summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/kdegraphics/kdvi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/kdegraphics/kdvi.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdegraphics/kdvi.po1361
1 files changed, 0 insertions, 1361 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-cs/messages/kdegraphics/kdvi.po
deleted file mode 100644
index 38bec69c443..00000000000
--- a/tde-i18n-cs/messages/kdegraphics/kdvi.po
+++ /dev/null
@@ -1,1361 +0,0 @@
-# translation of kdvi.po to cs_CZ
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2000,2002, 2003, 2004, 2005.
-# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
-# Zdeněk Tlustý <ztlusty@netscape.net>, 2002.
-# Klara Cihlartova <cihlarov@suse.cz>, 2005.
-# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdvi\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-24 15:43+0200\n"
-"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
-"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-
-#: TeXFontDefinition.cpp:108
-msgid "Cannot find font %1, file %2."
-msgstr "Nelze najít písmo %1, soubor %2."
-
-#: TeXFontDefinition.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Checksum mismatch for font file %1"
-msgstr "Chyba kontrolního součtu pro soubor s písmem %1"
-
-#: TeXFontDefinition.cpp:133
-msgid "TeX virtual"
-msgstr "virtuální (TeX)"
-
-#: TeXFontDefinition.cpp:142
-msgid "TeX Font Metric"
-msgstr "metrika písma TeX"
-
-#: TeXFontDefinition.cpp:167
-msgid "FreeType"
-msgstr "FreeType"
-
-#: TeXFontDefinition.cpp:172
-#, c-format
-msgid "Cannot recognize format for font file %1"
-msgstr "Neznámý formát souboru s písmem %1"
-
-#: TeXFont_PFB.cpp:44
-msgid ""
-"The font file %1 could be opened and read, but its font format is unsupported."
-msgstr ""
-"Soubor s písmem %1 lze otevřít, ale jeho formát je neznámý a nepodporovaný."
-
-#: TeXFont_PFB.cpp:50
-msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read."
-msgstr "Soubor s písmem %1 je poškozen, nelze jej otevřít ani přečíst."
-
-#: TeXFont_PFB.cpp:171
-#, c-format
-msgid ""
-"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1."
-msgstr ""
-"Knihovna FreeType nahlásila chybu při nastavování šířky znaku pro písmo '%1'."
-
-#: TeXFont_PFB.cpp:187
-msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2."
-msgstr "Knihovna FreeType nemůže načíst znak č. %1 z písma '%2'."
-
-#: TeXFont_PFB.cpp:199
-msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2."
-msgstr "Knihovna FreeType nemůže zobrazit znak č. %1 z písma '%2'."
-
-#: TeXFont_PFB.cpp:212
-msgid "Glyph #%1 is empty."
-msgstr "Znak č. %1 je prázdný."
-
-#: TeXFont_PFB.cpp:213
-msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty."
-msgstr "Znak č. %1 z písma '%2' je prázdný."
-
-#: TeXFont_PFB.cpp:282
-msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2."
-msgstr "Knihovna FreeType nemůže načíst metriku pro znak č. %1 z písma '%2'."
-
-#: TeXFont_PK.cpp:94
-#, c-format
-msgid "Cannot open font file %1."
-msgstr "Nelze otevřít soubor s písmem %1."
-
-#: TeXFont_PK.cpp:139
-msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2"
-msgstr "Znak %1 není definován v písmu %2"
-
-#: TeXFont_PK.cpp:457
-msgid "Unexpected %1 in PK file %2"
-msgstr "Neočekávaný %1 v PK souboru %2"
-
-#: TeXFont_PK.cpp:524
-msgid "The character %1 is too large in file %2"
-msgstr "Znak %1 v souboru %2 je příliš veliký"
-
-#: TeXFont_PK.cpp:629 TeXFont_PK.cpp:715
-msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
-msgstr "Uložen špatný počet bitů: znak %1, písmo %2"
-
-#: TeXFont_PK.cpp:631 TeXFont_PK.cpp:717
-msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
-msgstr "Špatný pk soubor (%1) - příliš mnoho bitů"
-
-#: TeXFont_PK.cpp:748
-msgid "Font has non-square aspect ratio "
-msgstr "Písmo má nečtvercový poměr "
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Zdeněk Tlustý,Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "ztlusty@netscape.net,lukas@kde.org,koty@seznam.cz"
-
-#: dviFile.cpp:112
-msgid "The DVI file does not start with the preamble."
-msgstr "Soubor DVI nezačíná předmluvou."
-
-#: dviFile.cpp:117
-msgid ""
-"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. Hint: "
-"If you use the typesetting system Omega, you have to use a special program, "
-"such as oxdvi."
-msgstr ""
-"DVI soubor obsahuje špatnou verzi DVI výstupu pro tento program. Rada: Pokud "
-"používáte sázecí systém Omega, použijte speciální program, jako je oxdvi."
-
-#: dviFile.cpp:155
-msgid ""
-"The DVI file is badly corrupted. KDVI was not able to find the postamble."
-msgstr "DVI soubor je hodně poškozen. KDVI nenašlo patičku souboru."
-
-#: dviFile.cpp:170
-msgid "The postamble does not begin with the POST command."
-msgstr "Patička nezačíná příkazem POST."
-
-#: dviFile.cpp:225
-msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF."
-msgstr "Patička obsahuje jiný příkaz než FNTDEF."
-
-#: dviFile.cpp:259
-msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
-msgstr "Strana %1 nezačíná příkazem BOP."
-
-#: dviFile.cpp:294
-msgid "Not enough memory to load the DVI-file."
-msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru."
-
-#: dviFile.cpp:300
-msgid "Could not load the DVI-file."
-msgstr "Nelze načíst DVI soubor."
