diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/kmix.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/kmix.po | 678 |
1 files changed, 678 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/kmix.po b/tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/kmix.po new file mode 100644 index 00000000000..259d041b1b3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/kmix.po @@ -0,0 +1,678 @@ +# Translation of kmix.po to Catalan +# +# Copyright (C) +# +# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1999, 2004. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002, 2003, 2004. +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmix\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-09 00:07+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Josep Ma. Ferrer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sps@sastia.com,txemaq@gmail.com" + +#: dialogselectmaster.cpp:41 +msgid "Select Master Channel" +msgstr "Seleccioneu el canal mestre" + +#: dialogselectmaster.cpp:73 +msgid "Current Mixer" +msgstr "Mesclador actual" + +#: dialogselectmaster.cpp:91 kmix.cpp:167 +msgid "Current mixer" +msgstr "Mesclador actual" + +#: dialogselectmaster.cpp:96 +msgid "Select the channel representing the master volume:" +msgstr "Seleccioneu el canal que representi el volum mestre:" + +#: kmix.cpp:115 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "Configura les dreceres &globals..." + +#: kmix.cpp:119 +msgid "Hardware &Information" +msgstr "&Informació del maquinari" + +#: kmix.cpp:120 kmixdockwidget.cpp:369 +msgid "Hide Mixer Window" +msgstr "Oculta la finestra del mesclador" + +#: kmix.cpp:123 +msgid "Increase Volume of Master Channel" +msgstr "Augmenta el volum del canal mestre" + +#: kmix.cpp:125 +msgid "Decrease Volume of Master Channel" +msgstr "Redueix el volum del canal mestre" + +#: kmix.cpp:127 +msgid "Toggle Mute of Master Channel" +msgstr "Commuta el silenci del canal mestre" + +#: kmix.cpp:162 +msgid "Current mixer:" +msgstr "Mesclador actual:" + +#: kmix.cpp:216 +msgid "Select Channel" +msgstr "Seleccioneu un canal" + +#: kmix.cpp:513 +msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix." +msgstr "El canvi d'orientació s'adoptarà el pròxim cop que s'engegui el KMix." + +#: kmix.cpp:594 +msgid "Mixer Hardware Information" +msgstr "Informació del maquinari mesclador" + +#: kmixapplet.cpp:92 +msgid "Configure - Mixer Applet" +msgstr "Configura - Miniaplicació mesclador" + +#: kmixapplet.cpp:157 +msgid "KMix Panel Applet" +msgstr "Miniaplicació del plafó per a KMix" + +#: kmixapplet.cpp:159 +msgid "" +"(c) 1996-2000 Christian Esken\n" +"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski" +msgstr "" +"(c) 1996-2000 Christian Esken\n" +"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski" + +#: kmixapplet.cpp:207 +msgid "Select Mixer" +msgstr "Seleccioneu un mesclador" + +#: kmixapplet.cpp:216 +msgid "" +"For detailed credits, please refer to the About information of the KMix program" +msgstr "" +"Per als crèdits detallats, us remetem a la informació de Quant a del programa " +"KMix" + +#: kmixapplet.cpp:323 +msgid "Mixers" +msgstr "Mescladors" + +#: kmixapplet.cpp:324 +msgid "Available mixers:" +msgstr "Mescladors disponibles:" + +#: kmixapplet.cpp:330 +msgid "Invalid mixer entered." +msgstr "S'ha introduït un mesclador no vàlid." + +#: kmixctrl.cpp:37 +msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility" +msgstr "kmixctrl - Utilitat per desar/restaurar el volum del kmix" + +#: kmixctrl.cpp:42 +msgid "Save current volumes as default" +msgstr "Desa els volums actuals com omissió" + +#: kmixctrl.cpp:44 +msgid "Restore default volumes" +msgstr "Restaura els volums per omissió" + +#: kmixctrl.cpp:52 +msgid "KMixCtrl" +msgstr "KMixCtrl" + +#: kmixdockwidget.cpp:82 +msgid "M&ute" +msgstr "&Apaga" + +#: kmixdockwidget.cpp:90 +msgid "Select Master Channel..." +msgstr "Seleccioneu el canal mestre..." + +#: kmixdockwidget.cpp:177 +msgid "Mixer cannot be found" +msgstr "No