diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdeutils/kgpg.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/tdeutils/kgpg.po | 1785 |
1 files changed, 896 insertions, 889 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdeutils/kgpg.po b/tde-i18n-ca/messages/tdeutils/kgpg.po index 21da430cef2..ee759caf467 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdeutils/kgpg.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdeutils/kgpg.po @@ -7,16 +7,204 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgpg\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-11 01:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-24 23:44+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: \n" +#: kgpgeditor.cpp:143 +msgid "&Encrypt File..." +msgstr "&Xifra fitxer..." + +#: kgpgeditor.cpp:144 +msgid "&Decrypt File..." +msgstr "&Desxifra fitxer..." + +#: kgpg.cpp:787 kgpgeditor.cpp:145 +msgid "&Open Key Manager" +msgstr "&Obre el gestor de claus" + +#: kgpgeditor.cpp:149 +msgid "&Generate Signature..." +msgstr "&Genera signatura..." + +#: kgpgeditor.cpp:150 +msgid "&Verify Signature..." +msgstr "&Verifica signatura..." + +#: kgpgeditor.cpp:151 +msgid "&Check MD5 Sum..." +msgstr "&Comprova la suma MD5..." + +#: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481 +#: kgpgeditor.cpp:513 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Tots els fitxers" + +#: kgpgeditor.cpp:220 +msgid "Open File to Encode" +msgstr "Obre fitxer a xifrar" + +#: kgpgeditor.cpp:230 +msgid "Open File to Decode" +msgstr "Obre fitxer a desxifrar" + +#: kgpgeditor.cpp:244 +msgid "Decrypt File To" +msgstr "Desxifra el fitxer a" + +#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1519 +msgid "Save File" +msgstr "Desa el fitxer" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 198 +#: kgpgeditor.cpp:252 rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: kgpg.cpp:197 kgpg.cpp:409 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95 +msgid "File Already Exists" +msgstr "El fitxer ja existeix" + +#: kgpgeditor.cpp:317 +msgid "" +"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every " +"unicode character in it." +msgstr "" +"El document no es pot desar, doncs la codificació seleccionada no pot codificar " +"cadascun dels caràcters unicode." + +#: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352 +msgid "" +"The document could not be saved, please check your permissions and disk space." +msgstr "" +"No s'ha pogut desar el document, si us plau comprovi l'espai lliure a disc i " +"els permisos." + +#: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388 +msgid "Overwrite existing file %1?" +msgstr "Sobreescriure el fitxer %1?" + +#: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescriure" + +#: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513 +msgid "Open File to Verify" +msgstr "Obre fitxer a verificar" + +#: kgpgeditor.cpp:481 +msgid "Open File to Sign" +msgstr "Obre fitxer a signar" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Antoni Bella Perez,Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bella5@teleline.es,astals11@terra.es,txemaq@spymac.com" + +#: tips.txt:3 +msgid "" +"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor " +"window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n" +"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import " +"it if you want.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Si desitgeu desxifrar un fitxer de text, sols haureu d'arrossegar-lo i " +"amollar-lo a la finestra de l'editor. KGpg farà la resta. Fins i tot podeu " +"amollar fitxers remots.</p>\n" +"<p>Arrossegueu una clau pública a l'editor i si així ho voleu KGpg la importarà " +"automàticament.</p>\n" + +#: tips.txt:9 +msgid "" +"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you " +"have an encrypt option in the contextual menu.\n" +"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n" +msgstr "" +"<p>El mètode més senzill per a xifrar un fitxer: simplement haureu de clicar a " +"sobre seu amb el botó dret del ratolí i disposareu d'una opció en el menú " +"contextual per a xifrar-lo.\n" +"Això funciona tant al <strong>Konqueror</strong> com al vostre escriptori!</p>\n" + +#: tips.txt:15 +msgid "" +"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several " +"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Si desitgeu xifrar un missatge per a diverses persones, sols haureu de " +"seleccionar diverses claus de xifrat mantinguen premuda la tecla \"Ctrl\".</p>\n" + +#: tips.txt:20 +msgid "" +"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong>" +"<br>\n" +"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. " +"Then, export your public key & mail it to your friends." +"<br>\n" +"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an " +"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". Choose \n" +"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, " +"ready to be sent by email.</p>\n" +msgstr "" +"<p><strong>No sabeu res de res quant al xifrat?</strong>" +"<br>\n" +"Cap problema, simplement haureu de generar una parella de claus a la finestra " +"de gestió de claus. Després, exporteu la vostra clau pública i envieu-la als " +"vostres amics." +"<br>\n" +"Demaneu-li's que facin el mateix i que importin les seves claus públiques. Per " +"últim, per a enviar un missatge xifrat, escriviu-lo a l'editor de KGpg i " +"cliqueu \"xifra\".\n" +"Seleccioneu la clau del vostre amic i cliqueu \"xifra\" altra vegada. El " +"missatge serà xifrat i a punt per a ser enviat per correu electrònic.</p>\n" + +#: tips.txt:28 +msgid "" +"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right " +"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Per a realitzar una operació sobre una clau, sols cal obrir la finestra del " +"gestor de claus i clicar amb el botó dret del ratolí a sobre de la clau. " +"Apareixerà un menú emergent amb totes les opcions disponibles.</p>\n" + +#: tips.txt:33 +msgid "" +"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted " +"for password & that's all!</p>\n" +msgstr "" +"<p>Desxifrar un fitxer amb un simple clic del ratolí a sobre seu. Se us " +"demanarà una contrasenya i això és tot.</p>\n" + +#: tips.txt:38 +msgid "" +"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command " +"line prompt.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Si sols voleu obrir el gestor de claus, teclegeu \"kgpg -k\" a l'indicatiu " +"de la línia de comandaments.</p>\n" + +#: tips.txt:43 +msgid "" +"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in " +"Kgpg's editor.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Si teclegeu \"kgpg -s nom_fitxer\" es desxifrarà el fitxer indicat i " +"s'obrirà a l'editor de KGpg.