diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkwm.po | 829 |
1 files changed, 422 insertions, 407 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkwm.po index 10280360a42..220c86c870b 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkwm.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkwm.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwm\n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-29 16:44+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" @@ -18,13 +18,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sebastià Pla i Sanz" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -70,20 +70,19 @@ msgstr "(c) 1997 - 2002 autors de KWin i KControl" #, fuzzy msgid "" "<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " -"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " -"as a placement policy for new windows. " -"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " -"TWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " -"refer to its documentation for how to customize window behavior." -msgstr "" -"<h1>Comportament de la finestra</h1> Aquí podeu personalitzar la manera com es " -"comporten les finestres en moure-les, dimensionar-les o clicar a sobre. També " -"podeu especificar una política de focus i una política de col·locació per a les " -"finestres noves. " -"<p>Tingueu present que aquesta configuració no tindrà cap efecte si no feu " -"servir KWin com a gestor de finestres. Si useu un gestor de finestres diferent, " -"consulteu la seva documentació per a personalitzar el comportament de les " -"finestres." +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as " +"well as a placement policy for new windows. <p>Please note that this " +"configuration will not take effect if you do not use TWin as your window " +"manager. If you do use a different window manager, please refer to its " +"documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Comportament de la finestra</h1> Aquí podeu personalitzar la manera com " +"es comporten les finestres en moure-les, dimensionar-les o clicar a sobre. " +"També podeu especificar una política de focus i una política de col·locació " +"per a les finestres noves. <p>Tingueu present que aquesta configuració no " +"tindrà cap efecte si no feu servir KWin com a gestor de finestres. Si useu " +"un gestor de finestres diferent, consulteu la seva documentació per a " +"personalitzar el comportament de les finestres." #: mouse.cpp:152 msgid "&Titlebar double-click:" @@ -187,8 +186,8 @@ msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" -"En aquesta fila podeu personalitzar el comportament del clic esquerre en clicar " -"a la barra de títol o el marc." +"En aquesta fila podeu personalitzar el comportament del clic esquerre en " +"clicar a la barra de títol o el marc." #: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 msgid "Right button:" @@ -199,8 +198,8 @@ msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" -"En aquesta fila podeu personalitzar el comportament del clic dret en clicar a " -"la barra de títol o el marc." +"En aquesta fila podeu personalitzar el comportament del clic dret en clicar " +"a la barra de títol o el marc." #: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 msgid "Middle button:" @@ -211,8 +210,8 @@ msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" -"En aquesta fila podeu personalitzar el comportament del clic del mig en clicar " -"a la barra de títol o el marc." +"En aquesta fila podeu personalitzar el comportament del clic del mig en " +"clicar a la barra de títol o el marc." #: mouse.cpp:237 msgid "Active" @@ -220,11 +219,11 @@ msgstr "Actiu" #: mouse.cpp:239 msgid "" -"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " -"an active window." +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " +"of an active window." msgstr "" -"En aquesta columna podeu personalitzar els clics del ratolí a la barra de títol " -"o el marc d'una finestra activa." +"En aquesta columna podeu personalitzar els clics del ratolí a la barra de " +"títol o el marc d'una finestra activa." #: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 msgid "Raise" @@ -240,40 +239,40 @@ msgstr "Canvia entre eleva i abaixa" #: mouse.cpp:252 msgid "" -"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " -"window." +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</" +"em> window." msgstr "" -"Comportament en clicar amb l'<em>esquerra</em> a la barra de títol o marc d'una " -"finestra <em>activa</em>." +"Comportament en clicar amb l'<em>esquerra</em> a la barra de títol o marc " +"d'una finestra <em>activa</em>." #: mouse.cpp:255 msgid "" -"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"active</em> window." +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>active</em> window." msgstr "" "Comportament en clicar amb la<em>dreta</em> a la barra de títol o marc d'una " "finestra <em>activa</em>." #: mouse.cpp:276 msgid "" -"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"active</em> window." +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>active</em> window." msgstr "" "Comportament en clicar amb el<em>mig</em> a la barra de títol o marc d'una " "finestra <em>activa</em>." #: mouse.cpp:285 msgid "" -"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"inactive</em> window." +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>inactive</em> window." msgstr "" -"Comportament en clicar amb l'<em>esquerra</em> a la barra de títol o marc d'una " -"finestra <em>inactiva</em>." +"Comportament en clicar amb l'<em>esquerra</em> a la barra de títol o marc " +"d'una finestra <em>inactiva</em>." #: mouse.cpp:288 msgid "" -"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"inactive</em> window." +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>inactive</em> window." msgstr "" "Comportament en clicar amb la<em>dreta</em> a la barra de títol o marc d'una " "finestra <em>inactiva</em>." @@ -284,11 +283,11 @@ msgstr "Inactiu" #: mouse.cpp:296 msgid "" -"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " -"an inactive window." +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " +"of