summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdmconfig.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdmconfig.po861
1 files changed, 0 insertions, 861 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdmconfig.po
deleted file mode 100644
index 8312f650cda..00000000000
--- a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdmconfig.po
+++ /dev/null
@@ -1,861 +0,0 @@
-# translation of kdmconfig.po to Czech
-# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
-# Czech messages for kdmconfig.
-# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
-# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-26 13:31+0200\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: background.cpp:47
-msgid "E&nable background"
-msgstr "Povolit po&zadí"
-
-#: background.cpp:49
-msgid ""
-"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
-"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
-"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in kdmrc (usually Xsetup)."
-msgstr ""
-"Pokud je zaškrtnuto, KDM použije nastavení definovaná níže. Pokud je zakázáno, "
-"budete se muset postarat o pozadí sami, například pomocí spuštění programu "
-"xsetroot zadaného ve skriptu Xsetup, položka Setup=..."
-
-#: kdm-appear.cpp:71
-msgid "&Greeting:"
-msgstr "&Uvítání:"
-
-#: kdm-appear.cpp:76
-msgid ""
-"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
-"greeting or information about the operating system here."
-"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> current display</li>"
-"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
-"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
-"<li>%s -> the operating system</li>"
-"<li>%r -> the operating system's version</li>"
-"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
-"<li>%% -> a single %</li></ul>"
-msgstr ""
-"Toto je záhlaví přihlašovacího okna KDM. Je možno zde zadat nějaké pěkné "
-"uvítání nebo informace o operačním systému. "
-"<p>KDM nahradí následující znaky tímto obsahem: "
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> současná obrazovka</li>"
-"<li>%h -> jméno počítače, pravděpodobně spolu se jménem domény</li>"
-"<li>%n -> jméno uzlu, pravděpodobně bez jména domény</li>"
-"<li>%s -> operační systém</li>"
-"<li>%r -> verze operačního systému</li>"
-"<li>%m -> typ hardwaru</li>"
-"<li>%% -> znak procenta (%)</li></ul>"
-
-#: kdm-appear.cpp:95
-msgid "Logo area:"
-msgstr "Oblast s logem:"
-
-#: kdm-appear.cpp:99
-msgid ""
-"_: logo area\n"
-"&None"
-msgstr "&Nic"
-
-#: kdm-appear.cpp:100
-msgid "Show cloc&k"
-msgstr "Zobrazovat &hodiny"
-
-#: kdm-appear.cpp:101
-msgid "Sho&w logo"
-msgstr "Zobrazovat lo&go"
-
-#: kdm-appear.cpp:113
-msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
-msgstr ""
-"Můžete si vybrat, zda chcete zobrazovat vlastní logo (nahlédněte níže), hodiny "
-"anebo vůbec nic."
-
-#: kdm-appear.cpp:119
-msgid "&Logo:"
-msgstr "&Logo:"
-
-#: kdm-appear.cpp:129
-msgid ""
-"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr ""
-"Klikněte zde k provedení výběru obrázku, který bude KDM zobrazovat. Je též "
-"možné obrázek na toto tlačítko přetáhnout (např. z Konqueroru)."
-
-#: kdm-appear.cpp:141
-msgid "Position:"
-msgstr "Pozice:"
-
-#: kdm-appear.cpp:144
-msgid "&X:"
-msgstr "&X:"
-
-#: kdm-appear.cpp:151
-msgid "&Y:"
-msgstr "&Y:"
-
-#: kdm-appear.cpp:158
-msgid ""
-"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
-"<em>center</em>."
-msgstr ""
-"Zde můžete zadat relativní souřadnice <em>středu</em> přihlašovacího dialogu."
-
-#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
-msgid "<default>"
-msgstr "<výchozí>"
-
-#: kdm-appear.cpp:176
-msgid "GUI s&tyle:"
-msgstr "GUI s&tyl:"
-
-#: kdm-appear.cpp:180
-msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
-msgstr ""
-"Zde je možné zvolit základní styl uživatelského prostředí (GUI), který bude "
-"používán pouze programem KDM."
-
-#: kdm-appear.cpp:189
-msgid "&Color scheme:"
-msgstr "Barevné s&chéma:"
-
-#: kdm-appear.cpp:193
-msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
-msgstr ""
-"Zde je možné zvolit základní barevné schéma, které bude použito pouze pro KDM."