</p>\n" + #: kgpg.cpp:83 msgid "&Decrypt && Save File" msgstr "&Desxifra i desa a fitxer" @@ -71,10 +259,6 @@ msgstr "Gzip" msgid "Bzip2" msgstr "Bzip2" -#: kgpg.cpp:197 kgpg.cpp:409 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95 -msgid "File Already Exists" -msgstr "El fitxer ja existeix" - #: kgpg.cpp:209 msgid "Processing folder compression and encryption" msgstr "S'està processant el xifrat i compressió del fitxer" @@ -209,10 +393,6 @@ msgstr "&Signa/Verifica el portapapers" msgid "&Open Editor" msgstr "&Obre editor" -#: kgpg.cpp:787 kgpgeditor.cpp:145 -msgid "&Open Key Manager" -msgstr "&Obre el gestor de claus" - #: kgpg.cpp:789 listkeys.cpp:575 msgid "&Key Server Dialog" msgstr "&Diàleg del servidor de claus" @@ -262,6 +442,300 @@ msgstr "No es pot verificar el directori." msgid "Encrypted following text:" msgstr "S'ha xifrat el següent text:" +#: kgpgoptions.cpp:69 kgpgoptions.cpp:76 kgpgoptions.cpp:428 +#: kgpgoptions.cpp:584 kgpgoptions.cpp:590 +msgid "(Default)" +msgstr "(per omissió)" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 17 +#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Encryption" +msgstr "Xifrat" + +#: kgpgoptions.cpp:102 +msgid "Decryption" +msgstr "Desxifra" + +#: kgpgoptions.cpp:104 +msgid "GnuPG Settings" +msgstr "Opcions GnuPG" + +#: kgpgoptions.cpp:105 +msgid "Key Servers" +msgstr "Servidors de claus" + +#: kgpgoptions.cpp:106 +msgid "Misc" +msgstr "Varis" + +#: kgpgoptions.cpp:188 +msgid "New GnuPG Home Location" +msgstr "Nova ubicació de la llar GnuPG" + +#: kgpgoptions.cpp:196 +msgid "" +"No configuration file was found in the selected location.\n" +"Do you want to create it now ?\n" +"\n" +"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly." +msgstr "" +"No s'ha trobat el fitxer de configuració a la ubicació seleccionada.\n" +"Voleu crear-lo ara?\n" +"\n" +"Sense fitxer de configuració ni KGpg ni Gnupg funcionaran correctament." + +#: kgpgoptions.cpp:196 +msgid "No Configuration File Found" +msgstr "No s'ha trobat el fitxer de configuració" + +#: kgpgoptions.cpp:196 +msgid "Create" +msgstr "Crea" + +#: kgpgoptions.cpp:196 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignora" + +#: kgpgoptions.cpp:204 +msgid "" +"Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted " +"and if you have write access" +msgstr "" +"No s'ha pogut crear el fitxer de configuració. Si us plau comproveu que el " +"suport de destí estigui muntat i que hi tingueu accés d'escriptura" + +#: kgpgoptions.cpp:456 +msgid "Sign File" +msgstr "Signa fitxer" + +#: kgpgoptions.cpp:473 +msgid "Decrypt File" +msgstr "Desxifra fitxer" + +#: kgpgoptions.cpp:572 +msgid "Add New Key Server" +msgstr "Afegeix un nou servidor de claus" + +#: kgpgoptions.cpp:572 +msgid "Server URL:" +msgstr "URL del servidor:" + +#: keyservers.cpp:55 +msgid "Key Server" +msgstr "Servidor de claus" + +#: keyservers.cpp:163 keyservers.cpp:409 +msgid "You must enter a search string." +msgstr "Heu d'introduir una cadena a cercar." + +#: keyservers.cpp:169 listkeys.cpp:544 +msgid "Import Key From Keyserver" +msgstr "Importa clau des del servidor de claus" + +#. i18n: file keyserver.ui line 97 +#: keyservers.cpp:171 rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importa" + +#: keyservers.cpp:178 +msgid "Connecting to the server..." +msgstr "S'està connectant al servidor..." + +#: keyservers.cpp:233 +msgid "You must choose a key." +msgstr "Heu de seleccionar una clau." + +#: keyservers.cpp:265 +msgid "Found %1 matching keys" +msgstr "Trobades %1 claus semblants" + +#: keyservers.cpp:374 keyservers.cpp:442 +msgid "<b>Connecting to the server...</b>" +msgstr "<b>S'està connectant al servidor...</b>" + +#: keyservers.cpp:375 keyservers.cpp:443 +msgid "&Abort" +msgstr "C&ancel·la" + +#: keyservers.cpp:496 kgpginterface.cpp:1408 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>%n key processed." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n keys processed." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>%n clau processada." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n claus processades." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:498 kgpginterface.cpp:1410 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One key unchanged." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n keys unchanged." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Una clau sense canviar." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n claus sense canviar." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:500 kgpginterface.cpp:1412 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One signature imported." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n signatures imported." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Una signatura importada." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n signatures importades." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:502 kgpginterface.cpp:1414 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One key without ID." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n keys without ID." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Una clau sense ID." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n claus sense ID." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:504 kgpginterface.cpp:1416 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One RSA key imported." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n RSA keys imported." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Una clau RSA importada." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n claus RSA importades." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:506 kgpginterface.cpp:1418 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One user ID imported." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n user IDs imported." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Una ID d'usuari importada." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n IDs d'usuari importades." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:508 kgpginterface.cpp:1420 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One subkey imported." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n subkeys imported." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Una subclau importada." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n subclaus importades." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:510 kgpginterface.cpp:1422 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One revocation certificate imported." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n revocation certificates imported." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Un certificat de revocació importat." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n certificats de revocació importats." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:512 kgpginterface.cpp:1425 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One secret key processed." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n secret keys processed." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Una clau secreta processada." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n claus secretes processades." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:514 kgpginterface.cpp:1429 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt><b>One secret key imported.</b>" +"<br></qt>\n" +"<qt><b>%n secret keys imported.</b>" +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Una clau secreta importada.</b>" +"<br></qt>\n" +"<qt><b>%n claus secretes importades.</b>" +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:516 kgpginterface.cpp:1431 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One secret key unchanged." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n secret keys unchanged." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Una clau secreta sense canviar." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n claus secretes sense canviar." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:518 kgpginterface.cpp:1433 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One secret key not imported." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n secret keys not imported." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Una clau secreta no importada." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n claus secretes no importades." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:520 kgpginterface.cpp:1435 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt><b>One key imported:</b>" +"<br></qt>\n" +"<qt><b>%n keys imported:</b>" +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Una clau importada:</b>" +"<br></qt>\n" +"<qt><b>%n claus importades:</b>" +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:522 kgpginterface.cpp:1441 +msgid "" +"No key imported... \n" +"Check detailed log for more infos" +msgstr "" +"No s'ha importat cap clau... \n" +"Comproveu la bitàcola per obtenir més informació" + #: listkeys.cpp:217 msgid "Private Key List" msgstr "Llista de claus privades" @@ -351,10 +825,6 @@ msgstr "&Importa clau..." msgid "Set as De&fault Key" msgstr "Estableix com a clau per &omissió" -#: keyservers.cpp:169 listkeys.cpp:544 -msgid "Import Key From Keyserver" -msgstr "Importa clau des del servidor de claus" - #: listkeys.cpp:545 msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" msgstr "Importa les signatures que &faltin des del servidor de claus" @@ -657,10 +1127,6 @@ msgstr "" msgid "Public Key Export" msgstr "Exportació de claus públiques" -#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1519 -msgid "Save File" -msgstr "Desa el fitxer" - #: listkeys.cpp:1556 msgid "" "Your public key \"%1\" was successfully exported\n" @@ -1029,142 +1495,111 @@ msgstr "Absoluta" msgid "?" msgstr "?" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Antoni Bella Perez,Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bella5@teleline.es,astals11@terra.es,txemaq@spymac.com" +#: detailedconsole.cpp:43 +msgid "Details" +msgstr "Detalls" -#: main.cpp:30 -msgid "" -"Kgpg - simple gui for gpg\n" -"\n" -"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n" -"I tried to make it as secure as possible.\n" -"Hope you enjoy it." -msgstr "" -"Kgpg - un entorn gràfic simple per a gpg\n" -"\n" -"Kgpg ha estat dissenyat per a fer que gpg sigui més senzill d'usar.\n" -"Hem intentat fer-lo el més segur possible.\n" -"Esperem que el gaudiu." +#: detailedconsole.cpp:55 +msgid "Info" +msgstr "Informació" -#: main.cpp:36 -msgid "Encrypt file" -msgstr "Xifra fitxer" +#: keygener.cpp:37 +msgid "Key Generation" +msgstr "Generació de claus" -#: main.cpp:37 -msgid "Open key manager" -msgstr "Obre el gestor de claus" +#: keygener.cpp:40 +msgid "Expert Mode" +msgstr "Mode expert" -#: main.cpp:38 -msgid "Show encrypted file" -msgstr "Mostra el fitxer xifrat" +#: keygener.cpp:45 +msgid "Generate Key Pair" +msgstr "Genera la parella de claus" -#: main.cpp:39 -msgid "Sign file" -msgstr "Signa fitxer" +#. i18n: file keyproperties.ui line 297 +#: keygener.cpp:47 rc.cpp:401 rc.cpp:582 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" -#: main.cpp:40 -msgid "Verify signature" -msgstr "Verifica la signatura" +#. i18n: file adduid.ui line 50 +#: keygener.cpp:50 rc.cpp:27 rc.cpp:386 rc.cpp:585 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "Correu-e:" -#: main.cpp:41 -msgid "Shred file" -msgstr "Estripa fitxer" +#. i18n: file adduid.ui line 58 +#: keygener.cpp:53 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Comment (optional):" +msgstr "Comentari (opcional):" -#: main.cpp:42 -msgid "File to open" -msgstr "Fitxer a obrir" +#: keygener.cpp:62 +msgid "Never" +msgstr "Mai" -#: main.cpp:50 -msgid "KGpg" -msgstr "KGpg" +#: keygener.cpp:63 +msgid "Days" +msgstr "Dies" -#: kgpgview.cpp:97 -msgid "" -"<qt><b>Remote file dropped</b>." -"<br>The remote file will now be copied to a temporary file to process requested " -"operation. This temporary file will be deleted after operation.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Fitxer remot amollat</b>." -"<br>El fitxer remot ara serà copiat en un fitxer temporal per a realitzar " -"l'operació requerida. Aquest fitxer temporal serà eliminat després de " -"l'operació.</qt>" +#: keygener.cpp:64 +msgid "Weeks" +msgstr "Setmanes" -#: kgpgview.cpp:100 -msgid "Could not download file." -msgstr "No es pot descarregar el fitxer." +#: keygener.cpp:65 +msgid "Months" +msgstr "Mesos" -#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130 -msgid "" -"<p>The file <b>%1</b> is a public key." -"<br>Do you want to import it ?</p>" -msgstr "" -"<p>El fitxer <b>%1</b> és una clau pública." -"<br>Desitgeu importar-la?</p>" +#: keygener.cpp:66 +msgid "Years" +msgstr "Anys" -#: kgpgview.cpp:143 -msgid "" -"This file is a private key.\n" -"Please use kgpg key management to import it." -msgstr "" -"Aquest fitxer és una clau privada.\n" -"Si us plau, useu la gestió de claus de kgpg per a importar-la." +#: keygener.cpp:70 +msgid "Key size:" +msgstr "Mida de la clau:" -#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361 -msgid "Decryption failed." -msgstr "Desxifrat fallit." +#. i18n: file keyproperties.ui line 245 +#: keygener.cpp:79 rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Algorithm:" +msgstr "Algoritme:" -#: kgpgview.cpp:179 -msgid "Unable to read file." -msgstr "No es pot llegir el fitxer." +#: keygener.cpp:94 +msgid "You must give a name." +msgstr "Haureu de proporcionar un nom." -#: kgpgview.cpp:211 -msgid "S&ign/Verify" -msgstr "S&igna/verifica" +#: keygener.cpp:100 +msgid "You are about to create a key with no email address" +msgstr "Estàs a punt de crear una clau sense adreça de correu electrònic" -#: kgpgview.cpp:212 -msgid "En&crypt" -msgstr "&Xifra" +#: keygener.cpp:103 +msgid "Email address not valid" +msgstr "L'adreça de correu electrònic no és vàlida" -#: kgpgview.cpp:213 -msgid "&Decrypt" -msgstr "&Desxifra" +#. i18n: file keyproperties.ui line 24 +#: keyinfowidget.cpp:46 rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Key Properties" +msgstr "Propietats de la clau" -#: kgpgview.cpp:231 -msgid "untitled" -msgstr "sense títol" +#: keyinfowidget.cpp:257 keyinfowidget.cpp:266 +msgid "none" +msgstr "cap" -#: kgpginterface.cpp:829 kgpgview.cpp:241 -msgid "" -"<qt><b>Missing signature:</b>" -"<br>Key id: %1" -"<br>" -"<br>Do you want to import this key from a keyserver?</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Falta la signatura:</b>" -"<br>ID de la clau: %1" -"<br>" -"<br>Desitgeu importar aquesta clau des d'un servidor de claus?</qt>" +#: keyinfowidget.cpp:355 +msgid "Choose New Expiration" +msgstr "Tria la nova Expiració" -#: kgpgview.cpp:242 -msgid "Missing Key" -msgstr "Falta la clau" +#: keyinfowidget.cpp:433 +msgid "Passphrase for the key was changed" +msgstr "La frase de contrasenya per a la clau ha estat canviada" -#: kgpgview.cpp:295 -msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" -msgstr "No es pot signar: frase de contrasenya incorrecta o falta la clau" +#: keyinfowidget.cpp:453 +msgid "Could not change expiration" +msgstr "No s'ha pogut canviar l'expiració" -#: kgpgview.cpp:388 -msgid "Encryption failed." -msgstr "El xifrat ha fallat." +#: keyinfowidget.cpp:453 +msgid "Bad passphrase" +msgstr "Frase de contrasenya incorrecta" #: popuppublic.cpp:91 msgid "Select Public Key" @@ -1294,530 +1729,6 @@ msgstr "" "<b>Opció a mida</b>: sols per a usuaris experimentats, us permet introduir una " "opció a la línia de comandaments de gpg, tal com: '--armor'" -#: kgpgoptions.cpp:69 kgpgoptions.cpp:76 kgpgoptions.cpp:428 -#: kgpgoptions.cpp:584 kgpgoptions.cpp:590 -msgid "(Default)" -msgstr "(per omissió)" - -#. i18n: file conf_encryption.ui line 17 -#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:41 -#, no-c-format -msgid "Encryption" -msgstr "Xifrat" - -#: kgpgoptions.cpp:102 -msgid "Decryption" -msgstr "Desxifra" - -#: kgpgoptions.cpp:104 -msgid "GnuPG Settings" -msgstr "Opcions GnuPG" - -#: kgpgoptions.cpp:105 -msgid "Key Servers" -msgstr "Servidors de claus" - -#: kgpgoptions.cpp:106 -msgid "Misc" -msgstr "Varis" - -#: kgpgoptions.cpp:188 -msgid "New GnuPG Home Location" -msgstr "Nova ubicació de la llar GnuPG" - -#: kgpgoptions.cpp:196 -msgid "" -"No configuration file was found in the selected location.