an inactive window." msgstr "" -"En aquesta columna podeu personalitzar els clics del ratolí a la barra de títol " -"o el marc d'una finestra inactiva." +"En aquesta columna podeu personalitzar els clics del ratolí a la barra de " +"títol o el marc d'una finestra inactiva." #: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 msgid "Activate & Raise" @@ -304,8 +303,8 @@ msgstr "Activa" #: mouse.cpp:319 msgid "" -"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"inactive</em> window." +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>inactive</em> window." msgstr "" "Comportament en clicar amb el<em>mig</em> a la barra de títol o marc d'una " "finestra <em>inactiva</em>." @@ -336,8 +335,8 @@ msgstr "Finestra interior inactiva" #: mouse.cpp:606 msgid "" -"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " -"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive " +"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Aquí podeu personalitzar el comportament del clic del ratolí en clicar a una " "finestra inactiva interna ('interna' significa: ni la barra de títol, ni el " @@ -357,18 +356,18 @@ msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" -"En aquesta fila podeu personalitzar el comportament del clic dret del ratolí en " -"clicar a una finestra inactiva interna ('interna' significa: ni la barra de " -"títol, ni el marc)." +"En aquesta fila podeu personalitzar el comportament del clic dret del ratolí " +"en clicar a una finestra inactiva interna ('interna' significa: ni la barra " +"de títol, ni el marc)." #: mouse.cpp:638 msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" -"En aquesta fila podeu personalitzar el comportament del clic del mig del ratolí " -"en clicar a una finestra inactiva interna ('interna' significa: ni la barra de " -"títol, ni el marc)." +"En aquesta fila podeu personalitzar el comportament del clic del mig del " +"ratolí en clicar a una finestra inactiva interna ('interna' significa: ni la " +"barra de títol, ni el marc)." #: mouse.cpp:646 msgid "Activate, Raise & Pass Click" @@ -387,8 +386,8 @@ msgid "" "Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window " "while pressing a modifier key." msgstr "" -"Aquí podeu personalitzar el comportament del TDE en clicar dins d'una finestra " -"mentre premeu una tecla modificadora." +"Aquí podeu personalitzar el comportament del TDE en clicar dins d'una " +"finestra mentre premeu una tecla modificadora." #: mouse.cpp:682 msgid "Modifier key:" @@ -416,11 +415,11 @@ msgstr "Tecla modificadora + botó del mig:" #: mouse.cpp:707 msgid "" -"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window while " -"pressing the modifier key." +"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window " +"while pressing the modifier key." msgstr "" -"Aquí podeu personalitzar el comportament del TDE en clicar amb el botó del mig " -"dins d'una finestra a la vegada que premeu la tecla modificadora." +"Aquí podeu personalitzar el comportament del TDE en clicar amb el botó del " +"mig dins d'una finestra a la vegada que premeu la tecla modificadora." #: mouse.cpp:714 msgid "Modifier key + mouse wheel:" @@ -428,8 +427,8 @@ msgstr "Tecla modificadora + roda del ratolí:" #: mouse.cpp:715 msgid "" -"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " -"window while pressing the modifier key." +"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel " +"in a window while pressing the modifier key." msgstr "" "Aquí podeu personalitzar el comportament del TDE en desplaçar-se amb la roda " "del ratolí dins d'una finestra mentre premeu la tecla modificadora." @@ -442,6 +441,10 @@ msgstr "Meta" msgid "Alt" msgstr "Alt" +#: mouse.cpp:728 +msgid "Move" +msgstr "" + #: mouse.cpp:729 msgid "Activate, Raise and Move" msgstr "Activa, eleva i mou" @@ -450,373 +453,368 @@ msgstr "Activa, eleva i mou" msgid "Resize" msgstr "Redimensiona" -#: windows.cpp:125 +#: windows.cpp:126 msgid "Focus" msgstr "Focus" -#: windows.cpp:132 +#: windows.cpp:133 msgid "&Policy:" msgstr "&Política:" -#: windows.cpp:135 +#: windows.cpp:136 msgid "Click to Focus" msgstr "Clic al focus" -#: windows.cpp:136 +#: windows.cpp:137 msgid "Focus Follows Mouse" msgstr "Focus al ratolí" -#: windows.cpp:137 +#: windows.cpp:138 msgid "Focus Under Mouse" msgstr "Focus sota el ratolí" -#: windows.cpp:138 +#: windows.cpp:139 msgid "Focus Strictly Under Mouse" msgstr "Focus estrictament sota el ratolí" -#: windows.cpp:143 +#: windows.cpp:144 msgid "" "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " -"can work in. " -"<ul> " -"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " -"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " -"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " -"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " -"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " -"the mouse a lot.</li> " -"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " -"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " -"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " -"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " -"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" -"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " -"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode from " -"working properly." -msgstr "" -"La política de focus s'usa per a determinar la finestra activa, la finestra en " -"la que podeu treballar. " -"<ul> " -"<li><em>Clic al focus:</em> Una finestra s'activa quan hi cliqueu. Aquest és el " -"comportament que potser coneixeu d'altres sistemes operatius.</li> " -"<li><em>Focus al ratolí:</em> Al moure l'apuntador del ratolí damunt d'una " -"finestra normal, aquesta s'activa. Les finestres noves rebran el focus, sense " -"que hi hagueu d'apuntar el ratolí explícitament. Molt pràctic si feu servir " -"molt el ratolí.