-
-#: kdm-appear.cpp:199
-msgid "No Echo"
-msgstr "Žádné echo"
-
-#: kdm-appear.cpp:200
-msgid "One Star"
-msgstr "Jedna hvězdička"
-
-#: kdm-appear.cpp:201
-msgid "Three Stars"
-msgstr "Tři hvězdičky"
-
-#: kdm-appear.cpp:202
-msgid "Echo &mode:"
-msgstr "&Echo režim:"
-
-#: kdm-appear.cpp:206
-msgid ""
-"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
-msgstr "Můžete si zvolit, zda bude KDM zobrazovat vaše heslo během zadávání."
-
-#: kdm-appear.cpp:212
-msgid "Locale"
-msgstr "Národnost"
-
-#: kdm-appear.cpp:218
-msgid "Languag&e:"
-msgstr "Ja&zyk:"
-
-#: kdm-appear.cpp:223
-msgid ""
-"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
-"user's personal settings; that will take effect after login."
-msgstr ""
-"Zde je možné vybrat jazyk, který bude používán programem KDM. Toto nastavení "
-"neovlivní osobní nastavení uživatele, které se projeví po přihlášení."
-
-#: kdm-appear.cpp:264
-msgid "without name"
-msgstr "beze jména"
-
-#: kdm-appear.cpp:405
-msgid ""
-"There was an error loading the image:\n"
-"%1\n"
-"It will not be saved."
-msgstr ""
-"Nastala chyba při nahrávání obrázku:\n"
-"%1\n"
-"Obrázek nebude uložen."
-
-#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
-#, c-format
-msgid "Welcome to %s at %n"
-msgstr "Vítá vás %n [%s]"
-
-#: kdm-appear.cpp:504
-msgid ""
-"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
-msgstr ""
-"<h1>KDM - Vzhled</h1> Zde je možné nastavit základní vzhled správce přihlášení "
-"KDM, tj. uvítací řetězec, ikony atd."
-"<p> Další nastavení vzhledu programu KDM, lze upřesnit v záložkách \"Písmo\" a "
-"\"Pozadí\"."
-
-#: kdm-font.cpp:46
-msgid "&General:"
-msgstr "O&becné:"
-
-#: kdm-font.cpp:49
-msgid ""
-"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
-"except for the greeting and failure messages."
-msgstr ""
-"Tímto změníte písmo používané pro veškerý text kromě uvítání a chybových "
-"hlášení."
-
-#: kdm-font.cpp:54
-msgid "&Failures:"
-msgstr "Se&lhání:"
-
-#: kdm-font.cpp:57
-msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
-msgstr "Tímto změníte písmo používané pro chybová hlášení."
-
-#: kdm-font.cpp:62
-msgid "Gree&ting:"
-msgstr "Uví&tání:"
-
-#: kdm-font.cpp:65
-msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
-msgstr "Tímto změníte písmo používané pro uvítání."
-
-#: kdm-font.cpp:70
-msgid "Use anti-aliasing for fonts"
-msgstr "Používat vyhlazování písem"
-
-#: kdm-font.cpp:71
-msgid ""
-"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
-"antialiased (smoothed) in the login dialog."
-msgstr ""
-"Pokud zaškrtnete toto políčko a váš X server obsahuje rozšíření Xft, písma v "
-"přihlašovacím dialogu budou vyhlazená."
