summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkio.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkio.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkio.po2143
1 files changed, 0 insertions, 2143 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkio.po
deleted file mode 100644
index 693e8332713..00000000000
--- a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkio.po
+++ /dev/null
@@ -1,2143 +0,0 @@
-# translation of kcmkio.po to Czech
-# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-17 13:50+0100\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Lukáš Tinkl"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "lukas@kde.org"
-
-#: cache.cpp:105
-msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>Tento modul vám umožňuje nastavení cache.</p> "
-"<p>Cache je interní paměť, ve které si Konqueror uchovává nedávno navštívené "
-"stránky. Chcete-li tedy opětovně navštívit nějakou stránku, Konqueror ji získá "
-"z této cache namísto toho, aby ji opětovně stahoval ze sítě, což je daleko "
-"rychlejší.</p>"
-
-#: kcookiesmain.cpp:32
-msgid ""
-"Unable to start the cookie handler service.\n"
-"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
-msgstr ""
-"Nelze spustit službu pro obsluhu cookies.\n"
-"Nebudete moci spravovat cookies uložené na vašem počítači."
-
-#: kcookiesmain.cpp:42
-msgid "&Policy"
-msgstr "C&hování"
-
-#: kcookiesmain.cpp:48
-msgid "&Management"
-msgstr "S&práva"
-
-#: kcookiesmain.cpp:83
-msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time KDE "
-"receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies obsahují informace, které Konqueror (nebo jiná "
-"aplikace prostředí KDE používající http protokol) ukládá ve vašem počítači na "
-"vyžádání vzdáleného serveru na internetu. To znamená, že webový server může "
-"uložit informaci o vaší činnosti při procházení internetu na vašem počítači pro "
-"pozdější použití. Můžete si myslet, že je to útok na vaše soukromí. "
-"<p> Cookies jsou však v určitých situacích užitečné. Například jsou často "
-"používána v internetových obchodech, takže si můžete 'ukládat zboží do "
-"nákupního košíku'. Některé servery vyžadují, aby váš prohlížeč podporoval "
-"cookies. "
-"<p> Protože většina lidí si chce jak zachovat soukromí, tak i používat výhody, "
-"které cookie poskytuje, nabízí prostředí KDE způsob úpravy chování cookies. "
-"Takže můžete nastavit chování KDE tak, aby se dotazovalo vždy, když chce server "
-"nastavit cookie a vy sami tedy máte možnost si vybrat. Je též možné nastavit "
-"chování KDE tak, aby akceptovalo přijímané cookie z vašich oblíbených nákupních "
-"stránek, kterým důvěřujete."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
-msgid "DCOP Communication Error"
-msgstr "Chyba komunikace DCOP"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:151
-msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
-msgstr "Nelze smazat všechny cookies, jak bylo požadováno."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:171
-msgid "Unable to delete cookies as requested."
-msgstr "Nelze smazat cookies, jak bylo požadováno."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:241
-msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>"
-msgstr "<h1>Rychlá nápověda ke správě cookies</h1>"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:250
-msgid "Information Lookup Failure"
-msgstr "Vyhledání informace selhalo"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:251
-msgid ""
-"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
-msgstr "Nelze získat informace o cookies uložených na vašem počítači."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:332
-msgid "End of session"
-msgstr "Konec relace"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:112
-msgid "New Cookie Policy"
-msgstr "Nové pravidlo zacházení s cookie"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:151
-msgid "Change Cookie Policy"
-msgstr "Změnit pravidla pro cookies"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:176
-msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Již existuje definice chování pro"
-"<center><b>%1</b></center>Přejete si jej nahradit ?</qt>"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:180
-msgid "Duplicate Policy"
-msgstr "Duplikovat chování"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:408
-msgid ""
-"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
-"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
-msgstr ""
-"Nelze komunikovat s obsluhou cookies.\n"
-"Veškeré provedené změny se projeví až po dalším spuštění služby."
-
-#: kcookiespolicies.cpp:449
-msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time KDE receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies obsahují informace, které Konqueror (nebo jiná "
-"aplikace prostředí KDE používající http protokol) ukládá ve vašem počítači na "
-"vyžádání vzdáleného serveru na Internetu. To znamená, že webový server může "
-"uložit informaci o vaší činnosti při procházení Internetu na vašem počítači pro "
-"pozdější použití. Můžete si myslet, že je to útok na vaše soukromí. "
-"<p>Cookies jsou však v určitých situacích užitečné. Například jsou často "
-"používána v internetových obchodech, takže si můžete 'ukládat zboží do "
-"nákupního košíku'. Některé servery vyžadují, aby váš prohlížeč podporoval "
-"cookies. "
-"<p>Protože většina lidí si chce jak zachovat soukromí, tak i používat výhody, "
-"které cookies poskytují, nabízí prostředí KDE způsob úpravy chování cookies. "
-"Takže můžete nastavit chování KDE tak, aby se dotazovalo vždy, když chce server "
-"nastavit cookie a vy sami tedy máte možnost si vybrat. Je též možné nastavit "
-"chování KDE tak, aby akceptovalo přijímané cookie z vašich oblíbených nákupních "
-"stránek, kterým důvěřujete."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:70
-msgid "Variable Proxy Configuration"
-msgstr "Nastavení proxy podle proměnných"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
-msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
-msgstr "Musíte zadat nejméně jednu platnou proměnnou prostředí pro proxy."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
-msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ujistěte se, že jste zadali název proměnné, a ne její hodnotu. Například: "
-"pokud je proměnná prostředí "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> "
-"<br> musíte zadat <b>HTTP_PROXY</b> místo vlastní hodnoty "
-"http://localhost:3128.</qt>"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372
-msgid "Invalid Proxy Setup"
-msgstr "Neplatné nastavení proxy"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:151
-msgid "Successfully verified."
