704,29 @@ msgstr "&Ajusta a la pàgina" msgid "&Pen width:" msgstr "Amplada de &ploma" -#: cups/kmwippselect.cpp:38 -msgid "Remote IPP Printer Selection" -msgstr "Selecció de la impressora IPP remota" - -#: cups/kmwippselect.cpp:51 -msgid "You must select a printer." -msgstr "Heu de seleccionar una impressora." - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Print queue on remote CUPS server</p>" -"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " -"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Cua d'impressió al servidor CUPS remot</p> " -"<p>Useu-ho per a una cua d'impressió instal·lada en una màquina remota " -"executant un servidor CUPS. Això permet usar impressores remotes quan està " -"aturada la navegació CUPS.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Network IPP printer</p>" -"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " -"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " -"printer can do both.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Impressora IPP de xarxa</p> " -"<p>Useu-ho per a una impressora habilitada per a xarxa que usi el protocol IPP. " -"Les impressores modernes de gama alta poden usar aquest mode. Useu aquest mode " -"en comptes de TCP si la vostra impressora treballa amb tots dos.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Fax/Modem printer</p>" -"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a " -"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> " -"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " -"number.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Impressora Fax/Modem</p> " -"<p>Useu-ho per a una impressora fax/modem. Això requereix la instal·lació del " -"dorsal <a href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a>" -". Els documents que s'enviïn a aquesta impressora s'enviaran per fax al número " -"de fax destí donat.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Other printer</p>" -"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " -"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " -"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " -"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Altra impressora</p>" -"<p>Useu-ho per a qualsevol tipus d'impressora. Per a usar aquesta opció heu de " -"conèixer l'URI de la impressora que voleu instal·lar. Consulteu més informació " -"quant a l'URI d'impressora a la documentació CUPS. Aquesta opció es útil " -"principalment per a tipus d'impressora que usin dorsals de tercers que no " -"estiguin coberts per les altres possibilitats.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Class of printers</p>" -"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " -"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " -"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " -"printers.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Classe d'impressores</p>" -"<p>Useu-ho per a crear una classe d'impressores. En enviar un document a una " -"classe, el document de fet s'envia a la primera impressora disponible " -"(desocupada) de la classe. Consulteu més informació quant a la classe " -"d'impressores a la documentació CUPS.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 -msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" -msgstr "Servidor CUPS re&mot (IPP/HTTP)" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 -msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" -msgstr "Impressora de xarxa amb &IPP (IPP/HTTP)" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131 -msgid "S&erial Fax/Modem printer" -msgstr "Impressora sèri&e fax/mòdem" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 -msgid "Other &printer type" -msgstr "&Altre tipus d'impressora" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134 -msgid "Cl&ass of printers" -msgstr "C&lasse d'impressores" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190 -msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" -msgstr "Hi ha hagut un error en recuperar la llista de dorsals disponibles:" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236 -msgid "Priority" -msgstr "Prioritat" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238 -msgid "Billing Information" -msgstr "Informació de facturació" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 -msgid "Folder" -msgstr "Carpeta" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 -msgid "CUPS Folder Settings" -msgstr "Arranjament de la carpeta CUPS" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 -msgid "Installation Folder" -msgstr "Carpeta d'instal·lació" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 +msgid "Server Information" +msgstr "Informació del servidor" -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 -msgid "Standard installation (/)" -msgstr "Instal·lació estàndard (/)" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 +msgid "Account Information" +msgstr "Informació de compte" -#: cups/kmwusers.cpp:41 -msgid "Allowed Users" -msgstr "Usuaris permesos" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 +msgid "&User:" +msgstr "&Usuari:" -#: cups/kmwusers.cpp:42 -msgid "Denied Users" -msgstr "Usuaris denegats" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 +msgid "Pass&word:" +msgstr "&Contrasenya:" -#: cups/kmwusers.cpp:44 -msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." -msgstr "" -"Defineix aquí un grup d'usuaris permesos/denegats per a aquesta impressora." +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 +msgid "&Store password in configuration file" +msgstr "De&sa la contrasenya al fitxer de configuració" -#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 -msgid "&Type:" -msgstr "&Tipus:" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 +msgid "Use &anonymous access" +msgstr "&Usa accés anònim" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363 msgid "&Export" @@ -1399,10 +4744,6 @@ msgstr "Nom d'&usuari:" msgid "&Samba server:" msgstr "Servidor &Samba:" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 -msgid "&Password:" -msgstr "&Contrasenya:" - #: cups/cupsaddsmb2.cpp:79 msgid "" "<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " @@ -1527,10 +4868,6 @@ msgstr "" msgid "Preparing to upload driver to host %1" msgstr "S'està preparant per pujar el controlador al remot %1" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 -msgid "&Abort" -msgstr "&Avorta" - #: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found." msgstr "No s'ha pogut trobar el controlador per a la impressora <b>%1</b>." @@ -1540,103 +4877,114 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar el controlador per a la impressora <b>%1</b>." msgid "Preparing to install driver on host %1" msgstr "S'està preparant per instal·lar el controlador al remot %1" -#: cups/kmwquota.cpp:46 -msgid "second(s)" -msgstr "segon(s)" +#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 +msgid "Users Access Settings" +msgstr "Arranjament d'accés d'usuaris" -#: cups/kmwquota.cpp:47 -msgid "minute(s)" -msgstr "minut(s)" +#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 +msgid "Users" +msgstr "Usuaris" -#: cups/kmwquota.cpp:48 -msgid "hour(s)" -msgstr "hora(es)" +#: cups/kmwusers.cpp:41 +msgid "Allowed Users" +msgstr "Usuaris permesos" -#: cups/kmwquota.cpp:49 -msgid "day(s)" -msgstr "dia(dies)" +#: cups/kmwusers.cpp:42 +msgid "Denied Users" +msgstr "Usuaris denegats" -#: cups/kmwquota.cpp:50 -msgid "week(s)" -msgstr "setmana(es)" +#: cups/kmwusers.cpp:44 +msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." +msgstr "" +"Defineix aquí un grup d'usuaris permesos/denegats per a aquesta impressora." -#: cups/kmwquota.cpp:51 -msgid "month(s)" -msgstr "mes(os)" +#: cups/kmwippprinter.cpp:45 +msgid "IPP Printer Information" +msgstr "Informació d'impressora IPP" -#: cups/kmwquota.cpp:79 -msgid "Printer Quota Settings" -msgstr "Arranjament de quota d'impressora" +#: cups/kmwippprinter.cpp:55 +msgid "&Printer URI:" +msgstr "URI d'im&pressora:" -#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 -msgid "No quota" -msgstr "Sense quota" +#: cups/kmwippprinter.cpp:64 +msgid "" +"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " +"facility.</p>" +msgstr "" +"<p>Introduïu l'URI de la impressora directament o bé useu l'opció d'exploració " +"de xarxa.</p>" -#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 -#: cups/kmwquota.cpp:90 -msgid "None" -msgstr "Cap" +#: cups/kmwippprinter.cpp:65 +msgid "&IPP Report" +msgstr "Informe &IPP" -#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 -msgid "&Period:" -msgstr "&Periode:" +#: cups/kmwippprinter.cpp:112 +msgid "You must enter a printer URI." +msgstr "Heu d'introduir una URI d'impressora." -#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 -msgid "&Size limit (KB):" -msgstr "&Mida límit (KB):" +#: cups/kmwippprinter.cpp:173 +msgid "<b>Name</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Nom</b>: %1<br>" -#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 -msgid "&Page limit:" -msgstr "Límit de &pàgina:" +#: cups/kmwippprinter.cpp:174 +msgid "<b>Location</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Localització</b>: %1<br>" -#: cups/kmwquota.cpp:104 -msgid "" -"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> " -"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>" -"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " -"applied to all users.</p>" -msgstr "" -"<p>Establiu aquí la quota per a aquesta impressora. L'ús de límits de <b>0</b> " -"significa que no s'usarà quota. Això és equivalent a establir el període de " -"quota a <b><nobr>Sense quota</nobr></b> (-1). Els límits de quota es defineixen " -"per usuari i s'apliquen a tots els usuaris.</p>" +#: cups/kmwippprinter.cpp:175 +msgid "<b>Description</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Descripció</b>: %1<br>" -#: cups/kmwquota.cpp:130 -msgid "You must specify at least one quota limit." -msgstr "Heu d'especificar al menys una quota límit." +#: cups/kmwippprinter.cpp:182 +msgid "<b>Model</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Model</b>: %1<br>" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 -msgid "Server Information" -msgstr "Informació del servidor" +#: cups/kmwippprinter.cpp:192 +msgid "<b>State</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Estat</b>: %1<br>" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 -msgid "Account Information" -msgstr "Informació de compte" +#: cups/kmwippprinter.cpp:199 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1" +msgstr "" +"No s'ha pogut recuperar informació d'impressora. La impressora ha respost:" +"<br>" +"<br>%1" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 -msgid "&Host:" -msgstr "&Remot:" +#: cups/kmcupsmanager.cpp:968 cups/kmwippprinter.cpp:218 +#, c-format +msgid "IPP Report for %1" +msgstr "Informe IPP per a %1" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 -#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 -msgid "&Port:" -msgstr "&Port:" +#: cups/kmwippprinter.cpp:222 +msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." +msgstr "" +"No s'ha pogut generar l'informe. La petició IPP ha fallat amb el missatge %1 " +"(0x%2)." -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 -msgid "&User:" -msgstr "&Usuari:" +#: cups/kmwipp.cpp:35 +msgid "Remote IPP server" +msgstr "Servidor IPP remot" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 -msgid "Pass&word:" -msgstr "&Contrasenya:" +#: cups/kmwipp.cpp:39 +msgid "" +"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " +"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>" +msgstr "" +"<p>Introduïu la informació respecte al servidor IPP remot propietari de la " +"impressora destí. Aquest assistent enquestarà el servidor abans de " +"continuar.</p>" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 -msgid "&Store password in configuration file" -msgstr "De&sa la contrasenya al fitxer de configuració" +#: cups/kmwipp.cpp:43 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 -msgid "Use &anonymous access" -msgstr "&Usa accés anònim" +#: cups/kmwipp.cpp:59 +msgid "Incorrect port number." +msgstr "Número de port incorrecte." + +#: cups/kmwipp.cpp:72 +msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>" +msgstr "<nobr>No s'ha pogut connectar a <b>%1</b> al port <b>%2</b> .</nobr>" #: cups/kpschedulepage.cpp:40 msgid "" @@ -1848,21 +5196,23 @@ msgstr "Prioritat del &treball:" msgid "The time specified is not valid." msgstr "L'hora especificada no és valida" -#: cups/kmpropquota.cpp:57 -msgid "Quotas" -msgstr "Quota" - -#: cups/kmpropquota.cpp:58 -msgid "Quota Settings" -msgstr "Arranjament de quota" - -#: cups/ippreportdlg.cpp:34 -msgid "IPP Report" -msgstr "Informe IPP" +#: cups/kmcupsmanager.cpp:634 lpr/matichandler.cpp:254 +#: lpr/matichandler.cpp:358 +msgid "" +"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " +"Foomatic is correctly installed." +msgstr "" +"No s'ha pogut trobar el fitxer executable foomatic al vostre PATH. Comproveu " +"que Foomatic està instal·lat correctament." -#: cups/ippreportdlg.cpp:93 -msgid "Internal error: unable to generate HTML report." -msgstr "Error intern: no es pot generar l'informe HTML." +#: cups/kmcupsmanager.cpp:666 lpr/matichandler.cpp:286 +#: lpr/matichandler.cpp:405 +msgid "" +"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " +"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." +msgstr "" +"No s'ha pogut crear el controlador Foomatic [%1,%2]. O bé el controlador no " +"existeix, o bé no teniu els permisos requerits per efectuar l'operació." #: cups/kmcupsmanager.cpp:819 msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." @@ -1881,11 +5231,6 @@ msgstr "E&xporta el controlador..." msgid "&Printer IPP Report" msgstr "Informe d'im&pressora IPP" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:968 cups/kmwippprinter.cpp:218 -#, c-format -msgid "IPP Report for %1" -msgstr "Informe IPP per a %1" - #: cups/kmcupsmanager.cpp:972 msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" msgstr "" @@ -1928,140 +5273,6 @@ msgstr "" "Ha fallat la connexió al servidor CUPS. Comproveu que el servidor CUPS està " "instal·lat correctament i en execució. Error: %2: %1," -#: cups/ipprequest.cpp:164 -msgid "You don't have access to the requested resource." -msgstr "No teniu accés al recurs sol·licitat." - -#: cups/ipprequest.cpp:167 -msgid "You are not authorized to access the requested resource." -msgstr "No esteu autoritzat a accedir al recurs sol·licitat." - -#: cups/ipprequest.cpp:170 -msgid "The requested operation cannot be completed." -msgstr "L'operació sol·licitada no s'ha pogut completar." - -#: cups/ipprequest.cpp:173 -msgid "The requested service is currently unavailable." -msgstr "El servei sol·licitat no està disponible actualment." - -#: cups/ipprequest.cpp:176 -msgid "The target printer is not accepting print jobs." -msgstr "La impressora destí no accepta treballs d'impressió." - -#: cups/ipprequest.cpp:313 -msgid "" -"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " -"installed and running." -msgstr "" -"Ha fallat la connexió al servidor CUPS. Comproveu que el servidor CUPS està " -"instal·lat correctament i en execució." - -#: cups/ipprequest.cpp:316 -msgid "The IPP request failed for an unknown reason." -msgstr "La petició IPP ha fallat per una raó desconeguda." - -#: cups/ipprequest.cpp:461 -msgid "Attribute" -msgstr "Atribut" - -#: cups/ipprequest.cpp:462 -msgid "Values" -msgstr "Valors" - -#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 -msgid "True" -msgstr "Cert" - -#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 -msgid "False" -msgstr "Fals" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:45 -msgid "IPP Printer Information" -msgstr "Informació d'impressora IPP" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:55 -msgid "&Printer URI:" -msgstr "URI d'im&pressora:" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:64 -msgid "" -"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " -"facility.</p>" -msgstr "" -"<p>Introduïu l'URI de la impressora directament o bé useu l'opció d'exploració " -"de xarxa.</p>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:65 -msgid "&IPP Report" -msgstr "Informe &IPP" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:112 -msgid "You must enter a printer URI." -msgstr "Heu d'introduir una URI d'impressora." - -#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117 -msgid "No printer found at this address/port." -msgstr "No s'ha trobat cap impressora en aquesta adreça/port." - -#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136 -msgid "" -"_: Unknown host - 1 is the IP\n" -"<Unknown> (%1)" -msgstr "<Desconegut> (%1)" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:173 -msgid "<b>Name</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Nom</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:174 -msgid "<b>Location</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Localització</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:175 -msgid "<b>Description</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Descripció</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:182 -msgid "<b>Model</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Model</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 -msgid "Idle" -msgstr "Inactiva" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 -msgid "Stopped" -msgstr "S'ha aturat" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 -msgid "Processing..." -msgstr "S'està processant..." - -#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 -msgid "" -"_: Unknown State\n" -"Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:192 -msgid "<b>State</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Estat</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:199 -#, c-format -msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1" -msgstr "" -"No s'ha pogut recuperar informació d'impressora. La impressora ha respost:" -"<br>" -"<br>%1" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:222 -msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." -msgstr "" -"No s'ha pogut generar l'informe. La petició IPP ha fallat amb el missatge %1 " -"(0x%2)." - #: cups/kmwother.cpp:41 msgid "URI Selection" msgstr "Selecció d'URI" @@ -2080,488 +5291,97 @@ msgstr "" "<li>lpd://servidor/cua</li>" "<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>" -#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52 -#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54 -msgid "URI:" -msgstr "URI:" - #: cups/kmwother.cpp:78 msgid "CUPS Server %1:%2" msgstr "Servidor CUPS %1:%2" -#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 -msgid "&Starting banner:" -msgstr "&Cartell inicial:" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 -msgid "&Ending banner:" -msgstr "Cartell &final:" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298 -msgid "Banners" -msgstr "Cartells" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:50 -msgid "Banner Settings" -msgstr "Arranjament del cartell" - -#: cups/kpimagepage.cpp:44 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors " -"used.</p> " -"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " -"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Brillantor:</b> Cursor per a controlar el valor de brillantor de tots els " -"colors usats.</p> " -"<p> L'interval de valors de brillantor pot anar des de 0 a 200. Els valors " -"superiors a 100 aclariran la impressió. Els valors inferiors a 100 enfosquiran " -"la impressió.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: </em>" -"<pre> -o brightness=... # usa un interval entre \"0\" i \"200\" " -"</pre> </p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:58 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> " -"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " -"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " -"colors: " -"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " -"<tr>" -"<th><b>Original</b></th> " -"<th><b>hue=-45</b></th> " -"<th><b>hue=45</b></th> </tr> " -"<tr>" -"<td>Red</td> " -"<td>Purple</td> " -"<td>Yellow-orange</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Green</td> " -"<td>Yellow-green</td> " -"<td>Blue-green</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Yellow</td> " -"<td>Orange</td> " -"<td>Green-yellow</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Blue</td> " -"<td>Sky-blue</td> " -"<td>Purple</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Magenta</td> " -"<td>Indigo</td> " -"<td>Crimson</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Cyan</td> " -"<td>Blue-green</td> " -"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Matís (Ombra):</b> Cursor per a controlar el valor de matís per a la " -"rotació de color.</p> " -"<p> El valor de matís és un número des de -360 a 360 i representa la rotació de " -"matís de color. La taula següent resumeix els canvis que veureu als colors " -"base: " -"<center><table border=\"1\" width=\"70%\"> " -"<tr> " -"<th><b>Original</b></th> " -"<th><b>matís=-45</b></th> " -"<th><b>matís=45</b></th> </tr> " -"<tr>" -"<td>Roig</td> " -"<td>Púrpura</td> " -"<td>Groc-taronja</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Verd</td> " -"<td>Groc-verd</td> " -"<td>Blau-verd</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Groc</td> " -"<td>Taronja</td> " -"<td>Verd-groc</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Blau</td> " -"<td>Blau-cel</td> " -"<td>Púrpura</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Magenta</td> " -"<td>Lila</td> " -"<td>Carmesí</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Cian</td> " -"<td>Blau-verd</td> " -"<td>Blau-marí-clar</td> </tr> </table> </center> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: </em>" -"<pre> -o hue=... # usa un interval entre \"-360\" i \"360\" </pre> " -"</p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:83 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors " -"used.</p> " -"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " -"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " -"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " -"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " -"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " -"make the colors extremely intense. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Saturació>:</b> Cursor per a controlar el valor de saturació per a tots " -"els colors en ús.</p> " -"<p> El valor de saturació ajusta la saturació dels colors d'una imatge, de " -"forma similar al dial de color de la televisió. El valor de saturació de color " -"pot anar des de 0 a 200. A les impressores de raig de tinta, un valor de " -"saturació més alt usa més tinta. A les impressores làser, una saturació més " -"alta usa més tòner. Una saturació de color de 0 produeix una impressió en blanc " -"i negre, mentres que un valor de 200 farà els colors extremadament intensos.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: </em>" -"<pre> -o saturation=... # usa un interval des de \"0\" a \"200\" </pre> " -"</p> </qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:46 +msgid "second(s)" +msgstr "segon(s)" -#: cups/kpimagepage.cpp:101 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> " -"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " -"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " -"gamma is 1000. </p> " -"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " -"preview. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Gamma:</b> Cursor per a controlar el valor gamma per a la correcció de " -"color.</p> " -"<p> El valor gamma pot anar des de 1 a 3000. Un valor gamma superior a 1000 " -"aclareix la impressió. Un valor gamma inferior a 1000 enfosqueix la impressió. " -"El valor gamma per omissió és 1000. </p> " -"<p><b>Nota:</b></p> l'ajust del valor gamma no és visible a la vista de " -"miniatures. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: </em>" -"<pre> -o gamma=... # usa un interval des de \"1\" a \"3000\" </pre> " -"</p> </qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:47 +msgid "minute(s)" +msgstr "minut(s)" -#: cups/kpimagepage.cpp:118 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Printing Options</b></p> " -"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most " -"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " -"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " -"output of image printouts are: " -"<ul> " -"<li> Brightness </li> " -"<li> Hue </li> " -"<li> Saturation </li> " -"<li> Gamma </li> </ul> " -"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " -"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " -"</p> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Opcions d'impressió d'imatge</b></p> " -"<p>Totes les opcions que es controlen en aquesta pàgina només apliquen a la " -"impressió d'imatges. S'accepten la majoria de formats de fitxers imatge. Per " -"citar-ne alguns: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI " -"RGB, Windows BMP. Les opcions que influeixen el color de les impressions " -"d'imatges són: " -"<ul> " -"<li> Brillantor </li> " -"<li> Matís </li> " -"<li> Saturació </li> " -"<li> Gamma </li> </ul> " -"<p> Consulteu una explicació més detallada quant a l'arranjament de brillantor, " -"matís, saturació i gamma als ítems 'Què és això' proporcionats per a aquests " -"controls. </p> </p> </qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:48 +msgid "hour(s)" +msgstr "hora(es)" -#: cups/kpimagepage.cpp:136 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> " -"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " -"different settings. Options to influence output are: " -"<ul> " -"<li> Brightness </li> " -"<li> Hue (Tint) </li> " -"<li> Saturation </li> " -"<li> Gamma </li> </ul> </p> " -"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " -"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " -"</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Miniatura de vista prèvia de coloració</b></p> " -"<p>La miniatura de vista prèvia de coloració indica el canvi de coloració de la " -"imatge amb diferents arranjaments. Les opcions que actuen sobre la sortida són: " -"<ul> " -"<li>Brillantor </li> " -"<li>Matís (Ombra) </li> " -"<li>Saturació </li> " -"<li>Gamma </li></ul></p> " -"<p>Consulteu una explicació més detallada quant a l'arranjament de brillantor, " -"matís, saturació i gamma als ítems 'Què és això' proporcionats per a aquests " -"controls. </p> </p> </qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:49 +msgid "day(s)" +msgstr "dia(dies)" -#: cups/kpimagepage.cpp:152 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed " -"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " -"are:.</p> " -"<ul> " -"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it " -"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple " -"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' " -"in the dropdown menu. </li> " -"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range " -"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch " -"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels " -"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified " -"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be " -"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> " -"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to " -"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling " -"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio " -"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than " -"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will " -"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. " -"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to " -"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A " -"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a " -"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the " -"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be " -"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " -"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " -"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Mida d'imatge:</b> Menú desplegable per a controlar la mida d'imatge al " -"paper imprès. El desplegable funciona conjuntament amb el cursor de sota. Les " -"opcions del desplegable són:</p> " -"<ul> " -"<li><b>Mida natural d'imatge:</b> La imatge s'imprimeix en la seva mida " -"natural. Si no cap en un full, la impressió es repartirà entre diversos fulls. " -"Fixeu-vos que el cursor es deshabilita en seleccionar 'mida natural d'imatge' " -"al menú desplegable. </li> " -"<li><b>Resolució (ppp):</b> El cursor de valor de resolució inclou un interval " -"numèric des de 1 a 1200. Especifica la resolució de la imatge en píxels per " -"polzada (ppp). Per exemple, una imatge que té 3000x2400 píxels s'imprimirà en " -"10x8 polzades a 300 píxels per polzada, però en 5x4 polzades a 600 píxels per " -"polzada. Si la resolució especificada fa la imatge més gran que la pàgina, " -"s'imprimiran múltiples pàgines. La resolució per omissió és de 72 ppp. </li> " -"<li><b>% de mida de pàgina:</b> El cursor de valor percentual inclou nombres " -"des de 1 a 800. Especifica la mida en relació a la pàgina (no la imatge). Un " -"escalat de 100 percentual omplirà la pàgina tant com sigui possible d'acord amb " -"la relació d'aspecte de la imatge (fent girar la imatge automàticament si cal). " -"Un escalat de més de 100 imprimirà la imatge en múltiples pàgines. Un escalat " -"de 200 percentual la imprimirà en fins a 4 pàgines. </li> " -"L'escalat en % de la mida de pàgina per omissió és de 100%. " -"<li><b>% de la mida natural d'imatge:</b> El cursor de valor percentual es mou " -"des d'1 fins a 800. Especifica la mida d'impressió en relació a la mida natural " -"d'imatge. Un escalat de 100 percentual imprimirà la imatge amb la seva mida " -"natural, mentres que un escalat de 50 percentual la imprimirà a la meitat de la " -"seva mida natural. Si l'escalat especificat fa la imatge més gran que la " -"pàgina, s'imprimiran diverses pàgines. L'escalat en % de la mida natural " -"d'imatge per omissió és de 100%. </ul> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: </em>" -"<pre> -o natural-scaling=... # l'interval en % és 1....800 " -"<br> -o scaling=... # l'interval en % és 1....800 " -"<br> -o ppi=... # l'interval en ppp és 1...1200 </pre> </p> " -"</qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:50 +msgid "week(s)" +msgstr "setmana(es)" -#: cups/kpimagepage.cpp:192 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> " -"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " -"paper sheet. " -"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " -"paper around. Options are: " -"<ul> " -"<li> center </li> " -"<li> top </li> " -"<li> top-left </li> " -"<li> left </li> " -"<li> bottom-left </li> " -"<li> bottom </li> " -"<li> bottom-right</li> " -"<li> right </li> " -"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Miniatura de vista prèvia de posició</b></p> " -"<p>Aquesta miniatura de vista prèvia de posició indica la posició de la imatge " -"al full de paper. " -"<p> Cliqueu als botons d'opció horitzontal i vertical per a moure l'alineació " -"de la imatge pel paper. Les opcions són: " -"<ul> " -"<li> centrat </li> " -"<li> superior </li> " -"<li> superior-esquerra </li> " -"<li> esquerra </li> " -"<li> inferior-esquerra </li> " -"<li> inferior </li> " -"<li> inferior-dreta</li> " -"<li> dreta </li> " -"<li> superior-dreta </li> </ul> </p> </qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:51 +msgid "month(s)" +msgstr "mes(os)" -#: cups/kpimagepage.cpp:210 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> " -"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: " -"<ul> " -"<li> Brightness: 100 </li> " -"<li> Hue (Tint). 0 </li> " -"<li> Saturation: 100 </li> " -"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Inicialitza als valors per omissió</b> </p> " -"<p> Inicialitza tots els valors de coloració als valors per omissió. Els valors " -"per omissió són: " -"<ul> " -"<li> Brillantor: 100 </li> " -"<li> Matís (Ombra): 0 </li> " -"<li> Saturació: 100 </li> " -"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:79 +msgid "Printer Quota Settings" +msgstr "Arranjament de quota d'impressora" -#: cups/kpimagepage.cpp:222 +#: cups/kmwquota.cpp:104 msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Positioning:</b></p> " -"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " -"paper printout. Default is 'center'. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> " -"</p> </qt>" +"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> " +"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>" +"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " +"applied to all users.</p>" msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Posició d'imatge:</b></p> " -"<p>Seleccioneu un parell de botons d'opció per a moure la imatge a la posició " -"que voleu a la impressió. L'omissió és 'centrat'. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: </em>" -"<pre> -o position=... # exemples: \"superior-esquerra\" or " -"\"inferior\" </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:237 -msgid "Image" -msgstr "Imatge" - -#: cups/kpimagepage.cpp:239 -msgid "Color Settings" -msgstr "Paràmetres de color" +"<p>Establiu aquí la quota per a aquesta impressora. L'ús de límits de <b>0</b> " +"significa que no s'usarà quota. Això és equivalent a establir el període de " +"quota a <b><nobr>Sense quota</nobr></b> (-1). Els límits de quota es defineixen " +"per usuari i s'apliquen a tots els usuaris.</p>" -#: cups/kpimagepage.cpp:241 -msgid "Image Size" -msgstr "Mida d'imatge" +#: cups/kmwquota.cpp:130 +msgid "You must specify at least one quota limit." +msgstr "Heu d'especificar al menys una quota límit." -#: cups/kpimagepage.cpp:243 -msgid "Image Position" -msgstr "Posició d'imatge" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 +msgid "Folder" +msgstr "Carpeta" -#: cups/kpimagepage.cpp:247 -msgid "&Brightness:" -msgstr "&Brillantor:" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 +msgid "CUPS Folder Settings" +msgstr "Arranjament de la carpeta CUPS" -#: cups/kpimagepage.cpp:252 -msgid "&Hue (Color rotation):" -msgstr "&Matís (Rotació de color):" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 +msgid "Installation Folder" +msgstr "Carpeta d'instal·lació" -#: cups/kpimagepage.cpp:257 -msgid "&Saturation:" -msgstr "&Saturació:" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 +msgid "Standard installation (/)" +msgstr "Instal·lació estàndard (/)" -#: cups/kpimagepage.cpp:262 -msgid "&Gamma (Color correction):" -msgstr "&Gamma (Correcció de color):" +#: cups/ippreportdlg.cpp:34 +msgid "IPP Report" +msgstr "Informe IPP" -#: cups/kpimagepage.cpp:283 -msgid "&Default Settings" -msgstr "Arranjament per &omissió" +#: cups/ippreportdlg.cpp:93 +msgid "Internal error: unable to generate HTML report." +msgstr "Error intern: no es pot generar l'informe HTML." -#: cups/kpimagepage.cpp:289 -msgid "Natural Image Size" -msgstr "Mida d'imatge natural" +#: cups/kmpropusers.cpp:55 +msgid "Denied users" +msgstr "Usuaris denegats" -#: cups/kpimagepage.cpp:290 -msgid "Resolution (ppi)" -msgstr "Resolució (ppp)" +#: cups/kmpropusers.cpp:62 +msgid "Allowed users" +msgstr "Usuaris permesos" -#: cups/kpimagepage.cpp:292 -#, no-c-format -msgid "% of Page" -msgstr "% de la pàgina" +#: cups/kmpropusers.cpp:76 +msgid "All users allowed" +msgstr "Tots els usuaris permesos" -#: cups/kpimagepage.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "% of Natural Image Size" -msgstr "% de la mida de la imatge natural" +#: cups/kmwippselect.cpp:38 +msgid "Remote IPP Printer Selection" +msgstr "Selecció de la impressora IPP remota" -#: cups/kpimagepage.cpp:304 -msgid "&Image size type:" -msgstr "Tipus de la mida de la &imatge:" +#: cups/kmwippselect.cpp:51 +msgid "You must select a printer." +msgstr "Heu de seleccionar una impressora." #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:349 msgid "Job Report" @@ -2604,39 +5424,55 @@ msgstr "Atributs del treball %1@%2 (%3)" msgid "Unable to set job attributes: " msgstr "No s'han pogut establir els atributs del treball." -#: cups/kmwipp.cpp:35 -msgid "Remote IPP server" -msgstr "Servidor IPP remot" +#: cups/kmwbanners.cpp:57 +msgid "No Banner" +msgstr "Sense cartell" -#: cups/kmwipp.cpp:39 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " -"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>" -msgstr "" -"<p>Introduïu la informació respecte al servidor IPP remot propietari de la " -"impressora destí. Aquest assistent enquestarà el servidor abans de " -"continuar.</p>" +#: cups/kmwbanners.cpp:58 +msgid "Classified" +msgstr "Classificat" -#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 -msgid "Host:" -msgstr "Remot:" +#: cups/kmwbanners.cpp:59 +msgid "Confidential" +msgstr "Confidencial" -#: cups/kmwipp.cpp:43 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" +#: cups/kmwbanners.cpp:60 +msgid "Secret" +msgstr "Secret" -#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 -msgid "Empty server name." -msgstr "El nom de servidor està buit." +#: cups/kmwbanners.cpp:61 +msgid "Standard" +msgstr "Estàndard" -#: cups/kmwipp.cpp:59 -msgid "Incorrect port number." -msgstr "Número de port incorrecte." +#: cups/kmwbanners.cpp:62 +msgid "Top Secret" +msgstr "Alt secret" -#: cups/kmwipp.cpp:72 -msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>" -msgstr "<nobr>No s'ha pogut connectar a <b>%1</b> al port <b>%2</b> .</nobr>" +#: cups/kmwbanners.cpp:63 +msgid "Unclassified" +msgstr "Sense classificar" + +#: cups/kmwbanners.cpp:86 +msgid "Banner Selection" +msgstr "Selecció del cartell" + +#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 +msgid "&Starting banner:" +msgstr "&Cartell inicial:" + +#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 +msgid "&Ending banner:" +msgstr "Cartell &final:" + +#: cups/kmwbanners.cpp:99 +msgid "" +"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will " +"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " +"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccioneu els cartells per omissió associats a aquesta impressora. Aquests " +"cartells s'inseriran abans i/o després de cada treball d'impressió enviat a la " +"impressora. Si no voleu usar cartells, seleccioneu <b>Sense cartell</b>.</p>" #: cups/kptagspage.cpp:36 msgid "" @@ -2733,12 +5569,6 @@ msgstr "" msgid "Additional Tags" msgstr "Etiquetes addicionals" -#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237 -#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - #: cups/kptagspage.cpp:83 msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -2752,564 +5582,17 @@ msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>." msgstr "" "El nom de marca no ha de contenir cap espai, tabulació o cometes: <b>%1</b>." -#: cups/kmwbanners.cpp:57 -msgid "No Banner" -msgstr "Sense cartell" - -#: cups/kmwbanners.cpp:58 -msgid "Classified" -msgstr "Classificat" - -#: cups/kmwbanners.cpp:59 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: cups/kmwbanners.cpp:60 -msgid "Secret" -msgstr "Secret" - -#: cups/kmwbanners.cpp:61 -msgid "Standard" -msgstr "Estàndard" - -#: cups/kmwbanners.cpp:62 -msgid "Top Secret" -msgstr "Alt secret" - -#: cups/kmwbanners.cpp:63 -msgid "Unclassified" -msgstr "Sense classificar" - -#: cups/kmwbanners.cpp:86 -msgid "Banner Selection" -msgstr "Selecció del cartell" - -#: cups/kmwbanners.cpp:99 -msgid "" -"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will " -"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " -"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu els cartells per omissió associats a aquesta impressora. Aquests " -"cartells s'inseriran abans i/o després de cada treball d'impressió enviat a la " -"impressora. Si no voleu usar cartells, seleccioneu <b>Sense cartell</b>.</p>" - -#: cups/kmwfax.cpp:39 -msgid "Fax Serial Device" -msgstr "Dispositiu fax sèrie" - -#: cups/kmwfax.cpp:43 -msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>" -msgstr "<p>Trieu el dispositiu on s'ha connectat el Fax/Mòdem sèrie.</p>" - -#: cups/kmwfax.cpp:81 -msgid "You must select a device." -msgstr "Heu de triar un dispositiu." - -#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 -msgid "" -"No valid print executable was found in your path. Check your installation." -msgstr "" -"No s'ha trobat cap executable impressor al camí. Comproveu la instal·lació." - -#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 -msgid "This is not a Foomatic printer" -msgstr "Això no és una impressora Tomàtica" - -#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 -msgid "Some printer information are missing" -msgstr "Manca alguna informació d'impressora" - -#: kmmanager.cpp:70 -msgid "This operation is not implemented." -msgstr "Aquesta operació no s'ha implementat." - -#: kmmanager.cpp:169 -msgid "Unable to locate test page." -msgstr "No s'ha pogut localitzar la pàgina de prova." - -#: kmmanager.cpp:449 -msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." -msgstr "" -"No es pot sobreescriure la impressora habitual amb arranjaments especials." - -#: kmmanager.cpp:478 -#, c-format -msgid "Parallel Port #%1" -msgstr "Port paral·lel #%1" - -#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 -#, c-format -msgid "Unable to load TDE print management library: %1" -msgstr "No s'ha pogut carregar la biblioteca de gestió d'impressió TDE: %1" - -#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 -msgid "Unable to find wizard object in management library." -msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte assistent a la biblioteca de gestió." - -#: kmmanager.cpp:507 -msgid "Unable to find options dialog in management library." -msgstr "No s'ha pogut trobar el diàleg d'opcions a la biblioteca de gestió." - -#: kmmanager.cpp:534 -msgid "No plugin information available" -msgstr "No hi ha disponible informació d'endollat" - -#: kprintpreview.cpp:140 -msgid "Do you want to continue printing anyway?" -msgstr "Voleu continuar imprimint igualment?" - -#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227 -msgid "Print Preview" -msgstr "Vista prèvia d'impressió" - -#: kprintpreview.cpp:278 -msgid "" -"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " -"installed and located in a directory included in your PATH environment " -"variable." -msgstr "" -"El programa de vista prèvia %1 no es pot trobar. Comproveu que el programa està " -"instal·lat correctament i situat a un directori inclòs a la vostra variable " -"d'entorn PATH." - -#: kprintpreview.cpp:303 -msgid "" -"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " -"other external PostScript viewer could be found." -msgstr "" -"Ha fallat la vista prèvia: no s'ha pogut trobar el visualitzador PostScript " -"intern de TDE (KGhostView) ni cap altre visualitzador PostScript extern." - -#: kprintpreview.cpp:307 -#, c-format -msgid "" -"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." -msgstr "" -"Ha fallat la vista prèvia: TDE no ha pogut trobar cap aplicació per a " -"visualitzar fitxers del tipus %1." - -#: kprintpreview.cpp:317 -#, c-format -msgid "Preview failed: unable to start program %1." -msgstr "Ha fallat la vista prèvia: no s'ha pogut engegar el programa %1." - -#: kprintpreview.cpp:322 -msgid "Do you want to continue printing?" -msgstr "Voleu continuar imprimint?" - -#: marginwidget.cpp:37 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Top Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror.. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Marge superior</b></p>. " -"<p>Aquest camp d'edició us permet controlar el marge superior de la impressió " -"si l'aplicació que imprimeix no defineix els marges internament.</p> " -"<p>L'arranjament funciona, per exemple, per a la impressió de fitxers ASCII, o " -"per a imprimir des de KMail i Konqueror. </p> " -"<p><b>Nota:</b></p>Aquest arranjament de marge no està pensat per a la " -"impressió KOffice o OpenOffice.org, perquè s'espera que aquestes aplicacions (o " -"més aviat els seus usuaris) ho gestionin elles mateixes. Tampoc funciona per a " -"fitxers PostScript o PDF que tenen els marges codificats a mà internament en la " -"majoria dels casos.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: </em> " -"<pre> -o page-top=... # usa valors des de \"0\" o superior. \"72\" és " -"igual a 1 polzada. </pre> </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:57 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Bottom Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Marge inferior</b></p>. " -"<p>Aquest camp d'edició us permet controlar el marge inferior de la impressió " -"si l'aplicació que imprimeix no defineix els marges internament.</p> " -"<p>L'arranjament funciona, per exemple, per a la impressió de fitxers ASCII, o " -"per a imprimir des de KMail i Konqueror. </p> " -"<p><b>Nota:</b></p>Aquest arranjament de marge no està pensat per a la " -"impressió KOffice o OpenOffice.org, perquè s'espera que aquestes aplicacions (o " -"més aviat els seus usuaris) ho gestionin elles mateixes. Tampoc funciona per a " -"fitxers PostScript o PDF que tenen els marges codificats a mà internament en la " -"majoria dels casos.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: </em> " -"<pre> -o page-bottom=... # use des de \"0\" o superior. \"72\" és igual " -"a 1 polzada. </pre> </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:76 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Left Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Marge esquerre</b></p>. " -"<p>Aquest camp d'edició us permet controlar el marge esquerre de la impressió " -"si l'aplicació que imprimeix no defineix els marges internament.</p> " -"<p>L'arranjament funciona, per exemple, per a la impressió de fitxers ASCII, o " -"per a imprimir des de KMail i Konqueror. </p> " -"<p><b>Nota:</b></p>Aquest arranjament de marge no està pensat per a la " -"impressió KOffice o OpenOffice.org, perquè s'espera que aquestes aplicacions (o " -"més aviat els seus usuaris) ho gestionin elles mateixes. Tampoc funciona per a " -"fitxers PostScript o PDF que tenen els marges codificats a mà internament en la " -"majoria dels casos.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: </em> " -"<pre> -o page-left=... # use des de \"0\" o superior. \"72\" és igual a " -"1 polzada. </pre> </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:95 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Right Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Marge dret</b></p>. " -"<p>Aquest camp d'edició us permet controlar el marge dret de la impressió si " -"l'aplicació que imprimeix no defineix els marges internament.