-
-#: kdm-shut.cpp:49
-msgid "Allow Shutdown"
-msgstr "Povolení k vypnutí"
-
-#: kdm-shut.cpp:52
-msgid "&Local:"
-msgstr "&Místní:"
-
-#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
-msgid "Everybody"
-msgstr "Všichni"
-
-#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
-msgid "Only Root"
-msgstr "Pouze uživatel root"
-
-#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
-msgid "Nobody"
-msgstr "Nikdo"
-
-#: kdm-shut.cpp:58
-msgid "&Remote:"
-msgstr "Vz&dálené:"
-
-#: kdm-shut.cpp:63
-msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
-"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
-msgstr ""
-"Zde je možné vybrat toho, komu bude umožněno vypnout počítač pomocí programu "
-"KDM. Je možné zadat různé hodnoty pro lokální a vzdálené přihlášení. Povolené "
-"hodnoty jsou:"
-"<ul> "
-"<li><em>Všichni:</em></li> všichni mohou vypnout počítač použitím programu "
-"KDM</li> "
-"<li><em>Pouze root:</em> program KDM povolí vypnout počítač poté, co uživatel "
-"zadal heslo uživatele root</li> "
-"<li><em>Nikdo:</em> nikdo nemůže vypnout počítač použitím programu KDM.</li>"
-"</ul>"
-
-#: kdm-shut.cpp:71
-msgid "Commands"
-msgstr "Příkazy"
-
-#: kdm-shut.cpp:74
-msgid "H&alt:"
-msgstr "V&ypnout:"
-
-#: kdm-shut.cpp:77
-msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
-msgstr "Příkaz spouštějící vypínací sekvenci. Obvyklá hodnota: /sbin/halt"
-
-#: kdm-shut.cpp:82
-msgid "Reb&oot:"
-msgstr "&Restartovat:"
-
-#: kdm-shut.cpp:85
-msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
-msgstr ""
-"Příkaz, který spouští sekvenci opětovného spuštění. Typická hodnota: "
-"/sbin/reboot"
-
-#: kdm-shut.cpp:93
-msgid ""
-"_: boot manager\n"
-"None"
-msgstr "Žádný"
-
-#: kdm-shut.cpp:94
-msgid "Grub"
-msgstr "Grub"
-
-#: kdm-shut.cpp:96
-msgid "Lilo"
-msgstr "Lilo"
-
-#: kdm-shut.cpp:98
-msgid "Boot manager:"
-msgstr "Správce spuštění:"
-
-#: kdm-shut.cpp:100
-msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
-msgstr "Volby pro spuštění povolíte v dialogu \"Ukončit...\"."
-
-#: kdm-users.cpp:81
-#, c-format
-msgid "Unable to create folder %1"
-msgstr "Nelze vytvořit složku %1"
-
-#: kdm-users.cpp:88
-msgid "System U&IDs"
-msgstr "Systémová U&ID"
-
-#: kdm-users.cpp:89
-msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
-msgstr ""
-"Uživatelé s UID (číselná identifikace uživatele) mimo tento rozsah nebudou "
-"vypsáni v dialogu nastavení. Všimněte si, že uživatelé s nulovým UID (typicky "
-"uživatel root) tímto nejsou ovlivněni a musejí být výslovně skryti v daném "
-"režimu."
-
-#: kdm-users.cpp:94
-msgid "Below:"
-msgstr "Pod:"
-
-#: kdm-users.cpp:101
-msgid "Above:"
-msgstr "Nad:"
-
-#: kdm-users.cpp:109
-msgid "Users"
-msgstr "Uživatelé"
-
-#: kdm-users.cpp:112
-msgid "Show list"
-msgstr "Zobrazit seznam"
-
-#: kdm-users.cpp:113
-msgid ""
-"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
-msgstr ""
-"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak program KDM bude v přihlašovacím dialogu "
-"zobrazovat seznam uživatelů, takže je možno kliknout na jméno nebo obrázek "
-"místo zadaní uživatelského jména ručně."
-
-#: kdm-users.cpp:115
-msgid "Autocompletion"
-msgstr "Automatické doplňování"
-
-#: kdm-users.cpp:116
-msgid ""
-"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
-"they are typed in the line edit."
-msgstr ""
-"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak bude program KDM v přihlašovacím dialogu "
-"automaticky doplňovat uživatelské jméno při jeho zadávání."
-
-#: kdm-users.cpp:118
-msgid "Inverse selection"
-msgstr "Obrácený výběr"
-
-#: kdm-users.cpp:119
-msgid ""
-"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
-"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
-"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
-"checked ones."
-msgstr ""
-"Tato volba udává, jakým způsobem jsou uživatelé vybírání ze seznamu: je-li "
-"zaškrtnuto, vybrat všechny nesystémové uživatele kromě již vybraných; není-li "
-"zaškrtnuto, vybrat pouze označené uživatele."
-
-#: kdm-users.cpp:123
-msgid "Sor&t users"
-msgstr "Setřídit uživa&tele"
-
-#: kdm-users.cpp:125
-msgid ""
-"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
-msgstr ""
-"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak bude program KDM abecedně třídit uživatele. "
-"Jinak budou uživatelé uvedeni ve stejném pořadí, jako v souboru s hesly."
