diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/kdegraphics/kdvi.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/kdegraphics/kdvi.po | 1361 |
1 files changed, 0 insertions, 1361 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-cs/messages/kdegraphics/kdvi.po deleted file mode 100644 index 38bec69c443..00000000000 --- a/tde-i18n-cs/messages/kdegraphics/kdvi.po +++ /dev/null @@ -1,1361 +0,0 @@ -# translation of kdvi.po to cs_CZ -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2000,2002, 2003, 2004, 2005. -# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002. -# Zdeněk Tlustý <ztlusty@netscape.net>, 2002. -# Klara Cihlartova <cihlarov@suse.cz>, 2005. -# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdvi\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-24 15:43+0200\n" -"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n" -"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" - -#: TeXFontDefinition.cpp:108 -msgid "Cannot find font %1, file %2." -msgstr "Nelze najít písmo %1, soubor %2." - -#: TeXFontDefinition.cpp:124 -#, c-format -msgid "Checksum mismatch for font file %1" -msgstr "Chyba kontrolního součtu pro soubor s písmem %1" - -#: TeXFontDefinition.cpp:133 -msgid "TeX virtual" -msgstr "virtuální (TeX)" - -#: TeXFontDefinition.cpp:142 -msgid "TeX Font Metric" -msgstr "metrika písma TeX" - -#: TeXFontDefinition.cpp:167 -msgid "FreeType" -msgstr "FreeType" - -#: TeXFontDefinition.cpp:172 -#, c-format -msgid "Cannot recognize format for font file %1" -msgstr "Neznámý formát souboru s písmem %1" - -#: TeXFont_PFB.cpp:44 -msgid "" -"The font file %1 could be opened and read, but its font format is unsupported." -msgstr "" -"Soubor s písmem %1 lze otevřít, ale jeho formát je neznámý a nepodporovaný." - -#: TeXFont_PFB.cpp:50 -msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read." -msgstr "Soubor s písmem %1 je poškozen, nelze jej otevřít ani přečíst." - -#: TeXFont_PFB.cpp:171 -#, c-format -msgid "" -"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1." -msgstr "" -"Knihovna FreeType nahlásila chybu při nastavování šířky znaku pro písmo '%1'." - -#: TeXFont_PFB.cpp:187 -msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2." -msgstr "Knihovna FreeType nemůže načíst znak č. %1 z písma '%2'." - -#: TeXFont_PFB.cpp:199 -msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2." -msgstr "Knihovna FreeType nemůže zobrazit znak č. %1 z písma '%2'." - -#: TeXFont_PFB.cpp:212 -msgid "Glyph #%1 is empty." -msgstr "Znak č. %1 je prázdný." - -#: TeXFont_PFB.cpp:213 -msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty." -msgstr "Znak č. %1 z písma '%2' je prázdný." - -#: TeXFont_PFB.cpp:282 -msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2." -msgstr "Knihovna FreeType nemůže načíst metriku pro znak č. %1 z písma '%2'." - -#: TeXFont_PK.cpp:94 -#, c-format -msgid "Cannot open font file %1." -msgstr "Nelze otevřít soubor s písmem %1." - -#: TeXFont_PK.cpp:139 -msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2" -msgstr "Znak %1 není definován v písmu %2" - -#: TeXFont_PK.cpp:457 -msgid "Unexpected %1 in PK file %2" -msgstr "Neočekávaný %1 v PK souboru %2" - -#: TeXFont_PK.cpp:524 -msgid "The character %1 is too large in file %2" -msgstr "Znak %1 v souboru %2 je příliš veliký" - -#: TeXFont_PK.cpp:629 TeXFont_PK.cpp:715 -msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2" -msgstr "Uložen špatný počet bitů: znak %1, písmo %2" - -#: TeXFont_PK.cpp:631 TeXFont_PK.cpp:717 -msgid "Bad pk file (%1), too many bits" -msgstr "Špatný pk soubor (%1) - příliš mnoho bitů" - -#: TeXFont_PK.cpp:748 -msgid "Font has non-square aspect ratio " -msgstr "Písmo má nečtvercový poměr " - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Zdeněk Tlustý,Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "ztlusty@netscape.net,lukas@kde.org,koty@seznam.cz" - -#: dviFile.cpp:112 -msgid "The DVI file does not start with the preamble." -msgstr "Soubor DVI nezačíná předmluvou." - -#: dviFile.cpp:117 -msgid "" -"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. Hint: " -"If you use the typesetting system Omega, you have to use a special program, " -"such as oxdvi." -msgstr "" -"DVI soubor obsahuje špatnou verzi DVI výstupu pro tento program. Rada: Pokud " -"používáte sázecí systém Omega, použijte speciální program, jako je oxdvi." - -#: dviFile.cpp:155 -msgid "" -"The DVI file is badly corrupted. KDVI was not able to find the postamble." -msgstr "DVI soubor je hodně poškozen. KDVI nenašlo patičku souboru." - -#: dviFile.cpp:170 -msgid "The postamble does not begin with the POST command." -msgstr "Patička nezačíná příkazem POST." - -#: dviFile.cpp:225 -msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF." -msgstr "Patička obsahuje jiný příkaz než FNTDEF." - -#: dviFile.cpp:259 -msgid "The page %1 does not start with the BOP command." -msgstr "Strana %1 nezačíná příkazem BOP." - -#: dviFile.cpp:294 -msgid "Not enough memory to load the DVI-file." -msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru." - -#: dviFile.cpp:300 -msgid "Could not load the DVI-file." -msgstr "Nelze načíst DVI soubor." - -#: dviRenderer.cpp:210 -msgid "" -"<qt><strong>File corruption!</strong> KDVI had trouble interpreting your DVI " -"file. Most likely this means that the DVI file is broken.