-msgstr "Úspěšně ověřeno."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:152
-msgid "Proxy Setup"
-msgstr "Nastavení proxy"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:179
-msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
-msgstr ""
-"Nelze najít žádnou z běžně používaných proměnných prostředí pro nastavení proxy "
-"serveru."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:183
-msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Abyste viděli proměnnou, která bude použita během procesu automatické "
-"detekce, uzavřete tento dialog, klikněte na tlačítko rychlé nápovědy (<b>?</b>"
-") a potom na tlačítko \"<b>Automatická detekce</b>\".</qt>"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:191
-msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
-msgstr "Automatická detekce proxy proměnné"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:47
-msgid "Manual Proxy Configuration"
-msgstr "Ruční nastavení proxy"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:271
-msgid "Invalid Proxy Setting"
-msgstr "Neplatné nastavení proxy"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:272
-msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
-msgstr "Některá nastavení proxy jsou neplatná. Chybné položky jsou zvýrazněny."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:343
-msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
-msgstr "Zadali jste duplicitní adresu. Prosím zkuste znovu."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:345
-msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
-msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> již je v seznamu.</qt>"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:347
-msgid "Duplicate Entry"
-msgstr "Duplikovat položku"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:359
-msgid "New Exception"
-msgstr "Nová výjimka"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:366
-msgid "Change Exception"
-msgstr "Změnit výjimku"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:442
-msgid "Invalid Entry"
-msgstr "Neplatná položka"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:445
-msgid "The address you have entered is not valid."
-msgstr "Zadaná adresa je neplatná."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:447
-msgid ""
-"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
-"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> Ujistěte se, že žádná z adres nebo URL, které jste zadali, neobsahuje "
-"neplatné nebo zástupné znaky jako mezera, hvězdička (*) nebo otazník (?). "
-"<p><u>Příklady platných záznamů:</u> "
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany,com, localhost, "
-"http://localhost</code> "
-"<p><u>Příklady neplatných záznamů:</u> "
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:468
-msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
-msgstr "Zadejte adresu (URL), která má používat výše uvedené nastavení proxy:"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:471
-msgid ""
-"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
-"settings:"
-msgstr ""
-"Zadejte adresu (URL), která má být vyjmuta z používání výše uvedeného proxy "
-"serveru:"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:474
-msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>"
-".kde.org</code></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Zadejte platnou adresu nebo URL."
-"<p><b><u>Poznámka:</u></b> Zástupné znaky jako např. <code>*.kde.org</code> "
-"nejsou podporovány. Pokud chcete pokrýt celou doménu <code>.kde.org</code>"
-", např. pro hostitele <code>printing.kde.org</code>, jednoduše zadejte <code>"
-".kde.org</code></qt>"
-
-#: kproxydlg.cpp:54
-msgid "&Proxy"
-msgstr "&Proxy"
-
-#: kproxydlg.cpp:55
-msgid "&SOCKS"
-msgstr "&SOCKS"
-
-#: kproxydlg.cpp:220
-msgid ""
-"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
-"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
-"ignored."
-msgstr ""
-"Adresa skriptu automatické konfigurace proxy je neplatná. Prosím opravte tento "
-"problém, jinak budou vaše změny ignorovány."
-
-#: kproxydlg.cpp:348
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>\n"
-"Proxy server je prostředníkem mezi vaší interní sítí a Internetem, který ukládá "
-"stránky, které jste navštívili. Toto vám umožňuje rychlejší přístup na v "
-"minulosti navštívené servery, protože stránky jsou uloženy lokálně na vašem "
-"proxy serveru."
-"<p>Pokud si nejste jistí, podívejte se do příručky nastavení připojení k "
-"Internetu od svého poskytovatele anebo se zeptejte svého systémového "
-"administrátora."
-"<p>Všimněte si, že použití proxy serveru je volitelné, ale má výhodu v "
-"rychlejším přístupu k datům na Internetu.</p>"
-
-#: kproxydlg.cpp:367
-msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Informace o proxy serveru nebyly správně nastaveny. Prosím opravte je "
-"pomocí tlačítka <i>Nastavení...</i> a potom teprve pokračujte, jinak budou vaše "
-"změny ignorovány./qt>"
-
-#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
-msgid "Update Failed"
-msgstr "Aktualizace selhala"
-
-#: ksaveioconfig.cpp:240
-msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
-msgstr "Aby se změny projevily, musíte nejprve restartovat běžící aplikace."
-
-#: ksaveioconfig.cpp:254
-msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
-msgstr "Aby se změny projevily, musíte nejprve restartovat KDE."
