diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/kdebase/konsole.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/kdebase/konsole.po | 1440 |
1 files changed, 0 insertions, 1440 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/konsole.po deleted file mode 100644 index 05663f74894..00000000000 --- a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/konsole.po +++ /dev/null @@ -1,1440 +0,0 @@ -# translation of konsole.po to -# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007. -# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003. -# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005. -# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006. -# Klára Cihlářová <koty@seznam.cz>, 2007. -# translation of konsole.po to Czech -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: konsole\n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-20 15:31+0100\n" -"Last-Translator: Klára Cihlářová <koty@seznam.cz>\n" -"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" - -#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 -msgid "Size: XXX x XXX" -msgstr "Velikost: XXX x XXX" - -#: TEWidget.cpp:954 -msgid "Size: %1 x %2" -msgstr "Velikost: %1 x %2" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Miroslav Flídr,Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová,Jakub Friedl" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "flidr@kky.zcu.cz,lukas@kde.org,koty@seznam.cz,jfriedl@suse.cz" - -#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 -msgid "&Suspend Task" -msgstr "Poza&stavit úlohu" - -#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 -msgid "&Continue Task" -msgstr "Po&kračovat v úloze" - -#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 -msgid "&Hangup" -msgstr "O&dpojit" - -#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 -msgid "&Interrupt Task" -msgstr "Přeruš&it úlohu" - -#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 -msgid "&Terminate Task" -msgstr "Ukonči&t úlohu" - -#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 -msgid "&Kill Task" -msgstr "Z&abít úlohu" - -#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 -msgid "User Signal &1" -msgstr "Uživatelský signál &1" - -#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 -msgid "User Signal &2" -msgstr "Uživatelský signál &2" - -#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 -msgid "&Send Signal" -msgstr "P&oslat signál" - -#: konsole.cpp:581 -msgid "&Tab Bar" -msgstr "Liš&ta karet" - -#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Hide" -msgstr "&Skrýt" - -#: konsole.cpp:584 -msgid "&Top" -msgstr "Na&hoře" - -#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 -msgid "Sc&rollbar" -msgstr "Posu&vník" - -#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Left" -msgstr "V&levo" - -#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Right" -msgstr "Vp&ravo" - -#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 -msgid "&Bell" -msgstr "&Zvonek" - -#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 -msgid "System &Bell" -msgstr "Systémový zvone&k" - -#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 -msgid "System &Notification" -msgstr "Systémové hláše&ní" - -#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 -msgid "&Visible Bell" -msgstr "&Vizuální zvonek" - -#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 -msgid "N&one" -msgstr "&Nic" - -#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 -msgid "&Enlarge Font" -msgstr "Z&většit písmo" - -#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 -msgid "&Shrink Font" -msgstr "Zmenšit pí&smo" - -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 -msgid "Se&lect..." -msgstr "Vy&brat..." - -#: konsole.cpp:633 -msgid "&Install Bitmap..." -msgstr "&Instalovat bitmapová písma..." - -#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 -msgid "&Encoding" -msgstr "&Kódování" - -#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 -msgid "&Keyboard" -msgstr "&Klávesnice" - -#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 -msgid "Sch&ema" -msgstr "Sché&ma" - -#: konsole.cpp:658 -msgid "S&ize" -msgstr "Vel&ikost" - -#: konsole.cpp:661 -msgid "40x15 (&Small)" -msgstr "40x15 (&malá)" - -#: konsole.cpp:662 -msgid "80x24 (&VT100)" -msgstr "80x24 (&V100)" - -#: konsole.cpp:663 -msgid "80x25 (&IBM PC)" -msgstr "80x25 (&IBM PC)" - -#: konsole.cpp:664 -msgid "80x40 (&XTerm)" -msgstr "80x40 (&XTerm)" - -#: konsole.cpp:665 -msgid "80x52 (IBM V&GA)" -msgstr "80x52 (IBM V&GA)" - -#: konsole.cpp:667 -msgid "&Custom..." -msgstr "Vlas&tní..." - -#: konsole.cpp:672 -msgid "Hist&ory..." -msgstr "Hist&orie..." - -#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 -msgid "&Save as Default" -msgstr "Uložit &jako výchozí" - -#: konsole.cpp:701 -msgid "&Tip of the Day" -msgstr "&Tip dne" - -#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 -msgid "Set Selection End" -msgstr "Nastavit konec výběru" - -#: konsole.cpp:726 -msgid "New Sess&ion" -msgstr "N&ová relace" - -#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 -msgid "S&ettings" -msgstr "Nastav&ení" - -#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 -msgid "&Detach Session" -msgstr "V&ytrhnout relaci" - -#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 -msgid "&Rename Session..." -msgstr "Přejmenovat &relaci..." - -#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 -msgid "Monitor for &Activity" -msgstr "Monitorovat &aktivitu" - -#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 -msgid "Stop Monitoring for &Activity" -msgstr "Zastavit monitorování &aktivity" - -#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 -msgid "Monitor for &Silence" -msgstr "Monitorovat tic&ho" - -#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 -msgid "Stop Monitoring for &Silence" -msgstr "Za&stavit monitorování ticha" - -#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 -msgid "Send &Input to All Sessions" -msgstr "Poslat vstup vš&em relacím" - -#: konsole.cpp:816 -msgid "Select &Tab Color..." -msgstr "Vybrat barvu kar&ty..." - -#: konsole.cpp:820 -msgid "Switch to Tab" -msgstr "Přepnout na kartu" - -#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 -msgid "C&lose Session" -msgstr "Uzavřít re&laci" - -#: konsole.cpp:835 -msgid "Tab &Options" -msgstr "M&ožnosti karet" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "&Text && Icons" -msgstr "&Text a ikony" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "Text &Only" -msgstr "P&ouze text" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "&Icons Only" -msgstr "Pouze &ikony" - -#: konsole.cpp:844 -msgid "&Dynamic Hide" -msgstr "&Dynamické skrývání" - -#: konsole.cpp:849 -msgid "&Auto Resize Tabs" -msgstr "&Automaticky zmenšit ouška karet" - -#: konsole.cpp:917 -msgid "" -"Click for new standard session\n" -"Click and hold for session menu" -msgstr "" -"Klikněte pro nové standardní sezení\n" -"Klikněte a držte pro menu sezení" - -#: konsole.cpp:926 -msgid "Close the current session" -msgstr "Uzavřít současnou relaci" - -#: konsole.cpp:1030 -msgid "Session" -msgstr "Relace" - -#: konsole.cpp:1036 -msgid "Settings" -msgstr "Nastavení" - -#: konsole.cpp:1046 -msgid "Paste Selection" -msgstr "Vložit výběr" - -#: konsole.cpp:1049 -msgid "C&lear Terminal" -msgstr "Vyčistit terminá&l" - -#: konsole.cpp:1051 -msgid "&Reset && Clear Terminal" -msgstr "&Resetovat a vyčistit terminál" - -#: konsole.cpp:1053 -msgid "&Find in History..." -msgstr "&Najít v historii..." - -#: konsole.cpp:1061 -msgid "Find Pre&vious" -msgstr "Na&jít předchozí" - -#: konsole.cpp:1065 -msgid "S&ave History As..." -msgstr "Uložit historii j&ako..." - -#: konsole.cpp:1069 -msgid "Clear &History" -msgstr "Vyčistit &historii" - -#: konsole.cpp:1073 -msgid "Clear All H&istories" -msgstr "Vyčistit veškerou h&istorii" - -#: konsole.cpp:1084 -msgid "&ZModem Upload..." -msgstr "Nahrát &ZModem..." - -#: konsole.cpp:1104 -msgid "Hide &Menubar" -msgstr "Skrýt hlavní na&bídku" - -#: konsole.cpp:1110 -msgid "Save Sessions &Profile..." -msgstr "Uložit &profil relací..." - -#: konsole.cpp:1121 -msgid "&Print Screen..." -msgstr "&Tisknout obrazovku..." - -#: konsole.cpp:1126 -msgid "New Session" -msgstr "Nová relace" - -#: konsole.cpp:1127 -msgid "Activate Menu" -msgstr "Aktivovat nabídku" - -#: konsole.cpp:1128 -msgid "List Sessions" -msgstr "Seznam relací" - -#: konsole.cpp:1130 -msgid "&Move Session Left" -msgstr "Přesu&nout relaci doleva..." - -#: konsole.cpp:1133 -msgid "M&ove Session Right" -msgstr "Přesunout relaci d&oprava..." - -#: konsole.cpp:1137 -msgid "Go to Previous Session" -msgstr "Přejít na předchozí relaci" - -#: konsole.cpp:1139 -msgid "Go to Next Session" -msgstr "Přejít na další relaci" - -#: konsole.cpp:1143 -#, c-format -msgid "Switch to Session %1" -msgstr "Přepnout na relaci %1" - -#: konsole.cpp:1146 -msgid "Enlarge Font" -msgstr "Zvětšit písmo" - -#: konsole.cpp:1147 -msgid "Shrink Font" -msgstr "Zmenšit písmo" - -#: konsole.cpp:1149 -msgid "Toggle Bidi" -msgstr "Přepnout Bidi" - -#: konsole.cpp:1196 -msgid "" -"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " -"continue.\n" -"Are you sure you want to quit?" -msgstr "" -"Máte otevřeny ještě další relace (kromě této). Pokud skončíte program,zavřou se " -"všechny.