diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po | 711 |
1 files changed, 344 insertions, 367 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po b/tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po index 573c80445c9..6225df2900d 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-21 15:16+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" @@ -18,346 +18,45 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: setupwizard.cpp:63 -msgid "LISa Network Neighborhood Setup" -msgstr "Configuració de l'entorn de xarxa LISa" - -#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512 -msgid "Advanced Settings" -msgstr "Arranjament avançat" - -#: setupwizard.cpp:126 -msgid "" -"<qt>" -"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> " -"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> " -"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use " -"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP " -"and NFS resources exactly the same way.</p> " -"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> " -"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it " -"has to be run by root, it should be started during the boot process and only " -"one LISa server can run on one machine.</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Aquest assistent us preguntarà sobre la vostra xarxa.</p> " -"<p>Normalment podreu emprar el valor suggerit.</p> " -"<p>Després de finalitzar l'assistent, ja podreu navegar i emprar els recursos " -"compartits de la vostra LAN, no només Samba/Windows sinó també FTP, HTTP i NFS " -"exactament de la mateixa manera.</p> " -"<p>Llavors necessitareu configurar el <i>Servidor d'informació de la LAN</i> " -"(LISa) de la vostra màquina. Penseu en el servidor LISa com un servidor " -"semblant al de FTP o HTTP; s'haurà d'executar com administrador, així com també " -"hauria d'engegar-se a l'inici durant el procés d'arrencada. En una màquina " -"només es pot executar un únic servidor LISa.</qt>" - -#: setupwizard.cpp:149 -msgid "" -"<qt>" -"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>" -"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>S'ha trobat més d'una interfície de xarxa en el vostre sistema.</p> " -"<p>Si us plau, seleccioneu a quina està connectada la vostra LAN.</p></qt>" - -#: setupwizard.cpp:164 -msgid "" -"<qt>" -"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>" -"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel " -"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>" -"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>No s'han trobat interfícies de xarxa en el vostre sistema.</b></p>" -"<p>Possible motiu: No hi ha una targeta instal·lada. Probablement desitgeu " -"cancel·lar ara o introduir la vostra adreça IP i xarxa manualment.</p>" -"Exemple: <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>" - -#: setupwizard.cpp:185 -msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network." -msgstr "Hi ha dues maneres com LISa pot cercar màquines a la vostra xarxa." - -#: setupwizard.cpp:187 -msgid "Send pings" -msgstr "Envia pings" - -#: setupwizard.cpp:188 -msgid "" -"All hosts with TCP/IP will respond," -"<br>whether or not they are samba servers." -"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts." -"<br>" -msgstr "" -"Totes les màquines amb TCP/IP respondran," -"<br>tan i fa que siguin o no servidors samba." -"<br>No emprar-lo si la vostra xarxa és molt gran, p.ex. més de 1000 màquines." -"<br>" - -#: setupwizard.cpp:191 -msgid "Send NetBIOS broadcasts" -msgstr "Envia missatges de difusió NetBIOS" - -#: setupwizard.cpp:192 -msgid "" -"You need to have the samba package (nmblookup) installed." -"<br>Only samba/windows servers will respond." -"<br>This method is not very reliable." -"<br>You should enable it if you are part of a large network." -msgstr "" -"Necessitareu tenir instal·lat el paquet samba (nmblookup)." -"<br>Només respondran els servidors samba/windows." -"<br>Aquest mètode no és molt fiable." -"<br>Però hauríeu d'habilitar-lo si formeu part d'una gran xarxa." - -#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249 -#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340 -msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>" -msgstr "<b>Si no n'esteu segur, deixeu-lo com està.