-
-#: dviRenderer.cpp:210
-msgid ""
-"<qt><strong>File corruption!</strong> KDVI had trouble interpreting your DVI "
-"file. Most likely this means that the DVI file is broken.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>Soubor je poškozen!</strong> KDVI nemohl interpretovat váš DVI "
-"soubor. Nejspíše je DVI soubor poškozen.</qt>"
-
-#: dviRenderer.cpp:212 dviRenderer.cpp:483
-msgid "DVI File Error"
-msgstr "Chyba DVI souboru"
-
-#: dviRenderer.cpp:262
-msgid "KDVI: Information"
-msgstr "KDVI: informace"
-
-#: dviRenderer.cpp:277
-msgid ""
-"<qt>This DVI file contains source file information. You may click into the text "
-"with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source file "
-"immediately.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>DVI soubor obsahuje informace o zdrojovém souboru. V textu můžete kliknout "
-"prostředním tlačítkem myši a editor okamžitě otevře TeX zdrojový soubor.</qt>"
-
-#: dviRenderer.cpp:286
-msgid "Explain in more detail..."
-msgstr "Podrobnější popis..."
-
-#: dviRenderer.cpp:315
-msgid "Embedding PostScript Files"
-msgstr "Vkládám postscriptové soubory"
-
-#: dviRenderer.cpp:345
-msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document."
-msgstr "Ne všechny postscriptové soubory bylo možné vložit do dokumentu."
-
-#: dviRenderer.cpp:348
-msgid ""
-"All external PostScript files were embedded into your document. You will "
-"probably want to save the DVI file now."
-msgstr ""
-"Všechny externí postscriptové soubory byly vloženy do dokumentu. Pravděpodobně "
-"si budete přát nyní uložit DVI soubor."
-
-#: dviRenderer.cpp:439
-msgid ""
-"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist. KDVI "
-"already tried to add the ending '.dvi'.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>Chyba souboru</strong> Zvolený soubor '%1' neexistuje. KDVI se již "
-"pokusilo přidat příponu '.dvi'</qt>"
-
-#: dviRenderer.cpp:441
-msgid "File Error!"
-msgstr "Chyba souboru!"
-
-#: dviRenderer.cpp:452
-msgid ""
-"<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
-"%2</strong>. KDVI can only load DVI (.dvi) files.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Nelze otevřít soubor <nobr><strong>%1</strong></nobr>, který má typ <strong>"
-"%2</strong>. KDVI může nahrát pouze DVI (.dvi) soubory.</qt>"
-
-#: dviRenderer.cpp:463 dviRenderer.cpp:481
-msgid ""
-"<qt>File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most likely "
-"this means that the DVI file is broken.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Soubor je poškozen! KDVI měl problémy s interpretací vašeho DVI souboru. "
-"Pravděpodobně to znamená, že DVI soubor je poškozen.</qt>"
-
-#: dviRenderer.cpp:640
-msgid ""
-"<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which corresponds "
-"to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, however, that the DVI "
-"file does not contain the necessary source file information. We refer to the "
-"manual of KDVI for a detailed explanation on how to include this information. "
-"Press the F1 key to open the manual.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Chcete po KDVI, aby určil místo v DVI souboru, které odpovídá řádku %1 v "
-"TeX souboru <strong>%2</strong>. Zdá se ale, že DVI soubor neobsahuje potřebný "
-"údaj o zdrojovém souboru. Doporučujeme vám se podívat do návodu KDVI, kde je "
-"přesný návod pro přidání této informace. Stiskněte F1 k otevření návodu.</qt>"
-
-#: dviRenderer.cpp:645 dviRenderer.cpp:685
-msgid "Could Not Find Reference"
-msgstr "Nelze nalézt odkaz"
-
-#: dviRenderer.cpp:683
-msgid ""
-"<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to "
-"line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>KDVI nemohl najít místo v DVI souboru, které odpovídá řádku %1 v souboru "
-"TeX <strong>%2</strong>.</qt>"
-
-#: dviRenderer.cpp:737
-msgid ""
-"The DVI-file refers to the TeX-file <strong>%1</strong> "
-"which could not be found."
-msgstr ""
-"DVI soubor odkazuje na TeX soubor <strong>%1</strong>, který nebyl nalezen."
-
-#: dviRenderer.cpp:740
-msgid "Could Not Find File"
-msgstr "Nelze nalézt soubor"
-
-#: dviRenderer.cpp:747
-msgid ""
-"You have not yet specified an editor for inverse search. Please choose your "
-"favorite editor in the <strong>DVI options dialog</strong> "
-"which you will find in the <strong>Settings</strong>-menu."
-msgstr ""
-"Nezadali jste zatím žádný editor pro zpětné vyhledávání. Prosím zvolte si "
-"oblíbený editor v dialogu <strong>Možnosti DVI</strong>"
-", který je v nabídce <strong>Nastavení</strong>."
-
-#: dviRenderer.cpp:752
-msgid "Need to Specify Editor"
-msgstr "Je třeba zadat editor"
-
-#: dviRenderer.cpp:753
-msgid "Use KDE's Editor Kate for Now"
-msgstr "Zatím používat editor Kate"
-
-#: dviRenderer.cpp:785
-msgid ""
-"<qt>The external program"
-"<br>"
-"<br><tt><strong>%1</strong></tt>"
-"<br/>"
-"<br/>which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Externí program "
-"<br/>"
-"<br/><tt><strong>%1</strong></tt>"
-"<br/>"
-"<br/>volající editor ke zpětnému vyhledávání ohlásil chybu. Podívejte do "
-"dialogu <strong>Informace o dokumentu</strong>, který najdete v nabídce Soubor, "
-"pro podrobnosti o chybovém hlášení. Návod k programu KDVI obsahuje podrobný "
-"popis toho, jak nastavit váš editor k práci s KDVI a seznam nejčastějších "
-"problémů.</qt>"
-
-#: dviRenderer.cpp:791
-msgid "Starting the editor..."
