summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/kmix.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/kmix.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/kmix.po678
1 files changed, 678 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/kmix.po b/tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/kmix.po
new file mode 100644
index 00000000000..259d041b1b3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/kmix.po
@@ -0,0 +1,678 @@
+# Translation of kmix.po to Catalan
+#
+# Copyright (C)
+#
+# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1999, 2004.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002, 2003, 2004.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmix\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-09 00:07+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Josep Ma. Ferrer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sps@sastia.com,txemaq@gmail.com"
+
+#: dialogselectmaster.cpp:41
+msgid "Select Master Channel"
+msgstr "Seleccioneu el canal mestre"
+
+#: dialogselectmaster.cpp:73
+msgid "Current Mixer"
+msgstr "Mesclador actual"
+
+#: dialogselectmaster.cpp:91 kmix.cpp:167
+msgid "Current mixer"
+msgstr "Mesclador actual"
+
+#: dialogselectmaster.cpp:96
+msgid "Select the channel representing the master volume:"
+msgstr "Seleccioneu el canal que representi el volum mestre:"
+
+#: kmix.cpp:115
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "Configura les dreceres &globals..."
+
+#: kmix.cpp:119
+msgid "Hardware &Information"
+msgstr "&Informació del maquinari"
+
+#: kmix.cpp:120 kmixdockwidget.cpp:369
+msgid "Hide Mixer Window"
+msgstr "Oculta la finestra del mesclador"
+
+#: kmix.cpp:123
+msgid "Increase Volume of Master Channel"
+msgstr "Augmenta el volum del canal mestre"
+
+#: kmix.cpp:125
+msgid "Decrease Volume of Master Channel"
+msgstr "Redueix el volum del canal mestre"
+
+#: kmix.cpp:127
+msgid "Toggle Mute of Master Channel"
+msgstr "Commuta el silenci del canal mestre"
+
+#: kmix.cpp:162
+msgid "Current mixer:"
+msgstr "Mesclador actual:"
+
+#: kmix.cpp:216
+msgid "Select Channel"
+msgstr "Seleccioneu un canal"
+
+#: kmix.cpp:513
+msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix."
+msgstr "El canvi d'orientació s'adoptarà el pròxim cop que s'engegui el KMix."
+
+#: kmix.cpp:594
+msgid "Mixer Hardware Information"
+msgstr "Informació del maquinari mesclador"
+
+#: kmixapplet.cpp:92
+msgid "Configure - Mixer Applet"
+msgstr "Configura - Miniaplicació mesclador"
+
+#: kmixapplet.cpp:157
+msgid "KMix Panel Applet"
+msgstr "Miniaplicació del plafó per a KMix"
+
+#: kmixapplet.cpp:159
+msgid ""
+"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
+"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
+msgstr ""
+"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
+"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
+
+#: kmixapplet.cpp:207
+msgid "Select Mixer"
+msgstr "Seleccioneu un mesclador"
+
+#: kmixapplet.cpp:216
+msgid ""
+"For detailed credits, please refer to the About information of the KMix program"
+msgstr ""
+"Per als crèdits detallats, us remetem a la informació de Quant a del programa "
+"KMix"
+
+#: kmixapplet.cpp:323
+msgid "Mixers"
+msgstr "Mescladors"
+
+#: kmixapplet.cpp:324
+msgid "Available mixers:"
+msgstr "Mescladors disponibles:"
+
+#: kmixapplet.cpp:330
+msgid "Invalid mixer entered."
+msgstr "S'ha introduït un mesclador no vàlid."
+
+#: kmixctrl.cpp:37
+msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
+msgstr "kmixctrl - Utilitat per desar/restaurar el volum del kmix"
+
+#: kmixctrl.cpp:42
+msgid "Save current volumes as default"
+msgstr "Desa els volums actuals com omissió"
+
+#: kmixctrl.cpp:44
+msgid "Restore default volumes"
+msgstr "Restaura els volums per omissió"
+
+#: kmixctrl.cpp:52
+msgid "KMixCtrl"
+msgstr "KMixCtrl"
+
+#: kmixdockwidget.cpp:82
+msgid "M&ute"
+msgstr "&Apaga"
+
+#: kmixdockwidget.cpp:90
+msgid "Select Master Channel..."
+msgstr "Seleccioneu el canal mestre..."
