diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdesdk/umbrello.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/tdesdk/umbrello.po | 4822 |
1 files changed, 2411 insertions, 2411 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdesdk/umbrello.po b/tde-i18n-ca/messages/tdesdk/umbrello.po index 460adc0d1ce..34808a566b5 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdesdk/umbrello.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdesdk/umbrello.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: umbrello\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-30 10:51+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" @@ -19,262 +19,38 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 36 -#: dialogs/activitydialog.cpp:90 dialogs/assocgenpage.cpp:56 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:76 dialogs/assocrolepage.cpp:77 -#: dialogs/classgenpage.cpp:193 dialogs/classgenpage.cpp:293 -#: dialogs/classgenpage.cpp:356 dialogs/classifierlistpage.cpp:106 -#: dialogs/notedialog.cpp:29 dialogs/parmpropdlg.cpp:100 -#: dialogs/statedialog.cpp:104 docwindow.cpp:33 rc.cpp:30 rc.cpp:150 -#: rc.cpp:207 rc.cpp:445 rc.cpp:492 -#, no-c-format -msgid "Documentation" -msgstr "Documentació" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Antoni Bella Pérez,Albert Astals Cid" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bella5@teleline.es,astals11@terra.es" - -#: aligntoolbar.cpp:40 -msgid "Align Left" -msgstr "Alinea a l'esquerra" - -#: aligntoolbar.cpp:41 -msgid "Align Right" -msgstr "Alinea a la dreta" - -#: aligntoolbar.cpp:42 -msgid "Align Top" -msgstr "Alinea a dalt" - -#: aligntoolbar.cpp:43 -msgid "Align Bottom" -msgstr "Alinea a baix" - -#: aligntoolbar.cpp:44 -#, fuzzy -msgid "AlignQt::Vertical Middle" -msgstr "Alinea al mig verticalment" - -#: aligntoolbar.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "AlignQt::Horizontal Middle" -msgstr "Alinea al mig horitzontalment" - -#: aligntoolbar.cpp:46 -#, fuzzy -msgid "AlignQt::Vertical Distribute" -msgstr "Distribució alineada verticalment" - -#: aligntoolbar.cpp:47 -#, fuzzy -msgid "AlignQt::Horizontal Distribute" -msgstr "Distribució alineada horitzontalment" - -#: aligntoolbar.cpp:383 -msgid "" -"For alignment you have to select at least 2 objects like classes or actors. You " -"can not align associations." -msgstr "" -"Per a l'alineació almenys haureu de tenir escollits 2 objectes com a classes o " -"actors. No podeu alinear associacions." - -#: tips.txt:3 -msgid "" -"<p>Welcome to Umbrello.</p>\n" -"<p>UML diagrams let you design and document object oriented software. <a " -"href=\"help:/umbrello\">The Umbrello Handbook</a> is a good introduction to " -"using UML.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Benvingut a Umbrello.</p>\n" -"<p>Els diagrames UML us permeten dissenyar i documentar programes orientats a " -"objectes. <a href=\"help:/umbrello\">El manual de Umbrello</a> " -"és una bona introducció a l'ús de UML.</p>\n" - -#: tips.txt:9 -msgid "" -"<p>Welcome to Umbrello 1.5. New in this version are association classes, Ruby " -"code generation, externalizable folders, ability to change interfaces into " -"classes, and more.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Benvingut a Umbrello 1.5. Aquesta versió te com a novetat les classes " -"d'associació, la generació de codi Ruby, les carpetes externalitzables, la " -"capacitat de convertir interfícies en classes, i molt més.</p>\n" - -#: tips.txt:14 -msgid "" -"<p>Tabbed Diagrams and Externalized Folders are mutually exclusive. If you need " -"External Folders then deselect "Use tabbed diagrams" in the General " -"Settings.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Els diagrames en pestanya i les carpetes externalitzades són mútuament " -"excloents. Si necessiteu carpetes externes llavors no heu de desseleccionar " -""Usa diagrames en pestanya" en les preferències generals.</p>\n" - -#: tips.txt:19 -msgid "" -"<p>Most diagram items can not be resized, they will resize themselves to fit to " -"their contents.\n" -"Boxes, notes and sequence diagram messages can be resized, just click and drag " -"on the red square.</p>\n" -msgstr "" -"<p>La majoria d'ítems del diagrama no es poden amidar, atès que ho fan ells " -"mateixos per ajustar-se al seu contingut.\n" -"Caixes, notes i missatges de diagrama de seqüències poden ser amidats amb tan " -"sols clicar i arrossegar sobre el quadrat vermell.</p>\n" - -#: tips.txt:25 -msgid "" -"<p>If you want to add an already existing class to a diagram just drag its " -"entry from the tree view.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Si voleu afegir una classe existent a un diagrama, tan sols heu d'arrossegar " -"la seva entrada des de la vista en arbre</p>\n" - -#: tips.txt:30 -msgid "" -"<p>Umbrello's refactoring agent lets you move operations between a class and " -"its derived and base \n" -"classes.\n" -"Right click a class to open the refactoring agent.</p>\n" -msgstr "" -"<p> Els agents de refactorització de Umbrello us permeten moure operacions " -"entre una classe i els seus derivats i les seves classes base.\n" -"Clic dret en una classe per a obrir l'agent de refactorització.</p>\n" - -#: tips.txt:37 -msgid "" -"<p>Sequence diagram objects can have a destructor box and be drawn as actors. " -"Double click one for\n" -"the Properties dialogue.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Els objectes en el diagrama de seqüències poden tenir una caixa de " -"destrucció i ser mostrats com a actors.\n" -"Fent doble clic en el diàleg Propietats.</p>\n" - -#: tips.txt:43 -msgid "" -"<p>Sequence diagram messages can act as constructors. Click on the object box " -"(rather than the vertical line) to make it a constructor.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Els missatges de diagrama de seqüència poden actuar com a constructors. Feu " -"clic a la caixa de l'objecte (més bé sobre la línia vertical) per a tornar-lo " -"un constructor.</p>\n" - -#: tips.txt:48 -msgid "" -"<p>Sequence diagrams support messages to self. Click on the same vertical line " -"again to create an automessage.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Els diagrames de seqüència accepten missatges a si mateix. Feu clic una " -"altra vegada en la mateixa línia vertical per a crear un auto missatge.</p>\n" - -#: tips.txt:53 -msgid "" -"<p>If on loading a foreign file nothing is displayed in the list view, try " -"saving the model under a different name,\n" -"closing, and reloading the saved file. Usually the list view is then properly " -"populated.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>Si carregant un fitxer extern no es mostra res en la vista en llista, proveu " -"a desar el model sota un nom diferent,\n" -"tanqueu-lo, i torneu a carregar el fitxer desat. Normalment la vista en llista " -"serà mostrada correctament.\n" -"</p>\n" - -#: tips.txt:60 -msgid "" -"<p>Cut and Copy will also export the image to a PNG clipboard which can be " -"pasted into KWord\n" -"and other applications.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Talla i enganxa pot exportar la imatge cap al portapapers en format PNG\n" -"per a posteriorment enganxar-la al KWord o d'altres aplicacions.</p>\n" - -#: tips.txt:66 -msgid "" -"<p>Associations do not have to be in straight lines, double clicking on one " -"will create a movable point.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Les associacions no tenen perquè estar en línies rectes, fent doble clic a " -"sobre d'una crearem un punt movible.</p>\n" - -#: tips.txt:71 -msgid "" -"<p>You can turn on autosaving in the Configure Umbrello dialog.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Podeu activar l'auto desat en el diàleg de configuració d'Umbrello.</p>\n" - -#: tips.txt:76 -msgid "" -"<p>Is a feature missing that you need in Umbrello? Please let us know. \n" -"Either add it to the bugs database with Report Bug from the Help menu\n" -"or send it to the uml-devel mailing list.</p>\n" -"<ul>\n" -"<li><a href=\"http://uml.sf.net/contact.php\">http://uml.sf.net/contact.php</a>" -".</li>\n" -"</ul>\n" -msgstr "" -"<p>Trobeu a faltar cap característica en Umbrello? Si us plau, feu-nos-ho " -"saber.\n" -"Afegiu-la a la base de dades d'errors reportats mitjançant un informe d'error " -"des del mateix menú Ajuda de l'aplicació o envieu-nos-la a la llista de correu " -"uml-devel.</p>\n" -"<ul>\n" -"<li><a href=\"http://uml.sf.net/contact.php\">http://uml.sf.net/contact.php</a>" -"</li>\n" -"</ul>\n" +#: docgenerators/main.cpp:41 docgenerators/main.cpp:62 +msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator" +msgstr "Generador de codi autònom del modelador UML Umbrello" -#: tips.txt:86 -msgid "" -"<p>You can delete all selected objects by pressing Del or Backspace.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Podeu esborrar tots els objectes seleccionats prement les tecles Supr o " -"Retrocés.</p>\n" +#: docgenerators/main.cpp:47 +msgid "File to transform" +msgstr "Fitxer a transformar" -#: tips.txt:91 -msgid "" -"<p>If you've found a bug in Umbrello, please let us know. \n" -"You can submit bugs with the Report Bug tool in the Help menu.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Si trobeu un error (bug) a Umbrello, si us plau, feu-nos-ho saber.\n" -"Ens podeu informar dels errors mitjançant l'eina d'informe d'errors\n" -"que hi ha en el menú Ajuda.</p>\n" +#: docgenerators/main.cpp:48 +msgid "The XSLT file to use" +msgstr "El fitxer XSLT a usar" -#: tips.txt:97 +#: docgenerators/main.cpp:64 msgid "" -"<p>Pressing the Escape key sets the current tool to the select tool.\n" -"Backspace jumps to the previously used tool.</p>\n" +"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller " +"Authors" msgstr "" -"<p>Prement la tecla Esc s'estableix a l'eina actual a l'eina seleccionada.\n" -"La de Retrocés salta a l'eina emprada anteriorment.</p>\n" +"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Autors del modelador UML " +"Umbrello" -#: tips.txt:103 -msgid "" -"<p>You can select all objects by pressing Ctrl-A.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Podeu seleccionar tots els objectes prement Ctrl-A.</p>\n" +#: docgenerators/main.cpp:67 main.cpp:98 +msgid "Umbrello UML Modeller Authors" +msgstr "Autors del modelador UML Umbrello" -#: tips.txt:108 -msgid "" -"<p>You can create and setup a new class using the New Class Wizard in the Code " -"menu.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Podeu crear i configurar una nova classe usant l'Assistent de nova classe en " -"el menú Codi.</p>\n" +#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:70 umlviewimageexporterall.cpp:58 +msgid "Exporting all views..." +msgstr "Exporta totes les vistes..." -#: umllistview.cpp:348 -msgid "Externalize Folder" -msgstr "Externalitza carpeta" +#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:77 docgenerators/docbookgenerator.cpp:83 +#: umlviewimageexporterall.cpp:64 umlviewimageexporterall.cpp:70 +msgid "Some errors happened when exporting the images:" +msgstr "S'han generat alguns errors en exportar les imatges:" #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 #: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umllistview.cpp:384 @@ -289,780 +65,6 @@ msgstr "Hi ha hagut un problema desant el fitxer: %1" msgid "Save Error" msgstr "Error mentre es desava" -#: umllistview.cpp:416 -msgid "Enter Model Name" -msgstr "Introduïu el nom del model" - -#: umllistview.cpp:417 -msgid "Enter the new name of the model:" -msgstr "Introduïu el nou nom del model:" - -#: umllistview.cpp:1007 -msgid "Views" -msgstr "Vistes" - -#: umllistview.cpp:1906 -msgid "" -"The name you entered was invalid.\n" -"Creation process has been canceled." -msgstr "" -"El nom que heu introduït no és vàlid.\n" -"El procés de creació ha estat cancel·lat." - -#: umllistview.cpp:1907 umllistviewitem.cpp:479 -msgid "Name Not Valid" -msgstr "Nom no vàlid" - -#: umldoc.cpp:1067 umllistview.cpp:1916 -msgid "" -"The name you entered was not unique.\n" -"Is this what you wanted?" -msgstr "" -"El nom que heu introduït no era únic.\n" -"És això el que voleu?" - -#: dialogs/umlviewdialog.cpp:171 umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917 -#: umllistview.cpp:1924 umllistview.cpp:2161 -msgid "Name Not Unique" -msgstr "Nom no únic" - -#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917 -msgid "Use Name" -msgstr "Nom a usar" - -#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917 -msgid "Enter New Name" -msgstr "Introduïu el nou nom" - -#: umllistview.cpp:1923 umllistview.cpp:2160 -msgid "" -"The name you entered was not unique!\n" -"Creation process has been canceled." -msgstr "" -"El nom que heu introduït no és únic!\n" -"El procés de creació ha estat cancel·lat." - -#: umllistview.cpp:2118 umllistview.cpp:2135 umllistview.cpp:2150 -msgid "Creation canceled" -msgstr "Creació cancel·lada" - -#: umllistview.cpp:2338 -msgid "Loading listview..." -msgstr "S'està carregant la vista en llista..." - -#: umllistview.cpp:2670 -msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." -msgstr "La carpeta ha de buidar-se abans d'esborrar-la." - -#: umllistview.cpp:2671 -msgid "Folder Not Empty" -msgstr "Carpeta no buida" - -#: codegenerator.cpp:473 -msgid "" -"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you " -"have permissions to write to it." -msgstr "" -"No es pot obrir el fitxer %1 per a escriptura. Si us plau, assegureu-vos que la " -"carpeta existeix i que hi teniu permisos d'escriptura." - -#: codegenerator.cpp:473 -msgid "Cannot Open File" -msgstr "No es pot obrir el fitxer" - -#: codegenerator.cpp:531 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:128 -msgid "" -"Cannot create the folder:\n" -msgstr "" -"No es pot crear la carpeta:\n" - -#: codegenerator.cpp:532 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:129 -msgid "" -"\n" -"Please check the access rights" -msgstr "" -"\n" -"Si us plau, comproveu els drets d'accés" - -#: codegenerator.cpp:533 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:130 -msgid "Cannot Create Folder" -msgstr "No es pot crear la carpeta" - -#: umlview.cpp:297 umlview.cpp:357 -msgid "Diagram: %2 Page %1" -msgstr "Diagrama: %2 Pàgina %1" - -#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:147 umlview.cpp:2509 -msgid "Enter State Name" -msgstr "Introduïu el nom de l'estat" - -#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2510 -msgid "Enter the name of the new state:" -msgstr "Introduïu el nom del nou estat:" - -#: toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2511 -msgid "new state" -msgstr "estat nou" - -#: activitywidget.cpp:163 toolbarstateother.cpp:143 umlview.cpp:2545 -msgid "Enter Activity Name" -msgstr "Introduïu el nom de l'activitat" - -#: activitywidget.cpp:163 dialogs/activitypage.cpp:134 statewidget.cpp:176 -#: toolbarstateother.cpp:144 umlview.cpp:2546 -msgid "Enter the name of the new activity:" -msgstr "Introduïu el nom de la nova activitat:" - -#: dialogs/activitypage.cpp:135 statewidget.cpp:176 toolbarstateother.cpp:144 -#: umlview.cpp:2547 -msgid "new activity" -msgstr "activitat nova" - -#: umlview.cpp:2578 -msgid "Enter Diagram Name" -msgstr "Introduïu el nom del diagrama" - -#: umlview.cpp:2579 -msgid "Enter the new name of the diagram:" -msgstr "Introduïu el nou nom del diagrama:" - -#: umlview.cpp:2736 -msgid "" -"You are about to delete the entire diagram.\n" -"Are you sure?" -msgstr "" -"Aneu a esborrar el diagrama sencer.\n" -"N'esteu segur?" - -#: umlview.cpp:2738 -msgid "Delete Diagram?" -msgstr "Esborrar el diagrama?" - -#: operation.cpp:185 -msgid "new_parameter" -msgstr "nou_paràmetre" - -#: listpopupmenu.cpp:695 stereotype.cpp:76 -msgid "Stereotype" -msgstr "Estereotip" - -#: enumliteral.cpp:65 object_factory.cpp:153 stereotype.cpp:76 umldoc.cpp:976 -#: umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 -msgid "Enter name:" -msgstr "Introduïu nom:" - -#: codeimport/classimport.cpp:34 -msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" -msgstr "S'està important el fitxer: %1 Progrés %2/%3" - -#: codeimport/classimport.cpp:39 uml.cpp:376 uml.cpp:483 uml.cpp:660 -#: uml.cpp:688 uml.cpp:712 uml.cpp:722 uml.cpp:753 uml.cpp:758 uml.cpp:783 -#: uml.cpp:793 uml.cpp:814 uml.cpp:819 uml.cpp:832 uml.cpp:839 uml.cpp:853 -#: uml.cpp:874 uml.cpp:887 umlviewimageexporter.cpp:52 -#: umlviewimageexporterall.cpp:73 -msgid "Ready." -msgstr "Llest." - -#: codeimport/import_utils.cpp:181 -msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?" -msgstr "És l'àmbit %1 un espai de noms o una classe?" - -#: codeimport/import_utils.cpp:182 -msgid "C++ Import Requests Your Help" -msgstr "La importació de C++ requereix la vostra ajuda" - -#: codeimport/import_utils.cpp:183 -msgid "Namespace" -msgstr "Espai de nom" - -#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 249 -#: codeimport/import_utils.cpp:183 dialogs/diagramprintpage.cpp:91 -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:198 dialogs/settingsdlg.cpp:210 -#: listpopupmenu.cpp:609 rc.cpp:360 worktoolbar.cpp:262 -#, no-c-format -msgid "Class" -msgstr "Classe" - -#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:23 -msgid "Internal Error" -msgstr "Error intern" - -#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:24 -msgid "Syntax Error before '%1'" -msgstr "Error de sintaxi abans de '%1'" - -#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:25 -msgid "Parse Error before '%1'" -msgstr "Error d'interpretació abans de '%1'" - -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:138 -msgid "<eof>" -msgstr "<eof>" - -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:323 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2679 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2878 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2884 -msgid "expression expected" -msgstr "S'esperava una expressió" - -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:598 -msgid "Declaration syntax error" -msgstr "Error de sintaxi a la declaració" - -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:643 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2770 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3224 -msgid "} expected" -msgstr "S'esperava }" - -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:684 -msgid "namespace expected" -msgstr "S'esperava namespace" - -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:688 -msgid "{ expected" -msgstr "S'esperava {" - -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:761 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2965 -msgid "Namespace name expected" -msgstr "S'esperava un nom de namespace" - -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:869 -msgid "Need a type specifier to declare" -msgstr "Necessita un tipus d'especificador a declarar" - -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:938 -msgid "expected a declaration" -msgstr "S'esperava una declaració" - -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1212 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2178 -msgid "Constant expression expected" -msgstr "S'esperava una expressió constant" - -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1281 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1378 -msgid "')' expected" -msgstr "S'esperava ')'" - -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1451 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1914 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2392 -msgid "} missing" -msgstr "falta }" - -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2074 -msgid "Member initializers expected" -msgstr "S'esperaven