</li> " -"<li><em>Focus sota el ratolí</em> La finestra que està a sota del ratolí esdevé " -"activa. Si el ratolí no apunta enlloc, la darrera finestra que ha estat sota " +"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when " +"you click into it. This is the behavior you might know from other operating " +"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer " +"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the " +"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very " +"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</" +"em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the " +"mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. " +"New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus " +"strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is " +"active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>Note that " +"'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode " +"from working properly." +msgstr "" +"La política de focus s'usa per a determinar la finestra activa, la finestra " +"en la que podeu treballar. <ul> <li><em>Clic al focus:</em> Una finestra " +"s'activa quan hi cliqueu. Aquest és el comportament que potser coneixeu " +"d'altres sistemes operatius.</li> <li><em>Focus al ratolí:</em> Al moure " +"l'apuntador del ratolí damunt d'una finestra normal, aquesta s'activa. Les " +"finestres noves rebran el focus, sense que hi hagueu d'apuntar el ratolí " +"explícitament. Molt pràctic si feu servir molt el ratolí.</li> <li><em>Focus " +"sota el ratolí</em> La finestra que està a sota del ratolí esdevé activa. Si " +"el ratolí no apunta enlloc, la darrera finestra que ha estat sota " "l'apuntador del ratolí té el focus. Les finestres noves no rebran el focus " -"automàticament.</li>" -"<li><em>Focus estrictament sota el ratolí:</em> Només està activa la finestra " -"sota l'apuntador del ratolí. Si l'apuntador no apunta enlloc, no hi ha focus. " -"</ul> Tingueu present que 'Focus sota el ratolí' i 'Focus estrictament sota el " -"ratolí' impedeixen que funcionin correctament certes característiques com ara " -"el diàleg de recórrer finestres Alt+Tab en mode TDE." - -#: windows.cpp:168 +"automàticament.</li><li><em>Focus estrictament sota el ratolí:</em> Només " +"està activa la finestra sota l'apuntador del ratolí. Si l'apuntador no " +"apunta enlloc, no hi ha focus. </ul> Tingueu present que 'Focus sota el " +"ratolí' i 'Focus estrictament sota el ratolí' impedeixen que funcionin " +"correctament certes característiques com ara el diàleg de recórrer finestres " +"Alt+Tab en mode TDE." + +#: windows.cpp:169 msgid "Auto &raise" msgstr "Auto ele&va" -#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:645 +#: windows.cpp:174 windows.cpp:187 windows.cpp:646 msgid "Dela&y:" msgstr "Re&tard:" -#: windows.cpp:176 windows.cpp:189 windows.cpp:648 windows.cpp:676 +#: windows.cpp:177 windows.cpp:190 windows.cpp:649 windows.cpp:677 msgid " msec" msgstr " mseg" -#: windows.cpp:181 +#: windows.cpp:182 msgid "Delay focus" msgstr "Retard del focus" -#: windows.cpp:192 +#: windows.cpp:193 #, fuzzy msgid "Click &raises active window" msgstr "C&lic eleva la finestra activa" -#: windows.cpp:199 +#: windows.cpp:200 #, fuzzy msgid "Focus stealing prevention &level:" msgstr "Nivell de prevenció del robatori de focus:" -#: windows.cpp:202 +#: windows.cpp:203 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "None" msgstr "Cap" -#: windows.cpp:203 +#: windows.cpp:204 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Low" msgstr "Baix" -#: windows.cpp:204 +#: windows.cpp:205 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Normal" msgstr "Normal" -#: windows.cpp:205 +#: windows.cpp:206 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "High" msgstr "Alt" -#: windows.cpp:206 +#: windows.cpp:207 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Extreme" msgstr "Extrem" -#: windows.cpp:209 +#: windows.cpp:210 #, fuzzy msgid "" "<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus " "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " "does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " -"policies.)" -"<ul>" -"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " -"activated.</li>" -"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " -"for the underlying mechanism and TWin cannot reliably decide whether to " -"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " -"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" -"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" -"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " -"active or if they belong to the currently active application. This setting is " -"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" -"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" -"</ul></p>" -"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " -"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " -"can be changed in the Notifications control module.</p>" +"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows " +"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled when " +"some window does not have support for the underlying mechanism and TWin " +"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be " +"activated. This setting may have both worse and better results than normal " +"level, depending on the applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is " +"enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window " +"is currently active or if they belong to the currently active application. " +"This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy." +"</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the " +"user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus are " +"marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry " +"will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module." +"</p>" msgstr "" "<p>Aquesta opció especifica quant provarà KWin d'evitar robatori de focus no " -"desitjat causat per una activació inesperada de noves finestres. (Nota: Aquesta " -"característica no funciona amb les polítiques Focus sota el ratolí o Focus " -"estrictament sota el ratolí.)" -"<ul>" -"<li><em>Cap:</em> La prevenció està apagada i les finestres noves sempre " -"s'activen.