+
+#: kmixdockwidget.cpp:177
+msgid "Mixer cannot be found"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el mesclador"
+
+#: kmixdockwidget.cpp:188
+msgid "Volume at %1%"
+msgstr "Volum al %1%"
+
+#: kmixdockwidget.cpp:190
+msgid " (Muted)"
+msgstr " (Apagat)"
+
+#: kmixdockwidget.cpp:373
+msgid "Show Mixer Window"
+msgstr "Mostra la finestra del mesclador"
+
+#: kmixerwidget.cpp:80
+msgid "Invalid mixer"
+msgstr "Mesclador no vàlid"
+
+#: kmixerwidget.cpp:124
+msgid "Output"
+msgstr "Sortida"
+
+#: kmixerwidget.cpp:125
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
+
+#: kmixerwidget.cpp:126
+msgid "Switches"
+msgstr "Commutadors"
+
+#: kmixerwidget.cpp:128
+msgid "Surround"
+msgstr "So envoltant"
+
+#: kmixerwidget.cpp:130
+msgid "Grid"
+msgstr "Graella"
+
+#: kmixerwidget.cpp:152
+msgid "Left/Right balancing"
+msgstr "Balanç dreta/esquerra"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:49
+msgid "&Dock into panel"
+msgstr "&Fixa al plafó"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:51
+msgid "Docks the mixer into the KDE panel"
+msgstr "Fixa el mesclador al plafó del KDE"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:53
+msgid "Enable system tray &volume control"
+msgstr "Habilita el control de &volum de la safata del sistema"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:57
+msgid "Show &tickmarks"
+msgstr "Mostra ma&rques"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:60
+msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
+msgstr "Habilita/deshabilita les marques d'escala als controls"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:62
+msgid "Show &labels"
+msgstr "Mostra les &etiquetes"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:65
+msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
+msgstr "Habilita/deshabilita les etiquetes descriptives sobre els controls"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:68
+msgid "Restore volumes on login"
+msgstr "Restaura els volums al connectar-se"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:72
+msgid "Numbers"
+msgstr "Xifres"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:74
+msgid "Volume Values: "
+msgstr "Valors del volum: "
+
+#: kmixprefdlg.cpp:75
+msgid "&None"
+msgstr "&Cap"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:76
+msgid "A&bsolute"
+msgstr "A&bsoluts"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:77
+msgid "&Relative"
+msgstr "&Relatius"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:93
+msgid "Slider Orientation: "
+msgstr "Orientació dels controls: "
+
+#: kmixprefdlg.cpp:94
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Horitzontal"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:95
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Vertical"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
+msgstr "KMix - Mini mesclador ple de funcionalitats de KDE"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "KMix"
+msgstr "KMix"
+
+#: main.cpp:44
+msgid ""
+"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
+"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
+"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
+msgstr ""
+"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
+"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
+"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port"
+msgstr "Redisseny actual i comantenidor, port a Alsa 0.9x"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Solaris port"
+msgstr "Port a Solaris"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "SGI Port"
+msgstr "Port a SGI"
+
+#: main.cpp:52 main.cpp:53
+msgid "*BSD fixes"
+msgstr "Arreglat per *BSD"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "ALSA port"
+msgstr "Port a ALSA"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "HP/UX port"
+msgstr "Port a HP/UX"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "NAS port"
+msgstr "Port a NAS"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Mute and volume preview, other fixes"
+msgstr "Silenciament i vista prèvia de volum, altres esmenes"
+
+#: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Oculta"
+
+#: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58
+msgid "C&onfigure Shortcuts..."
+msgstr "C&onfigura les dreceres..."
+
+#: mdwenum.cpp:63
+msgid "Next Value"
+msgstr "Valor següent"
+
+#: mdwslider.cpp:67
+msgid "&Split Channels"
+msgstr "&Separa els canals"
+
+#: mdwslider.cpp:71
+msgid "&Muted"
+msgstr "&Apaga"
+
+#: mdwslider.cpp:75
+msgid "Set &Record Source"
+msgstr "Estableix la font de g&ravació"
+
+#: mdwslider.cpp:79
+msgid "C&onfigure Global Shortcuts..."
+msgstr "C&onfigura les dreceres globals..."