</b>" - -#: setupwizard.cpp:210 -msgid "" -"All IP addresses included in the specified range will be pinged." -"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0" -"<br>use your IP address/network mask." -"<br>" -msgstr "" -"A totes les adreces incloses a l'interval especificat se'ls farà ping." -"<br>Si formeu part d'una petita xarxa, p.ex. amb una màscara de xarxa" -"<br>255.255.255.0 useu la vostra màscara_de_xarxa/adreça_IP." -"<br>" - -#: setupwizard.cpp:215 -msgid "" -"<br>There are four ways to specify address ranges:" -"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" -"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>" -"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" -"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>" -"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>" -"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like" -"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" -"<br>" -msgstr "" -"<br>Hi ha quatre formes d'especificar intervals d'adreces:" -"<br>1. Màscara_de_xarxa/adreça_IP, com <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" -"<br>2. Una única adreça IP, com <code>10.0.0.23;</code>" -"<br>3. Intervals continuats, com <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" -"<br>4. Intervals per a cada part de l'adreça, com <code>" -"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>" -"<br>També podeu emprar combinacions de 1 al 4 separades per \";\", com" -"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" -"<br>" - -#: setupwizard.cpp:236 -msgid "" -"This is a security related setting." -"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts." -"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as " -"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which " -"fit into this scheme." -"<br>Usually you enter your IP address/network mask here." -msgstr "" -"Aquesta és una configuració relacionada amb la seguretat" -"<br>Simplement es basa en proporcionar una adreça IP per a especificar les " -"màquines de \"confiança\"." -"<br>Tan sols seran acceptades les màquines que tinguin aquestes adreces " -"acceptades com a clients de LISa. La llista de màquines serà publicada per LISa " -"i només hi seran aquelles que coincideixin amb aquest esquema." -"<br>Per norma general aquí introduireu la vostra màscara de xarxa i adreça IP." - -#: setupwizard.cpp:258 -msgid "" -"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>" -"192.168.0.1/255.255.255.0</code>" -msgstr "" -"<br>Entreu aquí la vostra màscara de xarxa i adreça IP, com <code>" -"192.168.0.1/255.255.255.0</code>" - -#: setupwizard.cpp:261 -msgid "" -"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network" -"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast" -"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose " -"<br>one of the broadcast addresses." -msgstr "" -"<br>Per a reduir la càrrega de la xarxa, els servidors LISa en una" -"<br>xarxa cooperen els uns amb els altres. Per aquest motiu aquí" -"<br>haureu d'entrar l'adreça de difusió (broadcast). Si esteu connectat " -"<br>a més d'una xarxa, escolliu una de les adreces de difusió." - -#: setupwizard.cpp:280 -msgid "" -"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list." -msgstr "" -"<br>Introduïu l'interval després del qual LISa actualitzarà la seva llista de " -"màquines." - -#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284 -msgid " sec" -msgstr " seg" - -#: setupwizard.cpp:286 -msgid "" -"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 " -"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you " -"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole " -"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min." -msgstr "" -"<br>Si us plau, noteu que si ningú accedeix al servidor LISa l'interval " -"d'actualització s'incrementarà automàticament fins a 16 vegades a partir del " -"valor que introduïu aquí. Així doncs, si introduïu 300 seg = 5 m, no voldrà dir " -"que LISa farà ping cada 5 minuts a tota la xarxa. L'interval s'incrementarà " -"fins a 16 x 5 min = 80 min." - -#: setupwizard.cpp:305 -msgid "" -"This page contains several settings you usually only" -"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network." -msgstr "" -"Aquesta pàgina conté diverses configuracions que habitualment només " -"<br>necessitareu si LISa no troba a totes les màquines en la vostra xarxa." - -#: setupwizard.cpp:308 -msgid "Re&port unnamed hosts" -msgstr "In&forma de màquines sense nom" - -#: setupwizard.cpp:309 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host " -"list?" -"<br>" -msgstr "" -"S'haurien d'incloure a la llista els noms de les màquines que LISa no pot " -"resoldre?" -"<br>" - -#: setupwizard.cpp:313 -msgid "Wait for replies after first scan" -msgstr "Esperar respostes després del primer escaneig" - -#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115 -#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333 -msgid " ms" -msgstr " ms" - -#: setupwizard.cpp:316 -msgid "" -"How long should LISa wait for answers to pings?" -"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value." -"<br>" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"Quan ha d'esperar LISa les respostes als pings?" -"<br>Si LISa no troba totes les màquines, mireu d'incrementar aquest valor." -"<br>" -#: setupwizard.cpp:320 -msgid "Max. number of pings to send at once" -msgstr "Màx. nombre de pings a enviar cada vegada" - -#: setupwizard.cpp:323 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"How many ping packets should LISa send at once?" -"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value." -"<br>" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Quants paquets ping ha d'enviar LISa d'un sol cop?" -"<br>Si LISa no troba totes les màquines hauríeu de minvar aquest valor." -"<br>" - -#: setupwizard.cpp:326 -msgid "Al&ways scan twice" -msgstr "Escanegar se&mpre dues vegades" - -#: setupwizard.cpp:330 -msgid "Wait for replies after second scan" -msgstr "Esperar les repostes després del segon escaneig" - -#: setupwizard.cpp:334 -msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option." -msgstr "Si LISa no troba totes les màquines, habiliteu aquesta opció." - -#: setupwizard.cpp:350 -msgid "" -"<br>Your LAN browsing has been successfully set up." -"<br>" -"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this " -"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it " -"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>." -"<br>Start the LISa server as root and without any command line options." -"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>." -"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror." -"<br>" -"<br>If you have problems or suggestions, visit " -"http://lisa-home.sourceforge.net." -msgstr "" -"<br>La navegació de la vostra LAN ha estat configurada correctament." -"<br>" -"<br>Assegureu-vos de que el servidor LISa arrenca durant el procés d'arrencada. " -"Com fer-ho dependrà de la distribució i del SO. Normalment haureu d'inserir-lo " -"en un fitxer d'arrencada a <code>/etc</code>. " -"<br>Engegueu el servidor LISa com administrador i sense cap opció a la línia de " -"comandaments." -"<br>El fitxer de configuració es desarà a <code>/etc/lisarc</code>." -"<br>Per a provar el servidor, escolliu <code>lan:/</code> en el Konqueror." -"<br>" -"<br>Si teniu problemes o suggeriments, visiteu " -"http://lisa-home.sourceforge.net." - -#: setupwizard.cpp:437 -msgid "Congratulations!" -msgstr "Felicitats!" -#: setupwizard.cpp:462 -msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>" -msgstr "Podeu emprar la mateixa sintaxi que en la pàgina anterior.<br>" - -#: setupwizard.cpp:464 -msgid "" -"There are three ways to specify IP addresses:" -"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" -"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" -"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>" -"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", " -"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" -"<br>" -msgstr "" -"Hi ha tres formes per a especificar adreces IP:" -"<br>1. Màscara_de_xarxa/adreça_IP, com<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" -"<br>2. Intervals continuats, com<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" -"<br>3. Adreces IP simples, com<code>10.0.0.23;</code> " -"<br>També podeu introduir combinacions de 1 a 3 separades per \";\", " -"<br>com<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" -"<br>" - -#: setupwizard.cpp:490 -msgid "Multiple Network Interfaces Found" -msgstr "S'han trobat múltiples interfícies de xarxa" +#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174 +msgid "Up" +msgstr "Amunt" -#: setupwizard.cpp:493 -msgid "No Network Interface Found" -msgstr "No s'ha trobat cap interfície de