-msgstr "Spouštím editor..."
-
-#: dviRenderer_draw.cpp:269
-msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
-msgstr "DVI kód použil znak z neznámého písma."
-
-#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636
-msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
-msgstr "DVI kód odkazuje na písmo #%1, které nebylo definováno."
-
-#: dviRenderer_draw.cpp:379
-msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
-msgstr "Zásobník nebyl prázdný v době, kdy byl nalezen příkaz EOP."
-
-#: dviRenderer_draw.cpp:391
-msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
-msgstr "Zásobník byl prázdný v době, kdy byl nalezen příkaz POP."
-
-#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524
-msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
-msgstr "DVI kód odkazuje na písmo, které nebylo definováno."
-
-#: dviRenderer_draw.cpp:564
-msgid "An illegal command was encountered."
-msgstr "Byla provedena neplatná instrukce."
-
-#: dviRenderer_draw.cpp:569
-msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
-msgstr "Byl nalezen neznámý kód %1."
-
-#: dviRenderer_export.cpp:83
-msgid ""
-"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is "
-"essential for the export function to work. You can, however, convert the "
-"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often produce "
-"documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in the Acrobat "
-"Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your TeX "
-"distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n"
-"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH variable "
-"when looking for programs."
-msgstr ""
-"KDVI nemůže najít na vašem počítači program 'dvipdfm'. Tento program je "
-"vyžadován funkcí export. Můžete také překonvertovat DVI soubor do PDF pomocí "
-"funkce tisku KDVI. Takto vytvořený soubor je často dobře tisknutelný, ale "
-"zobrazení Acrobat Readerem je nižší kvality. Bylo by moudré upgradovat na "
-"novější verzi distribuce TeXu, která obsahuje program 'dvipdfm'.\n"
-"Rada pro administrátory systému: KDVI používá při hledání programů proměnnou "
-"PATH."
-
-#: dviRenderer_export.cpp:98
-msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
-msgstr "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197
-msgid "Export File As"
-msgstr "Exportovat soubor jako"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202
-#: kdvi_multipage.cpp:164
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Do you want to overwrite that file?"
-msgstr ""
-"Soubor %1\n"
-"existuje. Chcete jej přepsat?"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203
-#: kdvi_multipage.cpp:165
-msgid "Overwrite File"
-msgstr "Přepsat soubor"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Přepsat"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:111
-msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF"
-msgstr "Používám dvipdfm pro export souboru do PDF"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:113
-msgid ""
-"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file "
-"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its "
-"own bitmap fonts Please be patient."
-msgstr ""
-"KDVI momentálně používá externí program 'dvipdfm' k převodu vašeho DVI souboru "
-"do PDF. Někdy to může chvilku trvat, protože dvipdfm potřebuje vytvořit vlastní "
-"bitmapové písma. Prosím buďte trpěliví."
-
-#: dviRenderer_export.cpp:117
-msgid "Waiting for dvipdfm to finish..."
-msgstr "Čekám na dokončení dvipdfm..."
-
-#: dviRenderer_export.cpp:118
-msgid "dvipdfm progress dialog"
-msgstr "Dialog průběhu dvipdfm"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223
-msgid "Please be patient"
-msgstr "Prosím buďte trpěliví"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:136
-msgid ""
-"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported "
-"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Externí program 'dvipdf', použitý na export souboru, ohlásil chybu. Můžete "
-"se podívat do dialogu <strong>Informace o dokumentu<strong>"
-", který je v nabídce Soubor, na přesný výpis chyby.</qt>"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:139
-msgid "Export: %1 to PDF"
-msgstr "Exportovat: %1 do PDF"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:180
-msgid ""
-"<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in "
-"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> "
-"program that KDVI uses interally to print or to export to PostScript. The "
-"functionality that you require is therefore unavailable in this version of "
-"KDVI.</p>"
-"<p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</strong>"
-"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</p>"
-"<p>The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users "
-"complain, the missing functionality might later be added.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><P>Tento DVI soubor odkazuje na externí soubor obrázku, který není v "
-"postscriptovém formátu a nelze ho zpracovat pomocí <strong>dvips</strong>"
-", který KDVI používá pro tisk nebo export do PostScriptu. Funkce, kterou "
-"požadujete, je proto pro tuto verzi KDVI nedostupná.</p>"
-"<p>Použít však můžete nabídku <strong>Soubor/Exportovat jako</strong>"
-", pomocí které uložíte soubor do PDF a můžete si ho prohlédnout v libovolném "
-"PDF prohlížeči.</p>"
-"<p>Tímto se vám omlouváme za nepříjemnosti. Pokud by se v budoucnu tato funkce "
-"ukázala jako potřebná, rádi ji doděláme.</p></qt>"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:187
-msgid "Functionality Unavailable"
-msgstr "Funkce nedostupná"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:197
-msgid "*.ps|PostScript (*.ps)"
-msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:214
-msgid "Using dvips to export the file to PostScript"
-msgstr "Používám dvips pro export souboru do PostScriptu"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:216
-msgid ""
-"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file "
-"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate "
-"its own bitmap fonts Please be patient."
-msgstr ""
-"KDVI momentálně používá externí program 'dvips' k převodu vašeho DVI souboru do "
-"PostScriptu. Někdy to může chvilku trvat, protože dvips potřebuje vytvořit "
-"vlastní bitmapové písma. Prosím buďte trpěliví."
-
-#: dviRenderer_export.cpp:220
-msgid "Waiting for dvips to finish..."