\n" -"Opravdu chcete skončit?" - -#: konsole.cpp:1199 -msgid "Really Quit?" -msgstr "Opravdu skončit?" - -#: konsole.cpp:1232 -msgid "" -"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " -"you want Konsole to close anyway?" -msgstr "" -"Aplikace běžící v Konsoli neodpovídá na požadavek ukončení. Přejete si přesto " -"ukončit Konsoli?" - -#: konsole.cpp:1234 -msgid "Application Does Not Respond" -msgstr "Aplikace neodpovídá" - -#: konsole.cpp:1417 -msgid "Save Sessions Profile" -msgstr "Uložit profil relace" - -#: konsole.cpp:1418 -msgid "Enter name under which the profile should be saved:" -msgstr "Zadejte název, pod kterým má být profil uložen:" - -#: konsole.cpp:1809 -msgid "" -"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " -"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " -"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" -msgstr "" -"Pokud chcete používat bitmapové fonty šířené spolu s Konsolí, musíte je " -"nainstalovat. Po instalaci musíte restartovat Konsoli. Chcete fonty z " -"následujícího seznamu nainstalovat do fonts:/Personal?" - -#: konsole.cpp:1811 -msgid "Install Bitmap Fonts?" -msgstr "Nainstalovat bitmapová písma?" - -#: konsole.cpp:1812 -msgid "&Install" -msgstr "&Instalovat" - -#: konsole.cpp:1813 -msgid "Do Not Install" -msgstr "Neinstalovat" - -#: konsole.cpp:1825 -msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" -msgstr "Nelze nainstalovat %1 do fonts:/Personal/" - -#: konsole.cpp:1909 -msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" -msgstr "Použijte pravé tlačítko myši k vyvolání nabídky" - -#: konsole.cpp:2034 -msgid "" -"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " -"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " -"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " -"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " -"combinations is no longer accessible.\n" -"\n" -"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " -"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" -"\n" -"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" -msgstr "" -"Zvolili jste jako zkratky jednu nebo více kombinací s klávesou Ctrl. Výsledkem " -"je, že tyto kombinace nebudou nadále předávány shellu či aplikacím běžícím v " -"Konsoli. Funkce svázané s těmito kombinacemi tak nemusí být nadále dostupné.\n" -"\n" -"Můžete se rozhodnout kombinace změnit a místo prosté kombinace Ctrl+<klávesa> " -"používat Alt+Ctrl+<klávesa> nebo Ctrl+Shift+<klávesa>.\n" -"\n" -"V současnosti používáte následující Ctrl+<klávesa> kombinace:" - -#: konsole.cpp:2044 -msgid "Choice of Shortcut Keys" -msgstr "Výběr klávesových zkratek" - -#: konsole.cpp:2431 -msgid "" -"_: abbreviation of number\n" -"%1 No. %2" -msgstr "%1 č. %2" - -#: konsole.cpp:2486 -msgid "Session List" -msgstr "Seznam relací" - -#: konsole.cpp:2991 -msgid "Are you sure that you want to close the current session?" -msgstr "Opravdu chcete uzavřít aktuální relaci?" - -#: konsole.cpp:2992 -msgid "Close Confirmation" -msgstr "Potvrzení uzavření" - -#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 -msgid "New " -msgstr "Nová " - -#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 -msgid "New &Window" -msgstr "Nové o&kno" - -#: konsole.cpp:3461 -msgid "New Shell at Bookmark" -msgstr "Nový shell na záložce" - -#: konsole.cpp:3464 -msgid "Shell at Bookmark" -msgstr "Shell na záložce" - -#: konsole.cpp:3475 -#, c-format -msgid "" -"_: Screen is a program controlling screens!\n" -"Screen at %1" -msgstr "Screen na %1" - -#: konsole.cpp:3788 -msgid "Rename Session" -msgstr "Přejmenovat relaci" - -#: konsole.cpp:3789 -msgid "Session name:" -msgstr "Název relace:" - -#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 -msgid "History Configuration" -msgstr "Nastavení historie" - -#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 -msgid "&Enable" -msgstr "&Povolit" - -#: konsole.cpp:3835 -msgid "&Number of lines: " -msgstr "&Počet řádek: " - -#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 -msgid "" -"_: Unlimited (number of lines)\n" -"Unlimited" -msgstr "Neomezený" - -#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 -msgid "&Set Unlimited" -msgstr "Na&stavit na neomezené" - -#: konsole.cpp:4000 -msgid "" -"End of history reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"Dosažen konec historie.\n" -"Pokračovat od začátku?" - -#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 -msgid "Find" -msgstr "Najít" - -#: konsole.cpp:4008 -msgid "" -"Beginning of history reached.\n" -"Continue from the end?" -msgstr "" -"Dosažen začátek historie.