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>Soubor je poškozen!</strong> KDVI nemohl interpretovat váš DVI " -"soubor. Nejspíše je DVI soubor poškozen.</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:212 dviRenderer.cpp:483 -msgid "DVI File Error" -msgstr "Chyba DVI souboru" - -#: dviRenderer.cpp:262 -msgid "KDVI: Information" -msgstr "KDVI: informace" - -#: dviRenderer.cpp:277 -msgid "" -"<qt>This DVI file contains source file information. You may click into the text " -"with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source file " -"immediately.</qt>" -msgstr "" -"<qt>DVI soubor obsahuje informace o zdrojovém souboru. V textu můžete kliknout " -"prostředním tlačítkem myši a editor okamžitě otevře TeX zdrojový soubor.</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:286 -msgid "Explain in more detail..." -msgstr "Podrobnější popis..." - -#: dviRenderer.cpp:315 -msgid "Embedding PostScript Files" -msgstr "Vkládám postscriptové soubory" - -#: dviRenderer.cpp:345 -msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document." -msgstr "Ne všechny postscriptové soubory bylo možné vložit do dokumentu." - -#: dviRenderer.cpp:348 -msgid "" -"All external PostScript files were embedded into your document. You will " -"probably want to save the DVI file now." -msgstr "" -"Všechny externí postscriptové soubory byly vloženy do dokumentu. Pravděpodobně " -"si budete přát nyní uložit DVI soubor." - -#: dviRenderer.cpp:439 -msgid "" -"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist. KDVI " -"already tried to add the ending '.dvi'.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>Chyba souboru</strong> Zvolený soubor '%1' neexistuje. KDVI se již " -"pokusilo přidat příponu '.dvi'</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:441 -msgid "File Error!" -msgstr "Chyba souboru!" - -#: dviRenderer.cpp:452 -msgid "" -"<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>" -"%2</strong>. KDVI can only load DVI (.dvi) files.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Nelze otevřít soubor <nobr><strong>%1</strong></nobr>, který má typ <strong>" -"%2</strong>. KDVI může nahrát pouze DVI (.dvi) soubory.</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:463 dviRenderer.cpp:481 -msgid "" -"<qt>File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most likely " -"this means that the DVI file is broken.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Soubor je poškozen! KDVI měl problémy s interpretací vašeho DVI souboru. " -"Pravděpodobně to znamená, že DVI soubor je poškozen.</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:640 -msgid "" -"<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which corresponds " -"to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, however, that the DVI " -"file does not contain the necessary source file information. We refer to the " -"manual of KDVI for a detailed explanation on how to include this information. " -"Press the F1 key to open the manual.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Chcete po KDVI, aby určil místo v DVI souboru, které odpovídá řádku %1 v " -"TeX souboru <strong>%2</strong>. Zdá se ale, že DVI soubor neobsahuje potřebný " -"údaj o zdrojovém souboru. Doporučujeme vám se podívat do návodu KDVI, kde je " -"přesný návod pro přidání této informace. Stiskněte F1 k otevření návodu.</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:645 dviRenderer.cpp:685 -msgid "Could Not Find Reference" -msgstr "Nelze nalézt odkaz" - -#: dviRenderer.cpp:683 -msgid "" -"<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to " -"line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>KDVI nemohl najít místo v DVI souboru, které odpovídá řádku %1 v souboru " -"TeX <strong>%2</strong>.</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:737 -msgid "" -"The DVI-file refers to the TeX-file <strong>%1</strong> " -"which could not be found." -msgstr "" -"DVI soubor odkazuje na TeX soubor <strong>%1</strong>, který nebyl nalezen." - -#: dviRenderer.cpp:740 -msgid "Could Not Find File" -msgstr "Nelze nalézt soubor" - -#: dviRenderer.cpp:747 -msgid "" -"You have not yet specified an editor for inverse search. Please choose your " -"favorite editor in the <strong>DVI options dialog</strong> " -"which you will find in the <strong>Settings</strong>-menu." -msgstr "" -"Nezadali jste zatím žádný editor pro zpětné vyhledávání. Prosím zvolte si " -"oblíbený editor v dialogu <strong>Možnosti DVI</strong>" -", který je v nabídce <strong>Nastavení</strong>." - -#: dviRenderer.cpp:752 -msgid "Need to Specify Editor" -msgstr "Je třeba zadat editor" - -#: dviRenderer.cpp:753 -msgid "Use KDE's Editor Kate for Now" -msgstr "Zatím používat editor Kate" - -#: dviRenderer.cpp:785 -msgid "" -"<qt>The external program" -"<br>" -"<br><tt><strong>%1</strong></tt>" -"<br/>" -"<br/>which was used to call the editor for inverse search, reported an error. " -"You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for " -"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with " -"KDVI, and a list of common problems.