\n" -"Do you want to create it now ?\n" -"\n" -"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly." -msgstr "" -"No s'ha trobat el fitxer de configuració a la ubicació seleccionada.\n" -"Voleu crear-lo ara?\n" -"\n" -"Sense fitxer de configuració ni KGpg ni Gnupg funcionaran correctament." - -#: kgpgoptions.cpp:196 -msgid "No Configuration File Found" -msgstr "No s'ha trobat el fitxer de configuració" - -#: kgpgoptions.cpp:196 -msgid "Create" -msgstr "Crea" - -#: kgpgoptions.cpp:196 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignora" - -#: kgpgoptions.cpp:204 -msgid "" -"Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted " -"and if you have write access" -msgstr "" -"No s'ha pogut crear el fitxer de configuració. Si us plau comproveu que el " -"suport de destí estigui muntat i que hi tingueu accés d'escriptura" - -#: kgpgoptions.cpp:456 -msgid "Sign File" -msgstr "Signa fitxer" - -#: kgpgoptions.cpp:473 -msgid "Decrypt File" -msgstr "Desxifra fitxer" - -#: kgpgoptions.cpp:572 -msgid "Add New Key Server" -msgstr "Afegeix un nou servidor de claus" - -#: kgpgoptions.cpp:572 -msgid "Server URL:" -msgstr "URL del servidor:" - -#: kgpglibrary.cpp:82 -msgid "You have not chosen an encryption key." -msgstr "No heu seleccionat una clau de xifrat." - -#: kgpglibrary.cpp:107 -msgid "" -"<b>%1 Files left.</b>\n" -"Encrypting </b>%2" -msgstr "" -"<b>Queden %1 fitxers.</b>\n" -"S'està xifrant </b>%2" - -#: kgpglibrary.cpp:108 -#, c-format -msgid "<b>Encrypting </b>%2" -msgstr "<b>S'està xifrant </b>%2" - -#: kgpglibrary.cpp:125 -msgid "Processing encryption (%1)" -msgstr "S'està processant el xifrat (%1)" - -#: kgpglibrary.cpp:143 -#, c-format -msgid "" -"_n: Shredding %n file\n" -"Shredding %n files" -msgstr "" -"S'està estripant %n fitxer\n" -"S'estan estripant %n fitxers" - -#: kgpglibrary.cpp:157 -msgid "KGpg Error" -msgstr "Error de KGpg" - -#: kgpglibrary.cpp:157 -msgid "Process halted, not all files were shredded." -msgstr "Procés aturat, no s'han triturat tots els fitxers." - -#: kgpglibrary.cpp:175 -msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted." -msgstr "<b>Procés aturat</b>.<br>No s'han xifrat tots els fitxers." - -#: kgpglibrary.cpp:195 -#, c-format -msgid "Decrypting %1" -msgstr "S'està desxifrant %1" - -#: kgpglibrary.cpp:197 -msgid "Processing decryption" -msgstr "S'està processant el desxifrat" - -#: kgpglibrary.cpp:236 -msgid "" -"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to " -"import it.</p>" -msgstr "" -"<p>El fitxer <b>%1</b> és un bloc de clau privada. Si us plau, useu el gestor " -"de claus de KGpg per a importar-la.</p>" - -#: kgpginterface.cpp:87 -msgid " or " -msgstr " o " - -#: kgpginterface.cpp:144 -msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):" -msgstr "" -"Introduïu la frase de contrasenya per al vostre fitxer (xifrat simètric):" - -#: kgpginterface.cpp:215 kgpginterface.cpp:392 kgpginterface.cpp:500 -#: kgpginterface.cpp:739 kgpginterface.cpp:1273 -msgid "[No user id found]" -msgstr "[ID d'usuari no trobat]" - -#: kgpginterface.cpp:220 kgpginterface.cpp:396 -msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>" -msgstr "" -"<b>ID d'usuari no trobat</b>. S'està provant amb totes les claus privades." -"<br>" - -#: kgpginterface.cpp:222 kgpginterface.cpp:398 kgpginterface.cpp:504 -msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>" -msgstr "<b>Frase de contrasenya incorrecta</b>. Us resta(en) %1 intent(s).<br>" - -#: kgpginterface.cpp:224 kgpginterface.cpp:399 kgpginterface.cpp:505 -#: kgpginterface.cpp:744 -msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>" -msgstr "Introduïu la frase de contrasenya per a <b>%1</b>" - -#: kgpginterface.cpp:302 -msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)" -msgstr "Introduïu la frase de contrasenya (xifrat simètric)" - -#: kgpginterface.cpp:353 -msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated." -msgstr "S'ha detectat un MDC incorrecte. El text xifrat ha estat manipulat." - -#: kgpginterface.cpp:574 kgpginterface.cpp:603 kgpginterface.cpp:799 -#: kgpginterface.cpp:825 -msgid "No signature found." -msgstr "No s'ha trobat cap signatura." - -#: kgpginterface.cpp:591 kgpginterface.cpp:802 -msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>" -msgstr "<qt>Signatura bona des de:<br><b>%1</b><br>ID de la clau: %2</qt>" - -#: kgpginterface.cpp:595 -msgid "" -"<qt><b>Bad signature</b> from:" -"<br>%1" -"<br>Key ID: %2" -"<br>" -"<br><b>Text is corrupted.</b></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Signatura dolenta</b> des de:" -"<br>%1" -"<br>ID de la clau: %2" -"<br>" -"<br><b>El text està corrupte.</b></qt>" - -#: kgpginterface.cpp:605 kgpginterface.cpp:815 -msgid "The signature is valid, but the key is untrusted" -msgstr "La signatura és vàlida, però la clau no és de confiança" - -#: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:817 -msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted" -msgstr "La signatura és vàlida i la clau és de confiança absoluta" - -#: kgpginterface.cpp:614 -msgid "MD5 Checksum" -msgstr "Suma de verificació MD5" - -#: kgpginterface.cpp:616 -msgid "Compare MD5 with Clipboard" -msgstr "Compara MD5 amb el portapapers" - -#: kgpginterface.cpp:631 -msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:" -msgstr "La suma MD5 de <b>%1</b> és:" - -#: kgpginterface.cpp:648 -msgid "<b>Unknown status</b>" -msgstr "<b>Estatus desconegut</b>" - -#: kgpginterface.cpp:676 -msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok." -msgstr "<b>Suma de verificació correcta</b>, el fitxer és correcte." - -#: kgpginterface.cpp:681 -msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." -msgstr "El contingut del portapapers no és una suma MD5." - -#: kgpginterface.cpp:683 -msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>" -msgstr "<b>Suma de verificació incorrecta, fitxer CORRUPTE</b>" - -#: kgpginterface.cpp:718 -msgid "The signature file %1 was successfully created." -msgstr "S'ha creat amb èxit el fitxer de signatura %1." - -#: kgpginterface.cpp:720 -msgid "Bad passphrase, signature was not created." -msgstr "Frase de contrasenya incorrecta, no s'ha creat la signatura." - -#: kgpginterface.cpp:743 -msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>" -msgstr "<b>Frase de contrasenya incorrecta</b>. Us resta(en) %1 intent(s).<br>" - -#: kgpginterface.cpp:806 -msgid "" -"<qt><b>BAD signature</b> from:" -"<br> %1" -"<br>Key id: %2" -"<br>" -"<br><b>The file is corrupted!</b></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Signatura INCORRECTA</b> de:" -"<br> %1" -"<br>ID de la clau: %2" -"<br>" -"<br><b>El fitxer està corrupte.</b></qt>" - -#: kgpginterface.cpp:910 -msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>" -msgstr "<qt>%1 Introduïu la frase de contrasenya per a <b>%2</b>:</qt>" - -#: kgpginterface.cpp:928 -msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>" -msgstr "<b>Frase de contrasenya incorrecta</b>. Torneu a provar.