-msgstr "Čekám na dokončení dvips..."
-
-#: dviRenderer_export.cpp:221
-msgid "dvips progress dialog"
-msgstr "Dialog průběhu dvips"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:299
-msgid ""
-"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported "
-"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Externí program 'dvips', použitý na export souboru, ohlásil chybu. Můžete "
-"se podívat do dialogu <strong>Informace o dokumentu<strong>"
-", který je v nabídce Soubor, na přesný výpis chyby.</qt>"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:302
-msgid "Export: %1 to PostScript"
-msgstr "Exportovat: %1 do PostScriptu"
-
-#: dviRenderer_prescan.cpp:87
-#, c-format
-msgid "Embedding %1"
-msgstr "Vkládám %1"
-
-#: dviRenderer_prescan.cpp:105
-msgid ""
-"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found."
-"<br>"
-msgstr "Strana %1: hledaný řetězec <strong>%2</strong> nebyl nalezen.<br>"
-
-#: dviRenderer_prescan.cpp:255
-msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
-msgstr "Údaje o velikosti papíru '%1' nelze zpracovat."
-
-#: dviWidget.cpp:115
-msgid "line %1 of %2"
-msgstr "řádka %1 z %2"
-
-#: fontpool.cpp:46
-msgid "KDVI is currently generating bitmap fonts..."
-msgstr "KDVI aktuálně vytváří bitmapové písma..."
-
-#: fontpool.cpp:47
-msgid "Aborts the font generation. Don't do this."
-msgstr "Zruší vytváření písem. Nedělejte to."
-
-#: fontpool.cpp:48
-msgid ""
-"KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your "
-"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. "
-"You can find the output of these programs later in the document info dialog."
-msgstr ""
-"KDVI momentální vytváří bitmapové písma, které jsou potřeba k zobrazení vašeho "
-"dokumentu. K tomu KDVI používá spoustu externích programů, jako je MetaFont. "
-"Výstup z těchto programů můžete později najít v dialogu informace o dokumentu."
-
-#: fontpool.cpp:51
-msgid "KDVI is generating fonts. Please wait."
-msgstr "KDVI vytváří písma. Prosím počkejte."
-
-#: fontpool.cpp:161
-msgid "Could not allocate memory for a font structure!"
-msgstr "Není dostatek paměti pro strukturu písem!"
-
-#: fontpool.cpp:186
-msgid "The fontlist is currently empty."
-msgstr "Seznam písem je momentálně prázdný."
-
-#: fontpool.cpp:190
-msgid "TeX Name"
-msgstr "TeX název"
-
-#: fontpool.cpp:191
-msgid "Family"
-msgstr "Rodina"
-
-#: fontpool.cpp:193
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
-
-#: fontpool.cpp:194
-msgid "Encoding"
-msgstr "Kódování"
-
-#: fontpool.cpp:195
-msgid "Comment"
-msgstr "Komentář"
-
-#: fontpool.cpp:208
-msgid "Font file not found"
-msgstr "Soubor s písmem nenalezen"
-
-#: fontpool.cpp:284
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
-"display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>KDVI nemůže najít všechny soubory písem, které jsou nezbytné pro zobrazení "
-"aktuálního DVI souboru. Váš dokument může být nečitelný.</p></qt>"
-
-#: fontpool.cpp:288
-msgid "Not All Font Files Found"
-msgstr "Ne všechny soubory nalezeny"
-
-#: fontpool.cpp:299
-msgid "Locating fonts..."
-msgstr "Hledám písma..."
-
-#: fontpool.cpp:358
-msgid ""
-"<p>KDVI relies on the <b>kpsewhich</b> program to locate font files on your "
-"hard disc and to generate PK fonts, if necessary.</p>"
-msgstr ""
-"<p>KDVI k vyhledání souborů s písmy a případnému vytvoření písem používá "
-"program <b>kpsewhich</b>.</p>"
-
-#: fontpool.cpp:361
-msgid ""
-"<p>The shell process for the kpsewhich program could not be started. "
-"Consequently, some font files could not be found, and your document might by "
-"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI "
-"developers using the 'Help' menu."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<p>Nelze spustit proces programu kpsewhich. To může vést k nenalezení některých "
-"písem a zhoršené čitelnosti dokumentu. Pokud chybu lze reprodukovat, prosím "
-"nahlaste nám ji pomocí nabídky 'Nápověda'."
-"<p>"
-
-#: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405
-msgid "Problem locating fonts - KDVI"
-msgstr "Problém při hledání písem - KDVI"
-
-#: fontpool.cpp:384
-msgid "Font generation aborted - KDVI"
-msgstr "Vytváření písma přerušeno - KDVI"
-
-#: fontpool.cpp:394
-msgid ""
-"<p>There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could "
-"not be located, and your document might be unreadable.</p>"
-"<p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed on "
-"your system, or it cannot be found in the current search path.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in "
-"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your "
-"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are "
-"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the "
-"command line to check if it really works.</p>"
-msgstr ""
-"<p> Vyskytl se problém s během kpsewhich. Následkem může být nenalezení "
-"některých písem a zhoršená čitelnost nebo nečitelnost dokumentu.</p> "
-"<p><b>Možná příčina:</b> Nemáte nainstalovaný program kpsewhich nebo tento "
-"program nebyl nalezen v cestě.</p>"
-"<p><b>Řešení:</b> Program kpsewhich je obvykle součástí TeXu. Pokud nemáte "
-"nainstalovaný TeX, nainstalujte si TeTeX (www.tetex.org). Jestliže jste si "
-"jistí, že je TeX nainstalovaný, vyzkoušejte program kpsewhich spustit z "
-"příkazové řádky a otestovat tak jeho funkčnost.</p>"
-
-#: fontpool.cpp:590
-msgid "Currently generating %1 at %2 dpi"
-msgstr "Aktuálně vytvářím %1 v %2 dpi"
-
-#: fontprogress.cpp:33
-msgid "Abort"
-msgstr "Zrušit"
-
-#: fontprogress.cpp:37
-msgid "What's going on here?"