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Externí program " -"<br/>" -"<br/><tt><strong>%1</strong></tt>" -"<br/>" -"<br/>volající editor ke zpětnému vyhledávání ohlásil chybu. Podívejte do " -"dialogu <strong>Informace o dokumentu</strong>, který najdete v nabídce Soubor, " -"pro podrobnosti o chybovém hlášení. Návod k programu KDVI obsahuje podrobný " -"popis toho, jak nastavit váš editor k práci s KDVI a seznam nejčastějších " -"problémů.</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:791 -msgid "Starting the editor..." -msgstr "Spouštím editor..." - -#: dviRenderer_draw.cpp:269 -msgid "The DVI code set a character of an unknown font." -msgstr "DVI kód použil znak z neznámého písma." - -#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636 -msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined." -msgstr "DVI kód odkazuje na písmo #%1, které nebylo definováno." - -#: dviRenderer_draw.cpp:379 -msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered." -msgstr "Zásobník nebyl prázdný v době, kdy byl nalezen příkaz EOP." - -#: dviRenderer_draw.cpp:391 -msgid "The stack was empty when a POP command was encountered." -msgstr "Zásobník byl prázdný v době, kdy byl nalezen příkaz POP." - -#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524 -msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined." -msgstr "DVI kód odkazuje na písmo, které nebylo definováno." - -#: dviRenderer_draw.cpp:564 -msgid "An illegal command was encountered." -msgstr "Byla provedena neplatná instrukce." - -#: dviRenderer_draw.cpp:569 -msgid "The unknown op-code %1 was encountered." -msgstr "Byl nalezen neznámý kód %1." - -#: dviRenderer_export.cpp:83 -msgid "" -"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is " -"essential for the export function to work. You can, however, convert the " -"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often produce " -"documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in the Acrobat " -"Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your TeX " -"distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n" -"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH variable " -"when looking for programs." -msgstr "" -"KDVI nemůže najít na vašem počítači program 'dvipdfm'. Tento program je " -"vyžadován funkcí export. Můžete také překonvertovat DVI soubor do PDF pomocí " -"funkce tisku KDVI. Takto vytvořený soubor je často dobře tisknutelný, ale " -"zobrazení Acrobat Readerem je nižší kvality. Bylo by moudré upgradovat na " -"novější verzi distribuce TeXu, která obsahuje program 'dvipdfm'.\n" -"Rada pro administrátory systému: KDVI používá při hledání programů proměnnou " -"PATH." - -#: dviRenderer_export.cpp:98 -msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" -msgstr "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" - -#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197 -msgid "Export File As" -msgstr "Exportovat soubor jako" - -#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202 -#: kdvi_multipage.cpp:164 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Do you want to overwrite that file?" -msgstr "" -"Soubor %1\n" -"existuje. Chcete jej přepsat?" - -#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 -#: kdvi_multipage.cpp:165 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Přepsat soubor" - -#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165 -msgid "Overwrite" -msgstr "Přepsat" - -#: dviRenderer_export.cpp:111 -msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF" -msgstr "Používám dvipdfm pro export souboru do PDF" - -#: dviRenderer_export.cpp:113 -msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file " -"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its " -"own bitmap fonts Please be patient." -msgstr "" -"KDVI momentálně používá externí program 'dvipdfm' k převodu vašeho DVI souboru " -"do PDF. Někdy to může chvilku trvat, protože dvipdfm potřebuje vytvořit vlastní " -"bitmapové písma. Prosím buďte trpěliví." - -#: dviRenderer_export.cpp:117 -msgid "Waiting for dvipdfm to finish..." -msgstr "Čekám na dokončení dvipdfm..." - -#: dviRenderer_export.cpp:118 -msgid "dvipdfm progress dialog" -msgstr "Dialog průběhu dvipdfm" - -#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223 -msgid "Please be patient" -msgstr "Prosím buďte trpěliví" - -#: dviRenderer_export.cpp:136 -msgid "" -"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported " -"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Externí program 'dvipdf', použitý na export souboru, ohlásil chybu. Můžete " -"se podívat do dialogu <strong>Informace o dokumentu<strong>" -", který je v nabídce Soubor, na přesný výpis chyby.</qt>" - -#: dviRenderer_export.cpp:139 -msgid "Export: %1 to PDF" -msgstr "Exportovat: %1 do PDF" - -#: dviRenderer_export.cpp:180 -msgid "" -"<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in " -"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> " -"program that KDVI uses interally to print or to export to PostScript. The " -"functionality that you require is therefore unavailable in this version of " -"KDVI.</p>" -"<p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</strong>" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</p>" -"<p>The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt><P>Tento DVI soubor odkazuje na externí soubor obrázku, který není v " -"postscriptovém formátu a nelze ho zpracovat pomocí <strong>dvips</strong>" -", který KDVI používá pro tisk nebo export do PostScriptu. Funkce, kterou " -"požadujete, je proto pro tuto verzi KDVI nedostupná.