diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcminput.po | 539 |
1 files changed, 263 insertions, 276 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcminput.po index 3c22a97a5df..6a03c74436a 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcminput.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcminput.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminput\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-28 10:44+0200\n" "Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" @@ -17,18 +17,72 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Pérez,Albert Astals Cid" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es,astals11@terra.es" +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Seleccioneu el tema de cursor que voleu usar:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146 +msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." +msgstr "" +"Per tal que el canvi de color o mida del cursor tingui efecte, s'ha de " +"reiniciar el TDE" + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "L'arranjament del cursor ha estat canviat" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Negre petit" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Cursors negres i petits" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Negre gran" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Cursors negres i grans" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Blanc petit" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Cursors blancs i petits" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Blanc gran" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Cursors blancs i grans" + #: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 #, c-format msgid "Mouse type: %1" @@ -36,8 +90,8 @@ msgstr "Tipus de ratolí: %1" #: logitechmouse.cpp:229 msgid "" -"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" +"establish link" msgstr "" "S'ha establert el canal 1 d'RF. Premeu el botó Connecta del ratolí per a " "reestablir l'enllaç." @@ -48,8 +102,8 @@ msgstr "Premeu el botó Connecta" #: logitechmouse.cpp:233 msgid "" -"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" +"establish link" msgstr "" "S'ha establert el canal 2 d'RF. Premeu el botó Connecta del ratolí per a " "reestablir l'enllaç." @@ -120,8 +174,8 @@ msgstr "Ratolí desconegut" #: mouse.cpp:84 msgid "" -"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " -"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way " +"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " "trackball, or some other hardware that performs a similar function." msgstr "" "<h1>Ratolí</h1> Aquest mòdul us permet escollir diverses opcions quant a la " @@ -135,27 +189,27 @@ msgstr "Ge&neral" #: mouse.cpp:108 msgid "" "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " -"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " -"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " -"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " -"mouse, the middle button is unaffected." +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. " +"If your pointing device has more than two buttons, only those that function " +"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-" +"button mouse, the middle button is unaffected." msgstr "" "Si sou esquerrà, potser us voldreu intercanviar les funcions dels botons " -"esquerre i dret del dispositiu apuntador escollint l'opció 'mà esquerra'. Si el " -"vostre dispositiu apuntador té més de dos botons, només es canvien els que " -"funcionen com a botó esquerre i dret. Per exemple, si teniu un ratolí de tres " -"botons, el botó del mig no es veu afectat." +"esquerre i dret del dispositiu apuntador escollint l'opció 'mà esquerra'. Si " +"el vostre dispositiu apuntador té més de dos botons, només es canvien els " +"que funcionen com a botó esquerre i dret. Per exemple, si teniu un ratolí de " +"tres botons, el botó del mig no es veu afectat." #: mouse.cpp:118 msgid "" -"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single click " -"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " -"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " -"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " -"this option." +"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single " +"click of the left button on your pointing device. This behavior is " +"consistent with what you would expect when you click links in most web " +"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate " +"with a double click, check this option." msgstr "" -"El comportament per omissió al TDE és seleccionar i activar icones amb un sol " -"clic del botó esquerre del dispositiu apuntador. Aquest comportament és " +"El comportament per omissió al TDE és seleccionar i activar icones amb un " +"sol clic del botó esquerre del dispositiu apuntador. Aquest comportament és " "consistent amb el que esperaríeu en clicar als enllaços de la majoria de " "fullejadors web. Si preferiu seleccionar amb un sol clic, i activar amb un " "doble clic, marqueu aquesta opció." @@ -166,14 +220,15 @@ msgstr "Activa i obre un fitxer o carpeta amb un sol clic." #: mouse.cpp:132 msgid "" -"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " -"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " -"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the " +"screen will automatically select that icon. This may be useful when single " +"clicks activate icons, and you want only to select the icon without " +"activating it." msgstr "" -"Si marqueu aquesta opció, en aturar l'apuntador del ratolí damunt d'una icona a " -"la pantalla, la seleccionarà automàticament. Això pot ser útil quan els clic " -"simples activen les icones, i només voleu seleccionar la icona sense " -"activar-la." +"Si marqueu aquesta opció, en aturar l'apuntador del ratolí damunt d'una " +"icona a la pantalla, la seleccionarà automàticament. Això pot ser útil quan " +"els clic simples activen les icones, i només voleu seleccionar la icona " +"sense activar-la." #: mouse.cpp:144 msgid "" @@ -181,9 +236,9 @@ msgid "" "allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " "before it is selected." msgstr "" -"Si heu marcat l'opció per seleccionar icones automàticament, aquest cursor us " -"permet seleccionar quant de temps l'apuntador s'ha d'aturar damunt de la icona " -"abans de seleccionar-la." +"Si heu marcat l'opció per seleccionar icones automàticament, aquest cursor " +"us permet seleccionar quant de temps l'apuntador s'ha d'aturar damunt de la " +"icona abans de seleccionar-la." #: mouse.cpp:149 msgid "Show feedback when clicking an icon" @@ -203,43 +258,45 @@ msgstr "Acceleració de l'apuntador:" #: mouse.cpp:196 msgid "" -"This option allows you to change the relationship between the distance that the " -"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " -"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" -"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " -"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " -"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " -"flying across the screen, making it hard to control." +"This option allows you to change the relationship between the distance that " +"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " +"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other " +"pointing device.)<p> A high value for the acceleration will lead to large " +"movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small " +"movement with the physical device. Selecting very high values may result in " +"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control." msgstr "" -"Aquesta opció us permet canviar la relació entre la distància del desplaçament " -"de l'apuntador del ratolí a la pantalla i el moviment relatiu del dispositiu " -"físic (que pot ser un ratolí, una bola o qualsevol altre dispositiu apuntador)." -"<p> Un valor alt de l'acceleració provocarà grans moviments de l'apuntador del " -"ratolí a la pantalla, fins i tot si només feu un moviment petit amb el " -"dispositiu físic. La selecció de valors molt alts pot fer que l'apuntador voli " -"travessant la pantalla, fent-se difícil de controlar." +"Aquesta opció us permet canviar la relació entre la distància del " +"desplaçament de l'apuntador del ratolí a la pantalla i el moviment relatiu " +"del dispositiu físic (que pot ser un ratolí, una bola o qualsevol altre " +"dispositiu apuntador).<p> Un valor alt de l'acceleració provocarà grans " +"moviments de l'apuntador del ratolí a la pantalla, fins i tot si només feu " +"un moviment petit amb el dispositiu físic. La selecció de valors molt alts " +"pot fer que l'apuntador voli travessant la pantalla, fent-se difícil de " +"controlar." #: mouse.cpp:209 msgid "Pointer threshold:" msgstr "Llindar de l'apuntador:" #: mouse.cpp:217 +#, fuzzy msgid "" -"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " -"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " -"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" -"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " -"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " -"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " -"pointer rapidly to different areas on the screen." +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " +"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " +"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set " +"to 1X<p> thus, when you make small movements with the physical device, there " +"is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over the " +"mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can move " +"the mouse pointer rapidly to different areas on the screen." msgstr "" -"El llindar és la distància més petita que s'ha de moure l'apuntador del ratolí " -"per la pantalla abans que faci efecte l'acceleració. Si el moviment és més " -"petit que el llindar, l'apuntador es mourà com si l'acceleració fos 1X;" -"<p>per tant, si feu moviments petits amb el dispositiu físic, no hi haurà " -"acceleració en absolut, donant-vos un grau de control més gran de l'apuntador " -"del ratolí. Amb moviments més grans del dispositiu