</p> " -"<p>L'arranjament funciona, per exemple, per a la impressió de fitxers ASCII, o " -"per a imprimir des de KMail i Konqueror. </p> " -"<p><b>Nota:</b></p>Aquest arranjament de marge no està pensat per a la " -"impressió KOffice o OpenOffice.org, perquè s'espera que aquestes aplicacions (o " -"més aviat els seus usuaris) ho gestionin elles mateixes. Tampoc funciona per a " -"fitxers PostScript o PDF que tenen els marges codificats a mà internament en la " -"majoria dels casos.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: </em> " -"<pre> -o page-right=... # use des de \"0\" o superior. \"72\" és igual " -"a 1 polzada. </pre> </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:114 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. " -"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select " -"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Canvia la unitat de mesura<b></p>. " -"<p> Aquí podeu canviar les unitats de mesura per als marges de pàgina. " -"Seleccioneu entre mil·límetre, centímetre, polzada o píxel (1 píxel == 1/72 de " -"polzada). </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:121 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. " -"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " -"<p>You can change margin settings in 4 ways: " -"<ul> " -"<li>Edit the text fields. </li> " -"<li>Click spinbox arrows. </li> " -"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> " -"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> " -"The margin setting does not work if you load such files directly into " -"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " -"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " -"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint " -"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Opció de marges a mida</b></p>. " -"<p> Habiliteu aquesta opció si voleu modificar els marges de les impressions. " -"<p>Podeu canviar els valors de marge de 4 maneres: " -"<ul> " -"<li>Editeu els camps de text.</li> " -"<li>Cliqueu a les fletxes de la caixa de valors.</li> " -"<li>Desplaceu la roda als ratolins amb roda.</li>" -"<li>Arrossegueu els marges amb el ratolí al marc de vista prèvia. </li></ul> <b>" -"Nota:</b> L'arranjament de marge no funciona si carregueu directament a " -"kprinter aquells fitxers que tenen els marges codificats a mà internament, com " -"ara la majoria de fitxers PDF o PostScript. En canvi funciona per a tots els " -"fitxers ASCII. També potser que no funcioni amb aplicacions no TDE que no " -"utilitzen completament l'estructura TDEPrint, com ara OpenOffice.org.</p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:138 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. " -"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " -"</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>\"Arrossegueu els marges\" </p>. " -"<p> Useu el ratolí per a arrossegar i establir cada marge en aquesta petita " -"finestra de vista prèvia.</p></qt>" - -#: marginwidget.cpp:148 -msgid "&Use custom margins" -msgstr "&Usa marges a mida" - -#: marginwidget.cpp:158 -msgid "&Top:" -msgstr "&Dalt:" - -#: marginwidget.cpp:159 -msgid "&Bottom:" -msgstr "&Baix:" - -#: marginwidget.cpp:160 -msgid "Le&ft:" -msgstr "E&squerra:" - -#: marginwidget.cpp:161 -msgid "&Right:" -msgstr "&Dreta:" - -#: marginwidget.cpp:164 -msgid "Pixels (1/72nd in)" -msgstr "Píxels (1/72au pl)" - -#: marginwidget.cpp:167 -msgid "Inches (in)" -msgstr "Polzades (in)" - -#: marginwidget.cpp:168 -msgid "Centimeters (cm)" -msgstr "Centímetres (cm)" - -#: marginwidget.cpp:169 -msgid "Millimeters (mm)" -msgstr "Mil·límetres (mm)" - -#: kprinterimpl.cpp:156 -msgid "Cannot copy multiple files into one file." -msgstr "No es poden copiar múltiples fitxers en un de sol." - -#: kprinterimpl.cpp:165 -msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." -msgstr "" -"No es pot desar el fitxer d'impressió a %1. Comproveu que hi teniu accés " -"d'escriptura." - -#: kprinterimpl.cpp:233 -#, c-format -msgid "Printing document: %1" -msgstr "S'està imprimint el document: %1" - -#: kprinterimpl.cpp:251 -#, c-format -msgid "Sending print data to printer: %1" -msgstr "S'estan enviant dades d'impressió a la impressora: %1" - -#: kprinterimpl.cpp:279 -msgid "Unable to start child print process. " -msgstr "No es pot engegar el procés d'impressió fill. " - -#: kprinterimpl.cpp:281 -msgid "" -"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " -"server is running." -msgstr "" -"El servidor d'impressió TDE (<b>tdeprintd</b>) no s'ha pogut contactar. " -"Comproveu que aquest servidor s'està executant." - -#: kprinterimpl.cpp:283 -msgid "" -"_: 1 is the command that <files> is given to\n" -"Check the command syntax:\n" -"%1 <files>" -msgstr "" -"Comproveu la sintaxi de l'ordre:\n" -"%1 <fitxers>" - -#: kprinterimpl.cpp:290 -msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." -msgstr "No s'ha trobat cap fitxer vàlid per imprimir. S'atura l'operació." - -#: kprinterimpl.cpp:325 -msgid "" -"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> " -"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> " -"tab in the printer properties dialog for further information.</p>" -msgstr "" -"<p>No s'ha pogut fer la selecció de pàgina demanada. El filtre <b>psselect</b> " -"no es pot inserir a la cadena de filtres actual. Veieu la pestanya <b>Filtre</b> " -"al diàleg de propietats d'impressora per a més informació.</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:355 -msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>" -msgstr "<p>No s'ha pogut carregar la descripció de filtre per a <b>%1</b>.</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:371 -msgid "" -"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>" -". Empty command line received.</p>" -msgstr "" -"<p>Hi ha hagut un error en llegir la descripció de filtre per a <b>%1</b>" -". S'ha rebut una línia d'ordre buida." - -#: kprinterimpl.cpp:385 -msgid "" -"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " -"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " -"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>" -msgstr "" -"El tipus MIME %1 no s'accepta com a entrada de la cadena de filtre (això pot " -"passar amb espulers no CUPS en efectuar una selecció de pàgina a una impressora " -"no PostScript). Voleu que TDE converteixi el fitxer a un format acceptat?</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 -msgid "Convert" -msgstr "Converteix" - -#: kprinterimpl.cpp:399 -msgid "Select MIME Type" -msgstr "Trieu tipus MIME" - -#: kprinterimpl.cpp:400 -msgid "Select the target format for the conversion:" -msgstr "Trieu el format destí per a la conversió:" - -#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 -msgid "Operation aborted." -msgstr "S'ha interromput l'operació." - -#: kprinterimpl.cpp:410 -msgid "No appropriate filter found. Select another target format." -msgstr "No s'ha trobat cap filtre apropiat. Trieu un altre format destí." - -#: kprinterimpl.cpp:423 -msgid "" -"<qt>Operation failed with message:" -"<br>%1" -"<br>Select another target format.</qt>" -msgstr "" -"<qt>L'operació ha fallat amb el missatge:" -"<br>%1" -"<br>Trieu un altre format destí.</qt>" - -#: kprinterimpl.cpp:441 -msgid "Filtering print data" -msgstr "S'estan filtrant les dades d'impressió" - -#: kprinterimpl.cpp:445 -msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>." -msgstr "Hi ha hagut un error en filtrar. L'ordre era: <b>%1</b>." - -#: kprinterimpl.cpp:487 -msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>" -msgstr "<qt>El fitxer d'impressió és buit i s'ignorarà:<p>%1</p></qt>" - -#: kprinterimpl.cpp:497 -msgid "" -"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " -"print system. You now have 3 options: " -"<ul> " -"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " -"(Select <em>Convert</em>) </li>" -"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " -"(Select <em>Keep</em>) </li>" -"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " -"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" -msgstr "" -"<qt>El format de fitxer <em>%1</em> no s'accepta directament al sistema " -"d'impressió actual. Ara teniu 3 opcions: " -"<ul> " -"<li> TDE pot provar de convertir automàticament aquest fitxer a un format " -"acceptat. (Seleccioneu <em>Converteix</em>) </li>" -"<li> Podeu provar d'enviar el fitxer a la impressora sense cap conversió. " -"(Seleccioneu <em>Conserva</em>) </li> " -"<li> Podeu cancel·lar el treball d'impressió (Seleccioneu <em>Cancel·la</em>" -") </li></ul> Voleu que TDE provi de convertir aquest fitxer a %2?</qt>" +#: cups/kmpropbanners.cpp:50 +msgid "Banner Settings" +msgstr "Arranjament del cartell" -#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 -msgid "Keep" -msgstr "Conserva" +#: cups/kmconfigcups.cpp:32 +msgid "CUPS Server" +msgstr "Servidor CUPS" -#: kprinterimpl.cpp:518 -msgid "" -"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." -"<br>" -"<ul>" -"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of " -"possible filters. Each filter executes an external program.</li>" -"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>No s'ha trobat cap filtre apropiat per a convertir el format de fitxer %1 a " -"%2." -"<br>" -"<ul>" -"<li>Aneu a <i>Opcions del sistema->Comandaments</i> per tal de donar una ullada " -"a la llista de filtres possibles. Cada filtre executa un programa extern.</li>" -"<li> Comproveu si el programa extern requerit està disponible al vostre " -"sistema.</li></ul></qt>" +#: cups/kmconfigcups.cpp:33 +msgid "CUPS Server Settings" +msgstr "Arranjament del servidor CUPS" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:45 msgid "EPSON InkJet Printer Utilities" @@ -3319,15 +5602,6 @@ msgstr "Utilitats de la impressora EPSON InkJet" msgid "&Use direct connection (might need root permissions)" msgstr "&Usa connexió directa (pot necessitar permisos de root)" -#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 -msgid "Printer:" -msgstr "Impressora:" - -#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93 -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101 -msgid "Device:" -msgstr "Dispositiu:" - #: tools/escputil/escpwidget.cpp:103 msgid "Clea&n print head" msgstr "&Neteja el capçal d'impressora" @@ -3381,2499 +5655,183 @@ msgstr "Error intern: no s'ha pogut engegar el procés escputil." msgid "Operation terminated with errors." msgstr "L'operació ha acabat amb errors." -#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 -msgid "Output" -msgstr "Sortida" - -#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 -msgid "&Export..." -msgstr "E&xporta..." - -#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268 -msgid "Adjustments" -msgstr "Ajustos" - -#: kmprinter.cpp:144 -msgid "(rejecting jobs)" -msgstr "(s'estan rebutjant treballs)" - -#: kmprinter.cpp:144 -msgid "(accepting jobs)" -msgstr "(s'estan acceptant treballs)" - -#: management/kmmainview.cpp:72 -msgid "" -"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do " -"you want to continue?" -msgstr "" -"La impressora %1 ja existeix. En continuar se sobreescriurà la impressora " -"existent. Voleu continuar ?" - -#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783 -#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883 -msgid "Initializing manager..." -msgstr "S'està inicialitzant el gestor..." - -#: management/kmmainview.cpp:180 -msgid "&Icons,&List,&Tree" -msgstr "&Icones,&llista,&arbre" - -#: management/kmmainview.cpp:184 -msgid "Start/Stop Printer" -msgstr "Atura/engega la impressora" - -#: management/kmmainview.cpp:186 -msgid "&Start Printer" -msgstr "&Engega la impressora" - -#: management/kmmainview.cpp:187 -msgid "Sto&p Printer" -msgstr "&Atura la impressora" - -#: management/kmmainview.cpp:189 -msgid "Enable/Disable Job Spooling" -msgstr "Habilita/deshabilita l'encuat de treballs" - -#: management/kmmainview.cpp:191 -msgid "&Enable Job Spooling" -msgstr "&Habilita l'encuat de treballs" - -#: management/kmmainview.cpp:192 -msgid "&Disable Job Spooling" -msgstr "&Deshabilita l'encuat de treballs" - -#: management/kmmainview.cpp:195 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Configura..." - -#: management/kmmainview.cpp:196 -msgid "Add &Printer/Class..." -msgstr "Afegeix im&pressora/classe..." - -#: management/kmmainview.cpp:197 -msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." -msgstr "Afegeix (pseudo) impressora e&special..." - -#: management/kmmainview.cpp:198 -msgid "Set as &Local Default" -msgstr "Estableix com a &local per omissió" - -#: management/kmmainview.cpp:199 -msgid "Set as &User Default" -msgstr "Estableix com a omissió per a l'&usuari" - -#: management/kmmainview.cpp:200 -msgid "&Test Printer..." -msgstr "&Prova d'impressora..." - -#: management/kmmainview.cpp:201 -msgid "Configure &Manager..." -msgstr "Configura el &gestor..." - -#: management/kmmainview.cpp:202 -msgid "Initialize Manager/&View" -msgstr "Inicialitza el gestor/la &vista" - -#: management/kmmainview.cpp:204 -msgid "&Orientation" -msgstr "&Orientació" - -#: management/kmmainview.cpp:207 -msgid "&Vertical,&Horizontal" -msgstr "&Vertical,&Horitzontal" - -#: management/kmmainview.cpp:211 -msgid "R&estart Server" -msgstr "Torna a &engegar el servidor" - -#: management/kmmainview.cpp:212 -msgid "Configure &Server..." -msgstr "Configura el &servidor..." - -#: management/kmmainview.cpp:213 -#, fuzzy -msgid "Configure Server Access..." -msgstr "Configura el &servidor..." - -#: management/kmmainview.cpp:216 -msgid "Hide &Toolbar" -msgstr "Oculta la barra d'&eines" - -#: management/kmmainview.cpp:218 -msgid "Show Me&nu Toolbar" -msgstr "Mostra la barra d'&eines de menú" - -#: management/kmmainview.cpp:219 -msgid "Hide Me&nu Toolbar" -msgstr "Oculta la barra d'&eines de menú" - -#: management/kmmainview.cpp:221 -msgid "Show Pr&inter Details" -msgstr "Mostra els detalls de la imp&ressora" - -#: management/kmmainview.cpp:222 -msgid "Hide Pr&inter Details" -msgstr "Oculta els detalls de la imp&ressora" - -#: management/kmmainview.cpp:226 -msgid "Toggle Printer &Filtering" -msgstr "Commuta el &filtratge de la impressora" - -#: management/kmmainview.cpp:230 -msgid "Pri&nter Tools" -msgstr "Eines d'i&mpressora" - -#: management/kmmainview.cpp:295 -msgid "Print Server" -msgstr "Servidor d'impressió" - -#: management/kmmainview.cpp:301 -msgid "Print Manager" -msgstr "Gestor d'impressió" - -#: management/kmmainview.cpp:334 -msgid "An error occurred while retrieving the printer list." -msgstr "Hi ha hagut un error en recuperar la llista d'impressores." - -#: management/kmmainview.cpp:511 -#, c-format -msgid "Unable to modify the state of printer %1." -msgstr "No s'ha pogut modificar l'estat de la impressora %1." - -#: management/kmmainview.cpp:522 -msgid "Do you really want to remove %1?" -msgstr "De veres voleu esborrar %1?" - -#: management/kmmainview.cpp:526 -#, c-format -msgid "Unable to remove special printer %1." -msgstr "No s'ha pogut eliminar la impressora especial %1." - -#: management/kmmainview.cpp:529 -#, c-format -msgid "Unable to remove printer %1." -msgstr "No s'ha pogut eliminar la impressora %1." - -#: management/kmmainview.cpp:559 -#, c-format -msgid "Configure %1" -msgstr "Configura %1" - -#: management/kmmainview.cpp:566 -#, c-format -msgid "Unable to modify settings of printer %1." -msgstr "No s'ha pogut modificar l'arranjament de la impressora %1." - -#: management/kmmainview.cpp:570 -#, c-format -msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." -msgstr "No s'ha pogut carregar un controlador vàlid per a la impressora %1." - -#: management/kmmainview.cpp:582 -msgid "Unable to create printer." -msgstr "No s'ha pogut crear la impressora." - -#: management/kmmainview.cpp:594 -msgid "Unable to define printer %1 as default." -msgstr "No s'ha pogut definir la impressora %1 per omissió." - -#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 -msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" -msgstr "Esteu a punt d'imprimir una pàgina de prova a %1. Voleu continuar?" - -#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 -msgid "Print Test Page" -msgstr "Imprimeix pàgina de prova" - -#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632 -#, c-format -msgid "Test page successfully sent to printer %1." -msgstr "La pàgina de prova s'ha enviat amb èxit a la impressora %1." - -#: management/kmmainview.cpp:634 -#, c-format -msgid "Unable to test printer %1." -msgstr "No es pot provar la impressora %1." - -#: management/kmmainview.cpp:647 -msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>" -msgstr "S'ha rebut un missatge d'error del gestor:</p><p>%1</p>" - -#: management/kmmainview.cpp:649 -msgid "Internal error (no error message)." -msgstr "Error intern (sense missatge d'error)." - -#: management/kmmainview.cpp:667 -msgid "Unable to restart print server." -msgstr "No s'ha pogut tornar a engegar el servidor d'impressió." - -#: management/kmmainview.cpp:672 -msgid "Restarting server..." -msgstr "S'està tornant a engegar el servidor..." - -#: management/kmmainview.cpp:682 -msgid "Unable to configure print server." -msgstr "No s'ha pogut configurar el servidor d'impressió." - -#: management/kmmainview.cpp:687 -msgid "Configuring server..." -msgstr "S'està configurant el servidor..." - -#: management/kmmainview.cpp:842 -msgid "" -"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " -"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " -"tool library could not be found." -msgstr "" -"No es pot engegar l'eina d'impressió. Les raons possibles són: no hi ha " -"impressora seleccionada, la impressora seleccionada no te definit cap " -"dispositiu local (port d'impressora) o no s'ha pogut trobar la biblioteca de " -"l'eina." - -#: management/kmmainview.cpp:866 -msgid "Unable to retrieve the printer list." -msgstr "No s'ha pogut recuperar la llista d'impressores" - -#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 -msgid "" -"_: Physical Location\n" -"Location:" -msgstr "Ubicació:" - -#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 -#: management/kmwname.cpp:41 -msgid "Description:" -msgstr "Descripció:" - -#: management/kminfopage.cpp:56 -msgid "Model:" -msgstr "Model:" - -#: management/kminfopage.cpp:92 -msgid "Members:" -msgstr "Membres:" - -#: management/kminfopage.cpp:112 -msgid "Implicit class" -msgstr "Classe implícita" - -#: management/kminfopage.cpp:114 -msgid "Remote class" -msgstr "Classe remota" +#: kprintprocess.cpp:75 +msgid "File transfer failed." +msgstr "Ha fallat la transferència de fitxer." -#: management/kminfopage.cpp:115 -msgid "Local class" -msgstr "Classe local" +#: kprintprocess.cpp:81 +msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)." +msgstr "Finalització del procés anormal (<b>%1</b>)." -#: management/kminfopage.cpp:117 -msgid "Remote printer" -msgstr "Impressora remota" +#: kprintprocess.cpp:83 +msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>" +msgstr "<b>%1</b>: l'execució ha fallat amb el missatge:<p>%2</p>" -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 -msgid "Local printer" -msgstr "Impressora local" +#: ppdloader.cpp:173 +msgid "(line %1): " +msgstr "(línia %1): " -#: management/kminfopage.cpp:120 -msgid "Special (pseudo) printer" -msgstr "Impressora especial (pseudo)" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 +msgid "Local printer queue (%1)" +msgstr "Cua d'impressora local (%1)" -#: management/kminfopage.cpp:121 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "" -"_: Unknown class of printer\n" +"_: Unknown type of local printer queue\n" "Unknown" msgstr "Desconeguda" -#: management/kmpropcontainer.cpp:35 -msgid "Change..." -msgstr "Canvia..." - -#: management/kmwdrivertest.cpp:41 -msgid "Printer Test" -msgstr "Prova d'impressora" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:51 -msgid "<b>Manufacturer:</b>" -msgstr "<b>Fabricant:</b>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:52 -msgid "<b>Model:</b>" -msgstr "<b>Model:</b>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:53 -msgid "<b>Description:</b>" -msgstr "<b>Descripció:</b>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:55 -msgid "&Test" -msgstr "&Prova" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:59 -msgid "" -"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>" -"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> " -"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> " -"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>" -msgstr "" -"<p>Ara podeu provar la impressora abans d'acabar la instal·lació. Useu el botó " -"<b>Arranjament</b> per configurar el controlador d'impressora i el botó <b>" -"Prova</b> per provar la configuració. Useu el botó <b>Endarrera</b> " -"per canviar el controlador (la configuració actual es llençarà).