inicialitzadors de membre" - -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2235 -msgid "Base class specifier expected" -msgstr "S'esperava un especificador de classe base" - -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2260 -msgid "Initializer clause expected" -msgstr "S'esperava una clàusula inicialitzadora" - -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2303 -msgid "Identifier expected" -msgstr "S'esperava un identificador" - -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2337 -msgid "Type id expected" -msgstr "S'esperava un tipus id" - -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2374 -msgid "Class name expected" -msgstr "S'esperava un nom de classe" - -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2641 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2795 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2835 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3282 -msgid "condition expected" -msgstr "S'esperava una condició" - -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2648 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2670 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2802 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2813 -msgid "statement expected" -msgstr "S'esperava una sentència" - -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2705 -msgid "for initialization expected" -msgstr "S'esperava una inicialització for" - -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3273 -msgid "catch expected" -msgstr "S'esperava un catch" - -#: uml.cpp:179 -msgid "&Export model to DocBook" -msgstr "&Exporta model a DocBook" - -#: uml.cpp:182 -msgid "&Export model to XHTML" -msgstr "&Exporta model a XHTML" - -#: uml.cpp:186 -msgid "&New Class Wizard..." -msgstr "&Assistent de nova classe..." - -#: uml.cpp:188 -msgid "&Add Default Datatypes for Active Language" -msgstr "&Afegeix tipus de dades per omissió per al llenguatge actiu" - -#: uml.cpp:193 -msgid "&Code Generation Wizard..." -msgstr "Assistent generació de &codi..." - -#: uml.cpp:195 -msgid "&Generate All Code" -msgstr "&Genera tot el codi" - -#: uml.cpp:198 -msgid "&Import Classes..." -msgstr "&Importa classes..." - -#: uml.cpp:201 -msgid "Creates a new document" -msgstr "Crea un document nou" - -#: uml.cpp:202 -msgid "Opens an existing document" -msgstr "Obre un document existent" - -#: uml.cpp:203 -msgid "Opens a recently used file" -msgstr "Obre un fitxer usat recentment" - -#: uml.cpp:204 -msgid "Saves the document" -msgstr "Desa el document" - -#: uml.cpp:205 -msgid "Saves the document as..." -msgstr "Desa el document com a..." - -#: uml.cpp:206 -msgid "Closes the document" -msgstr "Tanca el document" - -#: uml.cpp:207 -msgid "Prints out the document" -msgstr "Imprimeix el document" - -#: uml.cpp:208 -msgid "Quits the application" -msgstr "Surt de l'aplicació" - -#: uml.cpp:209 -msgid "Exports the model to the docbook format" -msgstr "Exporta el model al format docbook" - -#: uml.cpp:210 -msgid "Exports the model to the XHTML format" -msgstr "Exporta el model al format XHTML" - -#: uml.cpp:211 -msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" -msgstr "Talla la secció seleccionada i la posa al portapapers" - -#: uml.cpp:212 -msgid "Copies the selected section to the clipboard" -msgstr "Copia la secció seleccionada al portapapers" - -#: uml.cpp:213 -msgid "Pastes the contents of the clipboard" -msgstr "Copia el contingut del portapapers" - -#: uml.cpp:214 -msgid "Set the default program preferences" -msgstr "Estableix les opcions del programa per omissió" - -#: uml.cpp:216 -msgid "Delete &Selected" -msgstr "E&sborra la selecció" - -#: uml.cpp:224 -msgid "&Class Diagram..." -msgstr "Diagrama de &classes..." - -#: uml.cpp:228 -msgid "&Autolayout..." -msgstr "&Auto disposició..." - -#: uml.cpp:231 -msgid "&Sequence Diagram..." -msgstr "Diagrama de &seqüències..." - -#: uml.cpp:234 -msgid "C&ollaboration Diagram..." -msgstr "Diagrama de c&ol·laboració..." - -#: uml.cpp:237 -msgid "&Use Case Diagram..." -msgstr "&Usa diagrama de casos d'ús..." - -#: uml.cpp:240 -msgid "S&tate Diagram..." -msgstr "Diagrama d'&estats..." - -#: uml.cpp:243 -msgid "&Activity Diagram..." -msgstr "Diagrama d'&activitats..." - -#: uml.cpp:246 -msgid "Co&mponent Diagram..." -msgstr "Diagrama de co&mponents..." - -#: uml.cpp:250 -msgid "&Deployment Diagram..." -msgstr "Diagrama de &desplegament..." - -#: uml.cpp:254 -msgid "&Entity Relationship Diagram..." -msgstr "Diagrama d'&entitat relació..." - -#: uml.cpp:258 -msgid "&Clear Diagram" -msgstr "&Neteja diagrama" - -#: uml.cpp:260 -msgid "&Snap to Grid" -msgstr "&Ajusta a la graella" - -#: uml.cpp:262 -msgid "S&how Grid" -msgstr "M&ostra graella" - -#: uml.cpp:265 -msgid "&Hide Grid" -msgstr "&Oculta graella" - -#: uml.cpp:269 -msgid "&Export as Picture..." -msgstr "&Exporta com a imatge..." - -#: uml.cpp:271 -msgid "Export &All Diagrams as Pictures..." -msgstr "Exporta &tots els diagrames com a imatges..." - -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:101 dialogs/umloperationdialog.cpp:143 -#: uml.cpp:273 -msgid "&Properties" -msgstr "&Propietats" - -#: uml.cpp:286 -msgid "&Zoom Slider" -msgstr "Deslliçador d'&liació" - -#: uml.cpp:289 -#, c-format -msgid "Z&oom to 100%" -msgstr "A&mplia al 100%" - -#: uml.cpp:295 -msgid "&Move Tab Left" -msgstr "&Mou la pestanya cap a l'esquerra" - -#: uml.cpp:296 -msgid "&Move Tab Right" -msgstr "&Mou la pestanya cap a la dreta" - -#: uml.cpp:308 -msgid "Select Diagram on Left" -msgstr "Seleccionar diagrama de l'esquerra" - -#: uml.cpp:309 -msgid "Select Diagram on Right" -msgstr "Seleccionar diagrama de la dreta" - -#: uml.cpp:327 -msgid "&Windows" -msgstr "&Finestres" - -#: uml.cpp:347 -#, c-format -msgid " &33%" -msgstr " &33%" - -#: uml.cpp:348 -#, c-format -msgid " &50%" -msgstr " &50%" - -#: uml.cpp:349 -#, c-format -msgid " &75%" -msgstr " &75%" - -#: uml.cpp:350 -#, c-format -msgid "&100%" -msgstr "&100%" - -#: uml.cpp:351 -#, c-format -msgid "1&50%" -msgstr "1&50%" - -#: uml.cpp:352 -#, c-format -msgid "&200%" -msgstr "&200%" - -#: uml.cpp:353 -#, c-format -msgid "3&00%" -msgstr "3&00%" - -#: uml.cpp:394 -msgid "Diagram Toolbar" -msgstr "Barra d'eines diagrama" - -#: uml.cpp:398 -msgid "Alignment Toolbar" -msgstr "Barra d'eines d'alineació" - -#: listpopupmenu.cpp:615 uml.cpp:420 -msgid "Class Diagram..." -msgstr "Diagrama de classes..." - -#: listpopupmenu.cpp:618 uml.cpp:421 -msgid "Sequence Diagram..." -msgstr "Diagrama de seqüències..." - -#: listpopupmenu.cpp:619 uml.cpp:422 -msgid "Collaboration Diagram..." -msgstr "Diagrama de col·laboració..." - -#: listpopupmenu.cpp:551 uml.cpp:423 -msgid "Use Case Diagram..." -msgstr "Diagrama de casos d'ús..." - -#: listpopupmenu.cpp:616 uml.cpp:424 -msgid "State Diagram..." -msgstr "Diagrama d'estats..." - -#: listpopupmenu.cpp:617 uml.cpp:425 -msgid "Activity Diagram..." -msgstr "Diagrama d'activitats..." - -#: listpopupmenu.cpp:521 uml.cpp:426 -msgid "Component Diagram..." -msgstr "Diagrama de components..." - -#: listpopupmenu.cpp:528 uml.cpp:427 -msgid "Deployment Diagram..." -msgstr "Diagrama de desplegament..." - -#: listpopupmenu.cpp:541 uml.cpp:428 -msgid "Entity Relationship Diagram..." -msgstr "Diagrama d'entitat relació..." - -#: uml.cpp:458 -msgid "&Tree View" -msgstr "Vista en a&rbre" - -#: uml.cpp:467 -msgid "&Documentation" -msgstr "&Documentació" - -#: uml.cpp:479 uml.cpp:664 uml.cpp:692 -msgid "Opening file..." -msgstr "S'està obrint el fitxer..." - -#: uml.cpp:650 -msgid "Creating new document..." -msgstr "S'està creant un nou document..." - -#: uml.cpp:673 -msgid "" -"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi.tgz, " -"*.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n" -"*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n" -"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n" -"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n" -"*.mdl|Rose model files" -msgstr "" -"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|Tots els fitxers acceptats (*.xmi, " -"*.xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl|)\n" -"*.xmi|Fitxers XMI sense comprimir (*.xmi)\n" -"*.xmi.tgz|Fitxers XMI comprimits amb Gzip (*.xmi.tgz)\n" -"*.xmi.tar.bz2|Fitxers XMI comprimits amb Bzip2 (*.xmi.tar.bz2)\n" -"*.mdl|Fitxers de model de Rose" - -#: uml.cpp:677 -msgid "Open File" -msgstr "Obre fitxer" - -#: uml.cpp:716 -msgid "Saving file..." -msgstr "S'està desant el fitxer..." - -#: uml.cpp:727 -msgid "Saving file with a new filename..." -msgstr "S'està desant el fitxer amb un nou nom..." - -#: uml.cpp:732 -msgid "" -"*.xmi|XMI File\n" -"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n" -"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n" -"*|All Files" -msgstr "" -"*.xmi|Fitxer XMI\n" -"*.xmi.tgz|Fitxer XMI comprimit amb Gzip\n" -"*.xmi.tar.bz2|Fitxer XMI comprimit amb Bzip2\n" -"*|Tots els fitxers" - -#: uml.cpp:740 -msgid "" -"The file %1 exists.\n" -"Do you wish to overwrite it?" -msgstr "" -"El fitxer %1 ja existeix.\n" -"El voleu sobreescriure?" - -#: uml.cpp:740 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobreescriure" - -#: uml.cpp:764 -msgid "Closing file..." -msgstr "S'està tancant el fitxer..." - -#: uml.cpp:772 -msgid "Printing..." -msgstr "S'està imprimint..." - -#: uml.cpp:779 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "S'imprimeix %1" - -#: uml.cpp:787 -msgid "Exiting..." -msgstr "S'està sortint..." - -#: uml.cpp:823 -msgid "Cutting selection..." -msgstr "S'està tallant la selecció..." - -#: uml.cpp:836 -msgid "Copying selection to clipboard..." -msgstr "S'està copiant la selecció al portapapers..." - -#: uml.cpp:844 -msgid "Inserting clipboard contents..." -msgstr "S'està inserint el contingut del portapapers..." - -#: uml.cpp:849 -msgid "" -"Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the clipboard " -"may be of the wrong type to be pasted here." -msgstr "" -"Umbrello no ha pogut enganxar el contingut del portapapers. Els objectes del " -"portapapers deuen ser d'un tipus incorrecte a enganxar aquí." - -#: clipboard/umlclipboard.cpp:691 uml.cpp:851 -msgid "Paste Error" -msgstr "Error en enganxar" - -#: uml.cpp:863 -msgid "Toggling toolbar..." -msgstr "S'està modificant la barra d'eines..." - -#: uml.cpp:878 -msgid "Toggle the statusbar..." -msgstr "Modifica la barra d'eines..." - -#: uml.cpp:1186 -msgid "Cannot view code until you generate some first." -msgstr "No es pot veure el codi a menys que primer el genereu." - -#: uml.cpp:1186 uml.cpp:1189 -msgid "Cannot View Code" -msgstr "No es pot veure el codi" - -#: uml.cpp:1189 -msgid "Cannot view code from simple code writer." -msgstr "No es pot veure el codi des d'un simple escriptor de codi." - -#: uml.cpp:1387 -msgid "*.idl|IDL Files (*.idl)" -msgstr "*.idl|Fitxers IDL (*.idl)" - -#: uml.cpp:1389 -msgid "*.py|Python Files (*.py)" -msgstr "*.py|Fitxers de Python (*.py)" - -#: uml.cpp:1391 -msgid "*.java|Java Files (*.java)" -msgstr "*.java|Fitxers de Java (*.java)" - -#: uml.cpp:1393 -msgid "*.pas|Pascal Files (*.pas)" -msgstr "*.pas|Fitxers de Pascal (*.pas)" - -#: uml.cpp:1395 -msgid "*.ads *.ada|Ada Files (*.ads *.ada)" -msgstr "*.ads *.ada|Fitxers de Ada (*.ads *.ada)" - -#: uml.cpp:1397 -msgid "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Header Files (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)" -msgstr "" -"*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Fitxers de capçalera (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)" - -#: uml.cpp:1399 -msgid "All Files" -msgstr "Tots els fitxers" - -#: uml.cpp:1401 -msgid "Select Code to Import" -msgstr "Selecciona el codi a importar" - -#: enumliteral.cpp:65 floatingtextwidget.cpp:111 object_factory.cpp:153 -#: umldoc.cpp:976 umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 entity.cpp:78 enum.cpp:76 -#: object_factory.cpp:158 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063 -msgid "That is an invalid name." -msgstr "Aquest nom no és vàlid." - -#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 dialogs/umlviewdialog.cpp:165 -#: entity.cpp:78 enum.cpp:76 object_factory.cpp:159 umldoc.cpp:984 -#: umldoc.cpp:1017 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063 -msgid "Invalid Name" -msgstr "Nom no vàlid" - -#: object_factory.cpp:164 -msgid "" -"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator." -msgstr "" -"Aquesta és una paraula reservada pel llenguatge configurat com a generador de " -"codi." - -#: object_factory.cpp:165 -msgid "Reserved Keyword" -msgstr "Paraula reservada" - -#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:169 -#: umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073 -msgid "That name is already being used." -msgstr "Aquest nom ja s'està usant." - -#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:170 -#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073 -msgid "Not a Unique Name" -msgstr "No és un nom únic" - #: worktoolbar.cpp:245 msgid "Object" msgstr "Objecte" @@ -1132,6 +134,14 @@ msgstr "Composició" msgid "Use Case" msgstr "Casos d'ús" +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 249 +#: codeimport/import_utils.cpp:183 dialogs/diagramprintpage.cpp:91 +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:198 dialogs/settingsdlg.cpp:210 +#: listpopupmenu.cpp:609 rc.cpp:360 worktoolbar.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "Class" +msgstr "Classe" + #: listpopupmenu.cpp:1030 worktoolbar.cpp:263 msgid "Initial State" msgstr "Estat inicial" @@ -1244,97 +254,70 @@ msgstr "SENSE DEFINIR" msgid "Select" msgstr "Selecció" -#: model_utils.cpp:266 umlcanvasobject.cpp:147 -msgid "new_association" -msgstr "nova_associació" - -#: umlcanvasobject.cpp:150 -msgid "new_attribute" -msgstr "nou_atribut" - -#: umlcanvasobject.cpp:153 -msgid "new_template" -msgstr "nova_plantilla" - -#: umlcanvasobject.cpp:156 -msgid "new_operation" -msgstr "nova_operació" - -#: umlcanvasobject.cpp:159 -msgid "new_literal" -msgstr "nou_literal" - -#: umlcanvasobject.cpp:162 -msgid "new_field" -msgstr "nou_camp" - -#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:70 umlviewimageexporterall.cpp:58 -msgid "Exporting all views..." -msgstr "Exporta totes les vistes..." - -#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:77 docgenerators/docbookgenerator.cpp:83 -#: umlviewimageexporterall.cpp:64 umlviewimageexporterall.cpp:70 -msgid "Some errors happened when exporting the images:" -msgstr "S'han generat alguns errors en exportar les imatges:" - -#: docgenerators/main.cpp:41 docgenerators/main.cpp:62 -msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator" -msgstr "Generador de codi autònom del modelador UML Umbrello" - -#: docgenerators/main.cpp:47 -msgid "File to transform" -msgstr "Fitxer a transformar" +#: clipboard/umlclipboard.cpp:687 +msgid "" +"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an item " +"of the same name already exists. Any other items have been pasted." +msgstr "" +"Almenys un dels ítems del portapapers no ha pogut ser enganxat perquè ja " +"n'existeix un altre amb el mateix nom. Qualsevol altre ítem si que ha estat " +"enganxat." -#: docgenerators/main.cpp:48 -msgid "The XSLT file to use" -msgstr "El fitxer XSLT a usar" +#: clipboard/umlclipboard.cpp:691 uml.cpp:851 +msgid "Paste Error" +msgstr "Error en enganxar" -#: docgenerators/main.cpp:64 +#: codegenerator.cpp:473 msgid "" -"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller " -"Authors" +"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you " +"have permissions to write to it." msgstr "" -"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Autors del modelador UML " -"Umbrello" - -#: docgenerators/main.cpp:67 main.cpp:98 -msgid "Umbrello UML Modeller Authors" -msgstr "Autors del modelador UML Umbrello" +"No es pot obrir el fitxer %1 per a escriptura. Si us plau, assegureu-vos que la " +"carpeta existeix i que hi teniu permisos d'escriptura." -#: umlviewimageexporter.cpp:46 -msgid "Exporting view..." -msgstr "S'està exportant la vista..." +#: codegenerator.cpp:473 +msgid "Cannot Open File" +msgstr "No es pot obrir el fitxer" -#: umlviewimageexporter.cpp:50 +#: codegenerator.cpp:531 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:128 msgid "" -"An error happened when exporting the image:\n" +"Cannot create the folder:\n" msgstr "" -"Ha succeït un error mentre s'exportava la imatge:\n" +"No es pot crear la carpeta:\n" -#: umlviewimageexporter.cpp:66 +#: codegenerator.cpp:532 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:129 msgid "" -"The selected file %1 exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" +"\n" +"Please check the access rights" msgstr "" -"El fitxer seleccionat %1 ja existeix.\n" -"Desitgeu sobreescriure'l?" +"\n" +"Si us plau, comproveu els drets d'accés" -#: umlviewimageexporter.cpp:67 -msgid "File Already Exists" -msgstr "El fitxer ja existeix" +#: codegenerator.cpp:533 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:130 +msgid "Cannot Create Folder" +msgstr "No es pot crear la carpeta" -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:38 umlviewimageexporter.cpp:67 -msgid "&Overwrite" -msgstr "S&obreescriure" +#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:147 umlview.cpp:2509 +msgid "Enter State Name" +msgstr "Introduïu el nom de l'estat" -#: clipboard/umlclipboard.cpp:687 -msgid "" -"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an item " -"of the same name already exists. Any other items have been pasted." -msgstr "" -"Almenys un dels ítems del portapapers no ha pogut ser enganxat perquè ja " -"n'existeix un altre amb el mateix nom. Qualsevol altre ítem si que ha estat " -"enganxat." +#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2510 +msgid "Enter the name of the new state:" +msgstr "Introduïu el nom del nou estat:" + +#: statewidget.cpp:176 +msgid "Enter Activity" +msgstr "Introduïu activitat" + +#: activitywidget.cpp:163 dialogs/activitypage.cpp:134 statewidget.cpp:176 +#: toolbarstateother.cpp:144 umlview.cpp:2546 +msgid "Enter the name of the new activity:" +msgstr "Introduïu el nom de la nova activitat:" + +#: dialogs/activitypage.cpp:135 statewidget.cpp:176 toolbarstateother.cpp:144 +#: umlview.cpp:2547 +msgid "new activity" +msgstr "activitat nova" #: umldoc.cpp:82 umldoc.cpp:1518 msgid "UML Model" @@ -1441,14 +424,66 @@ msgstr "diagrama desplegament" msgid "entity relationship diagram" msgstr "diagrama entitat relació" +#: enumliteral.cpp:65 floatingtextwidget.cpp:111 object_factory.cpp:153 +#: umldoc.cpp:976 umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: enumliteral.cpp:65 object_factory.cpp:153 stereotype.cpp:76 umldoc.cpp:976 +#: umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 +msgid "Enter name:" +msgstr "Introduïu nom:" + #: umldoc.cpp:984 umldoc.cpp:1017 msgid "That is an invalid name for a diagram." msgstr "Aquest no és un nom vàlid per a un diagrama." +#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 dialogs/umlviewdialog.cpp:165 +#: entity.cpp:78 enum.cpp:76 object_factory.cpp:159 umldoc.cpp:984 +#: umldoc.cpp:1017 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063 +msgid "Invalid Name" +msgstr "Nom no vàlid" + #: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 msgid "A diagram is already using that name." msgstr "Ja hi ha un diagrama usant aquest nom." +#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:170 +#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073 +msgid "Not a Unique Name" +msgstr "No és un nom únic" + +#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 entity.cpp:78 enum.cpp:76 +#: object_factory.cpp:158 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063 +msgid "That is an invalid name." +msgstr "Aquest nom no és vàlid." + +#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:169 +#: umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073 +msgid "That name is already being used." +msgstr "Aquest nom ja s'està usant." + +#: umldoc.cpp:1067 umllistview.cpp:1916 +msgid "" +"The name you entered was not unique.