</li> " -"<li><em>Baix:</em> La prevenció està activada; quan una certa finestra no té " -"suport pel mecanisme subjacent i KWin no pot decidir de manera fiable si " -"activar la finestra o no, s'activarà. Aquest valor pot empitjorar com millorar " -"els resultats del nivell normal, depenent de les aplicacions.</li>" -"<li><em>Normal:</em> La prevenció està habilitada.</li> " -"<li><em>Alt:</em> Les finestres noves s'activen només si no hi ha cap finestra " -"activa actualment o si pertanyen a l'aplicació activa. Aquest arranjament " -"probablement no és realment usable si no s'usa política de focus al ratolí.</li> " -"<li><em>Extrem:</em> Totes les finestres s'han d'activar explícitament per " -"l'usuari.</li></ul></p> " -"<p>Les finestres a les que s'impedeix que robin el focus es marquen com a " -"sol·licitants d'atenció, el que significa que, per omissió, la seva entrada a " -"la barra de tasques es ressaltarà. Això es pot canviar al mòdul de control de " -"Notificacions.</p>" - -#: windows.cpp:231 -msgid "" -"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " -"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." -msgstr "" -"Quan aquesta opció està habilitada, una finestra del fons passarà a primer pla " -"automàticament quan l'apuntador del ratolí hi estigui a sobre durant un temps." - -#: windows.cpp:233 +"desitjat causat per una activació inesperada de noves finestres. (Nota: " +"Aquesta característica no funciona amb les polítiques Focus sota el ratolí o " +"Focus estrictament sota el ratolí.)<ul><li><em>Cap:</em> La prevenció està " +"apagada i les finestres noves sempre s'activen.</li> <li><em>Baix:</em> La " +"prevenció està activada; quan una certa finestra no té suport pel mecanisme " +"subjacent i KWin no pot decidir de manera fiable si activar la finestra o " +"no, s'activarà. Aquest valor pot empitjorar com millorar els resultats del " +"nivell normal, depenent de les aplicacions.</li><li><em>Normal:</em> La " +"prevenció està habilitada.</li> <li><em>Alt:</em> Les finestres noves " +"s'activen només si no hi ha cap finestra activa actualment o si pertanyen a " +"l'aplicació activa. Aquest arranjament probablement no és realment usable si " +"no s'usa política de focus al ratolí.</li> <li><em>Extrem:</em> Totes les " +"finestres s'han d'activar explícitament per l'usuari.</li></ul></p> <p>Les " +"finestres a les que s'impedeix que robin el focus es marquen com a " +"sol·licitants d'atenció, el que significa que, per omissió, la seva entrada " +"a la barra de tasques es ressaltarà. Això es pot canviar al mòdul de control " +"de Notificacions.</p>" + +#: windows.cpp:232 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically " +"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"Quan aquesta opció està habilitada, una finestra del fons passarà a primer " +"pla automàticament quan l'apuntador del ratolí hi estigui a sobre durant un " +"temps." + +#: windows.cpp:234 msgid "" "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " "automatically come to the front." msgstr "" -"Aquest és el retard després del qual la finestra damunt de la qual hi està el " -"ratolí, passarà a primer pla automàticament." +"Aquest és el retard després del qual la finestra damunt de la qual hi està " +"el ratolí, passarà a primer pla automàticament." -#: windows.cpp:237 +#: windows.cpp:238 msgid "" "When this option is enabled, the active window will be brought to the front " "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " "windows, you need to change the settings in the Actions tab." msgstr "" -"Quan s'habilita aquesta opció, la finestra activa es passarà a primer pla quan " -"cliqueu en qualsevol lloc del contingut de la finestra. Per a canviar-ho per a " -"finestres inactives, heu de canviar l'arranjament de la pestanya d'accions." +"Quan s'habilita aquesta opció, la finestra activa es passarà a primer pla " +"quan cliqueu en qualsevol lloc del contingut de la finestra. Per a canviar-" +"ho per a finestres inactives, heu de canviar l'arranjament de la pestanya " +"d'accions." -#: windows.cpp:242 +#: windows.cpp:243 msgid "" -"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " -"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window " +"the mouse pointer is over will become active (receive focus)." msgstr "" "Quan aquesta opció està habilitada, hi haurà un retard després del qual la " "finestra on hi ha l'apuntador del ratolí esdevindrà activa (rebrà el focus)." -#: windows.cpp:244 +#: windows.cpp:245 msgid "" "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " "automatically receive focus." msgstr "" -"Aquest és el retard després del qual rebrà automàticament el focus la finestra " -"damunt de la qual hi ha l'apuntador del ratolí." +"Aquest és el retard després del qual rebrà automàticament el focus la " +"finestra damunt de la qual hi ha l'apuntador del ratolí." -#: windows.cpp:247 +#: windows.cpp:248 msgid "S&eparate screen focus" msgstr "" -#: windows.cpp:249 +#: windows.cpp:250 msgid "" "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " "Xinerama screen" msgstr "" -#: windows.cpp:252 +#: windows.cpp:253 #, fuzzy msgid "Active &mouse screen" msgstr "Activa i eleva" -#: windows.cpp:254 +#: windows.cpp:255 msgid "" "When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new " -"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the active " -"Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is by " -"default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies." +"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the " +"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is " +"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies." msgstr "" -#: windows.cpp:270 +#: windows.cpp:271 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" -#: windows.cpp:274 +#: windows.cpp:275 msgid "Show window list while switching windows" msgstr "Mostra la llista de finestres mentre es canvia de finestres" -#: windows.cpp:277 +#: windows.cpp:278 msgid "" "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " -"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be " +"reconfigured).