summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po711
1 files changed, 344 insertions, 367 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po b/tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
index 573c80445c9..6225df2900d 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-21 15:16+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -18,346 +18,45 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: setupwizard.cpp:63
-msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
-msgstr "Configuració de l'entorn de xarxa LISa"
-
-#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Arranjament avançat"
-
-#: setupwizard.cpp:126
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
-"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
-"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
-"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
-"and NFS resources exactly the same way.</p> "
-"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
-"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
-"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
-"one LISa server can run on one machine.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Aquest assistent us preguntarà sobre la vostra xarxa.</p> "
-"<p>Normalment podreu emprar el valor suggerit.</p> "
-"<p>Després de finalitzar l'assistent, ja podreu navegar i emprar els recursos "
-"compartits de la vostra LAN, no només Samba/Windows sinó també FTP, HTTP i NFS "
-"exactament de la mateixa manera.</p> "
-"<p>Llavors necessitareu configurar el <i>Servidor d'informació de la LAN</i> "
-"(LISa) de la vostra màquina. Penseu en el servidor LISa com un servidor "
-"semblant al de FTP o HTTP; s'haurà d'executar com administrador, així com també "
-"hauria d'engegar-se a l'inici durant el procés d'arrencada. En una màquina "
-"només es pot executar un únic servidor LISa.</qt>"
-
-#: setupwizard.cpp:149
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
-"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>S'ha trobat més d'una interfície de xarxa en el vostre sistema.</p> "
-"<p>Si us plau, seleccioneu a quina està connectada la vostra LAN.</p></qt>"
-
-#: setupwizard.cpp:164
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
-"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
-"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
-"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>No s'han trobat interfícies de xarxa en el vostre sistema.</b></p>"
-"<p>Possible motiu: No hi ha una targeta instal·lada. Probablement desitgeu "
-"cancel·lar ara o introduir la vostra adreça IP i xarxa manualment.</p>"
-"Exemple: <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
-
-#: setupwizard.cpp:185
-msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
-msgstr "Hi ha dues maneres com LISa pot cercar màquines a la vostra xarxa."
-
-#: setupwizard.cpp:187
-msgid "Send pings"
-msgstr "Envia pings"
-
-#: setupwizard.cpp:188
-msgid ""
-"All hosts with TCP/IP will respond,"
-"<br>whether or not they are samba servers."
-"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
-"<br>"
-msgstr ""
-"Totes les màquines amb TCP/IP respondran,"
-"<br>tan i fa que siguin o no servidors samba."
-"<br>No emprar-lo si la vostra xarxa és molt gran, p.ex. més de 1000 màquines."
-"<br>"
-
-#: setupwizard.cpp:191
-msgid "Send NetBIOS broadcasts"
-msgstr "Envia missatges de difusió NetBIOS"
-
-#: setupwizard.cpp:192
-msgid ""
-"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
-"<br>Only samba/windows servers will respond."
-"<br>This method is not very reliable."
-"<br>You should enable it if you are part of a large network."
-msgstr ""
-"Necessitareu tenir instal·lat el paquet samba (nmblookup)."
-"<br>Només respondran els servidors samba/windows."
-"<br>Aquest mètode no és molt fiable."
-"<br>Però hauríeu d'habilitar-lo si formeu part d'una gran xarxa."
-
-#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
-#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
-msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
-msgstr "<b>Si no n'esteu segur, deixeu-lo com està.</b>"
-
-#: setupwizard.cpp:210
-msgid ""
-"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
-"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
-"<br>use your IP address/network mask."
-"<br>"
-msgstr ""
-"A totes les adreces incloses a l'interval especificat se'ls farà ping."
-"<br>Si formeu part d'una petita xarxa, p.ex. amb una màscara de xarxa"
-"<br>255.255.255.0 useu la vostra màscara_de_xarxa/adreça_IP."