s'ha pogut trobar el mesclador" + +#: kmixdockwidget.cpp:188 +msgid "Volume at %1%" +msgstr "Volum al %1%" + +#: kmixdockwidget.cpp:190 +msgid " (Muted)" +msgstr " (Apagat)" + +#: kmixdockwidget.cpp:373 +msgid "Show Mixer Window" +msgstr "Mostra la finestra del mesclador" + +#: kmixerwidget.cpp:80 +msgid "Invalid mixer" +msgstr "Mesclador no vàlid" + +#: kmixerwidget.cpp:124 +msgid "Output" +msgstr "Sortida" + +#: kmixerwidget.cpp:125 +msgid "Input" +msgstr "Entrada" + +#: kmixerwidget.cpp:126 +msgid "Switches" +msgstr "Commutadors" + +#: kmixerwidget.cpp:128 +msgid "Surround" +msgstr "So envoltant" + +#: kmixerwidget.cpp:130 +msgid "Grid" +msgstr "Graella" + +#: kmixerwidget.cpp:152 +msgid "Left/Right balancing" +msgstr "Balanç dreta/esquerra" + +#: kmixprefdlg.cpp:49 +msgid "&Dock into panel" +msgstr "&Fixa al plafó" + +#: kmixprefdlg.cpp:51 +msgid "Docks the mixer into the KDE panel" +msgstr "Fixa el mesclador al plafó del KDE" + +#: kmixprefdlg.cpp:53 +msgid "Enable system tray &volume control" +msgstr "Habilita el control de &volum de la safata del sistema" + +#: kmixprefdlg.cpp:57 +msgid "Show &tickmarks" +msgstr "Mostra ma&rques" + +#: kmixprefdlg.cpp:60 +msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders" +msgstr "Habilita/deshabilita les marques d'escala als controls" + +#: kmixprefdlg.cpp:62 +msgid "Show &labels" +msgstr "Mostra les &etiquetes" + +#: kmixprefdlg.cpp:65 +msgid "Enables/disables description labels above the sliders" +msgstr "Habilita/deshabilita les etiquetes descriptives sobre els controls" + +#: kmixprefdlg.cpp:68 +msgid "Restore volumes on login" +msgstr "Restaura els volums al connectar-se" + +#: kmixprefdlg.cpp:72 +msgid "Numbers" +msgstr "Xifres" + +#: kmixprefdlg.cpp:74 +msgid "Volume Values: " +msgstr "Valors del volum: " + +#: kmixprefdlg.cpp:75 +msgid "&None" +msgstr "&Cap" + +#: kmixprefdlg.cpp:76 +msgid "A&bsolute" +msgstr "A&bsoluts" + +#: kmixprefdlg.cpp:77 +msgid "&Relative" +msgstr "&Relatius" + +#: kmixprefdlg.cpp:93 +msgid "Slider Orientation: " +msgstr "Orientació dels controls: " + +#: kmixprefdlg.cpp:94 +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horitzontal" + +#: kmixprefdlg.cpp:95 +msgid "&Vertical" +msgstr "&Vertical" + +#: main.cpp:32 +msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer" +msgstr "KMix - Mini mesclador ple de funcionalitats de KDE" + +#: main.cpp:42 +msgid "KMix" +msgstr "KMix" + +#: main.cpp:44 +msgid "" +"(c) 1996-2000 Christian Esken\n" +"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" +"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro" +msgstr "" +"(c) 1996-2000 Christian Esken\n" +"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" +"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro" + +#: main.cpp:47 +msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port" +msgstr "Redisseny actual i comantenidor, port a Alsa 0.9x" + +#: main.cpp:50 +msgid "Solaris port" +msgstr "Port a Solaris" + +#: main.cpp:51 +msgid "SGI Port" +msgstr "Port a SGI" + +#: main.cpp:52 main.cpp:53 +msgid "*BSD fixes" +msgstr "Arreglat per *BSD" + +#: main.cpp:54 +msgid "ALSA port" +msgstr "Port a ALSA" + +#: main.cpp:55 +msgid "HP/UX port" +msgstr "Port a HP/UX" + +#: main.cpp:56 +msgid "NAS port" +msgstr "Port a NAS" + +#: main.cpp:57 +msgid "Mute and volume preview, other fixes" +msgstr "Silenciament i vista prèvia de volum, altres esmenes" + +#: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57 +msgid "&Hide" +msgstr "&Oculta" + +#: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58 +msgid "C&onfigure Shortcuts..." +msgstr "C&onfigura les dreceres..." + +#: mdwenum.cpp:63 +msgid "Next Value" +msgstr "Valor següent" + +#: mdwslider.cpp:67 +msgid "&Split Channels" +msgstr "&Separa els canals" + +#: mdwslider.cpp:71 +msgid "&Muted" +msgstr "&Apaga" + +#: mdwslider.cpp:75 +msgid "Set &Record Source" +msgstr "Estableix la font de g&ravació" + +#: mdwslider.cpp:79 +msgid "C&onfigure Global Shortcuts..." +msgstr "C&onfigura