diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/kdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/kdebase/khelpcenter.po | 621 |
1 files changed, 0 insertions, 621 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/khelpcenter.po deleted file mode 100644 index 2bba3e49b02..00000000000 --- a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/khelpcenter.po +++ /dev/null @@ -1,621 +0,0 @@ -# translation of khelpcenter.po to Czech -# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE -# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. -# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002. -# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: khelpcenter\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:39+0200\n" -"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" -"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Lukáš Tinkl,Miroslav Flídr,Zdeněk Tlustý" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "lukas@kde.org,flidr@kky.zcu.cz,ztlusty@netscape.net" - -#: application.cpp:57 -msgid "URL to display" -msgstr "URL k zobrazení" - -#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 -msgid "KDE Help Center" -msgstr "Centrum nápovědy KDE" - -#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 -msgid "The KDE Help Center" -msgstr "Centrum nápovědy KDE" - -#: application.cpp:67 -msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" -msgstr "(c) 1999-2003, vývojáři Centra nápovědy" - -#: application.cpp:71 -msgid "Original Author" -msgstr "Původní autor" - -#: application.cpp:73 -msgid "Info page support" -msgstr "Podpora pro Info stránky" - -#: docmetainfo.cpp:32 -msgid "Top-Level Documentation" -msgstr "Kořen dokumentace" - -#: docmetainfo.cpp:72 -msgid "" -"_: doctitle (language)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: docmetainfo.cpp:108 -msgid "English" -msgstr "Anglicky" - -#: fontdialog.cpp:39 -msgid "Font Configuration" -msgstr "Nastavení písem" - -#: fontdialog.cpp:59 -msgid "Sizes" -msgstr "Velikosti" - -#: fontdialog.cpp:65 -msgid "M&inimum font size:" -msgstr "M&inimální velikost písma:" - -#: fontdialog.cpp:72 -msgid "M&edium font size:" -msgstr "Průměrná v&elikost písma:" - -#: fontdialog.cpp:88 -msgid "S&tandard font:" -msgstr "S&tandardní písmo:" - -#: fontdialog.cpp:94 -msgid "F&ixed font:" -msgstr "Písmo s &pevnou šířkou:" - -#: fontdialog.cpp:100 -msgid "S&erif font:" -msgstr "Pa&tkové písmo:" - -#: fontdialog.cpp:106 -msgid "S&ans serif font:" -msgstr "Bezp&atkové písmo:" - -#: fontdialog.cpp:112 -msgid "&Italic font:" -msgstr "Sk&loněné písmo:" - -#: fontdialog.cpp:118 -msgid "&Fantasy font:" -msgstr "Písmo &fantasy:" - -#: fontdialog.cpp:127 -msgid "Encoding" -msgstr "Kódování" - -#: fontdialog.cpp:133 -msgid "&Default encoding:" -msgstr "Výchozí kó&dování:" - -#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 -msgid "Use Language Encoding" -msgstr "Používat znakovou sadu jazyka" - -#: fontdialog.cpp:142 -msgid "&Font size adjustment:" -msgstr "Úprava veliko&sti písma:" - -#: glossary.cpp:87 -msgid "By Topic" -msgstr "Podle tématu" - -#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 -msgid "Alphabetically" -msgstr "Abecedně" - -#: glossary.cpp:147 -msgid "Rebuilding cache..." -msgstr "Znovuvytváření cache..." - -#: glossary.cpp:177 -msgid "Rebuilding cache... done." -msgstr "Znovuvytváření cache... dokončeno." - -#: glossary.cpp:272 -msgid "" -"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" -msgstr "" -"Nelze zobrazit vybranou položku glosáře: nelze otevřít soubor " -"'glossary.html.in'!" - -#: glossary.cpp:277 -msgid "See also: " -msgstr "Viz také: " - -#: glossary.cpp:292 -msgid "KDE Glossary" -msgstr "Glosář KDE" - -#: htmlsearchconfig.cpp:44 -msgid "ht://dig" -msgstr "ht://dig" - -#: htmlsearchconfig.cpp:51 -msgid "" -"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " -"can get ht://dig at the" -msgstr "" -"Vlastnost plnotextového vyhledávání používá vyhledávací stroj ht://dig. Můžete " -"jej získat na" - -#: htmlsearchconfig.cpp:57 -msgid "Information about where to get the ht://dig package." -msgstr "Informace, kde získat balík ht://dig" - -#: htmlsearchconfig.cpp:61 -msgid "ht://dig home page" -msgstr "Domovská stránka ht://dig" - -#: htmlsearchconfig.cpp:67 -msgid "Program Locations" -msgstr "Umístění programů" - -#: htmlsearchconfig.cpp:74 -msgid "htsearch:" -msgstr "htsearch:" - -#: htmlsearchconfig.cpp:80 -msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." -msgstr "Zde zadejte URL CGI programu <i>htsearch</i>." - -#: htmlsearchconfig.cpp:85 -msgid "Indexer:" -msgstr "Indexátor:" - -#: htmlsearchconfig.cpp:91 -msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." -msgstr "Zde zadejte cestu k htdig indexátoru." - -#: htmlsearchconfig.cpp:97 -msgid "htdig database:" -msgstr "Databáze htdig:" - -#: htmlsearchconfig.cpp:103 -msgid "Enter the path to the htdig database folder." -msgstr "Zadejte cestu k adresáři s htdig databází." - -#: infotree.cpp:94 -msgid "By Category" -msgstr "Podle kategorie" - -#: kcmhelpcenter.cpp:61 -msgid "Change Index Folder" -msgstr "Změnit složku s rejstříkem" - -#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 -msgid "Index folder:" -msgstr "Složka s rejstříkem:" - -#: kcmhelpcenter.cpp:97 -msgid "Build Search Indices" -msgstr "Sestavit rejstříky pro vyhledávání" - -#: kcmhelpcenter.cpp:110 -msgid "Index creation log:" -msgstr "Záznam o vytváření rejstříku:" - -#: kcmhelpcenter.cpp:175 -msgid "Index creation finished." -msgstr "Vytváření rejstříku dokončeno." - -#: kcmhelpcenter.cpp:204 -msgid "Details <<" -msgstr "Detaily <<" - -#: kcmhelpcenter.cpp:217 -msgid "Details >>" -msgstr "Detaily >>" - -#: kcmhelpcenter.cpp:226 -msgid "Build Search Index" -msgstr "Sestavit rejstřík pro vyhledávání" - -#: kcmhelpcenter.cpp:235 -msgid "Build Index" -msgstr "Sestavit rejstřík" - -#: kcmhelpcenter.cpp:267 -msgid "" -"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" -"index. The status column of the list below shows, if an index\n" -"for a document exists.\n" -msgstr "" -"Abyste mohli prohledávat dokumenty, musí existovat rejstřík.\n" -"Sloupec \"Stav\" v seznamu níže ukazuje, zda takový rejstřík\n" -"existuje.\n" - -#: kcmhelpcenter.cpp:270 -msgid "" -"To create an index check the box in the list and press the\n" -"\"Build Index\" button.\n" -msgstr "" -"K vytvoření rejstříku, zaškrtněte políčka v seznamu níže a\n" -"poté klikněte na tlačítko \"Sestavit rejstřík\".\n" - -#: kcmhelpcenter.cpp:278 -msgid "Search Scope" -msgstr "Rozsah hledání" - -#: kcmhelpcenter.cpp:279 -msgid "Status" -msgstr "Stav" - -#: kcmhelpcenter.cpp:293 -msgid "Change..." -msgstr "Změnit..." - -#: kcmhelpcenter.cpp:312 -msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" -msgstr "<qt>Složka <b>%1</b> neexistuje. Nelze vytvořit rejstřík.