-"<br>"
-
-#: setupwizard.cpp:215
-msgid ""
-"<br>There are four ways to specify address ranges:"
-"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
-"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
-"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
-"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
-"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
-"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
-"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<br>Hi ha quatre formes d'especificar intervals d'adreces:"
-"<br>1. Màscara_de_xarxa/adreça_IP, com <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
-"<br>2. Una única adreça IP, com <code>10.0.0.23;</code>"
-"<br>3. Intervals continuats, com <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
-"<br>4. Intervals per a cada part de l'adreça, com <code>"
-"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
-"<br>També podeu emprar combinacions de 1 al 4 separades per \";\", com"
-"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
-"<br>"
-
-#: setupwizard.cpp:236
-msgid ""
-"This is a security related setting."
-"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
-"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
-"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
-"fit into this scheme."
-"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
-msgstr ""
-"Aquesta és una configuració relacionada amb la seguretat"
-"<br>Simplement es basa en proporcionar una adreça IP per a especificar les "
-"màquines de \"confiança\"."
-"<br>Tan sols seran acceptades les màquines que tinguin aquestes adreces "
-"acceptades com a clients de LISa. La llista de màquines serà publicada per LISa "
-"i només hi seran aquelles que coincideixin amb aquest esquema."
-"<br>Per norma general aquí introduireu la vostra màscara de xarxa i adreça IP."
-
-#: setupwizard.cpp:258
-msgid ""
-"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
-"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
-msgstr ""
-"<br>Entreu aquí la vostra màscara de xarxa i adreça IP, com <code>"
-"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
-
-#: setupwizard.cpp:261
-msgid ""
-"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
-"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
-"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
-"<br>one of the broadcast addresses."
-msgstr ""
-"<br>Per a reduir la càrrega de la xarxa, els servidors LISa en una"
-"<br>xarxa cooperen els uns amb els altres. Per aquest motiu aquí"
-"<br>haureu d'entrar l'adreça de difusió (broadcast). Si esteu connectat "
-"<br>a més d'una xarxa, escolliu una de les adreces de difusió."
-
-#: setupwizard.cpp:280
-msgid ""
-"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
-msgstr ""
-"<br>Introduïu l'interval després del qual LISa actualitzarà la seva llista de "
-"màquines."
-
-#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
-msgid " sec"
-msgstr " seg"
-
-#: setupwizard.cpp:286
-msgid ""
-"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
-"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
-"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
-"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
-msgstr ""
-"<br>Si us plau, noteu que si ningú accedeix al servidor LISa l'interval "
-"d'actualització s'incrementarà automàticament fins a 16 vegades a partir del "
-"valor que introduïu aquí. Així doncs, si introduïu 300 seg = 5 m, no voldrà dir "
-"que LISa farà ping cada 5 minuts a tota la xarxa. L'interval s'incrementarà "
-"fins a 16 x 5 min = 80 min."
-
-#: setupwizard.cpp:305
-msgid ""
-"This page contains several settings you usually only"
-"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
-msgstr ""
-"Aquesta pàgina conté diverses configuracions que habitualment només "
-"<br>necessitareu si LISa no troba a totes les màquines en la vostra xarxa."
-
-#: setupwizard.cpp:308
-msgid "Re&port unnamed hosts"
-msgstr "In&forma de màquines sense nom"
-
-#: setupwizard.cpp:309
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
-"list?"
-"<br>"
-msgstr ""
-"S'haurien d'incloure a la llista els noms de les màquines que LISa no pot "
-"resoldre?"
-"<br>"
-
-#: setupwizard.cpp:313
-msgid "Wait for replies after first scan"
-msgstr "Esperar respostes després del primer escaneig"
-
-#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
-#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
-msgid " ms"
-msgstr " ms"
-
-#: setupwizard.cpp:316
-msgid ""
-"How long should LISa wait for answers to pings?"
-"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
-"<br>"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"Quan ha d'esperar LISa les respostes als pings?"
-"<br>Si LISa no troba totes les màquines, mireu d'incrementar aquest valor."
