diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/kdegraphics/kpdf.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/kdegraphics/kpdf.po | 1129 |
1 files changed, 0 insertions, 1129 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-cs/messages/kdegraphics/kpdf.po deleted file mode 100644 index e399d7c780d..00000000000 --- a/tde-i18n-cs/messages/kdegraphics/kpdf.po +++ /dev/null @@ -1,1129 +0,0 @@ -# translation of kpdf.po to -# translation of kpdf.po to Czech -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005, 2007. -# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006. -# Petr Uzel <petr.uzel@centrum.cz>, 2005. -# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-23 01:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-22 14:35+0200\n" -"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" -"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Název: %1" - -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Autor: %1" - -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Počet stran: %1" - -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Klikněte k zahájení" - -#: ui/presentationwidget.cpp:329 -msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" -msgstr "" -"Existují dva způsoby, jak opustit prezentační režim. Můžete stisknout klávesu " -"Esc nebo kliknout na ukončovací tlačítko, které se objeví po umístění kurzoru " -"myši do pravého horního rohu. Samozřejmě je také možné použít přepínání oken " -"pomocí Alt + TAB" - -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Zobrazit pouze stránky se záložkou" - -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Zadejte alespoň tři znaky pro filtrování stránek" - -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Vyčistit filtr" - -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Rozlišovat velikost písmen" - -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Souhlasí fráze" - -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Souhlasí všechna slova" - -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Souhlasí některé ze slov" - -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Volby filtru" - -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Téma" - -#: ui/pageview.cpp:257 -msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "Při&způsobit šířce stránky" - -#: ui/pageview.cpp:260 -msgid "Fit to &Page" -msgstr "&Přizpůsobit stránce" - -#: ui/pageview.cpp:263 -msgid "Fit to &Text" -msgstr "Přizpůsobi&t textu" - -#: ui/pageview.cpp:267 -msgid "&Two Pages" -msgstr "Dvě s&trany" - -#: ui/pageview.cpp:271 -msgid "&Continuous" -msgstr "Prů&běžně" - -#: ui/pageview.cpp:276 -msgid "&Browse Tool" -msgstr "Nástroj &prohlížení" - -#: ui/pageview.cpp:280 -msgid "&Zoom Tool" -msgstr "Nástroj &zvětšení" - -#: ui/pageview.cpp:283 -msgid "&Select Tool" -msgstr "Nástroj &výběru" - -#: ui/pageview.cpp:291 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Posunout nahoru" - -#: ui/pageview.cpp:294 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Posunout dolů" - -#: ui/pageview.cpp:354 -#, c-format -msgid "" -"_n: Loaded a one-page document.\n" -" Loaded a %n-page document." -msgstr "" -"Načten jednostránkový dokument.\n" -"Načten dokument o %n stránkách.\n" -"Načten dokument o %n stránkách." - -#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:675 ui/pageview.cpp:1635 -msgid "Text found: \"%1\"." -msgstr "Nalezen text \"%1\"." - -#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:1635 -msgid "Text not found: \"%1\"." -msgstr "Text nenalezen: \"%1\"." - -#: ui/pageview.cpp:706 -msgid "Starting -- find text as you type" -msgstr "Zahajuji režim hledání textu při psaní" - -#: ui/pageview.cpp:1117 -#, c-format -msgid "" -"_n: Text (1 character)\n" -"Text (%n characters)" -msgstr "" -"Text (1 znak)\n" -"Text (%n znaky)\n" -"Text (%n znaků)" - -#: ui/pageview.cpp:1118 ui/pageview.cpp:1125 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Zkopírovat do schránky" - -#: ui/pageview.cpp:1122 -msgid "Speak Text" -msgstr "Přečíst text" - -#: ui/pageview.cpp:1124 -msgid "Image (%1 by %2 pixels)" -msgstr "Obrázek (%1 x %2 pixelů)" - -#: ui/pageview.cpp:1126 -msgid "Save to File..." -msgstr "Uložit do souboru..." - -#: ui/pageview.cpp:1144 -msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." -msgstr "Obrázek (%1x%2) zkopírován do schránky." - -#: ui/pageview.cpp:1151 -msgid "File not saved." -msgstr "Soubor neuložen." - -#: ui/pageview.cpp:1158 -msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." -msgstr "Obrázek (%1x%2) uložen do souboru (%3)." - -#: ui/pageview.cpp:1187 -#, c-format -msgid "Starting KTTSD Failed: %1" -msgstr "Spuštění KTTSD selhalo: %1" - -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1571 -msgid "Fit Width" -msgstr "Přizpůsobit šířce" - -#: ui/pageview.cpp:1571 -msgid "Fit Page" -msgstr "Přizpůsobit straně" - -#: ui/pageview.cpp:2003 -msgid "Find stopped." -msgstr "Hledání zastaveno." - -#: ui/pageview.cpp:2013 -msgid "Welcome" -msgstr "Vítejte" - -#: ui/pageview.cpp:2079 -msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." -msgstr "Vyberte oblast pro zvětšení. Pravým kliknutím oddálíte." - -#: ui/pageview.cpp:2085 -msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." -msgstr "Nakreslete obdélník okolo textu nebo obrázku, který chcete zkopírovat." - -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Neznámý soubor" - -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Žádný dokument neotevřen." - -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "Vlastnosti %1" - -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" - -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Strany:" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" -"Udržuje použitou paměť na minimu, nevyužívá opětovně nic (pro systémy s " -"maloupamětí)." - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"Dobrý kompromis mezi využitím paměti a zrychlením aplikace. Načítá dopředu " -"jednu stránku a urychluje hledání (typicky pro systémy s 256MB paměti)." - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Udržuje vše v paměti. Načítá dopředu další stránky, urychluje hledání (pro " -"systémy s více než 512MB paměti)." - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Obecné" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Obecné volby" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Zpřístupnění" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Pomůcky pro čtení" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Výkon" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Ladění výkonu" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Prezentace" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Možnosti prezentačního režimu" - -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"Dosaženo konce dokumentu.