-
-#: main.cpp:85
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
-"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
-"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
-"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
-"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Procházení lokální sítí</h1>Zde se nastavují <b>\"Okolní počítače\"</b>"
-". Můžete použít daemona LISa a lan:/ ioslave nebo daemona ResLISa a rlan:/ "
-"ioslave."
-"<br>"
-"<br>Konfigurace <b>LAN ioslave</b>:"
-"<br> Pokud vyberete <i>je li dostupný</i>, ioslave bude kontrolovat, zda "
-"hostitel podporuje danou službu, pokud jej otevřete. Prosím uvědomte si, že "
-"paranoidní lidé mohou toto považovat za hackerský útok. "
-"<br><i>Vždy</i> znamená, že vždy uvidíte odkazy na služby bez ohledu na to, zda "
-"jsou hostitelem momentálně poskytovány. <i>Nikdy</i> "
-"znamená, že nebudete mít nikdy odkazy na služby. V obou případech nebude "
-"hostitel kontaktován, takže vás nebude nikdo moci považovat za útočníka."
-"<br>"
-"<br>Více informací o <b>LISa</b> můžete najít <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">na stránce LISa</a> "
-"nebo kontaktujte Alexandra Neundorfa &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;"
-
-#: main.cpp:105
-msgid "&Windows Shares"
-msgstr "Sdílené prostředky &Windows"
-
-#: main.cpp:111
-msgid "&LISa Daemon"
-msgstr "&LISa démon"
-
-#: main.cpp:125
-msgid "lan:/ Iosla&ve"
-msgstr "Protokol lan:/"
-
-#: netpref.cpp:22
-msgid "Timeout Values"
-msgstr "Časové limity"
-
-#: netpref.cpp:23
-msgid ""
-"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
-"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
-msgstr ""
-"Zde je možné nastavit časové limity. Možná je budete potřebovat upravit, pokud "
-"je vaše spojení velmi pomalé. Maximální povolená hodnota je %1 sekund."
-
-#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
-msgid " sec"
-msgstr " sek"
-
-#: netpref.cpp:31
-msgid "Soc&ket read:"
-msgstr "Čtení soc&ketu:"
-
-#: netpref.cpp:38
-msgid "Pro&xy connect:"
-msgstr "Spojení s &proxy:"
-
-#: netpref.cpp:45
-msgid "Server co&nnect:"
-msgstr "Spoje&ní se serverem:"
-
-#: netpref.cpp:52
-msgid "&Server response:"
-msgstr "Odpověď &serveru:"
-
-#: netpref.cpp:56
-msgid "FTP Options"
-msgstr "Možnosti FTP"
-
-#: netpref.cpp:57
-msgid "Enable passive &mode (PASV)"
-msgstr "Povolit pasivní reži&m (PASV)"
-
-#: netpref.cpp:58
-msgid ""
-"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
-"behind firewalls."
-msgstr ""
-"Povolí \"pasivní režim\" FTP. Toto je vyžadováno, aby FTP pracovalo zpoza "
-"firewallu."
-
-#: netpref.cpp:59
-msgid "Mark &partially uploaded files"
-msgstr "Označit část&ečně nahrané soubory"
-
-#: netpref.cpp:60
-msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Označí částečně stažené soubory</p> "
-"<p>Pokud je tato volba povolena, částečně nahrané soubory budou mít příponu "
-"\".part\". Tato přípona bude odstraněna, jakmile je přenos dokončen.</p>"
-
-#: netpref.cpp:131
-msgid ""
-"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
-msgstr ""
-"<h1>Nastavení sítě</h1> Zde je možné definovat chování programů KDE při "
-"používaní Internetu a síťových spojení. Vyskytnou-li se problémy s časovými "
-"limity nebo používáte-li modem, pak možná budete chtít tyto hodnoty upravit."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Disk cache &size:"
-msgstr "Veliko&st cache na disku:"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid " KB"
-msgstr " KB"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "C&lear Cache"
-msgstr "Vyčistit c&ache"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&Use cache"
-msgstr "Po&užívat cache"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
-"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
-msgstr ""
-"Klikněte zde, pokud chcete, aby se webové stránky ukládaly na váš disk a byly "
-"tak rychleji přístupné. Povolením této funkce urychlíte surfování po Internetu, "
-"neboť se stránky budou stahovat jen v případě potřeby, což je velice výhodné, "
-"hlavně pokud máte pomalé připojení k Internetu."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "Policy"
-msgstr "Chování"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Keep cache in sync"
-msgstr "Udržovat cache syn&chronizovanou"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
-msgstr ""
-"Ověřit platnost uložené webové stránky dřív, než se stránka znovu stáhne."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Use cache whenever &possible"
-msgstr "&Použít vyrovnávací paměť, je-li to možné"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
-"reload button to synchronize the cache with the remote host."
-msgstr ""
-"Vždy používat dokumenty ve vyrovnávací paměti. Stále můžete použít tlačítko "
-"'Obnovit' k synchronizaci keše se vzdáleným serverem."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "O&ffline browsing mode"
-msgstr "Režim o&ffline prohlížení"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
-msgstr ""
-"Nestahovat webové stránky, které nejsou lokálně uloženy. Offline režim vám "
-"zabraňuje prohlížet stránky, které jste předtím nenavštívili."