\n" -"Pokračovat od konce?" - -#: konsole.cpp:4017 -msgid "Search string '%1' not found." -msgstr "Hledaný řetězec '%1' nebyl nalezen." - -#: konsole.cpp:4034 -msgid "Save History" -msgstr "Uložit historii" - -#: konsole.cpp:4040 -msgid "" -"This is not a local file.\n" -msgstr "" -"Toto není lokální soubor.\n" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "" -"A file with this name already exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Soubor s tímto jménem již existuje.\n" -"Chcete jej přepsat?" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "File Exists" -msgstr "Soubor existuje" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "Overwrite" -msgstr "Přepsat" - -#: konsole.cpp:4055 -msgid "Unable to write to file." -msgstr "Nelze zapsat soubor." - -#: konsole.cpp:4065 -msgid "Could not save history." -msgstr "Nelze uložit historii." - -#: konsole.cpp:4076 -msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." -msgstr "<p>Aktuální sezení již má ZModem přenos souborů v průběhu." - -#: konsole.cpp:4085 -msgid "" -"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" -"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" -msgstr "" -"<p>Nebyl nalezen odpovídající ZModem software na vašem systému.\n" -"<p>Možná budete chtít nainstalovat balíček 'rzsz' nebo 'lrzsz'.\n" - -#: konsole.cpp:4092 -msgid "Select Files to Upload" -msgstr "Vybrat soubory k nahrání" - -#: konsole.cpp:4112 -msgid "" -"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " -"software was found on the system.\n" -"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" -msgstr "" -"<p>Byl zjištěn pokus o přenos souboru přes ZModem, ale žádný vhodný ZModem " -"software nebyl v systému nalezen.\n" -"<p>Budete muset nainstalovat balíček 'rzsz' nebo 'lrzsz'.\n" - -#: konsole.cpp:4119 -msgid "" -"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" -"Please specify the folder you want to store the file(s):" -msgstr "" -"Byl detekován pokus o ZModem přenos souborů.\n" -"Prosím určete složku, do které chcete soubory uložit:" - -#: konsole.cpp:4122 -msgid "&Download" -msgstr "&Stáhnout" - -#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 -msgid "Start downloading file to specified folder." -msgstr "Začít stahování do určené složky." - -#: konsole.cpp:4140 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Vytisknout %1" - -#: konsole.cpp:4167 -msgid "Size Configuration" -msgstr "Nastavení velikosti" - -#: konsole.cpp:4181 -msgid "Number of columns:" -msgstr "Počet sloupců:" - -#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 -msgid "Number of lines:" -msgstr "Počet řádek:" - -#: konsole.cpp:4212 -msgid "As ®ular expression" -msgstr "Jako ®ulární výraz" - -#: konsole.cpp:4215 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Upravit..." - -#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 -msgid "Konsole" -msgstr "Konsole" - -#: konsole_part.cpp:399 -msgid "&History..." -msgstr "&Historie..." - -#: konsole_part.cpp:405 -msgid "Li&ne Spacing" -msgstr "Řá&dkování" - -#: konsole_part.cpp:411 -msgid "&0" -msgstr "&0" - -#: konsole_part.cpp:412 -msgid "&1" -msgstr "&1" - -#: konsole_part.cpp:413 -msgid "&2" -msgstr "&2" - -#: konsole_part.cpp:414 -msgid "&3" -msgstr "&3" - -#: konsole_part.cpp:415 -msgid "&4" -msgstr "&4" - -#: konsole_part.cpp:416 -msgid "&5" -msgstr "&5" - -#: konsole_part.cpp:417 -msgid "&6" -msgstr "&6" - -#: konsole_part.cpp:418 -msgid "&7" -msgstr "&7" - -#: konsole_part.cpp:419 -msgid "&8" -msgstr "&8" - -#: konsole_part.cpp:424 -msgid "Blinking &Cursor" -msgstr "Blikající &kurzor" - -#: konsole_part.cpp:429 -msgid "Show Fr&ame" -msgstr "Zobr&azovat rámeček" - -#: konsole_part.cpp:431 -msgid "Hide Fr&ame" -msgstr "Skrýt rá&meček" - -#: konsole_part.cpp:435 -msgid "Wor&d Connectors..." -msgstr "O&ddělovače slov..." - -#: konsole_part.cpp:441 -msgid "&Use Konsole's Settings" -msgstr "Po&užít nastavení Konsole" - -#: konsole_part.cpp:480 -msgid "&Close Terminal Emulator" -msgstr "Uz&avřít emulátor terminálu" - -#: konsole_part.cpp:919 -msgid "Word Connectors" -msgstr "Oddělovače slov" - -#: konsole_part.cpp:920 -msgid "" -"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " -"clicking:" -msgstr "" -"Nealfanumerické znaky, které budou při dvojkliku považovány za součást slova:" - -#: kwrited.cpp:84 -#, c-format -msgid "KWrited - Listening on Device %1" -msgstr "KWrited - Naslouchá na zařízení %1" - -#: kwrited.cpp:117 -msgid "Clear Messages" -msgstr "Vyčistit zprávy" - -#: main.cpp:61 -msgid "X terminal for use with KDE." -msgstr "X terminál určený k použití v prostředí KDE" - -#: main.cpp:66 -msgid "Set window class" -msgstr "Nastavit třídu okna" - -#: main.cpp:67 -msgid "Start login shell" -msgstr "Spustit přihlašovací shell" - -#: main.cpp:68 -msgid "Set the window title" -msgstr "Nastavit titulek okna" - -#: main.cpp:69 -msgid "" -"Specify terminal type as set in the TERM\n" -"environment variable" -msgstr "" -"Zadejte typ terminálu\n" -"(podobně jako proměnná prostředí TERM)." - -#: main.cpp:70 -msgid "Do not close Konsole when command exits" -msgstr "Nezavírat Konsoli, poté co je dokončen příkaz" - -#: main.cpp:71 -msgid "Do not save lines in history" -msgstr "Neukládat řádky do historie" - -#: main.cpp:72 -msgid "Do not display menubar" -msgstr "Nezobrazovat nabídku" - -#: main.cpp:74 -msgid "Do not display tab bar" -msgstr "Nezobrazovat lištu karet" - -#: main.cpp:75 -msgid "Do not display frame" -msgstr "Nezobrazovat rámeček" - -#: main.cpp:76 -msgid "Do not display scrollbar" -msgstr "Nezobrazovat posuvník" - -#: main.cpp:77 -msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" -msgstr "Nepoužívat vyhlazování písem (XFT)" - -#: main.cpp:79 -msgid "Enable experimental support for real transparency" -msgstr "Povolit experimentální podporu pro průhlednost" - -#: main.cpp:81 -msgid "Terminal size in columns x lines" -msgstr "Velikost terminálu ve sloupcích x řádky" - -#: main.cpp:82 -msgid "Terminal size is fixed" -msgstr "Velikost terminálu je fixní" - -#: main.cpp:83 -msgid "Start with given session type" -msgstr "Spustit s daným profilem relace" - -#: main.cpp:84 -msgid "List available session types" -msgstr "Vypsat seznam typů relací" - -#: main.cpp:85 -msgid "Set keytab to 'name'" -msgstr "Nastavit keytab na 'name'" - -#: main.cpp:86 -msgid "List available keytabs" -msgstr "Vypsat seznam dostupných kláves" - -#: main.cpp:87 -msgid "Start with given session profile" -msgstr "Spustit s daným profilem relace" - -#: main.cpp:88 -msgid "List available session profiles" -msgstr "Vypsat seznam typů relací" - -#: main.cpp:89 -msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" -msgstr "Nastavit schéma na 'jméno' nebo použít 'soubor'" - -#: main.cpp:91 -msgid "List available schemata" -msgstr "Vypsat dostupná schémata" - -#: main.cpp:92 -msgid "Enable extended DCOP Qt functions" -msgstr "Povolit rozšířené DCOP Qt funkce" - -#: main.cpp:93 -msgid "Change working directory to 'dir'" -msgstr "Změnit pracovní adresář na 'dir'." - -#: main.cpp:94 -msgid "Execute 'command' instead of shell" -msgstr "Vykonat 'příkaz' místo shellu" - -#: main.cpp:96 -msgid "Arguments for 'command'" -msgstr "Parametry pro 'příkaz'" - -#: main.cpp:171 -msgid "Maintainer" -msgstr "Správce" - -#: main.cpp:172 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 -msgid "bug fixing and improvements" -msgstr "opravy chyba a vylepšení" - -#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 -msgid "bug fixing" -msgstr "opravy chyb" - -#: main.cpp:186 -msgid "Solaris support and work on history" -msgstr "Podpora por Solaris a historii" - -#: main.cpp:189 -msgid "faster startup, bug fixing" -msgstr "rychlejší spuštění, opravy chyb" - -#: main.cpp:192 -msgid "decent marking" -msgstr "plynulé označování" - -#: main.cpp:195 -msgid "" -"partification\n" -"Toolbar and session names" -msgstr "" -"komponenta\n" -"nástrojová lišta a názvy relací" - -#: main.cpp:199 -msgid "" -"partification\n" -"overall improvements" -msgstr "" -"komponenta\n" -"celkové vylepšení" - -#: main.cpp:203 -msgid "transparency" -msgstr "průhlednost" - -#: main.cpp:206 -msgid "" -"most of main.C donated via kvt\n" -"overall improvements" -msgstr "" -"většina main.C darována přes kvt\n" -"celkové vylepšení" - -#: main.cpp:210 -msgid "schema and selection improvements" -msgstr "schémata a vylepšení výběru" - -#: main.cpp:213 -msgid "SGI Port" -msgstr "Přenos pro SGI" - -#: main.cpp:216 -msgid "FreeBSD port" -msgstr "Přenos do FreeBSD" - -#: main.cpp:230 -msgid "" -"Thanks to many others.\n" -"The above list only reflects the contributors\n" -"I managed to keep track of." -msgstr "" -"Díky mnoho dalším\n" -"Výše uvedený seznam těch, kteří přispěli\n" -"a já jsem si je zapamatoval." - -#: main.cpp:337 -msgid "" -"You can't use BOTH -ls and -e.\n" -msgstr "" -"Nemůžete používat ZÁROVEŇ -ls a -e.