-
-#: kdm-users.cpp:129
-msgid "S&elect users and groups:"
-msgstr "Vyberte uživat&ele a skupiny:"
-
-#: kdm-users.cpp:131
-msgid "Selected Users"
-msgstr "Vybraní uživatelé"
-
-#: kdm-users.cpp:133
-msgid ""
-"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
-"Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr ""
-"KDM zobrazí pouze zaškrtnuté uživatele. Položky označené znakem '@' jsou "
-"skupinami uživatelů. Zaškrtnutí skupiny je shodné s vybráním všech uživatelů "
-"skupiny."
-
-#: kdm-users.cpp:140
-msgid "Hidden Users"
-msgstr "Skrytí uživatelé"
-
-#: kdm-users.cpp:142
-msgid ""
-"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
-"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr ""
-"KDM zobrazí všechny nezaškrtnuté nesystémové uživatele. Položky označené znakem "
-"'@' jsou skupinami uživatelů. Zaškrtnutí skupiny je shodné s vybráním všech "
-"uživatelů skupiny."
-
-#: kdm-users.cpp:149
-msgid "User Image Source"
-msgstr "Zdroj obrázku uživatele"
-
-#: kdm-users.cpp:150
-msgid ""
-"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
-"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
-"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
-msgstr ""
-"Zde můžete zadat, odkud KDM získá obrázky uživatelů. \"Administrátor\" "
-"představuje globální složku, což jsou obrázky nastavitelné níže. \"Uživatel\" "
-"znamená, že KDM bude načítat soubor $HOME/.face.icon. Zbývající dvě volby "
-"uprostřed definují přednost v pořadí, pokud jsou oba zdroje dostupné."
-
-#: kdm-users.cpp:156
-msgid "Admin"
-msgstr "Administrátor"
-
-#: kdm-users.cpp:157
-msgid "Admin, user"
-msgstr "Administrátor, uživatel"
-
-#: kdm-users.cpp:158
-msgid "User, admin"
-msgstr "Uživatel, administrátor"
-
-#: kdm-users.cpp:159
-msgid "User"
-msgstr "Uživatel"
-
-#: kdm-users.cpp:161
-msgid "User Images"
-msgstr "Obrázky uživatelů"
-
-#: kdm-users.cpp:164
-msgid "The user the image below belongs to."
-msgstr "Uživatel, ke kterému patří obrázek."
-
-#: kdm-users.cpp:167
-msgid "User:"
-msgstr "Uživatel:"
-
-#: kdm-users.cpp:175
-msgid "Click or drop an image here"
-msgstr "Klikni zde nebo sem upusť obrázek"
-
-#: kdm-users.cpp:176
-msgid ""
-"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
-"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
-"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr ""
-"Zde je možné vidět obrázek vybraného uživatele. K jeho výběru klikněte na "
-"tlačítko s obrázkem, nebo přetáhněte svůj vlastní obrázek na toto tlačítko "
-"(např. z Konqueroru)."
-
-#: kdm-users.cpp:178
-msgid "Unset"
-msgstr "Nenastaveno"
-
-#: kdm-users.cpp:179
-msgid ""
-"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
-msgstr ""
-"Po kliknutí na toto tlačítko bude KDM používat výchozí obrázek pro vybraného "
-"uživatele."
-
-#: kdm-users.cpp:276
-msgid "Save image as default image?"
-msgstr "Uložit obrázek jako výchozí?"
-
-#: kdm-users.cpp:284
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error loading the image\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Nastala chyba při načítání obrázku:\n"
-"%1"
-
-#: kdm-users.cpp:293
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error saving the image:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Nastala chyba při ukládání obrázku:\n"
-"%1"
-
-#: kdm-users.cpp:308
-msgid "Choose Image"
-msgstr "Vybrat obrázek"
-
-#: kdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attention!"
-"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Pozor!"
-"<br>Přečtěte si nápovědu!</b></big></font></center></qt>"
-
-#: kdm-conv.cpp:51
-msgid "Enable Au&to-Login"
-msgstr "Povoli&t automatické přihlášení"
-
-#: kdm-conv.cpp:55
-msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
-"Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Povolí možnost automatického přihlášení. Toto se týká pouze grafického "
-"přihlášení z KDM. Dobře si to rozmyslete!"