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <b>FTP_PROXY</b>"
-", která obsahuje adresu FTP proxy serveru."
-"<p>\n"
-"Alternativně můžete kliknout na tlačítka <b>Automatická detekce</b> "
-"a pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", která obsahuje adresu http proxy serveru."
-"<p>\n"
-"Alternativně můžete kliknout na tlačítka <b>Automatická detekce</b> "
-"a pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
-#, no-c-format
-msgid "&FTP:"
-msgstr "&FTP:"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "HTTP&S:"
-msgstr "HTTP&S:"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", která obsahuje adresu HTTPS proxy serveru."
-"<p>\n"
-"Alternativně můžete kliknout na tlačítka <b>Automatická detekce</b> "
-"a pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Show the &value of the environment variables"
-msgstr "Zobrazit &hodnoty proměnných prostředí"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&Verify"
-msgstr "O&věřit"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Kliknutím na toto tlačítko rychle zjistíte, zda jsou názvy proměnných "
-"prostředí, které jste zadali, platné. Pokud nebude některá proměnná prostředí "
-"nalezena, její popisek bude <b>zvýrazněn</b>.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Auto &Detect"
-msgstr "Automatická &detekce"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Kliknutím na toto tlačítko se provede pokus o automatické rozpoznání "
-"proměnných prostředí použitých pro nastavení proxy. "
-"<p>Toto automatické vyhledání hledá běžné proměnné prostředí, např. HTTP_PROXY, "
-"FTP_PROXY nebo NO_PROXY.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
-#, no-c-format
-msgid "H&TTP:"
-msgstr "H&TTP:"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <tt>NO_PROXY</tt>"
-", která obsahuje adresy serverů, pro které nebude proxy server použit."
-"<p>\n"
-"Alternativně můžete kliknout na tlačítko <b>Automatická detekce</b> "
-"a pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "NO &PROXY:"
-msgstr "NO &PROXY:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Domain [Group]"
-msgstr "Doména [Skupina]"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Host [Set By]"
-msgstr "Hostitel [Nastavil]"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
-#, no-c-format
-msgid "D&elete"
-msgstr "Smaza&t"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
-#, no-c-format
-msgid "Delete A&ll"
-msgstr "Smazat &všechny"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Change &Policy..."
-msgstr "Změnit &pravidla..."
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "&Reload List"
-msgstr "&Znovu načíst seznam"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Vyčistit hledání"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Hledat:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Search interactively for domains and hosts"
-msgstr "Interaktivně hledat domény a hostitele"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Details"
-msgstr "Detaily"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Název:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Value:"
-msgstr "Hodnota:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Domain:"
-msgstr "Doména:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Path:"
-msgstr "Cesta:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Expires:"
-msgstr "Platí do:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Secure:"
-msgstr "Bezpečný:"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Enable coo&kies"
-msgstr "Povolit coo&kies"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
-"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
-"unbrowsable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Tato volba zapne podporu cookies. Za normálních okolností si budete přát mít "
-"zapnutou podporu cookies a upravenou tak, aby vyhovovala vašim požadavkům na "
-"soukromí."
-"<p>\n"
-"Všimněte si, že zakázáním cookies pravděpodobně přestane fungovat řada webových "
-"stránek.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
-msgstr "&Přijímat cookies pouze z původního serveru"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Povolením této možnosti odmítnete všechny cookies, které pocházejí z jiných "
-"serverů než těch, kterých jste se dotázali. Pokud například navštívíte <b>"
-"czechia.kde.org</b> a tato volba je povolená, pouze ty cookies, které pocházejí "
-"z czechia.kde.org budou zpracovány podle vašeho nastavení. Všechny ostatní "
-"cookies budou automaticky zahozeny. To snižuje šanci, že by někdo mohl sbírat "
-"informace a statistiky o vašich návycích při surfováním Internetem.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid "Automaticall&y accept session cookies"
-msgstr "Automatick&y přijímat cookies relace"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
-"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Povolte tuto možnost k automatickému přijetí dočasných cookies, které mají "
-"vypršet na konci současné relace. Takové cookies nebudou uloženy na disku "
-"vašeho počítače, namísto toho budou smazány, jakmile uzavřete všechna okna "
-"svého prohlížeče, která je používají."
-"<p>\n"
-"<u>Poznámka:</u> Zaškrtnutím tohoto a následujícího políčka obejdete svá "
-"výchozí nastavení a standardní chování cookies. Nicméně to i zvýší bezpečnost "
-"vašeho soukromí, jelikož všechna cookies budou odstraněna při skončení současné "
-"relace.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Treat &all cookies as session cookies"
-msgstr "Pov&ažovat všechny cookies za cookies relace"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Zaškrtnutím této volby způsobíte, že všechna cookies budou považována za "
-"cookies relace, což jsou malé objemy dat, které jsou dočasně uloženy v paměti "
-"vašeho počítače do té doby, než uzavřete všechny aplikace, které je používají. "
-"Narozdíl od obyčejných cookies se tyto nikdy neukládají na pevný disk ani žádné "
-"jiné úložné zařízení."