\n" - -#: main.cpp:464 -msgid "" -"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" -msgstr "" -"očekáváno --vt_sz <#sloupců>x<#řádek>, např. 80x40\n" - -#: printsettings.cpp:32 -msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" -msgstr "Přívětivý &režim tisku (černý text, žádné pozadí)" - -#: printsettings.cpp:34 -msgid "&Pixel for pixel" -msgstr "&Pixel na pixel" - -#: printsettings.cpp:36 -msgid "Print &header" -msgstr "Tisknout &hlavičku" - -#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 -msgid "[no title]" -msgstr "[žádný titulek]" - -#: schema.cpp:217 -msgid "Konsole Default" -msgstr "Výchozí konsole" - -#: schemas.cpp:1 -msgid "Black on Light Color" -msgstr "Černá na světlé barvě" - -#: schemas.cpp:2 -msgid "Black on Light Yellow" -msgstr "Černá na světle žluté" - -#: schemas.cpp:3 -msgid "Black on White" -msgstr "Černá na bílé" - -#: schemas.cpp:4 -msgid "Marble" -msgstr "Mramor" - -#: schemas.cpp:5 -msgid "Green on Black" -msgstr "Zelená na černé" - -#: schemas.cpp:6 -msgid "Green Tint" -msgstr "Zelené zbarvení" - -#: schemas.cpp:7 -msgid "Green Tint with Transparent MC" -msgstr "Zelené zbarvení s průhledným MC" - -#: schemas.cpp:8 -msgid "Paper, Light" -msgstr "Papír, světlý" - -#: schemas.cpp:9 -msgid "Paper" -msgstr "Papír" - -#: schemas.cpp:10 -msgid "Linux Colors" -msgstr "Linuxové barvy" - -#: schemas.cpp:11 -msgid "Transparent Konsole" -msgstr "Průhledná Konsole" - -#: schemas.cpp:12 -msgid "Transparent for MC" -msgstr "Průhledná pro MC" - -#: schemas.cpp:13 -msgid "Transparent, Dark Background" -msgstr "Průhledná, tmavé pozadí" - -#: schemas.cpp:14 -msgid "Transparent, Light Background" -msgstr "Průhledná, světlé pozadí" - -#: schemas.cpp:15 -msgid "White on Black" -msgstr "Bílá na černé" - -#: schemas.cpp:16 -msgid "XTerm Colors" -msgstr "Barvy XTermu" - -#: schemas.cpp:17 -msgid "System Colors" -msgstr "Systémové barvy" - -#: schemas.cpp:18 -msgid "VIM Colors" -msgstr "Barvy VIMu" - -#: schemas.cpp:19 -msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" -msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" - -#: schemas.cpp:20 -msgid "linux console" -msgstr "Linuxová konsole" - -#: schemas.cpp:21 -msgid "Solaris" -msgstr "Solaris" - -#: schemas.cpp:22 -msgid "vt100 (historical)" -msgstr "vt100 (historické)" - -#: schemas.cpp:23 -msgid "VT420PC" -msgstr "VT420PC" - -#: schemas.cpp:24 -msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" -msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" - -#: session.cpp:137 -msgid "" -"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " -"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " -"read/write access to the PTY devices." -msgstr "" -"Konsole nemůže otevřít PTY (pseudo teletype). Pravděpodobně je špatně nastaveno " -"PTY zařízení. Konsole vyžaduje pro PTY zařízení práva pro čtení i zápis." - -#: session.cpp:138 -msgid "A Fatal Error Has Occurred" -msgstr "Došlo k fatální chybě" - -#: session.cpp:257 -msgid "Silence in session '%1'" -msgstr "Ticho v relaci '%1'" - -#: session.cpp:266 -msgid "Bell in session '%1'" -msgstr "Zvonek v relaci '%1'" - -#: session.cpp:274 -msgid "Activity in session '%1'" -msgstr "Aktivita v relaci '%1'" - -#: session.cpp:373 -msgid "<Finished>" -msgstr "<Hotovo>" - -#: session.cpp:380 -msgid "Session '%1' exited with status %2." -msgstr "Relace '%1' ukončena se stavem %2." - -#: session.cpp:384 -msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." -msgstr "Relace '%1' ukončena signálem %2 a core souborem." - -#: session.cpp:386 -msgid "Session '%1' exited with signal %2." -msgstr "Relace '%1' ukončena signálem %2." - -#: session.cpp:389 -msgid "Session '%1' exited unexpectedly." -msgstr "Relace '%1' neočekávaně ukončena." - -#: session.cpp:649 -msgid "ZModem Progress" -msgstr "ZModem průběh" - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " -"color?\n" -msgstr "" -"<p>...že kliknutí pravým tlačítkem myši na libovolnou kartu umožňuje změnit " -"barvu jejího textu?\n" - -#: tips.cpp:8 -msgid "" -"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " -"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" -msgstr "" -"<p>...že barvu textu záložky můžete změnit kódem \\e[28;COLORt (COLOR: " -"0-16,777,215)?\n" - -#: tips.cpp:13 -msgid "" -"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" -msgstr "" -"<p>...že kód \\e[8;ROW;COLUMNt změní velikost Konsole?\n" - -#: tips.cpp:18 -msgid "" -"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " -"in the tabbar?\n" -msgstr "" -"<p> ...že můžete spustit novou standardní relaci Konsole stiskem tlačítka " -"\"Nový\" na liště karet?\n" - -#: tips.cpp:23 -msgid "" -"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " -"menu of sessions to select?\n" -msgstr "" -"<p>...že držením stisknutého tlačítka \"Nový\" v liště záložek Konsole si " -"můžete zvolit, jaký typ relace se spustí?\n" - -#: tips.cpp:28 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" -msgstr "" -"<p> ...že stiskem Ctrl+Alt+N spustíte novou standardní relaci?