\n" -"Pokračovat od začátku?" - -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Nenalezena žádná shoda s '%1'." - -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." -msgstr "" -"PDF soubor se pokouší spustit externí aplikaci; pro vaše bezpečí toto aplikace " -"KPDF neumožňuje." - -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "Nebyla nalezena žádná aplikace pro otevírání MIME typu %1." - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Vložte heslo ke čtení dokumentu:" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Chybné heslo, zkuste znovu:" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Titulek" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Předmět" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Klíčová slova" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Vytvořil" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Producent" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Vytvořeno" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Změněno" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. <version>\n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF v. %1" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Formát" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Zašifrováno" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Nezašifrováno" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Bezpečnost" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Optimalizováno" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Strany" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Neznámé šifrování" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Neznámá optimalizace" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:374 -msgid "Name" -msgstr "Jméno" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Embedded" -msgstr "Vnořený" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:486 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" -msgstr "" -"Zadané okraje změní poměr stránky. Chcete, aby byl tisk proveden s takto " -"nastavenými okraji nebo si přejete zachovat poměr stran a tomu přizpůsobit " -"okraje?" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "Změna poměru" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "Tisknout se zadanými okraji" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "Tisknout s okraji zachovávajícími poměr" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 -msgid "unknown" -msgstr "neznámý" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "Type 1C (OT)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType (OT)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID Type 0" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID Type 0C" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID Type 0C (OT)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType (OT)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "-" -msgstr "-" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:770 -msgid "[none]" -msgstr "[nic]" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:791 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:795 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:809 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznámé" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:817 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:822 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:831 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:852 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Neznámé datum" - -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Přejít na stranu %1" - -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "Otevřít externí soubor" - -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "Spustit '%1'..." - -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "První strana" - -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "Předchozí strana" - -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "Další strana" - -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "Poslední strana" - -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "Vpřed" - -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Spustit prezentaci" - -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "Ukončit prezentaci" - -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "Najít..." - -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "Přejít na stranu..." - -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "kpdf, KDE prohlížeč PDF souborů založený na xpdf" - -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Dokument k otevření" - -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" - -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "Současný správce" - -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Autor Xpdf" - -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Ikona" - -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Nelze najít komponentu KPDF." - -#: shell/shell.cpp:132 -msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" -msgstr "" -"Kliknutím otevřete soubor\n" -"Kliknutím a podržením otevřete nedávný soubor" - -#: shell/shell.cpp:152 -msgid "" -"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" -msgstr "" -"<b>Kliknutím</b> otevřete soubor nebo <b>kliknutím a podržením</b> " -"vyberete nedávný soubor" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "lukas@kde.org,koty@seznam.cz" - -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" -msgstr "Volby PDF" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "Vynutit rasterizaci" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "Rasterizovat do obrázku před tiskem" - -#: part.cpp:86 -msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." -msgstr "" -"Před tiskem vynutí rasterizaci každé stránky do obrázku. Tímto dosáhnete o něco " -"horších výsledků, ale je to užitečné, pokud se dokument vytiskně špatně." - -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "Zobrazovat &navigační panel" - -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "Skrýt &navigační panel" - -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniatury" - -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Přesune se na předchozí stranu v dokumentu" - -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Přesune se na další stranu v dokumentu" - -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "Přesune se na první stranu v dokumentu" - -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "Přesune se na poslední stranu v dokumentu" - -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "Přejít