-msgstr "Co se děje?"
-
-#: fontprogress.cpp:51
-msgid "%v of %m"
-msgstr "%v z %m"
-
-#: infodialog.cpp:25
-msgid "Document Info"
-msgstr "Informace o dokumentu"
-
-#: infodialog.cpp:27
-msgid "DVI File"
-msgstr "DVI soubor"
-
-#: infodialog.cpp:30
-msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
-msgstr "Informace o aktuálně nahraném DVI souboru."
-
-#: infodialog.cpp:38
-msgid "Information on currently loaded fonts."
-msgstr "Informace o aktuálně nahraných písmech."
-
-#: infodialog.cpp:39
-msgid ""
-"This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. "
-"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or "
-"KDVI."
-msgstr ""
-"Toto textové pole zobrazuje detailní informace o aktuálně nahraných písmech. To "
-"je užitečné pro experty, kteří chtějí odhalit problémy v nastavení programu TeX "
-"nebo KDVI."
-
-#: infodialog.cpp:43
-msgid "External Programs"
-msgstr "Externí programy"
-
-#: infodialog.cpp:46
-msgid "No output from any external program received."
-msgstr "Nebyl přijat žádný výstup z externího programu."
-
-#: infodialog.cpp:47
-msgid "Output of external programs."
-msgstr "Výstup z externích programů."
-
-#: infodialog.cpp:48
-msgid ""
-"KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text "
-"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want "
-"to find problems in the setup of TeX or KDVI."
-msgstr ""
-"KDVI používá externích programů, jako je MetaFont, dvipdfm nebo dvips. Toto "
-"textové pole zobrazuje výstup těchto programů. To je užitečné pro experty, "
-"kteří chtějí odhalit problémy v nastavení programu TeX nebo KDVI."
-
-#: infodialog.cpp:64
-msgid "There is no DVI file loaded at the moment."
-msgstr "Momentálně není nahrán žádný DVI soubor."
-
-#: infodialog.cpp:67
-msgid "Filename"
-msgstr "Název souboru"
-
-#: infodialog.cpp:71
-msgid "File Size"
-msgstr "Velikost souboru"
-
-#: infodialog.cpp:73
-msgid "The file does no longer exist."
-msgstr "Soubor již neexistuje."
-
-#: infodialog.cpp:76
-msgid "#Pages"
-msgstr "Počet stran"
-
-#: infodialog.cpp:77
-msgid "Generator/Date"
-msgstr "Vytvořeno pomocí/Datum"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:70
-msgid "Document &Info"
-msgstr "&Informace o dokumentu"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:71
-msgid "Embed External PostScript Files..."
-msgstr "Vložit externí postscriptové soubory..."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:72
-msgid "Enable All Warnings && Messages"
-msgstr "&Zobrazovat všechny varování a zprávy"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:73
-msgid "PostScript..."
-msgstr "PostScript..."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:74
-msgid "PDF..."
-msgstr "PDF..."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:101 main.cpp:34
-msgid "KDVI"
-msgstr "KDVI"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:102 main.cpp:29
-msgid ""
-"A previewer for Device Independent files (DVI files) produced by the TeX "
-"typesetting system."
-msgstr "Náhled DVI (Device Independent) souborů vytvořených systémem TeX."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:105
-msgid ""
-"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the "
-"TeX typesetting system.\n"
-"KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik."
-msgstr ""
-"tento program zobrazí náhled DVI (Device Independent) souborů vytvořených "
-"systémem TeX.\n"
-"KDVI 1.3 je založené na kódu KDVI 0.43 a xdvik."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:109 main.cpp:41
-msgid "Current Maintainer."
-msgstr "Současný správce"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:113 main.cpp:45
-msgid "Author of kdvi 0.4.3"
-msgstr "Autor kdvi 0.4.3"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:114 main.cpp:46
-msgid "Maintainer of xdvik"
-msgstr "Správce xdvik"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:115 main.cpp:47
-msgid "Author of xdvi"
-msgstr "Autor xdvi"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:116 main.cpp:48
-msgid "Testing and bug reporting."
-msgstr "Testování a nahlašování chyb"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:117 main.cpp:49
-msgid "Re-organisation of source code."
-msgstr "Reorganizace zdrojového kódu"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:153
-msgid "Save File As"
-msgstr "Uložit soubor jako"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:196
-msgid "*.dvi *.DVI|TeX Device Independent Files (*.dvi)"
-msgstr "*.dvi *.DVI|Soubory TeX Device Independent (*.dvi)"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:208
-msgid "TeX Fonts"
-msgstr "TeX písma"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:209
-msgid "DVI Specials"
-msgstr "DVI specials"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:242
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Vytisknout %1"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:251
-msgid ""
-"The list of pages you selected was empty.\n"
-"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range "
-"like '7-2'."
-msgstr ""
-"Seznam stránek, který jste vybrali je prázdný.\n"
-"Možná jste udělali chybu při výběru stránek, např. zadáním neplatného rozsahu "
-"jako 7-2."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:414
-msgid "All messages and warnings will now be shown."
