diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/kdebase/kpersonalizer.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/kdebase/kpersonalizer.po | 568 |
1 files changed, 568 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..301ef613802 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,568 @@ +# translation of kpersonalizer.po to Czech +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-11 12:02+0100\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "Styl" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "Light" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "Výchozí styl KDE" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "Klasika KDE" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "Klasický styl KDE" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "Keramika" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "Bývalý výchozí styl KDE" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "Západ slunce" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "Velice obecná pracovní plocha" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "Styl ze severozápadu USA" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "Platinum" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "Platinový styl" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" +msgstr "<h3>Vítejte v KDE %1</h3>" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "beze jména" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "Vše" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl,Miroslav Flídr,Zdeněk Tlustý" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org,flidr@kky.zcu.cz,ztlusty@netscape.net" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "KPersonalizer" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "Personalizér se sám restartuje" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "Personalizér je spuštěn před relací KDE" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "Krok 1: Úvod" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "Krok 2: Chci, aby bylo po mém..." + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "Krok 3: Úroveň efektů" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "Krok 4: Každý rád témátka" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "Krok 5: Tak si to upřesníme" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "Přes&kočit průvodce" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.</p>" +"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Opravdu chcete ukončit tohoto průvodce?</p>" +"<p>Průvodce nastavením pracovní plochy vám pomůže nakonfigurovat KDE podle " +"vašich představ.</p>" +"<p>Kliknutím na <b>Zrušit</b> se vrátíte do průvodce k dokončení nastavení.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." +"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Opravdu chcete ukončit tohoto průvodce?</p>" +"<p>Pokud ano, klikněte na <b>Ukončit</b>; všechny změny budou ztraceny." +"<br>Pokud ne, klikněte na <b>Zrušit</b> a vrátíte se do průvodce k dokončení " +"nastavení.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "Všechny změny se ztratí" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Aktivace oken:</b> <i>Kliknout k aktivaci</i>" +"<br><b>Dvojklik na titulek:</b> <i>Zarolovat okno</i>" +"<br><b>Výběr myší:</b> <i>Jednoduché kliknutí</i>" +"<br><b>Upozornění o startu aplikace:</b> <i>zaneprázdněný kurzor</i>" +"<br><b>Schéma klávesnice:</b> <i>Výchozí pro KDE</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Aktivace oken:</b> <i>Zaměření sleduje myš</i>" +"<br><b>Dvojklik na titulek:</b><i>Zarolovat okno</i>" +"<br><b>Výběr myší:</b> <i>Jednoduché kliknutí</i>" +"<br><b>Upozornění o startu aplikace:</b> <i>žádné</i>" +"<br><b>Schéma klávesnice:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Aktivace oken:</b> <i>Kliknout k aktivaci</i>" +"<br><b>Dvojklik na titulek:</b><i>Maximalizovat okno</i>" +"<br><b>Výběr myší:</b> <i>Dvojité kliknutí</i>" +"<br><b>Upozornění o startu aplikace:</b> <i>zaneprázdněný kurzor</i> " +"<br><b>Schéma klávesnice:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Aktivace oken:</b> <i>Kliknout k aktivaci</i>" +"<br><b>Dvojklik na titulek:</b><i>Zarolovat okno</i>" +"<br><b>Výběr myší::</b> <i>Jednoduché kliknutí</i>" +"<br><b>Upozornění o startu aplikace:</b> <i>žádné</i>" +"<br><b>Schéma klávesnice:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "Funkce" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "Tapeta na plochu" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "Přesouvání/změna velikosti oken" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "Zobrazovat obsah při přesunu/změně velikosti okna" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "Obrázek na pozadí pro správce souborů" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "Obrázek na pozadí pro panel" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "Vyskakovací okna v panelu" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "Zvýrazňování ikon" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "Animace ikon ve správci souborů" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Zvukový motiv" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "Velké ikony na ploše" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "Velké ikony v panelu" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "Vyhlazená písma (antialiasing)" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "Náhled obrázků" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "Ikony na tlačítkách" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "Animované rozbalovací seznamy" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "Slábnoucí tipy" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "Náhled textových souborů" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "Slábnoucí nabídky" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "Náhled jiných souborů" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "Prosím zvolte si svůj jazyk:" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" +"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.</p>\n" +"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" +msgstr "" +"<P> Tento průvodce vám pomůže provést základní nastavení vašeho pracovního " +"prostředí KDE v pěti rychlých a jednoduchých krocích. Můžete nastavit volby " +"jako vaši zemi (kvůli formátu data a času apod.), jazyk, chování plochy a mnoho " +"dalších.</P>\n" +"<P> Všechna nastavení je později možné změnit pomocí Ovládacího centra " +"prostředí KDE. Můžete odložit vaše úpravy na později kliknutím na tlačítko <b>" +"Přeskočit průvodce</b>. Avšak novým uživatelům doporučujeme použít raději " +"tohoto jednoduchého průvodce.</P>\n" +"<p>Pokud jste již spokojeni se svým nastavením KDE, použijte <b>" +"Přeskočit průvodce</b> a poté <b>Ukončit</b>.</p>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3>Vítejte do KDE %VERSION%!</h3>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "Prosím zvolte si svou zemi:" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost. </P>\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"<P> KDE nabízí mnoho vizuálně zajímavých speciálních efektů jako jsou vyhlazená " +"písma, náhledy souborů ve správci souborů a animované nabídky. Všechna tato " +"krása má však svou cenu ve ztrátě části výkonu procesoru.</P>\n" +"Máte-li rychlý, nový procesor, pak asi budete chtít zapnout všechny tyto " +"efekty. Pro všechny ostatní, kteří se musejí spokojit s pomalejšími procesory, " +"doporučujeme začít s méně efektním prostředím, které lépe reaguje na vaše " +"požadavky." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"Pomalý procesor\n" +"(méně efektů)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "Pomalé procesory mají s efekty malou výkonnost" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"Rychlý procesor\n" +"(více efektů)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "Rychlé procesory mohou zvládnout všechny efekty" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "Zobrazit &detaily >>" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Popis:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "Zvolte si preferované chování systému" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "KDE (TM)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "UNIX (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "Microsoft Windows (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "Apple MacOS (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>System Behavior</b>" +"<br>\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"<b>Chování systému</b>" +"<br>\n" +"Grafická uživatelská rozhraní se chovají různě v různých operačních systémech.\n" +"KDE vám umožňuje přizpůsobit toto chování podle vašich potřeb." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "" +"Pro motoricky postižené uživatele KDE poskytuje gesta k aktivaci speciálních " +"nastavení klávesnice." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "Povolit gesta klávesnice pro postižené" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<h3>Finished</h3>\n" +"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" +msgstr "" +"<h3>Hotovo</H3>\n" +"<p>Po uzavření tohoto dialogu můžete vždy znovu spustit tohoto průvodce výběrem " +"položky <b>Průvodce nastavení pracovní plochy</b> v nabídce Nastavení.</p>" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." +msgstr "" +"Vámi provedená nastavení ještě můžete vylepšit v <b>Ovládacím centru</b> " +"prostředí KDE, které je možné spustit z hlavní nabídky." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "" +"Můžete taktéž spustit Ovládací centrum pomocí níže umístěného tlačítka." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "Spustit Ov&ládací centrum" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "Prosím zvolte si ze seznamu níže, jak by váš počítač měl vypadat." + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Náhled" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Záložka 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Tlačítko" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "Rozbalovací seznam" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Skupina tlačítek" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "Přepínací tlačítko" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "Zaškrtávací tlačítko" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Záložka 2" |