físic, podreu moure " -"l'apuntador ràpidament a diferents àrees de la pantalla." +"El llindar és la distància més petita que s'ha de moure l'apuntador del " +"ratolí per la pantalla abans que faci efecte l'acceleració. Si el moviment " +"és més petit que el llindar, l'apuntador es mourà com si l'acceleració fos " +"1X;<p>per tant, si feu moviments petits amb el dispositiu físic, no hi haurà " +"acceleració en absolut, donant-vos un grau de control més gran de " +"l'apuntador del ratolí. Amb moviments més grans del dispositiu físic, podreu " +"moure l'apuntador ràpidament a diferents àrees de la pantalla." #: mouse.cpp:229 msgid "Double click interval:" @@ -252,14 +309,14 @@ msgstr " ms" #: mouse.cpp:236 msgid "" "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " -"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " -"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " -"separate clicks." +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " +"happens later than this time interval after the first click, they are " +"recognized as two separate clicks." msgstr "" -"L'interval per al doble clic és el temps màxim (en milisegons) entre dos clics " -"del ratolí que els converteix en un doble clic. Si el segon clic ocorre més " -"tard que aquest interval de temps després del primer clic, es reconeixen com a " -"dos clics separats." +"L'interval per al doble clic és el temps màxim (en milisegons) entre dos " +"clics del ratolí que els converteix en un doble clic. Si el segon clic " +"ocorre més tard que aquest interval de temps després del primer clic, es " +"reconeixen com a dos clics separats." #: mouse.cpp:246 msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" @@ -267,13 +324,14 @@ msgstr "" #: mouse.cpp:248 msgid "" -"The image will change when your double-click test time is less than or equal to " -"the interval you configured. When changing the interval, be sure to select the " -"Apply button before testing. For example, the image will not change when you " -"configure a double-click interval of 700 milliseconds and the time between two " -"successive clicks on the image is 800 milliseconds, but the image will change " -"when the time between clicks is 600 milliseconds. The goal is to select a " -"comfortable interval that you find is not too fast or slow." +"The image will change when your double-click test time is less than or equal " +"to the interval you configured. When changing the interval, be sure to " +"select the Apply button before testing. For example, the image will not " +"change when you configure a double-click interval of 700 milliseconds and " +"the time between two successive clicks on the image is 800 milliseconds, but " +"the image will change when the time between clicks is 600 milliseconds. The " +"goal is to select a comfortable interval that you find is not too fast or " +"slow." msgstr "" #: mouse.cpp:277 @@ -282,11 +340,11 @@ msgstr "Temps inici per a l'arrossegada:" #: mouse.cpp:284 msgid "" -"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " -"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " +"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." msgstr "" -"Si cliqueu amb el ratolí (p.ex. en un editor multilínia) i comenceu a moure el " -"ratolí dins del temps inici per a l'arrossegada, s'iniciarà una operació " +"Si cliqueu amb el ratolí (p.ex. en un editor multilínia) i comenceu a moure " +"el ratolí dins del temps inici per a l'arrossegada, s'iniciarà una operació " "d'arrossegament." #: mouse.cpp:290 @@ -295,8 +353,8 @@ msgstr "Distància inici per a l'arrossegada:" #: mouse.cpp:298 msgid "" -"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " -"distance, a drag operation will be initiated." +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " +"start distance, a drag operation will be initiated." msgstr "" "Si cliqueu amb el ratolí i comenceu a moure el ratolí dins de la distància " "inici per a l'arrossegada, s'iniciarà una operació d'arrossegament." @@ -307,10 +365,10 @@ msgstr "La roda del ratolí és desplaça:" #: mouse.cpp:312 msgid "" -"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " -"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " -"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " -"page up/down movement." +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " +"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " +"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be " +"handled as a page up/down movement." msgstr "" "Si useu la roda d'un ratolí, aquest valor determina el número de línies de " "desplaçament per a cada moviment de la roda. Tingueu present que si aquest " @@ -373,289 +431,218 @@ msgstr "" " línia\n" " línies" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 -#: rc.cpp:3 +#: xcursor/themepage.cpp:79 +msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE" +msgstr "" + +#: xcursor/themepage.cpp:80 +msgid "No description available" +msgstr "No hi ha descripció disponible" + +#: xcursor/themepage.cpp:91 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"Seleccioneu