\n" +"Is this what you wanted?" +msgstr "" +"El nom que heu introduït no era únic.\n" +"És això el que voleu?" + +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:171 umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917 +#: umllistview.cpp:1924 umllistview.cpp:2161 +msgid "Name Not Unique" +msgstr "Nom no únic" + +#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917 +msgid "Use Name" +msgstr "Nom a usar" + +#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917 +msgid "Enter New Name" +msgstr "Introduïu el nou nom" + #: umldoc.cpp:1099 msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?" msgstr "Esteu segur de voler esborrar el diagrama %1?" @@ -1482,1249 +517,105 @@ msgstr "Diagrama-kde-uml" msgid "/autosave%1" msgstr "/autodesat%1" -#: classifier.cpp:201 -msgid "" -"An operation with the same name and signature already exists. You can not add " -"it again." -msgstr "" -"Ja existeix una operació amb el mateix nom i signatura. No podeu afegir-la de " -"nou." - -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:289 -msgid "Add Base Class" -msgstr "Afegeix classe base" - -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:290 -msgid "Add Derived Class" -msgstr "Afegeix classe derivada" - -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:292 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:299 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:313 -msgid "Add Operation" -msgstr "Afegeix operació" - -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:293 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:317 -msgid "Add Attribute" -msgstr "Afegeix atribut" - -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:297 -msgid "Add Base Interface" -msgstr "Afegeix interfície base" - -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:298 -msgid "Add Derived Interface" -msgstr "Afegeix interfície derivada" - -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:355 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511 -msgid "Base Classifiers" -msgstr "Classificadors base" - -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:397 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:530 -msgid "Derived Classifiers" -msgstr "Classificadors derivats" - -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:38 dialogs/classpropdlg.cpp:179 -#: listpopupmenu.cpp:670 refactoring/refactoringassistant.cpp:482 -msgid "Attributes" -msgstr "Atributs" - -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:41 dialogs/classpropdlg.cpp:187 -#: listpopupmenu.cpp:674 refactoring/refactoringassistant.cpp:499 -msgid "Operations" -msgstr "Operacions" - -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:466 refactoring/refactoringassistant.cpp:653 -msgid "" -"An operation with that signature already exists in %1.\n" -msgstr "" -"Ja existeix una operació amb aquesta signatura en %1.\n" - -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:468 refactoring/refactoringassistant.cpp:655 -msgid "Choose a different name or parameter list." -msgstr "Trieu un nom o llista de paràmetres diferent." - -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:457 dialogs/umloperationdialog.cpp:469 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:656 -msgid "Operation Name Invalid" -msgstr "Nom d'operació no vàlid" - -#: folder.cpp:289 -msgid "The folderfile %1 does not exist." -msgstr "El fitxer de carpeta %1 no existeix." - -#: folder.cpp:293 -msgid "The folderfile %1 cannot be opened." -msgstr "El fitxer de carpeta %1 no sembla estar obert." - -#: dialogs/assocpropdlg.cpp:39 -msgid "Association Properties" -msgstr "Propietats de les associacions" - -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 118 -#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/assocpropdlg.cpp:87 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:69 dialogs/classpropdlg.cpp:170 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:232 dialogs/settingsdlg.cpp:99 -#: dialogs/statedialog.cpp:88 dialogs/umlviewdialog.cpp:70 rc.cpp:45 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "General" - -#: dialogs/assocpropdlg.cpp:87 dialogs/classpropdlg.cpp:69 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:170 dialogs/classpropdlg.cpp:232 -#: dialogs/settingsdlg.cpp:99 dialogs/umlviewdialog.cpp:70 -msgid "General Settings" -msgstr "Opcions generals" - -#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94 -msgid "Roles" -msgstr "Rols" - -#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94 -msgid "Role Settings" -msgstr "Opcions dels rols" - -#: dialogs/activitydialog.cpp:108 dialogs/assocpropdlg.cpp:109 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:243 dialogs/settingsdlg.cpp:306 -#: dialogs/statedialog.cpp:124 dialogs/umlviewdialog.cpp:107 -msgid "Font Settings" -msgstr "Opcions lletra" - -#: dialogs/assocpropdlg.cpp:112 -msgid "Association font" -msgstr "Lletra d'associació" - -#: dialogs/defaultcodegenpolicypage.cpp:36 -msgid "<p align=\"center\">No Options Available.</p>" -msgstr "<p align=\"center\">No hi ha opcions disponibles.</p>" - -#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 21 -#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:119 dialogs/settingsdlg.cpp:301 rc.cpp:366 -#, no-c-format -msgid "Code Viewer" -msgstr "Visor de codi" - -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:50 -msgid "Operation Properties" -msgstr "Propietats de l'operació" - -#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/statedialog.cpp:88 -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:55 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:56 -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:64 dialogs/umltemplatedialog.cpp:48 -msgid "General Properties" -msgstr "Propietats generals" - -#: dialogs/parmpropdlg.cpp:70 dialogs/umlattributedialog.cpp:68 -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:69 dialogs/umloperationdialog.cpp:74 -#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:61 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nom:" - -#: dialogs/parmpropdlg.cpp:62 dialogs/umlattributedialog.cpp:60 -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:61 dialogs/umloperationdialog.cpp:77 -#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:53 -msgid "&Type:" -msgstr "&Tipus:" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:334 dialogs/parmpropdlg.cpp:77 -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:76 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:77 -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:84 -msgid "Stereotype name:" -msgstr "Nom estereotip:" - -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:89 -msgid "&Abstract operation" -msgstr "Operació &abstracta" - -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:79 dialogs/umloperationdialog.cpp:92 -msgid "Classifier &scope (\"static\")" -msgstr "&Àmbit classificador (\"static\")" - -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:95 -msgid "&Query (\"const\")" -msgstr "&Petició (\"const\")" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:171 dialogs/settingsdlg.cpp:211 -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:87 dialogs/umloperationdialog.cpp:101 -#: listpopupmenu.cpp:678 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilitat" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:176 dialogs/umloperationdialog.cpp:106 -msgid "P&ublic" -msgstr "P&ública" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:179 dialogs/umlattributedialog.cpp:94 -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:109 -msgid "P&rivate" -msgstr "P&rivada" - -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:97 dialogs/umloperationdialog.cpp:112 -msgid "Prot&ected" -msgstr "Prot&egida" - -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:100 dialogs/umloperationdialog.cpp:115 -msgid "I&mplementation" -msgstr "I&mplementació" - -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:120 -msgid "Parameters" -msgstr "Paràmetres" - -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:141 -msgid "Ne&w Parameter..." -msgstr "Paràmetre no&u..." - -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:323 dialogs/umloperationdialog.cpp:376 -msgid "You have entered an invalid parameter name." -msgstr "Heu introduït un nom de paràmetre no vàlid." - -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:324 dialogs/umloperationdialog.cpp:377 -msgid "Parameter Name Invalid" -msgstr "Nom de paràmetre no vàlid" - -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:339 -msgid "" -"The parameter name you have chosen\n" -"is already being used in this operation." -msgstr "" -"El nom de paràmetre que heu escollit\n" -"ja s'està usant en aquesta operació." - -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:340 dialogs/umloperationdialog.cpp:407 -msgid "Parameter Name Not Unique" -msgstr "Nom de paràmetre no únic" - -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:406 -msgid "" -"The parameter name you have chosen is already being used in this operation." -msgstr "" -"El nom de paràmetre que heu escollit ja s'està usant en aquesta operació." - -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:456 -msgid "You have entered an invalid operation name." -msgstr "Heu introduït un nom d'operació no vàlid." - -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 61 -#: dialogs/assocgenpage.cpp:67 rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" - -#: dialogs/assocgenpage.cpp:80 -msgid "Type:" -msgstr "Tipus:" - -#: dialogs/parmpropdlg.cpp:35 -msgid "Parameter Properties" -msgstr "Propietats del paràmetre" - -#: dialogs/parmpropdlg.cpp:74 dialogs/umlattributedialog.cpp:72 -msgid "&Initial value:" -msgstr "Valor &inicial:" - -#: dialogs/parmpropdlg.cpp:82 -msgid "Passing Direction" -msgstr "Direcció de passa" - -#: dialogs/parmpropdlg.cpp:84 -msgid "" -"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout\" " -"is a parameter for reading and writing." -msgstr "" -"\"in\" és un paràmetre que només es pot llegir, \"out\" és un paràmetre que " -"només es pot escriure i \"inout\" és un paràmetre que es pot llegir i escriure." - -#: dialogs/classgenpage.cpp:50 -msgid "Class &name:" -msgstr "&Nom classe:" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:52 -msgid "Actor &name:" -msgstr "&Nom actor:" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:54 -msgid "Package &name:" -msgstr "&Nom paquet:" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:56 -msgid "Use case &name:" -msgstr "&Nom de casos d'ús:" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:58 -msgid "Interface &name:" -msgstr "&Nom interfície:" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:60 -msgid "Component &name:" -msgstr "&Nom component:" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:62 -msgid "Artifact &name:" -msgstr "&Nom artefacte:" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:64 -msgid "Enum &name:" -msgstr "&Nom enum:" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:66 -msgid "Datatype &name:" -msgstr "&Nom tipus de dada:" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:68 -msgid "Entity &name:" -msgstr "&Nom de l'entitat:" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:93 dialogs/umltemplatedialog.cpp:65 -msgid "&Stereotype name:" -msgstr "Nom e&stereotip:" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:107 -msgid "&Package name:" -msgstr "Nom &paquet:" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:121 -msgid "A&bstract class" -msgstr "Classe a&bstracta" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:123 -msgid "A&bstract use case" -msgstr "Classe d'ús a&bstracta" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:131 -msgid "&Executable" -msgstr "&Executable" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:138 -msgid "Draw As" -msgstr "Dibuixa com a" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:143 dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:65 -msgid "&Default" -msgstr "Per &omissió" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:149 -msgid "&Library" -msgstr "&Biblioteca" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:152 -msgid "&Table" -msgstr "&Taula" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:182 -msgid "Pro&tected" -msgstr "Pro&tegida" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:186 -msgid "Imple&mentation" -msgstr "Imple&mentació" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:256 -msgid "Class name:" -msgstr "Nom classe:" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:264 dialogs/classgenpage.cpp:344 -msgid "Instance name:" -msgstr "Nom instància:" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:272 -msgid "Draw as actor" -msgstr "Dibuixa com a actor" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:277 -msgid "Multiple instance" -msgstr "Instància múltiple" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:284 -msgid "Show destruction" -msgstr "Mostra destrucció" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:322 -msgid "Component name:" -msgstr "Nom component:" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:324 -msgid "Node name:" -msgstr "Nom node:" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:398 dialogs/classgenpage.cpp:445 -#: dialogs/classgenpage.cpp:456 -msgid "" -"The name you have chosen\n" -"is already being used.\n" -"The name has been reset." -msgstr "" -"El nom que heu escollit\n" -"ja s'està usant.\n" -"El nom serà reinicialitzat." - -#: dialogs/classgenpage.cpp:399 dialogs/classgenpage.cpp:446 -#: dialogs/classgenpage.cpp:457 -msgid "Name is Not Unique" -msgstr "El nom no és únic" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:30 -msgid "Umbrello Setup" -msgstr "Configura Umbrello" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:47 -msgid "User Interface" -msgstr "Interfície d'usuari" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:47 -msgid "User Interface Settings" -msgstr "Opcions interfície d'usuari" - -#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:125 dialogs/settingsdlg.cpp:49 -#: dialogs/statedialog.cpp:130 dialogs/umlviewdialog.cpp:100 -#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:53 listpopupmenu.cpp:739 -#: listpopupmenu.cpp:750 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:54 -msgid "Line color:" -msgstr "Color de línia:" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:60 -msgid "D&efault Color" -msgstr "Color per &omissió" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:63 -msgid "Fill color:" -msgstr "Color de farciment:" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:69 -msgid "De&fault Color" -msgstr "Color per o&missió" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:73 -msgid "Line width:" -msgstr "Ample de línia:" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:81 -msgid "D&efault Width" -msgstr "A&mplada per omissió" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:86 -msgid "&Use fill color" -msgstr "&Usa color de farciment" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:108 -msgid "Enable undo" -msgstr "Habilita el desfer" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:112 -msgid "Use tabbed diagrams" -msgstr "Usa diagrames en pestanya" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:116 -msgid "Use new C++/Java/Ruby generators" -msgstr "Usa els nous generadors de C++/Java/Ruby" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:120 -msgid "Use angular association lines" -msgstr "Usa línies d'associació angulars" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:126 -msgid "Autosave" -msgstr "Auto desat" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:132 -msgid "E&nable autosave" -msgstr "&Habilita l'auto desat" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:136 -msgid "Select auto-save time interval (mins):" -msgstr "Selecciona l'interval de temps de l'auto desat (minuts):" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:146 -msgid "Set autosave suffix:" -msgstr "Estableix el sufix d'auto desat:" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:148 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving occurs " -"before you have manually saved the file.</p>" -"<p>If you've already saved it, the autosave file will be saved in the same " -"folder as the file and will be named like the file's name, followed by the " -"suffix specified.</p>" -"<p>If the suffix is equal to the suffix of the file you've saved, the autosave " -"will overwrite your file automatically.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>El fitxer serà desat automàticament a ~/autosave.xmi si ocorre abans que el " -"deseu manualment.</p>" -"<p>Si ja l'havíeu desat anteriorment, es desarà automàticament en la mateixa " -"carpeta en la que es troba el fitxer i amb el mateix nom seguit pel sufix " -"especificat.</p>" -"<p>Si el sufix és igual al del fitxer desat, en desar automàticament se " -"sobreescriurà el fitxer existent.