-"<p>\n"
-"<u>Poznámka:</u> Zaškrtnutím tohoto a následujícího políčka obejdete svá "
-"výchozí nastavení a standardní chování cookies. Nicméně to i zvýší bezpečnost "
-"vašeho soukromí, jelikož všechna cookies budou odstraněna při skončení současné "
-"relace.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Default Policy"
-msgstr "Standardní chování"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
-"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
-"precedence over the default policy.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Standardní chování určuje způsob, jakým bude prostředí KDE pracovat s cookie, "
-"poslanými vzdálenými servery."
-"<ul> "
-"<li><em>Dotázat se</em> způsobí, že se prostředí KDE bude vždy dožadovat "
-"potvrzení, kdykoli server bude chtít uložit cookie.</li>"
-"<li><em>Akceptovat</em> zajistí, že prostředí KDE bude tiše akceptovat všechny "
-"cookie.</li>"
-"<li><em>Odmítnout</em> zaručí, že prostředí KDE nenastaví žádná cookie.</li>"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"<u>Pozn:</u> Chování specifická pro doménu, která lze nastavit níže, mají vždy "
-"přednost před výchozím chováním.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
-#, no-c-format
-msgid "Ask &for confirmation"
-msgstr "V&yžadovat potvrzení"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
-#, no-c-format
-msgid "Accep&t all cookies"
-msgstr "Akcep&tovat všechna cookie"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
-#, no-c-format
-msgid "Re&ject all cookies"
-msgstr "O&dmítnout všechna cookie"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
-#, no-c-format
-msgid "Site Policy"
-msgstr "Chování pro server"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Zde je možné nastavit pravidla zacházení s cookie z jednotlivých domén. "
-"Kliknutím na tlačítko <b>Přidat...</b> a doplněním nezbytných informací "
-"vyžadovaných v dialogovém okně je možné přidat nové pravidlo zacházení s "
-"cookie. Změnu pravidla je možné provést kliknutím na tlačítko <b>Změnit...</b> "
-"a vybráním nového způsobu zacházení v dialogovém okně. Kliknutí na tlačítko <b>"
-"Smazat</b> odstraní pravidlo ze seznamu zapůsobí, že pro tuto doménu bude "
-"použito standardní pravidlo.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
-#, no-c-format
-msgid "&New..."
-msgstr "&Nové..."
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
-#, no-c-format
-msgid "Chan&ge..."
-msgstr "Z&měnit..."
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Domain"
-msgstr "Doména"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
-"policies override the default policy setting for these sites.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Seznam serverů, pro které jste nastavili specifické chování. Specifická chování "
-"zneplatňují výchozí chování pro tyto servery.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
-#, no-c-format
-msgid "Search interactively for domains"
-msgstr "Interaktvině hledat domény"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Setup proxy configuration.\n"
-"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
-"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Nastavení proxy.\n"
-"<p>\n"
-"Proxy server je prostředníkem mezi vaší interní sítí a Internetem, který ukládá "
-"stránky, které jste navštívili. Toto vám umožňuje rychlejší přístup na v "
-"minulosti navštívené servery, protože stránky jsou uloženy lokálně na vašem "
-"proxy serveru.\n"
-"<p>\n"
-"Pokud si nejste jistí, podívejte se do příručky nastavení připojení k Internetu "
-"od svého poskytovatele anebo se zeptejte svého systémového administrátora.</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Connect to the &Internet directly"
-msgstr "Přímé připojení na &Internet"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Connect to the Internet directly."
-msgstr "Přímé připojení na Internet."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
-msgstr "A&utomaticky detekovat konfiguraci proxy"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
-"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
-"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Automaticky detekovat a konfigurovat proxy."
-"<p>\n"
-"Automatická detekce je prováděna pomocí protokolu <b>"
-"WPAD (Web Proxy Auto-Discovery Protocol)</b>."
-"<p>\n"
-"<b>Poznámka: </b> Tato volba nemusí správně fungovat na některých typech "
-"Linuxu/Unixu. Pokud narazíte na problémy s touto funkcí, podívejte se prosím na "
-"http://konqueror.kde.org do sekce často kladených otázek.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "U&se the following proxy configuration URL"
-msgstr "Použít následující URL &s nastavením proxy"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
-msgstr "Použít zadané URL konfiguračního skriptu pro nastavení proxy serveru."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
-msgstr "Zde zadejte adresu skriptu pro konfiguraci proxy serveru."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid "Use preset proxy environment &variables"
-msgstr "Použít přednasta&vené proměnné prostředí"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
-"information.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Použít proměnné prostředí k nastavení proxy serveru."
-"<p>\n"
-"Proměnné prostředí jako <b>HTTP_PROXY</b> a <b>NO_PROXY</b> "
-"jsou obvykle používány ve víceuživatelských UNIXových instalacích, kde grafické "
-"i negrafické aplikace potřebují sdílet stejné informace o nastavení proxy.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Setup..."
-msgstr "Nastavení..."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
-msgstr "Zobrazit dialog pro nastavení proxy pomocí proměnných prostředí."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "&Manually specify the proxy settings"
-msgstr "R&učně zadat nastavení proxy"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "Manually enter proxy server configuration information."