xarxa" +#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176 +msgid "Down" +msgstr "Avall" -#: setupwizard.cpp:498 -msgid "Specify Search Method" -msgstr "Especificar el mètode de recerca" +#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280 +msgid "Broadcast" +msgstr "Broadcast" -#: setupwizard.cpp:501 -msgid "Specify Address Range LISa Will Ping" -msgstr "Especificar l'interval d'adreces a les que el LISa farà ping" +#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273 +msgid "Point to Point" +msgstr "Punt a Punt" -#: setupwizard.cpp:504 -msgid "\"Trusted\" Hosts" -msgstr "Màquines \"de confiança\"" +#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" -#: setupwizard.cpp:507 -msgid "Your Broadcast Address" -msgstr "La vostra adreça de difusió" +#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294 +msgid "Loopback" +msgstr "Loopback" -#: setupwizard.cpp:510 -msgid "LISa Update Interval" -msgstr "L'interval d'actualització de LISa" +#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" #: kcmlisa.cpp:63 msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts" @@ -448,6 +147,10 @@ msgstr "Interval d'actualització de la llista de màquines:" msgid "Search hosts after this number of seconds" msgstr "Cerca les màquines després d'aquest nombre de segons" +#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284 +msgid " sec" +msgstr " seg" + #: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103 msgid "Always check twice for hosts when searching" msgstr "Al cercar comprova sempre dues vegades les màquines" @@ -461,6 +164,11 @@ msgstr "Espera les respostes després del primer escaneig:" msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts" msgstr "Quan de temps s'esperaran les respostes a les peticions de eco ICMP" +#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115 +#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333 +msgid " ms" +msgstr " ms" + #: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112 msgid "Wait for replies from hosts after second scan:" msgstr "Espera les repostes després del segon escaneig:" @@ -479,19 +187,13 @@ msgstr "No es troba la interfície de xarxa." #: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232 msgid "" -"You have more than one network interface installed." -"<br>Please make sure the suggested settings are correct." -"<br>" -"<br>The following interfaces were found:" -"<br>" -"<br>" +"You have more than one network interface installed.<br>Please make sure the " +"suggested settings are correct.<br><br>The following interfaces were found:" +"<br><br>" msgstr "" -"Teniu instal·lada més d'una interfície de xarxa." -"<br>Assegureu-vos que la configuració suggerida és correcta. " -"<br>" -"<br>S'ha trobat les següents interfícies:" -"<br>" -"<br>" +"Teniu instal·lada més d'una interfície de xarxa.<br>Assegureu-vos que la " +"configuració suggerida és correcta. <br><br>S'ha trobat les següents " +"interfícies:<br><br>" #: kcmlisa.cpp:381 msgid "" @@ -546,12 +248,11 @@ msgstr "" #: kcmreslisa.cpp:242 msgid "" -"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully." -"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>." +"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully.<br>Make sure that " +"the reslisa binary is installed <i>suid root</i>." msgstr "" -"El dimoni ResLISa està configurat correctament, espero." -"<br>Assegureu-vos de tenir instal·lat el binari de reslisa com a <i>" -"suid root</i>." +"El dimoni ResLISa està configurat correctament, espero.<br>Assegureu-vos de " +"tenir instal·lat el binari de reslisa com a <i>suid root</i>." #: kcmtdeiolan.cpp:41 msgid "Show Links for Following Services" @@ -597,30 +298,306 @@ msgstr "Sempre" msgid "Never" msgstr "Mai" -#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174 -msgid "Up" -msgstr "Amunt" +#: setupwizard.cpp:63 +msgid "LISa Network Neighborhood Setup" +msgstr "Configuració de l'entorn de xarxa LISa" -#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176 -msgid "Down" -msgstr "Avall" +#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Arranjament avançat" -#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280 -msgid "Broadcast" -msgstr "Broadcast" +#: setupwizard.cpp:126 +msgid "" +"<qt><p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> " +"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> <p>After you have " +"finished the wizard, you will be able to browse and use shared resources on " +"your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP and NFS " +"resources exactly the same way.