</br>" - -#: kgpginterface.cpp:949 -msgid "" -"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed." -"<br>Do you want to try signing the key in console mode?</qt>" -msgstr "" -"<qt>La signatura de la clau <b>%1</b> amb la clau <b>%2</b> ha fallat." -"<br>Desitgeu intentar la signatura de la clau en mode consola?</qt>" - -#: kgpginterface.cpp:981 -msgid "" -"This key has more than one user ID.\n" -"Edit the key manually to delete signature." -msgstr "" -"Aquesta clau té més d'un ID d'usuari.\n" -"Editeu-la manualment per a eliminar-los de la signatura." - -#: kgpginterface.cpp:1115 kgpginterface.cpp:1519 kgpginterface.cpp:1642 -#: kgpginterface.cpp:1717 kgpginterface.cpp:1803 -msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>" -msgstr "<qt>Introduïu la frase de contrasenya per a <b>%1</b>:</qt>" - -#: kgpginterface.cpp:1158 -msgid "" -"<qt><b>Changing expiration failed.</b>" -"<br>Do you want to try changing the key expiration in console mode?</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>El canvi de l'expiració ha fallat.</b>" -"<br>Desitgeu intentar canviar l'expiració de la clau en mode consola?</qt>" - -#: kgpginterface.cpp:1268 -msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>" -msgstr "<b>Frase de contrasenya incorrecta</b>. Proveu-ho una altra vegada<br>" - -#: kgpginterface.cpp:1278 -msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>" -msgstr "<qt>%1 Introduïu la frase de contrasenya per a <b>%2</b></qt>" - -#: kgpginterface.cpp:1293 -msgid "" -"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b>" -"<br>If you forget this passphrase, all your encrypted files and messages will " -"be lost !" -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt>Introduïu la nova frase de contrasenya per a <b>%1</b>" -"<br>Si l'oblideu, es perdran tots els vostres fitxers i missatges xifrats!" -"<br></qt>" - -#: keyservers.cpp:496 kgpginterface.cpp:1408 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt>%n key processed." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n keys processed." -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt>%n clau processada." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n claus processades." -"<br></qt>" - -#: keyservers.cpp:498 kgpginterface.cpp:1410 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt>One key unchanged." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n keys unchanged." -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt>Una clau sense canviar." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n claus sense canviar." -"<br></qt>" - -#: keyservers.cpp:500 kgpginterface.cpp:1412 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt>One signature imported." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n signatures imported." -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt>Una signatura importada." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n signatures importades." -"<br></qt>" - -#: keyservers.cpp:502 kgpginterface.cpp:1414 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt>One key without ID." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n keys without ID." -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt>Una clau sense ID." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n claus sense ID." -"<br></qt>" - -#: keyservers.cpp:504 kgpginterface.cpp:1416 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt>One RSA key imported." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n RSA keys imported." -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt>Una clau RSA importada." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n claus RSA importades." -"<br></qt>" - -#: keyservers.cpp:506 kgpginterface.cpp:1418 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt>One user ID imported." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n user IDs imported." -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt>Una ID d'usuari importada." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n IDs d'usuari importades." -"<br></qt>" - -#: keyservers.cpp:508 kgpginterface.cpp:1420 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt>One subkey imported." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n subkeys imported." -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt>Una subclau importada." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n subclaus importades." -"<br></qt>" - -#: keyservers.cpp:510 kgpginterface.cpp:1422 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt>One revocation certificate imported." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n revocation certificates imported." -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt>Un certificat de revocació importat." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n certificats de revocació importats." -"<br></qt>" - -#: keyservers.cpp:512 kgpginterface.cpp:1425 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt>One secret key processed." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n secret keys processed." -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt>Una clau secreta processada." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n claus secretes processades." -"<br></qt>" - -#: keyservers.cpp:514 kgpginterface.cpp:1429 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt><b>One secret key imported.</b>" -"<br></qt>\n" -"<qt><b>%n secret keys imported.</b>" -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Una clau secreta importada.</b>" -"<br></qt>\n" -"<qt><b>%n claus secretes importades.</b>" -"<br></qt>" - -#: keyservers.cpp:516 kgpginterface.cpp:1431 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt>One secret key unchanged." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n secret keys unchanged." -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt>Una clau secreta sense canviar." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n claus secretes sense canviar." -"<br></qt>" - -#: keyservers.cpp:518 kgpginterface.cpp:1433 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt>One secret key not imported." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n secret keys not imported." -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt>Una clau secreta no importada." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n claus secretes no importades." -"<br></qt>" - -#: keyservers.cpp:520 kgpginterface.cpp:1435 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt><b>One key imported:</b>" -"<br></qt>\n" -"<qt><b>%n keys imported:</b>" -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Una clau importada:</b>" -"<br></qt>\n" -"<qt><b>%n claus importades:</b>" -"<br></qt>" - -#: kgpginterface.cpp:1437 -msgid "" -"<qt>" -"<br><b>You have imported a secret key.</b> " -"<br>Please note that imported secret keys are not trusted by default." -"<br>To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the " -"key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<br><b>Heu importat una clau secreta.</b> " -"<br>Tingueu en compte que les claus secretes importades no són de confiança per " -"omissió." -"<br>Per usar aquesta clau per signar i xifrar, heu d'editar la clau (fent-hi " -"doble clic) o establir la seva confiança a Completa o Absoluta.