</p>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:117 -msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>" -msgstr "<qt>No pogut carregar el controlador sol·licitat:<p>%1</p></qt>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:146 -msgid "" -"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then " -"click the OK button." -msgstr "" -"La pàgina de prova s'ha enviat a la impressora amb èxit. Espereu fins que " -"s'acabi la impressió, llavors cliqueu el botó Bé." - -#: management/kmwdrivertest.cpp:148 -msgid "Unable to test printer: " -msgstr "No es pot provar la impressora: " - -#: management/kmwdrivertest.cpp:150 -msgid "Unable to remove temporary printer." -msgstr "No s'ha pogut eliminar la impressora temporal." - -#: management/kmwdrivertest.cpp:153 -msgid "Unable to create temporary printer." -msgstr "No s'ha pogut crear la impressora temporal." - -#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 -msgid "No Printer" -msgstr "Cap impressora" - -#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 -#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 -#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 -msgid "All Printers" -msgstr "Totes les impressores" - -#: management/kmjobviewer.cpp:151 -#, c-format -msgid "Print Jobs for %1" -msgstr "Treballs d'impressió per a %1" - -#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 -#: management/kmjobviewer.cpp:336 -#, c-format -msgid "Max.: %1" -msgstr "Màx.: %1" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 -#: management/kmjobviewer.cpp:336 -msgid "Unlimited" -msgstr "Sense límit" - -#: management/kmjobviewer.cpp:235 -msgid "Job ID" -msgstr "ID de treball" - -#: management/kmjobviewer.cpp:236 -msgid "Owner" -msgstr "Propietari" - -#: management/kmjobviewer.cpp:238 -msgid "" -"_: Status\n" -"State" -msgstr "Estat" - -#: management/kmjobviewer.cpp:239 -msgid "Size (KB)" -msgstr "Mida (KB)" - -#: management/kmjobviewer.cpp:240 -msgid "Page(s)" -msgstr "Pàgina(es)" - -#: management/kmjobviewer.cpp:262 -msgid "&Hold" -msgstr "&Reté" - -#: management/kmjobviewer.cpp:263 -msgid "&Resume" -msgstr "&Continua" - -#: management/kmjobviewer.cpp:264 -msgid "Remo&ve" -msgstr "E&limina" - -#: management/kmjobviewer.cpp:265 -msgid "Res&tart" -msgstr "&Torna a engegar" - -#: management/kmjobviewer.cpp:266 -msgid "&Move to Printer" -msgstr "&Mou a la impressora" - -#: management/kmjobviewer.cpp:272 -msgid "&Toggle Completed Jobs" -msgstr "&Canvia treballs completats" - -#: management/kmjobviewer.cpp:275 -msgid "Show Only User Jobs" -msgstr "Mostra només els treballs de l'usuari" - -#: management/kmjobviewer.cpp:276 -msgid "Hide Only User Jobs" -msgstr "Oculta només els treballs de l'usuari" - -#: management/kmjobviewer.cpp:284 -msgid "User Name" -msgstr "Nom d'usuari" - -#: management/kmjobviewer.cpp:301 -msgid "&Select Printer" -msgstr "&Trieu impressora" - -#: management/kmjobviewer.cpp:330 -msgid "Refresh" -msgstr "Refresca" - -#: management/kmjobviewer.cpp:334 -msgid "Keep window permanent" -msgstr "Fes la finestra permanent" - -#: management/kmjobviewer.cpp:479 -msgid "" -"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" -msgstr "" -"No es pot efectuar l'acció \"%1\" als treballs seleccionats. S'ha rebut un " -"error des del gestor:" - -#: management/kmjobviewer.cpp:491 -msgid "Hold" -msgstr "Atura" - -#: management/kmjobviewer.cpp:496 -msgid "Resume" -msgstr "Continua" - -#: management/kmjobviewer.cpp:506 -msgid "Restart" -msgstr "Torna a engegar" - -#: management/kmjobviewer.cpp:514 -#, c-format -msgid "Move to %1" -msgstr "Mou a %1" - -#: management/kmjobviewer.cpp:674 -msgid "Operation failed." -msgstr "Ha fallat l'operació." - -#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 -msgid "Print Job Settings" -msgstr "Arranjament de treball d'impressió" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:33 -msgid "Commands" -msgstr "Ordres" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:34 -msgid "Command Settings" -msgstr "Arranjament d'ordre" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:37 -msgid "Edit/Create Commands" -msgstr "Edita/crea ordres" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:39 -msgid "" -"<p>Command objects perform a conversion from input to output." -"<br>They are used as the basis to build both print filters and special " -"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of " -"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects " -"and edit existing ones. All changes will only be effective for you." -msgstr "" -"<p>Els objectes d'ordre fan una conversió d'entrada a sortida. " -"<br> S'usen com a base per a construir filtres d'impressora i impressores " -"especials. Es descriuen mitjançant una cadena d'ordre, un conjunt d'opcions, un " -"conjunt de requeriments i els tipus mime associats. Aquí podeu crear nous " -"objectes d'ordre i editar els existents. Tots els canvis només seran efectius " -"per vós." - -#: management/tdeprint_management_module.cpp:48 -msgid "Select Command" -msgstr "Tria ordre" - -#: management/kmwbackend.cpp:54 -msgid "Backend Selection" -msgstr "Selecció de dorsal" - -#: management/kmwbackend.cpp:68 -msgid "You must select a backend." -msgstr "Heu de seleccionar un dorsal." - -#: management/kmwbackend.cpp:115 -msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" -msgstr "Impressora &local (paral·lel, sèrie, USB)" - -#: management/kmwbackend.cpp:116 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Locally-connected printer</p>" -"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " -"USB port.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Impressora connectada localment</p>" -"<p>Useu-ho per a una impressora connectada a l'ordinador via un port paral·lel, " -"sèrie o USB.</p></qt>" - -#: management/kmwbackend.cpp:122 -msgid "&SMB shared printer (Windows)" -msgstr "Impressora compartida &SMB (Windows)" - -#: management/kmwbackend.cpp:123 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Shared Windows printer</p>" -"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " -"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Impressora Windows compartida</p>" -"<p>Useu-ho per a una impressora instal·lada en un servidor Windows i compartida " -"a la xarxa usant el protocol SMB (samba).</p></qt>" - -#: management/kmwbackend.cpp:130 -msgid "&Remote LPD queue" -msgstr "Cua LPD &remota" - -#: management/kmwbackend.cpp:131 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Print queue on a remote LPD server</p>" -"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " -"server.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Cua d'impressió a un servidor LPD remot</p>" -"<p>Useu-ho per a una cua d'impressió existent a una màquina remota que executi " -"un servidor d'impressió LPD.</p></qt>" - -#: management/kmwbackend.cpp:137 -msgid "Ne&twork printer (TCP)" -msgstr "Impressora de &xarxa (TCP)" - -#: management/kmwbackend.cpp:138 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Network TCP printer</p>" -"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " -"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Impressora de xarxa TCP</p>" -"<p>Useu-ho per a una impressora habilitada en una xarxa usant TCP (normalment " -"al port 9100) com a protocol de comunicació. La majoria d'impressores de xarxa " -"poden usar aquest mode.</p></qt>" - -#: management/kmwfile.cpp:35 -msgid "File Selection" -msgstr "Selecció de fitxer" - -#: management/kmwfile.cpp:41 -msgid "" -"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " -"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " -"graphical selection.</p>" -msgstr "" -"<p>La impressió es redireccionarà a un fitxer. Introduïu aquí el camí del " -"fitxer que voleu usar per a la redirecció. Useu un camí absolut o el botó de " -"fullejar per a la selecció gràfica.</p>" - -#: management/kmwfile.cpp:44 -msgid "Print to file:" -msgstr "Imprimeix al fitxer:" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 -msgid "Empty file name." -msgstr "El nom de fitxer està buit." - -#: management/kmwfile.cpp:66 -msgid "Directory does not exist." -msgstr "El directori no existeix." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 -msgid "&PostScript printer" -msgstr "Impressora &Postscript" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 -msgid "&Raw printer (no driver needed)" -msgstr "Impressora en b&rut (no cal controlador)" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 -msgid "&Other..." -msgstr "&Altres..." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 -msgid "&Manufacturer:" -msgstr "&Fabricant:" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 -msgid "Mo&del:" -msgstr "Mo&del:" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 -msgid "Loading..." -msgstr "S'està carregant..." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 -msgid "Unable to find the PostScript driver." -msgstr "No s'ha pogut trobar el controlador Postscript." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 -msgid "Select Driver" -msgstr "Tria controlador" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 -msgid "<Unknown>" -msgstr "<Desconegut>" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 -msgid "Database" -msgstr "Base de dades" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 -msgid "Wrong driver format." -msgstr "Format incorrecte del controlador." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 -msgid "Other" -msgstr "Altres" - -#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 -msgid "Sc&an" -msgstr "&Explora" - -#: management/networkscanner.cpp:111 -msgid "Network scan:" -msgstr "Exploració de xarxa:" - -#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 -#: management/networkscanner.cpp:310 -#, c-format -msgid "Subnet: %1" -msgstr "Subxarxa: %1" - -#: management/networkscanner.cpp:161 -msgid "" -"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " -"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " -"anyway?" -msgstr "" -"Esteu a punt d'explorar una subxarxa (%1.*) que no correspon a la subxarxa " -"actual d'aquest ordinador (%2.*). Voleu explorar la subxarxa especificada de " -"totes maneres?" - -#: management/networkscanner.cpp:164 -msgid "&Scan" -msgstr "&Explora" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 -msgid "&Subnetwork:" -msgstr "&Subxarxa:" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 -msgid "&Timeout (ms):" -msgstr "&Expiració (ms):" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 -msgid "Scan Configuration" -msgstr "Explora la configuració" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 -#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 -msgid "Wrong subnetwork specification." -msgstr "Especificació de subxarxa errònia." - -#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 -msgid "Wrong timeout specification." -msgstr "Especificació d'expiració errònia." - -#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 -msgid "Wrong port specification." -msgstr "Especificació errònia de port." - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:54 -msgid "New command" -msgstr "Nova ordre" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:55 -msgid "Edit command" -msgstr "Edita ordre" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:72 -msgid "&Browse..." -msgstr "&Fulleja..." - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:73 -msgid "Use co&mmand:" -msgstr "Usa l'&ordre:" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 -msgid "Command Name" -msgstr "Nom de l'ordre" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 -msgid "Enter an identification name for the new command:" -msgstr "Introduïu un nom d'identificació per a la nova ordre:" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:183 -msgid "" -"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " -"existing one?" -msgstr "Ja existeix una ordre anomenada %1. Voleu continuar i editar-la?" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:220 -msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." -msgstr "" -"Error intern. No s'ha pogut trobar el controlador XML per a l'ordre %1." - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:238 -msgid "output" -msgstr "Sortida" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:242 -msgid "undefined" -msgstr "sense definició" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:247 -msgid "not allowed" -msgstr "no permès" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:253 -msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" -msgstr "(No disponible: no s'han satisfet els requeriments)" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:35 -msgid "Preview" -msgstr "Vista prèvia" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:36 -msgid "Preview Settings" -msgstr "Arranjament de vista prèvia" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:39 -msgid "Preview Program" -msgstr "Programa de vista prèvia" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:41 -msgid "&Use external preview program" -msgstr "&Usa un programa de vista prèvia extern" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:44 -msgid "" -"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " -"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " -"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" -msgstr "" -"Podeu usar un programa extern de vista prèvia (Visor PS) en comptes del sistema " -"de vista prèvia incorporat al TDE. Tingueu present que si no es pot trobar el " -"visor PS per omissió del TDE (KGhostView), TDE prova automàticament de trobar " -"un altre visor PostScript extern" - -#: management/kmwclass.cpp:37 -msgid "Class Composition" -msgstr "Composició de classe" - -#: management/kmwclass.cpp:52 -msgid "Available printers:" -msgstr "Impressores disponibles:" - -#: management/kmwclass.cpp:53 -msgid "Class printers:" -msgstr "Classes d'impressora:" - -#: management/kmwclass.cpp:79 -msgid "You must select at least one printer." -msgstr "Heu de seleccionar al menys una impressora." - -#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 -msgid "Members" -msgstr "Membres" - -#: management/kmpropmembers.cpp:40 -msgid "Class Members" -msgstr "Membres de classe" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:10 -msgid "Configure TDE Print" -msgstr "Configura la impressió TDE" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:11 -msgid "Configure print server" -msgstr "Configura el servidor d'impressió" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:18 -msgid "Start the add printer wizard" -msgstr "Engega l'assistent d'afegir impressora" - -#: management/kmpropwidget.cpp:50 -msgid "" -"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:" -"<p>%1</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>No es poden canviar les propietats de la impressora. S'ha rebut un error " -"del gestor: " -"<p>%1</p></qt>" - -#: management/kmdbcreator.cpp:92 -msgid "" -"No executable defined for the creation of the driver database. This operation " -"is not implemented." -msgstr "" -"No s'ha definit cap executable per a la creació de la base de dades de " -"controladors. Aquesta operació no està implementada." - -#: management/kmdbcreator.cpp:95 -msgid "" -"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " -"exists and is accessible in your PATH variable." -msgstr "" -"L'executable %1 no s'ha pogut trobar al vostre PATH. Comproveu que aquest " -"programa existeix i és accessible a la vostra variable PATH." - -#: management/kmdbcreator.cpp:99 -msgid "" -"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " -"failed." -msgstr "" -"No s'ha pogut començar la creació de la base de dades de controladors. " -"L'execució de %1 ha fallat." - -#: management/kmdbcreator.cpp:113 -msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." -msgstr "Si us plau, espereu mentres TDE refà la base de dades de controladors." - -#: management/kmdbcreator.cpp:114 -msgid "Driver Database" -msgstr "Base de dades de dispositius" - -#: management/kmdbcreator.cpp:171 -msgid "" -"Error while creating driver database: abnormal child-process termination." -msgstr "" -"Error en crear la base de dades de dispositius: finalització anormal d'un " -"procés fill." - -#: management/kmwname.cpp:34 -msgid "General Information" -msgstr "Informació general" - -#: management/kmwname.cpp:37 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> " -"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> " -"are not (they may even not be used on some systems).</p>" -msgstr "" -"<p>Introduïu la informació respecte a la vostra impressora o classe. <b>Nom</b> " -"és obligatori, <b>Localització</b> i <b>Descripció</b> " -"no ho són (fins i tot poden no usar-se en alguns sistemes).</p>" - -#: management/kmwname.cpp:39 -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" - -#: management/kmwname.cpp:48 -msgid "You must supply at least a name." -msgstr "Heu de donar un nom com a mínim." - -#: management/kmwname.cpp:56 -msgid "" -"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " -"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " -"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" -msgstr "" -"Habitualment no és una bona idea incloure espais al nom de la impressora:pot " -"impedir que la impressora funcioni correctament. L'assistent pot eliminar tots " -"els espais del text que heu introduït, d'on resultarà %1; què voleu fer?" - -#: management/kmwname.cpp:62 -msgid "Strip" -msgstr "Elimina" - -#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 -#: management/kmwname.cpp:83 -msgid "Raw printer" -msgstr "Impressora en brut" - -#: management/kmwpassword.cpp:37 -msgid "User Identification" -msgstr "Identificació d'usuari" - -#: management/kmwpassword.cpp:43 -msgid "" -"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type " -"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>" -msgstr "" -"<p>Potser cal un usuari/contrasenya per tal que el dorsal funcioni " -"correctament. Trieu el tipus d'accés a usar i ompliu les entrades d'usuari i " -"contrasenya si cal.</p>" - -#: management/kmwpassword.cpp:49 -msgid "&Login:" -msgstr "&Connexió:" - -#: management/kmwpassword.cpp:53 -msgid "&Anonymous (no login/password)" -msgstr "&Anònim (sense usuari/contrasenya)" - -#: management/kmwpassword.cpp:54 -msgid "&Guest account (login=\"guest\")" -msgstr "Compte &hoste (usuari=\"hoste\")" - -#: management/kmwpassword.cpp:55 -msgid "Nor&mal account" -msgstr "Compte nor&mal" - -#: management/kmwpassword.cpp:88 -msgid "Select one option" -msgstr "Trieu una opció" - -#: management/kmwpassword.cpp:90 -msgid "User name is empty." -msgstr "El nom d'usuari és buit." - -#: management/kmwdriverselect.cpp:37 -msgid "Driver Selection" -msgstr "Selecció de controlador" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:43 -msgid "" -"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " -"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " -"if necessary.</p>" -msgstr "" -"<p>S'han detectat diversos controladors per a aquest model. Trieu el " -"controlador que voleu usar. Tindreu l'oportunitat de provar-lo i canviar-lo si " -"cal.</p>" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:46 -msgid "Driver Information" -msgstr "Informació del controlador" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:62 -msgid "You must select a driver." -msgstr "Heu de triar un controlador." - -#: management/kmwdriverselect.cpp:82 -msgid " [recommended]" -msgstr " [recomanat]" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:113 -msgid "No information about the selected driver." -msgstr "No hi ha informació quant al controlador seleccionat." - -#: management/kmpropbackend.cpp:34 -msgid "Printer type:" -msgstr "Tipus d'impressora:" - -#: management/kmpropbackend.cpp:48 -msgid "Interface" -msgstr "Interfície" - -#: management/kmpropbackend.cpp:49 -msgid "Interface Settings" -msgstr "Arranjament d'interfície" - -#: management/kmpropbackend.cpp:62 -msgid "IPP Printer" -msgstr "Impressora IPP" - -#: management/kmpropbackend.cpp:63 -msgid "Local USB Printer" -msgstr "Impressora USB local" - -#: management/kmpropbackend.cpp:64 -msgid "Local Parallel Printer" -msgstr "Impressora paral·lel local" - -#: management/kmpropbackend.cpp:65 -msgid "Local Serial Printer" -msgstr "Impressora sèrie local" - -#: management/kmpropbackend.cpp:66 -msgid "Network Printer (socket)" -msgstr "Impressora de xarxa (socket)" - -#: management/kmpropbackend.cpp:67 -msgid "SMB printers (Windows)" -msgstr "Impressores SMB (Windows)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 -msgid "Remote LPD queue" -msgstr "Cua LPD remota" - -#: management/kmpropbackend.cpp:69 -msgid "File printer" -msgstr "Fitxer d'impressora" - -#: management/kmpropbackend.cpp:70 -msgid "Serial Fax/Modem printer" -msgstr "Impressora sèrie Fax/Mòdem" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 +msgid "<Not available>" +msgstr "<No disponible>" -#: management/kmpropbackend.cpp:71 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 msgid "" -"_: Unknown Protocol\n" +"_: Unknown Driver\n" "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: management/kmconfigdialog.cpp:38 -msgid "TDE Print Configuration" -msgstr "Configuració de la impressió TDE" - -#: management/kmpropdriver.cpp:36 -msgid "Manufacturer:" -msgstr "Fabricant:" - -#: management/kmpropdriver.cpp:37 -msgid "Printer model:" -msgstr "Model d'impressora:" - -#: management/kmpropdriver.cpp:38 -msgid "Driver info:" -msgstr "Informació de controlador:" - -#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 -#: management/kmwend.cpp:104 -msgid "Driver" -msgstr "Controlador" - -#: management/kmwsocket.cpp:38 -msgid "Network Printer Information" -msgstr "Informació d'impressora de xarxa" - -#: management/kmwsocket.cpp:48 -msgid "&Printer address:" -msgstr "Adreça d'im&pressora:" - -#: management/kmwsocket.cpp:49 -msgid "P&ort:" -msgstr "P&ort:" - -#: management/kmwsocket.cpp:99 -msgid "You must enter a printer address." -msgstr "Heu d'introduir una adreça d'impressora." - -#: management/kmwsocket.cpp:110 -msgid "Wrong port number." -msgstr "Número de port erroni." - -#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 -msgid "&Next >" -msgstr "&Següent >" - -#: management/kmwizard.cpp:66 -msgid "< &Back" -msgstr "< &Endarrera" - -#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 -#: management/kmwizard.cpp:191 -msgid "Add Printer Wizard" -msgstr "Assistent per afegir impressores" - -#: management/kmwizard.cpp:166 -msgid "Modify Printer" -msgstr "Modifica la impressora" - -#: management/kmwizard.cpp:191 -msgid "Unable to find the requested page." -msgstr "No pogut trobar la pàgina demanada." - -#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 -msgid "&Finish" -msgstr "&Acaba" - -#: management/kmwinfopage.cpp:32 -msgid "Introduction" -msgstr "Introducció" - -#: management/kmwinfopage.cpp:37 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>Welcome,</p>" -"<br>" -"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " -"guide you through the various steps of the process of installing and " -"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " -"back using the <b>Back</b> button.</p>" -"<br>" -"<p>We hope you enjoy this tool!</p>" -"<br>" -msgstr "" -"<p>Benvinguts,</p>" -"<br>" -"<p>Aquest assistent us ajudarà a instal·lar una nova impressora al vostre " -"ordinador. Us guiarà pels diversos passos del procés d'instal·lació i " -"configuració d'una impressora pel vostre sistema d'impressió. A cada pas, " -"sempre podeu retrocedir fent servir el botó <b>Endarrera</b>.</p>" -"<br>" -"<p>Esperem que xalareu amb aquesta eina !</p>" -"<br><p align=right><i>L'equip d'impressió TDE.</i>.</p>" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 -msgid "Jobs" -msgstr "Treballs" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:37 -msgid "Jobs Shown" -msgstr "Treballs mostrats" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:42 -msgid "Maximum number of jobs shown:" -msgstr "Màxim nombre de treballs mostrats:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 -msgid "Integer" -msgstr "Integer" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 -msgid "Float" -msgstr "Float" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 -msgid "List" -msgstr "Llista" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 -msgid "&Description:" -msgstr "&Descripció:" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 -msgid "&Format:" -msgstr "&Format:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 -msgid "Default &value:" -msgstr "&Valor per omissió:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 -msgid "Co&mmand:" -msgstr "&Ordre:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 -msgid "&Persistent option" -msgstr "Opció &persistent" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 -msgid "Va&lues" -msgstr "Va&lors" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 -msgid "Minimum v&alue:" -msgstr "V&alor mínim:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 -msgid "Ma&ximum value:" -msgstr "Valor mà&xim:" - -#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 -msgid "Add value" -msgstr "Afegeix valor" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 -msgid "Delete value" -msgstr "Esborra valor" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 -msgid "Apply changes" -msgstr "Aplica els canvis" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 -msgid "Add group" -msgstr "Afegeix grup" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 -msgid "Add option" -msgstr "Afegeix opció" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 -msgid "Delete item" -msgstr "Esborra ítem" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135 -msgid "Move up" -msgstr "Amunt" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142 -msgid "Move down" -msgstr "Avall" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 -msgid "&Input From" -msgstr "&Entrada des de" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 -msgid "O&utput To" -msgstr "&Sortida a" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 -msgid "File:" -msgstr "Arxiu:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 -msgid "Pipe:" -msgstr "Pipe:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 -msgid "" -"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The " -"string <b>__root__</b> is reserved for internal use." -msgstr "" -"Una cadena d'identificació. Useu només caràcters alfanumèrics, excepte espais. " -"La cadena <b>__root__</b> està reservada per a ús intern." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 -msgid "" -"A description string. This string is shown in the interface, and should be " -"explicit enough about the role of the corresponding option." -msgstr "" -"Una cadena de descripció. La cadena es mostra a la interfície, i hauria d'ésser " -"prou explícita quant al paper de l'opció corresponent." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 -msgid "" -"The type of the option. This determines how the option is presented graphically " -"to the user." -msgstr "" -"El tipus de l'opció. Això determina com es presenta l'opció gràficament a " -"l'usuari." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 -msgid "" -"The format of the option. This determines how the option is formatted for " -"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> " -"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at " -"run-time by a string representation of the option value." -msgstr "" -"El format de l'opció. Això determina com es formata l'opció per a la inclusió a " -"la línia d'ordres global. L'etiqueta <b>%value</b> pot usar-se per a " -"representar la selecció de l'usuari. Aquesta etiqueta se substituirà en temps " -"d'execució per una representació del valor de l'opció." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 -msgid "" -"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added " -"to the command line if the option has that default value. If this value does " -"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the " -"option persistent to avoid unwanted effects." -msgstr "" -"El valor per omissió per a l'opció. Per a opcions no persistents, no s'afegeix " -"res a la línia d'ordres si l'opció té el valor per omissió. Si aquest valor no " -"correspon al valor per omissió actual de la utilitat subjacent, feu l'opció " -"persistent per a evitar efectes no desitjats." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 -msgid "" -"Make the option persistent. A persistent option is always written to the " -"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value " -"does not match with the actual default value of the underlying utility." -msgstr "" -"Fes persistent l'opció. Una opció persistent sempre s'escriu a la línia " -"d'ordres, sigui quin sigui el seu valor. Això és útil quan el valor per omissió " -"escollit no coincideix amb el valor per omissió actual de la utilitat " -"subjacent." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 -#, c-format -msgid "" -"The full command line to execute the associated underlying utility. This " -"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The " -"supported tags are:" -"<ul>" -"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>" -"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>" -"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>" -"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>" -"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>" -msgstr "" -"La línia d'ordres completa per a executar la utilitat associada. Aquesta línia " -"d'ordres està basada en un mecanisme d'etiquetes que se substitueixen en temps " -"d'execució. Les etiquetes acceptades són: " -"<ul> " -"<li><b>%filterargs</b>: opcions d'ordre</li> " -"<li><b>%filterinput</b>: especificació d'entrada</li> " -"<li><b>%filteroutput</b>: especificació de sortida</li> " -"<li><b>%psu</b>: la mida de pàgina en majúscules</li> " -"<li><b>%psl</b>: la mida de pàgina en minúscules</li>" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323 -#, c-format -msgid "" -"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. " -"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename." -msgstr "" -"Especificació d'entrada quan la utilitat subjacent llegeix les dades d'entrada " -"d'un fitxer. Useu l'etiqueta <b>%in</b> per a representar el nom del fitxer " -"d'entrada." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327 -#, c-format -msgid "" -"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. " -"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename." -msgstr "" -"Especificació de sortida quan la utilitat subjacent escriu les dades de sortida " -"a un fitxer. Useu l'etiqueta <b>%out</b> per a representar el nom del fitxer de " -"sortida." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331 -msgid "" -"Input specification when the underlying utility reads input data from its " -"standard input." -msgstr "" -"Especificació d'entrada quan la utilitat subjacent llegeix les dades d'entrada " -"de l'entrada estàndard." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335 -msgid "" -"Output specification when the underlying utility writes output data to its " -"standard output." -msgstr "" -"Especificació de sortida quan la utilitat subjacent escriu les dades de sortida " -"a la sortida estàndard." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339 -msgid "" -"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from " -"the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, " -"<b> or <i>." -msgstr "" -"Un comentari quant a la utilitat subjacent, que l'usuari pot veure des de la " -"interfície. Aquesta cadena de comentari accepta etiquetes HTML bàsiques com ara " -"<a>, <b> or <i>." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568 -msgid "" -"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." -msgstr "" -"Nom d'identificació no vàlid. No es permeten cadenes buides ni \"__root__\"." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652 -msgid "New Group" -msgstr "Grup nou" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671 -msgid "New Option" -msgstr "Nova opció" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939 -#, c-format -msgid "Command Edit for %1" -msgstr "Ordre d'edició per a %1" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833 -msgid "&Mime Type Settings" -msgstr "Arranjament de tipus &mime" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839 -msgid "Supported &Input Formats" -msgstr "Formats d'&entrada acceptats" - -#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 -msgid "Requirements" -msgstr "Requeriments" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851 -msgid "&Edit Command..." -msgstr "Ordre d'&edició..." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868 -msgid "Output &format:" -msgstr "&Format de sortida:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870 -msgid "ID name:" -msgstr "Nom d'ID:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033 -msgid "exec:/" -msgstr "exec:/" - -#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307 -#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 -#: management/kmwend.cpp:49 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 -msgid "General Settings" -msgstr "Paràmetres generals" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:48 -msgid "Refresh Interval" -msgstr "Interval de refresc" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:51 -msgid " sec" -msgstr " seg" - -#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 -msgid "Disabled" -msgstr "Deshabilitat" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:53 -msgid "" -"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> " -"components like the print manager and the job viewer." -msgstr "" -"Aquest arranjament de temps controla la freqüència de refresc de diversos " -"components de la <b>impressió TDE</b> com ara el gestor d'impressió i el " -"visualitzador de treballs." - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:57 -msgid "Test Page" -msgstr "Pàgina de prova" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 -msgid "&Specify personal test page" -msgstr "E&specifica la pàgina de prova personal" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 -msgid "Preview..." -msgstr "Vista prèvia..." - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 -msgid "Sho&w printing status message box" -msgstr "&Mostra la caixa de missatge de l'estat d'impressió" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 -msgid "De&faults to the last printer used in the application" -msgstr "L'&omissió és la darrera impressora usada a l'aplicació" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 -msgid "" -"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " -"your printer anymore." -msgstr "" -"La pàgina de prova seleccionada no és un fitxer PostScript. Potser no tornareu " -"a poder provar la vostra impressora." - -#: management/kminstancepage.cpp:61 -msgid "" -"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a " -"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a " -"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>" -"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>" -". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you " -"to quickly select the print format you want." -msgstr "" -"Aquí definiu o editeu les instàncies per a la impressora seleccionada " -"actualment. Una instància és una combinació d'una impressora real (física) i un " -"conjunt d'opcions predefinides. Per a una única impressora InkJet, podeu " -"definir formats diferents com ara <i>Esborrany</i>,<i>Qualitat</i> o <i>" -"Dues cares</i>. Aquestes instàncies apareixen com impressores normals al diàleg " -"d'impressió i us permeten seleccionar ràpidament el format d'impressió que " -"voleu." - -#: management/kminstancepage.cpp:87 -msgid "New..." -msgstr "Nou..." - -#: management/kminstancepage.cpp:88 -msgid "Copy..." -msgstr "Copia..." - -#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91 -msgid "Set as Default" -msgstr "Estableix per omissió" - -#: management/kminstancepage.cpp:92 -msgid "Settings" -msgstr "Arranjament" - -#: management/kminstancepage.cpp:94 -msgid "Test..." -msgstr "Prova..." - -#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126 -#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145 -#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164 -#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190 -#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210 -#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260 -msgid "(Default)" -msgstr "(Omissió)" - -#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 -msgid "Instance Name" -msgstr "Nom d'instància" - -#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 -msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" -msgstr "" -"Introduïu el nom per a la nova instància (no cal tocar-ho per omissió):" - -#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187 -msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes." -msgstr "El nom d'instància no ha de contenir espais ni barres." - -#: management/kminstancepage.cpp:161 -msgid "Do you really want to remove instance %1?" -msgstr "De veres voleu esborrar la instància %1?" - -#: management/kminstancepage.cpp:161 -msgid "" -"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be " -"discarded. Continue?" -msgstr "" -"No podeu esborrar la instància per omissió. En canvi tot l'arranjament de %1 es " -"descartarà. Continuo ?" - -#: management/kminstancepage.cpp:213 -#, c-format -msgid "Unable to find instance %1." -msgstr "No s'ha pogut trobar la instància %1." - -#: management/kminstancepage.cpp:215 -#, c-format -msgid "" -"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." -msgstr "" -"No s'ha pogut recuperar la informació d'impressora. Missatge del sistema " -"d'impressió: %1." - -#: management/kminstancepage.cpp:232 -msgid "The instance name is empty. Please select an instance." -msgstr "El nom d'instància és buit. Si us plau, seleccioneu una instància." - -#: management/kminstancepage.cpp:264 -msgid "Internal error: printer not found." -msgstr "Error intern: no s'ha trobat la impressora." - -#: management/kminstancepage.cpp:268 -#, c-format -msgid "Unable to send test page to %1." -msgstr "No s'ha pogut enviar la pàgina de prova a %1." - -#: management/kmdriverdialog.cpp:48 -msgid "" -"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " -"continuing." -msgstr "" -"Algunes opcions estan en conflicte. Heu de resoldre aquests conflictes abans de " -"continuar." - -#: management/kmlistview.cpp:125 -msgid "Print System" -msgstr "Sistema d'impressió" - -#: management/kmlistview.cpp:128 -msgid "Classes" -msgstr "Classes" - -#: management/kmlistview.cpp:131 -msgid "Printers" -msgstr "Impressores" - -#: management/kmlistview.cpp:134 -msgid "Specials" -msgstr "Especials" - -#: management/kmwlocal.cpp:38 -msgid "Local Port Selection" -msgstr "Selecció de port local" - -#: management/kmwlocal.cpp:50 -msgid "Local System" -msgstr "Sistema local" - -#: management/kmwlocal.cpp:57 -msgid "Parallel" -msgstr "Paral·lel" - -#: management/kmwlocal.cpp:58 -msgid "Serial" -msgstr "Sèrie" - -#: management/kmwlocal.cpp:59 -msgid "USB" -msgstr "USB" - -#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60 -msgid "Others" -msgstr "Altres" - -#: management/kmwlocal.cpp:63 -msgid "" -"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " -"bottom edit field.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu un port vàlid detectat, o introduïu directament l'URI " -"corresponent al camp d'edició de sota.</p>" - -#: management/kmwlocal.cpp:78 -msgid "" -"_: The URI is empty\n" -"Empty URI." -msgstr "L'URI és buit." - -#: management/kmwlocal.cpp:83 -msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" -msgstr "L'URI local no correspon a un port detectat. Continuo?" - -#: management/kmwlocal.cpp:85 -msgid "Select a valid port." -msgstr "Trieu un port vàlid." - -#: management/kmwlocal.cpp:166 -msgid "Unable to detect local ports." -msgstr "No s'han pogut detectar ports locals." - -#: management/kmwlpd.cpp:41 -msgid "LPD Queue Information" -msgstr "Informació de cua d'LPD" - -#: management/kmwlpd.cpp:44 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " -"check it before continuing.</p>" -msgstr "" -"<p>Introduïu la informació respecte a la cua LPD remota; aquest assistent ho " -"comprovarà abans de continuar.</p>" - -#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 -msgid "Queue:" -msgstr "Cua:" - -#: management/kmwlpd.cpp:54 -msgid "Some information is missing." -msgstr "Falta alguna informació." - -#: management/kmwlpd.cpp:61 -msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" -msgstr "No es pot trobar la cua %1 al servidor %2; voleu continuar tot i això?" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:40 -msgid "Filter" -msgstr "Filtre" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 +msgid "Remote LPD queue %1@%2" +msgstr "Cua LPD remota %1@%2" -#: management/kmconfigfilter.cpp:41 -msgid "Printer Filtering Settings" -msgstr "Arranjament dels filtres d'impressió" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 +msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." +msgstr "No s'ha pogut crear el directori d'spool %1 per a la impressora %2." -#: management/kmconfigfilter.cpp:44 -msgid "Printer Filter" -msgstr "Filtre d'impressora" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 +msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>." +msgstr "No s'ha pogut desar la informació per a la impressora <b>%1</b>." -#: management/kmconfigfilter.cpp:56 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 msgid "" -"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " -"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " -"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " -"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are " -"cumulative and ignored if empty." +"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>." msgstr "" -"El filtratge d'impressora us permet veure només un conjunt específic " -"d'impressores en comptes de totes. Això pot ser útil quan hi ha moltes " -"impressores disponibles però només n'useu unes poques. Trieu les impressores " -"que voleu veure de la llista de l'esquerra o introduïu un filtre d'<b>" -"Ubicació</b> (ex: Grup_1*). Ambdós són acumulatius i s'ignoren si són buits." - -#: management/kmconfigfilter.cpp:62 -msgid "Location filter:" -msgstr "Localització del filtre:" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:43 -msgid "Font Settings" -msgstr "Arranjament de lletra" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:46 -msgid "Fonts Embedding" -msgstr "Encastat de lletres" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:47 -msgid "Fonts Path" -msgstr "Camí de les lletres" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:49 -msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" -msgstr "&Encasta lletres a les dades PostScript en imprimir" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:57 -msgid "&Up" -msgstr "&Amunt" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:58 -msgid "&Down" -msgstr "A&vall" +"No s'han pogut establir els permisos correctes al directori d'spool %1 per a la " +"impressora <b>%2</b>." -#: management/kmconfigfonts.cpp:59 -msgid "&Add" -msgstr "&Afegeix" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 +msgid "Permission denied: you must be root." +msgstr "S'ha denegat el permís: heu de ser root." -#: management/kmconfigfonts.cpp:61 -msgid "Additional director&y:" -msgstr "Director&i addicional:" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 +msgid "Unable to execute command \"%1\"." +msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre \"%1\"." -#: management/kmconfigfonts.cpp:85 -msgid "" -"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " -"present on the printer. Font embedding usually produces better print results " -"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." -msgstr "" -"Aquestes opcions posaran les lletres que no estan presents a la impressora " -"automàticament al fitxer PostScript. L'encastat de lletres usualment produeix " -"resultats d'impressió millors (més semblants al que veieu a la pantalla), però " -"també dades d'impressió més grans." +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 +msgid "Unable to write printcap file." +msgstr "No es pot escriure el fitxer printcap." -#: management/kmconfigfonts.cpp:89 -msgid "" -"When using font embedding you can select additional directories where TDE " -"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " -"used, so adding those directories is not needed. The default search path should " -"be sufficient in most cases." +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 +msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database." msgstr "" -"En usar l'encastat de lletres podeu seleccionar directoris addicionals on TDE " -"hauria de cercar fitxers de lletres encastables. Per omissió, s'usa el camí del " -"servidor de lletres X, per tant no cal afegir aquests directoris. El camí de " -"cerca per omissió hauria de ser suficient en la majoria dels casos." - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 -msgid "Add Special Printer" -msgstr "Afegiu impressora especial" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 -msgid "&Location:" -msgstr "&Posició:" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 -msgid "Command &Settings" -msgstr "&Arranjament d'ordre" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 -msgid "Outp&ut File" -msgstr "Fitxer de &sortida" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 -msgid "&Enable output file" -msgstr "&Habilita el fitxer de sortida" +"No s'ha pogut trobar el controlador <b>%1</b> a la base de dades printtool." -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 -msgid "Filename e&xtension:" -msgstr "E&xtensió de fitxer:" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 +msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file." +msgstr "No s'ha pogut trobar la impressora <b>%1</b> al fitxer printcap." -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 -msgid "" -"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command " -"contains an output tag.</p>" -msgstr "" -"<p>L'ordre usarà un fitxer de sortida. Si està marcat, assegureu-vos que " -"l'ordre usa una marca de sortida.</p>" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 +msgid "No driver found (raw printer)" +msgstr "No s'ha trobat el controlador (impressora en brut)" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 -#, c-format -msgid "" -"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter " -"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " -"this special printer. The command object is the preferred method as it provides " -"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " -"requirement list (the plain command is only provided for backward " -"compatibility). When using a plain command, the following tags are " -"recognized:</p>" -"<ul>" -"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>" -"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>" -"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>" -"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>" -msgstr "" -"<p>L'ordre a executar en imprimir en aquesta impressora especial. O bé " -"introduïu l'ordre a executar directament o associeu/creeu un objecte d'ordre " -"amb/per aquesta impressora especial. El mètode preferit és l'objecte d'ordre ja " -"que permet l'ús d'arranjaments avançats com ara la comprovació dels tipus mime, " -"les opcions configurables i les llistes de requeriments (l'ordre simple només " -"es proporciona per a compatibilitat cap enrere). En usar una ordre simple es " -"reconeixen els següents marcadors:</p>" -"<ul>" -"<li><b>%in</b>: el fitxer d'entrada (requerit). </li>" -"<li><b>%out</b>: el fitxer de sortida (requerit si s'usa un fitxer de sortida). " -"</li>" -"<li><b>%psl</b>: la mida de paper en minúscules.</li>" -"<li><b>%psu</b>: la mida del paper amb la primera lletra en majúscules.</li>" -"</ul>" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 +msgid "Printer type not recognized." +msgstr "No s'ha reconegut el tipus d'impressora." -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 msgid "" -"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>" +"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. " +"Check your installation or use another driver." msgstr "" -"<p>El tipus mime per omissió pel fitxer de sortida (e.g. " -"application/postscript).