</p></qt>" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:158 -msgid "Startup" -msgstr "Inici" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:164 -msgid "Sta&rtup logo" -msgstr "Logo i&nici" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:168 -msgid "&Tip of the day" -msgstr "&Consell del dia" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:172 -msgid "&Load last project" -msgstr "Ca&rrega l'últim projecte" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:176 -msgid "Start new project with:" -msgstr "Comença projecte nou amb:" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:183 -msgid "No Diagram" -msgstr "Cap diagrama" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:183 -msgid "Class Diagram" -msgstr "Diagrama de classes" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:184 -msgid "Use Case Diagram" -msgstr "Diagrama de casos d'ús" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:184 -msgid "Sequence Diagram" -msgstr "Diagrama de seqüències" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:185 -msgid "Collaboration Diagram" -msgstr "Diagrama de col·laboració" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:185 -msgid "State Diagram" -msgstr "Diagrama d'estats" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:186 -msgid "Activity Diagram" -msgstr "Diagrama d'activitats" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:186 -msgid "Component Diagram" -msgstr "Diagrama de components" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:187 -msgid "Deployment Diagram" -msgstr "Diagrama de desplegament" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:210 -msgid "Class Settings" -msgstr "Opcions classes" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:217 -msgid "Show &visibility" -msgstr "Mostra &visibilitat" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:221 -msgid "Show attributes" -msgstr "Mostra atributs" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:225 -msgid "Show operations" -msgstr "Mostra operacions" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:229 -msgid "Show stereot&ype" -msgstr "Mostra estereot&ips" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:233 -msgid "Show attribute signature" -msgstr "Mostra atribut signatura" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:238 -msgid "Show package" -msgstr "Mostra paquet" - -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 146 -#: dialogs/settingsdlg.cpp:242 rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "Show operation signature" -msgstr "Mostra operació signatura" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:247 -msgid "Starting Scope" -msgstr "Àmbit inicial" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:252 -msgid "Default attribute scope:" -msgstr "Àmbit per omissió dels atributs:" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:255 -msgid "Default operation scope:" -msgstr "Àmbit per omissió de les operacions:" - -#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 129 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:106 dialogs/assocrolepage.cpp:166 -#: dialogs/settingsdlg.cpp:259 dialogs/settingsdlg.cpp:267 rc.cpp:120 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:177 rc.cpp:195 rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "Public" -msgstr "Públic" - -#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 134 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:109 dialogs/assocrolepage.cpp:169 -#: dialogs/settingsdlg.cpp:260 dialogs/settingsdlg.cpp:268 rc.cpp:123 -#: rc.cpp:141 rc.cpp:180 rc.cpp:198 rc.cpp:513 -#, no-c-format -msgid "Private" -msgstr "Privat" - -#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 139 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:112 dialogs/assocrolepage.cpp:172 -#: dialogs/settingsdlg.cpp:261 dialogs/settingsdlg.cpp:269 rc.cpp:126 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:183 rc.cpp:201 rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "Protected" -msgstr "Protegit" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:294 -msgid "Code Generation" -msgstr "Generació de codi" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:294 -msgid "Code Generation Settings" -msgstr "Opcions generació de codi" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:301 -msgid "Code Viewer Settings" -msgstr "Opcions visor de codi" - -#: dialogs/assocpage.cpp:25 dialogs/classpropdlg.cpp:222 -msgid "Associations" -msgstr "Associacions" - -#: dialogs/pkgcontentspage.cpp:29 -msgid "Contained Items" -msgstr "Ítems continguts" - -#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:125 -msgid "Widget Colors" -msgstr "Colors estris" - -#: dialogs/classpropdlg.cpp:118 dialogs/umlviewdialog.cpp:93 -msgid "Display" -msgstr "Mostra" - -#: dialogs/classpropdlg.cpp:118 -msgid "Display Options" -msgstr "Opcions per a mostrar" - -#: dialogs/classpropdlg.cpp:179 -msgid "Attribute Settings" -msgstr "Opcions de l'atribut" - -#: dialogs/classpropdlg.cpp:187 -msgid "Operation Settings" -msgstr "Opcions operació" - -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:44 dialogs/classpropdlg.cpp:195 -msgid "Templates" -msgstr "Plantilles" - -#: dialogs/classpropdlg.cpp:195 -msgid "Templates Settings" -msgstr "Opcions plantilles" - -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:47 dialogs/classpropdlg.cpp:202 -msgid "Enum Literals" -msgstr "Enum literals" - -#: dialogs/classpropdlg.cpp:202 -msgid "Enum Literals Settings" -msgstr "Opcions enum literals" - -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:50 dialogs/classpropdlg.cpp:209 -msgid "Entity Attributes" -msgstr "Atributs d'entitat" - -#: dialogs/classpropdlg.cpp:209 -msgid "Entity Attributes Settings" -msgstr "Opcions dels atributs d'entitat" - -#: dialogs/classpropdlg.cpp:216 -msgid "Contents Settings" -msgstr "Opcions continguts" - -#: dialogs/classpropdlg.cpp:222 -msgid "Class Associations" -msgstr "Associacions de classe" - -#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 36 -#: dialogs/umlroledialog.cpp:25 rc.cpp:483 -#, no-c-format -msgid "Role Properties" -msgstr "Propietats del rol" - -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:43 -msgid "Entity Attribute Properties" -msgstr "Propietats de l'atribut d'entitat" - -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:73 -msgid "&Default value:" -msgstr "Valor per &defecte:" - -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:81 -msgid "Length/Values:" -msgstr "Longitud/valors:" - -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:84 -msgid "&Auto increment" -msgstr "&Auto increment" - -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:88 -msgid "Allow &null" -msgstr "Permet &nul" - -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:92 -msgid "Attributes:" -msgstr "Atributs:" - -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:108 -msgid "Indexing" -msgstr "Indexat" - -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:112 -msgid "&None" -msgstr "C&ap" - -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:115 -msgid "&Primary" -msgstr "&Primari" - -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:118 -msgid "&Index" -msgstr "Ín&dex" - -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:121 -msgid "&Unique" -msgstr "&Únic" - -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:184 -msgid "You have entered an invalid entity attribute name." -msgstr "Heu introduït un nom d'atribut d'entitat no vàlid." - -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:185 -msgid "Entity Attribute Name Invalid" -msgstr "Nom d'atribut d'entitat no vàlid" - -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:192 -msgid "" -"The entity attribute name you have chosen is already being used in this " -"operation." -msgstr "" -"El nom de l'atribut d'entitat que heu escollit ja s'està usant en aquesta " -"operació." - -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:193 -msgid "Entity Attribute Name Not Unique" -msgstr "Nom de l'atribut d'entitat no únic" - -#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:58 -msgid "&Line:" -msgstr "&Línia:" - -#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:68 -msgid "&Fill:" -msgstr "&Farciment:" - -#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:75 -msgid "D&efault" -msgstr "Per o&missió" - -#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:78 -msgid "&Use fill" -msgstr "&Usa farciment" - -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:27 -msgid "Destination File Already Exists" -msgstr "El fitxer de destí ja existeix" - -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:31 -msgid "" -"The file %1 already exists in %2.\n" -"\n" -"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n" -"file name or not generate this file." -msgstr "" -"El fitxer %1 ja existeix en %2.\n" -"\n" -"Umbrello el pot sobreescriure, generar un nom\n" -"de fitxer similar o no no generar aquest fitxer." - -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:34 -msgid "&Apply to all remaining files" -msgstr "&Aplica a tots els fitxers restants" - -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:39 -msgid "&Generate Similar File Name" -msgstr "&Genera fitxer de nom similar" - -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:40 -msgid "&Do Not Generate File" -msgstr "&No generar el fitxer" - -#: dialogs/statedialog.cpp:85 -msgid "Initial state" -msgstr "Estat inicial" - -#: dialogs/statedialog.cpp:85 -msgid "End state" -msgstr "Estat final" - -#: dialogs/statedialog.cpp:96 -msgid "State type:" -msgstr "Tipus d'estat:" - -#: dialogs/statedialog.cpp:101 -msgid "State name:" -msgstr "Nom de l'estat:" - -#: dialogs/statedialog.cpp:130 -msgid "Widget Color" -msgstr "Color estri" - -#: dialogs/activitypage.cpp:38 dialogs/statedialog.cpp:137 -msgid "Activities" -msgstr "Activitats" - -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:39 -msgid "N&ew Attribute..." -msgstr "Atribut n&ou..." - -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:42 -msgid "N&ew Operation..." -msgstr "No&va operació..." - -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:45 -msgid "N&ew Template..." -msgstr "Plantilla no&va..." - -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:48 -msgid "N&ew Enum Literal..." -msgstr "N&ou enum literal..." - -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:51 -msgid "N&ew Entity Attribute..." -msgstr "Atribut d'&entitat nou..." - -#: dialogs/classwizard.cpp:33 model_utils.cpp:242 -msgid "new_class" -msgstr "nova_classe" - -#: dialogs/classwizard.cpp:54 -msgid "New Class" -msgstr "Nova Classe" - -#: dialogs/classwizard.cpp:59 -msgid "Class Attributes" -msgstr "Atributs de classe" - -#: dialogs/classwizard.cpp:63 -msgid "Class Operations" -msgstr "Operacions de classe" - -#: dialogs/activitypage.cpp:72 -msgid "New Activity..." -msgstr "Activitat nova..." - -#: dialogs/activitypage.cpp:75 floatingtextwidget.cpp:178 -msgid "Rename" -msgstr "Reanomena" - -#: dialogs/activitypage.cpp:134 -msgid "New Activity" -msgstr "Activitat nova" - -#: dialogs/activitypage.cpp:153 -msgid "Rename Activity" -msgstr "Reanomena activitat" - -#: dialogs/activitypage.cpp:153 -msgid "Enter the new name of the activity:" -msgstr "Introduïu el nou nom de l'activitat:" - -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:35 -msgid "&Diagrams" -msgstr "&Diagrames" - -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:40 -msgid "Filter" -msgstr "Filtre" - -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:48 -msgid "&Current diagram" -msgstr "Diagrama a&ctual" - -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:53 -msgid "&All diagrams" -msgstr "T&ots els diagrames" - -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:57 -msgid "&Select diagrams" -msgstr "Diagrames &seleccionats" - -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:61 -msgid "&Type of diagram" -msgstr "&Tipus de diagrama" - -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:65 -msgid "Selection" -msgstr "Selecció" - -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:93 dialogs/diagramprintpage.cpp:204 -msgid "Collaboration" -msgstr "Col·laboració" - -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:94 dialogs/diagramprintpage.cpp:200 -msgid "Sequence" -msgstr "Seqüència" - -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:98 dialogs/diagramprintpage.cpp:212 -msgid "Deployment" -msgstr "Desplegament" - -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:135 -msgid "No diagrams selected." -msgstr "No hi ha diagrames seleccionats." - -#: dialogs/assocrolepage.cpp:50 -msgid "Role A Properties" -msgstr "Propietats del rol A" - -#: dialogs/assocrolepage.cpp:51 -msgid "Role B Properties" -msgstr "Propietats del rol B" - -#: dialogs/assocrolepage.cpp:68 -msgid "Role A Visibility" -msgstr "Rol A visibilitat" - -#: dialogs/assocrolepage.cpp:69 -msgid "Role B Visibility" -msgstr "Rol B visibilitat" - -#: dialogs/assocrolepage.cpp:70 -msgid "Role A Changeability" -msgstr "Rol A canviabilitat" - -#: dialogs/assocrolepage.cpp:71 -msgid "Role B Changeability" -msgstr "Rol B canviabilitat" - -#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 59 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:93 dialogs/assocrolepage.cpp:152 rc.cpp:486 -#, no-c-format -msgid "Rolename:" -msgstr "Nom de rol:" - -#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 77 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:99 dialogs/assocrolepage.cpp:158 rc.cpp:489 -#, no-c-format -msgid "Multiplicity:" -msgstr "Multiplicitat:" - -#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 194 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:115 dialogs/assocrolepage.cpp:175 rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "Implementation" -msgstr "Implementació" - -#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 141 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:132 dialogs/assocrolepage.cpp:192 rc.cpp:504 -#, no-c-format -msgid "Changeable" -msgstr "Canviable" - -#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 133 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:135 dialogs/assocrolepage.cpp:195 rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "Frozen" -msgstr "Congelada" - -#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 125 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:138 dialogs/assocrolepage.cpp:198 rc.cpp:498 -#, no-c-format -msgid "Add only" -msgstr "Tan sols afegir" - -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:42 -msgid "Attribute Properties" -msgstr "Propietats de l'atribut" - -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:91 -msgid "&Public" -msgstr "&Pública" - -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:155 -msgid "You have entered an invalid attribute name." -msgstr "Heu introduït un nom d'atribut no vàlid." - -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:156 -msgid "Attribute Name Invalid" -msgstr "Nom d'atribut no vàlid" - -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:163 -msgid "" -"The attribute name you have chosen is already being used in this operation." -msgstr "El nom d'atribut que heu escollit ja s'està usant en aquesta operació." - -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:164 -msgid "Attribute Name Not Unique" -msgstr "Nom d'atribut no únic" - -#: dialogs/classoptionspage.cpp:59 dialogs/classoptionspage.cpp:120 -#: listpopupmenu.cpp:699 -msgid "Show" -msgstr "Mostra" - -#: dialogs/classoptionspage.cpp:66 dialogs/classoptionspage.cpp:126 -msgid "Operatio&ns" -msgstr "Operacio&ns" - -#: dialogs/classoptionspage.cpp:70 dialogs/classoptionspage.cpp:143 -msgid "&Visibility" -msgstr "&Visibilitat" - -#: dialogs/classoptionspage.cpp:79 dialogs/classoptionspage.cpp:130 -msgid "O&peration signature" -msgstr "O&peració de signatura" - -#: dialogs/classoptionspage.cpp:83 dialogs/classoptionspage.cpp:147 -msgid "Pac&kage" -msgstr "Pa&quet" - -#: dialogs/classoptionspage.cpp:90 dialogs/classoptionspage.cpp:135 -msgid "Att&ributes" -msgstr "At&ributs" - -#: dialogs/classoptionspage.cpp:94 dialogs/classoptionspage.cpp:151 -msgid "Stereot&ype" -msgstr "Estereot&ip" - -#: dialogs/classoptionspage.cpp:98 dialogs/classoptionspage.cpp:139 -msgid "Attr&ibute signature" -msgstr "Atr&ibuts de signatura" - -#: dialogs/classoptionspage.cpp:108 -msgid "Draw as circle" -msgstr "Dibuixa com un cercle" - -#: dialogs/umlviewdialog.cpp:93 -msgid "Classes Display Options" -msgstr "Opcions per a mostrar classes" - -#: dialogs/umlviewdialog.cpp:100 -msgid "Diagram Colors" -msgstr "Colors diagrama" - -#: dialogs/umlviewdialog.cpp:164 -msgid "The name you have entered is invalid." -msgstr "El nom que heu introduït no és vàlid." - -#: dialogs/umlviewdialog.cpp:170 -msgid "The name you have entered is not unique." -msgstr "El nom que heu introduït no és únic." - -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 24 -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:54 rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "Code Generation Options" -msgstr "Opcions generació de codi" - -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:70 -msgid "&Generate" -msgstr "&Genera" - -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:120 -msgid "Finish" -msgstr "Finalitzat" - -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:132 -msgid "Code Generated" -msgstr "Codi generat" - -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:134 -msgid "Not Generated" -msgstr "No generat" - -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:141 -msgid "Not Yet Generated" -msgstr "Encara no s'ha generat" - -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:162 -msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?" -msgstr "La carpeta %1 no existeix. La voleu crear ara?" +#: umllistview.cpp:348 +msgid "Externalize Folder" +msgstr "Externalitza carpeta" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 dialogs/codegenerationwizard.cpp:177 -msgid "Output Folder Does Not Exist" -msgstr "LA carpeta de sortida no existeix" +#: umllistview.cpp:416 +msgid "Enter Model Name" +msgstr "Introduïu el nom del model" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 -msgid "Create Folder" -msgstr "Crea carpeta" +#: umllistview.cpp:417 +msgid "Enter the new name of the model:" +msgstr "Introduïu el nou nom del model:" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 -msgid "Do Not Create" -msgstr "No crear la carpeta" +#: umllistview.cpp:1007 +msgid "Views" +msgstr "Vistes" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:168 +#: umllistview.cpp:1906 msgid "" -"The folder could not be created.\n" -"Please make sure you have write access to its parent folder or select another, " -"valid, folder." +"The name you entered was invalid.\n" +"Creation process has been canceled." msgstr "" -"La carpeta no s'ha pogut crear.\n" -"Assegureu-vos de tenir permisos d'escriptura per a la carpeta pare o " -"seleccioneu una carpeta vàlida." - -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:169 -msgid "Error Creating Folder" -msgstr "Error creant la carpeta" +"El nom que heu introduït no és vàlid.\n" +"El procés de creació ha estat cancel·lat." -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:176 -msgid "Please select a valid folder." -msgstr "Si us plau, seleccioneu una carpeta vàlida." +#: umllistview.cpp:1907 umllistviewitem.cpp:479 +msgid "Name Not Valid" +msgstr "Nom no vàlid" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:184 +#: umllistview.cpp:1923 umllistview.cpp:2160 msgid "" -"The output folder exists, but it is not writable.\n" -"Please set the appropriate permissions or choose another folder." +"The name you entered was not unique!\n" +"Creation process has been canceled." msgstr "" -"La carpeta de sortida ja existeix, però no s'hi pot escriure.\n" -"Si us plau, establiu-hi els permisos apropiats o escolliu-ne una altra." - -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:185 -msgid "Error Writing to Output Folder" -msgstr "Error escrivint a la carpeta de sortida" - -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:191 -msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder." -msgstr "%1 no sembla ser una carpeta. Escolliu-ne una de vàlida." - -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:192 -msgid "Please Choose Valid Folder" -msgstr "Si us plau, escolliu una carpeta vàlida" - -#: dialogs/selectopdlg.cpp:30 dialogs/selectopdlg.cpp:35 -msgid "Select Operation" -msgstr "Selecciona operació" - -#: dialogs/selectopdlg.cpp:43 -msgid "Sequence number:" -msgstr "Número de seqüència:" - -#: dialogs/selectopdlg.cpp:46 -msgid "Class operation:" -msgstr "Operació de classe:" +"El nom que heu introduït no és únic!