\n" "\n" "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " "all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" "\n" -"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " -"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " -"the back in this mode." +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, " +"with no popup widget. In addition, the previously activated window will be " +"sent to the back in this mode." msgstr "" -"Manteniu la tecla Alt premuda i premeu la tecla Tab repetidament per a recórrer " -"les finestres de l'escriptori actual (la combinació Alt+Tab es pot " +"Manteniu la tecla Alt premuda i premeu la tecla Tab repetidament per a " +"recórrer les finestres de l'escriptori actual (la combinació Alt+Tab es pot " "reconfigurar).\n" "\n" -"Si es marca aquesta opció, es mostra un emergent, mostrant les icones de totes " -"les finestres per a recórrer i el títol de la seleccionada actualment.\n" +"Si es marca aquesta opció, es mostra un emergent, mostrant les icones de " +"totes les finestres per a recórrer i el títol de la seleccionada " +"actualment.\n" "\n" -"Altrament el focus es passa a una nova finestra cada cop que es prem Tab, sense " -"emergent. A més, en aquest mode, la finestra activada prèviament s'enviarà " -"enrere." +"Altrament el focus es passa a una nova finestra cada cop que es prem Tab, " +"sense emergent. A més, en aquest mode, la finestra activada prèviament " +"s'enviarà enrere." -#: windows.cpp:289 +#: windows.cpp:290 msgid "&Traverse windows on all desktops" msgstr "Travessa les fi&nestres de tots els escriptoris" -#: windows.cpp:292 +#: windows.cpp:293 msgid "" -"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " -"current desktop." +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to " +"the current desktop." msgstr "" -"Deixeu aquesta opció deshabilitada si voleu limitar el recorregut de finestres " -"a l'escriptori actual." +"Deixeu aquesta opció deshabilitada si voleu limitar el recorregut de " +"finestres a l'escriptori actual." -#: windows.cpp:296 +#: windows.cpp:297 msgid "Desktop navi&gation wraps around" msgstr "La nave&gació a l'escriptori torna a l'inici" -#: windows.cpp:299 +#: windows.cpp:300 msgid "" "Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " "beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " "desktop." msgstr "" -"Habiliteu aquesta opció si voleu que la navegació de teclat o vores actives de " -"l'escriptori més enllà de la vora de l'escriptori us porti a la vora oposada de " -"l'escriptori nou." +"Habiliteu aquesta opció si voleu que la navegació de teclat o vores actives " +"de l'escriptori més enllà de la vora de l'escriptori us porti a la vora " +"oposada de l'escriptori nou." -#: windows.cpp:303 +#: windows.cpp:304 #, fuzzy msgid "Popup &desktop name on desktop switch" msgstr "Nom de l'escriptori emergent en ca&nviar d'escriptori" -#: windows.cpp:306 +#: windows.cpp:307 msgid "" -"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " -"the current desktop is changed." +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup " +"whenever the current desktop is changed." msgstr "" -"Habiliteu aquesta opció si voleu veure aparèixer el nom de l'escriptori actual " -"sempre que canvieu d'escriptori." +"Habiliteu aquesta opció si voleu veure aparèixer el nom de l'escriptori " +"actual sempre que canvieu d'escriptori." -#: windows.cpp:634 +#: windows.cpp:635 msgid "Shading" msgstr "Plegat" -#: windows.cpp:636 +#: windows.cpp:637 msgid "Anima&te" msgstr "A&nima" -#: windows.cpp:637 +#: windows.cpp:638 msgid "" -"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " -"the expansion of a shaded window" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well " +"as the expansion of a shaded window" msgstr "" -"Animació per a l'acció de reduir la finestra a la barra de títol (plegat) així " -"com a l'expansió d'una finestra plegada" +"Animació per a l'acció de reduir la finestra a la barra de títol (plegat) " +"així com a l'expansió d'una finestra plegada" -#: windows.cpp:640 +#: windows.cpp:641 msgid "&Enable hover" msgstr "&Habilita desplegat automàtic" -#: windows.cpp:650 +#: windows.cpp:651 msgid "" -"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " -"mouse pointer has been over the title bar for some time." +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when " +"the mouse pointer has been over the title bar for some time." msgstr "" -"Si el desplegat automàtic està habilitat, una finestra plegada, es desplegarà " -"automàticament, quan l'apuntador del ratolí hi estigui a sobre durant un temps." +"Si el desplegat automàtic està habilitat, una finestra plegada, es " +"desplegarà automàticament, quan l'apuntador del ratolí hi estigui a sobre " +"durant un temps." -#: windows.cpp:653 +#: windows.cpp:654 msgid "" -"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " -"goes over the shaded window." +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse " +"pointer goes over the shaded window." msgstr "" "Estableix el temps en mil·lisegons abans que la finestra es desplegui quan " "l'apuntador del ratolí va damunt de la finestra plegada." -#: windows.cpp:664 +#: windows.cpp:665 msgid "Active Desktop Borders" msgstr "Vores actives de l'escriptori" -#: windows.cpp:667 +#: windows.cpp:668 msgid "" -"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " -"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " -"the other." +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change " +"your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one " +"desktop to the other." msgstr "" "Si s'habilita aquesta opció, en moure el ratolí a la vora de la pantalla es " "canviarà l'escriptori. Això és útil si voleu arrossegar finestres d'un " "escriptori a l'altre." -#: windows.cpp:670 +#: windows.cpp:671 msgid "D&isabled" msgstr "Desha&bilitades" -#: windows.cpp:671 +#: windows.cpp:672 msgid "Only &when moving windows" msgstr "Nom&és en moure les finestres" -#: windows.cpp:672 +#: windows.cpp:673 msgid "A&lways enabled" msgstr "Sempre habi&litades" -#: windows.cpp:677 +#: windows.cpp:678 msgid "Desktop &switch delay:" msgstr "R&etard en el canvi d'escriptori:" -#: windows.cpp:678 +#: windows.cpp:679 msgid "" "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " @@ -824,94 +822,95 @@ msgid "" msgstr "" "Aquí podeu establir un retard pel canvi d'escriptoris fent servir la " "característica de les vores actives. Es canviarà l'escriptori després que el " -"ratolí ha estat contra la vora de la pantalla durant el número de mil·lisegons " -"especificat." +"ratolí ha estat contra la vora de la pantalla durant el número de " +"mil·lisegons especificat." -#: windows.cpp:690 +#: windows.cpp:691 msgid "Hide utility windows for inactive applications" msgstr "Oculta les finestres d'utilitat per a les aplicacions inactives" -#: windows.cpp:692 +#: windows.cpp:693 msgid "" -"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " -"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " -"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " -"type for this feature to work." +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of " +"inactive applications will be hidden and will be shown only when the " +"application becomes active. Note that applications have to mark the windows " +"with the proper window type for this feature to work." msgstr "" "Quan està habilitat, les finestres d'utilitat (finestres d'eines, menús " "escapçats,...) de les aplicacions inactives s'ocultaran i només es mostraran " -"quan l'aplicació esdevingui activa. Tingueu present que les aplicacions han de " -"marcar les finestres amb el tipus de finestra correcte per a què funcioni " +"quan l'aplicació esdevingui activa. Tingueu present que les aplicacions han " +"de marcar les finestres amb el tipus de finestra correcte per a què funcioni " "aquesta característica." -#: windows.cpp:834 +#: windows.cpp:835 msgid "Windows" msgstr "Finestres" -#: windows.cpp:842 +#: windows.cpp:843 msgid "Di&splay content in moving windows" msgstr "Mo&stra el contingut en moure les finestres" -#: windows.cpp:844 +#: windows.cpp:845 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " -"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " -"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not " +"be satisfying on slow machines without graphic acceleration." msgstr "" -"Habiliteu aquesta opció si voleu que es mostri tot el contingut d'una finestra " -"mentre es mou, en comptes de mostrar només 'l'esquelet' de la finestra. El " -"resultat pot no ser satisfactori en màquines lentes sense acceleració gràfica." +"Habiliteu aquesta opció si voleu que es mostri tot el contingut d'una " +"finestra mentre es mou, en comptes de mostrar només 'l'esquelet' de la " +"finestra. El resultat pot no ser satisfactori en màquines lentes sense " +"acceleració gràfica." -#: windows.cpp:848 +#: windows.cpp:849 msgid "Display content in &resizing windows" msgstr "Mostra el contingut en dime&nsionar les finestres" -#: windows.cpp:850 +#: windows.cpp:851 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " "it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " "satisfying on slow machines." msgstr "" -"Habiliteu aquesta opció si voleu que es mostri tot el contingut d'una finestra " -"mentre es dimensiona, en comptes de mostrar només 'l'esquelet' de la finestra. " -"El resultat pot no ser satisfactori en màquines lentes sense acceleració " -"gràfica." +"Habiliteu aquesta opció si voleu que es mostri tot el contingut d'una " +"finestra mentre es dimensiona, en comptes de mostrar només 'l'esquelet' de " +"la finestra. El resultat pot no ser satisfactori en màquines lentes sense " +"acceleració gràfica." -#: windows.cpp:854 +#: windows.cpp:855 msgid "Display window &geometry when moving or resizing" msgstr "Mostra la &geometria de finestra en moure o dimensionar" -#: windows.cpp:856 +#: windows.cpp:857 msgid "" -"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " -"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " -"the screen is displayed together with its size." +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it " +"is being moved or resized. The window position relative to the top-left " +"corner of the screen is displayed together with its size." msgstr "" "Habiliteu aquesta opció si voleu que es mostri la geometria de la finestra " "mentre es mou o es dimensiona. Es mostra la posició de finestra relativa al " "racó superior esquerre de la pantalla juntament amb la mida." -#: windows.cpp:866 +#: windows.cpp:867 msgid "Animate minimi&ze and restore" msgstr "Animació en minimit&zar i restaurar" -#: windows.cpp:868 +#: windows.cpp:869 msgid "" -"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " -"restored." +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized " +"or restored." msgstr "" -"Habiliteu aquesta opció si voleu que es mostri una animació quan es minimitzen " -"o restauren les finestres." +"Habiliteu aquesta opció si voleu que es mostri una animació quan es " +"minimitzen o restauren les finestres." -#: windows.cpp:882 +#: windows.cpp:883 msgid "Slow" msgstr "Lenta" -#: windows.cpp:886 +#: windows.cpp:887 msgid "Fast" msgstr "Ràpida" -#: windows.cpp:890 +#: windows.cpp:891 msgid "" "Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " "and restored. " @@ -919,124 +918,120 @@ msgstr "" "Aquí podeu establir la velocitat de l'animació en minimitzar o restaurar les " "finestres. " -#: windows.cpp:896 +#: windows.cpp:897 msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" msgstr "Permet moure i amidar les &finestres maximitzades" -#: windows.cpp:898 +#: windows.cpp:899 msgid "" -"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " -"you to move or resize them, just like for normal windows" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and " +"allows you to move or resize them, just like for normal windows" msgstr "" "Si és habilitada, aquesta característica activa la vora de les finestres " -"maximitzades i permet moure-les o amidar-les, tal com amb les finestres normals" +"maximitzades i permet moure-les o amidar-les, tal com amb les finestres " +"normals" -#: windows.cpp:904 +#: windows.cpp:905 msgid "&Placement:" msgstr "Co&l·locació:" -#: windows.cpp:907 +#: windows.cpp:908 msgid "Smart" msgstr "Astuta" -#: windows.cpp:908 +#: windows.cpp:909 msgid "Maximizing" msgstr "Maximitzada" -#: windows.cpp:909 +#: windows.cpp:910 msgid "Cascade" msgstr "Cascada" -#: windows.cpp:910 +#: windows.cpp:911 msgid "Random" msgstr "Aleatòria" -#: windows.cpp:911 +#: windows.cpp:912 msgid "Centered" msgstr "Centrada" -#: windows.cpp:912 +#: windows.cpp:913 msgid "Zero-Cornered" msgstr "Arraconada" -#: windows.cpp:919 +#: windows.cpp:920 msgid "" -"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " -"<ul> " -"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " -"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " -"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " -"using the window-specific settings.