diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdmconfig.po | 861 |
1 files changed, 0 insertions, 861 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdmconfig.po deleted file mode 100644 index 8312f650cda..00000000000 --- a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdmconfig.po +++ /dev/null @@ -1,861 +0,0 @@ -# translation of kdmconfig.po to Czech -# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE -# Czech messages for kdmconfig. -# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005. -# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-26 13:31+0200\n" -"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" -"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: background.cpp:47 -msgid "E&nable background" -msgstr "Povolit po&zadí" - -#: background.cpp:49 -msgid "" -"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in kdmrc (usually Xsetup)." -msgstr "" -"Pokud je zaškrtnuto, KDM použije nastavení definovaná níže. Pokud je zakázáno, " -"budete se muset postarat o pozadí sami, například pomocí spuštění programu " -"xsetroot zadaného ve skriptu Xsetup, položka Setup=..." - -#: kdm-appear.cpp:71 -msgid "&Greeting:" -msgstr "&Uvítání:" - -#: kdm-appear.cpp:76 -msgid "" -"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"Toto je záhlaví přihlašovacího okna KDM. Je možno zde zadat nějaké pěkné " -"uvítání nebo informace o operačním systému. " -"<p>KDM nahradí následující znaky tímto obsahem: " -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> současná obrazovka</li>" -"<li>%h -> jméno počítače, pravděpodobně spolu se jménem domény</li>" -"<li>%n -> jméno uzlu, pravděpodobně bez jména domény</li>" -"<li>%s -> operační systém</li>" -"<li>%r -> verze operačního systému</li>" -"<li>%m -> typ hardwaru</li>" -"<li>%% -> znak procenta (%)</li></ul>" - -#: kdm-appear.cpp:95 -msgid "Logo area:" -msgstr "Oblast s logem:" - -#: kdm-appear.cpp:99 -msgid "" -"_: logo area\n" -"&None" -msgstr "&Nic" - -#: kdm-appear.cpp:100 -msgid "Show cloc&k" -msgstr "Zobrazovat &hodiny" - -#: kdm-appear.cpp:101 -msgid "Sho&w logo" -msgstr "Zobrazovat lo&go" - -#: kdm-appear.cpp:113 -msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "" -"Můžete si vybrat, zda chcete zobrazovat vlastní logo (nahlédněte níže), hodiny " -"anebo vůbec nic." - -#: kdm-appear.cpp:119 -msgid "&Logo:" -msgstr "&Logo:" - -#: kdm-appear.cpp:129 -msgid "" -"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Klikněte zde k provedení výběru obrázku, který bude KDM zobrazovat. Je též " -"možné obrázek na toto tlačítko přetáhnout (např. z Konqueroru)." - -#: kdm-appear.cpp:141 -msgid "Position:" -msgstr "Pozice:" - -#: kdm-appear.cpp:144 -msgid "&X:" -msgstr "&X:" - -#: kdm-appear.cpp:151 -msgid "&Y:" -msgstr "&Y:" - -#: kdm-appear.cpp:158 -msgid "" -"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " -"<em>center</em>." -msgstr "" -"Zde můžete zadat relativní souřadnice <em>středu</em> přihlašovacího dialogu." - -#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 -msgid "<default>" -msgstr "<výchozí>" - -#: kdm-appear.cpp:176 -msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "GUI s&tyl:" - -#: kdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." -msgstr "" -"Zde je možné zvolit základní styl uživatelského prostředí (GUI), který bude " -"používán pouze programem KDM." - -#: kdm-appear.cpp:189 -msgid "&Color scheme:" -msgstr "Barevné s&chéma:" - -#: kdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." -msgstr "" -"Zde je možné zvolit základní barevné schéma, které bude použito pouze pro KDM." - -#: kdm-appear.cpp:199 -msgid "No Echo" -msgstr "Žádné echo" - -#: kdm-appear.cpp:200 -msgid "One Star" -msgstr "Jedna hvězdička" - -#: kdm-appear.cpp:201 -msgid "Three Stars" -msgstr "Tři hvězdičky" - -#: kdm-appear.cpp:202 -msgid "Echo &mode:" -msgstr "&Echo režim:" - -#: kdm-appear.cpp:206 -msgid "" -"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." -msgstr "Můžete si zvolit, zda bude KDM zobrazovat vaše heslo během zadávání." - -#: kdm-appear.cpp:212 -msgid "Locale" -msgstr "Národnost" - -#: kdm-appear.cpp:218 -msgid "Languag&e:" -msgstr "Ja&zyk:" - -#: kdm-appear.cpp:223 -msgid "" -"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "" -"Zde je možné vybrat jazyk, který bude používán programem KDM. Toto nastavení " -"neovlivní osobní nastavení uživatele, které se projeví po přihlášení." - -#: kdm-appear.cpp:264 -msgid "without name" -msgstr "beze jména" - -#: kdm-appear.cpp:405 -msgid "" -"There was an error loading the image:\n" -"%1\n" -"It will not be saved." -msgstr "" -"Nastala chyba při nahrávání obrázku:\n" -"%1\n" -"Obrázek nebude uložen." - -#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 -#, c-format -msgid "Welcome to %s at %n" -msgstr "Vítá vás %n [%s]" - -#: kdm-appear.cpp:504 -msgid "" -"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." -msgstr "" -"<h1>KDM - Vzhled</h1> Zde je možné nastavit základní vzhled správce přihlášení " -"KDM, tj. uvítací řetězec, ikony atd." -"<p> Další nastavení vzhledu programu KDM, lze upřesnit v záložkách \"Písmo\" a " -"\"Pozadí\"." - -#: kdm-font.cpp:46 -msgid "&General:" -msgstr "O&becné:" - -#: kdm-font.cpp:49 -msgid "" -"This changes the font which is used for all the text in the login manager " -"except for the greeting and failure messages." -msgstr "" -"Tímto změníte písmo používané pro veškerý text kromě uvítání a chybových " -"hlášení." - -#: kdm-font.cpp:54 -msgid "&Failures:" -msgstr "Se&lhání:" - -#: kdm-font.cpp:57 -msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "Tímto změníte písmo používané pro chybová hlášení." - -#: kdm-font.cpp:62 -msgid "Gree&ting:" -msgstr "Uví&tání:" - -#: kdm-font.cpp:65 -msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "Tímto změníte písmo používané pro uvítání." - -#: kdm-font.cpp:70 -msgid "Use anti-aliasing for fonts" -msgstr "Používat vyhlazování písem" - -#: kdm-font.cpp:71 -msgid "" -"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " -"antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "" -"Pokud zaškrtnete toto políčko a váš X server obsahuje rozšíření Xft, písma v " -"přihlašovacím dialogu budou vyhlazená." - -#: kdm-shut.cpp:49 -msgid "Allow Shutdown" -msgstr "Povolení k vypnutí" - -#: kdm-shut.cpp:52 -msgid "&Local:" -msgstr "&Místní:" - -#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 -msgid "Everybody" -msgstr "Všichni" - -#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 -msgid "Only Root" -msgstr "Pouze uživatel root" - -#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 -msgid "Nobody" -msgstr "Nikdo" - -#: kdm-shut.cpp:58 -msgid "&Remote:" -msgstr "Vz&dálené:" - -#: kdm-shut.cpp:63 -msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" -msgstr "" -"Zde je možné vybrat toho, komu bude umožněno vypnout počítač pomocí programu " -"KDM. Je možné zadat různé hodnoty pro lokální a vzdálené přihlášení. Povolené " -"hodnoty jsou:" -"<ul> " -"<li><em>Všichni:</em></li> všichni mohou vypnout počítač použitím programu " -"KDM</li> " -"<li><em>Pouze root:</em> program KDM povolí vypnout počítač poté, co uživatel " -"zadal heslo uživatele root</li> " -"<li><em>Nikdo:</em> nikdo nemůže vypnout počítač použitím programu KDM.</li>" -"</ul>" - -#: kdm-shut.cpp:71 -msgid "Commands" -msgstr "Příkazy" - -#: kdm-shut.cpp:74 -msgid "H&alt:" -msgstr "V&ypnout:" - -#: kdm-shut.cpp:77 -msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "Příkaz spouštějící vypínací sekvenci. Obvyklá hodnota: /sbin/halt" - -#: kdm-shut.cpp:82 -msgid "Reb&oot:" -msgstr "&Restartovat:" - -#: kdm-shut.cpp:85 -msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "" -"Příkaz, který spouští sekvenci opětovného spuštění. Typická hodnota: " -"/sbin/reboot" - -#: kdm-shut.cpp:93 -msgid "" -"_: boot manager\n" -"None" -msgstr "Žádný" - -#: kdm-shut.cpp:94 -msgid "Grub" -msgstr "Grub" - -#: kdm-shut.cpp:96 -msgid "Lilo" -msgstr "Lilo" - -#: kdm-shut.cpp:98 -msgid "Boot manager:" -msgstr "Správce spuštění:" - -#: kdm-shut.cpp:100 -msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "Volby pro spuštění povolíte v dialogu \"Ukončit...