</p>" -"<p>Použít však můžete nabídku <strong>Soubor/Exportovat jako</strong>" -", pomocí které uložíte soubor do PDF a můžete si ho prohlédnout v libovolném " -"PDF prohlížeči.</p>" -"<p>Tímto se vám omlouváme za nepříjemnosti. Pokud by se v budoucnu tato funkce " -"ukázala jako potřebná, rádi ji doděláme.</p></qt>" - -#: dviRenderer_export.cpp:187 -msgid "Functionality Unavailable" -msgstr "Funkce nedostupná" - -#: dviRenderer_export.cpp:197 -msgid "*.ps|PostScript (*.ps)" -msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)" - -#: dviRenderer_export.cpp:214 -msgid "Using dvips to export the file to PostScript" -msgstr "Používám dvips pro export souboru do PostScriptu" - -#: dviRenderer_export.cpp:216 -msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." -msgstr "" -"KDVI momentálně používá externí program 'dvips' k převodu vašeho DVI souboru do " -"PostScriptu. Někdy to může chvilku trvat, protože dvips potřebuje vytvořit " -"vlastní bitmapové písma. Prosím buďte trpěliví." - -#: dviRenderer_export.cpp:220 -msgid "Waiting for dvips to finish..." -msgstr "Čekám na dokončení dvips..." - -#: dviRenderer_export.cpp:221 -msgid "dvips progress dialog" -msgstr "Dialog průběhu dvips" - -#: dviRenderer_export.cpp:299 -msgid "" -"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported " -"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Externí program 'dvips', použitý na export souboru, ohlásil chybu. Můžete " -"se podívat do dialogu <strong>Informace o dokumentu<strong>" -", který je v nabídce Soubor, na přesný výpis chyby.</qt>" - -#: dviRenderer_export.cpp:302 -msgid "Export: %1 to PostScript" -msgstr "Exportovat: %1 do PostScriptu" - -#: dviRenderer_prescan.cpp:87 -#, c-format -msgid "Embedding %1" -msgstr "Vkládám %1" - -#: dviRenderer_prescan.cpp:105 -msgid "" -"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found." -"<br>" -msgstr "Strana %1: hledaný řetězec <strong>%2</strong> nebyl nalezen.<br>" - -#: dviRenderer_prescan.cpp:255 -msgid "The papersize data '%1' could not be parsed." -msgstr "Údaje o velikosti papíru '%1' nelze zpracovat." - -#: dviWidget.cpp:115 -msgid "line %1 of %2" -msgstr "řádka %1 z %2" - -#: fontpool.cpp:46 -msgid "KDVI is currently generating bitmap fonts..." -msgstr "KDVI aktuálně vytváří bitmapové písma..." - -#: fontpool.cpp:47 -msgid "Aborts the font generation. Don't do this." -msgstr "Zruší vytváření písem. Nedělejte to." - -#: fontpool.cpp:48 -msgid "" -"KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your " -"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. " -"You can find the output of these programs later in the document info dialog." -msgstr "" -"KDVI momentální vytváří bitmapové písma, které jsou potřeba k zobrazení vašeho " -"dokumentu. K tomu KDVI používá spoustu externích programů, jako je MetaFont. " -"Výstup z těchto programů můžete později najít v dialogu informace o dokumentu." - -#: fontpool.cpp:51 -msgid "KDVI is generating fonts. Please wait." -msgstr "KDVI vytváří písma. Prosím počkejte." - -#: fontpool.cpp:161 -msgid "Could not allocate memory for a font structure!" -msgstr "Není dostatek paměti pro strukturu písem!" - -#: fontpool.cpp:186 -msgid "The fontlist is currently empty." -msgstr "Seznam písem je momentálně prázdný." - -#: fontpool.cpp:190 -msgid "TeX Name" -msgstr "TeX název" - -#: fontpool.cpp:191 -msgid "Family" -msgstr "Rodina" - -#: fontpool.cpp:193 -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#: fontpool.cpp:194 -msgid "Encoding" -msgstr "Kódování" - -#: fontpool.cpp:195 -msgid "Comment" -msgstr "Komentář" - -#: fontpool.cpp:208 -msgid "Font file not found" -msgstr "Soubor s písmem nenalezen" - -#: fontpool.cpp:284 -msgid "" -"<qt>" -"<p>KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to " -"display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>KDVI nemůže najít všechny soubory písem, které jsou nezbytné pro zobrazení " -"aktuálního DVI souboru. Váš dokument může být nečitelný.</p></qt>" - -#: fontpool.cpp:288 -msgid "Not All Font Files Found" -msgstr "Ne všechny soubory nalezeny" - -#: fontpool.cpp:299 -msgid "Locating fonts..." -msgstr "Hledám písma..." - -#: fontpool.cpp:358 -msgid "" -"<p>KDVI relies on the <b>kpsewhich</b> program to locate font files on your " -"hard disc and to generate PK fonts, if necessary.</p>" -msgstr "" -"<p>KDVI k vyhledání souborů s písmy a případnému vytvoření písem používá " -"program <b>kpsewhich</b>.</p>" - -#: fontpool.cpp:361 -msgid "" -"<p>The shell process for the kpsewhich program could not be started. " -"Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"<p>" -msgstr "" -"<p>Nelze spustit proces programu kpsewhich. To může vést k nenalezení některých " -"písem a zhoršené čitelnosti dokumentu. Pokud chybu lze reprodukovat, prosím " -"nahlaste nám ji pomocí nabídky 'Nápověda'." -"<p>" - -#: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 -msgid "Problem locating fonts - KDVI" -msgstr "Problém při hledání písem - KDVI" - -#: fontpool.cpp:384 -msgid "Font generation aborted - KDVI" -msgstr "Vytváření písma přerušeno - KDVI" - -#: fontpool.cpp:394 -msgid "" -"<p>There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.