-"<br>"
-#: setupwizard.cpp:320
-msgid "Max. number of pings to send at once"
-msgstr "Màx. nombre de pings a enviar cada vegada"
-
-#: setupwizard.cpp:323
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"How many ping packets should LISa send at once?"
-"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
-"<br>"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Quants paquets ping ha d'enviar LISa d'un sol cop?"
-"<br>Si LISa no troba totes les màquines hauríeu de minvar aquest valor."
-"<br>"
-
-#: setupwizard.cpp:326
-msgid "Al&ways scan twice"
-msgstr "Escanegar se&mpre dues vegades"
-
-#: setupwizard.cpp:330
-msgid "Wait for replies after second scan"
-msgstr "Esperar les repostes després del segon escaneig"
-
-#: setupwizard.cpp:334
-msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
-msgstr "Si LISa no troba totes les màquines, habiliteu aquesta opció."
-
-#: setupwizard.cpp:350
-msgid ""
-"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
-"<br>"
-"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
-"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
-"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
-"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
-"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
-"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
-"<br>"
-"<br>If you have problems or suggestions, visit "
-"http://lisa-home.sourceforge.net."
-msgstr ""
-"<br>La navegació de la vostra LAN ha estat configurada correctament."
-"<br>"
-"<br>Assegureu-vos de que el servidor LISa arrenca durant el procés d'arrencada. "
-"Com fer-ho dependrà de la distribució i del SO. Normalment haureu d'inserir-lo "
-"en un fitxer d'arrencada a <code>/etc</code>. "
-"<br>Engegueu el servidor LISa com administrador i sense cap opció a la línia de "
-"comandaments."
-"<br>El fitxer de configuració es desarà a <code>/etc/lisarc</code>."
-"<br>Per a provar el servidor, escolliu <code>lan:/</code> en el Konqueror."
-"<br>"
-"<br>Si teniu problemes o suggeriments, visiteu "
-"http://lisa-home.sourceforge.net."
-
-#: setupwizard.cpp:437
-msgid "Congratulations!"
-msgstr "Felicitats!"
-#: setupwizard.cpp:462
-msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
-msgstr "Podeu emprar la mateixa sintaxi que en la pàgina anterior.<br>"
-
-#: setupwizard.cpp:464
-msgid ""
-"There are three ways to specify IP addresses:"
-"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
-"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
-"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
-"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
-"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"Hi ha tres formes per a especificar adreces IP:"
-"<br>1. Màscara_de_xarxa/adreça_IP, com<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
-"<br>2. Intervals continuats, com<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
-"<br>3. Adreces IP simples, com<code>10.0.0.23;</code> "
-"<br>També podeu introduir combinacions de 1 a 3 separades per \";\", "
-"<br>com<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
-"<br>"
-
-#: setupwizard.cpp:490
-msgid "Multiple Network Interfaces Found"
-msgstr "S'han trobat múltiples interfícies de xarxa"
+#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
+msgid "Up"
+msgstr "Amunt"
-#: setupwizard.cpp:493
-msgid "No Network Interface Found"
-msgstr "No s'ha trobat cap interfície de xarxa"
+#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
+msgid "Down"
+msgstr "Avall"
-#: setupwizard.cpp:498
-msgid "Specify Search Method"
-msgstr "Especificar el mètode de recerca"
+#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Broadcast"
-#: setupwizard.cpp:501
-msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
-msgstr "Especificar l'interval d'adreces a les que el LISa farà ping"
+#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
+msgid "Point to Point"
+msgstr "Punt a Punt"
-#: setupwizard.cpp:504
-msgid "\"Trusted\" Hosts"
-msgstr "Màquines \"de confiança\""
+#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multicast"
-#: setupwizard.cpp:507
-msgid "Your Broadcast Address"
-msgstr "La vostra adreça de difusió"
+#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
+msgid "Loopback"
+msgstr "Loopback"
-#: setupwizard.cpp:510
-msgid "LISa Update Interval"
-msgstr "L'interval d'actualització de LISa"
+#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
#: kcmlisa.cpp:63
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
@@ -448,6 +147,10 @@ msgstr "Interval d'actualització de la llista de màquines:"
msgid "Search hosts after this number of seconds"
msgstr "Cerca les màquines després d'aquest nombre de segons"
+#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
+msgid " sec"
+msgstr " seg"
+
#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
msgid "Always check twice for hosts when searching"
msgstr "Al cercar comprova sempre dues vegades les màquines"
@@ -461,6 +164,11 @@ msgstr "Espera les respostes després del primer escaneig:"
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
msgstr "Quan de temps s'esperaran les respostes a les peticions de eco ICMP"
+#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
+#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
msgstr "Espera les repostes després del segon escaneig:"
@@ -479,19 +187,13 @@ msgstr "No es troba la interfície de xarxa."