\"." - -#: kdm-users.cpp:81 -#, c-format -msgid "Unable to create folder %1" -msgstr "Nelze vytvořit složku %1" - -#: kdm-users.cpp:88 -msgid "System U&IDs" -msgstr "Systémová U&ID" - -#: kdm-users.cpp:89 -msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." -msgstr "" -"Uživatelé s UID (číselná identifikace uživatele) mimo tento rozsah nebudou " -"vypsáni v dialogu nastavení. Všimněte si, že uživatelé s nulovým UID (typicky " -"uživatel root) tímto nejsou ovlivněni a musejí být výslovně skryti v daném " -"režimu." - -#: kdm-users.cpp:94 -msgid "Below:" -msgstr "Pod:" - -#: kdm-users.cpp:101 -msgid "Above:" -msgstr "Nad:" - -#: kdm-users.cpp:109 -msgid "Users" -msgstr "Uživatelé" - -#: kdm-users.cpp:112 -msgid "Show list" -msgstr "Zobrazit seznam" - -#: kdm-users.cpp:113 -msgid "" -"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "" -"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak program KDM bude v přihlašovacím dialogu " -"zobrazovat seznam uživatelů, takže je možno kliknout na jméno nebo obrázek " -"místo zadaní uživatelského jména ručně." - -#: kdm-users.cpp:115 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Automatické doplňování" - -#: kdm-users.cpp:116 -msgid "" -"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " -"they are typed in the line edit." -msgstr "" -"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak bude program KDM v přihlašovacím dialogu " -"automaticky doplňovat uživatelské jméno při jeho zadávání." - -#: kdm-users.cpp:118 -msgid "Inverse selection" -msgstr "Obrácený výběr" - -#: kdm-users.cpp:119 -msgid "" -"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " -"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " -"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " -"checked ones." -msgstr "" -"Tato volba udává, jakým způsobem jsou uživatelé vybírání ze seznamu: je-li " -"zaškrtnuto, vybrat všechny nesystémové uživatele kromě již vybraných; není-li " -"zaškrtnuto, vybrat pouze označené uživatele." - -#: kdm-users.cpp:123 -msgid "Sor&t users" -msgstr "Setřídit uživa&tele" - -#: kdm-users.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." -msgstr "" -"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak bude program KDM abecedně třídit uživatele. " -"Jinak budou uživatelé uvedeni ve stejném pořadí, jako v souboru s hesly." - -#: kdm-users.cpp:129 -msgid "S&elect users and groups:" -msgstr "Vyberte uživat&ele a skupiny:" - -#: kdm-users.cpp:131 -msgid "Selected Users" -msgstr "Vybraní uživatelé" - -#: kdm-users.cpp:133 -msgid "" -"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " -"Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"KDM zobrazí pouze zaškrtnuté uživatele. Položky označené znakem '@' jsou " -"skupinami uživatelů. Zaškrtnutí skupiny je shodné s vybráním všech uživatelů " -"skupiny." - -#: kdm-users.cpp:140 -msgid "Hidden Users" -msgstr "Skrytí uživatelé" - -#: kdm-users.cpp:142 -msgid "" -"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " -"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"KDM zobrazí všechny nezaškrtnuté nesystémové uživatele. Položky označené znakem " -"'@' jsou skupinami uživatelů. Zaškrtnutí skupiny je shodné s vybráním všech " -"uživatelů skupiny." - -#: kdm-users.cpp:149 -msgid "User Image Source" -msgstr "Zdroj obrázku uživatele" - -#: kdm-users.cpp:150 -msgid "" -"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." -msgstr "" -"Zde můžete zadat, odkud KDM získá obrázky uživatelů. \"Administrátor\" " -"představuje globální složku, což jsou obrázky nastavitelné níže. \"Uživatel\" " -"znamená, že KDM bude načítat soubor $HOME/.face.icon. Zbývající dvě volby " -"uprostřed definují přednost v pořadí, pokud jsou oba zdroje dostupné." - -#: kdm-users.cpp:156 -msgid "Admin" -msgstr "Administrátor" - -#: kdm-users.cpp:157 -msgid "Admin, user" -msgstr "Administrátor, uživatel" - -#: kdm-users.cpp:158 -msgid "User, admin" -msgstr "Uživatel, administrátor" - -#: kdm-users.cpp:159 -msgid "User" -msgstr "Uživatel" - -#: kdm-users.cpp:161 -msgid "User