-
-#: kdm-conv.cpp:62
-msgid "Use&r:"
-msgstr "&Uživatel:"
-
-#: kdm-conv.cpp:68
-msgid "Select the user to be logged in automatically."
-msgstr "Zvolte uživatele, který bude automaticky přihlášen."
-
-#: kdm-conv.cpp:72
-msgid ""
-"_: delay\n"
-"none"
-msgstr "žádná"
-
-#: kdm-conv.cpp:73
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-" s"
-msgstr " s"
-
-#: kdm-conv.cpp:74
-msgid "D&elay:"
-msgstr "Prodl&eva:"
-
-#: kdm-conv.cpp:78
-msgid ""
-"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
-"also known as \"timed login\"."
-msgstr ""
-"Prodleva v sekundách, po které se aktivuje automatické přihlášení. Tato "
-"vlastnost se také nazývá \"načasované přihlášení\"."
-
-#: kdm-conv.cpp:82
-msgid "P&ersistent"
-msgstr "P&ersistentní"
-
-#: kdm-conv.cpp:84
-msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
-"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
-msgstr ""
-"Za normálních okolností je provedeno automatické přihlášení pouze při spuštění "
-"KDM. Pokud je tato volba povolena, automatické přihlášení nastane také po "
-"ukončení relace."
-
-#: kdm-conv.cpp:87
-msgid "Loc&k session"
-msgstr "Uzam&knout relaci"
-
-#: kdm-conv.cpp:89
-msgid ""
-"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
-"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
-"restricted to one user."
-msgstr ""
-"Automaticky spuštěná relace bude okamžitě uzamčena (pokud je to KDE relace). "
-"Tímto můžete velice rychle získat přihlášení pouze pro jednoho uživatele."
-
-#: kdm-conv.cpp:94
-msgid "Preselect User"
-msgstr "Vybraný uživatel"
-
-#: kdm-conv.cpp:99
-msgid ""
-"_: preselected user\n"
-"&None"
-msgstr "Žád&ný"
-
-#: kdm-conv.cpp:100
-msgid "Prev&ious"
-msgstr "&Předchozí"
-
-#: kdm-conv.cpp:101
-msgid ""
-"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
-"usually used several consecutive times by one user."
-msgstr ""
-"Předvybrat naposledy přihlášeného uživatele. Použijte tuto volbu, pokud je "
-"tento počítač využíván vždy několikrát po sobě stejným uživatelem."
-
-#: kdm-conv.cpp:103
-msgid "Specif&y"
-msgstr "Upře&snit"
-
-#: kdm-conv.cpp:104
-msgid ""
-"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
-"is predominantly used by a certain user."
-msgstr ""
-"Předvybrat uživatele zadaného v seznamu níže. Použijte tuto volbu, pokud je "
-"tento počítač využíván převážně jednou osobou."
-
-#: kdm-conv.cpp:108
-msgid "Us&er:"
-msgstr "&Uživatel:"
-
-#: kdm-conv.cpp:110
-msgid ""
-"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
-"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
-msgstr ""
-"Vyberte uživatele, který bude automaticky předvybrán pro přihlášení. Toto "
-"políčko je editovatelné, takže můžete zadat jakéhokoliv, i neexistujícího "
-"uživatele."
-
-#: kdm-conv.cpp:119
-msgid "Focus pass&word"
-msgstr "Pře&místit na heslo"
-
-#: kdm-conv.cpp:120
-msgid ""
-"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
-"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
-"login, if the preselection usually does not need to be changed."
-msgstr ""
-"Pokud je tato volba nastavena, KDM při zvolení uživatele umístí kurzor do "
-"položky s heslem místo do položky s přihlašovacím jménem. To ušetří jeden stisk "
-"klávesy při přihlašování, zvlášť pokud se jméno uživatele moc nemění."
-
-#: kdm-conv.cpp:126
-msgid "Enable Password-&Less Logins"
-msgstr "Povolit přihlašování bez hes&la"
-
-#: kdm-conv.cpp:129
-msgid ""
-"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
-"graphical login. Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Je-li tato volba povolena, bude uživatelům ze seznamu napravo umožněno "
-"přihlásit se bez hesla. Toto se týká pouze grafického přihlášení z KDM. Dobře "
-"si to rozmyslete!"