les dreceres globals..." + +#: mdwslider.cpp:84 +msgid "Increase Volume of '%1'" +msgstr "Augmenta el volum de '%1'" + +#: mdwslider.cpp:86 +msgid "Decrease Volume of '%1'" +msgstr "Redueix el volum de '%1'" + +#: mdwslider.cpp:88 +msgid "Toggle Mute of '%1'" +msgstr "Commuta el silenci de '%1'" + +#: mdwslider.cpp:235 +msgid "Mute" +msgstr "Apagat" + +#: mdwslider.cpp:349 +msgid "Record" +msgstr "Enregistrament" + +#: mdwswitch.cpp:63 +msgid "Toggle Switch" +msgstr "Commutador" + +#: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64 +msgid "unknown" +msgstr "desconegut" + +#: mixer_alsa9.cpp:807 +msgid "" +"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n" +"Please verify if all alsa devices are properly created." +msgstr "" +"No teniu permís d'accés al dispositiu mesclador alsa.\n" +"Verifiqueu si tots els dispositius alsa estan creats correctament." + +#: mixer_alsa9.cpp:811 +msgid "" +"Alsa mixer cannot be found.\n" +"Please check that the soundcard is installed and the\n" +"soundcard driver is loaded.\n" +msgstr "" +"No es pot trobar el mesclador alsa.\n" +"Comproveu que la targeta de so està instal·lada i que\n" +"el controlador de la targeta s'ha carregat\n" + +#: mixer_backend.cpp:111 +msgid "" +"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" +"Please check your operating systems manual to allow the access." +msgstr "" +"kmix: No teniu permís d'accés al dispositiu mesclador.\n" +"Mireu al manual del vostre sistema operatiu com permetre l'accés." + +#: mixer_backend.cpp:115 +msgid "kmix: Could not write to mixer." +msgstr "kmix: No s'ha pogut escriure al mesclador." + +#: mixer_backend.cpp:118 +msgid "kmix: Could not read from mixer." +msgstr "kmix: No s'ha pogut llegir del mesclador." + +#: mixer_backend.cpp:121 +msgid "kmix: Your mixer does not control any devices." +msgstr "kmix: El vostre mesclador no controla cap dispositiu." + +#: mixer_backend.cpp:124 +msgid "" +"kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints " +"(PORTING)." +msgstr "" +"kmix: El mesclador no funciona amb la vostra plataforma. Consulteu mixer.cpp " +"per a pistes quant al transport (PORTING)." + +#: mixer_backend.cpp:127 +msgid "kmix: Not enough memory." +msgstr "kmix: No hi ha prou memòria." + +#: mixer_backend.cpp:133 +msgid "" +"kmix: Mixer cannot be found.\n" +"Please check that the soundcard is installed and that\n" +"the soundcard driver is loaded.\n" +msgstr "" +"kmix: No es pot trobar el mesclador.\n" +"Comproveu que la targeta de so està instal·lada i que\n" +"el controlador de la targeta s'ha carregat\n" + +#: mixer_backend.cpp:138 +msgid "" +"kmix: Initial set is incompatible.\n" +"Using a default set.\n" +msgstr "" +"kmix: El conjunt inicial és incompatible.\n" +"S'usa el conjunt per omissió.\n" + +#: mixer_backend.cpp:142 +msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." +msgstr "kmix: Error desconegut. Si us plau, informeu com l'heu produït." + +#: mixer_oss.cpp:54 +msgid "Volume" +msgstr "Volum" + +#: mixer_oss.cpp:54 +msgid "Bass" +msgstr "Baix" + +#: mixer_oss.cpp:54 +msgid "Treble" +msgstr "Agut" + +#: mixer_oss.cpp:55 +msgid "Synth" +msgstr "Sintetitzador" + +#: mixer_oss.cpp:55 +msgid "Pcm" +msgstr "PCM" + +#: mixer_oss.cpp:55 +msgid "Speaker" +msgstr "Altaveu" + +#: mixer_oss.cpp:56 +msgid "Line" +msgstr "Línia" + +#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71 +msgid "Microphone" +msgstr "Micròfon" + +#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73 +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#: mixer_oss.cpp:57 +msgid "Mix" +msgstr "Mesclador" + +#: mixer_oss.cpp:57 +msgid "Pcm2" +msgstr "PCM2" + +#: mixer_oss.cpp:57 +msgid "RecMon" +msgstr "RecMon" + +#: mixer_oss.cpp:58 +msgid "IGain" +msgstr "Guany d'entrada" + +#: mixer_oss.cpp:58 +msgid "OGain" +msgstr "Guany de sortida" + +#: mixer_oss.cpp:58 +msgid "Line1" +msgstr "Línia1" + +#: mixer_oss.cpp:59 +msgid "Line2" +msgstr "Línia2" + +#: mixer_oss.cpp:59 +msgid "Line3" +msgstr "Línia3" + +#: mixer_oss.cpp:59 +msgid "Digital1" +msgstr "Digital1" + +#: mixer_oss.cpp:60 +msgid "Digital2" +msgstr "Digital2" + +#: mixer_oss.cpp:60 +msgid "Digital3" +msgstr "Digital3" + +#: mixer_oss.cpp:60 +msgid "PhoneIn" +msgstr "Entrada micro" + +#: mixer_oss.cpp:61 +msgid "PhoneOut" +msgstr "Sortida micro" + +#: mixer_oss.cpp:61 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: mixer_oss.cpp:61 +msgid "Radio" +msgstr "Radio" + +#: mixer_oss.cpp:62 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" + +#: mixer_oss.cpp:62 +msgid "3D-depth" +msgstr "Fondària 3D" + +#: mixer_oss.cpp:62 +msgid "3D-center" +msgstr "Centre 3D" + +#: mixer_oss.cpp:64 +msgid "unused" +msgstr "sense ús" + +#: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:341 +msgid "" +"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" +"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access." +msgstr "" +"kmix: No teniu permís d'accés al dispositiu mesclador.\n" +"Connecteu com administrador i feu 'chmod a+rw /dev/mixer*' per permetre " +"l'accés." + +#: mixer_oss.cpp:215 mixer_oss4.cpp:345 +msgid "" +"kmix: Mixer cannot be found.\n" +"Please check that the soundcard is installed and the\n" +"soundcard driver is loaded.\n" +"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" +"Use 'soundon' when using commercial OSS." +msgstr "" +"kmix: No es pot trobar el mesclador.\n" +"Comproveu que la targeta de so està instal·lada i que\n" +"el controlador de la targeta s'ha carregat\n" +"A linux podeu necessitar usar 'insmod' per carregar el controlador.\n" +"Useu 'soundon' quan empreu l'OSS comercial." + +#: mixer_sun.cpp:66 +msgid "Master Volume" +msgstr "Volum mestre" + +#: mixer_sun.cpp:67 +msgid "Internal Speaker" +msgstr "Altaveu intern" + +#: mixer_sun.cpp:68 +msgid "Headphone" +msgstr "Auricular" + +#: mixer_sun.cpp:69 +msgid "Line Out" +msgstr "Línia de sortida" + +#: mixer_sun.cpp:70 +msgid "Record Monitor" +msgstr "Monitor de gravació" + +#: mixer_sun.cpp:72 +msgid "Line In" +msgstr "Línia d'entrada" + +#: mixer_sun.cpp:228 +msgid "" +"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" +"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access." +msgstr "" +"kmix: No teniu permís d'accés al dispositiu mesclador.\n" +"Demaneu a l'administrador del sistema que arregli /dev/audioctl per a permetre " +"l'accés." + +#: mixertoolbox.cpp:196 +msgid "Sound drivers supported:" +msgstr "Controladors de so permesos:" + +#: mixertoolbox.cpp:197 +msgid "Sound drivers used:" +msgstr "Controladors de so usats:" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 28 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Use custom colors" +msgstr "&Usa colors a mida" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 39 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Active" +msgstr "Actiu" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 64 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Silent:" +msgstr "&Silenciós:" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 108 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Loud:" +msgstr "A<:" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 122 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Background:" +msgstr "&Fons:" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 138 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Muted" +msgstr "Apagat" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 152 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Lou&d:" +msgstr "Al&t:" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 166 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Backgrou&nd:" +msgstr "Fo&ns:" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 180 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Silen&t:" +msgstr "Silen&ciós:" + +#: viewbase.cpp:62 +msgid "&Channels" +msgstr "&Canals" + +#: viewbase.cpp:134 +msgid "Device Settings" +msgstr "Paràmatres de dispositiu" + +#: viewdockareapopup.cpp:139 +msgid "Mixer" +msgstr "Mesclador" |