#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
msgid ""
-"You have more than one network interface installed."
-"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
-"<br>"
-"<br>The following interfaces were found:"
-"<br>"
-"<br>"
+"You have more than one network interface installed.<br>Please make sure the "
+"suggested settings are correct.<br><br>The following interfaces were found:"
+"<br><br>"
msgstr ""
-"Teniu instal·lada més d'una interfície de xarxa."
-"<br>Assegureu-vos que la configuració suggerida és correcta. "
-"<br>"
-"<br>S'ha trobat les següents interfícies:"
-"<br>"
-"<br>"
+"Teniu instal·lada més d'una interfície de xarxa.<br>Assegureu-vos que la "
+"configuració suggerida és correcta. <br><br>S'ha trobat les següents "
+"interfícies:<br><br>"
#: kcmlisa.cpp:381
msgid ""
@@ -546,12 +248,11 @@ msgstr ""
#: kcmreslisa.cpp:242
msgid ""
-"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
-"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
+"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully.<br>Make sure that "
+"the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
msgstr ""
-"El dimoni ResLISa està configurat correctament, espero."
-"<br>Assegureu-vos de tenir instal·lat el binari de reslisa com a <i>"
-"suid root</i>."
+"El dimoni ResLISa està configurat correctament, espero.<br>Assegureu-vos de "
+"tenir instal·lat el binari de reslisa com a <i>suid root</i>."
#: kcmtdeiolan.cpp:41
msgid "Show Links for Following Services"
@@ -597,30 +298,306 @@ msgstr "Sempre"
msgid "Never"
msgstr "Mai"
-#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
-msgid "Up"
-msgstr "Amunt"
+#: setupwizard.cpp:63
+msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
+msgstr "Configuració de l'entorn de xarxa LISa"
-#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
-msgid "Down"
-msgstr "Avall"
+#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Arranjament avançat"
-#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
-msgid "Broadcast"
-msgstr "Broadcast"
+#: setupwizard.cpp:126
+msgid ""
+"<qt><p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
+"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> <p>After you have "
+"finished the wizard, you will be able to browse and use shared resources on "
+"your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP and NFS "
+"resources exactly the same way.</p> <p>Therefore you need to setup the "
+"<i>LAN Information Server</i> (LISa) on your machine. Think of the LISa "
+"server as an FTP or HTTP server; it has to be run by root, it should be "
+"started during the boot process and only one LISa server can run on one "
+"machine.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Aquest assistent us preguntarà sobre la vostra xarxa.</p> "
+"<p>Normalment podreu emprar el valor suggerit.</p> <p>Després de finalitzar "
+"l'assistent, ja podreu navegar i emprar els recursos compartits de la vostra "
+"LAN, no només Samba/Windows sinó també FTP, HTTP i NFS exactament de la "
+"mateixa manera.</p> <p>Llavors necessitareu configurar el <i>Servidor "
+"d'informació de la LAN</i> (LISa) de la vostra màquina. Penseu en el "
+"servidor LISa com un servidor semblant al de FTP o HTTP; s'haurà d'executar "
+"com administrador, així com també hauria d'engegar-se a l'inici durant el "
+"procés d'arrencada. En una màquina només es pot executar un únic servidor "
+"LISa.</qt>"
-#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
-msgid "Point to Point"
-msgstr "Punt a Punt"
+#: setupwizard.cpp:149
+msgid ""
+"<qt><p>More than one network interface card was found on your system.</"
+"p><p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>S'ha trobat més d'una interfície de xarxa en el vostre sistema.</p> "
+"<p>Si us plau, seleccioneu a quina està connectada la vostra LAN.</p></qt>"
-#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
-msgid "Multicast"
-msgstr "Multicast"
+#: setupwizard.cpp:164
+msgid ""
+"<qt><p><b>No network interface card was found on your system.</b></"