-
-#: kdm-conv.cpp:136
-msgid "No password re&quired for:"
-msgstr "Nevyžadováno hes&lo pro:"
-
-#: kdm-conv.cpp:142
-msgid ""
-"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
-"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
-"group."
-msgstr ""
-"Zaškrtněte všechny uživatele, pro které chcete povolit automatické přihlášení. "
-"Položky označené znakem '@' jsou skupinami uživatelů. Zaškrtnutí skupiny je "
-"shodné s vybráním všech uživatelů skupiny."
-
-#: kdm-conv.cpp:149
-msgid "Automatically log in again after &X server crash"
-msgstr "Automati&cky znovu přihlásit po spadnutí X serveru"
-
-#: kdm-conv.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
-"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
-"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
-"circumventing a password-secured screen lock possible."
-msgstr ""
-"Při zaškrtnutí bude uživatel automaticky znovu přihlášen, jestliže byla relace "
-"přerušena kvůli spadnutí X serveru. Tohle může být zneužito jako bezpečností "
-"díra: pokud používáte jiný obrazovkový zámek než je ten, který je integrován v "
-"kdesktopu, tak je možné obejít tento zámek obrazovky s heslem."
-
-#: main.cpp:67
-msgid ""
-"%1 does not appear to be an image file.\n"
-"Please use files with these extensions:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"%1 nevypadá jako soubor s obrázkem\n"
-"Prosím používejte soubory s těmito příponami:\n"
-"%2"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "kcmkdm"
-msgstr "kcmkdm"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "KDE Login Manager Config Module"
-msgstr "Ovládací modul správce přihlášení"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
-msgstr "(c) 1996 - 2005 autoři KDM"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Original author"
-msgstr "Původní autor"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Současný správce"
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
-"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
-"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-"<h1>Správce přihlášení</h1> V tomto modulu je možné nastavit různé aspekty "
-"správce přihlášení prostředí KDE. Mezi tyto aspekty patří vzhled a chování "
-"stejně jako určení uživatelů, ze kterých bude možné vybírat při přihlašování. "
-"Je třeba poznamenat, že změny je možné provádět pouze v případě, že máte "
-"superuživatelská práva. Není-li spuštěno Ovládací centrum prostředí KDE se "
-"superuživatelskými právy, klikněte na tlačítko <em>Modifikovat</em>"
-", čímž tato práva můžete získat. Budete poté dotázáni na heslo superuživatele. "
-"<h2>Vzhled</h2> V této záložce je možné nastavit způsob, jakým bude vypadat "
-"Správce přihlášení, jaký jazyk a jaký styl má být použit. Nastavení jazyka nemá "
-"žádný vliv na nastavení jazyka uživatelů. "
-"<h2>Písmo</h2>Zde je možné vybrat písmo, které bude Správce přihlášení používat "
-"pro různé účely jako například uvítání a jména uživatelů. "
-"<h2>Pozadí</h2>Zde můžete nastavit speciální pozadí pro přihlašovací obrazovku. "
-"<h2>Vypnutí</h2>Zde je možné určit, kteří uživatelé mají právo vypnout nebo "
-"restartovat počítač a zda se má správce spuštění (bootmanager)."
-"<h2>Uživatelé</h2>Na této stránce je možné vybrat, kteří uživatelé budou "
-"nabídnuti při přihlašování. "
-"<h2>Pohodlí</h2> Zde můžete určit uživatele, který bude automaticky přihlášen; "
-"uživatele, po kterých nebude vyžadováno heslo, atd."
-"<br>Všimněte si prosím, že tyto možnosti poskytují možné bezpečnostní díry, "
-"takže je využívejte s rozvahou."
-
-#: main.cpp:186
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "V&zhled"
-
-#: main.cpp:190
-msgid "&Font"
-msgstr "&Písmo"
-
-#: main.cpp:194
-msgid "&Background"
-msgstr "Po&zadí"
-
-#: main.cpp:198
-msgid "&Shutdown"
-msgstr "V&ypnutí"
-
-#: main.cpp:202
-msgid "&Users"
-msgstr "&Uživatelé"
-
-#: main.cpp:210
-msgid "Con&venience"
-msgstr "Po&hodlí"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Lukáš Tinkl Zdeněk Tlustý"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "lukas@kde.org ztlusty@netscape.net"