+
+#: mdwslider.cpp:84
+msgid "Increase Volume of '%1'"
+msgstr "Augmenta el volum de '%1'"
+
+#: mdwslider.cpp:86
+msgid "Decrease Volume of '%1'"
+msgstr "Redueix el volum de '%1'"
+
+#: mdwslider.cpp:88
+msgid "Toggle Mute of '%1'"
+msgstr "Commuta el silenci de '%1'"
+
+#: mdwslider.cpp:235
+msgid "Mute"
+msgstr "Apagat"
+
+#: mdwslider.cpp:349
+msgid "Record"
+msgstr "Enregistrament"
+
+#: mdwswitch.cpp:63
+msgid "Toggle Switch"
+msgstr "Commutador"
+
+#: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
+
+#: mixer_alsa9.cpp:807
+msgid ""
+"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
+"Please verify if all alsa devices are properly created."
+msgstr ""
+"No teniu permís d'accés al dispositiu mesclador alsa.\n"
+"Verifiqueu si tots els dispositius alsa estan creats correctament."
+
+#: mixer_alsa9.cpp:811
+msgid ""
+"Alsa mixer cannot be found.\n"
+"Please check that the soundcard is installed and the\n"
+"soundcard driver is loaded.\n"
+msgstr ""
+"No es pot trobar el mesclador alsa.\n"
+"Comproveu que la targeta de so està instal·lada i que\n"
+"el controlador de la targeta s'ha carregat\n"
+
+#: mixer_backend.cpp:111
+msgid ""
+"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
+"Please check your operating systems manual to allow the access."
+msgstr ""
+"kmix: No teniu permís d'accés al dispositiu mesclador.\n"
+"Mireu al manual del vostre sistema operatiu com permetre l'accés."
+
+#: mixer_backend.cpp:115
+msgid "kmix: Could not write to mixer."
+msgstr "kmix: No s'ha pogut escriure al mesclador."
+
+#: mixer_backend.cpp:118
+msgid "kmix: Could not read from mixer."
+msgstr "kmix: No s'ha pogut llegir del mesclador."
+
+#: mixer_backend.cpp:121
+msgid "kmix: Your mixer does not control any devices."
+msgstr "kmix: El vostre mesclador no controla cap dispositiu."
+
+#: mixer_backend.cpp:124
+msgid ""
+"kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints "
+"(PORTING)."
+msgstr ""
+"kmix: El mesclador no funciona amb la vostra plataforma. Consulteu mixer.cpp "
+"per a pistes quant al transport (PORTING)."
+
+#: mixer_backend.cpp:127
+msgid "kmix: Not enough memory."
+msgstr "kmix: No hi ha prou memòria."
+
+#: mixer_backend.cpp:133
+msgid ""
+"kmix: Mixer cannot be found.\n"
+"Please check that the soundcard is installed and that\n"
+"the soundcard driver is loaded.\n"
+msgstr ""
+"kmix: No es pot trobar el mesclador.\n"
+"Comproveu que la targeta de so està instal·lada i que\n"
+"el controlador de la targeta s'ha carregat\n"
+
+#: mixer_backend.cpp:138
+msgid ""
+"kmix: Initial set is incompatible.\n"
+"Using a default set.\n"
+msgstr ""
+"kmix: El conjunt inicial és incompatible.\n"
+"S'usa el conjunt per omissió.\n"
+
+#: mixer_backend.cpp:142
+msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
+msgstr "kmix: Error desconegut. Si us plau, informeu com l'heu produït."