Images" -msgstr "Obrázky uživatelů" - -#: kdm-users.cpp:164 -msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "Uživatel, ke kterému patří obrázek." - -#: kdm-users.cpp:167 -msgid "User:" -msgstr "Uživatel:" - -#: kdm-users.cpp:175 -msgid "Click or drop an image here" -msgstr "Klikni zde nebo sem upusť obrázek" - -#: kdm-users.cpp:176 -msgid "" -"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " -"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " -"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Zde je možné vidět obrázek vybraného uživatele. K jeho výběru klikněte na " -"tlačítko s obrázkem, nebo přetáhněte svůj vlastní obrázek na toto tlačítko " -"(např. z Konqueroru)." - -#: kdm-users.cpp:178 -msgid "Unset" -msgstr "Nenastaveno" - -#: kdm-users.cpp:179 -msgid "" -"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." -msgstr "" -"Po kliknutí na toto tlačítko bude KDM používat výchozí obrázek pro vybraného " -"uživatele." - -#: kdm-users.cpp:276 -msgid "Save image as default image?" -msgstr "Uložit obrázek jako výchozí?" - -#: kdm-users.cpp:284 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading the image\n" -"%1" -msgstr "" -"Nastala chyba při načítání obrázku:\n" -"%1" - -#: kdm-users.cpp:293 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"Nastala chyba při ukládání obrázku:\n" -"%1" - -#: kdm-users.cpp:308 -msgid "Choose Image" -msgstr "Vybrat obrázek" - -#: kdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Pozor!" -"<br>Přečtěte si nápovědu!</b></big></font></center></qt>" - -#: kdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Povoli&t automatické přihlášení" - -#: kdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Povolí možnost automatického přihlášení. Toto se týká pouze grafického " -"přihlášení z KDM. Dobře si to rozmyslete!" - -#: kdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Uživatel:" - -#: kdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Zvolte uživatele, který bude automaticky přihlášen." - -#: kdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "žádná" - -#: kdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: kdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "Prodl&eva:" - -#: kdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Prodleva v sekundách, po které se aktivuje automatické přihlášení. Tato " -"vlastnost se také nazývá \"načasované přihlášení\"." - -#: kdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "P&ersistentní" - -#: kdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Za normálních okolností je provedeno automatické přihlášení pouze při spuštění " -"KDM. Pokud je tato volba povolena, automatické přihlášení nastane také po " -"ukončení relace." - -#: kdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Uzam&knout relaci" - -#: kdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Automaticky spuštěná relace bude okamžitě uzamčena (pokud je to KDE relace). " -"Tímto můžete velice rychle získat přihlášení pouze pro jednoho uživatele." - -#: kdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Vybraný uživatel" - -#: kdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "Žád&ný" - -#: kdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "&Předchozí" - -#: kdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Předvybrat naposledy přihlášeného uživatele. Použijte tuto volbu, pokud je " -"tento počítač využíván vždy několikrát po sobě stejným uživatelem." - -#: kdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Upře&snit" - -#: kdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Předvybrat uživatele zadaného v seznamu níže. Použijte tuto volbu, pokud je " -"tento počítač využíván převážně jednou osobou." - -#: kdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Uživatel:" - -#: kdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Vyberte uživatele, který bude automaticky předvybrán pro přihlášení. Toto " -"políčko je editovatelné, takže můžete zadat jakéhokoliv, i neexistujícího " -"uživatele." - -#: kdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Pře&místit