+"p><p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to "
+"cancel now or enter your IP address and network manually</p>Example: "
+"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p><b>No s'han trobat interfícies de xarxa en el vostre sistema.</b></"
+"p><p>Possible motiu: No hi ha una targeta instal·lada. Probablement desitgeu "
+"cancel·lar ara o introduir la vostra adreça IP i xarxa manualment.</"
+"p>Exemple: <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
-#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
-msgid "Loopback"
-msgstr "Loopback"
+#: setupwizard.cpp:185
+msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
+msgstr "Hi ha dues maneres com LISa pot cercar màquines a la vostra xarxa."
-#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
+#: setupwizard.cpp:187
+msgid "Send pings"
+msgstr "Envia pings"
+
+#: setupwizard.cpp:188
+msgid ""
+"All hosts with TCP/IP will respond,<br>whether or not they are samba servers."
+"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Totes les màquines amb TCP/IP respondran,<br>tan i fa que siguin o no "
+"servidors samba.<br>No emprar-lo si la vostra xarxa és molt gran, p.ex. més "
+"de 1000 màquines.<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:191
+msgid "Send NetBIOS broadcasts"
+msgstr "Envia missatges de difusió NetBIOS"
+
+#: setupwizard.cpp:192
+msgid ""
+"You need to have the samba package (nmblookup) installed.<br>Only samba/"
+"windows servers will respond.<br>This method is not very reliable.<br>You "
+"should enable it if you are part of a large network."
+msgstr ""
+"Necessitareu tenir instal·lat el paquet samba (nmblookup).<br>Només "
+"respondran els servidors samba/windows.<br>Aquest mètode no és molt fiable."
+"<br>Però hauríeu d'habilitar-lo si formeu part d'una gran xarxa."
+
+#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
+#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
+msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
+msgstr "<b>Si no n'esteu segur, deixeu-lo com està.</b>"
+
+#: setupwizard.cpp:210
+msgid ""
+"All IP addresses included in the specified range will be pinged.<br>If you "
+"are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0<br>use "
+"your IP address/network mask.<br>"
+msgstr ""
+"A totes les adreces incloses a l'interval especificat se'ls farà ping.<br>Si "
+"formeu part d'una petita xarxa, p.ex. amb una màscara de "
+"xarxa<br>255.255.255.0 useu la vostra màscara_de_xarxa/adreça_IP.<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:215
+msgid ""
+"<br>There are four ways to specify address ranges:<br>1. IP address/network "
+"mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. single IP "
+"addresses, like <code>10.0.0.23;</code><br>3. continuous ranges, like "
+"<code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. ranges for each part of the address, "
+"like <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>You can also enter combinations of "
+"1 to 4, separated by \";\", "
+"like<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</"
+"code><br>"
+msgstr ""
+"<br>Hi ha quatre formes d'especificar intervals d'adreces:<br>1. "
+"Màscara_de_xarxa/adreça_IP, com <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</"
+"code><br>2. Una única adreça IP, com <code>10.0.0.23;</code><br>3. Intervals "
+"continuats, com <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. Intervals per a cada "
+"part de l'adreça, com <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>També podeu emprar "
+"combinacions de 1 al 4 separades per \";\", "
+"com<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</"
+"code><br>"
+
+#: setupwizard.cpp:236
+msgid ""
+"This is a security related setting.<br>It provides a simple IP address based "
+"way to specify \"trusted\" hosts.<br>Only hosts which fit into the addresses "
+"given here are accepted by LISa as clients. The list of hosts published by "
+"LISa will also only contain hosts which fit into this scheme.<br>Usually you "
+"enter your IP address/network mask here."