</li> " -"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " -"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " -"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " -"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" -"</ul>" +"The placement policy determines where a new window will appear on the " +"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of " +"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to " +"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of " +"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> " +"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random " +"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</" +"li></ul>" msgstr "" "La política de col·locació determina on apareixerà una finestra nova a " -"l'escriptori." -"<ul>" -"<li><em>Astuta</em> provarà d'aconseguir un encavallament mínim de les " -"finestres.</li> " -"<li><em>Maximitzada</em> provarà de maximitzar cada finestra per a omplir la " -"pantalla. Pot ser útil determinar la col·locació d'algunes finestres " -"sel·lectivament usant els valors específics de finestra.</li> " -"<li><em>Cascada</em> posarà les finestres esgraonades</li> " -"<li><em>Aleatòria</em> usarà una posició aleatòria</li> " -"<li><em>Centrada</em> col·locarà la finestra centrada</li> " -"<li><em>Arraconada</em> col·locarà la finestra a l'angle superior esquerre</li>" -"</ul>" - -#: windows.cpp:958 +"l'escriptori.<ul><li><em>Astuta</em> provarà d'aconseguir un encavallament " +"mínim de les finestres.</li> <li><em>Maximitzada</em> provarà de maximitzar " +"cada finestra per a omplir la pantalla. Pot ser útil determinar la " +"col·locació d'algunes finestres sel·lectivament usant els valors específics " +"de finestra.</li> <li><em>Cascada</em> posarà les finestres esgraonades</li> " +"<li><em>Aleatòria</em> usarà una posició aleatòria</li> <li><em>Centrada</" +"em> col·locarà la finestra centrada</li> <li><em>Arraconada</em> col·locarà " +"la finestra a l'angle superior esquerre</li></ul>" + +#: windows.cpp:959 msgid "Snap Zones" msgstr "Zones d'atracció" -#: windows.cpp:962 windows.cpp:971 +#: windows.cpp:963 windows.cpp:972 msgid "none" msgstr "cap" -#: windows.cpp:964 +#: windows.cpp:965 msgid "&Border snap zone:" msgstr "Zona d'atracció de la &vora:" -#: windows.cpp:966 +#: windows.cpp:967 msgid "" -"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " -"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of " +"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved " +"near it." msgstr "" -"Aquí podeu establir la zona d'atracció per a les vores de pantalla, la 'força' " -"del camp magnètic que fa que les finestres s'enganxin a la vora quan es mouen a " -"prop." +"Aquí podeu establir la zona d'atracció per a les vores de pantalla, la " +"'força' del camp magnètic que fa que les finestres s'enganxin a la vora quan " +"es mouen a prop." -#: windows.cpp:973 +#: windows.cpp:974 msgid "&Window snap zone:" msgstr "Zona d'a&tracció de la finestra:" -#: windows.cpp:975 +#: windows.cpp:976 msgid "" -"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " -"field which will make windows snap to each other when they're moved near " -"another window." +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved " +"near another window." msgstr "" -"Aquí podeu establir la zona d'atracció per a les finestres, la 'força' del camp " -"magnètic que fa que les finestres s'enganxin les unes a les altres quan es " -"mouen a prop d'una altra finestra." +"Aquí podeu establir la zona d'atracció per a les finestres, la 'força' del " +"camp magnètic que fa que les finestres s'enganxin les unes a les altres quan " +"es mouen a prop d'una altra finestra." -#: windows.cpp:979 +#: windows.cpp:980 msgid "Snap windows onl&y when overlapping" msgstr "Enganxa les finestres només en &encavallar-se" -#: windows.cpp:980 +#: windows.cpp:981 msgid "" -"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " -"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " -"border." +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap " +"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another " +"window or border." msgstr "" "Aquí podeu establir que les finestres només s'enganxaran si proveu " -"d'encavallar-les, no s'enganxaran si només estan a prop d'una altra finestra o " -"vora." +"d'encavallar-les, no s'enganxaran si només estan a prop d'una altra finestra " +"o vora." -#: windows.cpp:1077 windows.cpp:1081 +#: windows.cpp:1078 windows.cpp:1082 msgid "" "_n: pixel\n" " pixels" @@ -1044,159 +1039,174 @@ msgstr "" " píxel\n" " píxels" -#: windows.cpp:1280 +#: windows.cpp:1281 #, fuzzy msgid "" -"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" -"<br>" -"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" -"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the composition manager that came with twin." -"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " -"/etc/X11/xorg.conf):" -"<br>" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i>" -"<br>" -"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " -"nVidia cards):" -"<br>" -"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" -"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</" +"b><br><br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/" +"\">Xorg &ge 6.8</a>, and installed the composition manager that came with " +"twin.