</qt>" - -#: keyservers.cpp:522 kgpginterface.cpp:1441 -msgid "" -"No key imported... \n" -"Check detailed log for more infos" -msgstr "" -"No s'ha importat cap clau... \n" -"Comproveu la bitàcola per obtenir més informació" - -#: kgpginterface.cpp:1704 -msgid "This image is very large. Use it anyway?" -msgstr "La imatge és molt gran. Usar-la tot i així?" - -#: kgpginterface.cpp:1704 -msgid "Use Anyway" -msgstr "Usa-la igualment" - -#: kgpginterface.cpp:1704 -msgid "Do Not Use" -msgstr "No la usis" - -#: kgpginterface.cpp:1768 -msgid "Creation of the revocation certificate failed..." -msgstr "La creació del certificat de revocació ha fallat..." - #. i18n: file kgpg.rc line 16 #: rc.cpp:6 #, no-c-format @@ -1848,18 +1759,6 @@ msgstr "&Grups" msgid "Name (minimum 5 characters):" msgstr "Nom (mínim 5 caràcters):" -#. i18n: file adduid.ui line 50 -#: keygener.cpp:50 rc.cpp:27 rc.cpp:386 rc.cpp:585 -#, no-c-format -msgid "Email:" -msgstr "Correu-e:" - -#. i18n: file adduid.ui line 58 -#: keygener.cpp:53 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Comment (optional):" -msgstr "Comentari (opcional):" - #. i18n: file conf_decryption.ui line 55 #: rc.cpp:33 #, no-c-format @@ -2263,12 +2162,6 @@ msgstr "Un clic esquerre obre (reinicieu KGpg per aplicar):" msgid "Key Manager" msgstr "Gestor de claus" -#. i18n: file conf_misc.ui line 198 -#: kgpgeditor.cpp:252 rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Editor" -msgstr "Editor" - #. i18n: file conf_misc.ui line 235 #: rc.cpp:206 #, no-c-format @@ -2505,12 +2398,6 @@ msgstr "Portapapers" msgid "File:" msgstr "Fitxer:" -#. i18n: file keyproperties.ui line 24 -#: keyinfowidget.cpp:46 rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Key Properties" -msgstr "Propietats de la clau" - #. i18n: file keyproperties.ui line 79 #: rc.cpp:354 #, no-c-format @@ -2583,12 +2470,6 @@ msgstr "ID de la clau:" msgid "Owner trust:" msgstr "Confiança en el propietari:" -#. i18n: file keyproperties.ui line 245 -#: keygener.cpp:79 rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "Algorithm:" -msgstr "Algoritme:" - #. i18n: file keyproperties.ui line 275 #: rc.cpp:395 #, no-c-format @@ -2601,12 +2482,6 @@ msgstr "Confiança:" msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" -#. i18n: file keyproperties.ui line 297 -#: keygener.cpp:47 rc.cpp:401 rc.cpp:582 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" - #. i18n: file keyproperties.ui line 316 #: rc.cpp:404 rc.cpp:579 #, no-c-format @@ -2717,12 +2592,6 @@ msgstr "" msgid "&Search" msgstr "&Cerca" -#. i18n: file keyserver.ui line 97 -#: keyservers.cpp:171 rc.cpp:446 -#, no-c-format -msgid "&Import" -msgstr "&Importa" - #. i18n: file keyserver.ui line 159 #: rc.cpp:449 rc.cpp:474 #, no-c-format @@ -2943,7 +2812,7 @@ msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair" msgstr "Pas tres: Llest per crear la vostra parella de claus" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 291 -#: rc.cpp:553 rc.cpp:705 +#: rc.cpp:553 #, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at TDE startup." msgstr "Inicia el KGpg automàticament en engegar el TDE." @@ -3188,6 +3057,12 @@ msgstr "Mostra el valor de la creació en el gestor de claus." msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." msgstr "Usa la selecció del ratolí en comptes del portapapers." +#. i18n: file kgpg.kcfg line 118 +#: rc.cpp:705 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Start KGpg automatically at KDE startup." +msgstr "Inicia el KGpg automàticament en engegar el TDE." + #. i18n: file kgpg.kcfg line 122 #: rc.cpp:708 #, no-c-format @@ -3264,263 +3139,395 @@ msgstr "Color usat per les claus no de confiança." msgid "Use HTTP proxy when available." msgstr "Usa l'intermediari HTTP quan estigui disponible." -#: keygener.cpp:37 -msgid "Key Generation" -msgstr "Generació de claus" +#: kgpginterface.cpp:87 +msgid " or " +msgstr " o " -#: keygener.cpp:40 -msgid "Expert Mode" -msgstr "Mode expert" +#: kgpginterface.cpp:144 +msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):" +msgstr "" +"Introduïu la frase de contrasenya per al vostre fitxer (xifrat simètric):" -#: keygener.cpp:45 -msgid "Generate Key Pair" -msgstr "Genera la parella de claus" +#: kgpginterface.cpp:215 kgpginterface.cpp:392 kgpginterface.cpp:500 +#: kgpginterface.cpp:739 kgpginterface.cpp:1273 +msgid "[No user id found]" +msgstr "[ID d'usuari no trobat]" -#: keygener.cpp:62 -msgid "Never" -msgstr "Mai" +#: kgpginterface.cpp:220 kgpginterface.cpp:396 +msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>" +msgstr "" +"<b>ID d'usuari no trobat</b>. S'està provant amb totes les claus privades." +"<br>" -#: keygener.cpp:63 -msgid "Days" -msgstr "Dies" +#: kgpginterface.cpp:222 kgpginterface.cpp:398 kgpginterface.cpp:504 +msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>" +msgstr "<b>Frase de contrasenya incorrecta</b>. Us resta(en) %1 intent(s).<br>" -#: keygener.cpp:64 -msgid "Weeks" -msgstr "Setmanes" +#: kgpginterface.cpp:224 kgpginterface.cpp:399 kgpginterface.cpp:505 +#: kgpginterface.cpp:744 +msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>" +msgstr "Introduïu la frase de contrasenya per a <b>%1</b>" -#: keygener.cpp:65 -msgid "Months" -msgstr "Mesos" +#: kgpginterface.cpp:302 +msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)" +msgstr "Introduïu la frase de contrasenya (xifrat simètric)" -#: keygener.cpp:66 -msgid "Years" -msgstr "Anys" +#: kgpginterface.cpp:353 +msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated." +msgstr "S'ha detectat un MDC incorrecte. El text xifrat ha estat manipulat." -#: keygener.cpp:70 -msgid "Key size:" -msgstr "Mida de la clau:" +#: kgpginterface.cpp:574 kgpginterface.cpp:603 kgpginterface.cpp:799 +#: kgpginterface.cpp:825 +msgid "No signature found." +msgstr "No s'ha trobat cap signatura." -#: keygener.cpp:94 -msgid "You must give a name." -msgstr "Haureu de proporcionar un nom." +#: kgpginterface.cpp:591 kgpginterface.cpp:802 +msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>" +msgstr "<qt>Signatura bona des de:<br><b>%1</b><br>ID de la clau: %2</qt>" -#: keygener.cpp:100 -msgid "You are about to create a key with no email address" -msgstr "Estàs a punt de crear una clau sense adreça de correu electrònic" +#: kgpginterface.cpp:595 +msgid "" +"<qt><b>Bad signature</b> from:" +"<br>%1" +"<br>Key ID: %2" +"<br>" +"<br><b>Text is corrupted.</b></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Signatura dolenta</b> des de:" +"<br>%1" +"<br>ID de la clau: %2" +"<br>" +"<br><b>El text està corrupte.