\n" +"El procés de creació ha estat cancel·lat." -#: dialogs/selectopdlg.cpp:54 -msgid "Custom operation:" -msgstr "Operació personalitzada:" +#: umllistview.cpp:2118 umllistview.cpp:2135 umllistview.cpp:2150 +msgid "Creation canceled" +msgstr "Creació cancel·lada" -#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:36 -msgid "Template Properties" -msgstr "Propietats de la plantilla" +#: umllistview.cpp:2338 +msgid "Loading listview..." +msgstr "S'està carregant la vista en llista..." -#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:128 -msgid "You have entered an invalid template name." -msgstr "Heu introduït un nom de plantilla no vàlid." +#: umllistview.cpp:2670 +msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." +msgstr "La carpeta ha de buidar-se abans d'esborrar-la." -#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:129 -msgid "Template Name Invalid" -msgstr "Nom de plantilla no vàlid" +#: umllistview.cpp:2671 +msgid "Folder Not Empty" +msgstr "Carpeta no buida" -#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:138 +#: classifier.cpp:201 msgid "" -"The template parameter name you have chosen is already being used in this " -"operation." +"An operation with the same name and signature already exists. You can not add " +"it again." msgstr "" -"El nom de paràmetre de la plantilla que heu escollit ja s'està usant en aquesta " -"operació." - -#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:139 -msgid "Template Name Not Unique" -msgstr "Nom de plantilla no únic" - -#: dialogs/notedialog.cpp:25 -msgid "Note Documentation" -msgstr "Nota de documentació" - -#: dialogs/activitydialog.cpp:70 -msgid "Initial activity" -msgstr "Activitat inicial" - -#: dialogs/activitydialog.cpp:70 -msgid "End activity" -msgstr "Activitat final" +"Ja existeix una operació amb el mateix nom i signatura. No podeu afegir-la de " +"nou." -#: dialogs/activitydialog.cpp:82 -msgid "Activity type:" -msgstr "Tipus d'activitat:" +#: activitywidget.cpp:163 toolbarstateother.cpp:143 umlview.cpp:2545 +msgid "Enter Activity Name" +msgstr "Introduïu el nom de l'activitat" -#: dialogs/activitydialog.cpp:87 -msgid "Activity name:" -msgstr "Nom de l'activitat:" +#: toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2511 +msgid "new state" +msgstr "estat nou" -#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 90 -#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:51 rc.cpp:463 -#, no-c-format -msgid "The format that the images will be exported to" -msgstr "El format al que exportar les imatges" +#: association.cpp:84 +msgid "Generalization" +msgstr "Generalització" -#: objectwidget.cpp:90 -msgid "Rename Object" -msgstr "Reanomena objecte" +#: association.cpp:88 +msgid "Self Association" +msgstr "Auto associació" -#: objectwidget.cpp:91 -msgid "Enter object name:" -msgstr "Introduïu nom de l'objecte:" +#: association.cpp:89 +msgid "Collaboration Message" +msgstr "Missatge de col·laboració" -#: umlwidgetcontroller.cpp:128 -msgid "" -"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y axis. " -"Right button click to cancel move." -msgstr "" -"Premeu Majúscules o Control per a moure en l'eix X. Premeu ambdues tecles per a " -"moure en l'eix Y. Feu clic amb el botó dret per a cancel·lar l'acció de moure." +#: association.cpp:90 +msgid "Sequence Message" +msgstr "Diagrama de seqüència" -#: umlwidgetcontroller.cpp:379 -msgid "" -"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y axis. " -"Right button click to cancel resize." -msgstr "" -"Premeu Majúscules o Control per a moure en l'eix X. Premeu ambdues tecles per a " -"moure en l'eix Y. Feu clic amb el botó dret per a cancel·lar l'acció d'amidar." +#: association.cpp:91 +msgid "Collaboration Self Message" +msgstr "Auto missatge de col·laboració" -#: umlviewimageexportermodel.cpp:126 -#, c-format -msgid "Can not create directory: %1" -msgstr "No es pot crear el directori: %1" +#: association.cpp:92 +msgid "Sequence Self Message" +msgstr "Auto missatge de seqüència" -#: umlviewimageexportermodel.cpp:145 -msgid "Can not save an empty diagram" -msgstr "No es pot desar un diagrama buit" +#: association.cpp:95 +msgid "Realization" +msgstr "Realització" -#: umlviewimageexportermodel.cpp:151 -#, c-format -msgid "A problem occured while saving diagram in %1" -msgstr "Ha succeït un problema mentre es desava el diagrama en %1" +#: association.cpp:96 +msgid "Uni Association" +msgstr "Associació uni." #. i18n: file umbrelloui.rc line 5 #: rc.cpp:6 @@ -2762,6 +653,18 @@ msgstr "&Codi" msgid "Active &Language" msgstr "&Llenguatge actiu" +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 36 +#: dialogs/activitydialog.cpp:90 dialogs/assocgenpage.cpp:56 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:76 dialogs/assocrolepage.cpp:77 +#: dialogs/classgenpage.cpp:193 dialogs/classgenpage.cpp:293 +#: dialogs/classgenpage.cpp:356 dialogs/classifierlistpage.cpp:106 +#: dialogs/notedialog.cpp:29 dialogs/parmpropdlg.cpp:100 +#: dialogs/statedialog.cpp:104 docwindow.cpp:33 rc.cpp:30 rc.cpp:150 +#: rc.cpp:207 rc.cpp:445 rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "Documentation" +msgstr "Documentació" + #. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 53 #: rc.cpp:33 rc.cpp:156 #, no-c-format @@ -2786,6 +689,16 @@ msgstr "Estil:" msgid "<p align=\"center\">C++ Code Generation</p>" msgstr "<p align=\"center\">Generació de codi C++</p>" +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 118 +#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/assocpropdlg.cpp:87 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:69 dialogs/classpropdlg.cpp:170 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:232 dialogs/settingsdlg.cpp:99 +#: dialogs/statedialog.cpp:88 dialogs/umlviewdialog.cpp:70 rc.cpp:45 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "General" + #. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 136 #: rc.cpp:48 #, no-c-format @@ -2912,6 +825,30 @@ msgstr "Mètodes accessor d'associació" msgid "Attribute accessor methods" msgstr "Mètodes accessor d'atribut" +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 129 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:106 dialogs/assocrolepage.cpp:166 +#: dialogs/settingsdlg.cpp:259 dialogs/settingsdlg.cpp:267 rc.cpp:120 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:177 rc.cpp:195 rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Public" +msgstr "Públic" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 134 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:109 dialogs/assocrolepage.cpp:169 +#: dialogs/settingsdlg.cpp:260 dialogs/settingsdlg.cpp:268 rc.cpp:123 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:180 rc.cpp:198 rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "Private" +msgstr "Privat" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 139 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:112 dialogs/assocrolepage.cpp:172 +#: dialogs/settingsdlg.cpp:261 dialogs/settingsdlg.cpp:269 rc.cpp:126 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:183 rc.cpp:201 rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Protected" +msgstr "Protegit" + #. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 144 #: rc.cpp:129 rc.cpp:186 #, no-c-format @@ -2960,6 +897,12 @@ msgstr "Inici-Fi (=begin =end)" msgid "<p align=\"center\">Ruby Code Generation</p>" msgstr "<p align=\"center\">Generació de codi Ruby</p>" +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 24 +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:54 rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Code Generation Options" +msgstr "Opcions generació de codi" + #. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 69 #: rc.cpp:228 #, no-c-format @@ -3251,6 +1194,12 @@ msgstr "Prémer el botó Genera per a iniciar la generació de codi" msgid "Generation Status" msgstr "Estatus de la generació" +#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 21 +#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:119 dialogs/settingsdlg.cpp:301 rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "Code Viewer" +msgstr "Visor de codi" + #. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 43 #: rc.cpp:369 #, no-c-format @@ -3323,6 +1272,12 @@ msgstr "<p align=\"right\">Text editable:</p>" msgid "Diagram Properties" msgstr "Propietats del diagrama" +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 61 +#: dialogs/assocgenpage.cpp:67 rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + #. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 92 #: rc.cpp:411 #, no-c-format @@ -3335,6 +1290,12 @@ msgstr "Apropa:" msgid "%" msgstr "%" +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 146 +#: dialogs/settingsdlg.cpp:242 rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "Show operation signature" +msgstr "Mostra operació signatura" + #. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 186 #: rc.cpp:420 #, no-c-format @@ -3414,6 +1375,12 @@ msgstr "El directori base usat per a desar les imatges" msgid "&Image type:" msgstr "Tipus d'&imatge:" +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 90 +#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:51 rc.cpp:463 +#, no-c-format +msgid "The format that the images will be exported to" +msgstr "El format al que exportar les imatges" + #. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 100 #: rc.cpp:466 #, no-c-format @@ -3446,85 +1413,244 @@ msgstr "" "Tan sols les carpetes creades per l'usuari seran creades en el directori base " "(la vista lògica, la vista en cas d'ús i demés no seran creades)." +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 36 +#: dialogs/umlroledialog.cpp:25 rc.cpp:483 +#, no-c-format +msgid "Role Properties" +msgstr "Propietats del rol" + +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 59 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:93 dialogs/assocrolepage.cpp:152 rc.cpp:486 +#, no-c-format +msgid "Rolename:" +msgstr "Nom de rol:" + +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 77 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:99 dialogs/assocrolepage.cpp:158 rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Multiplicity:" +msgstr "Multiplicitat:" + #. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 106 #: rc.cpp:495 #, no-c-format msgid "Role Changeability" msgstr "Rol canviabilitat" +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 125 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:138 dialogs/assocrolepage.cpp:198 rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Add only" +msgstr "Tan sols afegir" + +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 133 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:135 dialogs/assocrolepage.cpp:195 rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Frozen" +msgstr "Congelada" + +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 141 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:132 dialogs/assocrolepage.cpp:192 rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Changeable" +msgstr "Canviable" + #. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 156 #: rc.cpp:507 #, no-c-format msgid "Role Visibility" msgstr "Rol visibilitat" -#: association.cpp:84 -msgid "Generalization" -msgstr "Generalització" +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 194 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:115 dialogs/assocrolepage.cpp:175 rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Implementation" +msgstr "Implementació" -#: association.cpp:88 -msgid "Self Association" -msgstr "Auto associació" +#: tips.txt:3 +msgid "" +"<p>Welcome to Umbrello.</p>\n" +"<p>UML diagrams let you design and document object oriented software. <a " +"href=\"help:/umbrello\">The Umbrello Handbook</a> is a good introduction to " +"using UML.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Benvingut a Umbrello.</p>\n" +"<p>Els diagrames UML us permeten dissenyar i documentar programes orientats a " +"objectes. <a href=\"help:/umbrello\">El manual de Umbrello</a> " +"és una bona introducció a l'ús de UML.</p>\n" -#: association.cpp:89 -msgid "Collaboration Message" -msgstr "Missatge de col·laboració" +#: tips.txt:9 +msgid "" +"<p>Welcome to Umbrello 1.5. New in this version are association classes, Ruby " +"code generation, externalizable folders, ability to change interfaces into " +"classes, and more.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Benvingut a Umbrello 1.5. Aquesta versió te com a novetat les classes " +"d'associació, la generació de codi Ruby, les carpetes externalitzables, la " +"capacitat de convertir interfícies en classes, i molt més.</p>\n" -#: association.cpp:90 -msgid "Sequence Message" -msgstr "Diagrama de seqüència" +#: tips.txt:14 +msgid "" +"<p>Tabbed Diagrams and Externalized Folders are mutually exclusive. If you need " +"External Folders then deselect "Use tabbed diagrams" in the General " +"Settings.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Els diagrames en pestanya i les carpetes externalitzades són mútuament " +"excloents. Si necessiteu carpetes externes llavors no heu de desseleccionar " +""Usa diagrames en pestanya" en les preferències generals.</p>\n" -#: association.cpp:91 -msgid "Collaboration Self Message" -msgstr "Auto missatge de col·laboració" +#: tips.txt:19 +msgid "" +"<p>Most diagram items can not be resized, they will resize themselves to fit to " +"their contents.\n" +"Boxes, notes and sequence diagram messages can be resized, just click and drag " +"on the red square.</p>\n" +msgstr "" +"<p>La majoria d'ítems del diagrama no es poden amidar, atès que ho fan ells " +"mateixos per ajustar-se al seu contingut.\n" +"Caixes, notes i missatges de diagrama de seqüències poden ser amidats amb tan " +"sols clicar i arrossegar sobre el quadrat vermell.</p>\n" -#: association.cpp:92 -msgid "Sequence Self Message" -msgstr "Auto missatge de seqüència" +#: tips.txt:25 +msgid "" +"<p>If you want to add an already existing class to a diagram just drag its " +"entry from the tree view.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Si voleu afegir una classe existent a un diagrama, tan sols heu d'arrossegar " +"la seva entrada des de la vista en arbre</p>\n" -#: association.cpp:95 -msgid "Realization" -msgstr "Realització" +#: tips.txt:30 +msgid "" +"<p>Umbrello's refactoring agent lets you move operations between a class and " +"its derived and base \n" +"classes.\n" +"Right click a class to open the refactoring agent.</p>\n" +msgstr "" +"<p> Els agents de refactorització de Umbrello us permeten moure operacions " +"entre una classe i els seus derivats i les seves classes base.\n" +"Clic dret en una classe per a obrir l'agent de refactorització.</p>\n" -#: association.cpp:96 -msgid "Uni Association" -msgstr "Associació uni." +#: tips.txt:37 +msgid "" +"<p>Sequence diagram objects can have a destructor box and be drawn as actors. " +"Double click one for\n" +"the Properties dialogue.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Els objectes en el diagrama de seqüències poden tenir una caixa de " +"destrucció i ser mostrats com a actors.\n" +"Fent doble clic en el diàleg Propietats.</p>\n" -#: statewidget.cpp:176 -msgid "Enter Activity" -msgstr "Introduïu activitat" +#: tips.txt:43 +msgid "" +"<p>Sequence diagram messages can act as constructors. Click on the object box " +"(rather than the vertical line) to make it a constructor.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Els missatges de diagrama de seqüència poden actuar com a constructors. Feu " +"clic a la caixa de l'objecte (més bé sobre la línia vertical) per a tornar-lo " +"un constructor.</p>\n" -#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:36 -msgid "General Options" -msgstr "Opcions generals" +#: tips.txt:48 +msgid "" +"<p>Sequence diagrams support messages to self. Click on the same vertical line " +"again to create an automessage.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Els diagrames de seqüència accepten missatges a si mateix. Feu clic una " +"altra vegada en la mateixa línia vertical per a crear un auto missatge.</p>\n" -#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:38 -msgid "Package is a namespace" -msgstr "Paquet és un espai de nom" +#: tips.txt:53 +msgid "" +"<p>If on loading a foreign file nothing is displayed in the list view, try " +"saving the model under a different name,\n" +"closing, and reloading the saved file. Usually the list view is then properly " +"populated.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Si carregant un fitxer extern no es mostra res en la vista en llista, proveu " +"a desar el model sota un nom diferent,\n" +"tanqueu-lo, i torneu a carregar el fitxer desat. Normalment la vista en llista " +"serà mostrada correctament.\n" +"</p>\n" -#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:41 -msgid "Virtual destructors" -msgstr "Destructors virtuals" +#: tips.txt:60 +msgid "" +"<p>Cut and Copy will also export the image to a PNG clipboard which can be " +"pasted into KWord\n" +"and other applications.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Talla i enganxa pot exportar la imatge cap al portapapers en format PNG\n" +"per a posteriorment enganxar-la al KWord o d'altres aplicacions.</p>\n" -#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:44 -msgid "Generate empty constructors" -msgstr "Genera constructors buits" +#: tips.txt:66 +msgid "" +"<p>Associations do not have to be in straight lines, double clicking on one " +"will create a movable point.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Les associacions no tenen perquè estar en línies rectes, fent doble clic a " +"sobre d'una crearem un punt movible.</p>\n" -#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:47 -msgid "Generate accessor methods" -msgstr "Genera mètodes accessor" +#: tips.txt:71 +msgid "" +"<p>You can turn on autosaving in the Configure Umbrello dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Podeu activar l'auto desat en el diàleg de configuració d'Umbrello.</p>\n" -#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:50 -msgid "Operations are inline" -msgstr "Operacions són incloses" +#: tips.txt:76 +msgid "" +"<p>Is a feature missing that you need in Umbrello? Please let us know. \n" +"Either add it to the bugs database with Report Bug from the Help menu\n" +"or send it to the uml-devel mailing list.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"http://uml.sf.net/contact.php\">http://uml.sf.net/contact.php</a>" +".</li>\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p>Trobeu a faltar cap característica en Umbrello? Si us plau, feu-nos-ho " +"saber.\n" +"Afegiu-la a la base de dades d'errors reportats mitjançant un informe d'error " +"des del mateix menú Ajuda de l'aplicació o envieu-nos-la a la llista de correu " +"uml-devel.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"http://uml.sf.net/contact.php\">http://uml.sf.net/contact.php</a>" +"</li>\n" +"</ul>\n" -#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:53 -msgid "Accessors are inline" -msgstr "Accessors són inclosos" +#: tips.txt:86 +msgid "" +"<p>You can delete all selected objects by pressing Del or Backspace.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Podeu esborrar tots els objectes seleccionats prement les tecles Supr o " +"Retrocés.</p>\n" -#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:57 -msgid "Accessors are public" -msgstr "Accessors són públics" +#: tips.txt:91 +msgid "" +"<p>If you've found a bug in Umbrello, please let us know. \n" +"You can submit bugs with the Report Bug tool in the Help menu.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Si trobeu un error (bug) a Umbrello, si us plau, feu-nos-ho saber.\n" +"Ens podeu informar dels errors mitjançant l'eina d'informe d'errors\n" +"que hi ha en el menú Ajuda.</p>\n" + +#: tips.txt:97 +msgid "" +"<p>Pressing the Escape key sets the current tool to the select tool.\n" +"Backspace jumps to the previously used tool.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Prement la tecla Esc s'estableix a l'eina actual a l'eina seleccionada.\n" +"La de Retrocés salta a l'eina emprada anteriorment.</p>\n" + +#: tips.txt:103 +msgid "" +"<p>You can select all objects by pressing Ctrl-A.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Podeu seleccionar tots els objectes prement Ctrl-A.</p>\n" + +#: tips.txt:108 +msgid "" +"<p>You can create and setup a new class using the New Class Wizard in the Code " +"menu.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Podeu crear i configurar una nova classe usant l'Assistent de nova classe en " +"el menú Codi.