diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdetoys/kmoon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/tdetoys/kmoon.po | 190 |
1 files changed, 190 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdetoys/kmoon.po b/tde-i18n-ca/messages/tdetoys/kmoon.po new file mode 100644 index 00000000000..ad3221b3e7b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdetoys/kmoon.po @@ -0,0 +1,190 @@ +# translation of kmoon.po to Catalan +# Copyright (C) 1999, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Francesc J Devesa i Berenguer <frandeve@mixmail.com>, 1999. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2003, 2004. +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmoon\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-24 19:40+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kmoonapplet.cpp:52 +msgid "Moon Phase Indicator for KDE" +msgstr "Indicador de fase lunar pel KDE" + +#: kmoonapplet.cpp:84 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configura..." + +#: kmoonapplet.cpp:100 +msgid "About Moon Phase Indicator" +msgstr "Quant a l'indicador de la fase lunar" + +#: kmoonapplet.cpp:108 +msgid "" +"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" +"\n" +"Made an applet by M G Berberich <berberic@fmi.uni-passau.de>\n" +"\n" +"Lunar code by Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n" +"\n" +"Moon graphics by Tim Beauchamp <timb@googol.com>" +msgstr "" +"Escrit per Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" +"\n" +"Convertit en aplet per M G Berberich <berberic@fmi.uni-passau.de>\n" +"\n" +"Codi de la lluna per Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n" +"\n" +"Gràfics de la lluna per Tim Beauchamp <timb@googol.com>" + +#: kmoondlg.cpp:33 +msgid "Change View" +msgstr "Canvia la vista" + +#: kmoondlg.cpp:44 +msgid "View angle:" +msgstr "Angle de vista:" + +#: kmoondlg.cpp:45 +msgid "" +"You can use this to rotate the moon to the correct\n" +"angle for your location.\n" +"\n" +"This angle is (almost) impossible to\n" +"calculate from any system-given data,\n" +"therefore you can configure how you\n" +"want KMoon to display your moon here.\n" +"The default value is 0, but it is very\n" +"unlikely that you would see the moon\n" +"at this angle." +msgstr "" +"Aquí podeu girar la lluna a l'angle\n" +"correcte per a la vostra situació.\n" +"\n" +"Aquest angle és (quasi) impossible de\n" +"calcular amb les dades del sistema,\n" +"per tant, aquí podeu configurar com\n" +"voleu que KMoon us mostri la lluna.\n" +"El valor per defecte és 0, però és poc\n" +"probable que vulgueu veure la lluna des\n" +"d'aquest angle." + +#: kmoondlg.cpp:69 kmoondlg.cpp:103 +msgid "Switch to Southern Hemisphere" +msgstr "Canvia a l'hemisferi sud" + +#: kmoondlg.cpp:70 kmoondlg.cpp:104 +msgid "Switch to Northern Hemisphere" +msgstr "Canvia a l'hemisferi nord" + +#: kmoondlg.cpp:75 kmoondlg.cpp:110 +msgid "Switch Masking Off" +msgstr "Treu l'emmascarament" + +#: kmoondlg.cpp:76 kmoondlg.cpp:111 +msgid "Switch Masking On" +msgstr "Posa l'emmascarament" + +#: kmoondlg.cpp:84 +msgid "" +"The moon as KMoon would display it\n" +"following your current setting and time." +msgstr "" +"La lluna que KMoon mostrarà\n" +"seguirà la configuració i l'hora actuals." + +#: kmoonwidget.cpp:127 +msgid "Full Moon" +msgstr "Lluna plena" + +#: kmoonwidget.cpp:170 +msgid "New Moon" +msgstr "Lluna nova" + +#: kmoonwidget.cpp:178 +#, c-format +msgid "" +"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" +"Waxing Crescent (%n days since New Moon)" +msgstr "" +"Lluna creixent (ahir fou lluna nova)\n" +"Lluna creixent (%n dies des de la lluna nova)" + +#: kmoonwidget.cpp:181 +msgid "First Quarter" +msgstr "Primer quart" + +#: kmoonwidget.cpp:189 +#, c-format +msgid "" +"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" +"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)" +msgstr "" +"Lluna creixent (demà és lluna plena)\n" +"Lluna creixent (%n dies per la lluna plena)" + +#: kmoonwidget.cpp:200 +#, c-format +msgid "" +"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" +"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)" +msgstr "" +"Lluna minvant (ahir fou lluna plena)\n" +"Lluna minvant (%n dies des de la lluna plena)" + +#: kmoonwidget.cpp:203 +msgid "Last Quarter" +msgstr "Darrer quart" + +#: kmoonwidget.cpp:213 +#, c-format +msgid "" +"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" +"Waning Crescent (%n days to New Moon)" +msgstr "" +"Lluna minvant (demà és lluna nova)\n" +"Lluna minvant (%n dies per la lluna nova)" + +#~ msgid "" +#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" +#~ "Your names" +#~ msgstr "Francesc J Devesa i Berenguer,Josep Ma. Ferrer" + +#~ msgid "" +#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +#~ "Your emails" +#~ msgstr "frandeve@mixmail.com,txemaq@bigfoot.com" + +#~ msgid "" +#~ "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" +#~ "\n" +#~ "Lunar code by Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n" +#~ "\n" +#~ "Moon graphics by Tim Beauchamp <timb@googol.com>" +#~ msgstr "" +#~ "Escrit per Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" +#~ "\n" +#~ "Codi de la lluna per Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n" +#~ "\n" +#~ "Gràfics de la lluna per Tim Beauchamp <timb@googol.com>" + +#~ msgid "Set the moon some days off" +#~ msgstr "Amaga la lluna uns quants dies" + +#~ msgid "KMoon" +#~ msgstr "KMoon" + +#~ msgid "&Settings..." +#~ msgstr "&Arranjament..." + +#~ msgid "Moon is %1 days old." +#~ msgstr "La lluna té %1 dies d'edat." |