</b></qt>" -#: keygener.cpp:103 -msgid "Email address not valid" -msgstr "L'adreça de correu electrònic no és vàlida" +#: kgpginterface.cpp:605 kgpginterface.cpp:815 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted" +msgstr "La signatura és vàlida, però la clau no és de confiança" -#: detailedconsole.cpp:43 -msgid "Details" -msgstr "Detalls" +#: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:817 +msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted" +msgstr "La signatura és vàlida i la clau és de confiança absoluta" -#: detailedconsole.cpp:55 -msgid "Info" -msgstr "Informació" +#: kgpginterface.cpp:614 +msgid "MD5 Checksum" +msgstr "Suma de verificació MD5" -#: keyinfowidget.cpp:257 keyinfowidget.cpp:266 -msgid "none" -msgstr "cap" +#: kgpginterface.cpp:616 +msgid "Compare MD5 with Clipboard" +msgstr "Compara MD5 amb el portapapers" -#: keyinfowidget.cpp:355 -msgid "Choose New Expiration" -msgstr "Tria la nova Expiració" +#: kgpginterface.cpp:631 +msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:" +msgstr "La suma MD5 de <b>%1</b> és:" -#: keyinfowidget.cpp:433 -msgid "Passphrase for the key was changed" -msgstr "La frase de contrasenya per a la clau ha estat canviada" +#: kgpginterface.cpp:648 +msgid "<b>Unknown status</b>" +msgstr "<b>Estatus desconegut</b>" -#: keyinfowidget.cpp:453 -msgid "Could not change expiration" -msgstr "No s'ha pogut canviar l'expiració" +#: kgpginterface.cpp:676 +msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok." +msgstr "<b>Suma de verificació correcta</b>, el fitxer és correcte." -#: keyinfowidget.cpp:453 -msgid "Bad passphrase" -msgstr "Frase de contrasenya incorrecta" +#: kgpginterface.cpp:681 +msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." +msgstr "El contingut del portapapers no és una suma MD5." + +#: kgpginterface.cpp:683 +msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>" +msgstr "<b>Suma de verificació incorrecta, fitxer CORRUPTE</b>" + +#: kgpginterface.cpp:718 +msgid "The signature file %1 was successfully created." +msgstr "S'ha creat amb èxit el fitxer de signatura %1." + +#: kgpginterface.cpp:720 +msgid "Bad passphrase, signature was not created." +msgstr "Frase de contrasenya incorrecta, no s'ha creat la signatura." + +#: kgpginterface.cpp:743 +msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>" +msgstr "<b>Frase de contrasenya incorrecta</b>. Us resta(en) %1 intent(s).<br>" -#: tips.cpp:3 +#: kgpginterface.cpp:806 msgid "" -"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor " -"window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n" -"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import " -"it if you want.</p>\n" +"<qt><b>BAD signature</b> from:" +"<br> %1" +"<br>Key id: %2" +"<br>" +"<br><b>The file is corrupted!</b></qt>" msgstr "" -"<p>Si desitgeu desxifrar un fitxer de text, sols haureu d'arrossegar-lo i " -"amollar-lo a la finestra de l'editor. KGpg farà la resta. Fins i tot podeu " -"amollar fitxers remots.</p>\n" -"<p>Arrossegueu una clau pública a l'editor i si així ho voleu KGpg la importarà " -"automàticament.</p>\n" +"<qt><b>Signatura INCORRECTA</b> de:" +"<br> %1" +"<br>ID de la clau: %2" +"<br>" +"<br><b>El fitxer està corrupte.</b></qt>" -#: tips.cpp:9 +#: kgpginterface.cpp:829 kgpgview.cpp:241 msgid "" -"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you " -"have an encrypt option in the contextual menu.\n" -"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n" +"<qt><b>Missing signature:</b>" +"<br>Key id: %1" +"<br>" +"<br>Do you want to import this key from a keyserver?</qt>" msgstr "" -"<p>El mètode més senzill per a xifrar un fitxer: simplement haureu de clicar a " -"sobre seu amb el botó dret del ratolí i disposareu d'una opció en el menú " -"contextual per a xifrar-lo.\n" -"Això funciona tant al <strong>Konqueror</strong> com al vostre escriptori!</p>\n" +"<qt><b>Falta la signatura:</b>" +"<br>ID de la clau: %1" +"<br>" +"<br>Desitgeu importar aquesta clau des d'un servidor de claus?</qt>" + +#: kgpginterface.cpp:910 +msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>" +msgstr "<qt>%1 Introduïu la frase de contrasenya per a <b>%2</b>:</qt>" -#: tips.cpp:15 +#: kgpginterface.cpp:928 +msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>" +msgstr "<b>Frase de contrasenya incorrecta</b>. Torneu a provar.</br>" + +#: kgpginterface.cpp:949 msgid "" -"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several " -"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n" +"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed." +"<br>Do you want to try signing the key in console mode?</qt>" msgstr "" -"<p>Si desitgeu xifrar un missatge per a diverses persones, sols haureu de " -"seleccionar diverses claus de xifrat mantinguen premuda la tecla \"Ctrl\".</p>\n" +"<qt>La signatura de la clau <b>%1</b> amb la clau <b>%2</b> ha fallat." +"<br>Desitgeu intentar la signatura de la clau en mode consola?</qt>" -#: tips.cpp:20 +#: kgpginterface.cpp:981 msgid "" -"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong>" -"<br>\n" -"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. " -"Then, export your public key & mail it to your friends." -"<br>\n" -"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an " -"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". Choose \n" -"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, " -"ready to be sent by email.</p>\n" +"This key has more than one user ID.\n" +"Edit the key manually to delete signature." msgstr "" -"<p><strong>No sabeu res de res quant al xifrat?</strong>" -"<br>\n" -"Cap problema, simplement haureu de generar una parella de claus a la finestra " -"de gestió de claus. Després, exporteu la vostra clau pública i envieu-la als " -"vostres amics." -"<br>\n" -"Demaneu-li's que facin el mateix i que importin les seves claus públiques. Per " -"últim, per a enviar un missatge xifrat, escriviu-lo a l'editor de KGpg i " -"cliqueu \"xifra\".\n" -"Seleccioneu la clau del vostre amic i cliqueu \"xifra\" altra vegada. El " -"missatge serà xifrat i a punt per a ser enviat per correu electrònic.</p>\n" +"Aquesta clau té més d'un ID d'usuari.\n" +"Editeu-la manualment per a eliminar-los de la signatura." -#: tips.cpp:28 +#: kgpginterface.cpp:1115 kgpginterface.cpp:1519 kgpginterface.cpp:1642 +#: kgpginterface.cpp:1717 kgpginterface.cpp:1803 +msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>" +msgstr "<qt>Introduïu la frase de contrasenya per a <b>%1</b>:</qt>" + +#: kgpginterface.cpp:1158 msgid "" -"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right " -"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n" +"<qt><b>Changing expiration failed.</b>" +"<br>Do you want to try changing the key expiration in console mode?</qt>" msgstr "" -"<p>Per a realitzar una operació sobre una clau, sols cal obrir la finestra del " -"gestor de claus i clicar amb el botó dret del ratolí a sobre de la clau. " -"Apareixerà un menú emergent amb totes les opcions disponibles.</p>\n" +"<qt><b>El canvi de l'expiració ha fallat.</b>" +"<br>Desitgeu intentar canviar l'expiració de la clau en mode consola?</qt>" + +#: kgpginterface.cpp:1268 +msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>" +msgstr "<b>Frase de contrasenya incorrecta</b>. Proveu-ho una altra vegada<br>" + +#: kgpginterface.cpp:1278 +msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>" +msgstr "<qt>%1 Introduïu la frase de contrasenya per a <b>%2</b></qt>" -#: tips.cpp:33 +#: kgpginterface.cpp:1293 msgid "" -"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted " -"for password & that's all!</p>\n" +"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b>" +"<br>If you forget this passphrase, all your encrypted files and messages will " +"be lost !" +"<br></qt>" msgstr "" -"<p>Desxifrar un fitxer amb un simple clic del ratolí a sobre seu. Se us " -"demanarà una contrasenya i això és tot.</p>\n" +"<qt>Introduïu la nova frase de contrasenya per a <b>%1</b>" +"<br>Si l'oblideu, es perdran tots els vostres fitxers i missatges xifrats!" +"<br></qt>" -#: tips.cpp:38 +#: kgpginterface.cpp:1437 msgid "" -"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command " -"line prompt.</p>\n" +"<qt>" +"<br><b>You have imported a secret key.</b> " +"<br>Please note that imported secret keys are not trusted by default." +"<br>To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the " +"key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>" msgstr "" -"<p>Si sols voleu obrir el gestor de claus, teclegeu \"kgpg -k\" a l'indicatiu " -"de la línia de comandaments.