+msgstr ""
+"Aquesta és una configuració relacionada amb la seguretat<br>Simplement es "
+"basa en proporcionar una adreça IP per a especificar les màquines de "
+"\"confiança\".<br>Tan sols seran acceptades les màquines que tinguin "
+"aquestes adreces acceptades com a clients de LISa. La llista de màquines "
+"serà publicada per LISa i només hi seran aquelles que coincideixin amb "
+"aquest esquema.<br>Per norma general aquí introduireu la vostra màscara de "
+"xarxa i adreça IP."
+
+#: setupwizard.cpp:258
+msgid ""
+"<br>Enter your IP address and network mask here, like "
+"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
+msgstr ""
+"<br>Entreu aquí la vostra màscara de xarxa i adreça IP, com "
+"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
+
+#: setupwizard.cpp:261
+msgid ""
+"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network<br>cooperate "
+"with each other. Therefore you have to enter the broadcast<br>address here. "
+"If you are connected to more than one network, choose <br>one of the "
+"broadcast addresses."
+msgstr ""
+"<br>Per a reduir la càrrega de la xarxa, els servidors LISa en una<br>xarxa "
+"cooperen els uns amb els altres. Per aquest motiu aquí<br>haureu d'entrar "
+"l'adreça de difusió (broadcast). Si esteu connectat <br>a més d'una xarxa, "
+"escolliu una de les adreces de difusió."
+
+#: setupwizard.cpp:280
+msgid ""
+"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
+msgstr ""
+"<br>Introduïu l'interval després del qual LISa actualitzarà la seva llista "
+"de màquines."
+
+#: setupwizard.cpp:286
+msgid ""
+"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
+"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if "
+"you enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your "
+"whole network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = "
+"80 min."
+msgstr ""
+"<br>Si us plau, noteu que si ningú accedeix al servidor LISa l'interval "
+"d'actualització s'incrementarà automàticament fins a 16 vegades a partir del "
+"valor que introduïu aquí. Així doncs, si introduïu 300 seg = 5 m, no voldrà "
+"dir que LISa farà ping cada 5 minuts a tota la xarxa. L'interval "
+"s'incrementarà fins a 16 x 5 min = 80 min."
+
+#: setupwizard.cpp:305
+msgid ""
+"This page contains several settings you usually only<br>need if LISa doesn't "
+"find all hosts in your network."
+msgstr ""
+"Aquesta pàgina conté diverses configuracions que habitualment només "
+"<br>necessitareu si LISa no troba a totes les màquines en la vostra xarxa."
+
+#: setupwizard.cpp:308
+msgid "Re&port unnamed hosts"
+msgstr "In&forma de màquines sense nom"
+
+#: setupwizard.cpp:309
+msgid ""
+"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
+"list?<br>"
+msgstr ""
+"S'haurien d'incloure a la llista els noms de les màquines que LISa no pot "
+"resoldre?<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:313
+msgid "Wait for replies after first scan"
+msgstr "Esperar respostes després del primer escaneig"
+
+#: setupwizard.cpp:316
+msgid ""
+"How long should LISa wait for answers to pings?<br>If LISa doesn't find all "
+"hosts, try to increase this value.<br>"
+msgstr ""
+"Quan ha d'esperar LISa les respostes als pings?<br>Si LISa no troba totes "
+"les màquines, mireu d'incrementar aquest valor.<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:320
+msgid "Max. number of pings to send at once"
+msgstr "Màx. nombre de pings a enviar cada vegada"
+
+#: setupwizard.cpp:323
+msgid ""
+"How many ping packets should LISa send at once?<br>If LISa doesn't find all "
+"hosts you could try to decrease this value.<br>"
+msgstr ""
+"Quants paquets ping ha d'enviar LISa d'un sol cop?<br>Si LISa no troba totes "
+"les màquines hauríeu de minvar aquest valor.<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:326
+msgid "Al&ways scan twice"
+msgstr "Escanegar se&mpre dues vegades"
+
+#: setupwizard.cpp:330
+msgid "Wait for replies after second scan"
+msgstr "Esperar les repostes després del segon escaneig"
+
+#: setupwizard.cpp:334
+msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
+msgstr "Si LISa no troba totes les màquines, habiliteu aquesta opció."
