diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/kscd.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/kscd.po | 809 |
1 files changed, 809 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/kscd.po b/tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/kscd.po new file mode 100644 index 00000000000..df7eead36ff --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/kscd.po @@ -0,0 +1,809 @@ +# Translation of kscd.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1999-2001. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002, 2003, 2004. +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscd\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-01 15:59+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Josep Ma. Ferrer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sps@sastia.com,txemaq@spymac.com" + +#: cddbdlg.cpp:37 +msgid "CD Editor" +msgstr "Editor de CD" + +#: cddbdlg.cpp:46 +msgid "Upload" +msgstr "Puja" + +#: cddbdlg.cpp:47 +msgid "Fetch Info" +msgstr "Recull informació" + +#: cddbdlg.cpp:87 +msgid "Record submitted successfully." +msgstr "S'ha enviat el registre amb èxit." + +#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94 +msgid "Record Submission" +msgstr "Enviament de registre" + +#: cddbdlg.cpp:92 +#, c-format +msgid "" +"Error sending record.\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Error en enviar un registre.\n" +"\n" +"%1" + +#: cddbdlg.cpp:127 +msgid "" +"The artist name of the disc has to be entered.\n" +"Please correct the entry and try again." +msgstr "" +"S'ha d'introduir el nom d'artista.\n" +"Corregiu el registre i torneu a provar." + +#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157 +msgid "Invalid Database Entry" +msgstr "El registre de la base de dades no és vàlida" + +#: cddbdlg.cpp:136 +msgid "" +"The title of the disc has to be entered.\n" +"Please correct the entry and try again." +msgstr "" +"El títol del disc s'ha d'introduir.\n" +"Corregiu el registre i torneu a provar." + +#: cddbdlg.cpp:155 +msgid "" +"At least one track title must be entered.\n" +"Please correct the entry and try again." +msgstr "" +"No poden estar buits tots els títol de peça.\n" +"Corregiu el registre i torneu a provar." + +#: cddbdlg.cpp:191 +msgid "" +"Invalid Playlist\n" +"Please use valid track numbers, separated by commas." +msgstr "" +"Repertori no vàlid\n" +"Utilitzeu només números de peça, separats per comes." + +#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Reproducció/Pausa" + +#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234 +msgid "Next" +msgstr "Següent" + +#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182 +msgid "Eject" +msgstr "Expulsa" + +#: kcompactdisc.cpp:153 +msgid "Back/Track Done" +msgstr "Endarrere" + +#: kcompactdisc.cpp:156 +msgid "Playing" +msgstr "S'està reproduint" + +#: kcompactdisc.cpp:159 +msgid "Forward" +msgstr "Endavant" + +#: kcompactdisc.cpp:162 +msgid "Paused" +msgstr "Pausa" + +#: kcompactdisc.cpp:165 kscd.cpp:1042 +msgid "Stopped" +msgstr "Aturat" + +#: kcompactdisc.cpp:168 kscd.cpp:1297 +msgid "Ejected" +msgstr "Expulsat" + +#: kcompactdisc.cpp:171 +msgid "No Disc" +msgstr "Sense disc" + +#: kcompactdisc.cpp:174 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: kcompactdisc.cpp:177 +msgid "CDDA Error" +msgstr "Error del CDDA" + +#: kcompactdisc.cpp:180 +msgid "CDDA Ack" +msgstr "Ack CDDA" + +#: kcompactdisc.cpp:412 kcompactdisc.cpp:430 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Artista desconegut" + +#: kcompactdisc.cpp:413 +msgid "Unknown Title" +msgstr "Títol desconegut" + +#: kcompactdisc.cpp:431 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Peça %1" + +#: kscd.cpp:83 +msgid "KDE CD player" +msgstr "Reproductor de CD KDE" + +#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402 +msgid "Vol: %02d%%" +msgstr "Vol: %02d%%" + +#: kscd.cpp:166 +msgid "Track list" +msgstr "Llista de peces" + +#. i18n: file panel.ui line 374 +#: kscd.cpp:181 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Loop" +msgstr "Repeteix" + +#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Incrementa el volum" + +#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Redueix el volum" + +#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247 +msgid "Shuffle" +msgstr "Barreja" + +#: kscd.cpp:190 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" + +#: kscd.cpp:194 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "Configura dreceres &globals..." + +#: kscd.cpp:370 +msgid "Artist Information" +msgstr "Informació de l'artista" + +#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043 +msgid "Play" +msgstr "Reprodueix" + +#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#: kscd.cpp:553 +#, c-format +msgid "Current track: %1" +msgstr "Pista actual: %1" + +#: kscd.cpp:693 +msgid "Random" +msgstr "Aleatori" + +#: kscd.cpp:719 +msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)" +msgstr "Dispositiu de CD (heu d'aturar la reproducció per a canviar-ho)" + +#: kscd.cpp:742 +msgid "CD Player" +msgstr "Reproductor de CD" + +#: kscd.cpp:742 +msgid "Settings & Behavior" +msgstr "Opcions i comportament" + +#: kscd.cpp:757 +msgid "Configure Fetching Items" +msgstr "Configuració de recollida d'elements" + +#: kscd.cpp:802 +#, c-format +msgid "" +"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n" +"Please make sure you have access permissions to:\n" +"%1" +msgstr "" +"Error en llegir o accedir al CDROM (o bé no hi ha disc d'àudio).