el tema de cursor que voleu usar (passeu al damunt per a provar " +"el cursor):" + +#: xcursor/themepage.cpp:111 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Instal·la nou tema..." + +#: xcursor/themepage.cpp:112 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Elimina tema" + +#: xcursor/themepage.cpp:219 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Arrossegueu o introduïu la URL del tema" + +#: xcursor/themepage.cpp:228 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "No es pot trobar l'arxiu del tema de cursor %1." + +#: xcursor/themepage.cpp:230 +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"No es pot descarregar l'arxiu del tema de cursor; si us plau, comproveu que " +"l'adreça %1 és correcta." + +#: xcursor/themepage.cpp:238 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "El fitxer %1 no sembla ser un arxiu per a tema de cursor vàlid." + +#: xcursor/themepage.cpp:247 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Esteu segur que voleu eliminar el tema de cursor <strong>%1</strong>?" +"<br>Això esborrarà tots els fitxers instal·lats per aquest tema.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:253 +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmació" + +#: xcursor/themepage.cpp:307 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " +"replace it with this one?" +msgstr "" +"A la vostra carpeta per a temes d'icona ja existeix un tema anomenat %1. " +"Desitgeu substituir-lo per aquest?" + +#: xcursor/themepage.cpp:309 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Sobreescriure el tema?" + +#: xcursor/themepage.cpp:309 +msgid "Replace" +msgstr "" + +#: xcursor/themepage.cpp:544 +msgid "No theme" +msgstr "No hi ha tema" + +#: xcursor/themepage.cpp:544 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "Els cursors clàssics de X" + +#: xcursor/themepage.cpp:546 +msgid "System theme" +msgstr "Tema del sistema" + +#: xcursor/themepage.cpp:546 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "No canvies el tema del cursor" + +#: kmousedlg.ui:38 #, no-c-format msgid "Button Order" msgstr "Ordre del botó" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 -#: rc.cpp:6 +#: kmousedlg.ui:89 #, no-c-format msgid "Righ&t handed" msgstr "D&retà" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 -#: rc.cpp:9 +#: kmousedlg.ui:100 #, no-c-format msgid "Le&ft handed" msgstr "&Esquerrà" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 -#: rc.cpp:12 +#: kmousedlg.ui:132 #, no-c-format msgid "Re&verse scroll direction" msgstr "In&verteix la direcció de desplaçament" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 -#: rc.cpp:15 +#: kmousedlg.ui:135 #, no-c-format msgid "" -"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " -"buttons." +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " +"mouse buttons." msgstr "" "Canvia la direcció del desplaçament amb la roda o els botons 4rt i 5é del " "ratolí." -#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 -#: rc.cpp:18 +#: kmousedlg.ui:143 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Icones" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 -#: rc.cpp:21 +#: kmousedlg.ui:154 #, no-c-format msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgstr "" "Doble &clic per a obrir fitxers i carpetes (selecciona les icones al primer " "clic)" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 -#: rc.cpp:24 +#: kmousedlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Visual f&eedback on activation" msgstr "Informació &visual en activar" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 -#: rc.cpp:27 +#: kmousedlg.ui:187 #, no-c-format msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgstr "Ca&nvia la forma de l'apuntador damunt les icones" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 -#: rc.cpp:30 +#: kmousedlg.ui:198 #, no-c-format msgid "A&utomatically select icons" msgstr "Se&lecciona les icones automàticament" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 -#: rc.cpp:33 +#: kmousedlg.ui:231 #, no-c-format msgid "Short" msgstr "Curt" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 -#: rc.cpp:36 +#: kmousedlg.ui:273 #, no-c-format msgid "Dela&y:" msgstr "Re&tard:" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 -#: rc.cpp:39 +#: kmousedlg.ui:284 #, no-c-format msgid "Long" msgstr "Llarg" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 -#: rc.cpp:42 +#: kmousedlg.ui:316 #, no-c-format msgid "&Single-click to open files and folders" msgstr "Clic si&mple per a obrir fitxers i carpetes" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 -#: rc.cpp:45 +#: logitechmouse_base.ui:24 #, no-c-format msgid "Cordless Name" msgstr "Nom sense cable" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 -#: rc.cpp:48 +#: logitechmouse_base.ui:32 #, no-c-format msgid "" -"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " -"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, " +"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " "permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." msgstr "" -"Teniu connectat un ratolí Logitech i libusb s'ha trobat en temps de compilació, " -"però no ha estat possible accedir a aquest ratolí. La causa probable és un " -"problema de permisos - heu de consultar al manual la manera de solucionar-ho." +"Teniu connectat un ratolí Logitech i libusb s'ha trobat en temps de " +"compilació, però no ha estat possible accedir a aquest ratolí. La causa " +"probable és un problema de permisos - heu de consultar al manual la manera " +"de solucionar-ho." -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 -#: rc.cpp:51 +#: logitechmouse_base.ui:46 #, no-c-format msgid "Sensor Resolution" msgstr "Resolució del sensor" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 -#: rc.cpp:54 +#: logitechmouse_base.ui:60 #, no-c-format msgid "400 counts per inch" msgstr "400 passos per polzada" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 -#: rc.cpp:57 +#: logitechmouse_base.ui:71 #, no-c-format msgid "800 counts per inch" msgstr "800 passos per polzada" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 -#: rc.cpp:60 +#: logitechmouse_base.ui:87 #, no-c-format msgid "Battery Level" msgstr "Nivell de bateria" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 -#: rc.cpp:63 +#: logitechmouse_base.ui:111 #, no-c-format msgid "RF Channel" msgstr "Canal RF" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 -#: rc.cpp:66 +#: logitechmouse_base.ui:125 #, no-c-format msgid "Channel 1" msgstr "Canal 1" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 -#: rc.cpp:69 +#: logitechmouse_base.ui:142 #, no-c-format msgid "Channel 2" msgstr "Canal 2" - -#: core/themepage.cpp:60 -msgid "Select the cursor theme you want to use:" -msgstr "Seleccioneu el tema de cursor que voleu usar:" - -#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146 -msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." -msgstr "" -"Per tal que el canvi de color o mida del cursor tingui efecte, s'ha de " -"reiniciar el TDE" - -#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147 -msgid "Cursor Settings Changed" -msgstr "L'arranjament del cursor ha estat canviat" - -#: core/themepage.cpp:148 -msgid "Small black" -msgstr "Negre petit" - -#: core/themepage.cpp:149 -msgid "Small black cursors" -msgstr "Cursors negres i petits" - -#: core/themepage.cpp:153 -msgid "Large black" -msgstr "Negre gran" - -#: core/themepage.cpp:154 -msgid "Large black cursors" -msgstr "Cursors negres i grans" - -#: core/themepage.cpp:158 -msgid "Small white" -msgstr "Blanc petit" - -#: core/themepage.cpp:159 -msgid "Small white cursors" -msgstr "Cursors blancs i petits" - -#: core/themepage.cpp:163 -msgid "Large white" -msgstr "Blanc gran" - -#: core/themepage.cpp:164 -msgid "Large white cursors" -msgstr "Cursors blancs i grans" - -#: xcursor/themepage.cpp:79 -msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE" -msgstr "" - -#: xcursor/themepage.cpp:80 -msgid "No description available" -msgstr "No hi ha descripció disponible" - -#: xcursor/themepage.cpp:91 -msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" -msgstr "" -"Seleccioneu el tema de cursor que voleu usar (passeu al damunt per a provar el " -"cursor):" - -#: xcursor/themepage.cpp:111 -msgid "Install New Theme..." -msgstr "Instal·la nou tema..." - -#: xcursor/themepage.cpp:112 -msgid "Remove Theme" -msgstr "Elimina tema" - -#: xcursor/themepage.cpp:219 -msgid "Drag or Type Theme URL" -msgstr "Arrossegueu o introduïu la URL del tema" - -#: xcursor/themepage.cpp:228 -#, c-format -msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." -msgstr "No es pot trobar l'arxiu del tema de cursor %1." - -#: xcursor/themepage.cpp:230 -msgid "" -"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " -"is correct." -msgstr "" -"No es pot descarregar l'arxiu del tema de cursor; si us plau, comproveu que " -"l'adreça %1 és correcta." - -#: xcursor/themepage.cpp:238 -msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." -msgstr "El fitxer %1 no sembla ser un arxiu per a tema de cursor vàlid." - -#: xcursor/themepage.cpp:247 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" -"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Esteu segur que voleu eliminar el tema de cursor <strong>%1</strong>?" -"<br>Això esborrarà tots els fitxers instal·lats per aquest tema.</qt>" - -#: xcursor/themepage.cpp:253 -msgid "Confirmation" -msgstr "Confirmació" - -#: xcursor/themepage.cpp:307 -msgid "" -"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " -"it with this one?" -msgstr "" -"A la vostra carpeta per a temes d'icona ja existeix un tema anomenat %1. " -"Desitgeu substituir-lo per aquest?" - -#: xcursor/themepage.cpp:309 -msgid "Overwrite Theme?" -msgstr "Sobreescriure el tema?" - -#: xcursor/themepage.cpp:544 -msgid "No theme" -msgstr "No hi ha tema" - -#: xcursor/themepage.cpp:544 -msgid "The old classic X cursors" -msgstr "Els cursors clàssics de X" - -#: xcursor/themepage.cpp:546 -msgid "System theme" -msgstr "Tema del sistema" - -#: xcursor/themepage.cpp:546 -msgid "Do not change cursor theme" -msgstr "No canvies el tema del cursor" |