</p> <p>Therefore you need to setup the " +"<i>LAN Information Server</i> (LISa) on your machine. Think of the LISa " +"server as an FTP or HTTP server; it has to be run by root, it should be " +"started during the boot process and only one LISa server can run on one " +"machine.</qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Aquest assistent us preguntarà sobre la vostra xarxa.</p> " +"<p>Normalment podreu emprar el valor suggerit.</p> <p>Després de finalitzar " +"l'assistent, ja podreu navegar i emprar els recursos compartits de la vostra " +"LAN, no només Samba/Windows sinó també FTP, HTTP i NFS exactament de la " +"mateixa manera.</p> <p>Llavors necessitareu configurar el <i>Servidor " +"d'informació de la LAN</i> (LISa) de la vostra màquina. Penseu en el " +"servidor LISa com un servidor semblant al de FTP o HTTP; s'haurà d'executar " +"com administrador, així com també hauria d'engegar-se a l'inici durant el " +"procés d'arrencada. En una màquina només es pot executar un únic servidor " +"LISa.</qt>" -#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273 -msgid "Point to Point" -msgstr "Punt a Punt" +#: setupwizard.cpp:149 +msgid "" +"<qt><p>More than one network interface card was found on your system.</" +"p><p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>S'ha trobat més d'una interfície de xarxa en el vostre sistema.</p> " +"<p>Si us plau, seleccioneu a quina està connectada la vostra LAN.</p></qt>" -#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287 -msgid "Multicast" -msgstr "Multicast" +#: setupwizard.cpp:164 +msgid "" +"<qt><p><b>No network interface card was found on your system.</b></" +"p><p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to " +"cancel now or enter your IP address and network manually</p>Example: " +"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>" +msgstr "" +"<qt><p><b>No s'han trobat interfícies de xarxa en el vostre sistema.</b></" +"p><p>Possible motiu: No hi ha una targeta instal·lada. Probablement desitgeu " +"cancel·lar ara o introduir la vostra adreça IP i xarxa manualment.</" +"p>Exemple: <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>" -#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294 -msgid "Loopback" -msgstr "Loopback" +#: setupwizard.cpp:185 +msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network." +msgstr "Hi ha dues maneres com LISa pot cercar màquines a la vostra xarxa." -#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" +#: setupwizard.cpp:187 +msgid "Send pings" +msgstr "Envia pings" + +#: setupwizard.cpp:188 +msgid "" +"All hosts with TCP/IP will respond,<br>whether or not they are samba servers." +"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts." +"<br>" +msgstr "" +"Totes les màquines amb TCP/IP respondran,<br>tan i fa que siguin o no " +"servidors samba.<br>No emprar-lo si la vostra xarxa és molt gran, p.ex. més " +"de 1000 màquines.<br>" + +#: setupwizard.cpp:191 +msgid "Send NetBIOS broadcasts" +msgstr "Envia missatges de difusió NetBIOS" + +#: setupwizard.cpp:192 +msgid "" +"You need to have the samba package (nmblookup) installed.<br>Only samba/" +"windows servers will respond.<br>This method is not very reliable.<br>You " +"should enable it if you are part of a large network." +msgstr "" +"Necessitareu tenir instal·lat el paquet samba (nmblookup).<br>Només " +"respondran els servidors samba/windows.<br>Aquest mètode no és molt fiable." +"<br>Però hauríeu d'habilitar-lo si formeu part d'una gran xarxa." + +#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249 +#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340 +msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>" +msgstr "<b>Si no n'esteu segur, deixeu-lo com està.</b>" + +#: setupwizard.cpp:210 +msgid "" +"All IP addresses included in the specified range will be pinged.<br>If you " +"are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0<br>use " +"your IP address/network mask.<br>" +msgstr "" +"A totes les adreces incloses a l'interval especificat se'ls farà ping.<br>Si " +"formeu part d'una petita xarxa, p.ex. amb una màscara de " +"xarxa<br>255.255.255.0 useu la vostra màscara_de_xarxa/adreça_IP.