</p>" +"El controlador de dispositiu <b>%1</b> no s'ha compilat a la vostra distribució " +"GhostScript. Comproveu la instal·lació o useu un altre controlador." -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 -msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 +msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." msgstr "" -"<p>L'extensió per omissió pel fitxer de sortida (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 -msgid "You must provide a non-empty name." -msgstr "Heu de proporcionar un nom no buit." - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 -#, c-format -msgid "Invalid settings. %1." -msgstr "Arranjament no vàlid: %1." - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 -#, c-format -msgid "Configuring %1" -msgstr "S'està configurant %1" - -#: management/smbview.cpp:44 -msgid "Comment" -msgstr "Comentari" - -#: management/kmwend.cpp:33 -msgid "Confirmation" -msgstr "Confirmació" - -#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 -#: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102 -msgid "Type" -msgstr "Tipus" - -#: management/kmwend.cpp:52 -msgid "Location" -msgstr "Localització" - -#: management/kmwend.cpp:69 -msgid "Backend" -msgstr "Dorsal" - -#: management/kmwend.cpp:74 -msgid "Device" -msgstr "Dispositiu" - -#: management/kmwend.cpp:77 -msgid "Printer IP" -msgstr "IP d'impressora" - -#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 -msgid "Port" -msgstr "Port" - -#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 -msgid "Host" -msgstr "Remot" - -#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 -msgid "Queue" -msgstr "Cua" - -#: management/kmwend.cpp:91 -msgid "Account" -msgstr "Compte" - -#: management/kmwend.cpp:96 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "DB driver" -msgstr "Controlador DB" - -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "External driver" -msgstr "Controlador extern" - -#: management/kmwend.cpp:110 -msgid "Manufacturer" -msgstr "Fabricant" - -#: management/kmwend.cpp:111 -msgid "Model" -msgstr "Model" - -#: management/kmwdriver.cpp:33 -msgid "Printer Model Selection" -msgstr "Selecció del model d'impressora" - -#: management/kmwdriver.cpp:113 -msgid "Internal error: unable to locate the driver." -msgstr "Error intern: no es pot trobar el controlador." - -#: management/kmpropgeneral.cpp:37 -msgid "Printer name:" -msgstr "Nom d'impressora:" - -#: management/kmwsmb.cpp:35 -msgid "SMB Printer Settings" -msgstr "Arranjament d'impressora SMB" - -#: management/kmwsmb.cpp:41 -msgid "Scan" -msgstr "Explora" - -#: management/kmwsmb.cpp:42 -msgid "Abort" -msgstr "Avorta" - -#: management/kmwsmb.cpp:44 -msgid "Workgroup:" -msgstr "Grup de treball:" - -#: management/kmwsmb.cpp:45 -msgid "Server:" -msgstr "Servidor:" - -#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 -msgid "Empty printer name." -msgstr "El nom d'impressora està buit." - -#: management/kmwsmb.cpp:99 -#, c-format -msgid "Login: %1" -msgstr "Usuari: %1" - -#: management/kmwsmb.cpp:99 -msgid "<anonymous>" -msgstr "<anonymous>" - -#: management/kmpages.cpp:69 -msgid "Instances" -msgstr "Instàncies" - -#: kpgeneralpage.cpp:86 -msgid "ISO A4" -msgstr "ISO A4" - -#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 -msgid "US Letter" -msgstr "Carta US" - -#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 -msgid "US Legal" -msgstr "Legal US" - -#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 -msgid "Ledger" -msgstr "Factura" - -#: kpgeneralpage.cpp:90 -msgid "Folio" -msgstr "Foli" - -#: kpgeneralpage.cpp:91 -msgid "US #10 Envelope" -msgstr "Sobre #10 US" - -#: kpgeneralpage.cpp:92 -msgid "ISO DL Envelope" -msgstr "Sobre DL ISO" - -#: kpgeneralpage.cpp:93 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloide" - -#: kpgeneralpage.cpp:94 -msgid "ISO A3" -msgstr "ISO A3" - -#: kpgeneralpage.cpp:95 -msgid "ISO A2" -msgstr "ISO A2" - -#: kpgeneralpage.cpp:96 -msgid "ISO A1" -msgstr "ISO A1" - -#: kpgeneralpage.cpp:97 -msgid "ISO A0" -msgstr "ISO A0" - -#: kpgeneralpage.cpp:107 -msgid "Upper Tray" -msgstr "Safata superior" - -#: kpgeneralpage.cpp:108 -msgid "Lower Tray" -msgstr "Safata inferior" - -#: kpgeneralpage.cpp:109 -msgid "Multi-Purpose Tray" -msgstr "Safata multi-propòsit" - -#: kpgeneralpage.cpp:110 -msgid "Large Capacity Tray" -msgstr "Safata de gran capacitat" - -#: kpgeneralpage.cpp:114 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +"No s'han pogut escriure els fitxers associats al controlador al directori " +"d'spool." -#: kpgeneralpage.cpp:115 -msgid "Transparency" -msgstr "Transparència" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 +msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" +msgstr "Impressora local (paral·lel, sèrie, USB)" -#: kpgeneralpage.cpp:124 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>\"General\"</b> </p> " -"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General " -"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " -"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " -"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>\"General\"</b></p> " -"<p>Aquesta pàgina de diàleg conté valors <em>generals</em> " -"del treball d'impressió. Els valors generals s'apliquen a la majoria " -"d'impressores, de treballs i de tipus de fitxer. " -"<p>Per a obtenir ajuda més específica, habiliteu el cursor \"Què és això\" i " -"cliqueu a qualsevol de les etiquetes de text o elements IGU d'aquest diàleg. " -"</qt>" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 +msgid "SMB shared printer (Windows)" +msgstr "Impressora compartida SMB (Windows)" -#: kpgeneralpage.cpp:132 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down " -"menu. </p> " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Mida de pàgina:</b> Seleccioneu al menú desplegable la mida de pàgina on " -"s'imprimirà.</p> " -"<p>La llista exacta d'opcions depèn del controlador d'impressió (\"PPD\") que " -"heu instal·lat.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Informació addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: </em>" -"<pre> -o PageSize=... # exemples: \"A4\" o \"Letter\" </pre> </p> " -"</qt>" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 +msgid "Network printer (TCP)" +msgstr "Impressora de xarxa (TCP)" -#: kpgeneralpage.cpp:145 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down " -"menu. </p> " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Tipus de paper:</b> Seleccioneu al menú desplegable el tipus de paper on " -"s'imprimirà.</p> " -"<p>La llista exacta d'opcions depèn del controlador d'impressió (\"PPD\") que " -"heu instal·lat.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Informació addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: </em>" -"<pre> -o MediaType=... # exemple: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 +msgid "File printer (print to file)" +msgstr "Impressora fitxer (imprimeix a fitxer)" -#: kpgeneralpage.cpp:158 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on " -"from the drop-down menu. " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " -"</pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Origen del paper:</b> Seleccioneu la safata origen del paper on " -"s'imprimirà des del menú desplegable. " -"<p>La llista exacta d'opcions depèn del controlador d'impressora (\"PPD\") que " -"heu instal·lat. </p>" -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: </em>" -"<pre> -o InputSlot=... # exemple: \"SafataInferior\" o " -"\"GranCapacitat\" </pre> </p> </qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:31 +msgid "A4" +msgstr "A4" -#: kpgeneralpage.cpp:171 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your " -"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>" -"Portrait</em> " -"<p>You can select 4 alternatives: " -"<ul> " -"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " -"<li> <b>Landscape.</b> </li> " -"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. " -"</li> " -"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside " -"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " -"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Orientació de la imatge:</b> L'orientació de la imatge a la pàgina " -"impresa al paper es controla amb els botons d'opció. Per omissió l'orientació " -"és <em>Vertical</em> " -"<p>Podeu triar entre 4 alternatives: " -"<ul> " -"<li> <b>Vertical.</b> Vertical és el valor per omissió. </li> " -"<li> <b>Apaïsat.</b> </li> " -"<li> <b>Apaïsat invers.</b> Apaïsat invers imprimeix les imatges cap per avall. " -"</li> " -"<li> <b>Vertical invers.</b> Vertical invers imprimeix les imatges cap per " -"avall.</li> </ul> La icona canvia d'acord amb la selecció. </p>" -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: </em> " -"<pre> -o orientation-requested=... # exemple: \"landscape\" o " -"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:32 +msgid "A3" +msgstr "A3" -#: kpgeneralpage.cpp:192 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer " -"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the " -"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " -"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> " -"<ul> " -"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets " -"only. </li> " -"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " -"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the " -"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers " -"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> " -"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " -"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the " -"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, " -"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>" -"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " -" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Impressió duplex:</b> Aquests controls poden estar enfosquits si la " -"impressora no accepta <em>impressió duplex</em> (impressió a doble cara). Els " -"controls estan actius si la impressora accepta impressió a doble cara. " -"<p> Podeu triar entre 3 alternatives: </p>" -"<ul> " -"<li> <b>Cap.</b> Això imprimeix cada pàgina del treball només en una cara.</li> " -"<li> <b>Vora llarga.</b> Això imprimeix el treball a les dues cares dels fulls " -"de paper. Imprimeix el treball de manera que les dues cares tenen la mateixa " -"orientació si gireu el paper per la vora llarga. (Alguns controladors " -"d'impressió anomenen aquest mode <em>duplex-sense-girar</em>). </li> " -"<li> <b>Vora curta.</b> Això imprimeix el treball a les dues cares dels fulls " -"de paper. Imprimeix el treball de manera que la cara posterior té l'orientació " -"inversa a la cara anterior si gireu el paper per la vora llarga, però la " -"mateixa orientació si el gireu per la vora curta. (Alguns controladors " -"d'impressió anomenen aquest mode <em>duplex-girat</em>). </li> </ul> " -"<hr> " -"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: </em>" -"<pre> -o duplex=... # exemple: \"tumble\" o \"two-sided-short-edge\" " -" </pre> </p> </qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:33 +msgid "B4" +msgstr "B4" -#: kpgeneralpage.cpp:218 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets " -"of paper just before or after your main job. </p> " -"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " -"of printing, job title and more. </p> " -"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " -"in a multi-user environment. </p> " -"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of " -"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> " -"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> " -"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " -"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " -"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " -"menu after a restart of CUPS. </p> " -"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " -"</pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Pàgines cartell:</b> Seleccioneu cartell(s) per a imprimir un o dos fulls " -"de paper especials abans o després del treball principal. </p>" -"<p>Els cartells poden contenir algunes parts de la informació del treball, com " -"ara nom d'usuari, hora de la impressió, títol del treball i d'altres. </p>" -"<p>Les pàgines cartell són útils per a separar més fàcilment treballs " -"diferents, especialment en un entorn multiusuari. </p>" -"<p><em><b>Consell:</em></b> Podeu dissenyar les vostres pàgines cartell. Per a " -"usar-les, només cal posar el fitxer cartell al directori <em>cartells</em> " -"estàndard CUPS. (Habitualment és <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em>" -") Els vostres cartells a mida han de tenir un dels formats imprimibles " -"acceptats. Aquests són text ASCII, PostScript, PDF i pràcticament qualsevol " -"format d'imatge, com ara PNG, JPEG o GIF. Les pàgines cartell que haureu afegit " -"apareixeran al menú desplegable després de tornar a engegar CUPS. </p>" -"<p>CUPS ve amb una selecció de pàgines cartell. </p>" -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: </em>" -"<pre> -o job-sheets=... # exemple: \"estàndard\" o \"moltsecret\" " -"</pre> </p> </qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:34 +msgid "B5" +msgstr "B5" -#: kpgeneralpage.cpp:240 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto " -"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> " -"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " -"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " -"sheet (the default setting.). " -"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " -"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " -"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " -"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " -"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Pàgines per full:</b> Podeu triar d'imprimir més d'una pàgina a cada full " -"de paper. Això de vegades és útil per a estalviar paper. </p>" -"<p><b>Nota 1:</b> Les imatges de pàgina es redueixen en imprimir 2 o 4 pàgines " -"per full. La imatge de pàgina no es canvia d'escala en imprimir 1 pàgina per " -"full (el valor per omissió). " -"<p><b>Nota 2:</b> Si aquí seleccioneu múltiples pàgines per full, l'escalat i " -"reordenació el farà el vostre sistema d'impressió. Tingueu present que algunes " -"impressores poden imprimir múltiples pàgines per full elles mateixes. En aquest " -"cas trobareu l'opció a l'arranjament del controlador d'impressora. Aneu amb " -"compte: si habiliteu les pàgines múltiples per full als dos llocs, la impressió " -"no tindrà l'aspecte que volíeu. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: </em>" -"<pre> -o number-up=... # exemple: \"2\" o \"4\" </pre> </p> </qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:233 +msgid "GhostScript settings" +msgstr "Arranjament de GhostScript" -#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118 -msgid "Page s&ize:" -msgstr "M&ida de pàgina:" +#: lpd/lpdtools.cpp:254 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolució" -#: kpgeneralpage.cpp:268 -msgid "Paper t&ype:" -msgstr "T&ipus de paper:" +#: lpd/lpdtools.cpp:277 +msgid "Color depth" +msgstr "Fondària de color" -#: kpgeneralpage.cpp:272 -msgid "Paper so&urce:" -msgstr "&Origen del paper:" +#: lpd/lpdtools.cpp:301 +msgid "Additional GS options" +msgstr "Opcions GS addicionals" -#: kpgeneralpage.cpp:292 -msgid "Duplex Printing" -msgstr "Impressió doble" +#: lpd/lpdtools.cpp:313 +msgid "Page size" +msgstr "Mida de pàgina" -#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143 -msgid "Pages per Sheet" +#: lpd/lpdtools.cpp:329 +msgid "Pages per sheet" msgstr "Pàgines per full" -#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125 -msgid "&Portrait" -msgstr "&Vertical" - -#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128 -msgid "&Landscape" -msgstr "&Apaïsat" - -#: kpgeneralpage.cpp:303 -msgid "&Reverse landscape" -msgstr "Apaïsat inve&rs" - -#: kpgeneralpage.cpp:304 -msgid "R&everse portrait" -msgstr "Vertical i&nvers" - -#: kpgeneralpage.cpp:309 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"&None" -msgstr "C&ap" - -#: kpgeneralpage.cpp:310 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"Lon&g side" -msgstr "Vora llar&ga" - -#: kpgeneralpage.cpp:311 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"S&hort side" -msgstr "Vora c&urta" - -#: kpgeneralpage.cpp:323 -msgid "S&tart:" -msgstr "I&nici:" - -#: kpgeneralpage.cpp:324 -msgid "En&d:" -msgstr "&Final:" - -#: kpfileselectpage.cpp:33 -msgid "&Files" -msgstr "&Fitxers" - -#: kpqtpage.cpp:70 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: " -"<ul>" -"<li><b>Color</b> and</li> " -"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " -"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough " -"information about your print file. In this case the embedded color- or " -"grayscale information of your printfile, and the default handling of the " -"printer take precedence. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Selecció del mode de color:</b> Podeu triar entre 2 opcions: " -"<ul> " -"<li><b>Color</b> i </li> " -"<li><b>Escala de grisos</b></li></ul> <b>Nota:</b> Aquest camp de selecció pot " -"estar enfosquit i inactiu. Això passa si TDEPrint no pot recuperar informació " -"suficient quant al fitxer d'impressió. En aquest cas té la preferència la " -"informació de color o escala de grisos, encastada al fitxer d'impressió, i la " -"gestió per omissió de la impressora." - -#: kpqtpage.cpp:79 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from " -"the drop-down menu. " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </qt>" -msgstr "" -"<qt> <b>Selecció de la mida de pàgina:</b> Seleccioneu la mida del paper on " -"s'imprimirà des del menú desplegable. " -"<p>La llista exacta d'opcions depèn del controlador d'impressora (\"PPD\") que " -"heu instal·lat. </qt>" - -#: kpqtpage.cpp:84 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than " -"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. " -"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " -"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " -"sheet (the default setting.). " -"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " -"re-arranging is done by your printing system. " -"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> " -"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " -"information purposes only. " -"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " -"<ul> " -"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> " -"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> " -"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). " -"</li> </ul> </qt>" -msgstr "" -"<qt> <b>Selecció de pàgines per full:</b> Podeu triar d'imprimir més d'una " -"pàgina a cada full de paper. Això de vegades és útil per a estalviar paper. " -"<p><b>Nota 1:</b> Les imatges de pàgina es redueixen en imprimir 2 o 4 pàgines " -"per full. La imatge de pàgina no es canvia d'escala en imprimir 1 pàgina per " -"full (el valor per omissió). " -"<p><b>Nota 2:</b> Si aquí seleccioneu múltiples pàgines per full, l'escalat i " -"reordenació el farà el vostre sistema d'impressió. " -"<p><b>Nota 3, respecte \"Altres\":</b> Realment no podeu seleccionar <em>" -"Altres</em> com a nombre de pàgines per a imprimir a un full. \"Altres\" només " -"es marca a títol informatiu. " -"<p>Per a seleccionar 8, 9, 16 o altres nombres de pàgines per full: " -"<ul> " -"<li> Aneu a la pestanya etiquetada \"Filtres\"</li> <ii>habiliteu el filtre <em>" -"Múltiples pàgines per full</em> </li> " -"<li> i configureu-lo (el botó avall del tot a la dreta a la pestanya " -"\"Filtres\"). </li> </ul> </qt>" - -#: kpqtpage.cpp:102 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed " -"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " -"orientation is <em>Portrait</em> " -"<p>You can select 2 alternatives: " -"<ul> " -"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " -"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your " -"selection. </qt>" -msgstr "" -"<qt> <b>Selecció de l'orientació de la imatge:</b> L'orientació de la imatge a " -"la pàgina impresa al paper es controla amb els botons d'opció. Per omissió " -"l'orientació és <em>Vertical</em> " -"<p>Podeu triar entre 2 alternatives: " -"<ul> " -"<li> <b>Vertical.</b> Vertical és el valor per omissió. </li> " -"<li> <b>Apaïsat.</b> </li> </ul> La icona canvia d'acord amb la selecció. </qt>" - -#: kpqtpage.cpp:113 -msgid "Print Format" -msgstr "Format d'impressió" - -#: kpqtpage.cpp:123 -msgid "Color Mode" -msgstr "Mode de color" +#: lpd/lpdtools.cpp:345 +msgid "Left/right margin (1/72 in)" +msgstr "Marge esquerra/dreta (1/72 polz)" -#: kpqtpage.cpp:135 -msgid "Colo&r" -msgstr "&Color" +#: lpd/lpdtools.cpp:350 +msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" +msgstr "Marge dalt/baix (1/72 polz)" -#: kpqtpage.cpp:138 -msgid "&Grayscale" -msgstr "Escala del &gris" +#: lpd/lpdtools.cpp:356 +msgid "Text options" +msgstr "Opcions de text" -#: kpqtpage.cpp:151 -msgid "Ot&her" -msgstr "Al&tres" +#: lpd/lpdtools.cpp:362 +msgid "Send EOF after job to eject page" +msgstr "Envia un EOF després del treball per imprimir la pàgina" -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 -msgid "Description unavailable" -msgstr "Descripció no disponible" +#: lpd/lpdtools.cpp:370 +msgid "Fix stair-stepping text" +msgstr "Arregla el text esglaonat" -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 -#, c-format -msgid "Remote printer queue on %1" -msgstr "Cua d'impressió remota a %1" +#: lpd/lpdtools.cpp:382 +msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" +msgstr "Impressió ràpida de text (només impressores no PS)" #: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138 msgid "Printer Configuration" @@ -5883,130 +5841,17 @@ msgstr "Configuració d'impressora" msgid "No configurable options for that printer." msgstr "No hi ha opcions configurables per a aquesta impressora." -#: kmvirtualmanager.cpp:161 -msgid "" -"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " -"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. " -"Note that this will only make your personal default printer as undefined for " -"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " -"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Esteu a punt d'establir una pseudo impressora com a omissió personal. " -"Aquest arranjament és específic del TDE i no estarà disponible fora de les " -"aplicacions TDE. Tingueu present que això només farà que la vostra impressora " -"personal per omissió no estigui definida per a les aplicacions no TDE i no us " -"hauria d'impedir imprimir normalment. De veres voleu establir <b>%1</b> " -"com a omissió personal?</qt>" - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 -msgid "Empty host name." -msgstr "El nom de remot està buit." - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 -msgid "Empty queue name." -msgstr "El nom de cua està buit." - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 -msgid "Printer not found." -msgstr "No s'ha trobat la impressora." - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 -msgid "Not implemented yet." -msgstr "Encara no s'ha implementat." - -#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 -msgid "Proxy" -msgstr "Procurador" - -#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 -msgid "RLPR Proxy Server Settings" -msgstr "Arranjament del servidor de procuració RLPR" - -#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 -msgid "Remote LPD Queue Settings" -msgstr "Arranjament de la cua remota LPD" - -#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 -msgid "Proxy Settings" -msgstr "Arranjament del procurador" - -#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 -msgid "&Use proxy server" -msgstr "&Usa servidor de procuració" - -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 -msgid "Remote queue %1 on %2" -msgstr "Cua remota %1 a %2" - -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 -msgid "No Predefined Printers" -msgstr "Sense impressores predefinides" - -#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 -msgid "" -"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your " -"installation." -msgstr "" -"L'executable <b>%1</b> no s'ha pogut trobar al camí. Comproveu la vostra " -"instal·lació." - -#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 -msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." -msgstr "La impressora no s'ha definit per complet. Proveu a reinstal·lar-la." - -#: kmspecialmanager.