</p>\n" #: listpopupmenu.cpp:231 listpopupmenu.cpp:486 msgid "Change Font..." @@ -3661,10 +1787,26 @@ msgstr "Importa classes..." msgid "Subsystem" msgstr "Subsistema" +#: listpopupmenu.cpp:521 uml.cpp:426 +msgid "Component Diagram..." +msgstr "Diagrama de components..." + +#: listpopupmenu.cpp:528 uml.cpp:427 +msgid "Deployment Diagram..." +msgstr "Diagrama de desplegament..." + #: listpopupmenu.cpp:535 listpopupmenu.cpp:608 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" +#: listpopupmenu.cpp:541 uml.cpp:428 +msgid "Entity Relationship Diagram..." +msgstr "Diagrama d'entitat relació..." + +#: listpopupmenu.cpp:551 uml.cpp:423 +msgid "Use Case Diagram..." +msgstr "Diagrama de casos d'ús..." + #: listpopupmenu.cpp:555 msgid "Text Line..." msgstr "Línia de text..." @@ -3697,10 +1839,46 @@ msgstr "Atribut d'entitat nou..." msgid "Export as Picture..." msgstr "Exporta com a imatge..." +#: listpopupmenu.cpp:615 uml.cpp:420 +msgid "Class Diagram..." +msgstr "Diagrama de classes..." + +#: listpopupmenu.cpp:616 uml.cpp:424 +msgid "State Diagram..." +msgstr "Diagrama d'estats..." + +#: listpopupmenu.cpp:617 uml.cpp:425 +msgid "Activity Diagram..." +msgstr "Diagrama d'activitats..." + +#: listpopupmenu.cpp:618 uml.cpp:421 +msgid "Sequence Diagram..." +msgstr "Diagrama de seqüències..." + +#: listpopupmenu.cpp:619 uml.cpp:422 +msgid "Collaboration Diagram..." +msgstr "Diagrama de col·laboració..." + +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:38 dialogs/classpropdlg.cpp:179 +#: listpopupmenu.cpp:670 refactoring/refactoringassistant.cpp:482 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributs" + +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:41 dialogs/classpropdlg.cpp:187 +#: listpopupmenu.cpp:674 refactoring/refactoringassistant.cpp:499 +msgid "Operations" +msgstr "Operacions" + #: listpopupmenu.cpp:676 msgid "Public Only" msgstr "Només públic" +#: dialogs/classgenpage.cpp:171 dialogs/settingsdlg.cpp:211 +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:87 dialogs/umloperationdialog.cpp:101 +#: listpopupmenu.cpp:678 +msgid "Visibility" +msgstr "Visibilitat" + #: listpopupmenu.cpp:680 msgid "Operation Signature" msgstr "Operació signatura" @@ -3709,6 +1887,15 @@ msgstr "Operació signatura" msgid "Attribute Signature" msgstr "Atribut signatura" +#: listpopupmenu.cpp:695 stereotype.cpp:76 +msgid "Stereotype" +msgstr "Estereotip" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:59 dialogs/classoptionspage.cpp:120 +#: listpopupmenu.cpp:699 +msgid "Show" +msgstr "Mostra" + #: listpopupmenu.cpp:707 msgid "Attribute..." msgstr "Atribut..." @@ -3733,6 +1920,14 @@ msgstr "Color de farciment..." msgid "Use Fill Color" msgstr "Usa color de farciment" +#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:125 dialogs/settingsdlg.cpp:49 +#: dialogs/statedialog.cpp:130 dialogs/umlviewdialog.cpp:100 +#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:53 listpopupmenu.cpp:739 +#: listpopupmenu.cpp:750 +msgid "Color" +msgstr "Color" + #: listpopupmenu.cpp:1007 msgid "Actor..." msgstr "Actor..." @@ -3821,6 +2016,291 @@ msgstr "Ajusta a la graella" msgid "Show Grid" msgstr "Mostra graella" +#: main.cpp:32 main.cpp:93 +msgid "Umbrello UML Modeller" +msgstr "Modelador UML Umbrello" + +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "Fitxer a obrir" + +#: main.cpp:41 +msgid "export diagrams to extension and exit" +msgstr "Exporta els diagrames a l'extensió i surt" + +#: main.cpp:42 +msgid "the local directory to save the exported diagrams in" +msgstr "El directori local per a desar els diagrames exportats en" + +#: main.cpp:42 +msgid "the directory of the file" +msgstr "El directori del fitxer" + +#: main.cpp:43 +msgid "" +"keep the tree structure used to store the views in the document in the target " +"directory" +msgstr "" +"Manté l'estructura en arbre usada per a desar les vistes en el document en el " +"directori de destí" + +#: main.cpp:95 +msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller Authors" +msgstr "" +"(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006, Autors del modelador UML Umbrello" + +#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 +msgid "Incorrect use of associations." +msgstr "Ús incorrecte de les associacions." + +#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 +msgid "Association Error" +msgstr "Error d'associació" + +#: folder.cpp:289 +msgid "The folderfile %1 does not exist." +msgstr "El fitxer de carpeta %1 no existeix." + +#: folder.cpp:293 +msgid "The folderfile %1 cannot be opened." +msgstr "El fitxer de carpeta %1 no sembla estar obert." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Antoni Bella Pérez,Albert Astals Cid" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bella5@teleline.es,astals11@terra.es" + +#: codeimport/classimport.cpp:39 uml.cpp:376 uml.cpp:483 uml.cpp:660 +#: uml.cpp:688 uml.cpp:712 uml.cpp:722 uml.cpp:753 uml.cpp:758 uml.cpp:783 +#: uml.cpp:793 uml.cpp:814 uml.cpp:819 uml.cpp:832 uml.cpp:839 uml.cpp:853 +#: uml.cpp:874 uml.cpp:887 umlviewimageexporter.cpp:52 +#: umlviewimageexporterall.cpp:73 +msgid "Ready." +msgstr "Llest." + +#: umlwidgetcontroller.cpp:128 +msgid "" +"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y axis. " +"Right button click to cancel move." +msgstr "" +"Premeu Majúscules o Control per a moure en l'eix X. Premeu ambdues tecles per a " +"moure en l'eix Y. Feu clic amb el botó dret per a cancel·lar l'acció de moure." + +#: umlwidgetcontroller.cpp:379 +msgid "" +"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y axis. " +"Right button click to cancel resize." +msgstr "" +"Premeu Majúscules o Control per a moure en l'eix X. Premeu ambdues tecles per a " +"moure en l'eix Y. Feu clic amb el botó dret per a cancel·lar l'acció d'amidar." + +#: codeimport/import_utils.cpp:181 +msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?" +msgstr "És l'àmbit %1 un espai de noms o una classe?" + +#: codeimport/import_utils.cpp:182 +msgid "C++ Import Requests Your Help" +msgstr "La importació de C++ requereix la vostra ajuda" + +#: codeimport/import_utils.cpp:183 +msgid "Namespace" +msgstr "Espai de nom" + +#: codeimport/classimport.cpp:34 +msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" +msgstr "S'està important el fitxer: %1 Progrés %2/%3" + +#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:23 +msgid "Internal Error" +msgstr "Error intern" + +#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:24 +msgid "Syntax Error before '%1'" +msgstr "Error de sintaxi abans de '%1'" + +#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:25 +msgid "Parse Error before '%1'" +msgstr "Error d'interpretació abans de '%1'" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:138 +msgid "<eof>" +msgstr "<eof>" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:323 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2679 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2878 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2884 +msgid "expression expected" +msgstr "S'esperava una expressió" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:598 +msgid "Declaration syntax error" +msgstr "Error de sintaxi a la declaració" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:643 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2770 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3224 +msgid "} expected" +msgstr "S'esperava }" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:684 +msgid "namespace expected" +msgstr "S'esperava namespace" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:688 +msgid "{ expected" +msgstr "S'esperava {" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:761 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2965 +msgid "Namespace name expected" +msgstr "S'esperava un nom de namespace" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:869 +msgid "Need a type specifier to declare" +msgstr "Necessita un tipus d'especificador a declarar" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:938 +msgid "expected a declaration" +msgstr "S'esperava una declaració" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1212 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2178 +msgid "Constant expression expected" +msgstr "S'esperava una expressió constant" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1281 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1378 +msgid "')' expected" +msgstr "S'esperava ')'" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1451 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1914 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2392 +msgid "} missing" +msgstr "falta }" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2074 +msgid "Member initializers expected" +msgstr "S'esperaven inicialitzadors de membre" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2235 +msgid "Base class specifier expected" +msgstr "S'esperava un especificador de classe base" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2260 +msgid "Initializer clause expected" +msgstr "S'esperava una clàusula inicialitzadora" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2303 +msgid "Identifier expected" +msgstr "S'esperava un identificador" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2337 +msgid "Type id expected" +msgstr "S'esperava un tipus id" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2374 +msgid "Class name expected" +msgstr "S'esperava un nom de classe" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2641 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2795 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2835 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3282 +msgid "condition expected" +msgstr "S'esperava una condició" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2648 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2670 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2802 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2813 +msgid "statement expected" +msgstr "S'esperava una sentència" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2705 +msgid "for initialization expected" +msgstr "S'esperava una inicialització for" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3273 +msgid "catch expected" +msgstr "S'esperava un catch" + +#: objectwidget.cpp:90 +msgid "Rename Object" +msgstr "Reanomena objecte" + +#: objectwidget.cpp:91 +msgid "Enter object name:" +msgstr "Introduïu nom de l'objecte:" + +#: operation.cpp:185 +msgid "new_parameter" +msgstr "nou_paràmetre" + +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:36 +msgid "General Options" +msgstr "Opcions generals" + +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:38 +msgid "Package is a namespace" +msgstr "Paquet és un espai de nom" + +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:41 +msgid "Virtual destructors" +msgstr "Destructors virtuals" + +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:44 +msgid "Generate empty constructors" +msgstr "Genera constructors buits" + +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:47 +msgid "Generate accessor methods" +msgstr "Genera mètodes accessor" + +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:50 +msgid "Operations are inline" +msgstr "Operacions són incloses" + +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:53 +msgid "Accessors are inline" +msgstr "Accessors són inclosos" + +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:57 +msgid "Accessors are public" +msgstr "Accessors són públics" + +#: umlview.cpp:297 umlview.cpp:357 +msgid "Diagram: %2 Page %1" +msgstr "Diagrama: %2 Pàgina %1" + +#: umlview.cpp:2578 +msgid "Enter Diagram Name" +msgstr "Introduïu el nom del diagrama" + +#: umlview.cpp:2579 +msgid "Enter the new name of the diagram:" +msgstr "Introduïu el nou nom del diagrama:" + +#: umlview.cpp:2736 +msgid "" +"You are about to delete the entire diagram.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Aneu a esborrar el diagrama sencer.\n" +"N'esteu segur?" + +#: umlview.cpp:2738 +msgid "Delete Diagram?" +msgstr "Esborrar el diagrama?" + #: umllistviewitem.cpp:372 umllistviewitem.cpp:406 umllistviewitem.cpp:434 msgid "Rename canceled" msgstr "El reanomenat s'ha cancel·lat" @@ -3843,22 +2323,1467 @@ msgstr "" "El nom que heu introduït no és vàlid.\n" "El procés de reanomenat ha estat cancel·lat." -#: floatingtextwidget.cpp:112 -msgid "Enter operation name:" -msgstr "Introduïu el nom de l'operació:" +#: model_utils.cpp:266 umlcanvasobject.cpp:147 +msgid "new_association" +msgstr "nova_associació" -#: associationwidget.cpp:2367 floatingtextwidget.cpp:162 -msgid "Enter role name:" -msgstr "Introduïu nom de rol:" +#: umlcanvasobject.cpp:150 +msgid "new_attribute" +msgstr "nou_atribut" + +#: umlcanvasobject.cpp:153 +msgid "new_template" +msgstr "nova_plantilla" + +#: umlcanvasobject.cpp:156 +msgid "new_operation" +msgstr "nova_operació" + +#: umlcanvasobject.cpp:159 +msgid "new_literal" +msgstr "nou_literal" + +#: umlcanvasobject.cpp:162 +msgid "new_field" +msgstr "nou_camp" + +#: uml.cpp:179 +msgid "&Export model to DocBook" +msgstr "&Exporta model a DocBook" + +#: uml.cpp:182 +msgid "&Export model to XHTML" +msgstr "&Exporta model a XHTML" + +#: uml.cpp:186 +msgid "&New Class Wizard..." +msgstr "&Assistent de nova classe..." + +#: uml.cpp:188 +msgid "&Add Default Datatypes for Active Language" +msgstr "&Afegeix tipus de dades per omissió per al llenguatge actiu" + +#: uml.cpp:193 +msgid "&Code Generation Wizard..." +msgstr "Assistent generació de &codi..." + +#: uml.cpp:195 +msgid "&Generate All Code" +msgstr "&Genera tot el codi" + +#: uml.cpp:198 +msgid "&Import Classes..." +msgstr "&Importa classes..." + +#: uml.cpp:201 +msgid "Creates a new document" +msgstr "Crea un document nou" + +#: uml.cpp:202 +msgid "Opens an existing document" +msgstr "Obre un document existent" + +#: uml.cpp:203 +msgid "Opens a recently used file" +msgstr "Obre un fitxer usat recentment" + +#: uml.cpp:204 +msgid "Saves the document" +msgstr "Desa el document" + +#: uml.cpp:205 +msgid "Saves the document as..." +msgstr "Desa el document com a..." + +#: uml.cpp:206 +msgid "Closes the document" +msgstr "Tanca el document" + +#: uml.cpp:207 +msgid "Prints out the document" +msgstr "Imprimeix el document" + +#: uml.cpp:208 +msgid "Quits the application" +msgstr "Surt de l'aplicació" + +#: uml.cpp:209 +msgid "Exports the model to the docbook format" +msgstr "Exporta el model al format docbook" + +#: uml.cpp:210 +msgid "Exports the model to the XHTML format" +msgstr "Exporta el model al format XHTML" + +#: uml.cpp:211 +msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" +msgstr "Talla la secció seleccionada i la posa al portapapers" + +#: uml.cpp:212 +msgid "Copies the selected section to the clipboard" +msgstr "Copia la secció seleccionada al portapapers" + +#: uml.cpp:213 +msgid "Pastes the contents of the clipboard" +msgstr "Copia el contingut del portapapers" + +#: uml.cpp:214 +msgid "Set the default program preferences" +msgstr "Estableix les opcions del programa per omissió" + +#: uml.cpp:216 +msgid "Delete &Selected" +msgstr "E&sborra la selecció" + +#: uml.cpp:224 +msgid "&Class Diagram..." +msgstr "Diagrama de &classes..." + +#: uml.cpp:228 +msgid "&Autolayout..." +msgstr "&Auto disposició..." + +#: uml.cpp:231 +msgid "&Sequence Diagram..." +msgstr "Diagrama de &seqüències..." + +#: uml.cpp:234 +msgid "C&ollaboration Diagram..." +msgstr "Diagrama de c&ol·laboració..." + +#: uml.cpp:237 +msgid "&Use Case Diagram..." +msgstr "&Usa diagrama de casos d'ús..." + +#: uml.cpp:240 +msgid "S&tate Diagram..." +msgstr "Diagrama d'&estats..." + +#: uml.cpp:243 +msgid "&Activity Diagram..." +msgstr "Diagrama d'&activitats..." + +#: uml.cpp:246 +msgid "Co&mponent Diagram..." +msgstr "Diagrama de co&mponents..." + +#: uml.cpp:250 +msgid "&Deployment Diagram..." +msgstr "Diagrama de &desplegament..." + +#: uml.cpp:254 +msgid "&Entity Relationship Diagram..." +msgstr "Diagrama d'&entitat relació..." + +#: uml.cpp:258 +msgid "&Clear Diagram" +msgstr "&Neteja diagrama" + +#: uml.cpp:260 +msgid "&Snap to Grid" +msgstr "&Ajusta a la graella" + +#: uml.cpp:262 +msgid "S&how Grid" +msgstr "M&ostra graella" + +#: uml.cpp:265 +msgid "&Hide Grid" +msgstr "&Oculta graella" + +#: uml.cpp:269 +msgid "&Export as Picture..." +msgstr "&Exporta com a imatge..." + +#: uml.cpp:271 +msgid "Export &All Diagrams as Pictures..." +msgstr "Exporta &tots els diagrames com a imatges..." + +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:101 dialogs/umloperationdialog.cpp:143 +#: uml.cpp:273 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propietats" + +#: uml.cpp:286 +msgid "&Zoom Slider" +msgstr "Deslliçador d'&liació" + +#: uml.cpp:289 +#, c-format +msgid "Z&oom to 100%" +msgstr "A&mplia al 100%" + +#: uml.cpp:295 +msgid "&Move Tab Left" +msgstr "&Mou la pestanya cap a l'esquerra" + +#: uml.cpp:296 +msgid "&Move Tab Right" +msgstr "&Mou la pestanya cap a la dreta" + +#: uml.cpp:308 +msgid "Select Diagram on Left" +msgstr "Seleccionar diagrama de l'esquerra" + +#: uml.cpp:309 +msgid "Select Diagram on Right" +msgstr "Seleccionar diagrama de la dreta" + +#: uml.cpp:327 +msgid "&Windows" +msgstr "&Finestres" + +#: uml.cpp:347 +#, c-format +msgid " &33%" +msgstr " &33%" + +#: uml.cpp:348 +#, c-format +msgid " &50%" +msgstr " &50%" + +#: uml.cpp:349 +#, c-format +msgid " &75%" +msgstr " &75%" + +#: uml.cpp:350 +#, c-format +msgid "&100%" +msgstr "&100%" + +#: uml.cpp:351 +#, c-format +msgid "1&50%" +msgstr "1&50%" + +#: uml.cpp:352 +#, c-format +msgid "&200%" +msgstr "&200%" + +#: uml.cpp:353 +#, c-format +msgid "3&00%" +msgstr "3&00%" + +#: uml.cpp:394 +msgid "Diagram Toolbar" +msgstr "Barra d'eines diagrama" + +#: uml.cpp:398 +msgid "Alignment Toolbar" +msgstr "Barra d'eines d'alineació" + +#: uml.cpp:458 +msgid "&Tree View" +msgstr "Vista en a&rbre" + +#: uml.cpp:467 +msgid "&Documentation" +msgstr "&Documentació" + +#: uml.cpp:479 uml.cpp:664 uml.cpp:692 +msgid "Opening file..." +msgstr "S'està obrint el fitxer..." + +#: uml.cpp:650 +msgid "Creating new document..." +msgstr "S'està creant un nou document..." + +#: uml.cpp:673 +msgid "" +"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi.tgz, " +"*.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n" +"*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n" +"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n" +"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n" +"*.mdl|Rose model files" +msgstr "" +"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|Tots els fitxers acceptats (*.xmi, " +"*.xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl|)\n" +"*.xmi|Fitxers XMI sense comprimir (*.xmi)\n" +"*.xmi.tgz|Fitxers XMI comprimits amb Gzip (*.xmi.tgz)\n" +"*.xmi.tar.bz2|Fitxers XMI comprimits amb Bzip2 (*.xmi.tar.bz2)\n" +"*.mdl|Fitxers de model de Rose" + +#: uml.cpp:677 +msgid "Open File" +msgstr "Obre fitxer" + +#: uml.cpp:716 +msgid "Saving file..." +msgstr "S'està desant el fitxer..." + +#: uml.cpp:727 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "S'està desant el fitxer amb un nou nom..." + +#: uml.cpp:732 +msgid "" +"*.xmi|XMI File\n" +"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n" +"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.xmi|Fitxer XMI\n" +"*.xmi.tgz|Fitxer XMI comprimit amb Gzip\n" +"*.xmi.tar.bz2|Fitxer XMI comprimit amb Bzip2\n" +"*|Tots els fitxers" + +#: uml.cpp:740 +msgid "" +"The file %1 exists.\n" +"Do you wish to overwrite it?" +msgstr "" +"El fitxer %1 ja existeix.