<br>" + +#: setupwizard.cpp:215 +msgid "" +"<br>There are four ways to specify address ranges:<br>1. IP address/network " +"mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. single IP " +"addresses, like <code>10.0.0.23;</code><br>3. continuous ranges, like " +"<code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. ranges for each part of the address, " +"like <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>You can also enter combinations of " +"1 to 4, separated by \";\", " +"like<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</" +"code><br>" +msgstr "" +"<br>Hi ha quatre formes d'especificar intervals d'adreces:<br>1. " +"Màscara_de_xarxa/adreça_IP, com <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</" +"code><br>2. Una única adreça IP, com <code>10.0.0.23;</code><br>3. Intervals " +"continuats, com <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. Intervals per a cada " +"part de l'adreça, com <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>També podeu emprar " +"combinacions de 1 al 4 separades per \";\", " +"com<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</" +"code><br>" + +#: setupwizard.cpp:236 +msgid "" +"This is a security related setting.<br>It provides a simple IP address based " +"way to specify \"trusted\" hosts.<br>Only hosts which fit into the addresses " +"given here are accepted by LISa as clients. The list of hosts published by " +"LISa will also only contain hosts which fit into this scheme.<br>Usually you " +"enter your IP address/network mask here." +msgstr "" +"Aquesta és una configuració relacionada amb la seguretat<br>Simplement es " +"basa en proporcionar una adreça IP per a especificar les màquines de " +"\"confiança\".<br>Tan sols seran acceptades les màquines que tinguin " +"aquestes adreces acceptades com a clients de LISa. La llista de màquines " +"serà publicada per LISa i només hi seran aquelles que coincideixin amb " +"aquest esquema.<br>Per norma general aquí introduireu la vostra màscara de " +"xarxa i adreça IP." + +#: setupwizard.cpp:258 +msgid "" +"<br>Enter your IP address and network mask here, like " +"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>" +msgstr "" +"<br>Entreu aquí la vostra màscara de xarxa i adreça IP, com " +"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>" + +#: setupwizard.cpp:261 +msgid "" +"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network<br>cooperate " +"with each other. Therefore you have to enter the broadcast<br>address here. " +"If you are connected to more than one network, choose <br>one of the " +"broadcast addresses." +msgstr "" +"<br>Per a reduir la càrrega de la xarxa, els servidors LISa en una<br>xarxa " +"cooperen els uns amb els altres. Per aquest motiu aquí<br>haureu d'entrar " +"l'adreça de difusió (broadcast). Si esteu connectat <br>a més d'una xarxa, " +"escolliu una de les adreces de difusió." + +#: setupwizard.cpp:280 +msgid "" +"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list." +msgstr "" +"<br>Introduïu l'interval després del qual LISa actualitzarà la seva llista " +"de màquines." + +#: setupwizard.cpp:286 +msgid "" +"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 " +"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if " +"you enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your " +"whole network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = " +"80 min." +msgstr "" +"<br>Si us plau, noteu que si ningú accedeix al servidor LISa l'interval " +"d'actualització s'incrementarà automàticament fins a 16 vegades a partir del " +"valor que introduïu aquí. Així doncs, si introduïu 300 seg = 5 m, no voldrà " +"dir que LISa farà ping cada 5 minuts a tota la xarxa. L'interval " +"s'incrementarà fins a 16 x 5 min = 80 min." + +#: setupwizard.cpp:305 +msgid "" +"This page contains several settings you usually only<br>need if LISa doesn't " +"find all hosts in your network." +msgstr "" +"Aquesta pàgina conté diverses configuracions que habitualment només " +"<br>necessitareu si LISa no troba a totes les màquines en la vostra xarxa." + +#: setupwizard.cpp:308 +msgid "Re&port unnamed hosts" +msgstr "In&forma de màquines sense nom" + +#: setupwizard.cpp:309 +msgid "" +"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host " +"list?<br>" +msgstr "" +"S'haurien d'incloure a la llista els noms de les màquines que LISa no pot " +"resoldre?