-msgstr "Teď budou zobrazovány všechny varování a zprávy."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:465
-msgid ""
-"<qt>This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, this "
-"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, "
-"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, "
-"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. Continue "
-"anyway?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Tato funkce exportuje DVI soubor do prostého textu. Bohužel tato verze KDVI "
-"pracuje správně pouze se znaky ASCII. Symboly, spřežky, matematické formule, "
-"znaky s akcentem a neanglický text, jako je ruský nebo korejský, budou zřejmě "
-"úplně nečitelné. Přesto pokračovat?</qt>"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:469 kdvi_multipage_texthandling.cpp:64
-msgid "Function May Not Work as Expected"
-msgstr "Funkce nemusí správně fungovat"
-
-#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:60
-msgid ""
-"<qt>This function exports the DVI file to a plain text. Unfortunately, this "
-"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, "
-"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, "
-"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Tato funkce exportuje DVI soubor do prostého textu. Bohužel tato verze KDVI "
-"pracuje správně pouze se znaky ASCII. Symboly, spřežky, matematické formule, "
-"znaky s akcentem a neanglický text, jako je ruský nebo korejský, budou zřejmě "
-"úplně nečitelné.</qt>"
-
-#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:65
-msgid "Continue Anyway"
-msgstr "Přesto pokračovat"
-
-#: main.cpp:21
-msgid ""
-"Check if the file is loaded in another KDVI.\n"
-"If it is, bring up the other KDVI. Otherwise, load the file."
-msgstr ""
-"Překontrolujte, zda není soubor otevřen v jiném KDVI. Pokud ne, otevřete ho."
-
-#: main.cpp:23
-msgid "Navigate to this page"
-msgstr "Přesunout se na tuto stránku"
-
-#: main.cpp:24
-msgid "Files to load"
-msgstr "Soubory k otevření"
-
-#: main.cpp:37
-msgid ""
-"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the "
-"TeX typesetting system.\n"
-"This KDVI version is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik."
-msgstr ""
-"Tento program zobrazí náhled DVI (Device Independent) souborů vytvořených "
-"systémem TeX.\n"
-"Tato verze KDVI je založena na kódu KDVI 0.43 a xdvik."
-
-#: main.cpp:80
-msgid "The URL %1 is not well-formed."
-msgstr "URL %1 nemá správný formát."
-
-#: main.cpp:86
-msgid ""
-"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
-"you are using the '--unique' option."
-msgstr ""
-"URL %1 neukazuje na lokální soubor. Jestliže používáte volbu '--unique', tak "
-"můžete zadávat pouze lokální soubory."
-
-#: optionDialogFontsWidget.cpp:34
-msgid "This version of KDVI does not support type 1 fonts."
-msgstr "Tato verze KDVI nepodporuje písma Type1."
-
-#: optionDialogFontsWidget.cpp:35
-msgid ""
-"KDVI needs the FreeType library to access type 1 fonts. This library was not "
-"present when KDVI was compiled. If you want to use type 1 fonts, you must "
-"either install the FreeType library and recompile KDVI yourself, or find a "
-"precompiled software package for your operating system."
-msgstr ""
-"KDVI potřebuje knihovnu FreeType pro přístup k Type1 písmům. Tato knihovna "
-"nebyla přítomna v době kompilace KDVI. Pokud chcete tato písma používat, musíte "
-"si knihovnu FreeType nainstalovat a znovu zkompilovat KDVI, nebo najít "
-"předkompilovaný balíček KDVI pro svůj operační systém."
-
-#: optionDialogSpecialWidget.cpp:32
-msgid "User-Defined Editor"
-msgstr "Uživatelský editor"
-
-#: optionDialogSpecialWidget.cpp:34
-msgid "Enter the command line below."
-msgstr "Vyplňte příkazový řádek."
-
-#: optionDialogSpecialWidget.cpp:38
-msgid "Click 'Help' to learn how to set up Emacs."
-msgstr "Stiskněte 'Nápověda' pro podrobnosti o nastavení Emacsu."
-
-#: optionDialogSpecialWidget.cpp:42
-msgid "Kate perfectly supports inverse search."
-msgstr "Kate plně podporuje zpětné vyhledávání."
-
-#: optionDialogSpecialWidget.cpp:46
-msgid "Kile works very well"
-msgstr "Kile funguje velice dobře"
-
-#: optionDialogSpecialWidget.cpp:50
-msgid "NEdit perfectly supports inverse search."
-msgstr "NEdit plně podporuje zpětné vyhledávání."
-
-#: optionDialogSpecialWidget.cpp:54
-msgid "VIM version 6.0 or greater works just fine."
-msgstr "VIM verze 6.0 a vyšší funguje dobře."
-
-#: optionDialogSpecialWidget.cpp:58
-msgid "Click 'Help' to learn how to set up XEmacs."
-msgstr "Stiskněte 'Nápověda' pro podrobnosti o nastavení XEmacsu."
-
-#: psgs.cpp:152
-msgid "Generating PostScript graphics..."
-msgstr "Vytvářím PostScriptovou grafiku..."