na předchozí umístění" - -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "Přejít na následující umístění" - -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." -msgstr "Nastavit KPDF..." - -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" -msgstr "V&lastnosti" - -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" -msgstr "P&rezentace" - -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "KPDF::Part" - -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." -msgstr "Probíhá převod z PS do PDF..." - -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." -msgstr "" -"Nemáte nainstalovaný program ps2pdf; Kpdf proto nemůže otevírat postskriptové " -"soubory." - -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." -msgstr "" -"Tento dokument bude otevřen v prezentačním režimu, protože si to tak vyžádal." - -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "Nelze otevřít %1" - -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "Znovu načítám dokument..." - -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Tento odkaz směřuje na akci zavření dokumentu, což není ve vnořeném prohlížeči " -"použitelné." - -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Tento odkaz směřuje na akci ukončení aplikace, což není ve vnořeném prohlížeči " -"použitelné." - -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "Přejít na stranu" - -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "S&trana:" - -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "" -"Snažíte se přepsat \"%1\" jím samotným. No není dovoleno. Prosím, uložte jej na " -"jiné místo." - -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Soubor s názvem \"%1\" již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?" - -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "Přepsat" - -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." -msgstr "Nelze uložit soubor do '%1'. Pokuste se jej uložit jinam." - -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "Strana %1" - -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "Smazat záložku" - -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Přidat záložku" - -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "Nástroje" - -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." -msgstr "Tisk tohoto dokumentu je zakázán." - -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" -msgstr "" -"Nelze vytisknout dokument. Prosím nahlaste chybu na http://bugs.kde.org" - -#. i18n: file part.rc line 26 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "Pře&jít" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "Využití CPU" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "Povoli&t efekty průhlednosti" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Povolit &generování pozadí" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Spotřeba paměti" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "Níz&ká" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Normální (výchozí)" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&Agresivní" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Vzhled programu" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Zobrazovat lištu &s hledáním v seznamu miniatur" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "Propoji&t miniatury se stránkou" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Zobrazovat &rolovací lišty" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Zobrazovat rady a in&formativní zprávy" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "Ří&dit se DRM" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "S&ledovat soubor" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Navigace" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " sek." - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "Posunout každých:" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "Smyčka za poslední stranou" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "Vertikální zatmívačka" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "Horizontální zatmívačka" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "Box dovnitř" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Box ven" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "Rozpustit" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "Třpycení dolů" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "Třpycení doprava" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "Třpycení doprava dolů" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "Náhodný přechod" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "Vodorovné rozdělení dovnitř" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "Vodorovné rozdělení ven" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "Svislé rozdělení dovnitř" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "Svislé rozdělení ven" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "Vyčistit dolů" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "Vyčistit doprava" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "Vyčistit doleva" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "Vyčistit nahoru" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "Výchozí přechod:" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Kurzor myši:" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "Skrytý po prodlevě" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Vždy viditelný" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "Vždy skrytý" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Barva pozadí:" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "Zobrazovat so&uhrnou stránku" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "Zobrazovat indikátor &průběhu" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "Kresl&it okraj okolo obrázků" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "Kres&lit okraj okolo odkazů" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "Změnit &barvy" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "" -"Upozornění: tyto možnosti mohou negativně ovlivnit rychlost vykreslování." - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "&Invertovat barvy" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "Změnit barvu &papíru" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Barva papíru:" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "Z&měnit tmavé a světlé barvy" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Světlá barva:" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Tmavá barva:" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Převést na černo&bílou" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Kontrast:" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Práh:" |