</p>" -"<p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.</p>" -msgstr "" -"<p> Vyskytl se problém s během kpsewhich. Následkem může být nenalezení " -"některých písem a zhoršená čitelnost nebo nečitelnost dokumentu.</p> " -"<p><b>Možná příčina:</b> Nemáte nainstalovaný program kpsewhich nebo tento " -"program nebyl nalezen v cestě.</p>" -"<p><b>Řešení:</b> Program kpsewhich je obvykle součástí TeXu. Pokud nemáte " -"nainstalovaný TeX, nainstalujte si TeTeX (www.tetex.org). Jestliže jste si " -"jistí, že je TeX nainstalovaný, vyzkoušejte program kpsewhich spustit z " -"příkazové řádky a otestovat tak jeho funkčnost.</p>" - -#: fontpool.cpp:590 -msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" -msgstr "Aktuálně vytvářím %1 v %2 dpi" - -#: fontprogress.cpp:33 -msgid "Abort" -msgstr "Zrušit" - -#: fontprogress.cpp:37 -msgid "What's going on here?" -msgstr "Co se děje?" - -#: fontprogress.cpp:51 -msgid "%v of %m" -msgstr "%v z %m" - -#: infodialog.cpp:25 -msgid "Document Info" -msgstr "Informace o dokumentu" - -#: infodialog.cpp:27 -msgid "DVI File" -msgstr "DVI soubor" - -#: infodialog.cpp:30 -msgid "Information on the currently loaded DVI-file." -msgstr "Informace o aktuálně nahraném DVI souboru." - -#: infodialog.cpp:38 -msgid "Information on currently loaded fonts." -msgstr "Informace o aktuálně nahraných písmech." - -#: infodialog.cpp:39 -msgid "" -"This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." -msgstr "" -"Toto textové pole zobrazuje detailní informace o aktuálně nahraných písmech. To " -"je užitečné pro experty, kteří chtějí odhalit problémy v nastavení programu TeX " -"nebo KDVI." - -#: infodialog.cpp:43 -msgid "External Programs" -msgstr "Externí programy" - -#: infodialog.cpp:46 -msgid "No output from any external program received." -msgstr "Nebyl přijat žádný výstup z externího programu." - -#: infodialog.cpp:47 -msgid "Output of external programs." -msgstr "Výstup z externích programů." - -#: infodialog.cpp:48 -msgid "" -"KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." -msgstr "" -"KDVI používá externích programů, jako je MetaFont, dvipdfm nebo dvips. Toto " -"textové pole zobrazuje výstup těchto programů. To je užitečné pro experty, " -"kteří chtějí odhalit problémy v nastavení programu TeX nebo KDVI." - -#: infodialog.cpp:64 -msgid "There is no DVI file loaded at the moment." -msgstr "Momentálně není nahrán žádný DVI soubor." - -#: infodialog.cpp:67 -msgid "Filename" -msgstr "Název souboru" - -#: infodialog.cpp:71 -msgid "File Size" -msgstr "Velikost souboru" - -#: infodialog.cpp:73 -msgid "The file does no longer exist." -msgstr "Soubor již neexistuje." - -#: infodialog.cpp:76 -msgid "#Pages" -msgstr "Počet stran" - -#: infodialog.cpp:77 -msgid "Generator/Date" -msgstr "Vytvořeno pomocí/Datum" - -#: kdvi_multipage.cpp:70 -msgid "Document &Info" -msgstr "&Informace o dokumentu" - -#: kdvi_multipage.cpp:71 -msgid "Embed External PostScript Files..." -msgstr "Vložit externí postscriptové soubory..." - -#: kdvi_multipage.cpp:72 -msgid "Enable All Warnings && Messages" -msgstr "&Zobrazovat všechny varování a zprávy" - -#: kdvi_multipage.cpp:73 -msgid "PostScript..." -msgstr "PostScript..." - -#: kdvi_multipage.cpp:74 -msgid "PDF..." -msgstr "PDF..." - -#: kdvi_multipage.cpp:101 main.cpp:34 -msgid "KDVI" -msgstr "KDVI" - -#: kdvi_multipage.cpp:102 main.cpp:29 -msgid "" -"A previewer for Device Independent files (DVI files) produced by the TeX " -"typesetting system." -msgstr "Náhled DVI (Device Independent) souborů vytvořených systémem TeX." - -#: kdvi_multipage.cpp:105 -msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" -"KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." -msgstr "" -"tento program zobrazí náhled DVI (Device Independent) souborů vytvořených " -"systémem TeX.\n" -"KDVI 1.3 je založené na kódu KDVI 0.43 a xdvik." - -#: kdvi_multipage.cpp:109 main.cpp:41 -msgid "Current Maintainer." -msgstr "Současný správce" - -#: kdvi_multipage.cpp:113 main.cpp:45 -msgid "Author of kdvi 0.4.3" -msgstr "Autor kdvi 0.4.3" - -#: kdvi_multipage.cpp:114 main.cpp:46 -msgid "Maintainer of xdvik" -msgstr "Správce xdvik" - -#: kdvi_multipage.cpp:115 main.cpp:47 -msgid "Author of xdvi" -msgstr "Autor xdvi" - -#: kdvi_multipage.cpp:116 main.cpp:48 -msgid "Testing and bug reporting." -msgstr "Testování a nahlašování chyb" - -#: kdvi_multipage.cpp:117 main.cpp:49 -msgid "Re-organisation of source code." -msgstr "Reorganizace zdrojového kódu" - -#: kdvi_multipage.cpp:153 -msgid "Save File As" -msgstr "Uložit soubor jako" - -#: kdvi_multipage.cpp:196 -msgid "*.dvi *.DVI|TeX Device Independent Files (*.dvi)" -msgstr "*.dvi *.DVI|Soubory TeX Device Independent (*.dvi)" - -#: kdvi_multipage.cpp:208 -msgid "TeX Fonts" -msgstr "TeX písma" - -#: kdvi_multipage.cpp:209 -msgid "DVI Specials" -msgstr "DVI specials" - -#: kdvi_multipage.cpp:242 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Vytisknout %1" - -#: kdvi_multipage.cpp:251 -msgid "" -"The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." -msgstr "" -"Seznam stránek, který jste vybrali je prázdný.