-
-#: psgs.cpp:250
-msgid ""
-"<qt>The version of Ghostview that is installed on this computer does not "
-"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. PostScript "
-"support has therefore been turned off in KDVI.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Nainstalovaná verze Ghostview neobsahuje žádný ovladač zařízení známý KDVI. "
-"Z toho důvodu bude vypnuta podpora PostScriptu.</qt>"
-
-#: psgs.cpp:253
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript "
-"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its "
-"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these "
-"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format "
-"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have "
-"different sets of device drivers available. It seems that the version of "
-"Ghostview that is installed on this computer does not contain <strong>"
-"any</strong> of the device drivers that are known to KDVI.</p>"
-"<p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain "
-"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of "
-"the Ghostview installation on your computer.</p>"
-"<p>If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
-"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained in "
-"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. "
-"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Program Ghostview, který KDVI používá pro zobrazení postscriptových obrázků "
-"v DVI souborech, je schopný výstup zapisovat do různých formátů. K tomuto účelu "
-"Ghostview používá ovladače zařízení ('device drivers'). Pro každý formát "
-"existuje jeden ovladač. Různé verze programu Ghostview obsahují různé ovladače. "
-"Zdá se, že vaše verze tohoto programu neobsahuje <strong>žádný</strong> "
-"ovladač známý prgoramu KDVI.</p>"
-"<p>Zdá se, že vaše instalace Ghostview tyto ovladače vůbec neobsahuje. Tato "
-"chyba může být zapřičiněna špatným nastavením nebo instalací Ghostview.</p>"
-"<p>Pokud chcete problém s Ghostview vyřešit, použijte ke zjištění dostupných "
-"ovladačů příkaz<strong>gs --help</strong>. KDVI umí mimo jiných pracovat s "
-"ovladači 'png256', 'jpeg' a 'pnm'. KDVI je nutné pro povolení PostScriptu "
-"restartovat.</p></qt>"
-
-#. i18n: file kdvi_part.rc line 6
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Export As"
-msgstr "Exportovat jako"
-
-#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 28
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
-msgstr "Používat písma Type1, jsou-li dostupná "
-
-#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 31
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on your "
-"machine."
-msgstr ""
-"Toto byste měli povolit, protože hinting písma zvyšuje čitelnost textu na "
-"obrazovce."
-
-#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 34
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to "
-"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a computer "
-"monitor, or a notebook screen. However, many people find the \"improved\" fonts "
-"quite ugly and prefer to have this option disabled."
-msgstr ""
-"Mnoho moderních písem obsahuje informace o tzv. \"hintingu\", které lze použít "
-"pro zlepšení vzhledu písma na obrazovkách s nízkým rozlišením, cože je typicky "
-"monitor počítače nebo displej notebooku. Nicméně některým lidem se nemusí toto "
-"líbit a mohou preferovat vypnutí této možnosti."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Show PostScript specials"
-msgstr "Zobrazovat postscript specials"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 30
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "If in doubt, enable this option."
-msgstr "Pří pochybách zapněte tuto volbu."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 33
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the "
-"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to enable "
-"this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is broken, or too "
-"large for your machine."
-msgstr ""
-"Některé DVI soubory obsahují grafiku PostScript. Jestliže je to zapnuto, tak "
-"KDVI použije PostScriptový interpret ghostview k její zobrazení. Asi budete "
-"chtít zapnout tuhle volbu, pokud nemáte nějaký DVI soubor, jehož PostScriptová "
-"část je poškozena nebo je příliš veliký pro váš počítač."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 41
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Editor for Inverse Search"
-msgstr "Editor pro zpětné vyhledávání"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 60
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Choose an editor which is used in inverse search."
-msgstr "Zvolte editor, který má být používán pro zpětné vyhledávání."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 64
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is "
-"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX "
-"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor "
-"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.</p>\n"
-"<p>Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the "
-"inverse search.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Některé DVI soubory obsahují informace pro 'zpětné vyhledávání'. Když je "
-"nahrán takový DVI soubor, tak můžete stisknout pravé tlačítko myši v KDVI a "
-"editor otevře TeX soubor a skočí na správnou pozici. Zde si můžete zvolit svůj "
-"oblíbený editor. Není pochyb, že 'nedit' je dobrá volba.</p>\n"
-"<p>Podrobnosti o tom, jak připravit DVI soubory podporující zpětné vyhledávání, "
-"najdete v příručce ke KDVI.</p>"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80
-#: rc.cpp:46
-#, no-c-format
-msgid "Description:"
-msgstr "Popis:"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96
-#: rc.cpp:49
-#, no-c-format
-msgid "Shell command:"
-msgstr "Příkaz pro shell:"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115
-#: rc.cpp:52
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search."
-msgstr "Popis možností editoru ve spojení se zpětným vyhledáváním."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119
-#: rc.cpp:55
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many "
-"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. "
-"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an "
-"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, "
-"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command "
-"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to "
-"edit.</p>\n"
-"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please "
-"write to kebekus@kde.org.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ne všechny editory jsou vhodné pro zpětné vyhledávání. Například spousta "
-"editoru nemá příkaz jako 'jestliže soubor není nahrán, tak jej nahraj. Při "
-"selhání zobraz na popředí okno'. Pokud takto používáte editor, tak klepnutí do "
-"DVI souboru vždy otevře nové okno editoru, i když TeX soubor je již otevřen. "
-"Bohužel mnoho editorů nemá řádkový příkaz, ve kterém může KDVI upřesnit, kterou "
-"řádku si přejete upravovat.</p>\n"
-"<p>Pokud si myslíte, že podpora KDVI pro nějaký editor není dobrá, tak prosím "
-"napište na adresu kebekus@kde.org.</p>"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135
-#: rc.cpp:59
-#, no-c-format
-msgid "Shell-command line used to start the editor."
-msgstr "Příkaz shellu se používá pro spuštění editoru."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the "
-"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with "
-"the line number."
-msgstr ""
-"Jestliže používáte zpětné vyhledávání, KDVI použije tento příkazový řádek pro "
-"spuštění editoru. Pole '%f' je nahrazeno názvem souboru a '%l' je nahrazeno "
-"číslem řádky."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "Editor:"
-msgstr "Editor:"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "What is 'inverse search'? "
-msgstr "Co je 'zpětné vyhledávání'?"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "inv-search"
-msgstr "inv-hledání"
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 10
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option."
-msgstr ""
-"Pro vytváření chybějících písem použije MetaFont. Pří pochybách zapněte tuto "
-"volbu."
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 11
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very "
-"specific reason, you probably want to enable this option."