</qt>" - -#: kcmhelpcenter.cpp:352 -msgid "Missing" -msgstr "Chybí" - -#: kcmhelpcenter.cpp:397 -msgid "" -"Document '%1' (%2):\n" -msgstr "" -"Dokument '%1' (%2):\n" - -#: kcmhelpcenter.cpp:402 -msgid "No document type." -msgstr "Neexistuje typ dokumentu." - -#: kcmhelpcenter.cpp:408 -msgid "No search handler available for document type '%1'." -msgstr "Pro typ dokumentu '%1' není dostupný vyhledávací stroj." - -#: kcmhelpcenter.cpp:415 -msgid "No indexing command specified for document type '%1'." -msgstr "Nebyl zadán indexující příkaz pro typ dokumentu '%1'." - -#: kcmhelpcenter.cpp:530 -msgid "Failed to build index." -msgstr "Nepodařilo se sestavit rejstřík." - -#: kcmhelpcenter.cpp:588 -#, c-format -msgid "" -"Error executing indexing build command:\n" -"%1" -msgstr "" -"Chyba při spouštění příkazu sestavení rejstříku:\n" -"%1" - -#: khc_indexbuilder.cpp:104 -msgid "Unable to start command '%1'." -msgstr "Nelze spustit příkaz '%1'." - -#: khc_indexbuilder.cpp:166 -msgid "Document to be indexed" -msgstr "Dokument k indexování" - -#: khc_indexbuilder.cpp:167 -msgid "Index directory" -msgstr "Adresář s rejstříkem" - -#: khc_indexbuilder.cpp:174 -msgid "KHelpCenter Index Builder" -msgstr "Vytvářeč indexu KHelpCenter" - -#: khc_indexbuilder.cpp:178 -msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" -msgstr "(c) 2003, vývojáři Centra nápovědy" - -#: mainwindow.cpp:58 -msgid "Search Error Log" -msgstr "Prohledat logovací soubor chyb" - -#: mainwindow.cpp:110 -msgid "Preparing Index" -msgstr "Připravuji rejstřík" - -#: mainwindow.cpp:158 -msgid "Ready" -msgstr "Připraven" - -#: mainwindow.cpp:215 -msgid "Previous Page" -msgstr "Předchozí strana" - -#: mainwindow.cpp:217 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Přesune se na předchozí stranu v dokumentu" - -#: mainwindow.cpp:219 -msgid "Next Page" -msgstr "Následující strana" - -#: mainwindow.cpp:221 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Přesune se na další stranu v dokumentu" - -#: mainwindow.cpp:224 -msgid "Table of &Contents" -msgstr "O&bsah" - -#: mainwindow.cpp:225 -msgid "Table of contents" -msgstr "Obsah" - -#: mainwindow.cpp:226 -msgid "Go back to the table of contents" -msgstr "Vrátit se zpět na obsah" - -#: mainwindow.cpp:230 -msgid "&Last Search Result" -msgstr "Výs&ledky posledního hledání" - -#: mainwindow.cpp:235 -msgid "Build Search Index..." -msgstr "Sestavit rejstřík pro vyhledávání..." - -#: mainwindow.cpp:243 -msgid "Show Search Error Log" -msgstr "Ukázat prohledání logovacího souboru chyb" - -#: mainwindow.cpp:250 -msgid "Configure Fonts..." -msgstr "Nastavit písma..." - -#: mainwindow.cpp:251 -msgid "Increase Font Sizes" -msgstr "Zvětšit velikost písma" - -#: mainwindow.cpp:252 -msgid "Decrease Font Sizes" -msgstr "Zmenšit velikost písma" - -#: navigator.cpp:107 -msgid "Clear search" -msgstr "Zavřít hledání" - -#: navigator.cpp:115 -msgid "&Search" -msgstr "&Hledat" - -#: navigator.cpp:187 -msgid "Search Options" -msgstr "Možnosti hledání" - -#: navigator.cpp:195 -msgid "G&lossary" -msgstr "G&losář" - -#: navigator.cpp:465 -msgid "Start Page" -msgstr "Úvodní stránka" - -#: navigator.cpp:553 -msgid "Unable to run search program." -msgstr "Nelze spustit vyhledávací program." - -#: navigator.cpp:594 -msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" -msgstr "Vyhledávací rejstřík ještě neexistuje. Přejete si jej nyní vytvořit?" - -#: navigator.cpp:598 -msgid "Create" -msgstr "Vytvořit" - -#: navigator.cpp:599 -msgid "Do Not Create" -msgstr "Nevytvářet" - -#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "Pře&jít" - -#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Path to index directory." -msgstr "Cesta k adresáři s rejstříkem." - -#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Path to directory containing search indices." -msgstr "Cesta k adresáři obsahujícím rejstříky pro hledání." - -#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Currently visible navigator tab" -msgstr "Aktuálně viditelná záložka navigátoru" - -#: searchengine.cpp:76 -msgid "Error: No document type specified." -msgstr "Chyba: nebyl zadán typ dokumentu." - -#: searchengine.cpp:78 -msgid "Error: No search handler for document type '%1'." -msgstr "Chyba: neexistuje stroj pro prohledávání typu dokumentu '%1'." - -#: searchengine.cpp:226 -msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." -msgstr "Nelze inicializovat vyhledávací stroj ze souboru '%1'." - -#: searchengine.cpp:240 -msgid "No valid search handler found." -msgstr "Nebyl nalezen žádný platný vyhledávací stroj." - -#: searchengine.cpp:306 -msgid "Search Results for '%1':" -msgstr "Výsledky hledání '%1':" - -#: searchengine.cpp:311 -msgid "Search Results" -msgstr "Výsledky hledání" - -#: searchhandler.cpp:132 -msgid "Error executing search command '%1'." -msgstr "Chyba při spouštění příkazu hledání '%1'." - -#: searchhandler.cpp:152 -msgid "No search command or URL specified." -msgstr "Nebyl zadán příkaz ani URL k hledání." - -#: searchhandler.cpp:233 -#, c-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Chyba: %1" - -#: searchwidget.cpp:56 -msgid "and" -msgstr "a" - -#: searchwidget.cpp:57 -msgid "or" -msgstr "nebo" - -#: searchwidget.cpp:59 -msgid "&Method:" -msgstr "&Metoda:" - -#: searchwidget.cpp:73 -msgid "Max. &results:" -msgstr "Max. počet &výsledků:" - -#: searchwidget.cpp:87 -msgid "&Scope selection:" -msgstr "Výběr roz&sahu:" - -#: searchwidget.cpp:94 -msgid "Scope" -msgstr "Rozsah" - -#: searchwidget.cpp:97 -msgid "Build Search &Index..." -msgstr "Sestav&it rejstřík pro vyhledávání..." - -#: searchwidget.cpp:352 -msgid "Custom" -msgstr "Vlastní" - -#: searchwidget.cpp:356 -msgid "All" -msgstr "Vše" - -#: searchwidget.cpp:358 -msgid "None" -msgstr "Nic" - -#: searchwidget.cpp:360 -msgid "unknown" -msgstr "neznámý" - -#: view.cpp:114 -msgid "Conquer your Desktop!" -msgstr "Dobývejte svůj Desktop!" - -#: view.cpp:118 -msgid "Help Center" -msgstr "Centrum nápovědy" - -#: view.cpp:120 -msgid "Welcome to the K Desktop Environment" -msgstr "Vítejte do KDE" - -#: view.cpp:121 -msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" -msgstr "Tým KDE vás vítá do uživatelsky příjemného světa počítačů" - -#: view.cpp:122 -msgid "" -"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" -"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" -"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" -"system." -msgstr "" -"KDE je výkonné grafické pracovní prostředí pro UNIXové pracovní\n" -"stanice. Pracovní prostředí KDE spojuje jednoduchost použití, nejnovější\n" -"funkce a výborný grafický návrh s technologickou vyspělostí operačního\n" -"systému UNIX." - -#: view.cpp:126 -msgid "What is the K Desktop Environment?" -msgstr "Co je KDE?" - -#: view.cpp:127 -msgid "Contacting the KDE Project" -msgstr "Kontakt na projekt KDE" - -#: view.cpp:128 -msgid "Supporting the KDE Project" -msgstr "Podpora projektu KDE" - -#: view.cpp:129 -msgid "Useful links" -msgstr "Užitečné odkazy" - -#: view.cpp:130 -msgid "Getting the most out of KDE" -msgstr "Efektivní využívání KDE" - -#: view.cpp:131 -msgid "General Documentation" -msgstr "Obecná dokumentace" - -#: view.cpp:132 -msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" -msgstr "Úvod do prostředí KDE" - -#: view.cpp:133 -msgid "KDE Users' guide" -msgstr "Příručka uživatele KDE" - -#: view.cpp:134 -msgid "Frequently asked questions" -msgstr "Často kladené dotazy (ČKD)" - -#: view.cpp:135 -msgid "Basic Applications" -msgstr "Základní aplikace" - -#: view.cpp:136 -msgid "The Kicker Desktop Panel" -msgstr "Kicker - panel KDE" - -#: view.cpp:137 -msgid "The KDE Control Center" -msgstr "Ovládací centrum KDE" - -#: view.cpp:138 -msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" -msgstr "Konqueror - správce souborů a prohlížeč Internetu" - -#: view.cpp:269 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "Kopírovat adresu odkazu" |