\n" -"Možná jste udělali chybu při výběru stránek, např. zadáním neplatného rozsahu " -"jako 7-2." - -#: kdvi_multipage.cpp:414 -msgid "All messages and warnings will now be shown." -msgstr "Teď budou zobrazovány všechny varování a zprávy." - -#: kdvi_multipage.cpp:465 -msgid "" -"<qt>This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, this " -"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, " -"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, " -"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. Continue " -"anyway?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Tato funkce exportuje DVI soubor do prostého textu. Bohužel tato verze KDVI " -"pracuje správně pouze se znaky ASCII. Symboly, spřežky, matematické formule, " -"znaky s akcentem a neanglický text, jako je ruský nebo korejský, budou zřejmě " -"úplně nečitelné. Přesto pokračovat?</qt>" - -#: kdvi_multipage.cpp:469 kdvi_multipage_texthandling.cpp:64 -msgid "Function May Not Work as Expected" -msgstr "Funkce nemusí správně fungovat" - -#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:60 -msgid "" -"<qt>This function exports the DVI file to a plain text. Unfortunately, this " -"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, " -"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, " -"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Tato funkce exportuje DVI soubor do prostého textu. Bohužel tato verze KDVI " -"pracuje správně pouze se znaky ASCII. Symboly, spřežky, matematické formule, " -"znaky s akcentem a neanglický text, jako je ruský nebo korejský, budou zřejmě " -"úplně nečitelné.</qt>" - -#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:65 -msgid "Continue Anyway" -msgstr "Přesto pokračovat" - -#: main.cpp:21 -msgid "" -"Check if the file is loaded in another KDVI.\n" -"If it is, bring up the other KDVI. Otherwise, load the file." -msgstr "" -"Překontrolujte, zda není soubor otevřen v jiném KDVI. Pokud ne, otevřete ho." - -#: main.cpp:23 -msgid "Navigate to this page" -msgstr "Přesunout se na tuto stránku" - -#: main.cpp:24 -msgid "Files to load" -msgstr "Soubory k otevření" - -#: main.cpp:37 -msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" -"This KDVI version is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." -msgstr "" -"Tento program zobrazí náhled DVI (Device Independent) souborů vytvořených " -"systémem TeX.\n" -"Tato verze KDVI je založena na kódu KDVI 0.43 a xdvik." - -#: main.cpp:80 -msgid "The URL %1 is not well-formed." -msgstr "URL %1 nemá správný formát." - -#: main.cpp:86 -msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." -msgstr "" -"URL %1 neukazuje na lokální soubor. Jestliže používáte volbu '--unique', tak " -"můžete zadávat pouze lokální soubory." - -#: optionDialogFontsWidget.cpp:34 -msgid "This version of KDVI does not support type 1 fonts." -msgstr "Tato verze KDVI nepodporuje písma Type1." - -#: optionDialogFontsWidget.cpp:35 -msgid "" -"KDVI needs the FreeType library to access type 1 fonts. This library was not " -"present when KDVI was compiled. If you want to use type 1 fonts, you must " -"either install the FreeType library and recompile KDVI yourself, or find a " -"precompiled software package for your operating system." -msgstr "" -"KDVI potřebuje knihovnu FreeType pro přístup k Type1 písmům. Tato knihovna " -"nebyla přítomna v době kompilace KDVI. Pokud chcete tato písma používat, musíte " -"si knihovnu FreeType nainstalovat a znovu zkompilovat KDVI, nebo najít " -"předkompilovaný balíček KDVI pro svůj operační systém." - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:32 -msgid "User-Defined Editor" -msgstr "Uživatelský editor" - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:34 -msgid "Enter the command line below." -msgstr "Vyplňte příkazový řádek." - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:38 -msgid "Click 'Help' to learn how to set up Emacs." -msgstr "Stiskněte 'Nápověda' pro podrobnosti o nastavení Emacsu." - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:42 -msgid "Kate perfectly supports inverse search." -msgstr "Kate plně podporuje zpětné vyhledávání." - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:46 -msgid "Kile works very well" -msgstr "Kile funguje velice dobře" - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:50 -msgid "NEdit perfectly supports inverse search." -msgstr "NEdit plně podporuje zpětné vyhledávání." - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:54 -msgid "VIM version 6.0 or greater works just fine." -msgstr "VIM verze 6.0 a vyšší funguje dobře." - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:58 -msgid "Click 'Help' to learn how to set up XEmacs." -msgstr "Stiskněte 'Nápověda' pro podrobnosti o nastavení XEmacsu." - -#: psgs.cpp:152 -msgid "Generating PostScript graphics..." -msgstr "Vytvářím PostScriptovou grafiku..." - -#: psgs.cpp:250 -msgid "" -"<qt>The version of Ghostview that is installed on this computer does not " -"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. PostScript " -"support has therefore been turned off in KDVI.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Nainstalovaná verze Ghostview neobsahuje žádný ovladač zařízení známý KDVI. " -"Z toho důvodu bude vypnuta podpora PostScriptu.</qt>" - -#: psgs.cpp:253 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain <strong>" -"any</strong> of the device drivers that are known to KDVI.</p>" -"<p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.