</p>\n" +"<qt>" +"<br><b>Heu importat una clau secreta.</b> " +"<br>Tingueu en compte que les claus secretes importades no són de confiança per " +"omissió." +"<br>Per usar aquesta clau per signar i xifrar, heu d'editar la clau (fent-hi " +"doble clic) o establir la seva confiança a Completa o Absoluta.</qt>" + +#: kgpginterface.cpp:1704 +msgid "This image is very large. Use it anyway?" +msgstr "La imatge és molt gran. Usar-la tot i així?" + +#: kgpginterface.cpp:1704 +msgid "Use Anyway" +msgstr "Usa-la igualment" + +#: kgpginterface.cpp:1704 +msgid "Do Not Use" +msgstr "No la usis" + +#: kgpginterface.cpp:1768 +msgid "Creation of the revocation certificate failed..." +msgstr "La creació del certificat de revocació ha fallat..." -#: tips.cpp:43 +#: main.cpp:30 msgid "" -"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in " -"Kgpg's editor.</p>\n" +"Kgpg - simple gui for gpg\n" +"\n" +"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n" +"I tried to make it as secure as possible.\n" +"Hope you enjoy it." msgstr "" -"<p>Si teclegeu \"kgpg -s nom_fitxer\" es desxifrarà el fitxer indicat i " -"s'obrirà a l'editor de KGpg.</p>\n" +"Kgpg - un entorn gràfic simple per a gpg\n" +"\n" +"Kgpg ha estat dissenyat per a fer que gpg sigui més senzill d'usar.\n" +"Hem intentat fer-lo el més segur possible.\n" +"Esperem que el gaudiu." -#: kgpgeditor.cpp:143 -msgid "&Encrypt File..." -msgstr "&Xifra fitxer..." +#: main.cpp:36 +msgid "Encrypt file" +msgstr "Xifra fitxer" -#: kgpgeditor.cpp:144 -msgid "&Decrypt File..." -msgstr "&Desxifra fitxer..." +#: main.cpp:37 +msgid "Open key manager" +msgstr "Obre el gestor de claus" -#: kgpgeditor.cpp:149 -msgid "&Generate Signature..." -msgstr "&Genera signatura..." +#: main.cpp:38 +msgid "Show encrypted file" +msgstr "Mostra el fitxer xifrat" -#: kgpgeditor.cpp:150 -msgid "&Verify Signature..." -msgstr "&Verifica signatura..." +#: main.cpp:39 +msgid "Sign file" +msgstr "Signa fitxer" -#: kgpgeditor.cpp:151 -msgid "&Check MD5 Sum..." -msgstr "&Comprova la suma MD5..." +#: main.cpp:40 +msgid "Verify signature" +msgstr "Verifica la signatura" -#: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481 -#: kgpgeditor.cpp:513 -msgid "*|All Files" -msgstr "*|Tots els fitxers" +#: main.cpp:41 +msgid "Shred file" +msgstr "Estripa fitxer" -#: kgpgeditor.cpp:220 -msgid "Open File to Encode" -msgstr "Obre fitxer a xifrar" +#: main.cpp:42 +msgid "File to open" +msgstr "Fitxer a obrir" -#: kgpgeditor.cpp:230 -msgid "Open File to Decode" -msgstr "Obre fitxer a desxifrar" +#: main.cpp:50 +msgid "KGpg" +msgstr "KGpg" -#: kgpgeditor.cpp:244 -msgid "Decrypt File To" -msgstr "Desxifra el fitxer a" +#: kgpglibrary.cpp:82 +msgid "You have not chosen an encryption key." +msgstr "No heu seleccionat una clau de xifrat." -#: kgpgeditor.cpp:317 +#: kgpglibrary.cpp:107 msgid "" -"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every " -"unicode character in it." +"<b>%1 Files left.</b>\n" +"Encrypting </b>%2" msgstr "" -"El document no es pot desar, doncs la codificació seleccionada no pot codificar " -"cadascun dels caràcters unicode." +"<b>Queden %1 fitxers.</b>\n" +"S'està xifrant </b>%2" -#: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352 +#: kgpglibrary.cpp:108 +#, c-format +msgid "<b>Encrypting </b>%2" +msgstr "<b>S'està xifrant </b>%2" + +#: kgpglibrary.cpp:125 +msgid "Processing encryption (%1)" +msgstr "S'està processant el xifrat (%1)" + +#: kgpglibrary.cpp:143 +#, c-format msgid "" -"The document could not be saved, please check your permissions and disk space." +"_n: Shredding %n file\n" +"Shredding %n files" msgstr "" -"No s'ha pogut desar el document, si us plau comprovi l'espai lliure a disc i " -"els permisos." +"S'està estripant %n fitxer\n" +"S'estan estripant %n fitxers" -#: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388 -msgid "Overwrite existing file %1?" -msgstr "Sobreescriure el fitxer %1?" +#: kgpglibrary.cpp:157 +msgid "KGpg Error" +msgstr "Error de KGpg" -#: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobreescriure" +#: kgpglibrary.cpp:157 +msgid "Process halted, not all files were shredded." +msgstr "Procés aturat, no s'han triturat tots els fitxers." -#: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513 -msgid "Open File to Verify" -msgstr "Obre fitxer a verificar" +#: kgpglibrary.cpp:175 +msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted." +msgstr "<b>Procés aturat</b>.<br>No s'han xifrat tots els fitxers." -#: kgpgeditor.cpp:481 -msgid "Open File to Sign" -msgstr "Obre fitxer a signar" +#: kgpglibrary.cpp:195 +#, c-format +msgid "Decrypting %1" +msgstr "S'està desxifrant %1" -#: keyservers.cpp:55 -msgid "Key Server" -msgstr "Servidor de claus" +#: kgpglibrary.cpp:197 +msgid "Processing decryption" +msgstr "S'està processant el desxifrat" -#: keyservers.cpp:163 keyservers.cpp:409 -msgid "You must enter a search string." -msgstr "Heu d'introduir una cadena a cercar." +#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130 +msgid "" +"<p>The file <b>%1</b> is a public key." +"<br>Do you want to import it ?</p>" +msgstr "" +"<p>El fitxer <b>%1</b> és una clau pública." +"<br>Desitgeu importar-la?</p>" -#: keyservers.cpp:178 -msgid "Connecting to the server..." -msgstr "S'està connectant al servidor..." +#: kgpglibrary.cpp:236 +msgid "" +"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to " +"import it.</p>" +msgstr "" +"<p>El fitxer <b>%1</b> és un bloc de clau privada. Si us plau, useu el gestor " +"de claus de KGpg per a importar-la.</p>" -#: keyservers.cpp:233 -msgid "You must choose a key." -msgstr "Heu de seleccionar una clau." +#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361 +msgid "Decryption failed." +msgstr "Desxifrat fallit." -#: keyservers.cpp:265 -msgid "Found %1 matching keys" -msgstr "Trobades %1 claus semblants" +#: kgpgview.cpp:97 +msgid "" +"<qt><b>Remote file dropped</b>." +"<br>The remote file will now be copied to a temporary file to process requested " +"operation. This temporary file will be deleted after operation.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Fitxer remot amollat</b>." +"<br>El fitxer remot ara serà copiat en un fitxer temporal per a realitzar " +"l'operació requerida. Aquest fitxer temporal serà eliminat després de " +"l'operació.</qt>" -#: keyservers.cpp:374 keyservers.cpp:442 -msgid "<b>Connecting to the server...</b>" -msgstr "<b>S'està connectant al servidor...</b>" +#: kgpgview.cpp:100 +msgid "Could not download file." +msgstr "No es pot descarregar el fitxer." -#: keyservers.cpp:375 keyservers.cpp:443 -msgid "&Abort" -msgstr "C&ancel·la" +#: kgpgview.cpp:143 +msgid "" +"This file is a private key.\n" +"Please use kgpg key management to import it." +msgstr "" +"Aquest fitxer és una clau privada.\n" +"Si us plau, useu la gestió de claus de kgpg per a importar-la." + +#: kgpgview.cpp:179 +msgid "Unable to read file." +msgstr "No es pot llegir el fitxer." + +#: kgpgview.cpp:211 +msgid "S&ign/Verify" +msgstr "S&igna/verifica" + +#: kgpgview.cpp:212 +msgid "En&crypt" +msgstr "&Xifra" + +#: kgpgview.cpp:213 +msgid "&Decrypt" +msgstr "&Desxifra" + +#: kgpgview.cpp:231 +msgid "untitled" +msgstr "sense títol" + +#: kgpgview.cpp:242 +msgid "Missing Key" +msgstr "Falta la clau" + +#: kgpgview.cpp:295 +msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" +msgstr "No es pot signar: frase de contrasenya incorrecta o falta la clau" + +#: kgpgview.cpp:388 +msgid "Encryption failed." +msgstr "El xifrat ha fallat." |