<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e." +"g. /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option " +"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>And if your GPU provides " +"hardware-accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):" +"<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device" +"\"</i></qt>" msgstr "" "<qt><b>Sembla que la implementació del canal alfa no està disponible.</b> " -"<br>" -"<br>Assegureu-vos de tenir <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" -"Xorg ≥ 6.8</a> i el kompmgr que venia amb twin instal·lat. " -"<br>Assegureu-vos també de tenir les entrades següents al vostre XConfig (p.ex. " -"/etc/X11/xorg.conf): " -"<br>" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i> " -"<br>" -"<br>Si la vostra UPG proporciona el funcionament d'Xrender accelerat per " -"maquinari (principalment targetes nVidia): " -"<br>" -"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" -"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" - -#: windows.cpp:1300 +"<br><br>Assegureu-vos de tenir <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg " +"≥ 6.8</a> i el kompmgr que venia amb twin instal·lat. <br>Assegureu-vos " +"també de tenir les entrades següents al vostre XConfig (p.ex. /etc/X11/xorg." +"conf): <br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option \"Composite\" \"Enable" +"\"<br>EndSection</i> <br><br>Si la vostra UPG proporciona el funcionament " +"d'Xrender accelerat per maquinari (principalment targetes nVidia): " +"<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device" +"\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1301 msgid "Apply translucency only to decoration" msgstr "Aplica la translucidesa només a la decoració" -#: windows.cpp:1308 +#: windows.cpp:1309 msgid "Active windows:" msgstr "Finestres actives:" -#: windows.cpp:1315 +#: windows.cpp:1316 msgid "Inactive windows:" msgstr "Finestres inactives:" -#: windows.cpp:1322 +#: windows.cpp:1323 msgid "Moving windows:" msgstr "Finestres en moviment:" -#: windows.cpp:1329 +#: windows.cpp:1330 msgid "Dock windows:" msgstr "Finestres encastades:" -#: windows.cpp:1338 +#: windows.cpp:1339 msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" msgstr "Tracta les finestres 'manté a sobre' com a finestres actives" -#: windows.cpp:1341 +#: windows.cpp:1342 msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" msgstr "" -"Deshabilita les finestres ARGB (ignora els mapes alfa de finestra, repara les " -"aplicacions gtk1)" +"Deshabilita les finestres ARGB (ignora els mapes alfa de finestra, repara " +"les aplicacions gtk1)" -#: windows.cpp:1347 +#: windows.cpp:1348 msgid "Use OpenGL compositor (best performance)" msgstr "" -#: windows.cpp:1354 +#: windows.cpp:1350 +msgid "Blur the background of transparent windows" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1352 +msgid "Desaturate the background of transparent windows" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1361 msgid "Opacity" msgstr "Opacitat" -#: windows.cpp:1360 +#: windows.cpp:1367 +msgid "" +"Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles " +"module if this is checked)" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1369 msgid "" -"Use shadows (standard effects should be disabled in the Styles module if this " -"is checked)" +"Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles " +"module)" msgstr "" -#: windows.cpp:1368 +#: windows.cpp:1371 +#, fuzzy +msgid "Use shadows on tooltips" +msgstr "Elimina les ombres en moure" + +#: windows.cpp:1373 +#, fuzzy +msgid "Use shadows on panels" +msgstr "Elimina les ombres en dimensionar" + +#: windows.cpp:1386 #, fuzzy msgid "Base shadow radius:" msgstr "Usa ombres" -#: windows.cpp:1375 +#: windows.cpp:1393 #, fuzzy msgid "Inactive window distance from background:" msgstr "Mida de finestra inactiva:" -#: windows.cpp:1382 +#: windows.cpp:1400 msgid "Active window distance from background:" msgstr "" -#: windows.cpp:1389 +#: windows.cpp:1407 msgid "Dock distance from background:" msgstr "" -#: windows.cpp:1396 +#: windows.cpp:1414 msgid "Menu distance from background:" msgstr "" -#: windows.cpp:1409 +#: windows.cpp:1427 msgid "Vertical offset:" msgstr "Desplaçament vertical:" -#: windows.cpp:1416 +#: windows.cpp:1434 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Desplaçament horitzontal:" -#: windows.cpp:1423 +#: windows.cpp:1441 msgid "Shadow color:" msgstr "Color d'ombra:" -#: windows.cpp:1429 +#: windows.cpp:1447 msgid "Remove shadows on move" msgstr "Elimina les ombres en moure" -#: windows.cpp:1431 +#: windows.cpp:1449 msgid "Remove shadows on resize" msgstr "Elimina les ombres en dimensionar" -#: windows.cpp:1434 +#: windows.cpp:1452 msgid "Shadows" msgstr "Ombres" -#: windows.cpp:1439 +#: windows.cpp:1457 msgid "Fade-in windows (including popups)" msgstr "Finestres evanescents (incloent-hi emergents)" -#: windows.cpp:1440 +#: windows.cpp:1458 msgid "" "Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)" msgstr "" -#: windows.cpp:1441 +#: windows.cpp:1459 +#, fuzzy +msgid "Fade-in tooltips" +msgstr "Velocitat d'aparició:" + +#: windows.cpp:1460 msgid "Fade between opacity changes" msgstr "Esvaneix entre canvis d'opacitat" -#: windows.cpp:1444 +#: windows.cpp:1463 msgid "Fade-in speed:" msgstr "Velocitat d'aparició:" -#: windows.cpp:1447 +#: windows.cpp:1466 msgid "Fade-out speed:" msgstr "Velocitat de desaparició:" -#: windows.cpp:1455 +#: windows.cpp:1475 msgid "Effects" msgstr "Efectes" -#: windows.cpp:1457 +#: windows.cpp:1477 msgid "Enable the Trinity window composition manager" msgstr "" @@ -1209,5 +1219,10 @@ msgstr "" #~ msgid "Use translucency/shadows" #~ msgstr "Usa translucidesa i ombres" -#~ msgid "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" -#~ msgstr "<qt>La funcionalitat de translucidesa és nova i pot causar problemes<br> incloent-hi petades (de vegades el motor de translucidesa, rarament fins i tot X).</qt>" +#~ msgid "" +#~ "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including " +#~ "crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>La funcionalitat de translucidesa és nova i pot causar problemes<br> " +#~ "incloent-hi petades (de vegades el motor de translucidesa, rarament fins " +#~ "i tot X).</qt>" |