na heslo" - -#: kdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Pokud je tato volba nastavena, KDM při zvolení uživatele umístí kurzor do " -"položky s heslem místo do položky s přihlašovacím jménem. To ušetří jeden stisk " -"klávesy při přihlašování, zvlášť pokud se jméno uživatele moc nemění." - -#: kdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Povolit přihlašování bez hes&la" - -#: kdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Je-li tato volba povolena, bude uživatelům ze seznamu napravo umožněno " -"přihlásit se bez hesla. Toto se týká pouze grafického přihlášení z KDM. Dobře " -"si to rozmyslete!" - -#: kdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Nevyžadováno hes&lo pro:" - -#: kdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Zaškrtněte všechny uživatele, pro které chcete povolit automatické přihlášení. " -"Položky označené znakem '@' jsou skupinami uživatelů. Zaškrtnutí skupiny je " -"shodné s vybráním všech uživatelů skupiny." - -#: kdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Automati&cky znovu přihlásit po spadnutí X serveru" - -#: kdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Při zaškrtnutí bude uživatel automaticky znovu přihlášen, jestliže byla relace " -"přerušena kvůli spadnutí X serveru. Tohle může být zneužito jako bezpečností " -"díra: pokud používáte jiný obrazovkový zámek než je ten, který je integrován v " -"kdesktopu, tak je možné obejít tento zámek obrazovky s heslem." - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 nevypadá jako soubor s obrázkem\n" -"Prosím používejte soubory s těmito příponami:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmkdm" -msgstr "kcmkdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "Ovládací modul správce přihlášení" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 autoři KDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Původní autor" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Současný správce" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Správce přihlášení</h1> V tomto modulu je možné nastavit různé aspekty " -"správce přihlášení prostředí KDE. Mezi tyto aspekty patří vzhled a chování " -"stejně jako určení uživatelů, ze kterých bude možné vybírat při přihlašování. " -"Je třeba poznamenat, že změny je možné provádět pouze v případě, že máte " -"superuživatelská práva. Není-li spuštěno Ovládací centrum prostředí KDE se " -"superuživatelskými právy, klikněte na tlačítko <em>Modifikovat</em>" -", čímž tato práva můžete získat. Budete poté dotázáni na heslo superuživatele. " -"<h2>Vzhled</h2> V této záložce je možné nastavit způsob, jakým bude vypadat " -"Správce přihlášení, jaký jazyk a jaký styl má být použit. Nastavení jazyka nemá " -"žádný vliv na nastavení jazyka uživatelů. " -"<h2>Písmo</h2>Zde je možné vybrat písmo, které bude Správce přihlášení používat " -"pro různé účely jako například uvítání a jména uživatelů. " -"<h2>Pozadí</h2>Zde můžete nastavit speciální pozadí pro přihlašovací obrazovku. " -"<h2>Vypnutí</h2>Zde je možné určit, kteří uživatelé mají právo vypnout nebo " -"restartovat počítač a zda se má správce spuštění (bootmanager)." -"<h2>Uživatelé</h2>Na této stránce je možné vybrat, kteří uživatelé budou " -"nabídnuti při přihlašování. " -"<h2>Pohodlí</h2> Zde můžete určit uživatele, který bude automaticky přihlášen; " -"uživatele, po kterých nebude vyžadováno heslo, atd." -"<br>Všimněte si prosím, že tyto možnosti poskytují možné bezpečnostní díry, " -"takže je využívejte s rozvahou." - -#: main.cpp:186 -msgid "A&ppearance" -msgstr "V&zhled" - -#: main.cpp:190 -msgid "&Font" -msgstr "&Písmo" - -#: main.cpp:194 -msgid "&Background" -msgstr "Po&zadí" - -#: main.cpp:198 -msgid "&Shutdown" -msgstr "V&ypnutí" - -#: main.cpp:202 -msgid "&Users" -msgstr "&Uživatelé" - -#: main.cpp:210 -msgid "Con&venience" -msgstr "Po&hodlí" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Lukáš Tinkl Zdeněk Tlustý" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "lukas@kde.org ztlusty@netscape.net" |