<br>" + +#: setupwizard.cpp:313 +msgid "Wait for replies after first scan" +msgstr "Esperar respostes després del primer escaneig" + +#: setupwizard.cpp:316 +msgid "" +"How long should LISa wait for answers to pings?<br>If LISa doesn't find all " +"hosts, try to increase this value.<br>" +msgstr "" +"Quan ha d'esperar LISa les respostes als pings?<br>Si LISa no troba totes " +"les màquines, mireu d'incrementar aquest valor.<br>" + +#: setupwizard.cpp:320 +msgid "Max. number of pings to send at once" +msgstr "Màx. nombre de pings a enviar cada vegada" + +#: setupwizard.cpp:323 +msgid "" +"How many ping packets should LISa send at once?<br>If LISa doesn't find all " +"hosts you could try to decrease this value.<br>" +msgstr "" +"Quants paquets ping ha d'enviar LISa d'un sol cop?<br>Si LISa no troba totes " +"les màquines hauríeu de minvar aquest valor.<br>" + +#: setupwizard.cpp:326 +msgid "Al&ways scan twice" +msgstr "Escanegar se&mpre dues vegades" + +#: setupwizard.cpp:330 +msgid "Wait for replies after second scan" +msgstr "Esperar les repostes després del segon escaneig" + +#: setupwizard.cpp:334 +msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option." +msgstr "Si LISa no troba totes les màquines, habiliteu aquesta opció." + +#: setupwizard.cpp:350 +msgid "" +"<br>Your LAN browsing has been successfully set up.<br><br>Make sure that " +"the LISa server is started during the boot process. How this is done depends " +"on your distribution and OS. Usually you have to insert it somewhere in a " +"boot script under <code>/etc</code>.<br>Start the LISa server as root and " +"without any command line options.<br>The config file will now be saved to " +"<code>/etc/lisarc</code>.<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in " +"Konqueror.<br><br>If you have problems or suggestions, visit http://lisa-" +"home.sourceforge.net." +msgstr "" +"<br>La navegació de la vostra LAN ha estat configurada correctament." +"<br><br>Assegureu-vos de que el servidor LISa arrenca durant el procés " +"d'arrencada. Com fer-ho dependrà de la distribució i del SO. Normalment " +"haureu d'inserir-lo en un fitxer d'arrencada a <code>/etc</code>. " +"<br>Engegueu el servidor LISa com administrador i sense cap opció a la línia " +"de comandaments.<br>El fitxer de configuració es desarà a <code>/etc/lisarc</" +"code>.<br>Per a provar el servidor, escolliu <code>lan:/</code> en el " +"Konqueror.<br><br>Si teniu problemes o suggeriments, visiteu http://lisa-" +"home.sourceforge.net." + +#: setupwizard.cpp:437 +msgid "Congratulations!" +msgstr "Felicitats!" + +#: setupwizard.cpp:462 +msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>" +msgstr "Podeu emprar la mateixa sintaxi que en la pàgina anterior.<br>" + +#: setupwizard.cpp:464 +msgid "" +"There are three ways to specify IP addresses:<br>1. IP address/network mask, " +"like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. continuous ranges, " +"like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. single IP addresses, like<code> " +"10.0.0.23;</code><br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by " +"\";\", <br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" +"</code><br>" +msgstr "" +"Hi ha tres formes per a especificar adreces IP:<br>1. Màscara_de_xarxa/" +"adreça_IP, com<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. Intervals " +"continuats, com<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. Adreces IP simples, " +"com<code>10.0.0.23;</code> <br>També podeu introduir combinacions de 1 a 3 " +"separades per \";\", <br>com<code> " +"192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code><br>" + +#: setupwizard.cpp:490 +msgid "Multiple Network Interfaces Found" +msgstr "S'han trobat múltiples interfícies de xarxa" + +#: setupwizard.cpp:493 +msgid "No Network Interface Found" +msgstr "No s'ha trobat cap interfície de xarxa" + +#: setupwizard.cpp:498 +msgid "Specify Search Method" +msgstr "Especificar el mètode de recerca" + +#: setupwizard.cpp:501 +msgid "Specify Address Range LISa Will Ping" +msgstr "Especificar l'interval d'adreces a les que el LISa farà ping" + +#: setupwizard.cpp:504 +msgid "\"Trusted\" Hosts" +msgstr "Màquines \"de confiança\"" + +#: setupwizard.cpp:507 +msgid "Your Broadcast Address" +msgstr "La vostra adreça de difusió" + +#: setupwizard.cpp:510 +msgid "LISa Update Interval" +msgstr "L'interval d'actualització de LISa" |