\n" +"El voleu sobreescriure?" + +#: uml.cpp:740 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescriure" + +#: uml.cpp:764 +msgid "Closing file..." +msgstr "S'està tancant el fitxer..." + +#: uml.cpp:772 +msgid "Printing..." +msgstr "S'està imprimint..." + +#: uml.cpp:779 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "S'imprimeix %1" + +#: uml.cpp:787 +msgid "Exiting..." +msgstr "S'està sortint..." + +#: uml.cpp:823 +msgid "Cutting selection..." +msgstr "S'està tallant la selecció..." + +#: uml.cpp:836 +msgid "Copying selection to clipboard..." +msgstr "S'està copiant la selecció al portapapers..." + +#: uml.cpp:844 +msgid "Inserting clipboard contents..." +msgstr "S'està inserint el contingut del portapapers..." + +#: uml.cpp:849 +msgid "" +"Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the clipboard " +"may be of the wrong type to be pasted here." +msgstr "" +"Umbrello no ha pogut enganxar el contingut del portapapers. Els objectes del " +"portapapers deuen ser d'un tipus incorrecte a enganxar aquí." + +#: uml.cpp:863 +msgid "Toggling toolbar..." +msgstr "S'està modificant la barra d'eines..." + +#: uml.cpp:878 +msgid "Toggle the statusbar..." +msgstr "Modifica la barra d'eines..." + +#: uml.cpp:1186 +msgid "Cannot view code until you generate some first." +msgstr "No es pot veure el codi a menys que primer el genereu." + +#: uml.cpp:1186 uml.cpp:1189 +msgid "Cannot View Code" +msgstr "No es pot veure el codi" + +#: uml.cpp:1189 +msgid "Cannot view code from simple code writer." +msgstr "No es pot veure el codi des d'un simple escriptor de codi." + +#: uml.cpp:1387 +msgid "*.idl|IDL Files (*.idl)" +msgstr "*.idl|Fitxers IDL (*.idl)" + +#: uml.cpp:1389 +msgid "*.py|Python Files (*.py)" +msgstr "*.py|Fitxers de Python (*.py)" + +#: uml.cpp:1391 +msgid "*.java|Java Files (*.java)" +msgstr "*.java|Fitxers de Java (*.java)" + +#: uml.cpp:1393 +msgid "*.pas|Pascal Files (*.pas)" +msgstr "*.pas|Fitxers de Pascal (*.pas)" + +#: uml.cpp:1395 +msgid "*.ads *.ada|Ada Files (*.ads *.ada)" +msgstr "*.ads *.ada|Fitxers de Ada (*.ads *.ada)" + +#: uml.cpp:1397 +msgid "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Header Files (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)" +msgstr "" +"*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Fitxers de capçalera (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)" + +#: uml.cpp:1399 +msgid "All Files" +msgstr "Tots els fitxers" + +#: uml.cpp:1401 +msgid "Select Code to Import" +msgstr "Selecciona el codi a importar" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:50 +msgid "Class &name:" +msgstr "&Nom classe:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:52 +msgid "Actor &name:" +msgstr "&Nom actor:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:54 +msgid "Package &name:" +msgstr "&Nom paquet:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:56 +msgid "Use case &name:" +msgstr "&Nom de casos d'ús:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:58 +msgid "Interface &name:" +msgstr "&Nom interfície:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:60 +msgid "Component &name:" +msgstr "&Nom component:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:62 +msgid "Artifact &name:" +msgstr "&Nom artefacte:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:64 +msgid "Enum &name:" +msgstr "&Nom enum:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:66 +msgid "Datatype &name:" +msgstr "&Nom tipus de dada:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:68 +msgid "Entity &name:" +msgstr "&Nom de l'entitat:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:93 dialogs/umltemplatedialog.cpp:65 +msgid "&Stereotype name:" +msgstr "Nom e&stereotip:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:107 +msgid "&Package name:" +msgstr "Nom &paquet:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:121 +msgid "A&bstract class" +msgstr "Classe a&bstracta" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:123 +msgid "A&bstract use case" +msgstr "Classe d'ús a&bstracta" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:131 +msgid "&Executable" +msgstr "&Executable" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:138 +msgid "Draw As" +msgstr "Dibuixa com a" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:143 dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:65 +msgid "&Default" +msgstr "Per &omissió" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:149 +msgid "&Library" +msgstr "&Biblioteca" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:152 +msgid "&Table" +msgstr "&Taula" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:176 dialogs/umloperationdialog.cpp:106 +msgid "P&ublic" +msgstr "P&ública" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:179 dialogs/umlattributedialog.cpp:94 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:109 +msgid "P&rivate" +msgstr "P&rivada" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:182 +msgid "Pro&tected" +msgstr "Pro&tegida" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:186 +msgid "Imple&mentation" +msgstr "Imple&mentació" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:256 +msgid "Class name:" +msgstr "Nom classe:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:264 dialogs/classgenpage.cpp:344 +msgid "Instance name:" +msgstr "Nom instància:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:272 +msgid "Draw as actor" +msgstr "Dibuixa com a actor" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:277 +msgid "Multiple instance" +msgstr "Instància múltiple" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:284 +msgid "Show destruction" +msgstr "Mostra destrucció" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:322 +msgid "Component name:" +msgstr "Nom component:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:324 +msgid "Node name:" +msgstr "Nom node:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:334 dialogs/parmpropdlg.cpp:77 +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:76 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:77 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:84 +msgid "Stereotype name:" +msgstr "Nom estereotip:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:398 dialogs/classgenpage.cpp:445 +#: dialogs/classgenpage.cpp:456 +msgid "" +"The name you have chosen\n" +"is already being used.\n" +"The name has been reset." +msgstr "" +"El nom que heu escollit\n" +"ja s'està usant.\n" +"El nom serà reinicialitzat." + +#: dialogs/classgenpage.cpp:399 dialogs/classgenpage.cpp:446 +#: dialogs/classgenpage.cpp:457 +msgid "Name is Not Unique" +msgstr "El nom no és únic" + +#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:58 +msgid "&Line:" +msgstr "&Línia:" + +#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:68 +msgid "&Fill:" +msgstr "&Farciment:" + +#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:75 +msgid "D&efault" +msgstr "Per o&missió" + +#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:78 +msgid "&Use fill" +msgstr "&Usa farciment" + +#: dialogs/activitypage.cpp:38 dialogs/statedialog.cpp:137 +msgid "Activities" +msgstr "Activitats" + +#: dialogs/activitypage.cpp:72 +msgid "New Activity..." +msgstr "Activitat nova..." + +#: dialogs/activitypage.cpp:75 floatingtextwidget.cpp:178 +msgid "Rename" +msgstr "Reanomena" + +#: dialogs/activitypage.cpp:134 +msgid "New Activity" +msgstr "Activitat nova" + +#: dialogs/activitypage.cpp:153 +msgid "Rename Activity" +msgstr "Reanomena activitat" + +#: dialogs/activitypage.cpp:153 +msgid "Enter the new name of the activity:" +msgstr "Introduïu el nou nom de l'activitat:" + +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:39 +msgid "Association Properties" +msgstr "Propietats de les associacions" + +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:87 dialogs/classpropdlg.cpp:69 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:170 dialogs/classpropdlg.cpp:232 +#: dialogs/settingsdlg.cpp:99 dialogs/umlviewdialog.cpp:70 +msgid "General Settings" +msgstr "Opcions generals" + +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94 +msgid "Roles" +msgstr "Rols" + +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94 +msgid "Role Settings" +msgstr "Opcions dels rols" + +#: dialogs/activitydialog.cpp:108 dialogs/assocpropdlg.cpp:109 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:243 dialogs/settingsdlg.cpp:306 +#: dialogs/statedialog.cpp:124 dialogs/umlviewdialog.cpp:107 +msgid "Font Settings" +msgstr "Opcions lletra" + +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:112 +msgid "Association font" +msgstr "Lletra d'associació" + +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:36 +msgid "Template Properties" +msgstr "Propietats de la plantilla" + +#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/statedialog.cpp:88 +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:55 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:56 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:64 dialogs/umltemplatedialog.cpp:48 +msgid "General Properties" +msgstr "Propietats generals" + +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:62 dialogs/umlattributedialog.cpp:60 +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:61 dialogs/umloperationdialog.cpp:77 +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:53 +msgid "&Type:" +msgstr "&Tipus:" + +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:70 dialogs/umlattributedialog.cpp:68 +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:69 dialogs/umloperationdialog.cpp:74 +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:61 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nom:" + +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:128 +msgid "You have entered an invalid template name." +msgstr "Heu introduït un nom de plantilla no vàlid." + +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:129 +msgid "Template Name Invalid" +msgstr "Nom de plantilla no vàlid" + +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:138 +msgid "" +"The template parameter name you have chosen is already being used in this " +"operation." +msgstr "" +"El nom de paràmetre de la plantilla que heu escollit ja s'està usant en aquesta " +"operació." + +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:139 +msgid "Template Name Not Unique" +msgstr "Nom de plantilla no únic" + +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:43 +msgid "Entity Attribute Properties" +msgstr "Propietats de l'atribut d'entitat" + +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:73 +msgid "&Default value:" +msgstr "Valor per &defecte:" + +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:81 +msgid "Length/Values:" +msgstr "Longitud/valors:" + +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:84 +msgid "&Auto increment" +msgstr "&Auto increment" + +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:88 +msgid "Allow &null" +msgstr "Permet &nul" + +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:92 +msgid "Attributes:" +msgstr "Atributs:" + +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:108 +msgid "Indexing" +msgstr "Indexat" + +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:112 +msgid "&None" +msgstr "C&ap" + +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:115 +msgid "&Primary" +msgstr "&Primari" + +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:118 +msgid "&Index" +msgstr "Ín&dex" + +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:121 +msgid "&Unique" +msgstr "&Únic" + +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:184 +msgid "You have entered an invalid entity attribute name." +msgstr "Heu introduït un nom d'atribut d'entitat no vàlid." + +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:185 +msgid "Entity Attribute Name Invalid" +msgstr "Nom d'atribut d'entitat no vàlid" + +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:192 +msgid "" +"The entity attribute name you have chosen is already being used in this " +"operation." +msgstr "" +"El nom de l'atribut d'entitat que heu escollit ja s'està usant en aquesta " +"operació." + +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:193 +msgid "Entity Attribute Name Not Unique" +msgstr "Nom de l'atribut d'entitat no únic" + +#: dialogs/classpropdlg.cpp:118 dialogs/umlviewdialog.cpp:93 +msgid "Display" +msgstr "Mostra" + +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:93 +msgid "Classes Display Options" +msgstr "Opcions per a mostrar classes" + +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:100 +msgid "Diagram Colors" +msgstr "Colors diagrama" + +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:164 +msgid "The name you have entered is invalid." +msgstr "El nom que heu introduït no és vàlid." + +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:170 +msgid "The name you have entered is not unique." +msgstr "El nom que heu introduït no és únic." + +#: dialogs/assocgenpage.cpp:80 +msgid "Type:" +msgstr "Tipus:" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:30 +msgid "Umbrello Setup" +msgstr "Configura Umbrello" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:47 +msgid "User Interface" +msgstr "Interfície d'usuari" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:47 +msgid "User Interface Settings" +msgstr "Opcions interfície d'usuari" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:54 +msgid "Line color:" +msgstr "Color de línia:" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:60 +msgid "D&efault Color" +msgstr "Color per &omissió" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:63 +msgid "Fill color:" +msgstr "Color de farciment:" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:69 +msgid "De&fault Color" +msgstr "Color per o&missió" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:73 +msgid "Line width:" +msgstr "Ample de línia:" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:81 +msgid "D&efault Width" +msgstr "A&mplada per omissió" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:86 +msgid "&Use fill color" +msgstr "&Usa color de farciment" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:108 +msgid "Enable undo" +msgstr "Habilita el desfer" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:112 +msgid "Use tabbed diagrams" +msgstr "Usa diagrames en pestanya" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:116 +msgid "Use new C++/Java/Ruby generators" +msgstr "Usa els nous generadors de C++/Java/Ruby" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:120 +msgid "Use angular association lines" +msgstr "Usa línies d'associació angulars" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:126 +msgid "Autosave" +msgstr "Auto desat" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:132 +msgid "E&nable autosave" +msgstr "&Habilita l'auto desat" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:136 +msgid "Select auto-save time interval (mins):" +msgstr "Selecciona l'interval de temps de l'auto desat (minuts):" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:146 +msgid "Set autosave suffix:" +msgstr "Estableix el sufix d'auto desat:" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:148 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving occurs " +"before you have manually saved the file.</p>" +"<p>If you've already saved it, the autosave file will be saved in the same " +"folder as the file and will be named like the file's name, followed by the " +"suffix specified.</p>" +"<p>If the suffix is equal to the suffix of the file you've saved, the autosave " +"will overwrite your file automatically.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>El fitxer serà desat automàticament a ~/autosave.xmi si ocorre abans que el " +"deseu manualment.</p>" +"<p>Si ja l'havíeu desat anteriorment, es desarà automàticament en la mateixa " +"carpeta en la que es troba el fitxer i amb el mateix nom seguit pel sufix " +"especificat.</p>" +"<p>Si el sufix és igual al del fitxer desat, en desar automàticament se " +"sobreescriurà el fitxer existent.</p></qt>" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:158 +msgid "Startup" +msgstr "Inici" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:164 +msgid "Sta&rtup logo" +msgstr "Logo i&nici" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:168 +msgid "&Tip of the day" +msgstr "&Consell del dia" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:172 +msgid "&Load last project" +msgstr "Ca&rrega l'últim projecte" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:176 +msgid "Start new project with:" +msgstr "Comença projecte nou amb:" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:183 +msgid "No Diagram" +msgstr "Cap diagrama" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:183 +msgid "Class Diagram" +msgstr "Diagrama de classes" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:184 +msgid "Use Case Diagram" +msgstr "Diagrama de casos d'ús" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:184 +msgid "Sequence Diagram" +msgstr "Diagrama de seqüències" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:185 +msgid "Collaboration Diagram" +msgstr "Diagrama de col·laboració" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:185 +msgid "State Diagram" +msgstr "Diagrama d'estats" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:186 +msgid "Activity Diagram" +msgstr "Diagrama d'activitats" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:186 +msgid "Component Diagram" +msgstr "Diagrama de components" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:187 +msgid "Deployment Diagram" +msgstr "Diagrama de desplegament" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:210 +msgid "Class Settings" +msgstr "Opcions classes" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:217 +msgid "Show &visibility" +msgstr "Mostra &visibilitat" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:221 +msgid "Show attributes" +msgstr "Mostra atributs" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:225 +msgid "Show operations" +msgstr "Mostra operacions" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:229 +msgid "Show stereot&ype" +msgstr "Mostra estereot&ips" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:233 +msgid "Show attribute signature" +msgstr "Mostra atribut signatura" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:238 +msgid "Show package" +msgstr "Mostra paquet" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:247 +msgid "Starting Scope" +msgstr "Àmbit inicial" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:252 +msgid "Default attribute scope:" +msgstr "Àmbit per omissió dels atributs:" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:255 +msgid "Default operation scope:" +msgstr "Àmbit per omissió de les operacions:" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:294 +msgid "Code Generation" +msgstr "Generació de codi" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:294 +msgid "Code Generation Settings" +msgstr "Opcions generació de codi" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:301 +msgid "Code Viewer Settings" +msgstr "Opcions visor de codi" + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:50 +msgid "Operation Properties" +msgstr "Propietats de l'operació" + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:89 +msgid "&Abstract operation" +msgstr "Operació &abstracta" + +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:79 dialogs/umloperationdialog.cpp:92 +msgid "Classifier &scope (\"static\")" +msgstr "&Àmbit classificador (\"static\")" + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:95 +msgid "&Query (\"const\")" +msgstr "&Petició (\"const\")" + +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:97 dialogs/umloperationdialog.cpp:112 +msgid "Prot&ected" +msgstr "Prot&egida" + +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:100 dialogs/umloperationdialog.cpp:115 +msgid "I&mplementation" +msgstr "I&mplementació" + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:120 +msgid "Parameters" +msgstr "Paràmetres" + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:141 +msgid "Ne&w Parameter..." +msgstr "Paràmetre no&u..." + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:323 dialogs/umloperationdialog.cpp:376 +msgid "You have entered an invalid parameter name." +msgstr "Heu introduït un nom de paràmetre no vàlid." + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:324 dialogs/umloperationdialog.cpp:377 +msgid "Parameter Name Invalid" +msgstr "Nom de paràmetre no vàlid" + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:339 +msgid "" +"The parameter name you have chosen\n" +"is already being used in this operation." +msgstr "" +"El nom de paràmetre que heu escollit\n" +"ja s'està usant en aquesta operació." + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:340 dialogs/umloperationdialog.cpp:407 +msgid "Parameter Name Not Unique" +msgstr "Nom de paràmetre no únic" + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:406 +msgid "" +"The parameter name you have chosen is already being used in this operation." +msgstr "" +"El nom de paràmetre que heu escollit ja s'està usant en aquesta operació." + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:456 +msgid "You have entered an invalid operation name." +msgstr "Heu introduït un nom d'operació no vàlid." + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:457 dialogs/umloperationdialog.cpp:469 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:656 +msgid "Operation Name Invalid" +msgstr "Nom d'operació no vàlid" + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:466 refactoring/refactoringassistant.cpp:653 +msgid "" +"An operation with that signature already exists in %1.