diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkeys.po | 799 |
1 files changed, 799 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..edf13eef403 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkeys.po @@ -0,0 +1,799 @@ +# translation of kcmkeys.po to sk_SK +# translation of kcmkeys.po to Czech +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005. +# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003. +# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-21 14:07+0100\n" +"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n" +"Language-Team: sk_SK <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: shortcuts.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " +"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " +"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " +"while you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " +"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " +"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " +"such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Klávesové zkratky</h1> Použitím klávesových zkratek je možné nastavit " +"některé činnosti tak, aby byly vyvolány po stisknutí určité kombinace kláves. " +"Např. kombinace CTRL-C obvykle vyvolá činnost 'Kopírovat'. Prostředí KDE " +"umožňuje uchovat více než jedno 'schéma' klávesových vazeb, takže můžete " +"experimentovat s nastavením svého vlastního schématu a v případě nutnosti se " +"vrátit zpět k výchozím nastavením prostředí KDE." +"<p> V záložce 'Globální zkratky' je možné nastavit zkratky, jež nejsou vázány " +"na aplikace jako je přepínání pracovních ploch nebo maximalizace okna. V " +"záložce 'Zkratky aplikace' najdete zkratky typicky používané v aplikacích jako " +"je kopírování a vkládání." + +#: shortcuts.cpp:152 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." +msgstr "" +"Zde klikněte, chcete-li odstranit schéma klávesových vazeb. Není možné " +"odstranit standardní schémata 'Současné schéma' a 'Výchozí pro prostředí KDE', " +"která jsou platná pro celý systém." + +#: shortcuts.cpp:158 +msgid "New scheme" +msgstr "Nové schéma" + +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "&Save..." +msgstr "&Uložit..." + +#: shortcuts.cpp:165 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Zde klikněte, chcete-li změnit schéma klávesových vazeb. Budete vyzváni k " +"zadání jména." + +#: shortcuts.cpp:177 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Globální zkratky" + +#: shortcuts.cpp:182 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Sekvence &kláves" + +#: shortcuts.cpp:187 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Zkratky ap&likace" + +#: shortcuts.cpp:248 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Uživatelem definované schéma" + +#: shortcuts.cpp:249 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Současné schéma" + +#: shortcuts.cpp:292 +msgid "" +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " +"one." +msgstr "" +"Vaše současné změny budou ztraceny, pokud neuložíte toto schéma a načtete " +"nějaké nové." + +#: shortcuts.cpp:312 +msgid "" +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +msgstr "" +"Toto schéma vyžaduje modifikátor \"%1\", který není dostupný pro vaši " +"klávesnici. Přejete si jej i přesto zobrazit?" + +#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Uložit schéma kláves" + +#: shortcuts.cpp:342 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Zadejte název schématu:" + +#: shortcuts.cpp:372 +msgid "" +"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" +"do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Schéma kláves se jménem '%1' již existuje.\n" +"Chcete jej přepsat?\n" + +#: shortcuts.cpp:375 +msgid "Overwrite" +msgstr "Přepsat" + +#: modifiers.cpp:174 +msgid "KDE Modifiers" +msgstr "Modifikátory KDE" + +#: modifiers.cpp:177 +msgid "Modifier" +msgstr "Modifikátor" + +#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 +msgid "X11-Mod" +msgstr "X11-Mod" + +#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: modifiers.cpp:207 +msgid "Macintosh keyboard" +msgstr "Klávesnice Macintosh" + +#: modifiers.cpp:212 +msgid "MacOS-style modifier usage" +msgstr "Použití modifikátorů ve stylu MacOS" + +#: modifiers.cpp:215 +msgid "" +"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" +"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" +"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " +"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " +"for window manager commands." +msgstr "" +"Zaškrtnutím tohoto políčka změníte Mapování modifikátorů X tak, aby lépe " +"odpovídalo standardnímu použití modifikátorů v MacOS. Umožní vám to používat " +"například kombinaci <i>Command+C</i> pro <i>Kopírování</i>" +", namísto standardní zkratky <i>CTRL+C</I> pro PC. <i>Command</i> " +"bude použit pro aplikační a konzolové příkazy, <i>Option</i> " +"jako příkazový modifikátor pro navigaci v nabídkách a dialozích, a <i>" +"Control</i> pro příkazy spojené se správcem oken." + +#: modifiers.cpp:228 +msgid "X Modifier Mapping" +msgstr "Mapování X modifikátorů " + +#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 +msgid "Command" +msgstr "Command" + +#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 +msgid "Option" +msgstr "Option" + +#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 +msgid "Control" +msgstr "Control" + +#: modifiers.cpp:297 +#, c-format +msgid "Key %1" +msgstr "Klávesa %1" + +#: modifiers.cpp:330 +msgid "None" +msgstr "Žádný" + +#: modifiers.cpp:343 +msgid "" +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " +"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +msgstr "" +"Tuto volbu můžete aktivovat, pouze má-li vaše klávesnice jednu z kláves 'Super' " +"nebo 'Meta' a pokud je máte správně nastavené jako modifikátory." + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " +"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " +"although you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " +"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Klávesové zkratky</h1> Použitím klávesových zkratek je možné nastavit " +"některé činnosti tak, aby byly vyvolány po stisknutí určité kombinace kláves. " +"Např. kombinace CTRL-C obvykle vyvolá činnost 'Kopírovat'. Prostředí KDE " +"umožňuje uchovat více než jedno 'schéma' klávesových vazeb, takže můžete " +"experimentovat s nastavením svého vlastního schématu a v případě nutnosti se " +"vrátit zpět k výchozím nastavením prostředí KDE." +"<p> V záložce 'Globální zkratky' je možné nastavit zkratky, jež nejsou vázány " +"na aplikace jako je přepínání pracovních ploch nebo maximalizace okna. V " +"záložce 'Zkratky aplikace' najdete zkratky typicky používané v aplikacích jako " +"je kopírování a vkládání." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Schémata zkratek" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Zkratky příkazů" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Klávesové modifikátory" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Zkratka" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternativní" + +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Zkratky příkazů</h1> Použitím zachytávání kláves můžete nastavit, které " +"aplikace a příkazy se mají spustit, pokud stisknete určitou klávesu nebo jejich " +"kombinaci." + +#: commandShortcuts.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " +"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " +"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Níže je seznam známých příkazů, ke kterým můžete přiřadit klávesovou " +"zkratku. Pro upravení, přidání nebo odebrání záznamů z tohoto seznamu použijte " +"<a href=\"launchMenuEditor\">Editor nabídky KDE</a>.</qt>" + +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " +"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " +"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +msgstr "" +"Toto je seznam všech desktopových aplikací a příkazů aktuálně definovaných v " +"systému. Klikněte pro vybrání příkazu, ke kterému chcete přiřadit klávesovou " +"zkratku. Úplná správa těchto záznamů může být provedena pomocí programu úpravy " +"menu." + +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Zkratka pro vybraný příkaz" + +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "Žád&ná" + +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Vybraná činnost nebude spojena se žádnou klávesou." + +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Vlastní" + +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Pokud je tato volba vybrána, můžete vytvořit vlastní kombinaci kláves pro " +"vybraný příkaz použitím tlačítka vpravo." + +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected command." +msgstr "" +"Použijte toto tlačítko pro vybrání nové klávesové zkratky. Až na něj kliknete, " +"stiskněte klávesovou zkratku, kterou chcete použít pro vybraný příkaz." + +#: commandShortcuts.cpp:142 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"Nelze spustit editor nabídky KDE.