-msgstr "Ručně zadat informace o nastavení proxy serveru."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
-msgstr "Zobrazit dialog pro ruční nastavení proxy."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "Authori&zation"
-msgstr "Autori&zace"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Prompt as &needed"
-msgstr "Dotázat se podle potře&by"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Prompt for login information whenever it is required."
-msgstr "Dotázat se na přihlašovací informace, je-li to potřeba."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Use the following lo&gin information."
-msgstr "Použít tyto přihlašovací informa&ce."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
-msgstr "Použít informace níže pro případné přihlášení se k proxy serveru."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Login password."
-msgstr "Přihlašovací heslo."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Login name."
-msgstr "Přihlašovací jméno."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Heslo:"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Username:"
-msgstr "Uživatelské jméno:"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "O&ptions"
-msgstr "&Možnosti"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Use persistent connections to proxy"
-msgstr "Používat trvalé spojení s proxy"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
-"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Používat trvalé spojení s proxy."
-"<p>\n"
-"Ačkoliv je trvalé spojení rychlejší, všimněte si, že pracuje spolehlivě pouze s "
-"proxy servery plně kompatibilními s protokolem HTTP 1.1. <b>Nepoužívejte</b> "
-"tuto volbu s nekompatibilními servery jako JunkBuster nebo WWWOfle.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
-#, no-c-format
-msgid "Ser&vers"
-msgstr "Ser&very"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
-msgstr "Zde zadejte adresu HTTP proxy serveru."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
-msgstr "Zde zadejte adresu HTTPS proxy serveru."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
-msgstr "Zde zadejte adresu FTP proxy serveru."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
-"value is 3128."
-msgstr ""
-"Zadejte port svého FTP proxy serveru. Výchozí je 8080, další běžnou hodnotou "
-"bývá 3128."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
-msgstr ""
-"Zadejte port svého HTTP proxy serveru. Výchozí je 8080, další běžnou hodnotou "
-"bývá 3128."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
-msgstr "Po&užívat stejné proxy pro všechny protokoly"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
-#, no-c-format
-msgid "E&xceptions"
-msgstr "Vý&jimky"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "Use proxy only for entries in this list"
-msgstr "Používat proxy pouze pro položky z tohoto seznamu"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
-"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Zaškrtněte toto políčko pro opačné použití seznamu výjimek. Bude to mít za "
-"následek použití proxy serveru pouze v případě, že se adresa hostitele shoduje "
-"s jednou z položek uvedených v seznamu."
-"<p>Tato vlastnost je užitečná například tehdy, když potřebujete proxy server "
-"jen pro některé specifické servery. "
-"<p>Pokud máte komplexnější požadavky, je výhodné použít konfigurační skript.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "D&elete All"
-msgstr "Smazat &všechny"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
-msgstr "Odstranit všechny výjimky ze seznamu."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "De&lete"
-msgstr "Smaza&t"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
-msgstr "Odstranit vybranou výjimku ze seznamu."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Add new proxy exception address to the list."
-msgstr "Přidat novou výjimku do seznamu."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "C&hange..."
-msgstr "Z&měnit..."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "Change the selected proxy exception address."
-msgstr "Změnit vybranou výjimku."
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "&Domain name:"
-msgstr "Jméno &domény:"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> "
-"or <b>.kde.org</b>.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Zadejte jméno serveru nebo domény, pro kterou má chování platit. Např. <i>"
-"www.kde.org</i> nebo <i>.kde.org</i>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "&Policy:"
-msgstr "C&hování:"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Select the desired policy:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
-"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
-"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Vyberte požadované chování:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Akceptovat</b> - umožní tomuto serveru nastavit cookie.</li>\n"
-"<li><b>Odmítnout</b> - odmítne všechna cookie z tohoto serveru.</li>\n"
-"<li><b>Dotázat se</b> - dotáže se při každém cookie přijatém z tohoto "
-"serveru.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Akceptovat"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Odmítnout"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Dotázat se"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "SOCKS"
-msgstr "SOCKS"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "&Enable SOCKS support"
-msgstr "&Povolit podporu SOCKS"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O "
-"subsystems."
-msgstr ""
-"Použitím této volby lze povolit podporu SOCKS4 a SOCKS5 v KDE aplikacích a "
-"vstupně/výstupních subsystémech."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
-#, no-c-format
-msgid "SOCKS Implementation"
-msgstr "Implementace SOCKS"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
-#, no-c-format
-msgid "A&uto detect"
-msgstr "A&utomatická detekce"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an "
-"implementation of SOCKS on your computer."
-msgstr ""
-"Použijete-li automatickou detekci, pak bude KDE automaticky hledat implementaci "
-"SOCKS na vašem počítači."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
-#, no-c-format
-msgid "&NEC SOCKS"
-msgstr "&NEC SOCKS"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
-#, no-c-format
-msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found."
-msgstr "Toto přiměje KDE používat NEC SOCKS, pokud bude nalezeno."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
-#, no-c-format
-msgid "Use &custom library"
-msgstr "Použít &vlastní knihovnu"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
-"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
-"specify (below)."