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "" -"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " -"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " -"order to manage global pseudo printers." -msgstr "" -"S'ha trobat un fitxer share/tdeprint/specials.desktop al directori local TDE. " -"Aquest fitxer probablement ve d'un lliurament anterior del TDE i s'hauria " -"d'esborrar per tal de gestionar les pseudo impressores globals." - -#: kmjob.cpp:114 -msgid "Queued" -msgstr "En cua" - -#: kmjob.cpp:117 -msgid "Held" -msgstr "Aturat" - -#: kmjob.cpp:123 -msgid "Canceled" -msgstr "Cancel·lat" - -#: kmjob.cpp:126 -msgid "Aborted" -msgstr "Avortat" - -#: kmjob.cpp:129 -msgid "Completed" -msgstr "Completat" - -#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&PageMarks" -msgstr "Marcadors de &pàgina" - -#: kmuimanager.cpp:158 -#, c-format -msgid "Configuration of %1" -msgstr "Configuració de %1" - -#: ext/kextprinterimpl.cpp:47 -msgid "Empty print command." -msgstr "L'ordre d'impressió està buida." +#: droptionview.cpp:61 +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" -#: ext/kmextmanager.cpp:41 -msgid "PS_printer" -msgstr "Impressora PS" +#: droptionview.cpp:167 +msgid "String value:" +msgstr "Valor de cadena:" -#: ext/kmextmanager.cpp:43 -msgid "PostScript file generator" -msgstr "Generador de fitxers PostScript" +#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 +msgid "No Option Selected" +msgstr "No s'ha seleccionat cap opció" #: kpposterpage.cpp:42 msgid " <qt> 5. </qt>" @@ -6267,153 +6112,534 @@ msgstr "Enllaça/separa la mida de pòster i impressió" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158 -#, c-format +#: kmjob.cpp:114 +msgid "Queued" +msgstr "En cua" + +#: kmjob.cpp:117 +msgid "Held" +msgstr "Aturat" + +#: kmjob.cpp:123 +msgid "Canceled" +msgstr "Cancel·lat" + +#: kmjob.cpp:126 +msgid "Aborted" +msgstr "Avortat" + +#: kmjob.cpp:129 +msgid "Completed" +msgstr "Completat" + +#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 +msgid "This is not a Foomatic printer" +msgstr "Això no és una impressora Tomàtica" + +#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 +msgid "Some printer information are missing" +msgstr "Manca alguna informació d'impressora" + +#: marginwidget.cpp:37 msgid "" -"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>" -"<br>%1" +" <qt> " +"<p><b>Top Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror.. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" msgstr "" -"<p><nobr>Hi ha hagut un error d'impressió. S'ha rebut un missatge d'error del " -"sistema:</nobr></p>" -"<br>%1" +"<qt> " +"<p><b>Marge superior</b></p>. " +"<p>Aquest camp d'edició us permet controlar el marge superior de la impressió " +"si l'aplicació que imprimeix no defineix els marges internament.</p> " +"<p>L'arranjament funciona, per exemple, per a la impressió de fitxers ASCII, o " +"per a imprimir des de KMail i Konqueror. </p> " +"<p><b>Nota:</b></p>Aquest arranjament de marge no està pensat per a la " +"impressió KOffice o OpenOffice.org, perquè s'espera que aquestes aplicacions (o " +"més aviat els seus usuaris) ho gestionin elles mateixes. Tampoc funciona per a " +"fitxers PostScript o PDF que tenen els marges codificats a mà internament en la " +"majoria dels casos.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"línia de comandaments del treball CUPS: </em> " +"<pre> -o page-top=... # usa valors des de \"0\" o superior. \"72\" és " +"igual a 1 polzada. </pre> </p> </qt>" -#: tdeprintd.cpp:176 +#: marginwidget.cpp:57 msgid "" -"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may " -"happen if you are trying to print as a different user to the one currently " -"logged in. To continue printing, you need to provide root's password." +" <qt> " +"<p><b>Bottom Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </qt>" msgstr "" -"El dimoni d'impressió TDE no pot llegir alguns dels fitxer a imprimir. Això pot " -"passar si proveu d'imprimir amb un usuari diferent del que està connectat " -"actualment. Per continuar imprimint heu de donar la contrasenya de root." +"<qt> " +"<p><b>Marge inferior</b></p>. " +"<p>Aquest camp d'edició us permet controlar el marge inferior de la impressió " +"si l'aplicació que imprimeix no defineix els marges internament.</p> " +"<p>L'arranjament funciona, per exemple, per a la impressió de fitxers ASCII, o " +"per a imprimir des de KMail i Konqueror. </p> " +"<p><b>Nota:</b></p>Aquest arranjament de marge no està pensat per a la " +"impressió KOffice o OpenOffice.org, perquè s'espera que aquestes aplicacions (o " +"més aviat els seus usuaris) ho gestionin elles mateixes. Tampoc funciona per a " +"fitxers PostScript o PDF que tenen els marges codificats a mà internament en la " +"majoria dels casos.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"línia de comandaments del treball CUPS: </em> " +"<pre> -o page-bottom=... # use des de \"0\" o superior. \"72\" és igual " +"a 1 polzada. </pre> </p> </qt>" -#: tdeprintd.cpp:181 -msgid "Provide root's Password" -msgstr "Proporcioneu la contrasenya de root" +#: marginwidget.cpp:76 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Left Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Marge esquerre</b></p>. " +"<p>Aquest camp d'edició us permet controlar el marge esquerre de la impressió " +"si l'aplicació que imprimeix no defineix els marges internament.</p> " +"<p>L'arranjament funciona, per exemple, per a la impressió de fitxers ASCII, o " +"per a imprimir des de KMail i Konqueror. </p> " +"<p><b>Nota:</b></p>Aquest arranjament de marge no està pensat per a la " +"impressió KOffice o OpenOffice.org, perquè s'espera que aquestes aplicacions (o " +"més aviat els seus usuaris) ho gestionin elles mateixes. Tampoc funciona per a " +"fitxers PostScript o PDF que tenen els marges codificats a mà internament en la " +"majoria dels casos.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"línia de comandaments del treball CUPS: </em> " +"<pre> -o page-left=... # use des de \"0\" o superior. \"72\" és igual a " +"1 polzada. </pre> </p> </qt>" -#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 +#: marginwidget.cpp:95 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Right Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Marge dret</b></p>. " +"<p>Aquest camp d'edició us permet controlar el marge dret de la impressió si " +"l'aplicació que imprimeix no defineix els marges internament.</p> " +"<p>L'arranjament funciona, per exemple, per a la impressió de fitxers ASCII, o " +"per a imprimir des de KMail i Konqueror. </p> " +"<p><b>Nota:</b></p>Aquest arranjament de marge no està pensat per a la " +"impressió KOffice o OpenOffice.org, perquè s'espera que aquestes aplicacions (o " +"més aviat els seus usuaris) ho gestionin elles mateixes. Tampoc funciona per a " +"fitxers PostScript o PDF que tenen els marges codificats a mà internament en la " +"majoria dels casos.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"línia de comandaments del treball CUPS: </em> " +"<pre> -o page-right=... # use des de \"0\" o superior. \"72\" és igual " +"a 1 polzada. </pre> </p> </qt>" + +#: marginwidget.cpp:114 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. " +"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select " +"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Canvia la unitat de mesura<b></p>. " +"<p> Aquí podeu canviar les unitats de mesura per als marges de pàgina. " +"Seleccioneu entre mil·límetre, centímetre, polzada o píxel (1 píxel == 1/72 de " +"polzada). </p> </qt>" + +#: marginwidget.cpp:121 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. " +"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " +"<p>You can change margin settings in 4 ways: " +"<ul> " +"<li>Edit the text fields. </li> " +"<li>Click spinbox arrows. </li> " +"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> " +"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> " +"The margin setting does not work if you load such files directly into " +"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " +"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " +"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint " +"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Opció de marges a mida</b></p>. " +"<p> Habiliteu aquesta opció si voleu modificar els marges de les impressions. " +"<p>Podeu canviar els valors de marge de 4 maneres: " +"<ul> " +"<li>Editeu els camps de text.</li> " +"<li>Cliqueu a les fletxes de la caixa de valors.</li> " +"<li>Desplaceu la roda als ratolins amb roda.</li>" +"<li>Arrossegueu els marges amb el ratolí al marc de vista prèvia. </li></ul> <b>" +"Nota:</b> L'arranjament de marge no funciona si carregueu directament a " +"kprinter aquells fitxers que tenen els marges codificats a mà internament, com " +"ara la majoria de fitxers PDF o PostScript. En canvi funciona per a tots els " +"fitxers ASCII. També potser que no funcioni amb aplicacions no TDE que no " +"utilitzen completament l'estructura TDEPrint, com ara OpenOffice.org.</p> </qt>" + +#: marginwidget.cpp:138 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. " +"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " +"</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>\"Arrossegueu els marges\" </p>. " +"<p> Useu el ratolí per a arrossegar i establir cada marge en aquesta petita " +"finestra de vista prèvia.</p></qt>" + +#: marginwidget.cpp:148 +msgid "&Use custom margins" +msgstr "&Usa marges a mida" + +#: marginwidget.cpp:158 +msgid "&Top:" +msgstr "&Dalt:" + +#: marginwidget.cpp:159 +msgid "&Bottom:" +msgstr "&Baix:" + +#: marginwidget.cpp:160 +msgid "Le&ft:" +msgstr "E&squerra:" + +#: marginwidget.cpp:161 +msgid "&Right:" +msgstr "&Dreta:" + +#: marginwidget.cpp:164 +msgid "Pixels (1/72nd in)" +msgstr "Píxels (1/72au pl)" + +#: marginwidget.cpp:167 +msgid "Inches (in)" +msgstr "Polzades (in)" + +#: marginwidget.cpp:168 +msgid "Centimeters (cm)" +msgstr "Centímetres (cm)" + +#: marginwidget.cpp:169 +msgid "Millimeters (mm)" +msgstr "Mil·límetres (mm)" + +#: kmvirtualmanager.cpp:161 +msgid "" +"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " +"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. " +"Note that this will only make your personal default printer as undefined for " +"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " +"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Esteu a punt d'establir una pseudo impressora com a omissió personal. " +"Aquest arranjament és específic del TDE i no estarà disponible fora de les " +"aplicacions TDE. Tingueu present que això només farà que la vostra impressora " +"personal per omissió no estigui definida per a les aplicacions no TDE i no us " +"hauria d'impedir imprimir normalment. De veres voleu establir <b>%1</b> " +"com a omissió personal?</qt>" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:40 +msgid "Aliases:" +msgstr "Alies:" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:47 +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:72 #, c-format -msgid "Printing Status - %1" -msgstr "Estat d'impressió - %1" +msgid "Printcap Entry: %1" +msgstr "Entrada de printcap: %1" -#: tdeprintd.cpp:263 -msgid "Printing system" -msgstr "Sistema d'impressió" +#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 +#: lpr/lpchelper.cpp:314 +msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." +msgstr "L'executable %1 no s'ha pogut trobar al vostre PATH." -#: tdeprintd.cpp:266 -msgid "Authentication failed (user name=%1)" -msgstr "Ha fallat l'autenticació (nom d'usuari=%1)" +#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 +msgid "Permission denied." +msgstr "Permís denegat." -#: kprinter.cpp:280 -msgid "Initialization..." -msgstr "Inicialització..." +#: lpr/lpchelper.cpp:259 +msgid "Printer %1 does not exist." +msgstr "La impressora %1 no existeix." -#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 +#: lpr/lpchelper.cpp:263 #, c-format -msgid "Generating print data: page %1" -msgstr "S'estan generant les dades d'impressió: pàgina %1" +msgid "Unknown error: %1" +msgstr "Error desconegut: %1" -#: kprinter.cpp:429 -msgid "Previewing..." -msgstr "Vista prèvia..." +#: lpr/lpchelper.cpp:282 +#, c-format +msgid "Execution of lprm failed: %1" +msgstr "Ha fallat l'execució de lprm: %1" -#: driverview.cpp:47 +#: lpr/matichandler.cpp:82 +msgid "Network printer" +msgstr "Impressora de xarxa" + +#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 +#, c-format +msgid "Local printer on %1" +msgstr "Impressora local a %1" + +#: lpr/matichandler.cpp:245 +msgid "Internal error." +msgstr "Error intern." + +#: lpr/matichandler.cpp:339 msgid "" -" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. " -"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " -"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " -"'PPD') </p> " -"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " -"display the available values. </p> " -"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " -"proceed:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " -"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " -"change them again. </li>. " -"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>" -", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. " -"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, " -"and will start next time with the previously saved defaults. </li> " -"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " -"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " -"this queue. </ul> " -"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +"You probably don't have the required permissions to perform that operation." msgstr "" -"<qt> <b>Llista d'opcions de controlador (des de PPD)</b>. " -"<p> La part superior d'aquesta pàgina de diàleg conté totes les opcions de " -"treball d'impressió tal com es descriuen al fitxer de definició d'impressora " -"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> " -"<p>Cliqueu a qualsevol ítem de la llista i observeu com es mostren els valors " -"disponibles a la part inferior d'aquest diàleg. </p> " -"<p>Establiu els valors que calgui. Llavors useu un del botons de sota per a " -"continuar:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Desa'</em> els valors si voleu tornar-los a usar als treballs " -"següents. <em>'Desa'</em> conservarà els valors permanentment fins que els " -"torneu a canviar. </li> " -"<li>Cliqueu <em>'Bé'</em> (sense clicar previament a <em>'Desa'</em>" -"), si voleu usar els valors seleccionats només un cop, per al treball " -"d'impressió següent. <em>'Bé'</em> oblidarà els valors actuals en tancar " -"kprint, i engegarà el següent cop amb els valors desats previament. </li> " -"<li><em>'Cancel·la'</em> no canviarà res. Si imprimiu després de clicar <em>" -"'Cancel·la'</em>, el treball s'imprimirà amb els valors per omissió d'aquesta " -"cua. </ul> " -"<p><b>Nota.</b> El nombre d'opcions de treball disponibles depèn molt del " -"controlador concret que s'usa per a la cua d'impressió. Les cues en <em>" -"'brut'</em> no tenen un controlador o una PPD. TDEPrint no carrega aquesta " -"pàgina de pestanyes per a les cues en brut i, per tant, no és present al diàleg " -"kprinter.</p> </qt>" +"Probablement no teniu els permisos requerits per efectuar aquesta operació." -#: driverview.cpp:71 +#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 +#: lpr/matichandler.cpp:421 +#, c-format +msgid "Unsupported backend: %1." +msgstr "Dorsal no acceptat: %1." + +#: lpr/matichandler.cpp:426 msgid "" -" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. " -"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " -"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " -"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> " -"<p>Select the value you want and proceed. </p> " -"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " -"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " -"change them again. </li>. " -"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, " -"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when " -"kprinter is closed again, and will start next time with your previous " -"defaults. </li> " -"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " -"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " -"this queue. </ul> " -"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed " +"and that lpdomatic is installed in a standard location." msgstr "" -"<qt> <b>Llista de valors possibles per a l'opció donada (des de PPD)</b>. " -"<p> La part superior d'aquesta pàgina de diàleg conté totes les opcions de " -"treball d'impressió tal com es descriuen al fitxer de definició d'impressora " -"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> " -"<p>Seleccioneu el valor que voleu i continueu. </p> " -"<p>Llavors useu un del botons de sota per a abandonar aquest diàleg:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Desa'</em> els valors si voleu tornar-los a usar als treballs " -"següents. <em>'Desa'</em> conservarà els valors permanentment fins que els " -"torneu a canviar. </li> " -"<li>Cliqueu <em>'Bé'</em> si voleu usar els valors seleccionats només un cop, " -"per al treball d'impressió següent. <em>'Bé'</em> oblidarà els valors actuals " -"en tancar kprint, i engegarà el següent cop amb els valors desats previament. " -"</li> " -"<li><em>'Cancel·la'</em> no canviarà res. Si imprimiu després de clicar <em>" -"'Cancel·la'</em>, el treball s'imprimirà amb els valors per omissió d'aquesta " -"cua. </ul> " -"<p><b>Nota.</b> El nombre d'opcions de treball disponibles depèn molt del " -"controlador concret que s'usa per a la cua d'impressió. Les cues en <em>" -"'brut'</em> no tenen un controlador o una PPD. TDEPrint no carrega aquesta " -"pàgina de pestanyes per a les cues en brut i, per tant, no és present al diàleg " -"kprinter.</p> </qt>" +"No s'ha pogut trobar l'executable lpdomatic. Comproveu que Foomatic està " +"instal·lat correctament i que lpdomatic està instal·lat a una ubicació " +"estàndard." + +#: lpr/matichandler.cpp:457 +#, c-format +msgid "Unable to remove driver file %1." +msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer de control·lador %1." + +#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 +msgid "Network printer (%1)" +msgstr "Impressora de xarxa (%1)" + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 +msgid "IFHP Driver (%1)" +msgstr "Controlador IFHP (%1)" + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 +msgid "unknown" +msgstr "desconegut" + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 +msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." +msgstr "" +"No s'ha definit cap controlador per a aquesta impressora. Deu ser una " +"impressora en brut." + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 +msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" +msgstr "Controlador comú per a LPRngTool (%1)" + +#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 +#, c-format +msgid "Invalid printer backend specification: %1" +msgstr "Especificació del dorsal d'impressora no vàlid: %1" + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:289 +msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." +msgstr "El fitxer printcap és un fitxer remot (NIS). No es pot escriure." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:305 +msgid "" +"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " +"file." +msgstr "" +"No es pot desar el fitxer printcap. Comproveu que teniu permís d'escriptura per " +"aquest fitxer." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:330 +msgid "Internal error: no handler defined." +msgstr "Error intern: sense manipulador definit." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:344 +msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." +msgstr "No es pot determinar el directori d'spool. Veieu el diàleg d'opcions." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:350 +msgid "" +"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " +"permissions for that operation." +msgstr "" +"No s'ha pogut crear el directori d'spool %1. Comproveu que teniu els permisos " +"requerits per aquesta operació." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:382 +#, c-format +msgid "" +"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" +msgstr "" +"La impressora s'ha creat però no s'ha pogut tornar a engegar el dimoni de la " +"impressió. %1" + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:410 +msgid "" +"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for " +"that directory." +msgstr "" +"No s'ha pogut eliminar el directori d'spool %1. Comproveu que teniu permisos " +"d'escriptura per aquest directori." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:458 +msgid "&Edit printcap Entry..." +msgstr "&Edita entrada printcap..." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:473 +msgid "" +"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " +"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Només un administrador de sistemes confirmat hauria d'editar una entrada " +"printcap manualment. Això pot fer que la vostra impressora no funcioni. Voleu " +"continuar?" + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:489 +#, c-format +msgid "Spooler type: %1" +msgstr "Tipus d'espúler: %1" + +#: lpr/apshandler.cpp:68 +msgid "APS Driver (%1)" +msgstr "Controlador APS (%1)" + +#: lpr/apshandler.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %1." +msgstr "No s'ha pogut crear el directori %1." + +#: lpr/apshandler.cpp:241 +#, c-format +msgid "Missing element: %1." +msgstr "Falta un element: %1." + +#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 +#, c-format +msgid "Unable to create the file %1." +msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer: %1." + +#: lpr/apshandler.cpp:322 +msgid "The APS driver is not defined." +msgstr "El controlador APS no està definit." + +#: lpr/apshandler.cpp:380 +#, c-format +msgid "Unable to remove directory %1." +msgstr "No s'ha pogut eliminar el directori %1." + +#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 +msgid "Unsupported operation." +msgstr "Operació no acceptada." + +#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 +msgid "Unknown (unrecognized entry)" +msgstr "Desconegut (entrada no reconeguda)" + +#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 +msgid "Remote queue (%1) on %2" +msgstr "Cua remota (%1) a (%2)" + +#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 +msgid "Unrecognized entry." +msgstr "Entrada no reconeguda" + +#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 +msgid "Spooler" +msgstr "Espuler" + +#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 +msgid "Spooler Settings" +msgstr "Arranjament d'espuler" + +#: ext/kmextmanager.cpp:41 +msgid "PS_printer" +msgstr "Impressora PS" + +#: ext/kmextmanager.cpp:43 +msgid "PostScript file generator" +msgstr "Generador de fitxers PostScript" + +#: ext/kextprinterimpl.cpp:47 +msgid "Empty print command." +msgstr "L'ordre d'impressió està buida." + +#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268 +msgid "Adjustments" +msgstr "Ajustos" + +#: driver.cpp:387 +msgid "JCL" +msgstr "JCL" #: kpcopiespage.cpp:46 msgid "" @@ -6699,41 +6925,6 @@ msgstr "Conjunt de pàgine&s:" msgid "Pages" msgstr "Pàgines" -#: plugincombobox.cpp:33 -msgid "" -" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " -"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " -"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " -"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " -"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" -"Common UNIX Printing System</em>. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Selecció de subsistema d'impressió</b> " -"<p>Aquesta llista de selecció mostra (i permet seleccionar) un subsistema " -"d'impressió que usarà TDEPrint. (Naturalment, aquest subsistema d'impressió ha " -"d'estar instal·lat al sistema operatiu.) TDEPrint normalment detecta " -"automàticament el subsistema correcte d'impressió en engegar per primer cop. La " -"majoria de distribucions Linux tenen \"CUPS\", <em>Common Unix Printing " -"System</em>. </qt>" - -#: plugincombobox.cpp:45 -msgid "Print s&ystem currently used:" -msgstr "S&istema d'impressió usat actualment:" - -#: plugincombobox.cpp:91 -msgid "" -" <qt><b>Current Connection</b> " -"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " -"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " -"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " -"info. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Connexió actual</b> " -"<p>Aquesta línia mostra a quin servidor CUPS està connectar actualment el " -"vostre PC per a imprimir i recuperar informació d'impressora. Per a canviar a " -"un servidor CUPS diferent, cliqueu \"Opcions del sistema\", llavors seleccioneu " -"\"Servidor Cups\" i ompliu la informació requerida. </qt>" - #: tdefilelist.cpp:42 msgid "" " <qt> <b>Add File button</b> " @@ -6856,183 +7047,44 @@ msgstr "" "Arrossegueu el(s) fitxer(s) aquí o useu el botó per obrir un diàleg de fitxers. " "Deixeu-ho buit per a <b><STDIN></b>." -#: droptionview.cpp:61 -msgid "Value:" -msgstr "Valor:" - -#: droptionview.cpp:167 -msgid "String value:" -msgstr "Valor de cadena:" - -#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 -msgid "No Option Selected" -msgstr "No s'ha seleccionat cap opció" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 -msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" -msgstr "Impressora local (paral·lel, sèrie, USB)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 -msgid "SMB shared printer (Windows)" -msgstr "Impressora compartida SMB (Windows)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 -msgid "Network printer (TCP)" -msgstr "Impressora de xarxa (TCP)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 -msgid "File printer (print to file)" -msgstr "Impressora fitxer (imprimeix a fitxer)" - -#: lpd/lpdtools.cpp:31 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: lpd/lpdtools.cpp:32 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: lpd/lpdtools.cpp:33 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: lpd/lpdtools.cpp:34 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: lpd/lpdtools.cpp:233 -msgid "GhostScript settings" -msgstr "Arranjament de GhostScript" - -#: lpd/lpdtools.cpp:254 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolució" - -#: lpd/lpdtools.cpp:277 -msgid "Color depth" -msgstr "Fondària de color" - -#: lpd/lpdtools.cpp:301 -msgid "Additional GS options" -msgstr "Opcions GS addicionals" - -#: lpd/lpdtools.cpp:313 -msgid "Page size" -msgstr "Mida de pàgina" - -#: lpd/lpdtools.cpp:329 -msgid "Pages per sheet" -msgstr "Pàgines per full" - -#: lpd/lpdtools.cpp:345 -msgid "Left/right margin (1/72 in)" -msgstr "Marge esquerra/dreta (1/72 polz)" - -#: lpd/lpdtools.cpp:350 -msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" -msgstr "Marge dalt/baix (1/72 polz)" - -#: lpd/lpdtools.cpp:356 -msgid "Text options" -msgstr "Opcions de text" - -#: lpd/lpdtools.cpp:362 -msgid "Send EOF after job to eject page" -msgstr "Envia un EOF després del treball per imprimir la pàgina" - -#: lpd/lpdtools.cpp:370 -msgid "Fix stair-stepping text" -msgstr "Arregla el text esglaonat" - -#: lpd/lpdtools.cpp:382 -msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" -msgstr "Impressió ràpida de text (només impressores no PS)" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 -msgid "Local printer queue (%1)" -msgstr "Cua d'impressora local (%1)" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 -msgid "" -"_: Unknown type of local printer queue\n" -"Unknown" -msgstr "Desconeguda" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 -msgid "<Not available>" -msgstr "<No disponible>" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 -msgid "" -"_: Unknown Driver\n" -"Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 -msgid "Remote LPD queue %1@%2" -msgstr "Cua LPD remota %1@%2" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 -msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." -msgstr "No s'ha pogut crear el directori d'spool %1 per a la impressora %2." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 -msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>." -msgstr "No s'ha pogut desar la informació per a la impressora <b>%1</b>." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 -msgid "" -"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>." -msgstr "" -"No s'han pogut establir els permisos correctes al directori d'spool %1 per a la " -"impressora <b>%2</b>." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 -msgid "Permission denied: you must be root." -msgstr "S'ha denegat el permís: heu de ser root." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 -msgid "Unable to execute command \"%1\"." -msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre \"%1\"." +#: kmmanager.cpp:70 +msgid "This operation is not implemented." +msgstr "Aquesta operació no s'ha implementat." -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 -msgid "Unable to write printcap file." -msgstr "No es pot escriure el fitxer printcap." +#: kmmanager.cpp:169 +msgid "Unable to locate test page." +msgstr "No s'ha pogut localitzar la pàgina de prova." -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 -msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database." +#: kmmanager.cpp:449 +msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." msgstr "" -"No s'ha pogut trobar el controlador <b>%1</b> a la base de dades printtool." +"No es pot sobreescriure la impressora habitual amb arranjaments especials." -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 -msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file." -msgstr "No s'ha pogut trobar la impressora <b>%1</b> al fitxer printcap." +#: kmmanager.cpp:478 +#, c-format +msgid "Parallel Port #%1" +msgstr "Port paral·lel #%1" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 -msgid "No driver found (raw printer)" -msgstr "No s'ha trobat el controlador (impressora en brut)" +#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 +#, c-format +msgid "Unable to load TDE print management library: %1" +msgstr "No s'ha pogut carregar la biblioteca de gestió d'impressió TDE: %1" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 -msgid "Printer type not recognized." -msgstr "No s'ha reconegut el tipus d'impressora." +#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 +msgid "Unable to find wizard object in management library." +msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte assistent a la biblioteca de gestió." -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 -msgid "" -"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. " -"Check your installation or use another driver." -msgstr "" -"El controlador de dispositiu <b>%1</b> no s'ha compilat a la vostra distribució " -"GhostScript. Comproveu la instal·lació o useu un altre controlador." +#: kmmanager.cpp:507 +msgid "Unable to find options dialog in management library." +msgstr "No s'ha pogut trobar el diàleg d'opcions a la biblioteca de gestió." -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 -msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." -msgstr "" -"No s'han pogut escriure els fitxers associats al controlador al directori " -"d'spool." +#: kmmanager.cpp:534 +msgid "No plugin information available" +msgstr "No hi ha disponible informació d'endollat" -#: driver.cpp:387 -msgid "JCL" -msgstr "JCL" +#: marginpreview.cpp:135 +msgid "No preview available" +msgstr "Sense vista prèvia disponible" #: kxmlcommand.cpp:789 msgid "One of the command object's requirements is not met." @@ -7043,203 +7095,151 @@ msgstr "No es compleix un dels requeriments de l'objecte d l'ordre." msgid "The command does not contain the required tag %1." msgstr "L'ordre no conté el marcador requerit %1." -#: kpfilterpage.cpp:42 -msgid "" -" <qt> <b>Add Filter button</b> " -"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> " -"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure " -"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your " -"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> " -"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>" -"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem " -"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Botó d'afegir filtre</b> " -"<p>Aquest botó crida un petit diàleg que us permet seleccionar aquí un " -"filtre.</p> " -"<p><b>Nota 1:</b> Podeu encadenar diversos filtres sempre que us assegureu que " -"la sortida d'un funciona com a entrada del següent. (TDEPrint comprova la " -"cadena de filtratge i us avisarà si no ho feu).</p> " -"<p><b>Nota 2:</b> Els filtres que definiu aquí s'apliquen al treball " -"d'impressió <em><b>abans</b></em> que s'enviï al subsistema d'impressió (p.ex. " -"CUPS, LPRng, LPD).</p></ul></qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:54 +#: driverview.cpp:47 msgid "" -" <qt> <b>Remove Filter button</b> " -"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>" +" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. " +"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " +"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " +"'PPD') </p> " +"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " +"display the available values. </p> " +"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " +"proceed:</p> " +"<ul> " +"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " +"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " +"change them again. </li>. " +"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>" +", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. " +"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, " +"and will start next time with the previously saved defaults. </li> " +"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " +"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " +"this queue. </ul> " +"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" -" <qt><b>Botó Elimina filtre</b> " -"<p>Aquest botó elimina el filtre ressaltat de la llista de filtres. </qt>" +"<qt> <b>Llista d'opcions de controlador (des de PPD)</b>. " +"<p> La part superior d'aquesta pàgina de diàleg conté totes les opcions de " +"treball d'impressió tal com es descriuen al fitxer de definició d'impressora " +"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> " +"<p>Cliqueu a qualsevol ítem de la llista i observeu com es mostren els valors " +"disponibles a la part inferior d'aquest diàleg. </p> " +"<p>Establiu els valors que calgui. Llavors useu un del botons de sota per a " +"continuar:</p> " +"<ul> " +"<li><em>'Desa'</em> els valors si voleu tornar-los a usar als treballs " +"següents. <em>'Desa'</em> conservarà els valors permanentment fins que els " +"torneu a canviar. </li> " +"<li>Cliqueu <em>'Bé'</em> (sense clicar previament a <em>'Desa'</em>" +"), si voleu usar els valors seleccionats només un cop, per al treball " +"d'impressió següent. <em>'Bé'</em> oblidarà els valors actuals en tancar " +"kprint, i engegarà el següent cop amb els valors desats previament. </li> " +"<li><em>'Cancel·la'</em> no canviarà res. Si imprimiu després de clicar <em>" +"'Cancel·la'</em>, el treball s'imprimirà amb els valors per omissió d'aquesta " +"cua. </ul> " +"<p><b>Nota.</b> El nombre d'opcions de treball disponibles depèn molt del " +"controlador concret que s'usa per a la cua d'impressió. Les cues en <em>" +"'brut'</em> no tenen un controlador o una PPD. TDEPrint no carrega aquesta " +"pàgina de pestanyes per a les cues en brut i, per tant, no és present al diàleg " +"kprinter.</p> </qt>" -#: kpfilterpage.cpp:59 +#: driverview.cpp:71 msgid "" -" <qt> <b>Move Filter Up button</b> " -"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " -"the front of the filtering chain. </p> </qt>" +" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. " +"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " +"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " +"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> " +"<p>Select the value you want and proceed. </p> " +"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> " +"<ul> " +"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " +"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " +"change them again. </li>. " +"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, " +"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when " +"kprinter is closed again, and will start next time with your previous " +"defaults. </li> " +"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " +"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " +"this queue. </ul> " +"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" -" <qt> <b>Botó Puja el filtre</b> " -"<p>Aquest botó puja el filtre ressaltat dins de la llista de filtres, cap a " -"l'inici de la cadena de filtratge. </p> </qt>" +"<qt> <b>Llista de valors possibles per a l'opció donada (des de PPD)</b>. " +"<p> La part superior d'aquesta pàgina de diàleg conté totes les opcions de " +"treball d'impressió tal com es descriuen al fitxer de definició d'impressora " +"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> " +"<p>Seleccioneu el valor que voleu i continueu. </p> " +"<p>Llavors useu un del botons de sota per a abandonar aquest diàleg:</p> " +"<ul> " +"<li><em>'Desa'</em> els valors si voleu tornar-los a usar als treballs " +"següents. <em>'Desa'</em> conservarà els valors permanentment fins que els " +"torneu a canviar. </li> " +"<li>Cliqueu <em>'Bé'</em> si voleu usar els valors seleccionats només un cop, " +"per al treball d'impressió següent. <em>'Bé'</em> oblidarà els valors actuals " +"en tancar kprint, i engegarà el següent cop amb els valors desats previament. " +"</li> " +"<li><em>'Cancel·la'</em> no canviarà res. Si imprimiu després de clicar <em>" +"'Cancel·la'</em>, el treball s'imprimirà amb els valors per omissió d'aquesta " +"cua. </ul> " +"<p><b>Nota.</b> El nombre d'opcions de treball disponibles depèn molt del " +"controlador concret que s'usa per a la cua d'impressió. Les cues en <em>" +"'brut'</em> no tenen un controlador o una PPD. TDEPrint no carrega aquesta " +"pàgina de pestanyes per a les cues en brut i, per tant, no és present al diàleg " +"kprinter.</p> </qt>" -#: kpfilterpage.cpp:64 -msgid "" -" <qt> <b>Move Filter Down button</b> " -"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " -"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Botó Baixa el filtre</b> " -"<p>Aquest botó baixa el filtre ressaltat dins de la llista dels filtres, cap al " -"final de la cadena de filtratge.</p> </qt>" +#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 +msgid "&Export..." +msgstr "E&xporta..." -#: kpfilterpage.cpp:69 -msgid "" -" <qt> <b>Configure Filter button</b> " -"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " -"separate dialog. </p> </qt>" +#: kmfactory.cpp:221 +msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>" msgstr "" -" <qt><b>Botó Configura filtre</b> " -"<p>Aquest botó us permet configurar el filtre ressaltat actualment. Obre un " -"diàleg separat.</p></qt>" +"<qt>Hi ha hagut un error en carregar %1.El diagnòstic és:" +"<p>%2</p></qt>" -#: kpfilterpage.cpp:75 +#: kmspecialmanager.cpp:53 +#, fuzzy msgid "" -" <qt> <b>Filter Info Pane</b> " -"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " -"are: " -"<ul> " -"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); " -"</li> " -"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs " -"to present and executable on this system); </li> " -"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>" -"MIME types</em> accepted by the filter); </li> " -"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> " -"generated by the filter); </li> " -"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> " -"</p> </qt>" +"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " +"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " +"order to manage global pseudo printers." msgstr "" -"<qt><b>Finestra d'informació de filtre</b> " -"<p>Aquest camp mostra certa informació general quant al filtre seleccionat. " -"Entre altres: " -"<ul> " -"<li>El <em>nom del filtre</em> (tal com es mostra a la interfície d'usuari del " -"TDEPrint). </li> " -"<li>Els <em>requeriments del filtre</em> (això és el programa extern que ha " -"d'ésser present i executable en aquest sistema).</li> " -"<li>El <em>format d'entrada del filtre</em> (en la forma d'un o diversos <em>" -"tipus MIME</em> acceptats pel filtre).</li> " -"<li>El <em>format de sortida del filtre</em> (en la forma d'un <em>" -"tipus MIME</em> generat pel filtre).</li> " -"<li>Un text més o menys verbós descrivint el funcionament del filtre.</li> </ul>" -"</p></qt>" +"S'ha trobat un fitxer share/tdeprint/specials.desktop al directori local TDE. " +"Aquest fitxer probablement ve d'un lliurament anterior del TDE i s'hauria " +"d'esborrar per tal de gestionar les pseudo impressores globals." -#: kpfilterpage.cpp:91 +#: tdeprintd.cpp:176 msgid "" -" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> " -"actual job submission to print system) " -"<p>This field shows which filters are currently selected to act as " -"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" -"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> " -"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> " -"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " -"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> " -"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " -"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " -"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " -"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " -"processes ASCII into PostScript. </p> " -"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " -"find useful through this interface. </p> " -"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " -"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These " -"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such " -"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ." -"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> " -"<ul> " -"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> " -"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> " -"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> " -"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> " -"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> " -"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply " -"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and " -"proceed. </p> " -"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " -"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>" +"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may " +"happen if you are trying to print as a different user to the one currently " +"logged in. To continue printing, you need to provide root's password." msgstr "" -"<qt><b>Cadena de filtratge</b> (si està activat, s'executa <em>abans</em> " -"d'enviar el treball al sistema d'impressió) " -"<p>Aquest camp mostra quins filtres estan seleccionats actualment per actuar " -"com a 'pre-filtres' per a TDEPrint. Els pre-filtres processen els fitxers " -"d'impressió <em>abans</em> d'enviar-los al subsistema d'impressió real.</p> " -"<p>La llista mostrada en aquest camp pot estar buida (omissió).</p> " -"<p>Els pre-filtres actuen al treball d'impressió en l'ordre en què es llisten " -"(de dalt a baix). Això es fa mitjançant una <em>cadena de filtratge</em> " -"on la sortida d'un filtre actua d'entrada pel següent. Podeu fer que falli la " -"cadena de filtratge si poseu els filtres en un ordre equivocat. Per exemple: si " -"el vostre fitxer és text ASCII, i voleu que la sortida sigui processada pel " -"filtre 'Pàgines múltiples per fulla', el primer filtre ha de processar ASCII " -"cap a PostScript. </p> " -"<p>TDEPrint pot usar mitjançant aquesta interfície <em>qualsevol</em> " -"programa de filtratge extern que trobeu útil.</p> " -"<p>TDEPrint es publica preconfigurat per a permetre l'ús d'una selecció de " -"filtres comuns. Però aquests filtres han d'ésser instal·lats independentment de " -"TDEPrint. Aquests pre-filtres funcionen <em>a tots</em> " -"els subsistemes d'impressió acceptats per TDEprint (com ara CUPS, LPRng i LPD), " -"perquè no hi depenen.</p> " -"<p>Entre els filtres pre-configurats que es publiquen amb TDEPrint hi són:</p> " -"<ul> " -"<li>El <em>filtre de text Enscript</em>.</li> " -"<li>Un <em>filtre de pàgines múltiples per full</em>.</li> " -"<li>Un <em>convertidor PostScript a PDF</em>.</li> " -"<li>Un <em>filtre de selecció i ordenat de pàgines</em>.</li> " -"<li>Un <em>filtre d'impressió pòster</em>.</li> " -"<li>I d'altres. </li></ul> Per a inserir un filtre en aquesta llista, " -"senzillament cliqueu a la icona <em>embut</em> (a dalt del tot al grup d'icones " -"de la columna dreta) i continueu.</p> " -"<p>Per a aprendre més quant als pre-filtres TDEPrint, cliqueu als altres " -"elements d'aquest diàleg.</p></qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:125 -msgid "Filters" -msgstr "Filtres" - -#: kpfilterpage.cpp:141 -msgid "Add filter" -msgstr "Afegeix filtre" - -#: kpfilterpage.cpp:146 -msgid "Remove filter" -msgstr "Elimina filtre" - -#: kpfilterpage.cpp:151 -msgid "Move filter up" -msgstr "Mou el filtre amunt" - -#: kpfilterpage.cpp:156 -msgid "Move filter down" -msgstr "Mou el filtre avall" +"El dimoni d'impressió TDE no pot llegir alguns dels fitxer a imprimir. Això pot " +"passar si proveu d'imprimir amb un usuari diferent del que està connectat " +"actualment. Per continuar imprimint heu de donar la contrasenya de root." -#: kpfilterpage.cpp:161 -msgid "Configure filter" -msgstr "Configura el filtre" +#: tdeprintd.cpp:181 +msgid "Provide root's Password" +msgstr "Proporcioneu la contrasenya de root" -#: kpfilterpage.cpp:279 -msgid "Internal error: unable to load filter." -msgstr "Error intern: no s'ha pogut carregar el filtre." +#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 +#, c-format +msgid "Printing Status - %1" +msgstr "Estat d'impressió - %1" -#: kpfilterpage.cpp:394 -msgid "" -"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " -"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>" -msgstr "" -"<p>La cadena de filtres és errònia. El format de sortida d'almenys un filtre no " -"l'accepta el següent. Veieu la pestanya <b>Filtres</b> per a més informació.</p>" +#: tdeprintd.cpp:263 +msgid "Printing system" +msgstr "Sistema d'impressió" -#: kpfilterpage.cpp:408 -msgid "Input" -msgstr "Entrada" +#: tdeprintd.cpp:266 +msgid "Authentication failed (user name=%1)" +msgstr "Ha fallat l'autenticació (nom d'usuari=%1)" #~ msgid "%1 &Handbook" #~ msgstr "%1 &Manual" |