\n" - -#: tips.cpp:33 -msgid "" -"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " -"key and\n" -"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" -msgstr "" -"<p>...že můžete přecházet mezi relacemi Konsole, když držíte stisknutou klávesu " -"Shift a\n" -"mačkáním kláves Šipka vlevo a Šipka vpravo?\n" - -#: tips.cpp:39 -msgid "" -"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" -"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" -"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" -"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" -msgstr "" -"<p>...že můžete získat terminál podobný 'Linuxové konsoli'? \n" -"<p> Zrušte zobrazení nabídkové lišty, nástrojové lišty a posuvníku v Konsoli,\n" -"vyberte písmo Linux a schéma Linuxové barvy a zapněte celoobrazovkový mód.\n" -"Pak si ještě možná budete chtít nastavit panel na automatické skrývání.\n" - -#: tips.cpp:47 -msgid "" -"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " -"mouse\n" -"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" -"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" -msgstr "" -"<p>...že můžete přejmenovat své relace Konsole klepnutím pravého tlačítka myši\n" -"a výběrem \"Přejmenovat relaci\"? Změna se projeví v liště záložek Konsole,\n" -"což vám může pomoci si zapamatovat obsah dané relace.\n" - -#: tips.cpp:54 -msgid "" -"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" -msgstr "" -"<p>...že můžete přejmenovat relaci Konsole dvojklikem na\n" -"její záložku?\n" - -#: tips.cpp:59 -msgid "" -"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>...že můžete vyvolat menu pomocí klávesové zkratky Ctrl+Alt+M?\n" - -#: tips.cpp:64 -msgid "" -"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " -"shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>...že můžete přejmenovat aktuální relaci Konsole pomoci klávesové zkratky " -"Ctrl+Alt+S?\n" - -#: tips.cpp:69 -msgid "" -"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" -"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" -msgstr "" -"<p>...že můžete vytvořit své vlastní typy relací použitím editoru relací,\n" -"který můžete najít v \"Nastavení->Nastavit: Konsole...\"?\n" - -#: tips.cpp:75 -msgid "" -"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" -"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...že můžete vytvořit vlastní barevná schémata použitím editoru schémat,\n" -"který můžete najít v \"Nastavení->Nastavit: Konsole...\"?\n" - -#: tips.cpp:82 -msgid "" -"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " -"the tab?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...že můžete záložky přesouvat, podržíte-li nad nimi prostřední tlačítko " -"myši?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:88 -msgid "" -"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" -"Move Session Left/Right\" menu\n" -"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " -"Right \n" -"Arrow keys?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...že můžete změnit pořadí tlačítek relací pomocí příkazů nabídky \"Pohled->" -"Přesunout relaci doleva/doprava\"\n" -"nebo držením kláves Shift a Ctrl a stiskem kláves Šipka vlevo a Šipka vpravo?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:96 -msgid "" -"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" -"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" -msgstr "" -"<p>...že můžete přecházet mezi stránkami v historii držením klávesy Shift a\n" -"stiskem kláves Page Up nebo Page Down?\n" - -#: tips.cpp:102 -msgid "" -"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" -"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" -msgstr "" -"<p>...že můžete přecházet mezi řádkami v historii držením klávesy Shift a\n" -"stiskem kláves Šipka nahoru nebo Šipka dolů?\n" - -#: tips.cpp:108 -msgid "" -"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" -"pressing the Insert key?\n" -msgstr "" -"<p>...že můžete vkládat do schránky držením klávesy Shift a\n" -"stiskem klávesy Insert?\n" - -#: tips.cpp:114 -msgid "" -"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" -"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" -msgstr "" -"<p>...že můžete vložit výběr ze systému X držením kláves Shift a Ctrl a\n" -"stiskem klávesy Insert?\n" - -#: tips.cpp:120 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" -"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" -msgstr "" -"<p>...že držením klávesy Ctrl při vkládání výběru prostředním tlačítkem myši\n" -"se místo vložení výběr pošle jako příkaz?