-msgstr ""
-"Vyberte vlastní knihovnu, pokud chcete používat implementaci SOCKS, která zde "
-"není uvedena. Uvědomte si ale, že to nemusí vždy fungovat, protože záleží na "
-"API knihovny, kterou jste zvolili."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
-#, no-c-format
-msgid "&Path:"
-msgstr "&Cesta:"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
-#, no-c-format
-msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
-msgstr "Zadejte cestu k nepodporované knihovně SOCKS."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
-#, no-c-format
-msgid "&Dante"
-msgstr "&Dante"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
-#, no-c-format
-msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found."
-msgstr "Toto přiměje KDE používat Dante, pokud bude nalezeno."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
-#, no-c-format
-msgid "Additional Library Search Paths"
-msgstr "Další cesty pro hledání knihoven"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
-msgstr ""
-"Zde je možné zadat další cesty, ve kterých budou hledány SOCKS knihovny. "
-"Adresáře /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib a /opt/socks5/lib jsou "
-"prohledávány standardně."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
-#, no-c-format
-msgid "Path"
-msgstr "Cesta"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
-#, no-c-format
-msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
-msgstr "Toto je seznam dalších cest, které budou prohledávány."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Přidat"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
-#, no-c-format
-msgid "&Test"
-msgstr "O&testovat"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
-#, no-c-format
-msgid "Click here to test SOCKS support."
-msgstr "Kliknutím otestujete podporu SOCKS."
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
-#, no-c-format
-msgid "&When browsing the following site:"
-msgstr "Při připo&jení k následujícímu hostiteli:"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Zadejte jméno serveru nebo domény, u níž bude používána falešná identita."
-"<p>\n"
-"<p><u>POZNÁMKA:</u> Není povoleno používání zástupných znaků jako např. "
-"\"*,?\". Místo toho zadejte doménu, která způsobí, že falešná identita bude "
-"aplikována na všechny hostitele v této doméně. Budete-li tedy chtít, aby "
-"všechny servery na <code>http://www.kde.org</code> získaly falešnou identitu, "
-"pak jednoduše zadejte <code>.kde.org</code>.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
-#, no-c-format
-msgid "&Use the following identification:"
-msgstr "Po&užívat tuto identitu:"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
-"specified above.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Vyberte identifikaci prohlížeče, která bude použita při připojování k výše "
-"uvedenému serveru.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
-#, no-c-format
-msgid "Real identification:"
-msgstr "Reálná identifikace:"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
-"machine.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Vlastní identifikace prohlížeče, která bude odeslána na vzdálený počítač.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
-"specific identification text."
-"<p>\n"
-"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Zde je možné změnit řetězec výchozí identifikace prohlížeče a nastavit takové "
-"řetězce pro určitý server nebo doménu."
-"<p>\n"
-"<p>K přidání nového řetězce použijte tlačítko <i>Nový</i>"
-"a doplňte nezbytné informace vyžadované v dialogovém okně. Změnu záznamu pro "
-"určitý server je možné provést kliknutím na tlačítko <i>Změnit</i>"
-". Kliknutí na tlačítko <i>Smazat</i> odstraní pravidlo ze seznamu a způsobí, že "
-"pro tuto doménu bude použita standardní identifikace.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
-#, no-c-format
-msgid "&Send identification"
-msgstr "Po&slat identifikaci"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
-"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
-"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
-"The identification text that will be sent is shown below.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Poslat identifikaci prohlížeče na server.<qt>"
-"<p>\n"
-"<P><u>POZNÁMKA:</u> Mnoho serverů tuto informaci potřebuje ke správnému "
-"zobrazení stránek, takže není doporučeno tuto funkci zcela vypínat, ale pouze "
-"provést její úpravu."
-"<p>\n"
-"Ke vzdáleným serverům jsou odesílány pouze minimální identifikační informace "
-"zobrazené níže.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
-#, no-c-format
-msgid "Default Identification"
-msgstr "Výchozí identifikace"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
-msgstr ""
-"Text s identifikací prohlížeče, odesílaný na server. Použijte volby níže k jeho "
-"uzpůsobení."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
-msgstr ""
-"Toto je standardní identifikace, která je při prohlížení posílána vzdáleným "
-"serverům. Její změnu lze provést pomocí níže uvedených přepínačů."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
-#, no-c-format
-msgid "Add operating s&ystem name"
-msgstr "Přidat jméno operačního &systému"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Includes your operating system's name in the browser identification text."
-msgstr "Přidat jméno operačního systému do identifikačního řetězce."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
-#, no-c-format
-msgid "Add operating system &version"
-msgstr "Přidat &verzi operačního systému"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
-msgstr "Přidat číslo verze operačního systému do identifikačního řetězce."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
-#, no-c-format
-msgid "Add &platform name"
-msgstr "Přidat j&méno platformy"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
-#, no-c-format
-msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
-msgstr "Přidat typ platformy do identifikačního řetězce."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
-#, no-c-format
-msgid "Add &machine (processor) type"
-msgstr "Přidat typ &počítače (procesoru)"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
-#, no-c-format
-msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
-msgstr "Přidat typ procesoru do identifikačního řetězce."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
-#, no-c-format
-msgid "Add lang&uage information"
-msgstr "Přidat nastavení vašeho &jazyka"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
-#, no-c-format
-msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
-msgstr "Přidat nastavení vašeho jazyka do identifikačního řetězce."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
-#, no-c-format
-msgid "Site Specific Identification"
-msgstr "Identifikace specifická pro server"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
-#, no-c-format
-msgid "Site Name"
-msgstr "Jméno serveru"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
-#, no-c-format
-msgid "Identification"
-msgstr "Identifikace"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
-#, no-c-format
-msgid "User Agent"
-msgstr "Uživatelský agent"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
-#, no-c-format
-msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
-msgstr ""
-"Seznam serverů, pro které bude použita daná specifikace namísto výchozí."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
-#, no-c-format
-msgid "Add new identification text for a site."