\n" +msgstr "" +"Ja existeix una operació amb aquesta signatura en %1.\n" + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:468 refactoring/refactoringassistant.cpp:655 +msgid "Choose a different name or parameter list." +msgstr "Trieu un nom o llista de paràmetres diferent." + +#: dialogs/assocrolepage.cpp:50 +msgid "Role A Properties" +msgstr "Propietats del rol A" + +#: dialogs/assocrolepage.cpp:51 +msgid "Role B Properties" +msgstr "Propietats del rol B" + +#: dialogs/assocrolepage.cpp:68 +msgid "Role A Visibility" +msgstr "Rol A visibilitat" + +#: dialogs/assocrolepage.cpp:69 +msgid "Role B Visibility" +msgstr "Rol B visibilitat" + +#: dialogs/assocrolepage.cpp:70 +msgid "Role A Changeability" +msgstr "Rol A canviabilitat" + +#: dialogs/assocrolepage.cpp:71 +msgid "Role B Changeability" +msgstr "Rol B canviabilitat" + +#: dialogs/pkgcontentspage.cpp:29 +msgid "Contained Items" +msgstr "Ítems continguts" + +#: dialogs/notedialog.cpp:25 +msgid "Note Documentation" +msgstr "Nota de documentació" + +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:39 +msgid "N&ew Attribute..." +msgstr "Atribut n&ou..." + +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:42 +msgid "N&ew Operation..." +msgstr "No&va operació..." + +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:44 dialogs/classpropdlg.cpp:195 +msgid "Templates" +msgstr "Plantilles" + +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:45 +msgid "N&ew Template..." +msgstr "Plantilla no&va..." + +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:47 dialogs/classpropdlg.cpp:202 +msgid "Enum Literals" +msgstr "Enum literals" + +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:48 +msgid "N&ew Enum Literal..." +msgstr "N&ou enum literal..." + +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:50 dialogs/classpropdlg.cpp:209 +msgid "Entity Attributes" +msgstr "Atributs d'entitat" + +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:51 +msgid "N&ew Entity Attribute..." +msgstr "Atribut d'&entitat nou..." + +#: dialogs/activitydialog.cpp:70 +msgid "Initial activity" +msgstr "Activitat inicial" + +#: dialogs/activitydialog.cpp:70 +msgid "End activity" +msgstr "Activitat final" + +#: dialogs/activitydialog.cpp:82 +msgid "Activity type:" +msgstr "Tipus d'activitat:" + +#: dialogs/activitydialog.cpp:87 +msgid "Activity name:" +msgstr "Nom de l'activitat:" + +#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:125 +msgid "Widget Colors" +msgstr "Colors estris" + +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:42 +msgid "Attribute Properties" +msgstr "Propietats de l'atribut" + +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:74 dialogs/umlattributedialog.cpp:72 +msgid "&Initial value:" +msgstr "Valor &inicial:" + +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:91 +msgid "&Public" +msgstr "&Pública" + +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:155 +msgid "You have entered an invalid attribute name." +msgstr "Heu introduït un nom d'atribut no vàlid." + +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:156 +msgid "Attribute Name Invalid" +msgstr "Nom d'atribut no vàlid" + +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:163 +msgid "" +"The attribute name you have chosen is already being used in this operation." +msgstr "El nom d'atribut que heu escollit ja s'està usant en aquesta operació." + +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:164 +msgid "Attribute Name Not Unique" +msgstr "Nom d'atribut no únic" + +#: dialogs/selectopdlg.cpp:30 dialogs/selectopdlg.cpp:35 +msgid "Select Operation" +msgstr "Selecciona operació" + +#: dialogs/selectopdlg.cpp:43 +msgid "Sequence number:" +msgstr "Número de seqüència:" + +#: dialogs/selectopdlg.cpp:46 +msgid "Class operation:" +msgstr "Operació de classe:" + +#: dialogs/selectopdlg.cpp:54 +msgid "Custom operation:" +msgstr "Operació personalitzada:" + +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:35 +msgid "&Diagrams" +msgstr "&Diagrames" + +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:40 +msgid "Filter" +msgstr "Filtre" + +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:48 +msgid "&Current diagram" +msgstr "Diagrama a&ctual" + +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:53 +msgid "&All diagrams" +msgstr "T&ots els diagrames" + +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:57 +msgid "&Select diagrams" +msgstr "Diagrames &seleccionats" + +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:61 +msgid "&Type of diagram" +msgstr "&Tipus de diagrama" + +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:65 +msgid "Selection" +msgstr "Selecció" + +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:93 dialogs/diagramprintpage.cpp:204 +msgid "Collaboration" +msgstr "Col·laboració" + +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:94 dialogs/diagramprintpage.cpp:200 +msgid "Sequence" +msgstr "Seqüència" + +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:98 dialogs/diagramprintpage.cpp:212 +msgid "Deployment" +msgstr "Desplegament" + +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:135 +msgid "No diagrams selected." +msgstr "No hi ha diagrames seleccionats." + +#: dialogs/classpropdlg.cpp:118 +msgid "Display Options" +msgstr "Opcions per a mostrar" + +#: dialogs/classpropdlg.cpp:179 +msgid "Attribute Settings" +msgstr "Opcions de l'atribut" + +#: dialogs/classpropdlg.cpp:187 +msgid "Operation Settings" +msgstr "Opcions operació" + +#: dialogs/classpropdlg.cpp:195 +msgid "Templates Settings" +msgstr "Opcions plantilles" + +#: dialogs/classpropdlg.cpp:202 +msgid "Enum Literals Settings" +msgstr "Opcions enum literals" + +#: dialogs/classpropdlg.cpp:209 +msgid "Entity Attributes Settings" +msgstr "Opcions dels atributs d'entitat" + +#: dialogs/classpropdlg.cpp:216 +msgid "Contents Settings" +msgstr "Opcions continguts" + +#: dialogs/assocpage.cpp:25 dialogs/classpropdlg.cpp:222 +msgid "Associations" +msgstr "Associacions" + +#: dialogs/classpropdlg.cpp:222 +msgid "Class Associations" +msgstr "Associacions de classe" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:66 dialogs/classoptionspage.cpp:126 +msgid "Operatio&ns" +msgstr "Operacio&ns" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:70 dialogs/classoptionspage.cpp:143 +msgid "&Visibility" +msgstr "&Visibilitat" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:79 dialogs/classoptionspage.cpp:130 +msgid "O&peration signature" +msgstr "O&peració de signatura" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:83 dialogs/classoptionspage.cpp:147 +msgid "Pac&kage" +msgstr "Pa&quet" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:90 dialogs/classoptionspage.cpp:135 +msgid "Att&ributes" +msgstr "At&ributs" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:94 dialogs/classoptionspage.cpp:151 +msgid "Stereot&ype" +msgstr "Estereot&ip" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:98 dialogs/classoptionspage.cpp:139 +msgid "Attr&ibute signature" +msgstr "Atr&ibuts de signatura" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:108 +msgid "Draw as circle" +msgstr "Dibuixa com un cercle" + +#: dialogs/statedialog.cpp:85 +msgid "Initial state" +msgstr "Estat inicial" + +#: dialogs/statedialog.cpp:85 +msgid "End state" +msgstr "Estat final" + +#: dialogs/statedialog.cpp:96 +msgid "State type:" +msgstr "Tipus d'estat:" + +#: dialogs/statedialog.cpp:101 +msgid "State name:" +msgstr "Nom de l'estat:" + +#: dialogs/statedialog.cpp:130 +msgid "Widget Color" +msgstr "Color estri" + +#: dialogs/classwizard.cpp:33 model_utils.cpp:242 +msgid "new_class" +msgstr "nova_classe" + +#: dialogs/classwizard.cpp:54 +msgid "New Class" +msgstr "Nova Classe" + +#: dialogs/classwizard.cpp:59 +msgid "Class Attributes" +msgstr "Atributs de classe" + +#: dialogs/classwizard.cpp:63 +msgid "Class Operations" +msgstr "Operacions de classe" + +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:35 +msgid "Parameter Properties" +msgstr "Propietats del paràmetre" + +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:82 +msgid "Passing Direction" +msgstr "Direcció de passa" + +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:84 +msgid "" +"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout\" " +"is a parameter for reading and writing." +msgstr "" +"\"in\" és un paràmetre que només es pot llegir, \"out\" és un paràmetre que " +"només es pot escriure i \"inout\" és un paràmetre que es pot llegir i escriure." + +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:70 +msgid "&Generate" +msgstr "&Genera" + +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:120 +msgid "Finish" +msgstr "Finalitzat" + +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:132 +msgid "Code Generated" +msgstr "Codi generat" + +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:134 +msgid "Not Generated" +msgstr "No generat" + +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:141 +msgid "Not Yet Generated" +msgstr "Encara no s'ha generat" + +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:162 +msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?" +msgstr "La carpeta %1 no existeix. La voleu crear ara?" + +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 dialogs/codegenerationwizard.cpp:177 +msgid "Output Folder Does Not Exist" +msgstr "LA carpeta de sortida no existeix" + +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 +msgid "Create Folder" +msgstr "Crea carpeta" + +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 +msgid "Do Not Create" +msgstr "No crear la carpeta" + +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:168 +msgid "" +"The folder could not be created.\n" +"Please make sure you have write access to its parent folder or select another, " +"valid, folder." +msgstr "" +"La carpeta no s'ha pogut crear.\n" +"Assegureu-vos de tenir permisos d'escriptura per a la carpeta pare o " +"seleccioneu una carpeta vàlida." + +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:169 +msgid "Error Creating Folder" +msgstr "Error creant la carpeta" + +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:176 +msgid "Please select a valid folder." +msgstr "Si us plau, seleccioneu una carpeta vàlida." + +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:184 +msgid "" +"The output folder exists, but it is not writable.\n" +"Please set the appropriate permissions or choose another folder." +msgstr "" +"La carpeta de sortida ja existeix, però no s'hi pot escriure.\n" +"Si us plau, establiu-hi els permisos apropiats o escolliu-ne una altra." + +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:185 +msgid "Error Writing to Output Folder" +msgstr "Error escrivint a la carpeta de sortida" + +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:191 +msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder." +msgstr "%1 no sembla ser una carpeta. Escolliu-ne una de vàlida." + +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:192 +msgid "Please Choose Valid Folder" +msgstr "Si us plau, escolliu una carpeta vàlida" + +#: dialogs/overwritedialogue.cpp:27 +msgid "Destination File Already Exists" +msgstr "El fitxer de destí ja existeix" + +#: dialogs/overwritedialogue.cpp:31 +msgid "" +"The file %1 already exists in %2.\n" +"\n" +"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n" +"file name or not generate this file." +msgstr "" +"El fitxer %1 ja existeix en %2.\n" +"\n" +"Umbrello el pot sobreescriure, generar un nom\n" +"de fitxer similar o no no generar aquest fitxer." + +#: dialogs/overwritedialogue.cpp:34 +msgid "&Apply to all remaining files" +msgstr "&Aplica a tots els fitxers restants" + +#: dialogs/overwritedialogue.cpp:38 umlviewimageexporter.cpp:67 +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&obreescriure" + +#: dialogs/overwritedialogue.cpp:39 +msgid "&Generate Similar File Name" +msgstr "&Genera fitxer de nom similar" + +#: dialogs/overwritedialogue.cpp:40 +msgid "&Do Not Generate File" +msgstr "&No generar el fitxer" + +#: dialogs/defaultcodegenpolicypage.cpp:36 +msgid "<p align=\"center\">No Options Available.</p>" +msgstr "<p align=\"center\">No hi ha opcions disponibles.</p>" + +#: associationwidget.cpp:2328 +msgid "Multiplicity" +msgstr "Multiplicitat" #: associationwidget.cpp:2329 floatingtextwidget.cpp:164 msgid "Enter multiplicity:" msgstr "Introduïu multiplicitat:" +#: associationwidget.cpp:2346 +msgid "Association Name" +msgstr "Nom de l'associació" + #: associationwidget.cpp:2347 floatingtextwidget.cpp:171 msgid "Enter association name:" msgstr "Introduïu el nom de l'associació:" +#: associationwidget.cpp:2366 +msgid "Role Name" +msgstr "Nom de rol" + +#: associationwidget.cpp:2367 floatingtextwidget.cpp:162 +msgid "Enter role name:" +msgstr "Introduïu nom de rol:" + +#: floatingtextwidget.cpp:112 +msgid "Enter operation name:" +msgstr "Introduïu el nom de l'operació:" + #: floatingtextwidget.cpp:173 floatingtextwidget.cpp:264 msgid "Enter new text:" msgstr "Introduïu el nou text:" @@ -3871,50 +3796,82 @@ msgstr "ERROR" msgid "Change Text" msgstr "Canvia text" -#: associationwidget.cpp:2328 -msgid "Multiplicity" -msgstr "Multiplicitat" +#: aligntoolbar.cpp:40 +msgid "Align Left" +msgstr "Alinea a l'esquerra" -#: associationwidget.cpp:2346 -msgid "Association Name" -msgstr "Nom de l'associació" +#: aligntoolbar.cpp:41 +msgid "Align Right" +msgstr "Alinea a la dreta" -#: associationwidget.cpp:2366 -msgid "Role Name" -msgstr "Nom de rol" +#: aligntoolbar.cpp:42 +msgid "Align Top" +msgstr "Alinea a dalt" -#: main.cpp:32 main.cpp:93 -msgid "Umbrello UML Modeller" -msgstr "Modelador UML Umbrello" +#: aligntoolbar.cpp:43 +msgid "Align Bottom" +msgstr "Alinea a baix" -#: main.cpp:40 -msgid "File to open" -msgstr "Fitxer a obrir" +#: aligntoolbar.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "AlignQt::Vertical Middle" +msgstr "Alinea al mig verticalment" -#: main.cpp:41 -msgid "export diagrams to extension and exit" -msgstr "Exporta els diagrames a l'extensió i surt" +#: aligntoolbar.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "AlignQt::Horizontal Middle" +msgstr "Alinea al mig horitzontalment" -#: main.cpp:42 -msgid "the local directory to save the exported diagrams in" -msgstr "El directori local per a desar els diagrames exportats en" +#: aligntoolbar.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "AlignQt::Vertical Distribute" +msgstr "Distribució alineada verticalment" -#: main.cpp:42 -msgid "the directory of the file" -msgstr "El directori del fitxer" +#: aligntoolbar.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "AlignQt::Horizontal Distribute" +msgstr "Distribució alineada horitzontalment" -#: main.cpp:43 +#: aligntoolbar.cpp:383 msgid "" -"keep the tree structure used to store the views in the document in the target " -"directory" +"For alignment you have to select at least 2 objects like classes or actors. You " +"can not align associations." msgstr "" -"Manté l'estructura en arbre usada per a desar les vistes en el document en el " -"directori de destí" +"Per a l'alineació almenys haureu de tenir escollits 2 objectes com a classes o " +"actors. No podeu alinear associacions." -#: main.cpp:95 -msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller Authors" +#: object_factory.cpp:164 +msgid "" +"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator." msgstr "" -"(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006, Autors del modelador UML Umbrello" +"Aquesta és una paraula reservada pel llenguatge configurat com a generador de " +"codi." + +#: object_factory.cpp:165 +msgid "Reserved Keyword" +msgstr "Paraula reservada" + +#: umlviewimageexporter.cpp:46 +msgid "Exporting view..." +msgstr "S'està exportant la vista..." + +#: umlviewimageexporter.cpp:50 +msgid "" +"An error happened when exporting the image:\n" +msgstr "" +"Ha succeït un error mentre s'exportava la imatge:\n" + +#: umlviewimageexporter.cpp:66 +msgid "" +"The selected file %1 exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"El fitxer seleccionat %1 ja existeix.\n" +"Desitgeu sobreescriure'l?" + +#: umlviewimageexporter.cpp:67 +msgid "File Already Exists" +msgstr "El fitxer ja existeix" #: model_utils.cpp:244 msgid "new_actor" @@ -3988,10 +3945,53 @@ msgstr "Tipus de retorn desconegut" msgid "Unspecified error" msgstr "Error sense especificar" -#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 -msgid "Incorrect use of associations." -msgstr "Ús incorrecte de les associacions." +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:289 +msgid "Add Base Class" +msgstr "Afegeix classe base" -#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 -msgid "Association Error" -msgstr "Error d'associació" +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:290 +msgid "Add Derived Class" +msgstr "Afegeix classe derivada" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:292 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:299 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:313 +msgid "Add Operation" +msgstr "Afegeix operació" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:293 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:317 +msgid "Add Attribute" +msgstr "Afegeix atribut" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:297 +msgid "Add Base Interface" +msgstr "Afegeix interfície base" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:298 +msgid "Add Derived Interface" +msgstr "Afegeix interfície derivada" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:355 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511 +msgid "Base Classifiers" +msgstr "Classificadors base" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:397 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:530 +msgid "Derived Classifiers" +msgstr "Classificadors derivats" + +#: umlviewimageexportermodel.cpp:126 +#, c-format +msgid "Can not create directory: %1" +msgstr "No es pot crear el directori: %1" + +#: umlviewimageexportermodel.cpp:145 +msgid "Can not save an empty diagram" +msgstr "No es pot desar un diagrama buit" + +#: umlviewimageexportermodel.cpp:151 +#, c-format +msgid "A problem occured while saving diagram in %1" +msgstr "Ha succeït un problema mentre es desava el diagrama en %1" |