+
+#: mixer_oss.cpp:54
+msgid "Volume"
+msgstr "Volum"
+
+#: mixer_oss.cpp:54
+msgid "Bass"
+msgstr "Baix"
+
+#: mixer_oss.cpp:54
+msgid "Treble"
+msgstr "Agut"
+
+#: mixer_oss.cpp:55
+msgid "Synth"
+msgstr "Sintetitzador"
+
+#: mixer_oss.cpp:55
+msgid "Pcm"
+msgstr "PCM"
+
+#: mixer_oss.cpp:55
+msgid "Speaker"
+msgstr "Altaveu"
+
+#: mixer_oss.cpp:56
+msgid "Line"
+msgstr "Línia"
+
+#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71
+msgid "Microphone"
+msgstr "Micròfon"
+
+#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+#: mixer_oss.cpp:57
+msgid "Mix"
+msgstr "Mesclador"
+
+#: mixer_oss.cpp:57
+msgid "Pcm2"
+msgstr "PCM2"
+
+#: mixer_oss.cpp:57
+msgid "RecMon"
+msgstr "RecMon"
+
+#: mixer_oss.cpp:58
+msgid "IGain"
+msgstr "Guany d'entrada"
+
+#: mixer_oss.cpp:58
+msgid "OGain"
+msgstr "Guany de sortida"
+
+#: mixer_oss.cpp:58
+msgid "Line1"
+msgstr "Línia1"
+
+#: mixer_oss.cpp:59
+msgid "Line2"
+msgstr "Línia2"
+
+#: mixer_oss.cpp:59
+msgid "Line3"
+msgstr "Línia3"
+
+#: mixer_oss.cpp:59
+msgid "Digital1"
+msgstr "Digital1"
+
+#: mixer_oss.cpp:60
+msgid "Digital2"
+msgstr "Digital2"
+
+#: mixer_oss.cpp:60
+msgid "Digital3"
+msgstr "Digital3"
+
+#: mixer_oss.cpp:60
+msgid "PhoneIn"
+msgstr "Entrada micro"
+
+#: mixer_oss.cpp:61
+msgid "PhoneOut"
+msgstr "Sortida micro"
+
+#: mixer_oss.cpp:61
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: mixer_oss.cpp:61
+msgid "Radio"
+msgstr "Radio"
+
+#: mixer_oss.cpp:62
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
+
+#: mixer_oss.cpp:62
+msgid "3D-depth"
+msgstr "Fondària 3D"
+
+#: mixer_oss.cpp:62
+msgid "3D-center"
+msgstr "Centre 3D"
+
+#: mixer_oss.cpp:64
+msgid "unused"
+msgstr "sense ús"
+
+#: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:341
+msgid ""
+"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
+"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
+msgstr ""
+"kmix: No teniu permís d'accés al dispositiu mesclador.\n"
+"Connecteu com administrador i feu 'chmod a+rw /dev/mixer*' per permetre "
+"l'accés."
+
+#: mixer_oss.cpp:215 mixer_oss4.cpp:345
+msgid ""
+"kmix: Mixer cannot be found.\n"
+"Please check that the soundcard is installed and the\n"
+"soundcard driver is loaded.\n"
+"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
+"Use 'soundon' when using commercial OSS."
+msgstr ""
+"kmix: No es pot trobar el mesclador.\n"
+"Comproveu que la targeta de so està instal·lada i que\n"
+"el controlador de la targeta s'ha carregat\n"
+"A linux podeu necessitar usar 'insmod' per carregar el controlador.\n"
+"Useu 'soundon' quan empreu l'OSS comercial."
+
+#: mixer_sun.cpp:66
+msgid "Master Volume"
+msgstr "Volum mestre"
+
+#: mixer_sun.cpp:67
+msgid "Internal Speaker"
+msgstr "Altaveu intern"
+
+#: mixer_sun.cpp:68
+msgid "Headphone"
+msgstr "Auricular"
+
+#: mixer_sun.cpp:69
+msgid "Line Out"
+msgstr "Línia de sortida"
+
+#: mixer_sun.cpp:70
+msgid "Record Monitor"
+msgstr "Monitor de gravació"
+
+#: mixer_sun.cpp:72
+msgid "Line In"
+msgstr "Línia d'entrada"
+
+#: mixer_sun.cpp:228
+msgid ""
+"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
+"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
+msgstr ""
+"kmix: No teniu permís d'accés al dispositiu mesclador.\n"
+"Demaneu a l'administrador del sistema que arregli /dev/audioctl per a permetre "
+"l'accés."
+
+#: mixertoolbox.cpp:196
+msgid "Sound drivers supported:"
+msgstr "Controladors de so permesos:"
+
+#: mixertoolbox.cpp:197
+msgid "Sound drivers used:"
+msgstr "Controladors de so usats:"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 28
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "&Usa colors a mida"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 39
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Active"
+msgstr "Actiu"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 64
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Silent:"
+msgstr "&Silenciós:"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 108
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Loud:"
+msgstr "A&lt:"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 122
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Background:"
+msgstr "&Fons:"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 138
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Muted"
+msgstr "Apagat"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 152
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Lou&d:"
+msgstr "Al&t:"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 166
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Backgrou&nd:"
+msgstr "Fo&ns:"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 180
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Silen&t:"
+msgstr "Silen&ciós:"
+
+#: viewbase.cpp:62
+msgid "&Channels"
+msgstr "&Canals"
+
+#: viewbase.cpp:134
+msgid "Device Settings"
+msgstr "Paràmatres de dispositiu"
+
+#: viewdockareapopup.cpp:139
+msgid "Mixer"
+msgstr "Mesclador"