-msgstr "Přidat identifikaci pro určitý server."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
-#, no-c-format
-msgid "Change the selected identifier text."
-msgstr "Změnit text vybraného identifikátoru."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
-#, no-c-format
-msgid "Delete the selected identifier text."
-msgstr "Smazat text vybraného identifikátoru."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
-#, no-c-format
-msgid "Delete all identifiers."
-msgstr "Smazat všechny identifikátory."
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Zakázat pasivní FTP"
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Při pasivních spojeních na FTP je to klient, který navazuje spojení na server, "
-"takže firewally nemohou toto spojení blokovat. Staré FTP servery ovšem tento "
-"režim nemusejí podporovat."
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Označit částečně nahrané soubory"
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Pokud je soubor nahráván, je jeho přípona \".part\". Jakmile je operace "
-"dokončena, je přejmenován na své pravé jméno."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "Toto je nastavení pouze Samba klienta, server zde není možné nastavit."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Výchozí uživatelské jméno:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Výchozí heslo:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Sdílené prostředky systému Windows</h1>Konqueror je schopen přistupovat ke "
-"sdíleným souborovým systémům Windows. Existuje-li určitý počítač, který si "
-"přejete procházet, pak vyplňte pole <em>Browse server</em>"
-". Toto pole je povinné, nemáte-li lokálně spuštěnu Sambu. Pole <em>"
-"Broadcast adresa</em> a <em>WINS adresa</em> budou též dostupné, používáte-li "
-"nativní kód nebo umístění 'smb.conf' souboru, ze kterého jsou čtena nastavení "
-"při použití Samby. V každém případě broadcast adresa (položka interfaces v "
-"smb.conf) musí být nastavena, je-li špatně odhadnuta nebo máte-li více karet. "
-"WINS server obvykle zvyšuje výkon a významně snižuje zátěž serveru."
-"<p> Vazby jsou používány k přiřazení výchozího uživatele pro daný server, "
-"eventuálně s příslušným heslem, nebo pro přístup ke zvláštním sdíleným "
-"prostředkům. Budete-li chtít, tak se budou vytvářet nové vazby pro přihlášení a "
-"sdílené prostředky, ke kterým bude přistupováno během procházení. Zde je možné "
-"upravovat všechny takové vazby. Hesla jsou ukládána lokálně a zakódovaně, tak "
-"aby je nebylo možné snadno zjistit. Z bezpečnostních důvodů si to nemusíte "
-"přát, protože položky s hesly jsou jako takové jasně označeny."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "KDE SOCKS Control Module"
-msgstr "Ovládací modul pro SOCKS"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Tyto změny se projeví až po novém spuštění aplikací."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "Podpora SOCKS"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "SOCKS bylo nalezeno a a úspěšně inicializováno."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "Nezdařilo se načíst SOCKS."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Tento modul umožňuje nastavit podporu SOCKS serveru nebo proxy pro KDE.</p>"
-"<p>SOCKS je protokol pro \"průchod\" firewallem, jak je definováno v <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>Pokud nemáte ponětí, k čemu je to dobré a váš administrátor vám nedoporučí "
-"používání SOCKS, ponechte vypnuté.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>Nalezena existující identifikace pro"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Chcete ji nahradit?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Duplikovat identifikaci"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Přidat identifikaci"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Modifikovat identifikaci"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Identifikace prohlížeče</h1> Nastavení identifikace prohlížeče vám umožňuje "
-"plně ovládat informace, kterými se bude Konqueror ohlašovat na webových "
-"serverech.<P>Tato zkreslení nebo též falšování identity je nutná, protože "
-"některé webové stránky není možné správně zobrazit, pokud si webový server "
-"myslí, že nekomunikuje s poslední verzí prohlížečů Netscape Navigator nebo "
-"Internet Explorer. A to i dokonce v případě, že \"nepodporovaný prohlížeč\" "
-"vlastně podporuje všechny potřebné vlastnosti, které jsou potřebné ke správnému "
-"vykreslení stránky. Pro takové stránky je tedy nutné změnit standardní "
-"identifikaci prohlížeče přidáním určitého záznamu o serveru nebo doméně.<P><u>"
-"POZNÁMKA:</u>K získání podrobných informací o určité části tohoto dialogu "
-"klikněte na malé tlačítko <b>?</b> v horním pravém rohu tohoto okna a pak "
-"klikněte na tu část, k níž hledáte nápovědu."
-
-#~ msgid "MS Windows encoding:"
-#~ msgstr "Kódování MS Windows:"