-msgstr ""
-"Umožňuje KDVI používat MetaFont k vytváření bitmapových písem. Jestliže nemáte "
-"velmi zvláštní důvod nepoužívání, tak toto zapněte."
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 15
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option."
-msgstr "Zobrazení PostScript specials. Pokud si nejste jistí, povolte."
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 20
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves "
-"readability on your machine."
-msgstr ""
-"Toto byste měli povolit, protože hinting písma zvyšuje čitelnost textu na "
-"obrazovce."
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 21
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Many modern fonts contain &quot;font hinting&quot; information which can be "
-"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a "
-"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the "
-"&quot;improved&quot; fonts quite ugly and prefer to have this option disabled."
-msgstr ""
-"Mnoho moderních písem obsahuje informace o tzv. &quot;hintingu&quot;, které lze "
-"použít pro zlepšení vzhledu písma na obrazovkách s nízkým rozlišením, cože je "
-"typicky monitor počítače nebo displej notebooku. Nicméně některým lidem se "
-"nemusí toto líbit a mohou preferovat vypnutí této možnosti."
-
-#: special.cpp:39
-msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
-msgstr ""
-"... což je dohromady 25 chyb. Další chybová hlášení nebudou vypisována."
-
-#: special.cpp:224
-msgid ""
-"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack "
-"is empty."
-msgstr ""
-"Chyba v DVI souboru '%1' na stránce '%2'. Přístup k neexistující barvě."
-
-#: special.cpp:309
-msgid ""
-"Malformed parameter in the epsf special command.\n"
-"Expected a float to follow %1 in %2"
-msgstr ""
-"Chybný parametr ve speciálním příkazu epsf.\n"
-"Očekáváno racionální číslo %1 za %2."
-
-#: special.cpp:435
-#, c-format
-msgid ""
-"File not found: \n"
-" %1"
-msgstr ""
-"Soubor nenalezen:\n"
-" %1"
-
-#: special.cpp:702
-msgid ""
-"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation "
-"special."
-msgstr ""
-"Chyba v DVI souboru '%1' na stránce %2. Nelze interpretovat úhel otočení textu."
-
-#: special.cpp:725
-msgid "The special command '%1' is not implemented."
-msgstr "Speciální příkaz '%1' není implementován."
-
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
-msgstr ""
-"<p>...že KDVI nyní umí načíst komprimovaní DVI soubory? \n"
-
-#: tips.cpp:8
-msgid ""
-"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n"
-"into any application?\n"
-msgstr ""
-"<p>...že můžete označit text pravým tlačítkem myši a vložit jej\n"
-"do jiné aplikace?\n"
-
-#: tips.cpp:14
-msgid ""
-"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n"
-"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n"
-"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n"
-"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n"
-msgstr ""
-"<p>...že KDVI teď podporuje zpětné vyhledávání? Můžete klepnout do DVI souboru "
-"\n"
-"prostředním tlačítkem myši a váš editor otevře TeX soubor a skočí na správnou "
-"řádku! \n"
-"<a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">Návod popisuje, jak správně nastavit "
-"váš editor.</a> \n"
-
-#: tips.cpp:22
-msgid ""
-"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n"
-"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n"
-"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n"
-"your editor for this.</a> \n"
-msgstr ""
-"<p>...že KDVI podporuje dopředné vyhledávání? Pokud používáte Emacs nebo "
-"XEmacs, \n"
-"tak můžete skočit přímo z TeX souboru na správně místo v DVI souboru. \n"
-"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\"> Návod popisuje, jak správně "
-"nastavit váš editor.</a> \n"
-
-#: tips.cpp:30
-msgid ""
-"<p>...that KDVI now offers full text search? \n"
-msgstr ""
-"<p>...že KDVI teď nabízí plnotextové vyhledávání? \n"
-
-#: tips.cpp:35
-msgid ""
-"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? "
-"\n"
-msgstr ""
-"<p>...že KDVI může uložit váš DVI soubor jako PostScript, PDF nebo dokonce jako "
-"prostý text? \n"
-
-#: util.cpp:73
-msgid "Fatal Error! "
-msgstr "Kritická chyba! "
-
-#: util.cpp:76
-msgid ""
-"Fatal error.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Kritická chyba.\n"
-"\n"
-
-#: util.cpp:78
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"This probably means that either you found a bug in KDVI,\n"
-"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n"
-"or virtual font files) were really badly broken.\n"
-"KDVI will abort after this message. If you believe that you \n"
-"found a bug, or that KDVI should behave better in this situation\n"
-"please report the problem."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Toto pravděpodobně znamená, že jste našel chybu v KDVI \n"
-"nebo soubor DVI či pomocné soubory (jako jsou soubory s písmy, \n"
-"nebo virtuální soubory s písmy) byly hodně poškozeny. \n"
-"KDVI se po této zprávě ukončí. Jestli věříte, že jste našli \n"
-"chybu nebo že by se mělo KDVI chovat v této situaci lépe, \n"
-"prosím ohlaste tento problém."
-
-#: vf.cpp:86
-msgid "Checksum mismatch"
-msgstr "Chyba kontrolního součtu"
-
-#: vf.cpp:87
-msgid " in font file "
-msgstr " v souboru s písmem "
-
-#: vf.cpp:132
-msgid "Could not allocate memory for a macro table."
-msgstr "Není dostatek paměti pro tabulku maker."
-
-#: vf.cpp:149
-msgid "Virtual character "
-msgstr "Myšlený znak "
-
-#: vf.cpp:149
-msgid " in font "
-msgstr " v písmu "
-
-#: vf.cpp:150
-msgid " ignored."
-msgstr " byl ignorován."
-
-#: vf.cpp:180
-#, c-format
-msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
-msgstr "Byl nalezen chybný příkazový bajt v seznamu VF maker: %1"