\n" - -#: tips.cpp:126 -msgid "" -"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" -"Configure Konsole...\"?\n" -msgstr "" -"<p>...že si můžete vypnout nápovědu o velikosti terminálu\n" -"v \"Nastavení->Nastavit: Konsole...\"?\n" - -#: tips.cpp:131 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " -"breaks?\n" -msgstr "" -"<p>...že držením Ctrl při výběru textu dovolíte Konsoli, aby ignorovala " -"zalomení řádků?\n" - -#: tips.cpp:136 -msgid "" -"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " -"select columns?\n" -msgstr "" -"<p>...že držením Ctrl a Alt při výběru textu dovolíte Konsoli, aby označovala " -"sloupce?\n" - -#: tips.cpp:141 -msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" -"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" -msgstr "" -"<p>...že pokud program používá pravé tlačítko myši, tak pořád máte možnost\n" -"dostat se k nabídce vyvolávané pravým tlačítkem myši, pokud držíte klávesu " -"Shift?\n" - -#: tips.cpp:147 -msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" -"text while pressing the Shift key?\n" -msgstr "" -"<p>...že pokud program používá levé tlačítko myši, tak pořád máte možnost\n" -"výběru textu držením klávesy Shift?\n" - -#: tips.cpp:153 -msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" -msgstr "" -"<p>...že můžete umožnit Konsoli nastavit aktuální adresář jako titulek okna?\n" -"Pro Bash vložte 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' do svého ~/.bashrc " -".\n" - -#: tips.cpp:159 -msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" -msgstr "" -"<p>...že můžete umožnit Konsoli nastavit aktuální adresář jako název relace?\n" -"Pro Bash vložte 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' do svého ~/.bashrc " -".\n" - -#: tips.cpp:165 -msgid "" -"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " -"the prompt\n" -"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " -"~/.bashrc, then\n" -"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " -"working directory\n" -"on non-Linux systems too?\n" -msgstr "" -"<p>...že pokud povolíte shellu, aby předával současný adresář aplikaci\n" -"Konsole pomocí proměnné promptu, např. pro Bash 'export " -"PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"'\n" -"do souboru ~/.bashrc, potom si Konsole tuto cestu přidá do záložek\n" -"a správa relace si zapamatuje aktuální pracovní adresář i na nelinuxových\n" -"systémech?\n" - -#: tips.cpp:173 -msgid "" -"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" -"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" -"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" -msgstr "" -"<p>...že dvojkliknutím vyberete celé slovo?\n" -"<p>Pokud nepustíte tlačítko myši po druhém kliknutí, tak\n" -"můžete rozšířit výběr na další slova posouváním myši.\n" - -#: tips.cpp:180 -msgid "" -"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" -"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" -"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" -msgstr "" -"<p>...že trojkliknutí vybere celý řádek?\n" -"<p>Pokud nepustíte tlačítko myši po třetím kliknutí, tak\n" -"můžete rozšířit výběr na další řádky posouváním myši.\n" - -#: tips.cpp:187 -msgid "" -"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " -"with a\n" -"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " -"working directory,\n" -"as well as just pasting the URL as text.\n" -"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" -msgstr "" -"<p>...že když přetáhnete & pustíte URL do okna Konsole bude vám nabídnuto " -"menu\n" -"s nabídkou kopírování nebo přesunutí daného souboru do aktuálního pracovního " -"adresáře,\n" -"stejně jako vložení URL jako textu.\n" -"<p>Pracuje se všemi typy URL, které KDE podporuje.\n" - -#: tips.cpp:195 -msgid "" -"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " -"keyboard shortcuts for actions\n" -"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " -"switching sessions?\n" -msgstr "" -"<p>...že \"Nastavení/Nastavení klávesových zkratek...\" vám umožní nastavit " -"klávesové zkratky pro činnosti,\n" -"které nejsou zobrazeny v menu, jako aktivování menu, změna písma a seznam a " -"přepínání relací?\n" - -#: tips.cpp:201 -msgid "" -"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " -"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " -"tab options?\n" -msgstr "" -"<p>...že kliknutí pravým tlačítkem myši na tlačítko \"Nový\" v levém rohu lišty " -"se záložkami nebo na prázdné místo v liště záložek zobrazí nabídku, ve které " -"můžete nastavit řadu voleb týkajících se záložek?\n" - -#: zmodem_dialog.cpp:28 -msgid "&Stop" -msgstr "Za&stavit" |