+
+#: setupwizard.cpp:350
+msgid ""
+"<br>Your LAN browsing has been successfully set up.<br><br>Make sure that "
+"the LISa server is started during the boot process. How this is done depends "
+"on your distribution and OS. Usually you have to insert it somewhere in a "
+"boot script under <code>/etc</code>.<br>Start the LISa server as root and "
+"without any command line options.<br>The config file will now be saved to "
+"<code>/etc/lisarc</code>.<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in "
+"Konqueror.<br><br>If you have problems or suggestions, visit http://lisa-"
+"home.sourceforge.net."
+msgstr ""
+"<br>La navegació de la vostra LAN ha estat configurada correctament."
+"<br><br>Assegureu-vos de que el servidor LISa arrenca durant el procés "
+"d'arrencada. Com fer-ho dependrà de la distribució i del SO. Normalment "
+"haureu d'inserir-lo en un fitxer d'arrencada a <code>/etc</code>. "
+"<br>Engegueu el servidor LISa com administrador i sense cap opció a la línia "
+"de comandaments.<br>El fitxer de configuració es desarà a <code>/etc/lisarc</"
+"code>.<br>Per a provar el servidor, escolliu <code>lan:/</code> en el "
+"Konqueror.<br><br>Si teniu problemes o suggeriments, visiteu http://lisa-"
+"home.sourceforge.net."
+
+#: setupwizard.cpp:437
+msgid "Congratulations!"
+msgstr "Felicitats!"
+
+#: setupwizard.cpp:462
+msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
+msgstr "Podeu emprar la mateixa sintaxi que en la pàgina anterior.<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:464
+msgid ""
+"There are three ways to specify IP addresses:<br>1. IP address/network mask, "
+"like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. continuous ranges, "
+"like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. single IP addresses, like<code> "
+"10.0.0.23;</code><br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by "
+"\";\", <br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;"
+"</code><br>"
+msgstr ""
+"Hi ha tres formes per a especificar adreces IP:<br>1. Màscara_de_xarxa/"
+"adreça_IP, com<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. Intervals "
+"continuats, com<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. Adreces IP simples, "
+"com<code>10.0.0.23;</code> <br>També podeu introduir combinacions de 1 a 3 "
+"separades per \";\", <br>com<code> "
+"192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code><br>"
+
+#: setupwizard.cpp:490
+msgid "Multiple Network Interfaces Found"
+msgstr "S'han trobat múltiples interfícies de xarxa"
+
+#: setupwizard.cpp:493
+msgid "No Network Interface Found"
+msgstr "No s'ha trobat cap interfície de xarxa"
+
+#: setupwizard.cpp:498
+msgid "Specify Search Method"
+msgstr "Especificar el mètode de recerca"
+
+#: setupwizard.cpp:501
+msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
+msgstr "Especificar l'interval d'adreces a les que el LISa farà ping"
+
+#: setupwizard.cpp:504
+msgid "\"Trusted\" Hosts"
+msgstr "Màquines \"de confiança\""
+
+#: setupwizard.cpp:507
+msgid "Your Broadcast Address"
+msgstr "La vostra adreça de difusió"
+
+#: setupwizard.cpp:510
+msgid "LISa Update Interval"
+msgstr "L'interval d'actualització de LISa"