\n" +"Možný není nainstalován nebo není ve vaší cestě." + +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Chybějící aplikace" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Systém" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigace" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Procházet okny" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Procházet okny (opačně)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Procházet plochami" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Procházet plochami (opačně)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Procházet seznamem ploch" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Procházet seznamem ploch (opačně)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Okna" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Nabídka činností okna" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Zavřít okno" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maximalizovat okno" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Maximalizovat okno vertikálně" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Maximalizovat okno horizontálně" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimalizovat okno" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Zarolovat okno" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Přesunout okno" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Změnit velikost okna" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Zdvihnout okno" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Dát okno do pozadí" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Přepnout okno: popředí/pozadí" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Okno na celou obrazovku" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Skrýt okraje okna" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Podržet okno nad ostatními" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Podržet okno pod ostatními" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Aktivovat okno vyžadující pozornost" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Nastavit zkratku okna" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Posunout okno doprava" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Posunout okno doleva" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Posunout okno nahoru" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Posunout okno dolů" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Posunout okno horizontálně se zvětšením" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Posunout okno vertikálně se zvětšením" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Posunout okno horizontálně se zmenšením" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Posunout okno vertikálně se zmenšením" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Okno a plocha" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Podržet okno na všech plochách" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Okno na plochu 1" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Okno na plochu 2" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Okno na plochu 3" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Okno na plochu 4" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Okno na plochu 5" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Okno na plochu 6" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Okno na plochu 7" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Okno na plochu 8" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Okno na plochu 9" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Okno na plochu 10" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Okno na plochu 11" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Okno na plochu 12" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Okno na plochu 13" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Okno na plochu 14" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Okno na plochu 15" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Okno na plochu 16" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Okno na plochu 17" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Okno na plochu 18" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Okno na plochu 19" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Okno na plochu 20" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Okno na následující plochu" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Okno na předchozí plochu" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Okno o plochu doprava" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Okno o plochu doleva" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Okno o plochu nahoru" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Okno o plochu dolů" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Přepínání ploch" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Přepnout se na plochu 1" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Přepnout se na plochu 2" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Přepnout se na plochu 3" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Přepnout se na plochu 4" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Přepnout se na plochu 5" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Přepnout se na plochu 6" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Přepnout se na plochu 7" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Přepnout se na plochu 8" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Přepnout se na plochu 9" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Přepnout se na plochu 10" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Přepnout se na plochu 11" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Přepnout se na plochu 12" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Přepnout se na plochu 13" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Přepnout se na plochu 14" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Přepnout se na plochu 15" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Přepnout se na plochu 16" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Přepnout se na plochu 17" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Přepnout se na plochu 18" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Přepnout se na plochu 19" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Přepnout se na plochu 20" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Přepnout se na následující plochu" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Přepnout se na předchozí plochu" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Přepnout se na plochu vpravo" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Přepnout se na plochu vlevo" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Přepnout se na plochu nahoru" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Přepnout se na plochu dolů" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Emulace myši" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Zabít okno" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Snímek okna" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Snímek plochy" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Zablokovat globální zkratky" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Otevřít spouštěcí nabídku" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Zobrazit pracovní plochu" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Další položka v pruhu úloh" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Předchozí položka v pruhu úloh" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 +msgid "Desktop" +msgstr "Plocha" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 +msgid "Run Command" +msgstr "Spustit příkaz" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Zobrazit správce úloh" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Zobrazit seznam oken" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 +msgid "Switch User" +msgstr "Přepnout uživatele" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 +msgid "Lock Session" +msgstr "Uzamknout relaci" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Odhlásit se" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Odhlásit se bez potvrzení" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Vypnout bez potvrzení" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Restartovat bez potvrzení" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Schránka" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Zobrazit rozbalovací nabídku Klipperu" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Ručně vyvolat akci nad současným obsahem schránky" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Povolit/zakázat činnosti se schránkou" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klávesnice" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Přepnout na následující rozložení klávesnice" |