</p>" -"<p>If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Program Ghostview, který KDVI používá pro zobrazení postscriptových obrázků " -"v DVI souborech, je schopný výstup zapisovat do různých formátů. K tomuto účelu " -"Ghostview používá ovladače zařízení ('device drivers'). Pro každý formát " -"existuje jeden ovladač. Různé verze programu Ghostview obsahují různé ovladače. " -"Zdá se, že vaše verze tohoto programu neobsahuje <strong>žádný</strong> " -"ovladač známý prgoramu KDVI.</p>" -"<p>Zdá se, že vaše instalace Ghostview tyto ovladače vůbec neobsahuje. Tato " -"chyba může být zapřičiněna špatným nastavením nebo instalací Ghostview.</p>" -"<p>Pokud chcete problém s Ghostview vyřešit, použijte ke zjištění dostupných " -"ovladačů příkaz<strong>gs --help</strong>. KDVI umí mimo jiných pracovat s " -"ovladači 'png256', 'jpeg' a 'pnm'. KDVI je nutné pro povolení PostScriptu " -"restartovat.</p></qt>" - -#. i18n: file kdvi_part.rc line 6 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Export As" -msgstr "Exportovat jako" - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 28 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" -msgstr "Používat písma Type1, jsou-li dostupná " - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 31 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on your " -"machine." -msgstr "" -"Toto byste měli povolit, protože hinting písma zvyšuje čitelnost textu na " -"obrazovce." - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 34 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " -"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a computer " -"monitor, or a notebook screen. However, many people find the \"improved\" fonts " -"quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"Mnoho moderních písem obsahuje informace o tzv. \"hintingu\", které lze použít " -"pro zlepšení vzhledu písma na obrazovkách s nízkým rozlišením, cože je typicky " -"monitor počítače nebo displej notebooku. Nicméně některým lidem se nemusí toto " -"líbit a mohou preferovat vypnutí této možnosti." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials" -msgstr "Zobrazovat postscript specials" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "If in doubt, enable this option." -msgstr "Pří pochybách zapněte tuto volbu." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 33 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "" -"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " -"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to enable " -"this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is broken, or too " -"large for your machine." -msgstr "" -"Některé DVI soubory obsahují grafiku PostScript. Jestliže je to zapnuto, tak " -"KDVI použije PostScriptový interpret ghostview k její zobrazení. Asi budete " -"chtít zapnout tuhle volbu, pokud nemáte nějaký DVI soubor, jehož PostScriptová " -"část je poškozena nebo je příliš veliký pro váš počítač." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 41 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Editor for Inverse Search" -msgstr "Editor pro zpětné vyhledávání" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 60 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Choose an editor which is used in inverse search." -msgstr "Zvolte editor, který má být používán pro zpětné vyhledávání." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.</p>\n" -"<p>Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.</p>" -msgstr "" -"<p>Některé DVI soubory obsahují informace pro 'zpětné vyhledávání'. Když je " -"nahrán takový DVI soubor, tak můžete stisknout pravé tlačítko myši v KDVI a " -"editor otevře TeX soubor a skočí na správnou pozici. Zde si můžete zvolit svůj " -"oblíbený editor. Není pochyb, že 'nedit' je dobrá volba.</p>\n" -"<p>Podrobnosti o tom, jak připravit DVI soubory podporující zpětné vyhledávání, " -"najdete v příručce ke KDVI.</p>" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Popis:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Příkaz pro shell:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "Popis možností editoru ve spojení se zpětným vyhledáváním." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.</p>\n" -"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"write to kebekus@kde.org.</p>" -msgstr "" -"<p>Ne všechny editory jsou vhodné pro zpětné vyhledávání. Například spousta " -"editoru nemá příkaz jako 'jestliže soubor není nahrán, tak jej nahraj. Při " -"selhání zobraz na popředí okno'. Pokud takto používáte editor, tak klepnutí do " -"DVI souboru vždy otevře nové okno editoru, i když TeX soubor je již otevřen. " -"Bohužel mnoho editorů nemá řádkový příkaz, ve kterém může KDVI upřesnit, kterou " -"řádku si přejete upravovat.</p>\n" -"<p>Pokud si myslíte, že podpora KDVI pro nějaký editor není dobrá, tak prosím " -"napište na adresu kebekus@kde.org.</p>" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "Příkaz shellu se používá pro spuštění editoru." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" -"Jestliže používáte zpětné vyhledávání, KDVI použije tento příkazový řádek pro " -"spuštění editoru. Pole '%f' je nahrazeno názvem souboru a '%l' je nahrazeno " -"číslem řádky." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Editor:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "Co je 'zpětné vyhledávání'?" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "inv-hledání" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"Pro vytváření chybějících písem použije MetaFont. Pří pochybách zapněte tuto " -"volbu." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"Umožňuje KDVI používat MetaFont k vytváření bitmapových písem. Jestliže nemáte " -"velmi zvláštní důvod nepoužívání, tak toto zapněte." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "Zobrazení PostScript specials. Pokud si nejste jistí, povolte." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" -"Toto byste měli povolit, protože hinting písma zvyšuje čitelnost textu na " -"obrazovce." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"Mnoho moderních písem obsahuje informace o tzv. "hintingu", které lze " -"použít pro zlepšení vzhledu písma na obrazovkách s nízkým rozlišením, cože je " -"typicky monitor počítače nebo displej notebooku. Nicméně některým lidem se " -"nemusí toto líbit a mohou preferovat vypnutí této možnosti." - -#: special.cpp:39 -msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed." -msgstr "" -"... což je dohromady 25 chyb. Další chybová hlášení nebudou vypisována." - -#: special.cpp:224 -msgid "" -"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack " -"is empty." -msgstr "" -"Chyba v DVI souboru '%1' na stránce '%2'. Přístup k neexistující barvě." - -#: special.cpp:309 -msgid "" -"Malformed parameter in the epsf special command.\n" -"Expected a float to follow %1 in %2" -msgstr "" -"Chybný parametr ve speciálním příkazu epsf.\n" -"Očekáváno racionální číslo %1 za %2." - -#: special.cpp:435 -#, c-format -msgid "" -"File not found: \n" -" %1" -msgstr "" -"Soubor nenalezen:\n" -" %1" - -#: special.cpp:702 -msgid "" -"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation " -"special." -msgstr "" -"Chyba v DVI souboru '%1' na stránce %2. Nelze interpretovat úhel otočení textu." - -#: special.cpp:725 -msgid "The special command '%1' is not implemented." -msgstr "Speciální příkaz '%1' není implementován." - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" -msgstr "" -"<p>...že KDVI nyní umí načíst komprimovaní DVI soubory? \n" - -#: tips.cpp:8 -msgid "" -"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" -"into any application?\n" -msgstr "" -"<p>...že můžete označit text pravým tlačítkem myši a vložit jej\n" -"do jiné aplikace?\n" - -#: tips.cpp:14 -msgid "" -"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" -"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" -"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n" -"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n" -msgstr "" -"<p>...že KDVI teď podporuje zpětné vyhledávání? Můžete klepnout do DVI souboru " -"\n" -"prostředním tlačítkem myši a váš editor otevře TeX soubor a skočí na správnou " -"řádku! \n" -"<a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">Návod popisuje, jak správně nastavit " -"váš editor.</a> \n" - -#: tips.cpp:22 -msgid "" -"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" -"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n" -"your editor for this.</a> \n" -msgstr "" -"<p>...že KDVI podporuje dopředné vyhledávání? Pokud používáte Emacs nebo " -"XEmacs, \n" -"tak můžete skočit přímo z TeX souboru na správně místo v DVI souboru. \n" -"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\"> Návod popisuje, jak správně " -"nastavit váš editor.</a> \n" - -#: tips.cpp:30 -msgid "" -"<p>...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"<p>...že KDVI teď nabízí plnotextové vyhledávání? \n" - -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" -msgstr "" -"<p>...že KDVI může uložit váš DVI soubor jako PostScript, PDF nebo dokonce jako " -"prostý text? \n" - -#: util.cpp:73 -msgid "Fatal Error! " -msgstr "Kritická chyba! " - -#: util.cpp:76 -msgid "" -"Fatal error.\n" -"\n" -msgstr "" -"Kritická chyba.\n" -"\n" - -#: util.cpp:78 -msgid "" -"\n" -"\n" -"This probably means that either you found a bug in KDVI,\n" -"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n" -"or virtual font files) were really badly broken.\n" -"KDVI will abort after this message. If you believe that you \n" -"found a bug, or that KDVI should behave better in this situation\n" -"please report the problem." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Toto pravděpodobně znamená, že jste našel chybu v KDVI \n" -"nebo soubor DVI či pomocné soubory (jako jsou soubory s písmy, \n" -"nebo virtuální soubory s písmy) byly hodně poškozeny. \n" -"KDVI se po této zprávě ukončí. Jestli věříte, že jste našli \n" -"chybu nebo že by se mělo KDVI chovat v této situaci lépe, \n" -"prosím ohlaste tento problém." - -#: vf.cpp:86 -msgid "Checksum mismatch" -msgstr "Chyba kontrolního součtu" - -#: vf.cpp:87 -msgid " in font file " -msgstr " v souboru s písmem " - -#: vf.cpp:132 -msgid "Could not allocate memory for a macro table." -msgstr "Není dostatek paměti pro tabulku maker." - -#: vf.cpp:149 -msgid "Virtual character " -msgstr "Myšlený znak " - -#: vf.cpp:149 -msgid " in font " -msgstr " v písmu " - -#: vf.cpp:150 -msgid " ignored." -msgstr " byl ignorován." - -#: vf.cpp:180 -#, c-format -msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" -msgstr "Byl nalezen chybný příkazový bajt v seznamu VF maker: %1" |