\n" +"Assegureu-vos que teniu permís d'accés a:\n" +"%1" + +#: kscd.cpp:961 +msgid "No disc" +msgstr "Sense disc" + +#: kscd.cpp:1181 +msgid "Start freedb lookup." +msgstr "S'engega la recerca freedb." + +#: kscd.cpp:1198 +msgid "No matching freedb entry found." +msgstr "No s'ha trobat cap registre freedb." + +#: kscd.cpp:1198 +msgid "Error getting freedb entry." +msgstr "Error en l'obtenció del registre freedb." + +#: kscd.cpp:1220 +msgid "Select CDDB Entry" +msgstr "Seleccioneu el registre CDDB" + +#: kscd.cpp:1221 +msgid "Select a CDDB entry:" +msgstr "Seleccioneu un registre CDDB:" + +#: kscd.cpp:1378 +msgid "Tra Rem" +msgstr "Peç pen" + +#: kscd.cpp:1382 +msgid "Tot Sec" +msgstr "Tot seg" + +#: kscd.cpp:1386 +msgid "Tot Rem" +msgstr "Tot pen" + +#: kscd.cpp:1391 +msgid "Tra Sec" +msgstr "Pis seg" + +#: kscd.cpp:1597 +msgid "Start playing" +msgstr "Inicia la reproducció" + +#: kscd.cpp:1598 +msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" +msgstr "Dispositiu de CD, pot ser un camí o un URL media:/" + +#. i18n: file panel.ui line 16 +#: kscd.cpp:1608 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "KsCD" +msgstr "KsCD" + +#: kscd.cpp:1612 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Mantenidor actual" + +#: kscd.cpp:1613 +msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA" +msgstr "Treballador d'actualitzacions de la biblioteca, CDTEXT, CDDA" + +#: kscd.cpp:1615 +msgid "Workman library, previous maintainer" +msgstr "Treball de biblioteca, mantenidor previ" + +#: kscd.cpp:1616 +msgid "Patches galore" +msgstr "Abundància de pedaços" + +#: kscd.cpp:1617 +msgid "Workman library" +msgstr "Treball de biblioteca" + +#: kscd.cpp:1618 +msgid "UI Work" +msgstr "Treball UI" + +#: kscd.cpp:1619 +msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database" +msgstr "" +"Agraïment especial a freedb.org per proporcionar una base de dades lliure " +"compatible amb CDDB" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Interface" +msgstr "Interfície" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "Color de &fons:" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 52 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "The background color that will be used for the LCD display." +msgstr "El color de fons que s'usarà a la pantalla LCD." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 60 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Show icon in &system tray" +msgstr "Mostra la icona a la safata del &sistema" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 63 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note that " +"KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray icon is " +"displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-clicking on " +"the system tray icon and selecting the appropriate entry." +msgstr "" +"Quan se selecciona aquesta opció apareix una icona a la safata del sistema. " +"Tingueu en compte que KsCD <i>no</i> acabarà quan es tanqui la finestra si hi " +"ha una icona a la safata del sistema. Podeu sortir de KsCD fent clic al botó " +"Abandona o fent clic amb el botó dret a la safata del sistema i seleccionant " +"l'opció adequada." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 74 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &track announcement" +msgstr "Mos&tra l'anunci de la peça" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 99 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&LCD color:" +msgstr "Color &LCD:" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 113 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "The foreground color that will be used in the LCD display." +msgstr "El color de primer pla que s'usarà a la pantalla LCD." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 131 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "LCD &font:" +msgstr "&Lletra LCD:" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 144 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Play Options" +msgstr "Opcions de reproducció" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 161 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " segons" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 164 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "1 second" +msgstr "1 segon" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 167 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "" +"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip " +"forwards or backwards buttons are pressed." +msgstr "" +"Aquesta opció controla el nombre de segons que el KsCD saltarà quan es pitgin " +"els botons endavant o enrere." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 175 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Skip &interval:" +msgstr "&Interval de salt:" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 186 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Auto&play when CD inserted" +msgstr "Auto&reproducció en inserir el CD" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 189 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:199 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the CD will start playing automatically upon being " +"inserted into the CD-ROM." +msgstr "" +"Quan se selecciona aquesta opció el CD començarà a reproduir-se un cop " +"s'insereixi en el CDROM." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 197 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Eject CD when finished playing" +msgstr "&Expulsa el CD quan acabi la reproducció" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 200 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the CD will automatically eject when it is " +"finished." +msgstr "" +"Quan aquesta opció està seleccionada el CD s'expulsarà automàticament quan " +"acabi." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 208 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Stop playing CD on e&xit" +msgstr "Atura la reproducció del CD en &sortir" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 211 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the CD will automatically stop playing when " +"quitting KsCD." +msgstr "" +"Quan aquesta opció està seleccionada la reproducció del CD s'aturarà " +"automàticament quan se surti del KsCD." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 238 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "CD-ROM &Device" +msgstr "&Dispositiu CDROM" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 249 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look something " +"like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave this field " +"empty." +msgstr "" +"El dispositiu CDROM a usar quan es reprodueixin CD. Això normalment semblarà " +"més o menys com \"/dev/cdrom\". Per què el KsCD autodetecti el CDROM, deixeu " +"aquest camp buit." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 257 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Select audio de&vice:" +msgstr "Seleccioneu el disposi&tiu d'àudio:" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 271 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Use direct digital playback" +msgstr "&Usa la reproducció digital directa" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 277 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " +"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly " +"to the sound output on the computer. Note that digital playback consumes more " +"system resources than the normal method of playback." +msgstr "" +"Quan aquesta opció està seleccionada el KsCD intentarà reproduir el CD usant la " +"reproducció digital directa. Aquesta opció és útil si el CDROM no està " +"connectat directament a la sortida àudio del ordinador. Tingueu en compte que " +"la reproducció digital és més lenta que el mètode normal de reproducció." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 285 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Select &audio backend:" +msgstr "Selecciona el rer&efons àudio:" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 314 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid " Music Information Services " +msgstr " Serveis d'informació de música " + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 325 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Allow en&coding selection:" +msgstr "Permet la selecció de &codificació:" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 328 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, you have the ability to select encoding for the " +"results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being " +"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use " +"other 8-bit encodings." +msgstr "" +"En seleccionar aquesta opció, podeu escollir la codificació dels resultats " +"d'una sol·licitud CDDB. L'estàndard descriu que els resultats CDDB siguin " +"estrictament Latin1. Això no és cert, doncs els usuaris no anglòfons sovint " +"empren altres codificacions de 8 bits." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 334 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "AUTO" +msgstr "AUTO" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 339 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 344 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "CP1250" +msgstr "CP1250" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 349 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "CP1251" +msgstr "CP1251" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 354 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "CP1252" +msgstr "CP1252" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 359 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "CP1253" +msgstr "CP1253" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 364 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "CP1254" +msgstr "CP1254" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 369 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "CP1255" +msgstr "CP1255" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 374 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "CP1256" +msgstr "CP1256" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 379 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "CP1257" +msgstr "CP1257" + +#. i18n: file panel.ui line 57 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Track progress" +msgstr "Progrés de peces" + +#. i18n: file panel.ui line 110 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Volume control" +msgstr "Control de volum" + +#. i18n: file panel.ui line 145 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "E&ject" +msgstr "E&xpulsa" + +#. i18n: file panel.ui line 242 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "Estat" + +#. i18n: file panel.ui line 250 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Vol: --" +msgstr "Vol: --" + +#. i18n: file panel.ui line 263 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "--/--" +msgstr "--/--" + +#. i18n: file panel.ui line 293 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#. i18n: file panel.ui line 301 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +#. i18n: file panel.ui line 313 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "R&andom" +msgstr "Ale&atori" + +#. i18n: file panel.ui line 327 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "E&xtras" +msgstr "E&xtres" + +#. i18n: file panel.ui line 338 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Pla&y" +msgstr "&Reprodueix" + +#. i18n: file panel.ui line 363 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "&CDDB" +msgstr "&CDDB" + +#. i18n: file panel.ui line 391 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "&Següent" + +#. i18n: file panel.ui line 402 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Pre&vious" +msgstr "A&nterior" + +#. i18n: file kscd.kcfg line 9 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Output Volume" +msgstr "Volum de sortida" + +#. i18n: file kscd.kcfg line 13 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Play random tracks." +msgstr "Reprodueix peces aleatòries." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 15 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the playing order\n" +" of the CD tracks is chosen at random." +msgstr "" +"Quan s'ha seleccionat aquesta opció, l'ordre\n" +"de reproducció de les peces del CD és aleatori." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 19 +#: rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "Show an icon in the system tray." +msgstr "Mostra una icona a la safata del sistema." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 27 +#: rc.cpp:196 +#, no-c-format +msgid "Start playing when a CD is inserted." +msgstr "Engega la reproducció en inserir el CD." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 32 +#: rc.cpp:202 +#, no-c-format +msgid "Stop playing the CD on program exit." +msgstr "Atura la reproducció del CD en sortir del programa." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 37 +#: rc.cpp:208 +#, no-c-format +msgid "Eject CD when playing is finished." +msgstr "Expulsa el CD quan acabi la reproducció." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 42 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Loop tracks." +msgstr "Repetició de peces." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 46 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Skip interval." +msgstr "Interval de salt." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 60 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Name of the CD-ROM device." +msgstr "Nom del dispositiu CDROM." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 64 +#: rc.cpp:229 +#, no-c-format +msgid "The audio backend KsCD uses." +msgstr "Usa el rerefons d'àudio del KsCD." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 67 +#: rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "The audio device KsCD uses." +msgstr "Usa el dispositiu d'àudio del KsCD." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 70 +#: rc.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "Use direct digital playback." +msgstr "Usa la reproducció digital directa." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 71 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " +"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly " +"to the sound output on the computer. Note that digital playback is slower than " +"the normal method of playback." +msgstr "" +"Quan aquesta opció està seleccionada KsCD intentarà reproduir el CD usant la " +"reproducció digital directa. Aquesta opció és útil si el CDROM no està " +"connectat directament a la sortida àudio del ordinador. Tingueu compte que la " +"reproducció digital és més lenta que el mètode normal de reproducció." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 79 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "The font that will be used for the LCD display." +msgstr "El tipus de lletra que s'usarà a la pantalla LCD." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 87 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "Allow encoding selection." +msgstr "Permet la selecció de codificació." |